1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,916 --> 00:01:08,416
‫‫تعالي. اقتربي.‬

4
00:01:22,083 --> 00:01:23,333
‫‫سأحميك.‬

5
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
‫‫"نياغاك"!‬

6
00:02:03,166 --> 00:02:04,500
‫‫أمي!‬

7
00:02:09,791 --> 00:02:10,666
‫‫كنت تحلم.‬

8
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
‫‫بم حلمت؟‬

9
00:02:19,791 --> 00:02:21,000
‫‫بيوم زفافنا.‬

10
00:02:25,541 --> 00:02:27,166
‫‫هذا يبرر صراخك.‬

11
00:02:50,250 --> 00:02:51,750
‫‫يريدونكما في الصالة الرياضية.‬

12
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
‫‫لماذا؟‬

13
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
‫‫لا ترفعا من سقف آمالكما.‬

14
00:03:12,083 --> 00:03:13,666
‫‫سيعيدونكما لتموتا،‬

15
00:03:15,375 --> 00:03:17,208
‫‫كما يفعل أولئك الأوغاد دائمًا.‬

16
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
‫‫ماذا عن الطفلة؟‬

17
00:03:50,666 --> 00:03:52,541
‫‫فقداها العام الماضي.‬

18
00:03:58,250 --> 00:03:59,625
‫‫تهانينا.‬

19
00:04:00,541 --> 00:04:04,416
‫‫سيُطلق سراحكما من الحجز اليوم‬
‫‫إن حالفكما الحظ.‬

20
00:04:05,708 --> 00:04:06,541
‫‫اليوم؟‬

21
00:04:18,750 --> 00:04:21,916
‫‫إطلاق سراح بكفالة يا سيد وسيدة "ماجور".‬

22
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
‫‫سيُطلق سراحكما بكفالة بصفتكما طالبيّ لجوء.‬

23
00:04:24,458 --> 00:04:26,125
‫‫ليس كمواطنين، ليس بعد.‬

24
00:04:26,708 --> 00:04:27,791
‫‫هل تفهمان؟‬

25
00:04:29,458 --> 00:04:32,291
‫‫حتى ذلك الحين، ستخضعان لشروط محددة.‬

26
00:04:32,416 --> 00:04:35,333
‫‫إن فشلتما في الالتزام ولو لشرط واحد،‬

27
00:04:35,416 --> 00:04:36,833
‫‫ستُعادان إلى الحجز.‬

28
00:04:36,916 --> 00:04:39,750
‫‫سنعتبركما غير مؤهلين ‬
‫‫ونرسلكما إلى حيث جئتما.‬

29
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
‫‫مفهوم؟‬

30
00:04:43,541 --> 00:04:45,583
‫‫حسنًا، إليكما الشروط.‬

31
00:04:45,916 --> 00:04:48,416
‫‫سنراقبكما وعليكما أن تقدّما لنا ‬
‫‫تقريرًا أسبوعيًا.‬

32
00:04:48,500 --> 00:04:50,458
‫‫يجب ألا تفوّتا أيّ تقرير.‬

33
00:04:50,541 --> 00:04:52,208
‫‫قولا نعم إن كنتما تفهمان‬‫،‬‫ رجاءً.‬

34
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

35
00:04:54,958 --> 00:04:58,625
‫‫ستحصلان على دعم مادّي أسبوعي‬
‫‫يساوي 74 جنيهًا بالمجمل.‬

36
00:04:58,708 --> 00:05:01,666
‫‫لا يُسمح لكما بالعمل‬
‫‫أو الحصول على دخل إضافي‬

37
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‫‫بأيّ وسيلة أخرى.‬

38
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
‫‫قولا نعم إن‬‫ كنتما تفهمان،‬‫ رجاءً.‬

39
00:05:05,458 --> 00:05:06,500
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

40
00:05:06,583 --> 00:05:07,833
‫‫الشرط الأخير.‬

41
00:05:08,166 --> 00:05:10,791
‫‫ستُرسلان إلى دار نختارها لكما.‬

42
00:05:11,000 --> 00:05:13,041
‫‫يجب أن تقيما في ذلك العنوان.‬

43
00:05:13,166 --> 00:05:15,583
‫‫يجب ألا تنتقلا منه.‬

44
00:05:15,958 --> 00:05:17,291
‫‫إنها داركما الآن.‬

45
00:05:17,958 --> 00:05:19,375
‫‫قولا نعم إن فهمتما.‬

46
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
‫‫نحن شخصان صالحان.‬

47
00:05:21,500 --> 00:05:23,958
‫‫قولا نعم إن فهمتما.‬

48
00:05:25,208 --> 00:05:26,541
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

49
00:05:26,625 --> 00:05:30,875
‫‫لست أنا من عليكما إقناعه‬
‫‫بما إن كنتما صالحين أم لا.‬

50
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
‫‫إلى أين سنذهب؟‬

51
00:07:10,875 --> 00:07:11,708
‫‫حسنًا.‬

52
00:07:14,333 --> 00:07:15,375
‫‫أتتحدثان الإنجليزية؟‬

53
00:07:15,958 --> 00:07:16,791
‫‫أجل.‬

54
00:07:22,083 --> 00:07:23,125
‫‫حسنًا.‬

55
00:07:24,000 --> 00:07:24,916
‫‫هذه لكما.‬

56
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
‫‫ها نحن أولا‬‫ء، إذًا.‬

57
00:07:28,125 --> 00:07:29,833
‫‫يا له من موطن جميل. صحيح؟‬

58
00:07:30,458 --> 00:07:31,291
‫‫إنه قصر.‬

59
00:07:32,000 --> 00:07:33,625
‫‫عادةً، يكون بنصف هذه المساحة‬

60
00:07:33,708 --> 00:07:36,666
‫‫لضعف عددكما، لكنه لكما لوحدكما.‬

61
00:07:38,125 --> 00:07:39,791
‫‫هذا كله لكما.‬

62
00:07:42,041 --> 00:07:42,958
‫‫لم نحن مميزان؟‬

63
00:07:44,458 --> 00:07:46,166
‫‫لا بد أنكما فزتما بالجائزة الكبرى.‬

64
00:07:48,541 --> 00:07:49,375
‫‫بئسًا.‬

65
00:07:50,250 --> 00:07:51,666
‫‫إليكما بعض القواعد الأساسية.‬

66
00:07:52,125 --> 00:07:53,541
‫‫تُمنع الشموع والتدخين‬

67
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
‫‫والحيوانات.‬

68
00:07:59,208 --> 00:08:02,750
‫‫سنصلح هذا. تُمنع الحيوانات الأليفة ‬
‫‫والضيوف والأصدقاء والحفلات.‬

69
00:08:03,333 --> 00:08:06,166
‫‫تُمنع ألعاب الكرة والألعاب والكرات.‬

70
00:08:08,958 --> 00:08:11,583
‫‫أحضر بعض المسامير لبابكما.‬
‫‫يُوجد ‬‫متجر قريب.‬

