1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,833 --> 00:01:09,083
Wchodźcie.

4
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
Będę cię chronić.

5
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
Nyagak!

6
00:02:03,166 --> 00:02:04,500
Mamo!

7
00:02:09,833 --> 00:02:10,708
Miałeś sen.

8
00:02:15,583 --> 00:02:16,875
Co ci się śniło?

9
00:02:19,791 --> 00:02:20,916
Nasz ślub.

10
00:02:25,541 --> 00:02:27,250
To tłumaczy krzyki.

11
00:02:50,166 --> 00:02:51,000
Do sali.

12
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Po co?

13
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
Na nic nie liczcie.

14
00:03:12,041 --> 00:03:13,666
Odeślą was na pewną śmierć.

15
00:03:15,375 --> 00:03:17,458
Ci dranie zawsze tak robią.

16
00:03:48,166 --> 00:03:49,416
A co z dzieckiem?

17
00:03:50,791 --> 00:03:52,666
Zginęła rok temu.

18
00:03:58,250 --> 00:03:59,666
Gratulujemy.

19
00:04:00,583 --> 00:04:04,416
Jeśli wszystko pójdzie dobrze,
opuszczą dziś państwo centrum.

20
00:04:05,708 --> 00:04:06,541
Dzisiaj?

21
00:04:18,833 --> 00:04:24,458
Zostaną państwo zwolnieni warunkowo
jako osoby starające się o azyl.

22
00:04:24,541 --> 00:04:27,791
Na razie nie jako obywatele.
Rozumieją to państwo?

23
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Będą państwa obowiązywać pewne wymogi.

24
00:04:32,458 --> 00:04:36,833
Jeśli ich państwo choć raz nie wypełnią,
wrócą państwo tutaj.

25
00:04:36,916 --> 00:04:41,375
Sprawa może zostać oddalona,
co skutkuje deportacją. Czy to jasne?

26
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Przejdźmy do warunków.

27
00:04:45,666 --> 00:04:50,458
Co tydzień pojawią się państwo na ocenie.
Trzeba przyjść na każde spotkanie.

28
00:04:50,541 --> 00:04:52,208
Rozumieją państwo?

29
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
- Tak.
- Tak.

30
00:04:54,958 --> 00:04:58,625
Otrzymają państwo zasiłek
w wysokości 74 funtów tygodniowo.

31
00:04:58,708 --> 00:05:03,083
Nie mogą państwo podjąć pracy
ani uzyskiwać żadnych dochodów.

32
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Rozumieją państwo?

33
00:05:05,541 --> 00:05:07,750
- Tak.
- I ostatni warunek.

34
00:05:08,166 --> 00:05:13,041
Przydzielimy państwu dom.
Muszą państwo w nim zamieszkać.

35
00:05:13,166 --> 00:05:15,583
Nie mogą się państwo przenieść.

36
00:05:15,666 --> 00:05:17,125
To teraz wasz dom.

37
00:05:17,958 --> 00:05:21,416
- Rozumieją państwo?
- Jesteśmy dobrymi ludźmi.

38
00:05:21,500 --> 00:05:23,958
Proszę potwierdzić.

39
00:05:25,208 --> 00:05:26,541
- Tak.
- Tak.

40
00:05:26,625 --> 00:05:30,875
To nie mnie muszą państwo przekonać o tym,
że są państwo dobrzy.

41
00:05:49,166 --> 00:05:50,083
Dokąd jedziemy?

42
00:07:10,875 --> 00:07:11,708
Czołem.

43
00:07:14,333 --> 00:07:16,625
- Znacie angielski?
- Tak.

44
00:07:24,000 --> 00:07:24,916
To dla was.

45
00:07:25,708 --> 00:07:26,583
To tutaj.

46
00:07:28,125 --> 00:07:31,333
Nie ma to jak w domu. Istny pałac, co nie?

47
00:07:32,083 --> 00:07:36,666
Zazwyczaj są dwa razy mniejsze
z dwa razy większą ilością osób.

48
00:07:38,125 --> 00:07:39,791
Ale ten jest tylko dla was.

49
00:07:42,083 --> 00:07:42,958
Dlaczego?

50
00:07:44,583 --> 00:07:46,041
Mieliście farta.

51
00:07:48,625 --> 00:07:49,833
Cholera.

52
00:07:50,250 --> 00:07:53,541
Dobra, podstawowe zasady.
Żadnych świeczek ani palenia.

53
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
I żadnych zwierząt.

54
00:07:59,250 --> 00:08:02,750
Naprawimy to. Żadnych zwierząt,
gości, znajomych i imprez.

55
00:08:03,375 --> 00:08:06,166
Żadnych zabaw i sportów.

