1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
<i>‪Năm 1997 sau Chúa giáng sinh,</i>
<i>‪một thời thịnh vượng.</i>

4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
<i>‪Vẻ huy hoàng của tạo vật,</i>
<i>‪sự phong phú của Địa Cầu,</i>

5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
<i>‪vẻ diệu kỳ của cuộc sống hiện đại…</i>

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

7
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
<i>‪…chưa bao giờ rực rỡ đến thế.</i>

8
00:00:39,250 --> 00:00:40,833
<i>‪Nhưng với một số người chúng ta…</i>

9
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
<i>‪giấc mơ Mỹ, hy vọng duy nhất của</i>
<i>‪dân tộc chúng ta, vẫn mãi ngoài tầm với.</i>

10
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
<i>‪- Amen! Đúng quá, Mục sư!</i>
<i>‪- Phải!</i>

11
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
{\an8}<i>‪Dù chúng ta thấy cay đắng,</i>
<i>‪muốn rủa sả sự bất công,</i>

12
00:00:54,791 --> 00:00:56,166
{\an8}<i>‪thậm chí trách móc Chúa…</i>

13
00:00:57,625 --> 00:01:00,000
<i>‪Dù người khác</i>
<i>‪có khinh miệt niềm tin của ta,</i>

14
00:01:00,750 --> 00:01:06,916
<i>‪hãy giữ vững đức tin, không chỉ vào Chúa,</i>
<i>‪mà còn vào bản thân, tố chất của ta.</i>

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
<i>‪- Phải! Amen!</i>
<i>‪- Amen!</i>

16
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
<i>‪Năng lực của ta để vươn lên, để bay,</i>

17
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
<i>‪để hình thành thế hệ bay bổng này,</i>
<i>‪để sự trì hoãn càng củng cố đức tin.</i>

18
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
<i>‪Đừng bao giờ để đức tin đó tan vỡ.</i>

19
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
<i>‪- Phải, Chúa là Cha!</i>
<i>‪- Amen!</i>

20
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
<i>‪Vào thời các gia đình</i>
<i>‪trên khắp thế giới đang tan rã…</i>

21
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
‪- Đi đâu đấy, JD?
‪- Ra suối bơi ạ!

22
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
‪Đừng để rắn nước cắn đấy.

23
00:01:39,458 --> 00:01:41,000
<i>‪Khi người ta hỏi tôi quê ở đâu,</i>

24
00:01:41,083 --> 00:01:44,333
<i>‪tôi nói là Ohio,</i>
<i>‪vì gần như cả đời tôi sống ở đó,</i>

25
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
<i>‪nhưng đấy chỉ là một phần đời tôi.</i>

26
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
<i>‪Nếu hỏi tôi thấy nơi nào là nhà,</i>

27
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
<i>‪thì đấy là vùng đồi ở Jackson, Kentucky.</i>

28
00:01:57,500 --> 00:02:00,125
<i>‪Hè nào tôi cũng</i>
<i>‪vui chơi dưới những thung lũng đó.</i>

29
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
<i>‪Chắc chắn đấy là</i>
<i>‪những ngày thơ ấu đẹp nhất.</i>

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
<i>‪Đó chính là quê hương của tôi.</i>

31
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
‪Này.

32
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
‪- Này.
‪- Này.

33
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
‪Mày có gì đấy?

34
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
‪Là một…

35
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
‪Một con rùa. Thấy chứ?

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
‪- Mai nó vỡ rồi. Lôi nó ra đi.
‪- Không.

37
00:02:38,916 --> 00:02:42,833
‪Thiếu mai, nó không sống nổi đâu.
‪Xương sườn dính vào mai mà.

38
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
‪- Mày ném nó đi. Xem được bao xa.
‪- Không, nó lành được mà, nhỉ?

39
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
‪Tùy mày.

40
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
‪- Sao không ai gói đồ đạc vậy?
‪- Có con này.

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
‪Con đã bảo Kevin sẽ về nhà trước 1:00.

42
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
‪- Bà già ơi. Gói đồ chưa?
‪- Vội làm gì, Bev? Có hẹn hò à?

43
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
‪Vâng, mà không phải chán đến tận cổ.
‪Lần tới con sẽ đưa Chip theo.

44
00:03:04,875 --> 00:03:07,541
‪Không được. Ta không cần thêm chuyện.

45
00:03:07,625 --> 00:03:08,541
‪Lấy đồ của mẹ đi!

46
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
‪Miễn đi. Khi nào thích thì mẹ đi.

47
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
‪- Mẹ được lắm.
‪- Nổ máy đi!

48
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
‪Ừ!

49
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
‪- Em con đâu?
‪- Lái xe đi rồi.

50
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
‪Không để mắt đến nó hai giây được à?

51
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
‪- Được, bắt lấy nó!
‪- Nó đang lên bờ kìa!

52
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
‪- Về lại Ohio đi, nhóc!
‪- Giữ nó dưới nước!

53
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
‪Đồ hèn!

54
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
‪Biến khỏi đây thôi.

55
00:04:02,666 --> 00:04:06,000
<i>‪Ở Jackson, lúc nào</i>
<i>‪cũng có thể có chuyện ngay,</i>

56
00:04:06,083 --> 00:04:09,583
<i>‪nhưng ông bà đã dạy tôi</i>
<i>‪là đừng bao giờ sinh sự.</i>

57
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
<i>‪Nhưng nếu có kẻ sinh sự với mình,</i>
<i>‪thì phải bảo đảm chốt hạ nó.</i>

58
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
‪Bò về với mẹ đi, đồ hèn.
‪Bảo là tối nay tao sẽ ghé.

59
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
‪- Nó đến rồi kìa!
‪- Ừ, Dane! Đồ đần!

60
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
<i>‪Nếu không chốt hạ được,</i>
<i>‪thì người của mình sẽ luôn hỗ trợ.</i>

61
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
‪Bỏ nó ra!

62
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
<i>‪Luật của chúng tôi là thế,</i>
<i>‪và với tôi, luật đó là tất cả.</i>

63
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
‪- Bỏ nó ra!
‪- Bỏ ra!

64
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
‪Bọn mày nghĩ đang làm gì hả?

65
00:04:36,208 --> 00:04:41,500
‪Đáng ra tao phải đạp thẳng vào mông,
‪cho mày bị trĩ mười năm.

66
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
‪- Con của Hugh McCall?
‪- Chết đi, lão già.

67
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
‪Biến đi trước khi tao gọi bố mày.

68
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
‪Gã gàn.

69
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
‪Đi thôi, JD.

70
00:05:00,416 --> 00:05:01,875
‪Con bị gì thế?

71
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
‪Nó cố chơi trò ẩu đả.

72
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
‪Trong đủ cách ngu ngốc
‪để khỏi phải về nhà…

73
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
‪- Ai đánh con? Mẹ sẽ giết nó.
‪- Thôi mà, mẹ.

74
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
‪Mẹ sẽ giết nó. Nói tên đi.

75
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
‪Con của Hugh McCall và hai thằng tồi khác.

76
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
‪Thằng bé nhà McCall đó
‪đầu to óc như trái nho.

77
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
‪- Cho nó chút đá đi.
‪- Vâng!

78
00:05:20,583 --> 00:05:24,791
‪Có bảo ba đứa đó là chúng nó
‪chẳng bằng một người họ Vance chứ?

79
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
‪- Dĩ nhiên rồi!
‪- Giỏi lắm.

80
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
‪- Được rồi.
‪- Ổn cả rồi.

81
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
‪- Con ổn chứ?
‪- Ổn mà, mẹ.

82
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
‪- Chắc chứ?
‪- Vâng.

83
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
‪Lấy đồ đi!

84
00:05:39,708 --> 00:05:43,083
‪Thay đồ khô đi! Bẩn thế,
‪bà không ngồi cạnh mày ba tiếng đâu!

85
00:05:46,625 --> 00:05:48,833
‪Biết thừa chỉ 45 phút nữa
‪là sẽ đói ngay thôi.

86
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
‪Chụp hình cả nhà rồi đi. Bev, qua đây.

87
00:05:53,333 --> 00:05:55,375
‪Cầu trời, chắc đến trưa chưa đi được quá.

88
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
‪- Chụp ở đâu?
‪- Bên kia. Đứng cạnh chị đi.

89
00:05:59,000 --> 00:06:02,916
‪Mấy chị em đứng cạnh nhau đi.
‪Nhìn vào máy ảnh nhé.

90
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
‪Nào, đi thôi.

91
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
‪Chịu Kentucky hết nổi rồi.

92
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
‪Tạm biệt bố. Yêu bố!

93
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
‪- Tạm biệt.
‪- Hẹn sớm gặp lại.

94
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
‪Sao ta không ở lâu hơn?
‪Lúc nào ta cũng đi trước hết.

95
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
‪Cháu chẳng hiểu sao bà rời Jackson.

96
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
‪Vì khi dính bầu ở tuổi 13
‪thì phải thoát khỏi hang quỷ.

97
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
<i>‪Hồi nhỏ, tôi chẳng hiểu nổi chuyện đó.</i>

98
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
<i>‪Cứ hình dung bà trạc tuổi tôi,</i>

99
00:06:55,375 --> 00:06:59,000
<i>‪mang bầu, chạy trốn khỏi mọi thứ bà biết,</i>

100
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
<i>‪toàn bộ gia đình mà bà có.</i>

101
00:07:03,666 --> 00:07:08,666
<i>‪Tôi cảm thấy mình đụng phải gì đó rồi.</i>
<i>‪Một mảnh ghép, một lời đáp cho câu hỏi</i>

102
00:07:08,750 --> 00:07:13,416
<i>‪mà tôi hiếm khi hỏi</i>
<i>‪về gia đình mình và tố chất của chúng tôi.</i>

103
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
‪Ơn trời. Trở lại với nền văn minh rồi.

104
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
‪Kevin đến kìa.

105
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
‪- JD, lấy đồ cho chị.
‪- Không.

106
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
‪Nền văn minh Middletown cái con khỉ.

107
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
‪Kevin! Chào!

108
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
‪Chào! Thằng nhóc của bà đây rồi.

109
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
‪Bev, đưa mẹ ít sườn nào.

110
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
‪Bà mẹ vô dụng của nó đứng bên cửa kìa.

111
00:09:18,375 --> 00:09:21,125
‪Cô ta có chết cháy
‪tôi cũng chẳng quan tâm.

112
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
‪Của cháu này, nhóc. Đây.

113
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
‪Được rồi. Đem về nhà đi.

114
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
‪- Được rồi.
‪- Cảm ơn bà.

115
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
‪Có gì đâu mà. Được rồi.

116
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
‪Đi thôi!

117
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
‪Tôi về nhà đây. Mai gặp nhé.

118
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
‪- Tạm biệt cả nhà.
‪- Tạm biệt bà.

119
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
‪- Tạm biệt con gái.
‪- Tạm biệt bố. Mai gặp lại.

120
00:10:24,166 --> 00:10:28,125
<i>‪Dù ông bà tôi theo đuổi</i>
<i>‪cuộc sống tốt đẹp gì ở Xa lộ 23,</i>

121
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
<i>‪họ chẳng bao giờ đạt được.</i>

122
00:10:30,458 --> 00:10:33,250
{\an8}<i>‪Ở Middletown,</i>
<i>‪không hiểu sao ai cũng khác biệt.</i>

123
00:10:34,208 --> 00:10:38,125
{\an8}<i>‪Tôi chẳng biết nữa,</i>
<i>‪như thiếu mất gì đó. Có lẽ thiếu hy vọng.</i>

124
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}‪MƯỜI BỐN NĂM SAU

125
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
‪- Lương.
‪- Xin lỗi. Cảm ơn nhé.

126
00:11:11,083 --> 00:11:13,000
<i>‪Ở Xa lộ 23 làm gì vào nổi Yale,</i>

127
00:11:13,083 --> 00:11:17,458
<i>‪nhưng tôi đang tiến xa hơn bất kỳ ai ở đó</i>
<i>‪để chạm vào giấc mơ tốt đẹp hơn.</i>

128
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
<i>‪Tôi có thể thấy nó</i>
<i>‪ngay đó, trước mặt tôi rồi.</i>

129
00:11:20,958 --> 00:11:24,375
{\an8}<i>‪Nhưng một phần trong tôi biết</i>
<i>‪con đường đến đó rất gian nan.</i>

130
00:11:24,458 --> 00:11:26,208
{\an8}‪TRƯỜNG LUẬT YALE
‪NEW HAVEN, CONNECTICUT 2011

131
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
{\an8}<i>‪Và chỉ có cách phải vượt qua nó.</i>

132
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
‪Gì thế? Cất đi.

133
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
‪- Ăn đi mà.
‪- Em phải học.

134
00:11:37,666 --> 00:11:40,666
‪- Em phải ăn.
‪- Thấy đem theo đồ ăn là họ đuổi em đấy.

135
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
‪Anh che cho. Nào.

136
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
‪- Dừng! Họ đến đấy!
‪- Gì?

137
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
‪Cất đi! Họ đang đến!

138
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
‪- Được rồi.
‪- Máy quay!

139
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
‪Họ sẽ tống em vào ngục,
‪Usha à, ngục thất khét tiếng của Yale!

140
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
‪Đồ tào lao! Thôi! Anh muốn ăn không?

141
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
‪Không, anh sắp dự tiệc tối mà.

142
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
‪Anh sẽ làm tốt.

143
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
‪- Anh lo à? Có chuyện gì?
‪- Không.

144
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
‪Anh sẽ tỏa sáng
‪trước đám đậm chất Ivy League.

145
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
‪Nếu anh cạn ý,
‪cứ nói về chuyện Hatfield-McCoy ấy.

146
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
‪Chúa ơi, anh không nên
‪kể cho em mới phải. Lố quá đi.

147
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
‪Này. Anh sẽ thành công mà, được chứ?

148
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
‪Phải thành công, vì anh không để
‪em đi DC mà không có anh đâu.

149
00:12:30,208 --> 00:12:31,916
‪Em đâu muốn ở đó thiếu anh.

150
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
‪Anh có cuộc hẹn.

151
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
‪Nhưng anh yêu em.

152
00:12:46,750 --> 00:12:47,583
‪Anh yêu em.

153
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
‪- Thế à?
‪- Ừ.

154
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
‪Em cũng yêu anh.

155
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
‪Cảm ơn em.

156
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}‪HỌC PHÍ DỰ KIẾN: $67,825
‪CHI PHÍ CUỐI CÙNG: $21,390

157
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
‪- Chào JD, gặp em vui quá.
‪- Vâng.

158
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
‪Em kiếm được học bổng cho năm tới chưa?

159
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
‪Vâng, em định nói với cô về chuyện đó.

160
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
‪Cô biết. Không được nhiều như năm đầu.

161
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
‪Cô Jill, em làm một lần ba việc,
‪mà vẫn không lo nổi 21,000 đô đâu.

162
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
‪Tuần tuyển dụng thế nào?

163
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
‪Ổn. Có người gọi lại rồi,
‪tối nay ăn tối, mai phỏng vấn…

164
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
‪Lương tiêu chuẩn cho nhân viên vụ hè
‪là hơn 30,000 đô.

165
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
‪Nếu em được nhận. Nhưng nếu không thì sao?

166
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
‪Em đang tìm kế hoạch dự phòng.

167
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
‪Có không?

168
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
‪Cô hết lòng vì em mà.

169
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
‪Em sẽ được nhận việc thôi, JD.

170
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
‪Cô chắc chắn.

171
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
‪Tôi sẽ cân nhắc chuyện phụ việc,

172
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
‪nhưng tôi cũng muốn
‪làm luật sư trong hãng.

173
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
‪Hợp lý mà. Cứ để mở chọn lựa đi.

174
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
‪Để tôi giới thiệu cậu.

175
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
‪Hay quá. Có người tôi mong được gặp.