71
00:08:12,500 --> 00:08:14,250
‫‫ألقيا السلام على جيرانكما...‬

72
00:08:15,416 --> 00:08:16,958
‫‫سيطيب لكما السكن هنا.‬

73
00:08:18,791 --> 00:08:20,750
‫‫لم يتسنّ لي الوقت لإحضار عاملي النظافة،‬

74
00:08:21,666 --> 00:08:22,916
‫‫لكن نظّفا المكان قليلًا.‬

75
00:08:26,291 --> 00:08:27,666
‫‫ثمة طبيب في نهاية الشارع.‬

76
00:08:28,708 --> 00:08:29,833
‫‫سأرسم لكما الخريطة.‬

77
00:08:31,541 --> 00:08:32,625
‫‫"بيتزا طازجة"‬

78
00:08:33,208 --> 00:08:34,541
‫‫لا تقلقا بشأن الرائحة.‬

79
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
‫‫افتحا النافذة، يجب أن تهوّيا المنزل.‬

80
00:08:38,250 --> 00:08:39,458
‫‫الأمر الأهم أنه لكما.‬

81
00:08:40,250 --> 00:08:42,541
‫‫لكل بداية جديدة خطوة، صحيح؟‬

82
00:08:52,000 --> 00:08:53,083
‫‫توقّع بثقة.‬

83
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
‫‫أعمل في مصرف.‬

84
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
‫‫كنت أعمل في مصرف.‬

85
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
‫‫"ريال"...‬

86
00:09:06,875 --> 00:09:09,125
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أهذا المنزل برمّته لنا وحدنا؟‬

87
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
‫‫نعم.‬

88
00:09:12,875 --> 00:09:13,750
‫‫المنزل كله.‬

89
00:09:15,541 --> 00:09:16,375
‫‫داركما.‬

90
00:09:16,791 --> 00:09:17,666
‫‫أكبر من منزلي.‬

91
00:09:18,916 --> 00:09:20,500
‫‫أظن أنكما ستكونان في وضع جيد.‬

92
00:09:21,333 --> 00:09:22,958
‫‫طالما تكونان على وفاق، وتندمجان.‬

93
00:09:24,208 --> 00:09:26,458
‫‫- ‬‫لن نعود.‬
‫‫- ‬‫هذه‬‫ هي‬‫ ا‬‫لحماسة ‬‫ا‬‫لمنشودة‬‫.‬

94
00:09:27,041 --> 00:09:28,750
‫‫لا‬‫ تصعّبا‬‫ الوضع علينا.‬

95
00:09:30,291 --> 00:09:31,333
‫‫كونا من الصالحين.‬

96
00:11:29,875 --> 00:11:31,083
‫‫سيكون كل شيء جديدًا هنا.‬

97
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
‫‫وُلدنا من جديد.‬

98
00:11:39,416 --> 00:11:40,416
‫‫وُلدنا من جديد.‬

99
00:14:01,041 --> 00:14:02,000
‫‫هل من أحد هنا؟‬

100
00:15:04,125 --> 00:15:05,375
‫‫بلد عجيب.‬

101
00:16:01,375 --> 00:16:02,416
‫‫انظر.‬

102
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
‫‫إنها الملكة.‬

103
00:16:16,041 --> 00:16:17,083
‫‫أين "تشارلز"؟‬

104
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
‫‫أين نحن؟‬

105
00:17:36,000 --> 00:17:37,125
‫‫في "هاي ستريت" يا صاح.‬

106
00:17:40,416 --> 00:17:41,375
‫‫في "لندن"؟‬

107
00:17:42,958 --> 00:17:43,791
‫‫لم لا؟‬

108
00:18:03,291 --> 00:18:04,875
‫‫هل أنت لاجئ؟‬

109
00:18:06,875 --> 00:18:08,125
‫‫لديّ شيء لك.‬

110
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
‫‫وها هو المنقذ يوشك أن يسجّل‬
‫‫لصالح "ستروك سيتي". "كراوتش"...‬

111
00:18:22,916 --> 00:18:23,958
‫‫هيا، مرحى!‬

112
00:18:27,541 --> 00:18:29,500
‫‫"إنه ضخم، وفريقه أحمر‬

113
00:18:29,583 --> 00:18:31,416
‫‫تخرج قدماه من السرير‬

114
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
‫‫(بيتر كراوتش)‬

115
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
‫‫(بيتر كراوتش)‬

116
00:18:34,916 --> 00:18:36,750
‫‫إنه ضخم، وفريقه أحمر‬

117
00:18:36,833 --> 00:18:38,458
‫‫تخرج قدماه من السرير‬

118
00:18:38,541 --> 00:18:40,416
‫‫(بيتر كراوتش)‬

119
00:18:40,791 --> 00:18:42,500
‫‫(بيتر كراوتش)"‬

120
00:18:45,500 --> 00:18:48,250
‫‫كنتم تنشدون الأغنيات عن "بيتر كراوتش" ذاك؟‬

121
00:18:50,500 --> 00:18:51,791
‫‫رجال راشدون.‬

122
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
‫‫إنها مجرد أغنية مضحكة.‬

123
00:18:55,208 --> 00:18:57,708
‫‫أظنها أسوأ أغنية سمعتها في حياتي.‬

124
00:19:05,375 --> 00:19:06,666
‫‫ربما سأخرج غدًا.‬

125
00:19:07,916 --> 00:19:08,833
‫‫رائع.‬

126
00:23:12,625 --> 00:23:13,458
‫‫أمي؟‬

127
00:23:15,833 --> 00:23:16,875
‫‫"بول"؟‬

128
00:23:19,708 --> 00:23:20,750
‫‫"بول"؟‬

129
00:24:41,583 --> 00:24:42,416
‫‫مرحبًا.‬

130
00:24:43,000 --> 00:24:45,291
‫‫مرحبًا؟ مهلًا.‬

131
00:26:27,125 --> 00:26:28,750
‫‫ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟‬

132
00:26:31,625 --> 00:26:33,041
‫‫تحدّث إلى عمتك يا سيدي.‬

133
00:26:35,583 --> 00:26:38,583
‫‫- إنها عمتك يا رجل. تحدّث إليها.‬
‫‫- ليست عمتي يا رجل.‬

134
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
‫‫أتستطيعون مساعدتي؟‬

135
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أتستطيع؟‬

136
00:26:42,083 --> 00:26:43,750
‫‫أين شارع "تشيرش"؟‬

137
00:26:44,083 --> 00:26:45,166
‫‫- معذرةً؟‬
‫‫- ماذا؟‬

138
00:26:45,333 --> 00:26:46,458
‫‫شارع "تشيرش".‬

139
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
‫‫شارع "تاتش"؟‬

140
00:26:48,375 --> 00:26:49,208
‫‫"تشيرش"...‬

141
00:26:49,291 --> 00:26:50,416
‫‫شارع "تاتش"؟‬

142
00:26:50,708 --> 00:26:52,583
‫‫شارع "تشيرش" يا عزيزتي، صحيح؟‬

143
00:26:52,666 --> 00:26:56,375
‫‫في ذاك الجانب، على اليسار كما أعتقد.‬

144
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
‫‫- عمّ تتحدث؟‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