56
00:08:09,000 --> 00:08:11,500
Kupcie wkręty do drzwi.
Na rogu jest sklep.

57
00:08:12,541 --> 00:08:16,958
Przywitajcie się z sąsiadami.
I to chyba wszystko.

58
00:08:18,833 --> 00:08:22,791
Nie było czasu na sprzątanie,
więc zróbcie to we własnym zakresie.

59
00:08:26,291 --> 00:08:29,250
Niedaleko przyjmuje lekarz.
Narysuję wam mapkę.

60
00:08:31,541 --> 00:08:32,458
ŚWIEŻA PIZZA

61
00:08:33,250 --> 00:08:37,291
Nie martwcie się zapachem.
Wystarczy przewietrzyć.

62
00:08:38,250 --> 00:08:39,458
Ważne, że macie dom.

63
00:08:40,291 --> 00:08:42,541
Od czegoś trzeba na nowo zacząć.

64
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
Konkretny podpis.

65
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Pracuję w banku.

66
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Pracowałem.

67
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
Rial…

68
00:09:06,833 --> 00:09:09,125
- Tak?
- Cały dom jest tylko dla nas?

69
00:09:10,291 --> 00:09:11,125
Tak.

70
00:09:13,041 --> 00:09:13,875
Calusieńki.

71
00:09:15,541 --> 00:09:16,375
To wasz dom.

72
00:09:16,833 --> 00:09:20,375
Jest większy niż mój.
Myślę, że sobie poradzicie.

73
00:09:21,333 --> 00:09:22,958
O ile się tu wpasujecie.

74
00:09:23,875 --> 00:09:26,375
- Nie chcemy tam wracać.
- I tak trzymać.

75
00:09:27,375 --> 00:09:31,333
Bądźcie mili dla innych.
Zachowujcie się dobrze.

76
00:11:29,916 --> 00:11:31,125
To nowy początek.

77
00:11:34,250 --> 00:11:35,416
To nowe życie.

78
00:11:39,416 --> 00:11:40,291
Nowe życie.

79
00:15:04,166 --> 00:15:05,458
Dziwny kraj.

80
00:16:01,458 --> 00:16:02,291
Spójrz.

81
00:16:06,333 --> 00:16:07,500
To królowa.

82
00:16:16,083 --> 00:16:17,125
A gdzie Karol?

83
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
- Gdzie jesteśmy?
- Na High Street.

84
00:17:40,416 --> 00:17:41,375
W Londynie?

85
00:17:42,958 --> 00:17:43,875
A dlaczego nie?

86
00:18:03,291 --> 00:18:04,875
Jesteś uchodźcą?

87
00:18:06,875 --> 00:18:08,125
Mam coś dla ciebie.

88
00:18:22,791 --> 00:18:23,958
No dalej!

89
00:18:27,541 --> 00:18:31,416
Jest potężny i czerwień mu przyświeca
Wysoki niczym wielka świeca

90
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
Peter Crouch!

91
00:18:34,666 --> 00:18:38,458
Jest potężny i czerwień mu przyświeca
Wysoki niczym wielka świeca

92
00:18:38,541 --> 00:18:40,416
Peter Crouch!

93
00:18:45,500 --> 00:18:48,250
Śpiewaliście przyśpiewkę
o Peterze Crouchu?

94
00:18:50,541 --> 00:18:51,833
Dorośli ludzie.

95
00:18:53,500 --> 00:18:57,875
- To tylko śmieszna piosenka.
- Najgorsza, jaką słyszałam.

96
00:19:05,416 --> 00:19:08,375
- Może przejdę się gdzieś jutro.
- Super.

97
00:23:12,666 --> 00:23:13,583
Mamo?

98
00:26:27,125 --> 00:26:28,875
Co ty odpierdalasz?

99
00:26:28,958 --> 00:26:30,083
Watcha.

100
00:26:31,666 --> 00:26:33,958
- Pogadaj z ciotką.
- Watcha.

101
00:26:35,625 --> 00:26:38,583
- Pogadaj z nią.
- To nie moja ciotka.

102
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
Pomożecie mi?

103
00:26:40,541 --> 00:26:41,875
- Co jest?
- Pomóż jej.

104
00:26:42,125 --> 00:26:43,791
Gdzie jest Church Street?

105
00:26:44,166 --> 00:26:45,291
- Słucham?
- Co?

106
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
- Church Street.
- Touch Street?

107
00:26:48,500 --> 00:26:50,791
- Church…
- Touch?

108
00:26:50,875 --> 00:26:52,583
Chodzi ci o Church Street?

109
00:26:52,666 --> 00:26:56,375
W tę stronę i potem w lewo.

110
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
- O czym ty mówisz?
- No co?