176
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
‪Holly! Cô đến được rồi!

177
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
‪Brooks! Vâng.

178
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
‪Là biên tập viên ở tờ <i>‪Journal,</i>

179
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
‪tôi có cơ hội tiếp xúc
‪mọi hãng luật hàng đầu,

180
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
‪nên tôi sẽ cân nhắc…

181
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
‪Xin phép.

182
00:14:19,833 --> 00:14:21,041
‪Gọi tôi vào thứ Ba.

183
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
‪Cậu dùng rượu không?

184
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
‪Uống đi. Toàn rượu ngon đấy.

185
00:14:27,291 --> 00:14:28,208
‪Vang đỏ hay trắng?

186
00:14:28,291 --> 00:14:29,458
‪Trắng là được rồi.

187
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
‪Chardonnay hay Sauvignon Blanc?

188
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
‪Thử Chardonnay đi.

189
00:14:38,708 --> 00:14:40,541
‪- Cảm ơn ông.
‪- Cậu vừa nói…

190
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
‪Vâng, tôi… Xin lỗi.

191
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
‪Bạn gái tôi có vị trí thực tập hè ở DC,

192
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
‪và tôi mong nói chuyện với Phillip Roseman

193
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
‪- vì công ty của ông ấy…
‪- Ông ấy kia kìa.

194
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
‪Cao, mang kính.

195
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
‪Nói lại tôi nghe. Cậu học đại học ở đâu?

196
00:15:00,083 --> 00:15:03,166
‪- Đại học Bang Ohio.
‪- Rồi. Nhiều đại học công tốt mà.

197
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
‪Luật sư của hãng thấy phiền?

198
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
‪Dĩ nhiên rồi. Ai chẳng có phần khổ.

199
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
‪Tranh chấp ghê quá, chuyển tiếp lớn đấy.

200
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
‪Ghế này ai ngồi chưa ạ?

201
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
‪Mời cậu.

202
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
‪Phillip Roseman.

203
00:15:31,458 --> 00:15:33,875
‪JD Vance. Cảm ơn anh.

204
00:15:34,916 --> 00:15:38,000
‪Làm thế là đúng rồi.
‪Mùa hè đầu tiên tôi cũng thế.

205
00:15:38,083 --> 00:15:41,833
‪…bản chất cạnh tranh khốc liệt mà.
‪Tôi muốn tập trung vào luật.

206
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
‪Cậu có lên tờ <i>‪Journal?</i>

207
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
‪- Không, lần này không được.
‪- Tệ quá.

208
00:15:56,083 --> 00:16:00,083
‪- Tôi sẽ cố thêm lần nữa.
‪- Không được thế, nhiều hãng sẽ chê cậu.

209
00:16:00,625 --> 00:16:02,583
‪Vâng. Tôi cũng nghe thế.

210
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
‪Tôi xin phép. Xin lỗi.

211
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
‪JD?

212
00:16:15,541 --> 00:16:17,583
‪Sao ở đó nhiều nĩa thế?

213
00:16:17,666 --> 00:16:20,291
‪Anh phải làm gì với cả đống nĩa đó chứ?

214
00:16:20,791 --> 00:16:24,250
‪Họ còn có hai loại rượu trắng khác nhau.
‪Như bài kiểm tra ấy.

215
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
<i>‪Đúng thế mà.</i>

216
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
‪Lần tới cứ nói
‪muốn rượu gì nguyên chất nhất.

217
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
<i>‪Nguyên chất nhất.</i>

218
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
‪Nghe này, dùng bộ đồ ăn từ ngoài vào.

219
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
<i>‪Nếu dao có khía là lạ, thì để ăn cá.</i>

220
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
<i>‪Nếu muỗng quá lớn, là để ăn súp,</i>

221
00:16:38,541 --> 00:16:41,208
<i>‪và cái muỗng trên cùng</i>
<i>‪là để ăn tráng miệng.</i>

222
00:16:41,291 --> 00:16:45,666
‪Thử chạm ngón cái
‪và ngón trỏ vào nhau đi, cả hai bàn.

223
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
‪- Gì?
<i>‪- Làm đi. Cứ làm đi.</i>

224
00:16:49,750 --> 00:16:53,666
‪Tay phải của anh là chữ "D", đồ uống,
‪còn tay trái là chữ "B", bánh mì.

225
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
‪- Hiểu chưa?
‪- Rồi.

226
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
‪Giờ đưa tay lên mắt.

227
00:17:00,166 --> 00:17:03,333
‪- Giờ thì sao?
‪- Chúa ơi. Anh làm thật à?

228
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
‪Chúa ơi.

229
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
‪Chúa ơi. Anh ngốc quá.
‪Sao em lại yêu anh chứ?

230
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
‪À… Vì anh không phải là gã tồi
‪và anh không biết cách dùng nĩa.

231
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
<i>‪Anh được hãng tốt nhất gọi lại.</i>
<i>‪Anh thể hiện được thế chứ?</i>

232
00:17:17,083 --> 00:17:18,541
‪Chỉ là tiệc tối thôi mà, nhỉ?

233
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
‪Chỉ là tiệc tối, dễ như ăn kẹo mà.
‪Cảm ơn em, linh hướng của anh.

234
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
‪- Có gì đâu mà. Tạm biệt nhé.
<i>‪- Tạm biệt em.</i>

235
00:17:32,000 --> 00:17:35,166
‪Chúa ơi, Linds. Gì thế?
‪Em đang ở tiệc tối phỏng vấn mà.

236
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
<i>‪Mẹ có chuyện.</i>

237
00:17:37,541 --> 00:17:39,625
<i>‪Đang ở bệnh viện.</i>

238
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
‪Mẹ ổn không? Đã có chuyện gì?

239
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
<i>‪Mẹ lại chơi thuốc.</i>

240
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
‪Giờ em không lo nổi vụ đó đâu.

241
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
‪Heroin.

242
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
‪Gì cơ?

243
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
‪Mẹ bị sốc thuốc.

244
00:18:02,166 --> 00:18:05,750
‪"Thầy Shepherd nói,
‪'Cả lớp, đây là con nòng nọc'".

245
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
‪Con nghĩ nòng nọc sẽ thành gì?

246
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
‪- Ếch!
‪- Con ếch!

247
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
‪JD, chạy xa vào! Cho cháu đấy!

248
00:18:12,875 --> 00:18:14,250
‪Đúng là con của mẹ!

249
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
‪Mẹ?

250
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
‪Con đã làm gì sai à?

251
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
‪Tôi bảo cô ấy,
‪tôi chỉ muốn có giờ làm việc thù lao cao.

252
00:19:17,875 --> 00:19:19,958
‪- Hay đấy.
‪- Cậu ổn chứ?

253
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
‪Vâng, tôi ổn. Cảm ơn ông.

254
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
‪Cậu gặp Rich và Pamela chưa?

255
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
‪- Chào.
‪- Xin chào.

256
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
‪- Hân hạnh, JD.
‪- Hân hạnh.

257
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
‪Brett vừa kể về
‪sự chuyển đổi ngoạn mục của cậu ấy

258
00:19:33,958 --> 00:19:37,416
‪từ Trường Kinh doanh Harvard
‪sang Trường Luật Yale.

259
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
‪Còn cậu… có chuyện gì hay không nào?

260
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
‪Tôi quê ở Ohio, nhưng gốc gác từ Kentucky.

261
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
‪- Bang Cỏ xanh.
‪- Phải.

262
00:19:45,291 --> 00:19:48,208
‪Tốt nghiệp trung học,
‪tôi vào Thủy quân Lục chiến, ở Iraq.

263
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
‪Một trải nghiệm tuyệt vời.
‪Và giúp trả tiền học đại học.

264
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
‪- Giấc mơ Mỹ đấy.
‪- Phải.

265
00:19:54,458 --> 00:19:57,500
‪Rồi tôi lấy bằng trong hai năm.

266
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
‪Gia đình cậu là thợ mỏ à?

267
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
‪Không, thật ra ông của tôi
‪đến phương Bắc làm ở nhà máy thép,

268
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
‪như nhiều người khác ở Appalachia.

269
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
‪Thật ra họ là hoàng tộc sơn cước

270
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
‪vì ông tôi có bà con với
‪người khơi mào cừu hận Hatfield-McCoy.

271
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
‪- Thật á?
‪- Vâng.

272
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
‪- Không đùa đâu.
‪- Tôi vừa xem loạt phim đó xong.

273
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
‪Cậu về đó thấy sao?

274
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
‪Tôi không có nhiều cơ hội về lại đó.

275
00:20:32,625 --> 00:20:34,833
‪Hẳn cảm giác như đến hành tinh khác ấy.

276
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
‪Có lẽ là thế.

277
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
‪Cái cảm giác như,
‪"Đám quê kệch này là ai thế?"

278
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
‪Chúng tôi không nói kiểu đó.

279
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
‪Không. Đấy hoàn toàn không phải…

280
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
‪Chỉ là,

281
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
‪cậu đang ở một học viện
‪danh giá nhất thế giới…

282
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
‪Mẹ tôi đã phát biểu tốt nghiệp
‪ở trường trung học.

283
00:20:56,833 --> 00:21:00,125
‪Người thông minh nhất tôi từng gặp,
‪có khi còn hơn bất kỳ ai ở đây.

284
00:21:01,291 --> 00:21:02,666
‪Có lẽ thế.

285
00:21:02,750 --> 00:21:05,625
‪Tôi không có ý mạo phạm.

286
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
‪Có vẻ ông không làm được rồi.

287
00:21:10,791 --> 00:21:14,250
‪Có vẻ chúng tôi nên
‪mời mẹ cậu về làm việc mới phải.

288
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
‪Sao lại tệ như thế?
‪Chị phải biết chuyện chứ.

289
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
<i>‪Chị đâu thể bên mẹ từng phút.</i>
<i>‪Chị còn việc phải lo mà.</i>

290
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
‪Chiếc Bronco của Kevin cứ hỏng mãi,
‪giờ anh ấy đang làm ca đêm,

291
00:21:33,625 --> 00:21:36,208
‪và chị phải đưa nó đi sửa.

292
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
‪Còn tên khốn đang cặp với mẹ,
‪Ray ấy, hắn là thằng nghiện.

293
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
<i>‪Dì Lori đi rồi, mọi việc dồn cả vào chị.</i>

294
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
‪- Các con!
‪- Nó đâu có thế!

295
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
‪Các con, mẹ đang cố
‪nói chuyện với cậu! Thôi ngay!

296
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
‪Xin lỗi vì bọn con hét.

297
00:21:55,291 --> 00:21:58,875
‪- Em rất tiếc vì không ở đó, Lindsay.
<i>‪- Giờ em đến được không?</i>

298
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
‪Em chịu. Đang Tuần Phỏng vấn,
‪và nếu không ở đây, thì em…

299
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
‪Em không về nhà được à?

300
00:22:18,541 --> 00:22:19,958
{\an8}‪MỪNG PHỤC SINH

301
00:22:20,041 --> 00:22:21,625
{\an8}‪Sao năm nào ta cũng làm việc này?

302
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
‪Vì đó là việc phải làm. Thế thôi.

303
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
‪Không giấu mấy trứng cũ được à?

304
00:22:25,375 --> 00:22:27,416
‪Vào Giáng Sinh, mẹ gói lại quà cũ

305
00:22:27,500 --> 00:22:30,041
‪và treo lên cây giả cho con nhé.
‪Thích không?

306
00:22:30,833 --> 00:22:33,375
‪Con vặn nhỏ TV được không?
‪Mẹ không nghe được Whitney.

307
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
‪Nghe kiểu đó còn hay hơn ấy.

308
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
‪Thằng khôn lỏi này.

309
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
‪Thôi mà mẹ, con đang xem Gore.

310
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
‪Con làm cái này hồi con năm tuổi.

311
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
‪Mười tuổi chứ.

312
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
‪Sao cũng được.
‪Đó là chuyện mẹ sẽ nhớ khi về già.

313
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
‪- Em chỉ phải…
‪- Lindsay?

314
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
‪Gì ạ?

315
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
‪- Kevin gọi.
‪- Chúa gọi cũng thế thôi.

316
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
‪Lễ Phục Sinh đấy, chết tiệt. Vào đây đi.

317
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
‪Em phải cúp máy rồi.

318
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
‪"Kevin gọi".

319
00:23:05,708 --> 00:23:06,791
‪Lúc nào cũng Kevin.

320
00:23:07,916 --> 00:23:09,500
‪Mẹ muốn con làm gì?

321
00:23:09,583 --> 00:23:12,791
‪Làm rỗng trứng hoặc
‪giúp làm giỏ quà cho bà. Làm đi!

322
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
‪Con vẽ gì đây?

323
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
‪- Sáng tạo lên. Bà sẽ thích gì nào?
‪- Thuốc lá.

324
00:23:17,666 --> 00:23:19,708
‪Bà thích hoa. Trang trí bằng cái này đi.

325
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
‪Mong có người ở nhà.

326
00:23:28,041 --> 00:23:30,625
‪Mong là Chip.
‪Chú ấy có đồ cho hai đứa đấy.

327
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
‪Vào đi! Nào.

328
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
‪- Gì thế?
‪- Chào.

329
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
‪- Cháu nghĩ sao, JD?
‪- Đừng ngồi yên đó chứ. Của con đấy!

330
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
‪Đặt tên gì cho nó nhỉ? Tuyệt quá.

331
00:23:42,541 --> 00:23:45,541
‪- Chúa ơi. Nó sẽ bự đến cỡ nào?
‪- Con đẹp nhất rồi đấy.

332
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
‪- Các con nói sao nào?
‪- Chào.

333
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
‪- Nói gì nào?
‪- Cảm ơn ạ.

334
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
‪Đưa nó ra ngoài đi.

335
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
‪- Nó đẹp quá.
‪- Nhìn chân nó kìa.

336
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
‪- Đưa nó ra ngoài.
‪- Lại đây nào.

337
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
‪- Bắt lấy nó!
‪- Để em!

338
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
‪Bắt lấy trước khi nó tè!

339
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
‪- Lại đây.
‪- Nó đang ngửi quanh…

340
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
‪- Nó vào phòng mẹ!
‪- Không.

341
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
‪Bắt lấy trước khi nó làm hỏng thảm!

342
00:24:08,791 --> 00:24:12,875
‪Chó hư. Mày hư lắm.
‪Nó còn làm thế nữa, mẹ giết nó!

343
00:24:12,958 --> 00:24:15,000
‪- Chính con muốn có chó.
‪- Mẹ!

344
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
‪Nó muốn tè đâu thì tùy.

345
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
‪Hợp ở đây quá mà.

346
00:24:27,416 --> 00:24:30,750
‪Con đưa nó ra ngoài. Mẹ dọn nước tiểu.

347
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
‪- Để con.
‪- Lộn xộn quá rồi.

348
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
‪- Dây buộc này.
‪- Đưa cháu đi.

349
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
‪- Em lo được!
‪- Được, nhưng cẩn thận đấy.

350
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
‪- Em bắt nó đây!
‪- Bắt nó lại!

351
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
‪- JD!
‪- Con không cố ý…

352
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
‪Phải bảo con đừng bất cẩn
‪bao nhiêu lần nữa hả?

353
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
‪- Con xin lỗi!
‪- Xin lỗi à?

354
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
‪"Con xin lỗi". Về phòng đi!

355
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
‪Thôi nào. Chỉ là trứng thôi mà.

356
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
‪Dẹp đi. Đồ gia truyền đấy.
‪Gia truyền của nhà em.

357
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
‪Ai thế?
‪Một thằng liến thoắng trong nhà ma à?

358
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
‪Con Atog.

359
00:25:27,041 --> 00:25:29,250
‪Con định giận mẹ bao lâu nữa đây?

360
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
‪Vì tôi không có tiền!

