1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,916 --> 00:01:08,666
‎Nào. Lên đây.

4
00:01:22,041 --> 00:01:23,291
‎Mẹ sẽ bảo vệ con.

5
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
‎Nyagak!

6
00:02:03,041 --> 00:02:04,375
‎Mẹ ơi!

7
00:02:09,791 --> 00:02:10,666
‎Anh ngủ mơ.

8
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
‎Anh mơ gì vậy?

9
00:02:19,750 --> 00:02:20,958
‎Đám cưới chúng mình.

10
00:02:25,541 --> 00:02:27,166
‎Thế sao anh lại phải hét.

11
00:02:50,291 --> 00:02:51,625
‎Mời anh đến phòng gym.

12
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
‎Tại sao?

13
00:03:07,375 --> 00:03:09,333
‎Đừng quá kì vọng.

14
00:03:12,041 --> 00:03:13,666
‎Họ sẽ đưa anh lại chỗ chết,

15
00:03:15,375 --> 00:03:17,250
‎lũ khốn luôn làm vậy.

16
00:03:48,208 --> 00:03:49,416
‎Thế còn đứa bé?

17
00:03:50,708 --> 00:03:52,333
‎Họ mất con bé năm ngoái.

18
00:03:58,250 --> 00:03:59,625
‎Xin chúc mừng.

19
00:04:00,625 --> 00:04:04,625
‎Nếu gặp may, hôm nay
‎hai người sẽ được thả khỏi bị giam.

20
00:04:05,666 --> 00:04:06,500
‎Hôm nay sao?

21
00:04:18,791 --> 00:04:21,875
‎Là bảo lãnh, ông bà Majur.

22
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
‎Hai người được thả
‎với tư cách người tị nạn.

23
00:04:24,583 --> 00:04:26,208
‎Chưa phải là công dân.

24
00:04:26,666 --> 00:04:27,791
‎Hai người hiểu chứ?

25
00:04:29,416 --> 00:04:32,291
‎Cho đến lúc đó, hai người
‎sẽ phải chịu vài điều kiện nhất định.

26
00:04:32,375 --> 00:04:35,250
‎Nếu hai người không đáp ứng được,
‎dù chỉ một lần,

27
00:04:35,333 --> 00:04:36,833
‎hai người sẽ bị giam lại.

28
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
‎Trường hợp hai người có thể bị loại
‎và sẽ bị gửi về.

29
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
‎Hiểu rồi chứ?

30
00:04:43,541 --> 00:04:45,583
‎Rồi. Phải rồi, các điều kiện.

31
00:04:45,666 --> 00:04:48,416
‎Hai người sẽ được ôn
‎và phải báo cáo hàng tuần.

32
00:04:48,500 --> 00:04:50,458
‎Không được lỡ bất kì báo cáo nào.

33
00:04:50,541 --> 00:04:52,208
‎Hãy trả lời "có", nếu hiểu.

34
00:04:53,041 --> 00:04:54,583
‎- Có.
‎- Có.

35
00:04:54,958 --> 00:04:58,625
‎Cả hai sẽ được hỗ trợ tài chính hàng tuần
‎tổng là 74 bảng.

36
00:04:58,708 --> 00:05:01,541
‎Hai người không được đi làm
‎hay kiếm thêm tiền

37
00:05:01,625 --> 00:05:03,166
‎bằng bất kỳ cách nào khác.

38
00:05:03,250 --> 00:05:04,916
‎Hãy trả lời "có", nếu hiểu.

39
00:05:05,625 --> 00:05:06,666
‎- Có.
‎- Có.

40
00:05:06,750 --> 00:05:07,708
‎Điều kiện cuối.

41
00:05:08,166 --> 00:05:10,791
‎Hai người sẽ ở nhà mà chúng tôi chỉ định.

42
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
‎Hai người phải ở địa chỉ này.

43
00:05:13,083 --> 00:05:15,583
‎Không được chuyển khỏi địa chỉ này.