111
00:26:58,541 --> 00:27:02,041
Skręć w lewo i idź na sam koniec.
Będzie po prawej stronie.

112
00:27:02,125 --> 00:27:06,791
Zwariowałeś? To tam, przy banku.

113
00:27:07,708 --> 00:27:09,666
- Zmieniłeś się.
- Kojarzysz bank?

114
00:27:10,541 --> 00:27:12,708
- A nie, ma rację.
- Tak?

115
00:27:12,791 --> 00:27:17,208
Tak, przepraszam bardzo.
To tam, przy banku.

116
00:27:17,291 --> 00:27:18,750
- Na pewno?
- Tak.

117
00:27:18,833 --> 00:27:21,000
- Apatharet.
- Że co?

118
00:27:21,875 --> 00:27:23,541
Spierdalaj do Afryki.

119
00:27:30,083 --> 00:27:33,333
Wracaj do Afryki!
Tutaj trzeba znać angielski.

120
00:27:48,333 --> 00:27:49,458
Piękny naszyjnik.

121
00:27:51,500 --> 00:27:52,791
Należał do Nyagak.

122
00:27:53,083 --> 00:27:55,958
To pani córka? Moja to niezła diablica.

123
00:27:57,083 --> 00:27:59,791
Proszę ją też do mnie zapisać.

124
00:28:04,666 --> 00:28:05,750
Wszystko w normie.

125
00:28:14,541 --> 00:28:15,625
Ładne.

126
00:28:17,166 --> 00:28:19,625
Mam to od dzieciństwa.

127
00:28:25,708 --> 00:28:28,583
A te zrobiłam sobie nożem.

128
00:28:31,041 --> 00:28:33,041
Gdy zmasakrowano mi rodzinę.

129
00:28:37,041 --> 00:28:39,458
W mojej ojczyźnie są dwa plemiona.

130
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
Które się wzajemnie zabijały.

131
00:28:48,666 --> 00:28:51,916
Członek każdego plemienia
musiał mieć wycięty znak.

132
00:28:53,458 --> 00:28:54,583
Ja miała oba.

133
00:28:56,958 --> 00:28:59,416
Przeżyłam, nie należąc do żadnej strony.

134
00:29:08,708 --> 00:29:09,708
Straciliśmy ją.

135
00:29:12,166 --> 00:29:13,625
Gdy byliśmy na morzu.

136
00:29:29,208 --> 00:29:30,041
Pośpiesz się!

137
00:29:30,791 --> 00:29:32,250
Ktoś chyba tu mieszka.

138
00:30:11,875 --> 00:30:12,708
Chodź.

139
00:30:31,708 --> 00:30:32,541
Chodź.

140
00:31:09,333 --> 00:31:11,333
Wybacz. Straciłem poczucie czasu.

141
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
Wychodziłaś?

142
00:31:22,750 --> 00:31:23,625
To świetnie.

143
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Super!

144
00:31:29,791 --> 00:31:31,875
Następnym razem siądźmy przy stole.

145
00:32:13,125 --> 00:32:16,250
- Wyczuwam tylko metal.
- Przywykniesz.

146
00:32:27,833 --> 00:32:31,291
Będzie tylko lepiej.
Widziałem oferty pracy w okolicy.

147
00:32:33,708 --> 00:32:35,083
Każdy ma tu szansę.

148
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
Możemy założyć rodzinę.

149
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
Nie mogę się uspokoić.

150
00:33:00,416 --> 00:33:02,750
Matka opowiadała mi taką historię.

151
00:33:05,916 --> 00:33:11,083
W naszej wiosce żył kiedyś uczciwy,
ale biedny człowiek.

152
00:33:11,916 --> 00:33:13,708
Chciał mieć własny dom.

153
00:33:16,166 --> 00:33:19,958
Tak bardzo tego pragnął,
że zaczął okradać innych.

154
00:33:22,791 --> 00:33:27,833
Pewnego dnia okradł staruszka
mieszkającego nad rzeką.

155
00:33:31,083 --> 00:33:35,291
Nie widział, że to apeth.

156
00:33:38,333 --> 00:33:39,583
Nocny upiór.

157
00:33:42,666 --> 00:33:46,041
Dlatego złodziej nie wiedział,
że jeśli zbuduje swój dom,

158
00:33:47,750 --> 00:33:50,666
apeth również w nim zamieszka.

159
00:33:54,125 --> 00:33:56,041
Dlatego niebawem…

160
00:33:57,333 --> 00:34:01,250
ściany zaczęły szeptać zaklęcia,
które rzucał apeth.

161
00:34:04,458 --> 00:34:05,958
A spośród cieni…

162
00:34:08,416 --> 00:34:10,000
wychodzili martwi.