361
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
‪Sao không bảo tôi? Không quan trọng hả?

362
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
‪Không, con quỷ cái đần độn!

363
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
‪Tôi là quỷ cái đần độn hả?

364
00:25:37,791 --> 00:25:39,541
‪- Cái cặp đó.
‪- Đáng ra có tiền rồi!

365
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
‪Muôn đời vẫn thế.

366
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
‪Quay lại đây!

367
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
‪Nghe này, mẹ xin lỗi.

368
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
‪Đôi khi mẹ nóng lên, nhưng…

369
00:25:54,416 --> 00:25:56,208
‪Con muốn đến cửa hàng con thích chứ?

370
00:25:59,541 --> 00:26:01,291
‪Mua vài thẻ bóng bầu dục…

371
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
‪Vì mẹ định đi ngay giờ,
‪có con hay không cũng được.

372
00:26:06,458 --> 00:26:08,083
‪Rồi mẹ sẽ đứng đó

373
00:26:08,166 --> 00:26:10,583
‪ngắm trai đẹp mặc quần bó.

374
00:26:10,666 --> 00:26:13,541
‪- Đi nào.
‪- Được rồi.

375
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
‪- Hẹn gặp lại.
‪- Cảm ơn Steve.

376
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
‪Con mua thẻ của ai?

377
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
‪Con phải tìm cầu thủ mới chứ.
‪Joe Montana giải nghệ rồi.

378
00:26:30,458 --> 00:26:33,583
‪Anh ấy bốn lần vô địch Super Bowl,
‪ba lần xuất sắc nhất mùa,

379
00:26:33,666 --> 00:26:36,875
‪ba lần vào đội All-Pro, và thắng 117 trận.

380
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
‪Con nói như máy ấy.

381
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
‪Cầm bóng chạy 40,551 yard.

382
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
‪- Được rồi.
‪- Vâng.

383
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
‪- Sao con thông minh thế?
‪- Con chẳng biết.

384
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
‪Con nghĩ thừa hưởng từ ai nào?

385
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
‪- Hẳn rồi.
‪- Từ mẹ! Đúng thế đấy.

386
00:26:51,041 --> 00:26:52,791
‪- Được rồi.
‪- Nhớ lấy nhé.

387
00:26:52,875 --> 00:26:55,916
‪- Sao cũng được.
‪- Joe Montana quá hoàn hảo.

388
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
‪Nhưng ai ăn mừng touchdown đỉnh nhất?

389
00:27:00,458 --> 00:27:01,791
{\an8}‪Deion.

390
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
‪Hẳn rồi.

391
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
‪- Mẹ, thôi đi!
‪- Như thế chứ gì?

392
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
‪- Không! Hoàn toàn không. Thế này nè.
‪- Được rồi.

393
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
‪Này, nhặt chúng lên đi.

394
00:27:18,500 --> 00:27:20,041
‪Đừng nhảy trong cửa hàng chứ.

395
00:27:20,125 --> 00:27:21,916
‪"Đừng nhảy trong cửa hàng chứ".

396
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
‪Nhặt lên ngay đi!

397
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
‪Nó đang làm rồi!

398
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
‪Cứ… biến đi!

399
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
‪- Nó chưa mua thẻ xong!
‪- Biến đi!

400
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
‪Được thôi! Đi nào, JD.

401
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
‪Con quỷ cái!

402
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
‪Nhanh!

403
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
‪Lấy đi. Giấu chúng đi.

404
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
‪Lên xe đi! Nào!

405
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
{\an8}‪Chip mà ở đó là nổi khùng lên rồi.

406
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
‪Mẹ chẳng kể cho chú ấy đâu.

407
00:27:57,625 --> 00:28:00,791
‪Dĩ nhiên sẽ kể. Đỉnh quá mà. Thôi nào.

408
00:28:01,375 --> 00:28:02,416
‪Con thích Chip nhỉ?

409
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
‪Vâng, chú ấy ổn. Chỉ là…
‪Nói về chuyện cảnh sát suốt.

410
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
‪Chú ấy là cảnh sát mà.

411
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
‪Nhưng ta vẫn có thể nói về chuyện khác.

412
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
‪Mẹ và Chip đã bàn chuyện chuyển đến…

413
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
‪nhà của chú ấy, cả ba chúng ta.

414
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
‪Con sẽ có phòng riêng,
‪chú ấy có cả bàn bóng bàn.

415
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
‪Thế thì hay quá nhỉ?

416
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
‪Con chẳng biết nữa.

417
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
‪Sao lại không?

418
00:28:34,375 --> 00:28:38,333
‪Thế nào rồi ta cũng phải dọn đi.
‪Rồi lại phải tìm chỗ mới.

419
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
‪Lúc nào cũng thế.

420
00:28:40,250 --> 00:28:43,708
‪Chris bảo chú ấy
‪là lựa chọn tháng đó của mẹ.

421
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
‪Gì cơ?

422
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
‪Chú ấy gặp vài bạn trai của mẹ…

423
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
‪Con để gã ranh đó nói về mẹ con thế hả?

424
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
‪- Đâu do con! Chú ấy tự nói chứ.
‪- Sau mọi việc mẹ đã làm cho con?

425
00:29:00,583 --> 00:29:03,041
‪Con nghĩ mẹ
‪dồn tâm huyết cho lũ thảm hại đó à?

426
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
‪Con nghĩ mẹ làm thế vì ai?

427
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
‪Để con và Lindsay
‪có mọi thứ mẹ chưa hề có.

428
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
‪Con chẳng biết gì cả.

429
00:29:10,083 --> 00:29:14,166
‪Mẹ đứng nhì toàn khóa, 400 người đấy.
‪Con biết không?

430
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
‪Đáng ra mẹ có thể làm gì mẹ muốn,

431
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
‪nhưng mẹ chẳng có ai đưa mẹ đến thư viện,

432
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
‪bảo mẹ phải vào đại học
‪và sẽ giúp chi trả.

433
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
‪- Mẹ có thể tông xe.
‪- Mẹ!

434
00:29:31,750 --> 00:29:33,625
‪Mẹ có thể tông xe và cho ta chết luôn.

435
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
‪- Rồi con sẽ thấy con may mắn thế nào!
‪- Dừng lại đi!

436
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
‪- Dừng lại!
‪- JD, ngồi lại vào ghế đi!

437
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
‪Đừng khóc nữa!
‪Nghĩ mẹ sẽ giết mẹ con ta thật hả?

438
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
‪Chris nói đúng! Mẹ đúng là quỷ cái!

439
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
‪Con nghĩ về mẹ con thế hả?

440
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
‪- Mẹ thảm hại!
‪- Thế hả?

441
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
‪Nhìn con đi, thằng béo oắt con!

442
00:30:03,583 --> 00:30:06,541
‪Thế hả? Nghĩ con được nói thế với mẹ hả?

443
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‪- Không được!
‪- Bỏ con ra đi!

444
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
‪Quay lại đây!

445
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
‪Chết tiệt!

446
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
‪JD!

447
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
‪JD, quay lại đây!

448
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
‪Chết tiệt!

449
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
‪Cứu cháu! Làm ơn!

450
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
‪- Cứu cháu!
‪- Có chuyện gì thế?

451
00:30:27,750 --> 00:30:30,833
‪- Làm ơn, mẹ định giết cháu!
‪- Chết tiệt.

452
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
‪- Ra đây!
‪- Vào trong, nhanh đi.

453
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
‪- JD! Ra đây ngay!
‪- Tôi có chó, chúng cắn đấy!

454
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
‪Tôi không nói với cô! Ra đây ngay!

455
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
‪- Chết tiệt! JD?
‪- Tôi không mở cửa đâu!

456
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
‪- Alô? Bà ơi, đến đón cháu! Cháu ở…
‪- Số 11345 Phố Chính!

457
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
‪- 11345 Phố Chính.
‪- Mở ra!

458
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
‪- Tôi không mở đâu!
‪- Mở ra!

459
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‪Mẹ đang loạn trí! Gọi ông đến đi!

460
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
‪- Dập máy đi!
‪- Cô đã cố giết thằng bé!

461
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
‪Cho tôi vào ngay!

462
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
‪- Đùa nhau hả?
‪- Gọi ông đến đi!

463
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
‪Ra xe ngay!

464
00:31:03,375 --> 00:31:08,666
‪- Mẹ!
‪- Số 11345 Phố Chính! Nhanh, đến nhanh!

465
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
‪- Tôi sẽ gọi Cục Bảo vệ Trẻ em!
‪- Cứ làm đi.

466
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
‪Đứng con mẹ nó lên! Lên xe! Nhanh!

467
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
‪- Ơn trời, anh đây rồi!
‪- Cô gọi hắn hả, quỷ cái?

468
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
‪Cô ta xông vào nhà tôi!

469
00:31:21,541 --> 00:31:23,583
‪- Chuyện gia đình thôi.
‪- Thả cậu bé ra!

470
00:31:23,666 --> 00:31:26,833
‪- Tôi chẳng làm gì cả. Nó hư quá.
‪- Bỏ tay khỏi cậu bé!

471
00:31:26,916 --> 00:31:29,791
‪- Đang đùa tôi đấy hả?
‪- Lùi lại.

472
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
‪Đi nào, cậu bé.

473
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
{\an8}‪YÊU CẦU THÊM THÔNG TIN
‪HỌ TÊN BỆNH NHÂN: BEVERLY VANCE

474
00:31:39,208 --> 00:31:41,250
{\an8}‪PAX - TRUNG TÂM TRỊ LIỆU MIDDLETOWN

475
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
‪Đùa nhau hả?

476
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
‪Chúa ơi.

477
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
‪Anh sửa Wi-Fi được không? Tệ lắm.

478
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
‪Chịu, sóng cứ chập chờn thôi.

479
00:31:59,458 --> 00:32:02,750
‪- Chúa ơi. Chào em.
<i>‪- Chào.</i>

480
00:32:03,458 --> 00:32:05,875
‪Tưởng anh sẽ ghé chỗ em sau tiệc tối.

481
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
<i>‪Ừ, anh xin lỗi. Anh có chuyện đột xuất.</i>

482
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
‪Tiệc tối thế nào?

483
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
‪Anh chẳng biết.
‪Có lẽ anh làm hỏng bét rồi.

484
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
‪- Thôi nào, JD.
‪- Anh đã nổi nóng với một chủ hãng.

485
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
‪Lão ta xứng đáng bị thế,

486
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
‪nhưng làm vậy thì chẳng được
‪vào vòng phỏng vấn cuối.

487
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
‪- JD?
<i>‪- Ừ, anh đây.</i>

488
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
‪Đây là đâu?

489
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
‪Đâu đó ở New Jersey, có lẽ vậy.

490
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
‪Gì cơ?

491
00:32:40,791 --> 00:32:43,875
‪Nhưng… chẳng phải
‪mai anh còn đi phỏng vấn sao?

492
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
‪Mẹ anh đang ở bệnh viện.

493
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
‪Chúa ơi. Có chuyện gì? Bà ổn chứ?

494
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
‪Bà lại chơi thuốc.

495
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
‪Chúa ơi, em rất tiếc, JD.

496
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
‪Ừ, anh phải về lại đó.

497
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
‪- Anh muốn em bay đến đó không?
<i>‪- Không, đừng mà.</i>

498
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
‪Em có thể tìm chuyến bay ngay.

499
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
‪Usha, cảm ơn em, nhưng em đâu cần làm thế.

500
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
‪Được rồi.

501
00:33:18,958 --> 00:33:21,666
‪Có lẽ anh có thể nhờ
‪một giáo sư hỏi thăm giùm anh.

502
00:33:21,750 --> 00:33:24,416
<i>‪- Xin cơ hội thứ hai.</i>
‪- Họ sẽ nói gì chứ?

503
00:33:25,083 --> 00:33:28,041
‪"Cậu ấy bùng buổi phỏng vấn,
‪nhưng gia đình cậu ấy tệ lắm.

504
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
‪Cho cậu ấy cơ hội thứ hai nhé".

505
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
‪Xin lỗi, anh bạn.
‪Thẻ không thanh toán được.

506
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
‪Thật hả? Xin lỗi…

507
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
‪Xin lỗi, Usha. Anh gọi em sau nhé?

508
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
‪Vâng.

509
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
‪Đến nơi thì gọi cho em.

510
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
‪- Cái này sẽ được. Xin lỗi.
‪- Ừ.

511
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
<i>‪Được rồi.</i>

512
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
‪Nghe này, sẽ ổn cả thôi, JD.

513
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
<i>‪Lái xe an toàn nhé.</i>

514
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
<i>‪Cảm ơn em.</i>

515
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
‪Được rồi, tạm biệt.

516
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
<i>‪Tạm biệt.</i>

517
00:34:30,500 --> 00:34:32,958
‪- Cháu của tôi đâu?
‪- Ngay đây.

518
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
‪Sao nó lại ngồi trong xe cảnh sát
‪như tội phạm vậy hả?

519
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
‪Bảo đảm an toàn cho cậu bé thôi.

520
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
‪Chúng tôi đến rồi đây. Cho nó ra đi.

521
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
‪- Tôi sẽ đưa cậu bé ra. Bình tĩnh đi mà.
‪- Được rồi.

522
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
‪Lại đây! Cháu ổn cả rồi, JD.

523
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
‪Tôi đâu có làm gì!

524
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
‪- Thả mẹ cháu ra!
‪- Không, JD!

525
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
‪- Thả mẹ cháu ra!
‪- Để chú giải thích cho cháu.

526
00:34:56,208 --> 00:34:57,875
‪- Có gì đâu mà!
‪- Nghe chú này!

527
00:34:57,958 --> 00:34:59,291
‪Nghe chú đây.

528
00:35:00,000 --> 00:35:03,125
‪Chuyện này có thể bình thường
‪với nhà cháu, nhưng thế là không ổn.

529
00:35:03,208 --> 00:35:04,750
‪Mẹ cháu cần hỗ trợ.

530
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
‪Bọn chú có thể hỗ trợ
‪nếu cháu kể lại đã có chuyện gì.

531
00:35:08,958 --> 00:35:10,375
‪Mẹ có đánh cháu không?

532
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
‪Không.

533
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
‪Mẹ cháu chẳng làm gì cả.

534
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
‪Chỉ là cháu ngốc quá thôi.

535
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
‪Được rồi.

536
00:35:36,375 --> 00:35:39,125
‪Tháo còng đi. Không ai cáo buộc gì cả.

537
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
‪Sẽ ổn cả thôi. Cháu giỏi lắm, JD.

538
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
‪Gọi ông bà là chuẩn. Giỏi lắm.

539
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
‪- Em ổn không vậy?
‪- Ổn cả.

540
00:36:27,250 --> 00:36:30,916
<i>‪Được rồi, bà con! Giờ là 8:15 sáng ở WGGC.</i>

541
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
<i>‪Và đây là Trish và Scott.</i>

542
00:36:32,458 --> 00:36:37,291
<i>‪Chúng tôi phát sóng cả ngày</i>
<i>‪từ Middletown Skateway.</i>

543
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
<i>‪Đúng rồi, Scott!</i>
<i>‪93,8 đồng phát thanh với anh.</i>

544
00:36:40,708 --> 00:36:43,708
<i>‪Hai mươi lăm người sẽ có áo thun miễn phí…</i>

545
00:36:46,083 --> 00:36:51,291
<i>‪Còn có, không chỉ một</i>
<i>‪mà là hai vé đi xem Brad Paisley…</i>

546
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
‪- Xin lỗi bà.
‪- Sao?

547
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
‪- Cho tôi hỏi về…
‪- Đừng nói luật với tôi!

548
00:37:09,916 --> 00:37:12,833
‪Luật gì lại đuổi người ta đi
‪sau khi họ sắp chết chứ?

549
00:37:12,916 --> 00:37:13,833
‪Cảm ơn bà.