145
00:26:58,541 --> 00:27:00,875
‫‫اذهبي إلى اليسار وأكملي سيرك حتى النهاية.‬

146
00:27:00,958 --> 00:27:02,083
‫‫إنه على الجانب الأيمن.‬

147
00:27:02,166 --> 00:27:06,791
‫‫هل فقدت صوابك؟ كلا، إنه هناك بقرب المصرف.‬

148
00:27:07,625 --> 00:27:09,541
‫‫- تغيرت.‬
‫‫- أتعرف مكان المصرف؟‬

149
00:27:10,500 --> 00:27:12,750
‫‫- كلا، إنه محق.‬
‫‫- حقًا؟‬

150
00:27:12,833 --> 00:27:15,125
‫‫كلا، إنه محق. أعتذر، هذه غلطتي. إنه هناك.‬

151
00:27:15,208 --> 00:27:17,208
‫‫اتجهي من ذاك الطريق. إنه بجانب المصرف.‬

152
00:27:17,291 --> 00:27:19,000
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- نعم، 100 بالمئة.‬

153
00:27:19,791 --> 00:27:21,000
‫‫ماذا؟‬

154
00:27:21,791 --> 00:27:23,666
‫‫عودي إلى "أفريقيا" ‬‫اللعينة ‬‫يا امرأة.‬

155
00:27:29,875 --> 00:27:33,291
‫‫عودي إلى "أفريقيا". ‬
‫‫نتحدث الإنجليزية فحسب هنا يا عزيزتي.‬

156
00:27:48,333 --> 00:27:49,458
‫‫تعجبني قلادتك.‬

157
00:27:51,416 --> 00:27:52,833
‫‫كانت لـ"نياغاك".‬

158
00:27:53,125 --> 00:27:54,458
‫‫أهي ابنتك؟‬

159
00:27:54,875 --> 00:27:56,000
‫‫ابنتي صعبة المراس حقًا.‬

160
00:27:57,083 --> 00:27:59,791
‫‫هل سجّلتها؟ يجب أن نفحصها أيضًا.‬

161
00:28:04,666 --> 00:28:05,583
‫‫طبيعي تمامًا.‬

162
00:28:14,541 --> 00:28:15,625
‫‫ندباتك جميلة.‬

163
00:28:17,166 --> 00:28:19,625
‫‫حصلت عليها منذ أن كنت طفلة.‬

164
00:28:25,708 --> 00:28:28,583
‫‫وهذه فعلتها بنفسي بالسكين.‬

165
00:28:31,041 --> 00:28:33,166
‫‫عندما وجدت عائلتي مذبوحة.‬

166
00:28:37,041 --> 00:28:39,375
‫‫ثمة قبيلتان في موطني.‬

167
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
‫‫وأفرادهما يقتلون بعضهم‬‫ البعض‬‫.‬

168
00:28:48,583 --> 00:28:51,916
‫‫نضع علامة على أنفسنا‬
‫‫تبعًا للقبيلة التي ننتمي إليها.‬

169
00:28:53,375 --> 00:28:54,583
‫‫وضعت على نفسي العلامتين.‬

170
00:28:56,958 --> 00:28:59,416
‫‫نجوت بسبب عدم انتمائي إلى أيّ مكان.‬

171
00:29:08,666 --> 00:29:09,625
‫‫فقدناها.‬

172
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
‫‫أثناء عبورنا البحر.‬

173
00:29:29,166 --> 00:29:30,000
‫‫أسرعي!‬

174
00:29:30,708 --> 00:29:32,333
‫‫أعتقد أن ثمة من يعيش هناك.‬

175
00:30:11,833 --> 00:30:12,666
‫‫تعالي.‬

176
00:30:31,583 --> 00:30:32,416
‫‫تعالي.‬

177
00:31:09,291 --> 00:31:11,500
‫‫آسف. فقدت إحساسي بالوقت.‬

178
00:31:13,791 --> 00:31:15,041
‫‫هل خرجت؟‬

179
00:31:22,708 --> 00:31:23,708
‫‫رائع.‬

180
00:31:26,041 --> 00:31:27,291
‫‫رائع.‬

181
00:31:29,666 --> 00:31:32,083
‫‫لكن ربما يمكننا استخدام الطاولة‬
‫‫في المرة المقبلة.‬

182
00:32:13,083 --> 00:32:14,833
‫‫كل ما أتذوّقه هو طعم المعدن.‬

183
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
‫‫ستعتادين عليه.‬

184
00:32:27,750 --> 00:32:28,958
‫‫سننجح.‬

185
00:32:29,833 --> 00:32:31,125
‫‫رأيت فرص توظيف.‬

186
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
‫‫يمنحونك فرصة هنا.‬

187
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
‫‫يمكننا أن نؤسس أسرة.‬

188
00:32:47,375 --> 00:32:48,500
‫‫بالي مشغول.‬

189
00:33:00,416 --> 00:33:02,750
‫‫كانت أمي تروي لي قصة.‬

190
00:33:05,875 --> 00:33:11,083
‫‫في قريتنا، كان يعيش رجل شريف وفقير‬

191
00:33:11,875 --> 00:33:13,750
‫‫أراد أن يمتلك منزلًا.‬

192
00:33:16,125 --> 00:33:19,958
‫‫أراده بشدة إ‬‫لى ‬‫درجة‬
‫‫أنه أخذ يسرق من الآخرين.‬

193
00:33:22,750 --> 00:33:23,958
‫‫وفي أحد الأيام...‬

194
00:33:24,666 --> 00:33:27,833
‫‫سرق من رجل مسنّ يعيش بقرب النهر.‬

195
00:33:31,083 --> 00:33:35,250
‫‫لم يكن يعلم أنه ساحر.‬

196
00:33:38,333 --> 00:33:39,583
‫‫ساحر ليليّ.‬

197
00:33:42,625 --> 00:33:45,916
‫‫لم يستطع اللص أن يعرف‬
‫‫أنه عندما بنى منزله...‬