163
00:34:10,875 --> 00:34:13,291
Apeth nie przestawał…

164
00:34:14,625 --> 00:34:18,416
aż w końcu pochłonął go całkowicie.

165
00:34:24,541 --> 00:34:27,750
Apeth wyłonił się z morza.

166
00:34:30,541 --> 00:34:32,750
Przybył tu za nami.

167
00:34:39,625 --> 00:34:41,041
Przemówił do mnie.

168
00:34:48,583 --> 00:34:49,833
I co powiedział?

169
00:34:52,458 --> 00:34:54,500
Że to nie miejsce dla nas.

170
00:34:56,625 --> 00:35:00,875
Jeśli odejdziemy stąd
i spłacimy nasz dług…

171
00:35:02,916 --> 00:35:05,208
to ją odzyskamy.

172
00:35:07,958 --> 00:35:09,041
Nyagak.

173
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Ona nie żyje.

174
00:35:34,458 --> 00:35:37,250
Ona nie żyje, skarbie. Utonęła.

175
00:35:37,333 --> 00:35:38,375
Nie słuchasz.

176
00:35:38,458 --> 00:35:39,458
A my przeżyliśmy.

177
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
- Ale jeśli…
- Po angielsku!

178
00:35:41,500 --> 00:35:43,791
- Wolę swój język.
- Posłuchaj się.

179
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
- Ona żyje!
- Nie!

180
00:35:50,083 --> 00:35:52,208
Dość już tej żałoby.

181
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
Nie ma żadnego upiora.

182
00:36:10,833 --> 00:36:13,375
Też wmawiałam sobie, że to tylko sen.

183
00:36:18,458 --> 00:36:21,916
Być może nasza sytuacja mnie przytłoczyła

184
00:36:22,625 --> 00:36:24,666
i mam przywidzenia.

185
00:36:28,791 --> 00:36:30,833
Ale teraz spojrzałam ci w oczy.

186
00:36:34,083 --> 00:36:35,291
Jesteś kłamcą.

187
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Rial?

188
00:38:17,500 --> 00:38:18,375
Mamo!

189
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
- Mamo…
- Nya?

190
00:39:47,291 --> 00:39:48,333
Widziałeś go.

191
00:40:15,833 --> 00:40:16,791
Bol.

192
00:40:19,750 --> 00:40:23,000
- Co robisz?
- Musimy wszystko zniszczyć.

193
00:40:23,375 --> 00:40:26,500
- Wszystkie nasze rzeczy są przeklęte.
- Co robisz?

194
00:40:27,291 --> 00:40:30,541
Co ty wyprawiasz? Zostaw to!
Należało do mojego ojca!

195
00:40:30,625 --> 00:40:34,625
- Zostaliśmy naznaczeni.
- Jak to? Co zobaczyłeś?

196
00:40:53,250 --> 00:40:54,541
Dlaczego to robisz?

197
00:41:08,500 --> 00:41:11,041
Nie zostawiaj mnie z niczym.

198
00:41:15,333 --> 00:41:16,166
Nie rób tego.

199
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Nie chce cię zostawić.

200
00:43:32,000 --> 00:43:33,333
Porozmawiaj z nim.

201
00:44:00,375 --> 00:44:02,375
Być może uważasz, że wariujemy.

202
00:44:02,833 --> 00:44:06,583
Myślę, że nie powinnaś
przebywać tu cały czas sama.

203
00:44:07,375 --> 00:44:08,583
I bić się z myślami.

204
00:44:10,583 --> 00:44:14,333
Znajdziemy ci jutro pracę w okolicy.

205
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Nawiążemy znajomości.

206
00:44:17,666 --> 00:44:19,583
- Nie jesteśmy tacy.
- To bądźmy.

207
00:44:23,250 --> 00:44:25,666
Nie chcesz wiedzieć, co mi mówi?

208
00:44:29,166 --> 00:44:30,166
Masz rację.

209
00:44:31,291 --> 00:44:32,333
Może zwariowałaś.

210
00:44:32,916 --> 00:44:35,166
Boisz się zmyślonych rzeczy po nocy.

211
00:44:35,250 --> 00:44:39,208
Myślisz, że po tym,
co przeszliśmy i co widzieliśmy,

212
00:44:39,833 --> 00:44:43,333
jakieś nocne odgłosy
są w stanie mnie przestraszyć?

213
00:44:45,833 --> 00:44:48,250
Myślisz, że boję się duchów?

214
00:44:52,250 --> 00:44:53,916
Mówi, że mogę ją odzyskać.

215
00:44:58,250 --> 00:45:00,541
I że to ciebie powinnam się bać.

216
00:45:08,458 --> 00:45:09,625
To nasz dom.