550
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
‪Như tôi đã giải thích,
‪đây là quy định 24 tiếng.

551
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
‪Tôi làm ở bệnh viện này
‪khi cô còn là con nít đấy.

552
00:37:19,916 --> 00:37:22,125
‪Nói nhỏ thôi. Ở đây còn bệnh nhân khác.

553
00:37:22,208 --> 00:37:25,000
‪Tin khai trí đấy.
‪Ta ở bệnh viện. Cô ta giỏi quá.

554
00:37:25,083 --> 00:37:29,291
‪- Chỉ một tuần thôi mà.
‪- Mẹ cô đã ổn định. Sinh hiệu bình thường.

555
00:37:29,375 --> 00:37:32,333
‪Xin lỗi. Tôi là con bà ấy.

556
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
‪- Có chuyện gì vậy?
‪- Họ cố đuổi mẹ ra viện.

557
00:37:35,916 --> 00:37:38,083
‪Mẹ anh ổn định rồi, sẵn sàng xuất viện.

558
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
‪- Ổn định con khỉ. Mẹ ớn lạnh, bị sốt.
‪- Nhìn bà ấy đi!

559
00:37:41,083 --> 00:37:43,416
‪- Cô định đưa bà ấy đi đâu?
‪- Đi đâu tùy anh.

560
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
‪Quanh đây, có chỗ nào
‪nhận người bệnh không?

561
00:37:46,416 --> 00:37:50,958
‪Ở đây có các bệnh viện tư.
‪Nhân viên lo xuất viện sẽ nói cho anh.

562
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
‪- Làm ơn.
‪- Thế thì tốt quá.

563
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
‪Chúng tôi cần bên cô giúp
‪xác định bảo hiểm sẽ chi trả mục gì.

564
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
‪Bà ấy đâu có bảo hiểm.

565
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
‪Mẹ không gia hạn.

566
00:38:02,041 --> 00:38:05,416
‪Thời tôi còn làm ở đây,
‪đâu có đuổi bệnh nhân vì họ không có tiền.

567
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
‪Đây là chính sách của bệnh viện.

568
00:38:07,375 --> 00:38:11,416
‪- Gọi Terry Cleary…
‪- Ông ấy nghỉ làm hơn mười năm rồi.

569
00:38:11,500 --> 00:38:14,166
‪Được rồi, gọi ai đó biết gì đi!

570
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
‪- Cô gọi người phụ trách được chứ?
‪- Được.

571
00:38:16,791 --> 00:38:19,000
‪- Tuyệt. Cảm ơn cô.
‪- Cảm ơn.

572
00:38:19,083 --> 00:38:21,666
‪- Có chuyện cô ấy làm được kìa.
‪- Bác sĩ Newton?

573
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
‪Xin chào. Mọi người khỏe không?

574
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
‪Chúng tôi sẽ khá hơn nhiều
‪nếu ta xử lý được vài chuyện…

575
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
‪Ra hành lang nói chuyện nhé?

576
00:38:30,375 --> 00:38:31,916
‪- Được.
‪- Cảm ơn ông.

577
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
‪Ra hành lang, làm như mẹ
‪không được nghe bác sĩ của mình nói vậy.

578
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
‪Tôi là JD, con trai của Beverly,
‪tôi xin lỗi vì mọi chuyện vừa rồi.

579
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
‪Tôi vừa về đến.
‪Đang tìm khóa trị liệu cho bà ấy.

580
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
‪- Chỉ muốn nán lại một đêm thôi.
‪- Rất tiếc, chúng tôi hết giường.

581
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
‪Cách tốt nhất là

582
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
‪xin đơn thuốc Suboxone
‪để cô ấy về nhà uống.

583
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
‪Bà ấy không…
‪Tôi chẳng biết bà ấy sẽ đi đâu luôn.

584
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
‪Tôi rất tiếc.

585
00:38:59,708 --> 00:39:02,625
‪Ông biết bà ấy
‪đã làm ở đây nhiều năm rồi mà.

586
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
‪Có lẽ vì thế mới có chuyện này,
‪dùng thuốc giảm đau ấy.

587
00:39:06,416 --> 00:39:08,166
‪Giá mà tôi giúp được.

588
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
‪Hạn chót xuất viện là 3:00 chiều nay.
‪Tôi cố hết sức rồi.

589
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
‪Con kéo được đến 3:00.

590
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
‪Thương thảo đẳng cấp trường luật
‪cho ta đến 3:00 cơ đấy.

591
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
‪Hoan hô Yale cái nào.

592
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
‪Hẹn gặp lại mẹ. Con sẽ quay lại đón mẹ.

593
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
‪Mà cái trường sang chảnh đó thế nào?

594
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
‪Ổn cả, mẹ à.

595
00:39:44,583 --> 00:39:46,291
‪Linds nói con có bạn gái.

596
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
‪Nó tên gì?

597
00:39:49,583 --> 00:39:52,125
‪Con sẽ quay lại đón mẹ lúc 3:00, nhé?

598
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
‪- Mừng về nhà.
‪- Cảm ơn chị.

599
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
‪- Trời. Chị muộn rồi.
‪- Chuyện gì?

600
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
‪Mẹ một đứa trong đội bóng của Meghan

601
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
‪đẩy tiệc cho chị vào phút chót

602
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
‪mà chị chỉ có năm khăn giấy
‪và nửa gói hot dog.

603
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
‪Em rất tiếc, Linds. Alô.

604
00:40:14,666 --> 00:40:16,375
<i>‪- JD Vance?</i>
‪- Vâng?

605
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
<i>‪Tôi gọi từ văn phòng</i>
<i>‪của Phillip Roseman ở Glaston Hamburg.</i>

606
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
<i>‪Anh được mời đến</i>
<i>‪phỏng vấn vòng cuối vào 10:00 sáng mai.</i>

607
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
‪Hay quá. Cảm ơn nhiều. Tuyệt quá.

608
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
‪Nhưng 10:00 sáng mai…

609
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
‪Ông Roseman gặp tôi lần khác được không?

610
00:40:31,583 --> 00:40:33,833
‪Tôi đang cách New Haven mười tiếng lái xe.

611
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
<i>‪Tôi e là không.</i>

612
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
<i>‪Ông Roseman chỉ ở New Haven thêm một ngày.</i>

613
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
‪Được rồi, 10:00 sáng mai.
‪Cảm ơn. Tạm biệt.

614
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
‪- Gì thế?
‪- Thực tập hè.

615
00:40:49,541 --> 00:40:52,500
‪Mai là phỏng vấn vòng cuối.
‪Em chỉ có cơ hội này.

616
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
‪- Em phải về đó.
‪- Một ngày thôi sao?

617
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
‪- Ghé thăm chớp nhoáng.
‪- Vâng.

618
00:40:58,416 --> 00:41:01,916
‪Chỉ là một ngày quá dài.
‪Heroin à, Lindsay? Chúa ơi.

619
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
‪Mẹ xuống dốc từ khi nào vậy?

620
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
‪- Bố?
‪- Ông ơi!

621
00:41:07,916 --> 00:41:09,875
‪- Có nghe thấy gì không?
‪- Không!

622
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
‪- Thấy ông rồi!
‪- Thấy rồi!

623
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
‪Bố mở TV to quá. Đập cửa đây.

624
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
‪- Gì?
‪- Mẹ đập cửa kính.

625
00:41:16,833 --> 00:41:18,875
‪Tránh đi!

626
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
‪JD! Mở cửa chính đi!

627
00:41:26,833 --> 00:41:28,958
‪Bố!

628
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
‪- Chúa ơi. Gọi cứu thương.
‪- Bố?

629
00:41:33,625 --> 00:41:34,583
‪Gọi đi!

630
00:41:38,750 --> 00:41:41,041
‪- Quá muộn rồi.
‪- Sao con biết?

631
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
‪Vì con là y tá mà. Con biết. Bố chết rồi.

632
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
‪Không phải chuyện khẩn cấp.
‪Chúng tôi cần nhân viên điều tra.

633
00:42:01,416 --> 00:42:02,583
‪Vâng, tôi chắc.

634
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
‪Jimmy…

635
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
‪Bà ơi, sao họ làm vậy?

636
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
‪Vì ta là dân sơn cước.
‪Ta tôn trọng người chết.

637
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
<i>‪Sau khi ông mất, tôi mới biết</i>

638
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
<i>‪ông đã bảo vệ mẹ tôi thế nào.</i>

639
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
<i>‪Giờ người duy nhất</i>
<i>‪từng lo cho mẹ đã ra đi.</i>

640
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
<i>‪Ước mơ của mẹ hay của chúng tôi…</i>

641
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
<i>‪dường như càng xa vời hơn nữa.</i>

642
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
‪Này, em ổn chứ?

643
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
‪Matt, em ổn.

644
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
‪- Có đau không?
‪- Xong rồi đấy.

645
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
‪Tôi biệt đãi bà lắm đấy, Janice.
‪Bà biết mà.

646
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
‪Y tá kia thì không.

647
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
‪Kit? Cô ta là người mới, còn phải học hỏi.

648
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
‪- Bà cần gì nữa không?
‪- Không, tốt cả rồi.

649
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
‪- Được rồi. Đây.
‪- Cảm ơn.

650
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
‪Cô đi làm lại rồi. Tang lễ thế nào?

651
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
‪Vẫn mấy chuyện gia đình vớ vẩn ấy mà.

652
00:45:31,416 --> 00:45:32,833
‪Chúa ơi, của cô à?

653
00:45:33,791 --> 00:45:36,041
‪Tôi trượt sau giờ làm, ở bãi đỗ xe.

654
00:45:36,125 --> 00:45:38,375
‪Chúa ơi, tôi từng…

655
00:45:40,000 --> 00:45:44,458
‪- Tôi thử được không? Cỡ mấy vậy?
‪- Cỡ bảy.

656
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
‪- Vừa không?
‪- Vừa in.

657
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
‪Tôi từng mê mấy thứ này lắm.
‪Sân trượt patin ấy.

658
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
‪- Phải, và hẹn hò?
‪- Hồi đó tôi hấp dẫn lắm.

659
00:45:58,791 --> 00:46:02,041
‪Tôi đi nhảy, đủ thứ. Tôi thử được không?

660
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
‪Cô định đi đâu?

661
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
‪Xin lỗi!

662
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
‪PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT

663
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
‪Xin chào!

664
00:46:29,166 --> 00:46:30,416
‪Này!

665
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
‪Cô y tá!

666
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
‪- Ai đó gọi bảo vệ đi!
‪- Bảo vệ!

667
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
‪Vậy họ đã làm gì?

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
‪Đuổi việc con. Nghĩ họ làm gì nữa chứ?

669
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
‪- Beverly!
‪- Con cũng chán nơi đó rồi.

670
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
‪Công việc lương cao
‪gò bó phong cách mẹ cháu mà.

671
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
‪Con sẽ kiếm việc khác.

672
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
‪Con có thể mất bằng luôn đấy.

673
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
‪Con làm gì thế?

674
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
‪Con bị đau đầu. Cần…

675
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
‪Con đâu thể cứ
‪hễ không đi làm là phát khùng thế.

676
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
‪Con phải nghĩ đến bọn trẻ.

677
00:47:01,458 --> 00:47:05,041
‪Mẹ cho là con nghĩ chuyện gì
‪từ năm 18 tuổi hả?

678
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
‪Có bao giờ
‪con khỏi phải nghĩ về con cái đâu.

679
00:47:09,375 --> 00:47:10,708
‪Vì ta cả đấy.

680
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
‪- Vậy con định làm gì?
‪- Nghĩ cách gì đó.

681
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
‪Kế hoạch lớn quá, mẹ à.

682
00:47:21,500 --> 00:47:25,083
‪Chẳng dễ dàng gì đâu, nhé.
‪Cứ chờ đến khi con có thai thì biết.

683
00:47:25,166 --> 00:47:26,583
‪Con không sinh con đâu.

684
00:47:26,666 --> 00:47:30,000
‪Nghĩ con đặc biệt hả? Con gái sẽ thế thôi.

685
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
‪Gái ngu mới thế.

686
00:47:32,791 --> 00:47:34,625
‪- Beverly!
‪- Muốn bảo mẹ ngu hả?

687
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
‪- Con ranh!
‪- Con đến nhà Kevin đây!

688
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
‪Ăn bám thì dễ quá mà.

689
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
‪- Con khôn hơn mẹ đấy!
‪- Lo mà tôn trọng mẹ đi!

690
00:47:47,500 --> 00:47:51,041
‪Cháu mở <i>‪Meet the Press</i>‪ nhé?
‪Có tập đặc biệt về Monica Lewinsky.

691
00:47:51,583 --> 00:47:54,041
‪Bà không muốn nghe thêm gì
‪về chuyện bẩn thỉu đó.

692
00:47:54,125 --> 00:47:56,166
‪- Đây là trò gì nào?
‪- Khốn thật!

693
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
‪Nói năng cho đàng hoàng. Gin.

694
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
‪Cháu chẳng hề thắng.

695
00:48:00,958 --> 00:48:05,041
‪Nếu không thích,
‪thì tìm mấy đứa cùi mà chơi.

696
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
‪Chia bài đi.

697
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
‪- Chúa ơi.
‪- Chết tiệt!

698
00:48:21,041 --> 00:48:24,291
‪Cháu là tay bài tệ nhất bà từng thấy.

699
00:48:38,000 --> 00:48:41,916
‪- Bà xem phim này bao nhiêu lần rồi?
‪- Tầm trăm lần.

700
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
‪Sao bà cứ xem mãi nó vậy?

701
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
‪Vì thích, chắc vậy.

702
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
‪Trên đời chỉ có ba loại người,

703
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
‪Kẻ hủy diệt tốt, Kẻ hủy diệt xấu
‪và Kẻ hủy diệt chẳng tốt chẳng xấu.

704
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
‪Bà là Kẻ hủy diệt tốt.

705
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
‪Đâu phải từ đầu đã thế.
‪Bà phải học mới được vậy.

706
00:49:00,375 --> 00:49:03,291
‪Cháu cũng có thể như thế,
‪nếu không làm bậy.

707
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
‪Cháu giống bà.

708
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
‪Mẹ giống bà không?

709
00:49:08,875 --> 00:49:11,166
‪Nó và ông cháu giống nhau hơn.

710
00:49:11,250 --> 00:49:13,208
‪Ông là Kẻ hủy diệt tốt.

711
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
‪Nhiều lúc, ông có thể thành kẻ xấu.

712
00:49:18,083 --> 00:49:21,000
‪Cháu nghĩ tại sao
‪ông lại sống cùng con phố chứ?

713
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
‪Ông xấu thế nào?

714
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
‪Ông để chuyện xảy đến với mình,
‪khiến ông thấy bé nhỏ.

715
00:49:29,791 --> 00:49:30,958
‪Cháu có thể xấu không?

716
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
‪Có đứa điên nào ở con phố này rồi.

717
00:49:38,416 --> 00:49:39,750
‪Lúc nào cũng có chuyện.

718
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
‪JD.

719
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
‪Ai đó gọi người đi!

720
00:49:55,208 --> 00:49:57,666
‪Cần hỗ trợ! Gọi 911 đi!

721
00:49:57,750 --> 00:50:01,041
‪- Mẹ?
‪- Tôi thì sao? Có ai không?

722
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
‪- Cô ơi, vào lề đi.
‪- Giúp tôi!

723
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
‪- Các người chẳng giúp tôi!
‪- Làm ơn giúp đi!

724
00:50:06,625 --> 00:50:11,500
‪- Giúp tôi! Có ai giúp tôi không?
‪- Bình tĩnh! Bev!

725
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
‪- Này!
‪- Em chỉ buồn…

726
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
‪Không.

727
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
‪- Mẹ?
‪- Này!

728
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
‪Mẹ chỉ buồn bực thôi! Ai cũng nhớ ông!