198
00:33:47,750 --> 00:33:50,666
‫‫سيعيش فيه الساحر أيضًا.‬

199
00:33:53,875 --> 00:33:55,791
‫‫لذا وخلال فترة قصيرة‬

200
00:33:57,333 --> 00:34:01,250
‫‫أخذت الجدران تهمس بتعويذات الساحر.‬

201
00:34:04,375 --> 00:34:05,875
‫‫من الظلال...‬

202
00:34:08,250 --> 00:34:09,708
‫‫سيعود الموتى.‬

203
00:34:10,875 --> 00:34:13,291
‫‫لم يتوقف الساحر...‬

204
00:34:14,625 --> 00:34:18,250
‫‫إلى أن استهلك أعصاب الرجل بالكامل.‬

205
00:34:24,541 --> 00:34:27,750
‫‫ظهر ساحر من المحيط.‬

206
00:34:30,541 --> 00:34:32,750
‫‫وتبعنا إلى هنا.‬

207
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
‫‫لقد تحدّث إليّ.‬

208
00:34:48,583 --> 00:34:49,541
‫‫ماذا قال؟‬

209
00:34:52,333 --> 00:34:54,458
‫‫لا ننتمي إلى هذا المكان.‬

210
00:34:56,625 --> 00:34:58,041
‫‫إن رحلنا...‬

211
00:34:58,833 --> 00:35:00,875
‫‫وسددنا ديننا...‬

212
00:35:02,916 --> 00:35:05,208
‫‫فسيرشدنا إليها.‬

213
00:35:07,958 --> 00:35:09,041
‫‫إلى "نياغاك".‬

214
00:35:32,333 --> 00:35:33,208
‫‫رحلت.‬

215
00:35:34,416 --> 00:35:37,250
‫‫لقد رحلت يا حبيبتي. ابتلعها البحر.‬

216
00:35:37,333 --> 00:35:38,375
‫‫أنت لا تصغي إليّ.‬

217
00:35:38,458 --> 00:35:39,458
‫‫لقد نجونا.‬

218
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
‫‫- إن فاتنا شيء...‬
‫‫- تحدّثي بالإنجليزية!‬

219
00:35:41,500 --> 00:35:43,791
‫‫- سأتحدث بلغتي الأم.‬
‫‫- استمعي إلى نفسك.‬

220
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
‫‫- إنها حية!‬
‫‫- ماتت!‬

221
00:35:50,083 --> 00:35:52,208
‫‫لقد حزنا بما يكفي.‬

222
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
‫‫لا وجود لأيّ ساحر.‬

223
00:36:10,791 --> 00:36:13,333
‫‫أقنعت نفسي أنه كان حلمًا.‬

224
00:36:18,458 --> 00:36:21,625
‫‫لعلّي مُثقلة بالهموم،‬

225
00:36:22,625 --> 00:36:24,583
‫‫أتخيل أمورًا لا وجود لها.‬

226
00:36:28,791 --> 00:36:30,875
‫‫لكنني نظرت إلى عينيك الآن.‬

227
00:36:34,083 --> 00:36:35,291
‫‫أنت كاذب.‬

228
00:37:17,916 --> 00:37:18,916
‫‫"ريال"؟‬

229
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
‫‫أمي.‬

230
00:38:25,916 --> 00:38:27,000
‫‫أمي.‬

231
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
‫‫أمي.‬

232
00:38:32,458 --> 00:38:33,416
‫‫أمي.‬

233
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
‫‫أمي.‬

234
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
‫‫- أمي.‬
‫‫- "نيا"؟‬

235
00:38:43,708 --> 00:38:44,666
‫‫أمي.‬

236
00:38:47,333 --> 00:38:48,166
‫‫أمي.‬

237
00:39:47,291 --> 00:39:48,333
‫‫رأيته.‬

238
00:40:15,791 --> 00:40:16,750
‫‫"بول".‬

239
00:40:19,750 --> 00:40:20,833
‫‫ماذا تفعل؟‬

240
00:40:21,458 --> 00:40:23,000
‫‫يجب أن ندمّر كل شيء.‬

241
00:40:23,375 --> 00:40:24,583
‫‫كل شيء ملعون.‬

242
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
‫‫- كل ما أحضرناه معنا ملعون.‬
‫‫- ماذا تفعل يا "بول"؟‬

243
00:40:27,291 --> 00:40:30,458
‫‫ماذا تفعل؟ ا‬‫تركها‬‫! توقف! هذه لوالدي.‬

244
00:40:30,625 --> 00:40:31,708
‫‫لقد وُسمنا.‬

245
00:40:32,666 --> 00:40:34,791
‫‫ماذا تعني بكلامك؟ ماذا رأيت؟‬

246
00:40:40,208 --> 00:40:41,041
‫‫"بول"؟‬

247
00:40:53,208 --> 00:40:54,500
‫‫لماذا؟ إياك!‬

248
00:41:08,416 --> 00:41:10,958
‫‫لا تجرّدني من كل شيء.‬

249
00:41:15,291 --> 00:41:16,125
‫‫إياك.‬

250
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
‫‫لا يريد أن يتركك.‬

251
00:43:32,000 --> 00:43:33,333
‫‫ربما إن تحدثت إليه...‬

252
00:44:00,333 --> 00:44:02,375
‫‫ربما تظن أننا جُننا.‬

253
00:44:02,833 --> 00:44:06,500
‫‫أظن أنه من غير الصحي‬
‫‫أن تقضي الوقت كله وحدك.‬

254
00:44:07,375 --> 00:44:08,791
‫‫تسرحين بأفكارك.‬

255
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
‫‫سنجد لك غدًا شيئًا تفعلينه.‬

256
00:44:12,958 --> 00:44:14,333
‫‫وظيفة ما في المجتمع.‬

257
00:44:15,041 --> 00:44:17,250
‫‫كوّني صداقات، كوني صالحة.‬

258
00:44:17,708 --> 00:44:19,583
‫‫- لسنا مثلهم.‬
‫‫- يمكننا أن نكون مثلهم.‬

259
00:44:23,166 --> 00:44:25,583
‫‫ألا تتساءل ماذا يقول لي؟‬

260
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
‫‫أنت محقة.‬

261
00:44:31,291 --> 00:44:32,333
‫‫ربما أنت مجنونة.‬

262
00:44:32,791 --> 00:44:35,166
‫‫تخيفين نفسك بتخيلات في الظلام.‬

263
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
‫‫بعد كل معاناتنا،‬

264
00:44:37,208 --> 00:44:39,125
‫‫بعد ما رأيناه،‬

265
00:44:39,833 --> 00:44:43,458
‫‫وبعد رؤيتنا لما يمكن للبشر فعله،‬
‫‫أتظن أن أصوات تخبّط في الليل ستخيفني؟‬