217
00:47:29,000 --> 00:47:29,875
Pomóż mi.

218
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Zimno mi.

219
00:48:04,666 --> 00:48:06,833
Pomóż mi.

220
00:48:07,250 --> 00:48:09,625
Nie mogę oddychać. Pomóż mi.

221
00:48:09,708 --> 00:48:10,958
Nic nie widzę.

222
00:48:20,208 --> 00:48:21,208
Mamo?

223
00:48:54,833 --> 00:48:55,833
Nyagak?

224
00:49:58,708 --> 00:50:00,291
To mój dom.

225
00:50:00,958 --> 00:50:02,208
To mój dom!

226
00:50:03,458 --> 00:50:04,458
Precz stąd!

227
00:50:05,250 --> 00:50:07,666
Wynocha!

228
00:50:14,833 --> 00:50:16,291
To mój dom!

229
00:50:43,208 --> 00:50:45,541
Adam, poczęstujesz go sokiem?

230
00:50:46,791 --> 00:50:48,500
Jak leci, Bol?

231
00:50:50,875 --> 00:50:53,166
- Ten dom…
- Tak?

232
00:50:55,625 --> 00:50:56,958
Macie z nim problemy?

233
00:51:02,250 --> 00:51:03,666
Chcecie się przenieść?

234
00:51:06,791 --> 00:51:08,458
- W porządku.
- To znaczy?

235
00:51:09,666 --> 00:51:14,583
Możemy sprawdzić, czy to możliwe.
Ale musisz podać powód.

236
00:51:15,750 --> 00:51:18,041
Wymień jeden z tych problemów.

237
00:51:23,458 --> 00:51:25,000
Pełno tam robactwa.

238
00:51:25,958 --> 00:51:29,875
Mamy tam szczury i insekty.
Zaczynamy przez nie chorować.

239
00:51:31,500 --> 00:51:32,625
Rial jest chora.

240
00:51:33,375 --> 00:51:34,291
Była u lekarza?

241
00:51:34,375 --> 00:51:35,291
- Tak.
- Dobrze.

242
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Powiedział,
żebyśmy się stamtąd wyprowadzili.

243
00:51:39,541 --> 00:51:40,541
Musimy to zrobić.

244
00:51:41,833 --> 00:51:44,666
- Tylko dokąd?
- Ma większą chatę niż moja.

245
00:51:45,166 --> 00:51:46,375
I moja.

246
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
Posłuchaj.

247
00:51:57,083 --> 00:51:59,750
Zwrócicie tym na siebie uwagę, Bol.

248
00:52:05,250 --> 00:52:07,125
Spytają o brak asymilacji.

249
00:52:07,208 --> 00:52:09,625
Jak najbardziej się asymilujemy.

250
00:52:23,625 --> 00:52:25,416
Też pracowałem kiedyś w banku.

251
00:52:25,500 --> 00:52:29,166
Zanim przenieśli
wszystkie stanowiska poza kraj.

252
00:52:33,166 --> 00:52:36,583
Wielu z nas skończyło tam,
gdzie się nie widziało.

253
00:52:37,000 --> 00:52:41,708
Ale życie w ten sposób pokazuje ci,
jakim jesteś człowiekiem.

254
00:52:43,833 --> 00:52:47,416
Rozumiesz? Ja też próbuję ocenić,
jakim jesteś człowiekiem.

255
00:52:49,208 --> 00:52:53,250
- Potrzebuję nowego domu.
- Załatwimy ci go po kontroli.

256
00:52:53,333 --> 00:52:54,416
- Kontroli?
- Tak.

257
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
Spójrz na siebie.

258
00:52:56,541 --> 00:52:58,000
Nie wyglądasz za dobrze.

259
00:52:58,500 --> 00:53:00,333
I nieciekawie pachniesz.

260
00:53:01,208 --> 00:53:04,625
Mówisz bez ładu i składu.
Musiałbym to zgłosić, a wtedy…

261
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
inni ludzie zapytają,
dlaczego gryziesz rękę, która cię karmi.

262
00:53:11,625 --> 00:53:13,791
- Byle gdzie.
- Szczury są wszędzie.

263
00:53:14,000 --> 00:53:16,166
- Byle nie tam.
- Nie o nie chodzi?

264
00:53:18,750 --> 00:53:22,625
- Coś jest bardzo nie tak z…
- Słucham?

265
00:53:23,375 --> 00:53:24,458
No powiedz.

266
00:53:29,000 --> 00:53:30,208
Czyli nie tak źle?

267
00:53:32,583 --> 00:53:34,833
Jeśli chcesz, to zrobię z tego aferę.

268
00:53:34,916 --> 00:53:37,166
- Tak.
- Nie zawaham się.

269
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Tak.