729
00:50:20,208 --> 00:50:24,291
‪Đừng làm như đấy là bố con!
‪Đấy là bố của mẹ!

730
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
‪- Con nhãi ranh!
‪- Này! Thôi đi!

731
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
‪- Bố của mẹ!
‪- Thôi đi, Bev! Thôi đi mà!

732
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
‪Mẹ, thôi đi mà…

733
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
‪Lùi lại! Bình tĩnh, cố hít thở đi.

734
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
‪- Bev…
‪- Ông ấy là bố của mẹ!

735
00:50:48,125 --> 00:50:49,916
‪Lùi lại!

736
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
‪Không!

737
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
‪- JD!
‪- Không!

738
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
‪Đừng nhìn qua đó! Thôi nào! Đừng nhìn…

739
00:51:11,416 --> 00:51:12,541
‪- Nhìn bà này!
‪- Vâng.

740
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
‪Nhìn bà này! Được chứ?

741
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
‪Lindsay! Qua nhà bà đi!

742
00:51:16,541 --> 00:51:18,166
‪- Cô phải bình tĩnh lại.
‪- Không!

743
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
‪- Bình tĩnh đi!
‪- Giúp cô ấy đi!

744
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
‪Vâng, tôi đang tìm
‪chỗ để mẹ tôi nhập viện.

745
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
‪Không, bà ấy không có bảo hiểm. Nhưng…

746
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
‪Không à? Được rồi. Cảm ơn.

747
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
‪Chết tiệt.

748
00:51:54,875 --> 00:51:56,458
‪Làm ơn đừng bắt tôi chờ máy.

749
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
‪Chúa ơi. Là sandwich thập cẩm nướng à?

750
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
‪Chị là cứu tinh.

751
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
‪Thôi mà, Linds. Thật đấy. Em cần nó.

752
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
‪- Đưa đây đi mà.
‪- Chị để dành miếng cuối cho em đấy.

753
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
‪Chị nghĩ ở Yale không có thứ đó đâu.

754
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
‪Thứ này chắc bị cấm ở Yale mất. Chúa ơi.

755
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
‪Em nhớ thứ này.

756
00:52:19,208 --> 00:52:20,041
‪Này!

757
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
‪Họ đây rồi. Xem ai kìa.

758
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
‪Nhẹ nhàng thôi! Dân Yale đấy!

759
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
‪Chẳng gặp cậu từ hồi tang lễ của bà.

760
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
‪- Lâu thế rồi à?
‪- Chào Linds.

761
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
‪- Chị ấy dữ lắm.
‪- Phải.

762
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
‪- Mua bia rồi.
‪- Ừ.

763
00:52:33,666 --> 00:52:35,000
‪Mua bánh chưa?

764
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
‪Em…

765
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
‪Thế thì tận hưởng hot dog không bánh nhé.

766
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
‪- Sẽ thế.
‪- Được.

767
00:52:44,833 --> 00:52:46,416
‪Cậu làm gì ở đây?

768
00:52:46,500 --> 00:52:48,791
‪Lo cho mẹ tớ, xử lý mấy chuyện đó.

769
00:52:48,875 --> 00:52:50,916
‪Tớ đã thấy Lindsay đưa bà ấy nhập viện.

770
00:52:51,000 --> 00:52:53,375
‪- Tớ rất tiếc.
‪- Tớ đang tìm chỗ cai nghiện.

771
00:52:53,458 --> 00:52:56,041
‪- Đừng đến Cedar Creek.
‪- Đổi nhé.

772
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
‪Cedar Creek có gì à?

773
00:52:57,375 --> 00:53:00,541
‪- Cedar Creek á? Đồ ăn dở tệ.
‪- Anh vợ tớ từng ở đó.

774
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
‪- Bị gì…
‪- Có cả bọ trên giường.

775
00:53:02,375 --> 00:53:05,166
‪Đưa bà ấy đến Fairlawn đi. Như resort ấy.

776
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
‪Họ không còn chỗ.
‪Mà bọn tớ cũng không trả nổi.

777
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
‪- Em ơi!
‪- Vâng?

778
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
‪Chẳng phải Sally bạn em
‪làm ở chỗ cai nghiện…

779
00:53:13,416 --> 00:53:14,375
‪New Beginnings.

780
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
‪- Gọi xem họ còn chỗ không.
‪- Được.

781
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
‪Tin nổi có người cưới cậu ấy không?

782
00:53:20,208 --> 00:53:22,541
‪Không. Đùa nhau à? Cậu lừa cô ấy hả?

783
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
‪Phải, tớ lừa đấy. Đúng thế.

784
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
‪Có gì chưa?

785
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
‪Em vẫn đang chờ máy. Không tin nổi.

786
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
‪CUỘC GỌI ĐẾN - USHA

787
00:53:44,791 --> 00:53:46,375
‪Em nói chuyện với cô ấy chưa?

788
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
‪Em không muốn lôi cô ấy vào.

789
00:53:50,083 --> 00:53:52,083
‪Em không nghĩ cô ấy đã vào rồi à?

790
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
‪Đừng tồi thế. Cứ để cô ấy tự quyết.

791
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
‪Khỉ thật.

792
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
‪Nhưng Parker còn đi xa hơn nữa

793
00:54:08,458 --> 00:54:12,666
‪khi nói các thẩm phán vốn đã mang
‪tính chính trị rồi, mà không hẳn là đúng.

794
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
‪- Quay lại ngay.
‪- Usha nói đúng.

795
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
‪- Chào anh.
<i>‪- Chào em.</i>

796
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
‪- Anh đến nơi ổn cả chứ?
<i>‪- Ừ, xin lỗi vì không gọi sớm hơn.</i>

797
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
<i>‪Anh chỉ đang xử lý chuyện ở đây.</i>

798
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
‪Mẹ anh ổn chứ?

799
00:54:24,666 --> 00:54:26,916
<i>‪Khó nói lắm, thật đấy,</i>

800
00:54:27,000 --> 00:54:29,791
<i>‪nhưng đến 3:00 là bệnh viện đuổi bà ấy về,</i>

801
00:54:29,875 --> 00:54:33,500
<i>‪và bọn anh đang rất khó khăn</i>
<i>‪khi tìm chỗ cai nghiện cho bà…</i>

802
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
‪Nhưng… Nói này.

803
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
<i>‪Gì?</i>

804
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
‪Anh đã nhận cuộc gọi từ Glaston Hamburg.

805
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
‪Thật á? Về phỏng vấn vòng cuối?

806
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
<i>‪- Phải, với Phillip Roseman…</i>
‪- Tuyệt!

807
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
<i>‪- …lúc 10:00 sáng mai.</i>
‪- Tuyệt vời quá.

808
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
‪Ừ, nếu như anh đến được.

809
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
‪Nghe này. Để em đến đó đi.

810
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
‪Em sẽ ở với bà ấy,
‪anh quay lại đây phỏng vấn.

811
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
<i>‪Usha, anh cảm kích lắm.</i>

812
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
‪Nhưng em không biết
‪chuyện này thế nào đâu.

813
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
‪Em từng ở bệnh viện rồi, lúc bà em bị ốm.

814
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
‪Không phải bị cúm đâu, Usha!

815
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
‪Được chứ? Mẹ anh bị sốc heroin.

816
00:55:12,750 --> 00:55:14,958
<i>‪Em muốn dây vào chuyện kiểu đó chứ?</i>

817
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
‪Anh không nghĩ thế đâu.

818
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
‪Anh phải quay lại xử lý
‪mấy chuyện này đã. Tạm biệt.

819
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
‪- JD!
‪- Vâng?

820
00:55:43,291 --> 00:55:44,416
‪Lại đây.

821
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
‪Anh ta nói, "Làm gì có khách quan,
‪diễn giải pháp luật là chủ quan".

822
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
‪Chính xác. Thế nghĩa là sao?
‪Không thể tin tưởng hệ thống tư pháp?

823
00:56:13,083 --> 00:56:16,541
‪Cheryl nghĩ họ có chỗ. Đi thôi.

824
00:56:16,625 --> 00:56:17,916
‪Gặp Sally Coates ấy.

825
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
‪Họ nói có một chỗ trống,
‪nhưng cứ đến đó ngay đi.

826
00:56:21,041 --> 00:56:23,541
‪- Cảm ơn, Cheryl.
‪- Ừ. Có gì đâu mà.

827
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
‪Mẹ, giày đinh của con đâu?

828
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
‪Xem dưới giường con ấy.
‪Đưa chị thoát chỗ này giùm.

829
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
‪- Vậy chị là bà mẹ chăm con.
‪- Xạo thôi.

830
00:56:34,250 --> 00:56:37,541
‪Em chẳng biết nữa.
‪Em thấy chị xạo thành thật rồi.

831
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
‪Em thật sự nghĩ cai nghiện…

832
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
‪Gì?

833
00:56:43,875 --> 00:56:45,583
‪Nghĩ lần này nó có ích gì không?

834
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
‪Nhớ mẹ chứ?

835
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
‪Vâng.

836
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
‪Lindsay có đây không?
‪Không đi với Hoàng tử Bạch mã của nó à?

837
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
‪Mẹ biết mà.

838
00:57:13,291 --> 00:57:14,333
‪Con…

839
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
‪- Con đem cái này cho mẹ.
‪- Gì thế?

840
00:57:18,791 --> 00:57:21,625
‪Vài thứ để mẹ làm khi ở đây

841
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
‪cho khỏi chán.

842
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
‪Nó có mấy câu đùa, giải toán,
‪và mấy câu Kinh Thánh nữa.

843
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
‪Con làm đấy.

844
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
‪Mẹ thương con.

845
00:57:46,583 --> 00:57:49,791
‪Khi ra khỏi đây,
‪mẹ sẽ tạo mái ấm thật sự cho nhà mình.

846
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
‪Được chứ?

847
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
‪Con giúp mẹ nấu ăn
‪và làm mấy thứ lành mạnh nhé?

848
00:57:59,083 --> 00:58:00,791
‪Từ giờ sẽ khác.

849
00:58:06,416 --> 00:58:10,208
‪New Beginnings. Anh muốn gọi cho ai?

850
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
‪- Chào.
‪- Chào.

851
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
‪Chúng tôi đến thăm
‪con trai mình. Victor Boyd.

852
00:58:15,166 --> 00:58:17,041
‪Vâng. Mời ngồi.

853
00:58:18,791 --> 00:58:19,708
‪Chào anh. Sao?

854
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
‪Xin chào. Tôi là JD Vance.
‪Tôi đến gặp Sally Coates.

855
00:58:25,208 --> 00:58:28,291
<i>‪Nói thật, tôi biết</i>
<i>‪anh và Cheryl có thân tình,</i>

856
00:58:28,375 --> 00:58:29,916
‪tôi muốn giúp lắm,

857
00:58:30,000 --> 00:58:32,625
‪nhưng có quy trình cho danh sách chờ…

858
00:58:32,708 --> 00:58:33,916
‪Tôi hiểu.

859
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
‪Nhưng mẹ tôi rơi vào tình trạng rất tệ,
‪từ khi bà tôi mất vài năm trước.

860
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
‪Giá mà tôi giúp được. Chỉ là…

861
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
‪Tôi tôn trọng việc cô cần theo quy trình.

862
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
‪Tôi biết bà ấy tệ lắm.

863
00:58:46,625 --> 00:58:48,541
‪Bà ấy đã làm nhiều việc không hay,

864
00:58:48,625 --> 00:58:51,791
‪nhưng bà ấy cũng
‪từng là một người rất tốt.

865
00:58:56,000 --> 00:58:59,375
‪Bà ấy làm mẹ đơn thân
‪mà tốt nghiệp khóa y tá,

866
00:59:00,083 --> 00:59:01,958
‪và giờ tôi đang học trường luật.

867
00:59:02,708 --> 00:59:05,958
‪Tôi chỉ… Tôi thật sự…
‪Cô à, tôi thật sự nghĩ là…

868
00:59:08,041 --> 00:59:10,666
‪nếu mẹ tôi có ai đó tin tưởng bà ấy…

869
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
‪Cô cần hiểu là
‪tôi không thể bỏ dở ngang đây.

870
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
‪Không thể, cho đến khi làm hết mọi cách.

871
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
‪Được chứ? Đây là gia đình tôi.

872
00:59:23,791 --> 00:59:27,958
‪Nên trừ phi cô lôi tôi ra khỏi đây,
‪tôi sẽ tiếp tục nói lý lẽ với cô.

873
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
<i>‪Jason Flip, vui lòng đến phòng hội.</i>

874
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
<i>‪Jason Flip, đến phòng hội. Xin cảm ơn.</i>

875
00:59:39,041 --> 00:59:40,500
‪BẠN CÓ THỂ CAI

876
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
‪- Mừng là tôi giúp được.
‪- Cảm ơn nhiều.

877
00:59:44,333 --> 00:59:45,541
‪Tốt rồi, Linds.

878
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
‪Được rồi, giúp tôi nhé.

879
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
‪Quẹt thẻ này năm trăm, thẻ này một ngàn.

880
00:59:56,666 --> 01:00:00,208
‪Xin lỗi. Thẻ này năm trăm,
‪thẻ này một ngàn.

881
01:00:00,291 --> 01:00:01,208
‪Thẻ này à?

882
01:00:01,291 --> 01:00:04,625
‪Sẽ tạm giữ số tiền,
‪nhưng khi bà ấy nhập viện mới thu.

883
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
‪- Được.
‪- Thế là đủ cho tuần đầu tiên.

884
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
‪Đến đây đón em nhé.

885
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
‪Cần thanh toán hai tuần đầu
‪mới nhập viện được.

886
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
‪Được.

887
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
‪Được, quẹt thẻ này thêm 500,

888
01:00:21,416 --> 01:00:24,541
‪và… thẻ này 1,000.

889
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
‪Và thế là… ổn cả.
‪Có trục trặc gì, báo tôi nhé.

890
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
‪Xin lỗi về chuyện này.

891
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
‪Lần cuối nhé.

892
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
‪Được rồi, tốt cả.

893
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
‪- Thật hả?
‪- Thật!

894
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
‪Được rồi, tốt quá. Cảm ơn cô.

895
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
‪Xong rồi đấy.

896
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
‪Tôi sẽ quay lại ký giấy tờ.

897
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
‪- Tôi báo tin cho mẹ đã.
‪- Vâng.

898
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
‪Mẹ nhập viện được rồi.

899
01:00:51,916 --> 01:00:55,083
‪Sau khi bác sĩ và trị liệu viên
‪khám cho mẹ xong.

900
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
‪- Không, cảm ơn.
‪- Mẹ nói gì thế?

901
01:00:58,041 --> 01:00:59,000
‪Mẹ đổi ý rồi.

902
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
‪- Mẹ đi đâu vậy?
‪- Gì cơ?

903
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
‪- Con phải nài xin họ để mẹ ở đây.
‪- Đâu ai nhờ con làm thế.

904
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
‪- Mẹ đâu xin từ thiện.
‪- Thế con ở đây làm gì?

905
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
‪- Để thấy mình thượng đẳng?
‪- Sao mẹ lại ích kỷ đến thế?

906
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
‪- Mẹ có quan tâm đã làm gì với Lindsay?
‪- Im đi.

907
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
‪- Đừng lôi nó vào!
‪- Mẹ cũng làm thế với bà.

908
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
‪Mẹ cứ bòn rút của bà
‪cho đến khi bà phá sản.

909
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
‪- Phải, bà là thánh mà.
‪- Bà cứ đi bảo lãnh cho mẹ suốt!

910
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
‪Trừ khi có chuyện thật sự!

911
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
‪Mẹ muốn chết hả?
‪Hay là lười quá chẳng làm nổi?

912
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
‪- JD! Đừng!
‪- Mẹ đã thử… nhiều rồi.