44
00:05:15,666 --> 00:05:17,291
‎Giờ nó là nhà hai người.

45
00:05:17,916 --> 00:05:19,458
‎Trả lời "có", nếu đã hiểu.

46
00:05:20,375 --> 00:05:21,416
‎Chúng tôi là người tốt.

47
00:05:21,500 --> 00:05:23,958
‎Trả lời "có", nếu đã hiểu.

48
00:05:25,208 --> 00:05:26,541
‎- Có.
‎- Có.

49
00:05:26,625 --> 00:05:30,875
‎Dù hai người có tốt hay không,
‎cũng không cần phải thuyết phục tôi.

50
00:05:49,208 --> 00:05:50,208
‎Ta đi đâu vậy?

51
00:07:10,833 --> 00:07:11,666
‎Được rồi.

52
00:07:14,250 --> 00:07:15,291
‎Nói được tiếng Anh chứ?

53
00:07:15,916 --> 00:07:16,750
‎Phải.

54
00:07:22,083 --> 00:07:23,125
‎Được rồi.

55
00:07:23,958 --> 00:07:24,875
‎Của anh đây.

56
00:07:25,708 --> 00:07:26,583
‎Ta đã đến nơi.

57
00:07:28,125 --> 00:07:29,833
‎Ngôi nhà thân yêu. Tuyệt chứ?

58
00:07:30,416 --> 00:07:31,250
‎Một lâu đài.

59
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
‎Bình thường, hai người chỉ ở nửa chỗ này

60
00:07:34,583 --> 00:07:36,625
‎nhưng căn này của anh tất.

61
00:07:38,125 --> 00:07:39,791
‎Cả căn này là của hai người.

62
00:07:42,083 --> 00:07:42,958
‎Sao được ưu tiên?

63
00:07:44,583 --> 00:07:45,875
‎Chắc anh trúng số.

64
00:07:48,583 --> 00:07:49,416
‎Chết tiệt.

65
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
‎Rồi, vài quy tắc cơ bản.

66
00:07:52,000 --> 00:07:53,541
‎Không nến, không hút thuốc,

67
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
‎không động vật.

68
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
‎Sửa lại này. Không nuôi thú, không khách,
‎không bạn, không tiệc.

69
00:08:03,375 --> 00:08:06,166
‎Không chơi bóng, không chơi, không bóng.

70
00:08:08,958 --> 00:08:11,458
‎Đi mua vít gắn cửa đi.
‎Có cửa hàng gần góc phố.

71
00:08:12,541 --> 00:08:14,166
‎Nhớ chào hàng xóm và...

72
00:08:15,416 --> 00:08:16,958
‎Vậy đó, sẽ ổn thôi.

73
00:08:18,750 --> 00:08:20,750
‎Chưa thuê được người dọn, nhưng...

74
00:08:21,666 --> 00:08:22,916
‎dọn dẹp đi nhé.

75
00:08:26,291 --> 00:08:27,416
‎Có bác sĩ cuối phố.

76
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
‎Để tôi vẽ bản đồ.

77
00:08:31,541 --> 00:08:32,625
‎PIZZA TƯƠI

78
00:08:33,250 --> 00:08:34,541
‎Không phải lo về mùi.

79
00:08:35,333 --> 00:08:37,250
‎Mở cửa sổ là sẽ thoát khí thôi.

80
00:08:38,208 --> 00:08:39,458
‎Quan trọng là bản thân.

81
00:08:40,416 --> 00:08:42,541
‎Khởi đầu từng bước một, phải không?

82
00:08:52,000 --> 00:08:53,083
‎Chữ ký đẹp đấy.

83
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
‎Tôi làm ngân hàng.

84
00:08:59,208 --> 00:09:00,500
‎Từng làm ngân hàng.

85
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
‎Rial...

86
00:09:06,875 --> 00:09:09,125
‎- Phải.
‎- Cả căn này là của chúng tôi?

87
00:09:10,166 --> 00:09:11,000
‎Phải.

88
00:09:12,916 --> 00:09:13,791
‎Cả căn.