270
00:54:06,250 --> 00:54:07,208
Poczekaj!

271
00:54:12,833 --> 00:54:13,666
Mamo.

272
00:54:46,083 --> 00:54:47,583
Dlaczego nie odejdziecie?

273
00:54:51,250 --> 00:54:52,083
Słucham?

274
00:54:53,666 --> 00:54:56,833
- Dlaczego stąd nie odejdziecie?
- To teraz nasz dom.

275
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
I tak was wyrzucą.

276
00:55:00,583 --> 00:55:01,583
Chcę wam pomóc.

277
00:55:03,750 --> 00:55:04,958
Daję wam tydzień.

278
00:55:23,250 --> 00:55:24,666
Duże te szczury.

279
00:55:29,500 --> 00:55:33,833
Mówisz, że szczury zrobiły coś takiego?

280
00:55:37,166 --> 00:55:38,208
Daj spokój.

281
00:55:41,166 --> 00:55:43,791
Muszę to zgłosić.

282
00:55:44,208 --> 00:55:46,666
- Proszę.
- Nie mam wyjścia.

283
00:55:46,750 --> 00:55:49,250
- Muszę zrobić zdjęcia.
- Proszę, nie.

284
00:55:49,916 --> 00:55:51,000
Nie!

285
00:55:52,583 --> 00:55:53,708
Naprawię to.

286
00:55:58,041 --> 00:55:59,250
Nie wracamy tam.

287
00:56:01,208 --> 00:56:02,041
Proszę.

288
00:56:02,791 --> 00:56:05,583
Jesteśmy dobrymi ludźmi. Pamięta pan?

289
00:56:07,666 --> 00:56:09,083
Nie chcemy tam wracać.

290
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Dobrze, panie Majur.
Tym razem poprzestaniemy na ostrzeżeniu.

291
00:56:20,083 --> 00:56:22,125
- Zaraz…
- Ja się tym zajmę.

292
00:56:22,208 --> 00:56:24,250
Powiedziałeś im o upiorze?

293
00:56:29,458 --> 00:56:30,791
Nie powiedziałeś im.

294
00:56:35,458 --> 00:56:37,875
W tym domu kryje się potwór.

295
00:56:38,958 --> 00:56:40,583
Podążył tu za nami.

296
00:56:41,500 --> 00:56:44,291
Mój mąż polował na niego
w nocy z młotkiem.

297
00:56:46,916 --> 00:56:48,666
To magiczna istota.

298
00:56:49,625 --> 00:56:52,625
Zapełnia ten dom duchami.

299
00:56:53,333 --> 00:56:57,166
Zadręcza mojego męża, pokazując mu ją.

300
00:56:58,583 --> 00:56:59,583
Nyagak.

301
00:57:02,291 --> 00:57:05,625
Ale mój mąż jest bardzo uparty.

302
00:57:08,875 --> 00:57:10,916
Myśli, że może to odrzucić.

303
00:57:12,083 --> 00:57:13,833
Zapiszcie to w raporcie.

304
00:57:22,666 --> 00:57:23,791
Musimy ich zgłosić.

305
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
Zostaną deportowani.

306
00:57:26,375 --> 00:57:28,083
Ubrała się w pościel.

307
00:57:28,166 --> 00:57:29,625
Tego właśnie chcą.

308
00:57:31,208 --> 00:57:32,958
Chcą mieć nas za szaleńców.

309
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Dzięki temu czują się potężniejsi.

310
00:57:39,333 --> 00:57:43,708
Nie chcą, by im przypominano,
że to oni są słabi.

311
00:57:44,708 --> 00:57:51,208
A także marni, leniwi i znudzeni.

312
00:57:51,416 --> 00:57:52,375
Rial.

313
00:57:54,791 --> 00:57:56,000
Przepraszam.

314
00:58:04,500 --> 00:58:05,625
A ty…

315
00:58:08,333 --> 00:58:09,750
nadal ich ubóstwiasz.

316
00:58:13,708 --> 00:58:15,166
Błagasz ich.

317
00:58:16,583 --> 00:58:20,750
A potem im dziękujesz za ochłapy,
którymi nas karmią.

318
00:58:23,125 --> 00:58:24,625
Jesteś w nich zapatrzony.

319
00:58:32,708 --> 00:58:36,666
- Niech nas odeślą.
- To teraz nasz dom.

320
00:58:39,125 --> 00:58:40,375
Wracamy.

321
00:58:42,458 --> 00:58:45,375
Odchodzę. Z tobą lub bez ciebie.

322
00:58:46,541 --> 00:58:51,250
Szybko zapomniałaś o wszystkim,
co przeszliśmy, by tu dotrzeć.

323
00:58:52,625 --> 00:58:55,541
A ty szybko zapomniałeś o naszej córce.