913
01:01:39,708 --> 01:01:41,583
‪- Em bó tay với bà ấy.
‪- Đừng ngốc thế.

914
01:01:41,666 --> 01:01:44,666
‪Ta không thể để mẹ ở đây.
‪Mẹ đâu có chỗ nào để đi.

915
01:01:44,750 --> 01:01:46,583
‪- Chị cứ bảo vệ mẹ mãi.
‪- Không!

916
01:01:46,666 --> 01:01:49,791
‪Mẹ còn tệ với chị hơn nữa.
‪Giờ mẹ khiến chị thấy tội lỗi.

917
01:01:49,875 --> 01:01:51,333
‪Hệt như đã làm với bà.

918
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
‪Em đâu biết hết mọi chuyện, JD.

919
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
‪Mẹ đã thế này từ lúc ta còn nhỏ. Thôi nào.

920
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
‪Đâu phải do mẹ mà ra.

921
01:02:04,791 --> 01:02:08,750
‪Mẹ và dì Lori đã chịu khổ hơn ta.

922
01:02:09,541 --> 01:02:11,250
‪Nhà ông bà chiến tranh triền miên.

923
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
‪Beverly, giấu em con trong tủ! Làm đi!

924
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
‪- Im đi!
‪- Anh là đàn ông kiểu gì thế?

925
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
‪Anh còn say xỉn về nhà lần nữa,
‪tôi sẽ thiêu chết anh!

926
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
‪Tôi thích về lúc nào thì về!

927
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
‪Biến đi, đồ ma men tồi tệ!

928
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
‪- Im miệng đi! Xem đi này!
‪- Dừng ngay!

929
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
<i>‪Dừng ngay! Biến đi!</i>

930
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
‪Tên khốn nạn chết tiệt này.
‪Nằm ngay đó mà tiểu!

931
01:02:36,583 --> 01:02:38,750
‪Tôi đã bảo sẽ làm gì mà!

932
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
‪Do anh cả thôi!

933
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
‪Anh chẳng đáng mặt làm bố!

934
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
‪Chị không thể biện hộ cho mẹ…

935
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
‪nhưng chị cố tha thứ cho mẹ.

936
01:03:22,625 --> 01:03:26,791
‪Nếu không làm thế, em chẳng bao giờ
‪thoát được chuyện đang kìm kẹp em đâu.

937
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
‪Mẹ, đây là…

938
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
‪Đây là bạn gái con. Usha.

939
01:04:21,958 --> 01:04:23,166
‪Nó là người gì thế?

940
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
‪Người Ấn.

941
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
‪Nó xinh thật đấy.

942
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
‪Con nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy lắm.

943
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
‪Con nên mời nó đến đây đi.

944
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
‪Mẹ đang rất ổn.

945
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
‪Mẹ đang cố lấy lại bằng y tá. Mẹ…

946
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
‪Chỉ là tháng này…

947
01:04:52,083 --> 01:04:53,666
‪hơi khó khăn.

948
01:05:05,000 --> 01:05:06,958
‪Mai con đi phỏng vấn, mẹ à.

949
01:05:07,041 --> 01:05:08,458
‪- Không thì con…
‪- Ừ.

950
01:05:12,666 --> 01:05:14,416
‪Mẹ chắc là không muốn ở đây chứ?

951
01:05:14,500 --> 01:05:16,000
‪- Có chỗ cho mẹ rồi.
‪- Không.

952
01:05:17,083 --> 01:05:18,708
‪Cứ đưa mẹ đến nhà Ray.

953
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
‪- Mẹ, thôi nào.
‪- Con biết mẹ mà.

954
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
‪Luôn có điểm đáp an toàn.

955
01:05:29,041 --> 01:05:32,416
‪Sao không chúc mừng mẹ đi?
‪Mẹ kết hôn rồi đấy.

956
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
‪Mẹ sắp kết hôn à?

957
01:05:34,083 --> 01:05:35,875
‪Mẹ đã kết hôn.

958
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
‪Sao thế?

959
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
‪Không mừng cho con à? Này?

960
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
‪Sao con không báo cho ai cả?

961
01:05:44,125 --> 01:05:47,291
‪- Con tưởng hai người chia tay rồi.
‪- Mẹ đâu cưới Matt.

962
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
‪Mẹ cưới Ken.

963
01:05:48,583 --> 01:05:49,666
‪Gì cơ?

964
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
‪Ken là ai?

965
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
‪Sếp của mẹ ở trung tâm lọc máu.

966
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
‪Thánh thần ơi. Mà cưới nhau lúc nào?

967
01:05:57,583 --> 01:05:58,791
‪Cũng một thời gian rồi.

968
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
‪Đằng nào cũng đã chia tay Matt lâu rồi.

969
01:06:01,833 --> 01:06:03,291
‪Chia tay Matt rồi á?

970
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
‪Rõ ràng rồi. Mẹ đã cưới người khác.

971
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
‪Đây là bếp, với dụng cụ bếp.

972
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
‪Và…

973
01:06:29,666 --> 01:06:32,583
‪hồi mới chuyển đến,
‪đây là tủ trữ bia lạnh.

974
01:06:33,083 --> 01:06:34,916
‪Chú muốn giữ nó, nhưng…

975
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
‪Giờ dùng nó trữ soda rồi.

976
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
‪Này, chú rất tiếc về con chó của cháu.

977
01:06:44,333 --> 01:06:47,000
‪Chú không thở nổi. Dị ứng lông ấy mà.

978
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
‪Để chú chỉ phòng cho cháu nhé.

979
01:06:50,875 --> 01:06:51,916
‪Bên này.

980
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
‪Đây là Travis.

981
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
‪Travis, đây là JD.

982
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
‪Cho đồ đạc vào đi.

983
01:07:16,541 --> 01:07:17,958
‪Muốn xem vài thứ chứ?

984
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
‪Bố tớ hút suốt.
‪Ông chẳng biết tớ cũng hút.

985
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
‪Ông giấu cần ở đây.

986
01:07:29,375 --> 01:07:30,291
‪Muốn phê không?

987
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
‪Gì? Cậu chưa hề hút hả?

988
01:07:39,083 --> 01:07:40,375
‪Nó là thứ mào đầu.

989
01:07:40,875 --> 01:07:42,916
‪- Mẹ tớ đang cai…
‪- Vớ vẩn!

990
01:07:44,375 --> 01:07:46,416
‪Ở chỗ cậu, người ta chơi thứ gì?

991
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
‪- Viên khí cười?
‪- Không.

992
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
‪Thôi nào! Có gì to tát đâu.

993
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
‪- Cậu phải thả lỏng chút đi.
‪- Tớ…

994
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
‪Cậu cứ chơi đi. Nào.

995
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
‪Tớ phải đi đây.

996
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
‪- Có lẽ để lần sau.
‪- Đồ hèn!

997
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
‪JD, mẹ tìm con mãi.

998
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
‪Con tè vào đây cho mẹ.

999
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
‪Hội đồng y tá gọi. Mẹ cần nộp mẫu.

1000
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
‪- Mẫu à?
‪- Nước tiểu sạch ấy.

1001
01:08:27,666 --> 01:08:30,333
‪Nước của bà có cả trăm toa thuốc rồi, nên…

1002
01:08:30,416 --> 01:08:31,500
‪Sao của mẹ không sạch?

1003
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
‪Cứ làm đi. Được chứ?

1004
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
‪- Sao của mẹ lại không sạch?
‪- Thôi nào. Làm đi mà!

1005
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
‪- Không!
‪- Xin con đấy!

1006
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
‪Nghe này…

1007
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
‪Mẹ biết là mẹ làm bậy rồi.

1008
01:08:52,000 --> 01:08:55,500
‪Mẹ đã rất cố gắng với Ken, nhưng mà…

1009
01:08:57,083 --> 01:09:01,250
‪Chẳng dễ dàng gì, và… Mẹ hứa sẽ cải thiện,

1010
01:09:01,333 --> 01:09:02,750
‪nhưng không thể để mất việc.

1011
01:09:02,833 --> 01:09:04,958
‪Phải nghĩ thế trước khi chơi thuốc chứ.

1012
01:09:05,041 --> 01:09:06,333
‪Mẹ biết. Mẹ thật sự cần nó.

1013
01:09:06,416 --> 01:09:08,916
‪Không! Muốn nước tiểu sạch,
‪thì đừng phá đời nữa

1014
01:09:09,000 --> 01:09:10,583
‪và tự lấy của mình đi!

1015
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
‪Có chuyện gì đấy?

1016
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
‪Mẹ muốn nước tiểu của cháu
‪vì của mẹ không sạch.

1017
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
‪Để nộp cho hội đồng y tá đấy!

1018
01:09:39,333 --> 01:09:41,791
‪JD, cháu cần giúp mẹ việc này.

1019
01:09:44,916 --> 01:09:48,666
‪Lần nào bà cũng để mẹ cháu thoát tội.
‪Sao mẹ cháu hiểu ra được?

1020
01:09:48,750 --> 01:09:50,291
‪Mẹ đã bảo là mẹ sẽ khá lên mà.

1021
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
‪- Lúc nào cũng nói thế! Dối trá!
‪- Mẹ luôn cố mà!

1022
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
‪JD.

1023
01:09:53,916 --> 01:09:57,083
‪Nếu bà nghiêm khắc từ trước,
‪mẹ đã không thế này!

1024
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
‪Mẹ là bà mẹ tồi, bà cũng thế!

1025
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
‪- JD.
‪- Gì ạ?

1026
01:10:21,666 --> 01:10:24,041
‪Có lẽ những lời cháu nói cũng đúng.

1027
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
‪Nhưng cuộc đời mẹ cháu
‪không được êm đẹp cho lắm.

1028
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
‪Ta không thể để họ tước bằng.

1029
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
‪Tại sao? Là lỗi của mẹ cháu mà.

1030
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
‪Bà biết thế này không phải,
‪nhưng đấy là mẹ cháu.

1031
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
‪Và có lẽ,
‪nếu ta giúp mẹ cháu lần cuối này,

1032
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
‪nó sẽ hiểu ra và giữ được công việc.

1033
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
‪Sao ta không thể để mẹ cháu tự lo đi?

1034
01:10:51,166 --> 01:10:55,166
‪Vì trên đời này,
‪chỉ có gia đình là quan trọng.

1035
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
‪Cháu sẽ học ra điều đó.

1036
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
‪Bà à, cháu muốn ở với bà.

1037
01:11:08,166 --> 01:11:09,333
‪Cháu ở lại được không?

1038
01:11:11,208 --> 01:11:13,916
‪Không được.
‪Ta không được làm thế với mẹ cháu.

1039
01:11:15,666 --> 01:11:17,416
‪Nhưng bà luôn ở bên cháu.

1040
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
‪Còn giờ…

1041
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
‪làm thế cho mẹ cháu đi.

1042
01:12:01,958 --> 01:12:02,916
‪Bà.

1043
01:12:06,208 --> 01:12:07,083
‪Bà ơi!

1044
01:12:12,916 --> 01:12:14,166
‪Bà!

1045
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‪Bà ơi!

1046
01:12:21,291 --> 01:12:24,041
‪Bà ổn không? Nói gì đi!

1047
01:12:24,541 --> 01:12:25,833
‪Không!

1048
01:12:27,166 --> 01:12:28,083
‪Chết tiệt!

1049
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
‪Bà ơi?

1050
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
‪Bà sắp chết sao?

1051
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
‪- Cháu hỏi thế để làm gì?
‪- Họ nói bà bị viêm phổi.

1052
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
‪Có thể chết vì viêm phổi mà.

1053
01:12:55,291 --> 01:12:58,291
‪- Cháu đang cố giết bà luôn à?
‪- Cháu biết là bà biết.

1054
01:12:59,166 --> 01:13:00,083
‪Người ta biết mà.

1055
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
‪Cái ý nghĩ tào lao gì thế?
‪Ai lại biết mình sắp chết chứ?

1056
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
‪Có mà. Như… người Mỹ bản địa.

1057
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
‪Phải gọi là "người Da Đỏ".
‪Như người Da Đỏ ở Cleveland,

1058
01:13:12,375 --> 01:13:14,916
‪và họ không khôn hơn người khác đâu.

1059
01:13:15,916 --> 01:13:18,958
‪Họ không có lò vi sóng
‪đâu có nghĩa họ có phép thuật.

1060
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
‪Bà cứ nói đi mà!

1061
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
‪- Bà không biết.
‪- Bà sắp chết sao?

1062
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
‪Ý cháu là ngay giờ á?

1063
01:13:26,666 --> 01:13:28,416
‪Bà sẽ xuất viện về nhà chứ?

1064
01:13:28,500 --> 01:13:32,416
‪Bà vừa bảo cháu rồi, bà không biết.

1065
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
‪Được rồi. Bà cứ chết luôn đi.

1066
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
‪JD.

1067
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
‪Các em có thể nghĩ lớp đại số
‪là nhà tù, nhưng không phải đâu.

1068
01:13:43,833 --> 01:13:44,916
‪Nó là tự do.

1069
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
‪Phân chia nó. Cân bằng nó.
‪Bên phải ổn thì bên trái ổn.

1070
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
‪Chia nhỏ bài toán ra.

1071
01:13:53,875 --> 01:13:56,916
‪Được rồi, tuần tới
‪ta học phương trình bậc hai.

1072
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
‪Ta sẽ dùng mấy máy tính có đồ thị,

1073
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‪nên nếu chưa có, thì mua đi.

1074
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
‪JD.

1075
01:14:10,875 --> 01:14:13,250
‪Em cần chữ ký phụ huynh cho vụ đó.

1076
01:14:16,958 --> 01:14:19,083
‪Em cứ thế này sẽ bị đánh trượt đấy.

1077
01:14:20,333 --> 01:14:21,916
‪Thầy nghĩ em thông minh hơn thế.

1078
01:14:44,416 --> 01:14:46,791
‪- Làm đi nào!
‪- Đúng rồi. Dưới lớp áo.

1079
01:14:46,875 --> 01:14:48,916
‪Hít vào đi. Đúng rồi.

1080
01:14:49,416 --> 01:14:52,500
‪- Đứng thẳng nào.
‪- Không!

1081
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
‪Được rồi, một chân nhé.

1082
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
‪Một chân thôi.

1083
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
‪- Đúng rồi.
‪- Ôi trời!

1084
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
‪Xem này.

1085
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
‪Anh không đi làm à?

1086
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
‪Không. Anh nghỉ rồi.

1087
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
‪Tại sao?

1088
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
‪Họ đuổi Cheyenne rồi.
‪Nói cô ấy nghỉ quá nhiều hay gì đó.

1089
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
‪Đúng rồi, Pee-Wee.

1090
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
‪Chỉ bởi vì cô ấy nôn,
‪nhưng qua ba tháng đầu là hết ấy mà.

1091
01:15:29,291 --> 01:15:30,458
‪Ba tháng gì cơ?

1092
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
‪Chị ấy có thai, đồ ngốc.

1093
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
‪Lão đó đúng là đáng ghét.

1094
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
‪Cứ lải nhải bảo anh
‪phải đi vệ sinh nhanh lên.

1095
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
‪Lão trừ luôn của anh một tuần lương.

1096
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
‪Trent khốn kiếp. Còn chẳng phải tên thật.

1097
01:15:44,333 --> 01:15:46,708
‪Kiếm tên thật đi, Trent!

1098
01:15:48,291 --> 01:15:49,791
‪Anh đang tính tới đó đây.

1099
01:15:50,916 --> 01:15:51,791
‪Làm loạn lên.

1100
01:15:51,875 --> 01:15:53,666
‪Làm sao ta đến đó được?

1101
01:15:54,291 --> 01:15:55,333
‪Chết tiệt.

1102
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
‪Xe của bà em ở đây.

1103
01:16:04,333 --> 01:16:07,083
‪- Được!
‪- Đỉnh vãi.