89
00:09:15,500 --> 00:09:16,375
‎Nhà.

90
00:09:16,791 --> 00:09:17,666
‎Lớn hơn cả nhà tôi.

91
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
‎Rồi hai người sẽ ổn thôi.

92
00:09:21,333 --> 00:09:22,958
‎Miễn là có thể xoay xở, thích nghi.

93
00:09:24,166 --> 00:09:25,458
‎Bọn tôi sẽ không quay lại.

94
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
‎Tinh thần phải thế.

95
00:09:27,333 --> 00:09:28,708
‎Làm mọi người thư thả.

96
00:09:30,291 --> 00:09:31,333
‎Hãy là người tốt.

97
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
‎Đây sẽ là cuộc sống mới.

98
00:11:34,250 --> 00:11:35,500
‎Ta sẽ được tái sinh.

99
00:11:39,375 --> 00:11:40,208
‎Tái sinh.

100
00:14:01,041 --> 00:14:02,000
‎Xin chào?

101
00:15:04,125 --> 00:15:05,166
‎Đất nước kỳ lạ.

102
00:16:01,375 --> 00:16:02,208
‎Nhìn này.

103
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
‎Là nữ hoàng.

104
00:16:16,041 --> 00:16:17,000
‎Còn Charles đâu?

105
00:17:34,375 --> 00:17:35,208
‎Ta đang ở đâu?

106
00:17:35,958 --> 00:17:37,208
‎High Street, anh bạn.

107
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
‎Ở Luân Đôn?

108
00:17:42,875 --> 00:17:43,708
‎Chứ sao?

109
00:18:03,291 --> 00:18:04,750
‎Anh là người tị nạn à?

110
00:18:06,833 --> 00:18:08,208
‎Có cái này cho anh này.

111
00:18:13,083 --> 00:18:16,083
‎Kỵ binh tiến về khung thành Stoke City.
‎Lấy đà...

112
00:18:22,791 --> 00:18:23,833
‎Được rồi, tuyệt!

113
00:18:26,958 --> 00:18:29,500
‎Anh ấy thật to lớn với bộ màu đỏ

114
00:18:29,583 --> 00:18:31,416
‎Đôi chân thò ra khỏi giường

115
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
‎Peter Crouch

116
00:18:33,250 --> 00:18:34,583
‎Peter Crouch

117
00:18:34,666 --> 00:18:36,750
‎Anh ấy thật to lớn với bộ màu đỏ

118
00:18:36,833 --> 00:18:38,458
‎Đôi chân thò ra khỏi giường

119
00:18:38,541 --> 00:18:40,416
‎Peter Crouch

120
00:18:40,791 --> 00:18:42,500
‎Peter Crouch

121
00:18:45,500 --> 00:18:48,250
‎Anh đã hát mấy bài về Peter Crouch sao?

122
00:18:50,500 --> 00:18:51,791
‎Đàn ông trưởng thành.

123
00:18:53,416 --> 00:18:54,583
‎Nhạc chế thôi.

124
00:18:55,125 --> 00:18:57,750
‎Em nghĩ đó là bài tệ nhất mình từng nghe.

125
00:19:05,333 --> 00:19:06,750
‎Chắc mai em sẽ ra đường.

126
00:19:07,916 --> 00:19:08,833
‎Tuyệt vời.

127
00:23:12,583 --> 00:23:13,416
‎Mẹ?

128
00:23:15,916 --> 00:23:16,750
‎Bol?

129
00:23:19,625 --> 00:23:20,458
‎Bol?

130
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
‎Xin chào.

131
00:24:43,000 --> 00:24:45,166
‎Xin chào? Này. Xin chào?

132
00:26:27,083 --> 00:26:28,916
‎Làm cái quái gì vậy, anh bạn?

133
00:26:31,625 --> 00:26:33,041
‎Đi mách dì đi kìa.

134
00:26:35,583 --> 00:26:38,541
‎- Dì cậu kìa. Ra nói chuyện đi.
‎- Cô ấy không phải.