324
00:59:20,541 --> 00:59:21,583
Jesteś chora.

325
00:59:29,083 --> 00:59:30,750
To nasz dom.

326
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Zostaniesz tutaj.

327
01:00:17,416 --> 01:00:20,666
Tym razem porozmawiasz ze mną.

328
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
Gdzie jesteś?

329
01:01:45,708 --> 01:01:46,583
Złodziej.

330
01:01:49,750 --> 01:01:50,875
Pokaż się.

331
01:01:55,541 --> 01:01:58,125
Twoje życie nie należy do ciebie.

332
01:01:59,750 --> 01:02:01,708
Ukradłeś je.

333
01:02:04,041 --> 01:02:05,750
Spłać swój dług,

334
01:02:07,166 --> 01:02:08,916
Jesteś potworem.

335
01:02:09,500 --> 01:02:11,625
To ty nim jesteś.

336
01:02:12,375 --> 01:02:15,000
Ja natomiast jestem rzeźnikiem.

337
01:02:15,750 --> 01:02:19,875
Nigdy ode mnie nie uciekniesz.

338
01:02:22,083 --> 01:02:25,833
Należysz teraz do mnie.

339
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
Czego chcesz?

340
01:02:30,833 --> 01:02:33,458
Twoje życie w zamian za Nyagak.

341
01:02:33,708 --> 01:02:34,583
Co takiego?

342
01:02:37,708 --> 01:02:41,500
Weź ten nóż. Niech popłynie twoja krew.

343
01:02:42,583 --> 01:02:45,250
Twoje ciało za jej ciało.

344
01:02:49,416 --> 01:02:51,125
Dlaczego ty tego nie zrobisz?

345
01:03:15,041 --> 01:03:16,125
Nie możesz.

346
01:03:21,250 --> 01:03:25,000
Nie możesz nic mi zrobić.
Nie jesteś w stanie mnie zabić.

347
01:03:26,208 --> 01:03:27,833
To tylko sztuczki.

348
01:03:28,291 --> 01:03:32,083
No to się rozgość.
Te obrazy nic mi nie zrobią.

349
01:03:35,083 --> 01:03:37,041
Dlaczego nie śpisz?

350
01:03:46,208 --> 01:03:47,166
Nie…

351
01:03:47,875 --> 01:03:49,291
Przestań!

352
01:04:02,833 --> 01:04:06,708
Takie obrazy nic mi nie zrobią.

353
01:04:45,541 --> 01:04:47,833
Nie rób tego.

354
01:04:47,916 --> 01:04:50,000
- Zostaw mnie.
- Wróć do środka.

355
01:04:50,083 --> 01:04:51,375
Nie dotykaj mnie!

356
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
- Zostań w domu.
- Puszczaj!

357
01:06:51,750 --> 01:06:53,500
Wiem, kim jesteś.

358
01:07:06,083 --> 01:07:07,375
To tylko sen.

359
01:07:11,833 --> 01:07:13,000
Gdzie ona jest?

360
01:07:14,958 --> 01:07:15,791
Kto?

361
01:07:17,250 --> 01:07:18,250
Moja córka.

362
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Kto?

363
01:07:35,583 --> 01:07:36,541
Rial?

364
01:08:26,875 --> 01:08:28,541
Chodź do mnie.

365
01:08:29,083 --> 01:08:31,958
Już dobrze. Jestem przy tobie.

366
01:08:46,833 --> 01:08:49,416
Spójrz na mnie.

367
01:08:52,791 --> 01:08:54,000
Musimy stąd uciec.

368
01:08:56,125 --> 01:08:58,166
Musimy już iść. Chodź.

369
01:09:02,416 --> 01:09:05,833
Proszę cię, Rial.

370
01:09:07,291 --> 01:09:08,166
Chodź.

371
01:09:12,958 --> 01:09:14,541
Idziemy.

372
01:10:25,250 --> 01:10:26,208
Chodź.

373
01:10:27,291 --> 01:10:28,166
Szybko.

374
01:10:31,166 --> 01:10:32,458
Proszę!

375
01:10:33,041 --> 01:10:34,375
Nie ma już miejsca.

376
01:10:34,458 --> 01:10:36,041
- Tylko dwie osoby!
- Nie.

377
01:10:36,125 --> 01:10:39,791
- Jesteśmy tylko we dwójkę!
- Tylko dzieci!

378
01:10:41,000 --> 01:10:42,500
Tylko ty. Nikt inny.

379
01:10:42,583 --> 01:10:44,625
- Zejdź!
- Macie miejsce!

380
01:10:48,250 --> 01:10:49,583
Mamy zbyt wiele osób!