266
00:44:45,791 --> 00:44:48,208
‫‫أتظن أنني قد أخاف من الأشباح؟‬

267
00:44:52,250 --> 00:44:53,791
‫‫يقول إنه يمكنني استعادتها.‬

268
00:44:58,208 --> 00:45:00,500
‫‫ويقول إنه يجب أن أخاف منك.‬

269
00:45:08,458 --> 00:45:09,625
‫‫هذه دارنا.‬

270
00:47:29,000 --> 00:47:29,875
‫‫ساعدني.‬

271
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
‫‫أشعر بالبرد.‬

272
00:48:04,666 --> 00:48:06,833
‫‫ساعدني.‬

273
00:48:07,250 --> 00:48:09,625
‫‫لا يسعني التنفس. ساعدني.‬

274
00:48:09,708 --> 00:48:10,958
‫‫لا أستطيع الرؤية.‬

275
00:48:12,208 --> 00:48:13,208
‫‫لا أستطيع الرؤية.‬

276
00:48:20,208 --> 00:48:21,208
‫‫أمي؟‬

277
00:48:25,208 --> 00:48:26,166
‫‫أمي؟‬

278
00:48:28,750 --> 00:48:29,708
‫‫أمي؟‬

279
00:48:32,041 --> 00:48:32,916
‫‫أمي؟‬

280
00:48:37,083 --> 00:48:38,000
‫‫أمي.‬

281
00:48:54,833 --> 00:48:55,833
‫‫"نياغاك"؟‬

282
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
‫‫هذا منزلي.‬

283
00:50:00,791 --> 00:50:02,208
‫‫هذا منزلي!‬

284
00:50:03,333 --> 00:50:04,458
‫‫اخرج!‬

285
00:50:05,291 --> 00:50:07,666
‫‫اخرج!‬

286
00:50:08,041 --> 00:50:10,541
‫‫اخرج!‬

287
00:50:14,791 --> 00:50:16,166
‫‫هذا منزلي!‬

288
00:50:18,000 --> 00:50:19,208
‫‫منزلي!‬

289
00:50:43,166 --> 00:50:44,375
‫‫"آدم"...‬

290
00:50:44,458 --> 00:50:45,583
‫‫هلّا تحضر له العصير‬‫!‬

291
00:50:46,791 --> 00:50:48,500
‫‫إذًا يا "بول"، ماذا يجري؟‬

292
00:50:50,875 --> 00:50:51,833
‫‫المنزل.‬

293
00:50:52,333 --> 00:50:53,166
‫‫المنزل.‬

294
00:50:55,583 --> 00:50:56,958
‫‫ألديك مشكلة في العقار؟‬

295
00:51:02,250 --> 00:51:03,666
‫‫أتريد العيش في مكان آخر؟‬

296
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
‫‫لا بأس.‬

297
00:51:07,916 --> 00:51:08,958
‫‫أهذا ممكن؟‬

298
00:51:09,666 --> 00:51:12,333
‫‫بالطبع، يمكننا النظر في الأمر‬‫ لأجلك‬‫.‬

299
00:51:13,125 --> 00:51:14,541
‫‫لكن عليك إخباري بالسبب أولًا.‬

300
00:51:15,750 --> 00:51:18,041
‫‫أيمكنك أن تخبرني بإحدى المشكلات؟‬

301
00:51:23,416 --> 00:51:24,958
‫‫ثمة حشرات.‬

302
00:51:25,958 --> 00:51:28,166
‫‫جرذان وبق.‬

303
00:51:28,750 --> 00:51:29,875
‫‫يصيبوننا بالمرض.‬

304
00:51:31,500 --> 00:51:32,625
‫‫"ريال" مريضة جدًا.‬

305
00:51:33,375 --> 00:51:34,250
‫‫هل زارت طبيبًا؟‬

306
00:51:34,333 --> 00:51:35,291
‫‫- نعم.‬
‫‫- جيد.‬

307
00:51:35,666 --> 00:51:36,833
‫‫قال...‬

308
00:51:37,958 --> 00:51:39,083
‫‫"اخرجا من المنزل."‬

309
00:51:39,541 --> 00:51:40,541
‫‫يجب أن ننتقل.‬

310
00:51:41,750 --> 00:51:42,916
‫‫إلى أين؟‬

311
00:51:43,125 --> 00:51:44,375
‫‫منزله أكبر من منزلي.‬

312
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
‫‫ومن منزلي أيضًا.‬

313
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
‫‫اسمع يا صاح...‬

314
00:51:57,083 --> 00:51:58,833
‫‫سيثير هذا كثيرًا من التساؤلات‬

315
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
‫‫يا "بول".‬

316
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
‫‫أنا...‬

317
00:52:05,166 --> 00:52:07,125
‫‫سيسألونكما عن سبب عدم تأقلمكما.‬

318
00:52:07,208 --> 00:52:08,250
‫‫- تأقلمنا؟‬
‫‫- أجل.‬

319
00:52:08,333 --> 00:52:09,166
‫‫نحن نتأقلم.‬

320
00:52:23,500 --> 00:52:25,416
‫‫صدّق أو لا تصدّق، كنت أعمل في مصرف أيضًا‬

321
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
‫‫قبل أن ينقلوا الوظائف كلها...‬

322
00:52:28,458 --> 00:52:29,291
‫‫إلى الخارج.‬

323
00:52:33,166 --> 00:52:36,583
‫‫أعني أنه ينتهي المطاف بكثير منا‬
‫‫في أماكن أخرى لم نتخيلها.‬

324
00:52:36,958 --> 00:52:37,916
‫‫لكنني أظن‬

325
00:52:38,666 --> 00:52:41,583
‫‫أن هذه طريقة الحياة ‬
‫‫في إظهارها لمعدنك الحقيقي.‬

326
00:52:43,833 --> 00:52:44,833
‫‫أتفهم ما أقوله؟‬

327
00:52:45,583 --> 00:52:47,666
‫‫أحاول معرفة ‬‫معدنك الحقيقي‬‫ يا "بول".‬

328
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
‫‫أريد منزلًا جديدًا فحسب.‬

329
00:52:50,375 --> 00:52:51,458
‫‫وسنحقق لك مرادك.‬

330
00:52:51,958 --> 00:52:53,375
‫‫بعد التحقيق مباشرةً.‬

331
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
‫‫- التحقيق؟‬
‫‫- نعم.‬

332
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
‫‫انظر إلى حالك. أنت في وضع مزر.‬

333
00:52:56,541 --> 00:52:58,250
‫‫لا تبدو بخير يا صديقي، تبدو مريضًا.‬

334
00:52:58,500 --> 00:53:00,250
‫‫رائحتك ليست زكية، بل كريهة.‬

335
00:53:01,208 --> 00:53:03,666
‫‫كلامك غير منطقي. يجب الإبلاغ عن ذلك.‬

336
00:53:04,083 --> 00:53:05,083
‫‫وبعدها...‬

337
00:53:06,416 --> 00:53:07,541
‫‫الناس، ليس أنا،‬

338
00:53:07,625 --> 00:53:10,208
‫‫سيقول الناس إنك تعضّ اليد التي تطعمك.‬

339
00:53:11,500 --> 00:53:12,625
‫‫بوسعنا العيش في أيّ مكان آخر.‬

340
00:53:12,708 --> 00:53:14,750
‫‫- ثمة جرذان في كل مكان.‬
‫‫- أيّ مكان آخر.‬

341
00:53:14,833 --> 00:53:16,166
‫‫ليست الجرذان المشكلة إذًا.‬

342
00:53:18,750 --> 00:53:21,291
‫‫ثمة خطب‬

343
00:53:21,375 --> 00:53:22,625
‫‫- في...‬
‫‫- ما هو؟‬

344
00:53:23,375 --> 00:53:24,458
‫‫ما الأمر؟ أخبرني.‬

345
00:53:29,000 --> 00:53:30,625
‫‫ليس بذلك السوء، أنت تضحك.‬

346
00:53:32,583 --> 00:53:34,833
‫‫إن أردت أن أثير الهرج والمرج‬‫،‬
‫‫فسأفعل يا صاح.‬