1104
01:16:13,041 --> 01:16:14,000
‪Trent khốn kiếp.

1105
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
‪Đi thôi.

1106
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
‪Được rồi.

1107
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
‪Đi thôi, JD.

1108
01:16:21,458 --> 01:16:22,666
‪Nhanh. Đi nào.

1109
01:16:23,250 --> 01:16:25,166
‪- Nhanh đi!
‪- Còn chờ gì nữa?

1110
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
‪Giờ ai là Trent hả, thằng chó?

1111
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
‪- Cho Pee-Wee cây gậy. Đi thôi.
‪- Đi thôi, Pee-Wee!

1112
01:16:37,333 --> 01:16:38,333
‪Này!

1113
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
‪Cái này vì Shelby! Mẹ mày!

1114
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
‪Hay!

1115
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
‪Tuyệt!

1116
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
‪- Đập nó đi!
‪- Xong ngay!

1117
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
‪Mẹ nghĩ gã ở đây à?

1118
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
‪Còn chỗ nào nữa chứ?
‪Gã chẳng thèm đi làm từ năm 2007.

1119
01:17:04,166 --> 01:17:07,791
‪Gã thừa kế tầng trên cùng của cái nhà nát.
‪Nghĩ mình là trùm đất.

1120
01:17:24,125 --> 01:17:25,500
‪- Quái gì thế?
‪- Cái quái?

1121
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
‪- Tránh xa nhà tôi ra!
‪- Anh là thằng tồi!

1122
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
‪Lấy đồ đi, con quỷ cái!

1123
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
‪- Xuống đây nói chuyện với tôi!
‪- Không phải việc của mày!

1124
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
‪Mày là thằng sơn cước thảm hại.
‪Còn chẳng có cái răng nào.

1125
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
‪Con điếm nghiện ngập!

1126
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
‪Cấm gọi mẹ tôi là điếm, lão khốn kiếp!

1127
01:17:42,333 --> 01:17:43,416
‪Cô ta là điếm!

1128
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
‪Cô ta thổi kèn
‪cho bất kỳ thằng nào có hàng!

1129
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
‪- Tao giết mày!
‪- JD!

1130
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
‪Tao sẽ đập mày!

1131
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
‪Để tao vào, lão khốn nạn!

1132
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
‪Mở cửa ra!

1133
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
‪Cái quái gì thế? Anh đang làm gì?

1134
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
‪Ra khỏi đây đi!
‪Tôi có con nhỏ! Biến đi ngay!

1135
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
‪Hắn là thằng khốn.

1136
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
‪Sao hắn phải phá đồ của mẹ chứ?

1137
01:18:59,666 --> 01:19:03,875
‪Chỉ có hai chị em con
‪mới khiến đời mẹ có chút gì đáng sống.

1138
01:19:03,958 --> 01:19:05,916
‪Mẹ chẳng biết sao con tiến xa đến thế.

1139
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
‪Con chẳng biết mình tiến xa đến đâu nữa.

1140
01:19:18,541 --> 01:19:21,500
‪- Khỉ thật! Phải thoát khỏi đây thôi!
‪- Ra xe đi!

1141
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
‪Chết tiệt!

1142
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
‪Đi nhanh! Đi, lên xe!

1143
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
‪Nổ máy đi, Doug!

1144
01:19:29,375 --> 01:19:32,333
‪- Lên đi! Chạy đi, Doug!
‪- Chạy!

1145
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
‪Mô-tô kìa!

1146
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
‪Cua đi!

1147
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
<i>‪Nó đã có thể mất mạng.</i>

1148
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
‪Cả đám bọn nó, không thì phải vào tù.

1149
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
‪Nó cần cháu, mà cháu cứ để nó ở đó suốt.

1150
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
‪Cái nó cần là người mẹ.

1151
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
‪Cháu cứ đi chơi với Kevin mãi.

1152
01:20:08,291 --> 01:20:10,791
‪Còn chẳng hỏi nó muốn về nhà không.

1153
01:20:11,791 --> 01:20:15,458
‪Cháu à, cháu có quyền có cuộc sống riêng.

1154
01:20:16,041 --> 01:20:18,208
‪JD không phải trách nhiệm của cháu.

1155
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
‪Thế thì của ai?

1156
01:20:36,166 --> 01:20:37,125
<i>‪Này!</i>

1157
01:20:38,750 --> 01:20:40,708
‪Chuyện quái quỷ gì đây hả?

1158
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
‪Thằng ranh gọi cảnh sát bắt con.

1159
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
‪Sao JD nghĩ con định giết nó?
‪Con đã làm gì nó?

1160
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
‪Có làm gì đâu. Nó nói bậy. Con nổi giận.

1161
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
‪- Con đã đánh nó?
‪- Có là gì đâu mà.

1162
01:20:51,750 --> 01:20:53,708
‪Con nên để nó bị xe tông à?

1163
01:20:53,791 --> 01:20:56,916
‪- Nếu nó không phải là thằng…
‪- Con luôn có lý do!

1164
01:20:57,000 --> 01:20:58,666
‪Lúc nào cũng do lỗi người khác.

1165
01:20:58,750 --> 01:21:01,916
‪Một lúc nào đó, con phải có trách nhiệm,

1166
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
‪- không thì người khác sẽ thay thế…
‪- Thì sao?

1167
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
‪Ai? Mẹ hả?

1168
01:21:09,500 --> 01:21:11,208
‪Mẹ sẽ làm gì chứ?

1169
01:22:14,791 --> 01:22:15,875
‪Này.

1170
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
‪Chào? Mẹ làm gì thế?

1171
01:22:22,166 --> 01:22:23,166
‪Mẹ?

1172
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
‪Bà ấy làm gì ở đây thế?

1173
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
‪Em chẳng biết.

1174
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
‪Lấy đồ đi.

1175
01:22:36,250 --> 01:22:39,375
‪Bà chẳng quan tâm mấy đứa đang hút gì.

1176
01:22:39,958 --> 01:22:43,166
‪Nếu nghĩ mình giấu được,
‪thì đúng là ngu quá cỡ.

1177
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
‪- Dọn đồ đi.
‪- Để làm gì?

1178
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
‪Mẹ làm gì thế?

1179
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
‪- Mẹ đón nó.
‪- Đi đâu?

1180
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
‪Về sống với mẹ.

1181
01:22:50,833 --> 01:22:54,791
‪Nếu con có vấn đề gì,
‪nói chuyện với họng súng của mẹ này.

1182
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
‪- Mẹ không thể cứ thế…
‪- Nó đang gặp rắc rối.

1183
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
‪- Nó là thiếu niên.
‪- Đâu chỉ có thế.

1184
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
‪Nó cần ai đó để mắt đến
‪trước khi quá muộn.

1185
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
‪Mẹ nghĩ con đang làm gì chứ?
‪Con đã kiếm nhà mới,

1186
01:23:08,041 --> 01:23:10,875
‪- trường mới rất tốt…
‪- Nó đã có thể vào tù rồi.

1187
01:23:11,625 --> 01:23:16,000
‪Nó có mấy thằng bạn thảm hại và nếu
‪không ai làm gì, nó sẽ thành thảm hại.

1188
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
‪Không đâu, và mẹ không được
‪đưa nó đi, vì nó đâu phải con mẹ.

1189
01:23:19,375 --> 01:23:20,541
‪Có đấy.

1190
01:23:20,625 --> 01:23:21,500
‪Con muốn đi.

1191
01:23:26,541 --> 01:23:27,750
‪Con muốn đi sao?

1192
01:23:28,750 --> 01:23:29,958
‪Và sống với bà?

1193
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
‪Bà điên đấy, con biết mà.
‪Bà điên từ xưa giờ rồi.

1194
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
‪Nếu con muốn sống
‪với mụ phù thủy điên, thì đi đi.

1195
01:23:40,833 --> 01:23:42,541
‪Hai bà cháu hợp nhau quá mà.

1196
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
‪Nào. Lấy đồ đi.

1197
01:24:03,958 --> 01:24:07,125
‪Em xin lỗi vì đến tận chỗ chị làm.
‪Em gọi chị nãy giờ.

1198
01:24:07,208 --> 01:24:08,583
‪Chị chẳng chịu nghe máy.

1199
01:24:09,208 --> 01:24:12,250
‪Mẹ không ở nhà của Ray nữa. Vì bị cấm cửa.

1200
01:24:13,375 --> 01:24:16,791
‪Ngạc nhiên chưa. Gã đó là đồ tồi.

1201
01:24:16,875 --> 01:24:18,250
‪Biết thừa mà.

1202
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
‪- Thế mẹ ở đâu?
‪- Mẹ đang chờ ngoài xe.

1203
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
‪Em đang cố nghĩ về…

1204
01:24:25,208 --> 01:24:27,291
‪Em chẳng biết nữa. Em đã nghĩ nếu…

1205
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
‪Mẹ không được ở với nhà chị.

1206
01:24:32,083 --> 01:24:35,000
‪Với bộ dạng thế này,
‪lại có lũ trẻ, thì không được.

1207
01:24:35,666 --> 01:24:36,708
‪Phải.

1208
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
‪Khi nào em phải đi?

1209
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
‪Một tiếng rưỡi nữa, nếu muốn kịp giờ.

1210
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
‪Đưa mẹ đến nhà nghỉ ở Verity đi.

1211
01:24:51,125 --> 01:24:54,541
‪Mẹ từng ở đó rồi. Chị sẽ cố ghé thăm mẹ.

1212
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
‪Em chẳng biết nữa, Lindsay.

1213
01:24:57,083 --> 01:24:58,208
‪Gì?

1214
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
‪Em có thể lái xe mười tiếng
‪mà chẳng được nhận việc.

1215
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
‪Có khi lại được đấy.

1216
01:25:03,500 --> 01:25:05,541
‪Nhưng em thấy thế này không ổn.

1217
01:25:06,083 --> 01:25:08,708
‪Em thấy không ổn
‪khi để chị phải lo chuyện này.

1218
01:25:10,291 --> 01:25:12,666
‪Đừng lấy nhà chị làm cái cớ, JD.

1219
01:25:14,416 --> 01:25:15,833
‪Chuyện là thế thôi mà.

1220
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
‪Chị ổn cả.

1221
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
‪Vâng.

1222
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
‪Lindsay.

1223
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
‪Thu ngân.

1224
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
‪- Thương em.
‪- Thương chị.

1225
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
‪Tôi đến rồi đây.

1226
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
‪- Không, nhìn này. Ba lần liền.
‪- Ừ.

1227
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
‪Bà không nghĩ có đứa đần nào
‪muốn giúp bà bê đồ rồi.

1228
01:25:51,666 --> 01:25:56,666
‪Có lẽ hai đứa mày quá bận ăn đồ của bà.

1229
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
‪Mày tên gì?

1230
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
‪Cháu là Louis… Zablocki.

1231
01:26:05,000 --> 01:26:06,375
‪Tên Ba Lan rồi.

1232
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
‪Biết dân Ba Lan có gì thú vị không?

1233
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
‪Họ chôn người chết
‪chổng mông lên khỏi mặt đất.

1234
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
‪Để có chỗ kê xe đạp đấy mà.

1235
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
‪Còn mày?

1236
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
‪Cháu là… Frank?

1237
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
‪Mày vừa hỏi á?

1238
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
‪Mày có việc không, Frank?

1239
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
‪Từng đi bán báo, nhưng… bị đuổi rồi.

1240
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
‪Đứa nào đánh vần được chữ Mississippi?

1241
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
‪Cút!

1242
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
‪Và đừng quay lại,
‪không bà lái xe cán chết bọn mày.

1243
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
‪- Bọn mày biết bà sẽ làm thế mà.
‪- Bà đang làm gì thế?

1244
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
‪Cháu không được chơi với chúng.

1245
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
‪Cái quái gì thế?

1246
01:26:53,416 --> 01:26:54,541
‪Họ là bạn cháu mà.

1247
01:26:54,625 --> 01:26:57,041
‪Hết rồi. Để sau rồi hẵng cảm ơn bà.

1248
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
‪Ba năm nữa, mấy thằng đần đó
‪sẽ sống bằng trợ cấp hoặc vào tù.

1249
01:27:02,166 --> 01:27:03,458
‪Cháu sẽ nói chuyện với ai?

1250
01:27:03,541 --> 01:27:05,333
‪Nói chuyện một mình. Làm việc cho bà.

1251
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
‪Xong bài về nhà chưa?

1252
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
‪- Chưa ạ.
‪- Thế quái nào lại chưa?

1253
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
‪- Cháu không có máy tính chuẩn.
‪- Đi mua đi!

1254
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
‪Hết 84 đô đấy.

1255
01:27:21,250 --> 01:27:22,958
‪Gì, làm bằng vàng hả?

1256
01:27:25,416 --> 01:27:27,833
‪Rửa bát đi! Đây không phải khách sạn.

1257
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
‪Không phải rửa kiểu đó. Vỡ hết mất!

1258
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
‪Bà chỉ toàn quát cháu thôi.

1259
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
‪Nếu cháu không hành động như
‪thằng thiếu não, bà đâu phải quát.

1260
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
‪Này, cần gì không?

1261
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
‪Không, cảm ơn ạ.

1262
01:28:08,375 --> 01:28:10,666
‪Được rồi. Cần gì cứ bảo chú.

1263
01:28:31,916 --> 01:28:33,458
‪Này!

1264
01:28:34,708 --> 01:28:36,791
‪Này! Mở ra!

1265
01:28:37,958 --> 01:28:39,833
‪Mở áo ra ngay! Đưa cho tao.

1266
01:28:42,166 --> 01:28:44,083
‪Mày nghĩ đang làm cái quái gì hả?

1267
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
‪Cháu làm thế lần nữa, là bà bỏ mặc đấy.

1268
01:29:02,250 --> 01:29:03,250
‪Khỏi cảm ơn.

1269
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
‪Giờ đừng có trộm đồ nữa,

1270
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
‪lo làm bài tập và tìm bạn tử tế mà chơi.

1271
01:29:09,250 --> 01:29:12,083
‪- Cháu không muốn có bạn mới.
‪- Thế thì khỏi có luôn.

1272
01:29:12,166 --> 01:29:14,375
‪Bà đâu được ra lệnh đó.
‪Bà đâu phải mẹ cháu.

1273
01:29:14,458 --> 01:29:15,541
‪Cháu chỉ có bà thôi.

1274
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
‪Bà!

1275
01:29:22,291 --> 01:29:26,083
‪Giờ thì ra khỏi xe
‪trước khi bà xóa giấy khai sinh của cháu.

1276
01:29:28,500 --> 01:29:32,208
‪Ra khỏi xe và lấy cái máy tính

1277
01:29:32,291 --> 01:29:34,583
‪không thì đừng quay vào nữa.

1278
01:29:52,041 --> 01:29:54,750
‪May cho cháu là nó chưa hỏng.

1279
01:29:55,250 --> 01:29:56,333
‪Bà mà không què,

1280
01:29:56,416 --> 01:30:00,458
‪thì bà đã ra khỏi xe, vòng qua
‪và đập cả đầu lẫn mông của cháu rồi!

1281
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
‪- Sao bà muốn nuôi cháu làm gì?
‪- Ai bảo bà muốn?

1282
01:30:04,458 --> 01:30:06,250
‪Cháu ghét bà lắm, bà biết không?

1283
01:30:06,333 --> 01:30:09,791
‪Cháu ghét hay không mặc kệ.
‪Bà đâu làm vì muốn được thương.

1284
01:30:11,791 --> 01:30:14,375
‪Cháu phải đàng hoàng, đi học,

1285
01:30:14,458 --> 01:30:17,000
‪được điểm cao để còn có cơ hội.

1286
01:30:17,083 --> 01:30:19,708
‪Mẹ cháu giỏi nhất khóa đấy. Được gì chứ?