381
01:10:49,666 --> 01:10:51,083
Nie ma już miejsca.

382
01:10:51,166 --> 01:10:52,458
Poczekajcie!

383
01:10:52,541 --> 01:10:53,625
Przykro mi.

384
01:10:58,375 --> 01:10:59,291
Musimy jechać.

385
01:10:59,375 --> 01:11:01,125
- Tylko dzieci!
- Poczekajcie!

386
01:11:01,208 --> 01:11:03,291
Musimy już jechać!

387
01:11:05,041 --> 01:11:07,416
Mam tu dziecko!

388
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
Proszę!

389
01:11:14,041 --> 01:11:15,375
Przepraszam.

390
01:11:15,458 --> 01:11:16,958
Dziękuję.

391
01:11:42,416 --> 01:11:44,583
Już dobrze.

392
01:12:21,791 --> 01:12:23,375
Nie masz córki.

393
01:12:47,666 --> 01:12:49,041
Będę cię chronić.

394
01:13:12,166 --> 01:13:13,208
Czy ona…

395
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
nie żyje?

396
01:13:25,541 --> 01:13:27,375
Puść mnie!

397
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
Bol! Nyagak!

398
01:14:21,166 --> 01:14:23,666
Mogę zwrócić jej życie.

399
01:14:36,083 --> 01:14:38,458
Zrań go.

400
01:14:40,333 --> 01:14:42,708
Przekaż mi jego ciało,

401
01:14:43,458 --> 01:14:47,125
a otrzymasz to, czego pragniesz.

402
01:17:40,125 --> 01:17:41,666
Tego chce.

403
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
Teraz po mnie przyjdzie.

404
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
Pozwól mi ją ocalić.

405
01:18:07,000 --> 01:18:08,666
Mogłem dać z siebie więcej.

406
01:18:11,166 --> 01:18:12,416
I uratować ją.

407
01:18:19,166 --> 01:18:20,458
Też ich widzę.

408
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
Co widzisz?

409
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
Widzę ją.

410
01:18:29,916 --> 01:18:30,958
I wszystkich.

411
01:18:33,750 --> 01:18:36,333
Ludzi z łodzi i z naszej ojczyzny.

412
01:18:42,875 --> 01:18:44,625
Kim w takim razie jesteśmy?

413
01:18:51,875 --> 01:18:52,791
Nadchodzi.

414
01:18:59,541 --> 01:19:02,375
Zbliża się. Musisz uciekać.

415
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
Idź już.

416
01:20:11,583 --> 01:20:15,333
Należysz do mnie.

417
01:21:49,833 --> 01:21:51,791
Muszę się pożegnać.

418
01:21:57,583 --> 01:21:58,791
Wracam do domu.

419
01:22:52,375 --> 01:22:54,541
Wybacz najście, Rial.

420
01:22:55,125 --> 01:22:57,958
Pracujemy z Markiem. Możemy wejść?

421
01:23:00,708 --> 01:23:01,625
Proszę.

422
01:23:33,333 --> 01:23:34,458
Dobrze wyglądacie.

423
01:23:38,333 --> 01:23:39,625
Upiór nadal tu jest?

424
01:23:40,916 --> 01:23:42,166
Rial go zabiła.

425
01:23:49,250 --> 01:23:51,583
Chyba pomaluję ten pokój na czerwono.

426
01:23:58,125 --> 01:23:59,541
Zwariowałaś do reszty?

427
01:24:03,166 --> 01:24:04,250
A co ze szczurami?

428
01:24:06,041 --> 01:24:09,041
Mogłem trochę przesadzić.

429
01:24:14,000 --> 01:24:15,166
Nadal ją widujesz?

430
01:24:16,791 --> 01:24:17,625
Nyagak?

431
01:24:23,541 --> 01:24:27,125
Duchy podążają za człowiekiem
i nigdy go nie opuszczają.

432
01:24:28,500 --> 01:24:30,125
Żyją w nim.

433
01:24:32,875 --> 01:24:36,666
Gdy się z tym pogodziłem,
mogłem zmierzyć się z samym sobą.

434
01:24:42,958 --> 01:24:44,333
To nasz dom.

435
01:24:47,208 --> 01:24:48,583
Jesteśmy tu szczęśliwi.

436
01:24:52,791 --> 01:24:54,375
Nie powinni używać grilla.

437
01:24:54,875 --> 01:24:57,208
I rozwalać tak ścian.

438
01:24:59,500 --> 01:25:00,416
No dobrze.

439
01:25:01,708 --> 01:25:02,666
To wszystko.

440
01:25:05,875 --> 01:25:07,666
Dziękujemy, państwo Majur.

441
01:27:10,666 --> 01:27:14,458
NETFLIX PRZEDSTAWIA