347
00:53:34,916 --> 00:53:37,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- إن كان هذا مرادك، فلك إيّاه.‬

348
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
‫‫نعم.‬

349
00:54:03,833 --> 00:54:04,666
‫‫"بول".‬

350
00:54:06,250 --> 00:54:07,208
‫‫انتظر.‬

351
00:54:12,833 --> 00:54:13,666
‫‫أمي.‬

352
00:54:46,083 --> 00:54:47,541
‫‫لم لا تغادران ببساطة؟‬

353
00:54:51,208 --> 00:54:52,041
‫‫ماذا؟‬

354
00:54:53,666 --> 00:54:54,833
‫‫لم لا تغادران ببساطة؟‬

355
00:54:55,625 --> 00:54:56,833
‫‫نحن نعيش هنا الآن.‬

356
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
‫‫سيطردونكما في جميع الأحوال.‬

357
00:55:00,583 --> 00:55:01,583
‫‫أحاول مساعدتكما.‬

358
00:55:03,666 --> 00:55:04,875
‫‫لن تصمدا أكثر من أسبوع.‬

359
00:55:23,208 --> 00:55:24,666
‫‫لا بد أنها جرذان كبيرة.‬

360
00:55:29,500 --> 00:55:31,083
‫‫هل ‬‫تخبرني أن الجرذان...‬

361
00:55:33,083 --> 00:55:34,250
‫‫فعلت هذا؟‬

362
00:55:37,166 --> 00:55:38,208
‫‫بحقك يا رجل.‬

363
00:55:41,125 --> 00:55:44,125
‫‫سأُضطر إلى التبليغ عن هذا‬‫ الآن‬‫.‬

364
00:55:44,208 --> 00:55:45,708
‫‫أرجوك.‬

365
00:55:45,791 --> 00:55:48,000
‫‫أنا مضطر إلى هذا. مضطر إلى التقاط الصور.‬

366
00:55:48,083 --> 00:55:49,250
‫‫كلا، رجاءً.‬

367
00:55:49,916 --> 00:55:51,000
‫‫كلا!‬

368
00:55:52,583 --> 00:55:53,708
‫‫دعني أصلح المنزل.‬

369
00:55:58,041 --> 00:55:59,250
‫‫لن نعود إلى بلادنا.‬

370
00:56:01,208 --> 00:56:02,208
‫‫أرجوك.‬

371
00:56:02,750 --> 00:56:05,291
‫‫نحن من الصالحين. ألا تتذكّر ذلك؟‬

372
00:56:07,625 --> 00:56:09,041
‫‫لن نعود.‬

373
00:56:16,000 --> 00:56:18,375
‫‫إذًا يا سيد "ماجور"،‬

374
00:56:18,458 --> 00:56:20,541
‫‫سنكتفي بالتحذير هذه المرة.‬

375
00:56:20,625 --> 00:56:21,500
‫‫ا‬‫نتظر لحظة‬‫.‬

376
00:56:21,583 --> 00:56:24,375
‫‫- دعني أتعامل مع المسألة.‬
‫‫- ‬‫هل أخبرتهما بأمر الساحر؟‬

377
00:56:29,458 --> 00:56:30,791
‫‫لم تخبرهما.‬

378
00:56:35,416 --> 00:56:37,791
‫‫ثمة وحش مفزع في هذا المنزل.‬

379
00:56:38,958 --> 00:56:40,583
‫‫تبعنا إلى هنا.‬

380
00:56:41,500 --> 00:56:44,291
‫‫كان زوجي يلاحقه طوال الليل بمطرقة.‬

381
00:56:46,916 --> 00:56:48,708
‫‫يعرف السحر الأسود،‬

382
00:56:49,625 --> 00:56:52,625
‫‫ويملأ هذا المنزل بالأشباح.‬

383
00:56:53,333 --> 00:56:57,166
‫‫يعذّب زوجي ويرسلها إليه.‬

384
00:56:58,583 --> 00:56:59,666
‫‫"نياغاك".‬

385
00:57:02,791 --> 00:57:05,666
‫‫لكن زوجي رجل عنيد جدًا.‬

386
00:57:08,875 --> 00:57:10,916
‫‫لا يزال يؤمن أن بإمكانه نكران ذلك.‬

387
00:57:12,041 --> 00:57:13,791
‫‫يجب أن تذكر ذلك في تقريرك.‬

388
00:57:22,458 --> 00:57:23,583
‫‫علينا أن نبلّغ عنهما.‬

389
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
‫‫يمكنهما توديع "إنجلترا".‬

390
00:57:26,375 --> 00:57:28,125
‫‫كانت ترتدي ملاءة سريرها يا صاح.‬

391
00:57:28,208 --> 00:57:29,625
‫‫هذا مبتغاهم.‬

392
00:57:31,166 --> 00:57:33,125
‫‫يريدون أن يرونا كمجنونين.‬

393
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
‫‫هذا يجعلهم يشعرون بأهميتهم.‬

394
00:57:39,333 --> 00:57:43,708
‫‫لا يريدون ما يذكّرهم أنهم هم الضعفاء.‬

395
00:57:44,666 --> 00:57:46,375
‫‫كم هم مساكين‬

396
00:57:47,000 --> 00:57:48,291
‫‫وكسالى‬

397
00:57:49,041 --> 00:57:51,083
‫‫وضجرون.‬

398
00:57:51,416 --> 00:57:52,375
‫‫"ريال".‬

399
00:57:54,791 --> 00:57:56,166
‫‫آسفة الآن.‬

400
00:57:58,583 --> 00:58:00,250
‫‫آسفة.‬

401
00:58:00,333 --> 00:58:01,250
‫‫"ريال".‬

402
00:58:04,500 --> 00:58:05,625
‫‫وأنت...‬

403
00:58:08,333 --> 00:58:09,750
‫‫ما زلت تقدّسهم.‬

404
00:58:13,708 --> 00:58:15,250
‫‫تتوسل إليهم.‬

405
00:58:16,583 --> 00:58:20,666
‫‫ثم تشكرهم على ما يتصدّقون‬‫ به‬‫ علينا من فتات.‬

406
00:58:23,166 --> 00:58:24,375
‫‫تأكلها.‬

407
00:58:32,666 --> 00:58:34,291
‫‫فليعيدونا.‬

408
00:58:34,916 --> 00:58:36,375
‫‫لكن هذه دارنا.‬

409
00:58:39,125 --> 00:58:40,375
‫‫سنعود.‬

410
00:58:42,458 --> 00:58:43,458
‫‫سأرحل.‬

411
00:58:44,083 --> 00:58:45,375
‫‫معك أو من دونك.‬

412
00:58:46,541 --> 00:58:51,250
‫‫نسيت ما مررنا به‬
‫‫لنصل إلى هنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬

413
00:58:52,625 --> 00:58:54,750
‫‫وأنت نسيت ابنتنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬

414
00:59:20,541 --> 00:59:21,583
‫‫أنت مريضة.‬

415
00:59:29,083 --> 00:59:30,750
‫‫هذه دارنا.‬

416
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
‫‫لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

417
01:00:17,416 --> 01:00:20,666
‫‫تكلّم معي أنا هذه المرة.‬

418
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
‫‫أين أنت؟‬

419
01:01:45,666 --> 01:01:46,541
‫‫أنت لص.‬

420
01:01:49,666 --> 01:01:50,583
‫‫أظهر نفسك.‬

421
01:01:55,541 --> 01:01:58,125
‫‫حياتك ليست ملكك.‬

422
01:01:59,750 --> 01:02:01,708
‫‫سرقتها.‬

423
01:02:04,000 --> 01:02:05,750
‫‫ردّ ما تدين به.‬

424
01:02:07,041 --> 01:02:08,708
‫‫أنت وحش.‬

425
01:02:09,500 --> 01:02:11,625
‫‫بل أنت الوحش.‬

426
01:02:12,375 --> 01:02:15,000
‫‫وأنا الجزار.‬

427
01:02:15,666 --> 01:02:19,625
‫‫سأتبعك أينما حللت.‬

428
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
‫‫أنت تابع لي الآن.‬

429
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
‫‫ماذا تريد؟‬

430
01:02:30,833 --> 01:02:33,625
‫‫حياتك مقابل حياة "نياغاك".‬

431
01:02:33,833 --> 01:02:34,708
‫‫ماذا؟‬

432
01:02:37,708 --> 01:02:41,666
‫‫خذ هذه السكين وابقر نفسك.‬

433
01:02:42,583 --> 01:02:45,000
‫‫جسدك مقابل جسدها.‬

434
01:02:49,416 --> 01:02:51,125
‫‫لم لا تقتلني بنفسك؟‬

435
01:03:15,041 --> 01:03:16,333
‫‫لا يمكنك أن تلمسني.‬

436
01:03:21,250 --> 01:03:22,708
‫‫لا يمكنك أن تلمسني.‬

437
01:03:23,041 --> 01:03:25,000
‫‫لا يمكنك أن تلمسني. لا يمكنك إيذائي.‬

438
01:03:26,208 --> 01:03:27,958
‫‫أقوالك بلا أفعال.‬

439
01:03:28,250 --> 01:03:32,000
‫‫تصرّف كما يحلو لك.‬
‫‫لا يمكن للصور إيذائي.‬

440
01:03:35,083 --> 01:03:37,041
‫‫لم لا تنام؟‬

441
01:03:46,208 --> 01:03:47,166
‫‫كلا.‬

442
01:03:47,875 --> 01:03:49,291
‫‫كلا، توقف!‬

443
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
‫‫كلا، توقف.‬

444
01:03:53,166 --> 01:03:55,833
‫‫توقف!‬

445
01:03:56,625 --> 01:03:58,208
‫‫توقف!‬

446
01:04:02,833 --> 01:04:06,708
‫‫لا يمكن للصور أن تؤذيني.‬

447
01:04:43,833 --> 01:04:44,833
‫‫"ريال"!‬

448
01:04:45,541 --> 01:04:47,541
‫‫كلا.‬

449
01:04:47,916 --> 01:04:50,000
‫‫- ابتعد عني.‬
‫‫- عودي.‬

450
01:04:50,083 --> 01:04:51,375
‫‫لا تلمسني!‬

451
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
‫‫- ابقي في المنزل!‬
‫‫- ابتعد عني!‬