1287
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
‪Vấn đề là cháu chẳng biết gì cả.

1288
01:30:23,416 --> 01:30:25,666
‪Bà đang nói về cơ hội.

1289
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
‪Có thể sẽ không làm được,
‪nhưng nếu không thử thì chịu.

1290
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
‪Tại sao bà quan tâm cháu làm gì?

1291
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
‪Bà đâu sống mãi.

1292
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
‪Bà đi rồi, ai sẽ lo cho gia đình này?

1293
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
‪Bà tưởng mẹ cháu sẽ ổn.

1294
01:30:46,291 --> 01:30:48,500
‪Sẽ hạnh phúc, tốt đẹp.

1295
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
‪Nhưng nó thảm thê quá cỡ.

1296
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
‪Nó cứ thế bỏ cuộc.

1297
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
‪Nó không cố gắng nữa.

1298
01:30:58,250 --> 01:30:59,166
‪Bà biết…

1299
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
‪đáng ra bà phải làm hơn thế.

1300
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
‪Nhưng chính cháu phải quyết định,

1301
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
‪mình muốn nên người hay không?

1302
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
‪PHÒNG TIẾP TÂN NHÀ NGHỈ

1303
01:32:25,291 --> 01:32:27,708
‪Chỉ đến khi ta sắp xếp đâu vào đấy thôi.

1304
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
‪Đây. Để con.

1305
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
‪Được rồi, mẹ à. Con phải đi rồi.

1306
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
‪Nhưng con sẽ kiếm gì đó để ăn.
‪Mẹ muốn ăn gì?

1307
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
‪Ừ, kiếm cho mẹ… Funyuns
‪và bánh quy, đừng có bột yến mạch.

1308
01:32:57,791 --> 01:32:59,458
‪- Và chút nước quả.
‪- Vâng.

1309
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
‪Cảm ơn con vì…

1310
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
‪Cảm ơn.

1311
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
‪Vâng.

1312
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
‪ANH SẼ VỀ KỊP CHỨ?

1313
01:33:44,458 --> 01:33:45,750
‪Cháu cứ ngồi đó à?

1314
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
‪Hay là sẽ nhấc mông dậy giúp bà?

1315
01:33:57,666 --> 01:34:00,125
‪- Meals on Wheels cho Bonnie Vance.
‪- Cảm ơn.

1316
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
‪Thế này không đủ.

1317
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
‪Tôi đã bảo họ là gọi món cho cháu tôi.

1318
01:34:06,041 --> 01:34:08,041
‪Xin lỗi bà. Họ chỉ đưa cái này.

1319
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
‪Tôi đã gọi mà.

1320
01:34:09,291 --> 01:34:11,708
‪Cháu xin lỗi. Cháu chỉ có cái này.

1321
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
‪Nghe này…

1322
01:34:14,958 --> 01:34:17,416
‪Tôi đang hơi khó khăn.

1323
01:34:17,500 --> 01:34:19,708
‪Tháng này tôi không mua nổi thuốc.

1324
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
‪Cậu có thể…

1325
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
‪Để cháu xem.

1326
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
‪Cháu có ít trái cây đây.

1327
01:34:30,625 --> 01:34:33,166
‪Cháu chỉ có thể giúp thế thôi.
‪Thế được chứ?

1328
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
‪Cậu còn gì tôi xin nấy.

1329
01:34:40,666 --> 01:34:41,875
‪Cái này thì sao?

1330
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
‪Tôi cảm kích lắm.

1331
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
‪Nào. Ăn đi.

1332
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
‪Là 125 hay 140?

1333
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
‪Là 140.

1334
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
‪Cảm ơn.

1335
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
‪Chết tiệt!

1336
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
‪Chào bà!

1337
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
‪Cháu về rồi đây.

1338
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
‪Bà xem cái này không?

1339
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
‪Bà muốn mấy cái lon này
‪lên kệ mà không rơi xuống chân bà.

1340
01:37:03,125 --> 01:37:03,958
‪Để cháu.

1341
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
‪Tuyệt, sau đó cháu có thể giúp…

1342
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
‪Đoán xem ai được
‪điểm cao nhất kiểm tra đại số nào.

1343
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
‪Điểm cao nhất lớp đấy. Cao nhất lớp.

1344
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
‪Thế à?

1345
01:37:30,625 --> 01:37:31,583
‪Vâng.

1346
01:37:37,041 --> 01:37:38,083
‪Ừ…

1347
01:37:40,833 --> 01:37:41,791
‪Cứ tiếp tục như thế.

1348
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
‪Mẹ, đồ ăn đây rồi.

1349
01:38:18,500 --> 01:38:19,583
‪Mẹ.

1350
01:38:24,333 --> 01:38:25,291
‪Mẹ!

1351
01:38:31,333 --> 01:38:32,416
‪Mẹ!

1352
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
‪Không!

1353
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
‪- Đưa con…
‪- Không!

1354
01:38:39,916 --> 01:38:41,625
‪Không!

1355
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
‪- Không!
‪- Mẹ! Dừng lại đi!

1356
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
‪- Cứ… Mẹ! Thôi đi!
‪- Con đang làm gì thế?

1357
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
‪Làm ơn, thôi đi!

1358
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
‪Không!

1359
01:38:56,666 --> 01:38:57,750
‪Trời ơi, mẹ à!

1360
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
‪Mẹ bị gì thế? Thôi nào!

1361
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
‪- Con…
‪- Đừng động vào mẹ!

1362
01:39:18,708 --> 01:39:21,000
‪Tránh xa mẹ ra! Thằng tồi!

1363
01:39:40,791 --> 01:39:41,791
‪Chúa ơi.

1364
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
‪- Để con đưa mẹ đi nằm.
‪- Mẹ rất xin lỗi, con à.

1365
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
‪- Con biết mà.
‪- Mẹ rất xin lỗi.

1366
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
‪Con biết mà. Không sao đâu.

1367
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
‪Con biết mà, mẹ.

1368
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
‪Ở lại với mẹ đi.

1369
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
‪THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ

1370
01:41:36,250 --> 01:41:38,791
‪"Giờ chúng ta thấy
‪lờ mờ như trong tấm gương,

1371
01:41:40,541 --> 01:41:41,916
‪mai sau sẽ mặt giáp mặt.

1372
01:41:42,000 --> 01:41:43,333
‪Giờ tôi biết chỉ có hạn,

1373
01:41:43,916 --> 01:41:47,125
‪mai sau tôi sẽ được biết hết,
‪như Thiên Chúa biết tôi".

1374
01:42:03,000 --> 01:42:03,875
‪Lấy xì rô đi.

1375
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
‪- Lấy gì cơ?
‪- Xì rô.

1376
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
‪Bánh kếp thiếu xì rô đâu có được.

1377
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
‪Chúa ơi, JD.
‪Không phải "xì rô" mà là "xi rô".

1378
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
‪- Xì rô.
‪- Xi rô.

1379
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
‪Chúa ơi.

1380
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
‪- Nếu em nghĩ…
‪- Anh dễ thương quá!

1381
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
‪Nếu em nghĩ thế này quá…

1382
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
‪- Cứ thế này không ăn được đâu. Usha.
‪- Nói lại đi.

1383
01:42:21,458 --> 01:42:22,291
‪- Xi rô.
‪- Xì rô.

1384
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
‪Nếu anh nói đúng, em sẽ lấy xì rô chứ?

1385
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
‪- Lại đi.
‪- Xì rô.

1386
01:42:25,541 --> 01:42:26,791
‪- Xì rô.
‪- Giờ em cứ…

1387
01:42:47,000 --> 01:42:48,125
‪Con thương mẹ lắm.

1388
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
‪Con muốn mẹ khá lên.

1389
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
‪- Mẹ biết.
‪- Muốn mẹ hạnh phúc.

1390
01:43:01,125 --> 01:43:02,250
‪Và con sẽ giúp mẹ.

1391
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
‪Con sẽ làm hết sức có thể.

1392
01:43:09,250 --> 01:43:10,500
‪Nhưng không ở lại được.

1393
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
‪Con đâu cứu được ai.

1394
01:43:22,750 --> 01:43:24,083
‪Lindsay đang đến.

1395
01:43:27,083 --> 01:43:29,166
‪Con mong mẹ sẽ chờ chị ấy.

1396
01:43:33,583 --> 01:43:34,916
‪Nhưng con phải đi rồi.

1397
01:44:17,583 --> 01:44:18,875
‪Đừng từ bỏ, mẹ à.

1398
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
‪Chào.

1399
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
<i>‪Chào.</i>

1400
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
‪Anh đang ở đâu?

1401
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
‪Đang lái xe.

1402
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
‪Quay về?

1403
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
‪Ừ.

1404
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
<i>‪Ừ.</i>

1405
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
‪Usha này, anh… Anh xin lỗi.

1406
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
‪Anh xin lỗi vì đã không
‪thú thật mọi chuyện này.

1407
01:45:43,458 --> 01:45:46,583
‪Anh chỉ lo nó sẽ khiến em e sợ.

1408
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
‪Em có sợ không?

1409
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
‪Một chút cũng không.

1410
01:45:58,833 --> 01:46:00,000
<i>‪Giờ anh đang ở đâu?</i>

1411
01:46:01,541 --> 01:46:03,250
‪Chuẩn bị vào Columbus.

1412
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
<i>‪Columbus á? Trừ phi lái như điên,</i>
<i>‪anh sẽ không về kịp đâu.</i>

1413
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
‪Anh đã qua lớp Lái xe Chiến thuật
‪của quân đội. Xa lộ 70 nhằm nhò gì.

1414
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
‪Được rồi. Em sẽ chuyện trò với anh nhé.

1415
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
<i>‪Không. Em cứ ngủ lại đi.</i>
<i>‪Xin em đấy, muộn rồi.</i>

1416
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
‪Không. Ta cứ thế đi.

1417
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
‪Để xem nào.

1418
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
‪Vậy…

1419
01:46:26,416 --> 01:46:28,125
<i>‪Gần đây anh đọc quyển gì hay không?</i>

1420
01:46:28,208 --> 01:46:32,416
‪Có, <i>‪Cases and Materials</i>
<i>‪on Statutory Interpretation.</i>

1421
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
<i>‪Có vẻ hay đấy.</i>

1422
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
‪Sách bán cực chạy mà.

1423
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
‪Ở trại lính, chỉ được
‪liên lạc người nhà bằng thư.

1424
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
‪Mà nhà anh, họ… Viết thư cho anh mỗi ngày.

1425
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
<i>‪Thư của bà là tuyệt nhất.</i>

1426
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
‪Bà chuyển từ, "Chúa đồng hành
‪với cháu, JD. Mạnh mẽ lên.

1427
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
‪Đừng quên nhé". Sang…

1428
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
‪"Giá mà có súng, bà sẽ
‪bắn tên sĩ quan huấn luyện của cháu".

1429
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
‪Ông bà anh đã bỏ lại mọi thứ họ biết

1430
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
‪và khởi đầu cuộc sống mới
‪bằng mọi thứ chất được lên xe của ông.

1431
01:47:18,083 --> 01:47:19,750
‪Vâng.

1432
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
‪Thế… cũng giống với bố em.

1433
01:47:22,958 --> 01:47:24,500
‪Ông đến đây với hai tay trắng.

1434
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
<i>‪Ông phải tìm con đường cho mình.</i>

1435
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
‪Anh nghĩ đấy là điều
‪anh đau lòng nhất về bà.

1436
01:47:39,791 --> 01:47:41,833
‪Anh chưa hề kể với người ta…

1437
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
‪bà ý nghĩa đến thế nào với anh.

1438
01:47:48,708 --> 01:47:50,625
<i>‪Bà đã bị bệnh một thời gian dài,</i>

1439
01:47:50,708 --> 01:47:52,750
<i>‪nhưng khi chuyện đó đến, anh không thể…</i>

1440
01:47:57,541 --> 01:48:01,500
‪Anh không thể tin bà đã đi rồi.

1441
01:48:02,833 --> 01:48:04,250
‪Giá mà em được gặp bà.

1442
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
‪Anh cũng thế.

1443
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
‪Ừ.

1444
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
‪Giờ anh ở đâu rồi?

1445
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
<i>‪Anh phải ra khỏi Xa lộ 95,</i>
<i>‪vì xe cộ đông quá.</i>

1446
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
<i>‪Anh đang đi đường phụ.</i>
<i>‪Một tiếng nữa sẽ đến nơi.</i>

1447
01:48:28,208 --> 01:48:29,291
‪Một tiếng?

1448
01:48:30,125 --> 01:48:32,250
‪- Thế thì muộn mất.
<i>‪- Anh biết.</i>

1449
01:48:32,333 --> 01:48:33,791
<i>‪Anh chẳng biết phải làm gì.</i>

1450
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
<i>‪Em xuống đó báo là</i>
<i>‪anh đang trên đường đến được không?</i>

1451
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
‪Vâng, em làm được mà.

1452
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
‪Được rồi, em sẽ gọi lại ngay.

1453
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
‪Được chứ? Sẽ ổn cả. Lái xe an toàn nhé.

1454
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
<i>‪Có hai lần, tôi cần được giải cứu.</i>

1455
01:49:07,041 --> 01:49:09,875
<i>‪Lần đầu tiên, bà đã cứu tôi.</i>

1456
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
‪JD Vance?

1457
01:49:12,333 --> 01:49:13,166
‪Vâng.

1458
01:49:13,250 --> 01:49:15,666
<i>‪Lần thứ hai, là nhờ những gì bà dạy tôi.</i>

1459
01:49:15,750 --> 01:49:17,875
<i>‪Xuất thân của ta là con người của ta,</i>

1460
01:49:17,958 --> 01:49:20,875
<i>‪nhưng mỗi ngày ta chọn mình sẽ thành ai.</i>

1461
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
<i>‪Gia đình tôi không hoàn hảo,</i>
<i>‪nhưng họ làm nên con người tôi</i>

1462
01:49:25,250 --> 01:49:27,625
<i>‪và cho tôi những cơ hội họ chưa hề có.</i>

1463
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
<i>‪Tương lai của tôi, dù có thế nào,</i>
<i>‪chính là di sản chung của cả nhà.</i>

1464
01:49:33,083 --> 01:49:34,375
‪Rất vui được gặp lại cậu.

1465
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
‪Cảm ơn ông.

1466
01:49:36,333 --> 01:49:37,583
‪Tôi mừng khi được ở đây.

1467
01:49:42,375 --> 01:49:46,250
‪JD TỐT NGHIỆP TRƯỜNG LUẬT YALE NĂM 2013.

1468
01:49:46,333 --> 01:49:50,333
‪NĂM 2016, ANH XUẤT BẢN
‪HỒI KÝ "KHÚC BI CA TỪ CỘI NGUỒN".

1469
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
‪ANH VÀ USHA KẾT HÔN NĂM 2014
‪VÀ CHUYỂN VỀ OHIO ĐỂ GẦN GIA ĐÌNH HƠN.

1470
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
‪GIỜ HỌ SỐNG Ở CINCINNATI VỚI HAI CON TRAI.

1471
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
‪LINDSAY VÀ CHỒNG, KEVIN,
‪SỐNG Ở MIDDLETOWN CÙNG BA NGƯỜI CON.

1472
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
‪HỌ ĐÃ KẾT HÔN ĐƯỢC HAI MƯƠI HAI NĂM.

1473
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}‪BEV, CŨNG Ở MIDDLETOWN,
‪LÀM LAU DỌN NHÀ VÀ COI HIỆU SÁCH,

1474
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}‪CỐ GẮNG Ở BÊN CÁC CHÁU HẾT SỨC CÓ THỂ.

1475
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
‪CÔ ĐÃ CAI NGHIỆN ĐƯỢC SÁU NĂM.

1476
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
‪Biên dịch: Ka Nguyen