452
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
‫‫"ريال"!‬

453
01:05:05,583 --> 01:05:06,500
‫‫"ريال"!‬

454
01:05:08,083 --> 01:05:09,083
‫‫"ريال"!‬

455
01:05:13,416 --> 01:05:14,416
‫‫"ريال"!‬

456
01:05:34,250 --> 01:05:35,166
‫‫"ريال"؟‬

457
01:06:51,750 --> 01:06:53,500
‫‫أعرف حقيقتك.‬

458
01:07:06,041 --> 01:07:07,333
‫‫هذا مجرد حلم.‬

459
01:07:11,708 --> 01:07:12,875
‫‫أين هي؟‬

460
01:07:14,958 --> 01:07:15,791
‫‫من؟‬

461
01:07:17,166 --> 01:07:18,166
‫‫ابنتي.‬

462
01:07:22,041 --> 01:07:22,916
‫‫من؟‬

463
01:07:35,583 --> 01:07:36,541
‫‫"ريال"؟‬

464
01:07:44,083 --> 01:07:45,041
‫‫"ريال"؟‬

465
01:07:52,458 --> 01:07:53,500
‫‫"ريال"!‬

466
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
‫‫"ريال".‬

467
01:08:26,875 --> 01:08:28,541
‫‫اقتربي.‬

468
01:08:29,000 --> 01:08:30,458
‫‫اقتربي. لا عليك.‬

469
01:08:31,125 --> 01:08:32,125
‫‫أنا بجانبك.‬

470
01:08:33,708 --> 01:08:36,541
‫‫أنا بجانبك.‬

471
01:08:39,333 --> 01:08:40,291
‫‫"ريال"؟‬

472
01:08:43,125 --> 01:08:43,958
‫‫"ريال".‬

473
01:08:44,958 --> 01:08:45,833
‫‫"ريال".‬

474
01:08:46,791 --> 01:08:49,291
‫‫انظري إليّ. انظري.‬

475
01:08:52,791 --> 01:08:54,000
‫‫يجب أن نرحل الآن.‬

476
01:08:56,125 --> 01:08:58,166
‫‫الآن. يجب أن نرحل. تعالي.‬

477
01:08:59,500 --> 01:09:01,666
‫‫"ريال".‬

478
01:09:02,416 --> 01:09:05,833
‫‫أرجوك. "ريال". ‬

479
01:09:07,250 --> 01:09:08,208
‫‫تعالي.‬

480
01:09:09,333 --> 01:09:10,208
‫‫تعالي.‬

481
01:09:12,958 --> 01:09:14,541
‫‫تعالي يا "ريال".‬

482
01:09:23,416 --> 01:09:24,833
‫‫تعالي.‬

483
01:10:25,250 --> 01:10:26,208
‫‫تعالي.‬

484
01:10:27,375 --> 01:10:28,250
‫‫أسرعي.‬

485
01:10:31,166 --> 01:10:32,458
‫‫أفسحوا المجال! أرجوكم!‬

486
01:10:33,041 --> 01:10:34,375
‫‫اكتفينا.‬

487
01:10:34,458 --> 01:10:36,041
‫‫- أمن متسع لشخصين؟‬
‫‫- صعد الكثير.‬

488
01:10:36,125 --> 01:10:38,625
‫‫شخصان إضافيان!‬

489
01:10:38,708 --> 01:10:39,791
‫‫- رجاءً!‬
‫‫- الأطفال فحسب!‬

490
01:10:41,000 --> 01:10:42,500
‫‫اصعدي. اكتفينا.‬

491
01:10:42,583 --> 01:10:44,625
‫‫- كلا. انزل.‬
‫‫- لديكم متّسع!‬

492
01:10:44,708 --> 01:10:46,583
‫‫- كلا! مهلًا!‬
‫‫- رجاءً يا سيدي.‬

493
01:10:46,666 --> 01:10:48,166
‫‫- أرجوك!‬
‫‫- أمي.‬

494
01:10:48,250 --> 01:10:49,583
‫‫يكفي. صعد الكثير.‬

495
01:10:49,666 --> 01:10:51,083
‫‫امتلأت الحافلة.‬

496
01:10:51,166 --> 01:10:52,458
‫‫- أرجوك. انتظري!‬
‫‫- أمي.‬

497
01:10:52,541 --> 01:10:53,625
‫‫أعتذر.‬

498
01:10:58,375 --> 01:10:59,291
‫‫علينا الذهاب‬‫ يا سيدي‬‫.‬

499
01:10:59,375 --> 01:11:01,125
‫‫- قلت الأطفال. لست طفلًا.‬
‫‫- مهلًا...‬

500
01:11:01,208 --> 01:11:03,291
‫‫كلا! يجب أن ننطلق!‬

501
01:11:03,708 --> 01:11:07,416
‫‫- كلا!‬
‫‫- إنها طفلة!‬

502
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
‫‫أرجوك!‬

503
01:11:14,000 --> 01:11:16,083
‫‫المعذرة. شكرًا.‬

504
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
‫‫لا بأس.‬

505
01:12:21,791 --> 01:12:23,208
‫‫ليست لديك ابنة.‬

506
01:12:47,666 --> 01:12:49,041
‫‫سأحميك.‬

507
01:13:12,166 --> 01:13:13,208
‫‫هل...‬

508
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
‫‫هل ماتت؟‬

509
01:13:25,541 --> 01:13:27,375
‫‫كلا، أفلتني!‬

510
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
‫‫"بول"! "نياغاك"!‬

511
01:14:21,166 --> 01:14:23,666
‫‫يمكنني إعادتها.‬

512
01:14:36,083 --> 01:14:38,458
‫‫ابقريه.‬

513
01:14:40,333 --> 01:14:42,708
‫‫أعطيني جسده...‬

514
01:14:43,458 --> 01:14:47,125
‫‫وسأعطيك مرادك.‬

515
01:16:36,833 --> 01:16:37,750
‫‫أمي.‬

516
01:17:40,125 --> 01:17:41,666
‫‫هذا ما يريده.‬

517
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
‫‫سيأتي ويأخذني‬‫ الآن‬‫.‬

518
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
‫‫دعيني أنقذها.‬

519
01:18:07,125 --> 01:18:08,625
‫‫كان يجب أن أحاول أكثر.‬

520
01:18:11,125 --> 01:18:12,375
‫‫كان يجب أن أنقذها.‬

521
01:18:19,166 --> 01:18:20,458
‫‫أراهم أيضًا.‬

522
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
‫‫ماذا ترى؟‬

523
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
‫‫أراها.‬

524
01:18:29,916 --> 01:18:30,958
‫‫وأراهم كلهم.‬

525
01:18:33,750 --> 01:18:36,333
‫‫من كان على القارب، أهل بلدنا.‬

526
01:18:42,875 --> 01:18:44,625
‫‫ما الذي صرنا إليه؟‬

527
01:18:51,916 --> 01:18:53,000
‫‫إنه قادم.‬

528
01:18:59,541 --> 01:19:02,166
‫‫إنه قادم. يجب أن تذهبي.‬

529
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
‫‫اذهبي.‬

530
01:20:11,583 --> 01:20:15,333
‫‫أنت تابع لي.‬

531
01:21:49,791 --> 01:21:51,750
‫‫يجب أن أودّعكن الآن.‬

532
01:21:57,583 --> 01:21:58,791
‫‫سأذهب إلى موطني.‬

533
01:22:52,375 --> 01:22:54,541
‫‫مرحبًا يا "ريال". نأسف على إزعاجك.‬

534
01:22:55,125 --> 01:22:58,000
‫‫نعمل مع "مارك". أيمكننا الدخول؟‬

535
01:23:00,583 --> 01:23:01,500
‫‫تفضلوا.‬

536
01:23:33,250 --> 01:23:34,250
‫‫تبدوان بأفضل حال.‬

537
01:23:38,333 --> 01:23:39,625
‫‫أما زال‬‫ يُوجد‬‫ ساحر هنا؟‬

538
01:23:40,916 --> 01:23:42,166
‫‫قتلته "ريال".‬

539
01:23:49,250 --> 01:23:51,583
‫‫ر‬‫بما أطلي‬‫ هذه الغرفة باللون الأحمر.‬

540
01:23:58,125 --> 01:23:59,500
‫‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬

541
01:24:03,166 --> 01:24:04,291
‫‫ماذا عن الجرذان؟‬

542
01:24:06,041 --> 01:24:09,041
‫‫ربما بالغت في تصرّفاتي بعض الشيء.‬

543
01:24:14,000 --> 01:24:15,166
‫‫أما زلت تراها؟‬

544
01:24:16,750 --> 01:24:17,708
‫‫"نياغاك"؟‬

545
01:24:23,541 --> 01:24:24,916
‫‫أشباحنا تلاحقنا.‬

546
01:24:26,166 --> 01:24:27,125
‫‫يستحيل أن تتركنا.‬

547
01:24:28,708 --> 01:24:30,125
‫‫تعيش معنا.‬

548
01:24:32,833 --> 01:24:36,583
‫‫حين تقبّلتها، بدأت أتقبّل نفسي.‬

549
01:24:42,958 --> 01:24:44,500
‫‫هذه دارنا.‬

550
01:24:47,333 --> 01:24:48,583
‫‫نحن سعيدان هنا.‬

551
01:24:52,791 --> 01:24:54,375
‫‫يجب ألّا يستخدما المشواة.‬

552
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
‫‫ويجب ألّا يخرّبا الجدران.‬

553
01:24:59,500 --> 01:25:00,416
‫‫حسنًا إذًا.‬

554
01:25:01,708 --> 01:25:02,666
‫‫انتهينا.‬

555
01:25:04,125 --> 01:25:05,041
‫‫حسنًا.‬

556
01:25:05,875 --> 01:25:07,666
‫‫شكرًا يا سيد وسيدة "ماجور".‬

557
01:27:10,666 --> 01:27:14,500
‫‫"Netflix تقدم"‬