135
00:26:38,625 --> 00:26:39,666
‎Giúp cô với?

136
00:26:40,541 --> 00:26:42,041
‎- Cô ổn chứ?
‎- Giúp được chứ?

137
00:26:42,125 --> 00:26:43,791
‎Church Street ở đâu?

138
00:26:44,083 --> 00:26:45,000
‎- Dạ?
‎- Xin lỗi?

139
00:26:45,291 --> 00:26:46,458
‎Church Street.

140
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
‎Touch Street?

141
00:26:48,375 --> 00:26:49,208
‎Church...

142
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
‎Touch Street?

143
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
‎Church Street, đúng chứ?

144
00:26:52,625 --> 00:26:56,333
‎Dù sao thì, nó ở đằng đó,
‎cháu nghĩ ở bên trái.

145
00:26:56,416 --> 00:26:58,541
‎- Cậu nói gì vậy?
‎- Ý cậu là sao?

146
00:26:58,625 --> 00:27:00,791
‎Rẽ trái ở đây rồi đi tới cuối đường.

147
00:27:00,875 --> 00:27:02,125
‎Nó nằm bên phải cô.

148
00:27:02,208 --> 00:27:06,791
‎Cậu hâm à? Không phải,
‎nó ở dưới đó, cạnh bờ sông.

149
00:27:07,625 --> 00:27:09,375
‎- Cậu nhầm.
‎- Biết bờ sông đâu không?

150
00:27:10,458 --> 00:27:12,625
‎- À, cậu ấy nói đúng.
‎- Vậy sao?

151
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
‎Phải, cậu ấy đúng. Lỗi của cháu.
‎Đúng rồi.

152
00:27:15,208 --> 00:27:17,041
‎Thẳng hướng đó. Cạnh bờ sông.

153
00:27:17,125 --> 00:27:18,833
‎- Chắc chứ?
‎- Chắc, trăm phần trăm.

154
00:27:19,791 --> 00:27:21,000
‎Apafa... Gì cơ?

155
00:27:21,833 --> 00:27:23,416
‎Biến về Châu Phi đi.

156
00:27:29,791 --> 00:27:33,333
‎Biến về Châu Phi đi.
‎Ở đây chỉ dùng tiếng Anh thôi, cô à.

157
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
‎Tôi thích vòng cổ của cô.

158
00:27:51,416 --> 00:27:52,666
‎Là của Nyagak.

159
00:27:52,958 --> 00:27:53,791
‎Con gái cô à?

160
00:27:54,875 --> 00:27:56,000
‎Con tôi nghịch lắm.

161
00:27:57,041 --> 00:27:59,833
‎Cô đăng kí con bé chưa?
‎Ta cũng nên kiểm tra nó.

162
00:28:04,625 --> 00:28:05,625
‎Hoàn toàn bình thường.

163
00:28:14,541 --> 00:28:15,416
‎Xăm đẹp đấy.

164
00:28:17,166 --> 00:28:19,625
‎Tôi có chúng từ hồi còn bé.

165
00:28:25,708 --> 00:28:28,583
‎Tôi tự lấy dao làm đấy.

166
00:28:31,041 --> 00:28:33,166
‎Khi phát hiện gia đình mình bị giết.

167
00:28:37,041 --> 00:28:39,375
‎Có hai bộ lạc ở chỗ của tôi.

168
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
‎Họ đều tự tàn sát lẫn nhau.

169
00:28:48,583 --> 00:28:51,916
‎Tùy vào thuộc phe nào,
‎mà cô sẽ tự xăm mình.

170
00:28:53,458 --> 00:28:54,583
‎Tôi xăm cả hai.

171
00:28:56,958 --> 00:28:59,416
‎Tôi tồn tại bởi không thuộc về đâu cả.

172
00:29:08,625 --> 00:29:09,750
‎Chúng tôi mất con bé.

173
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
‎Khi chúng tôi vượt biển.

174
00:29:29,125 --> 00:29:29,958
‎Nhanh lên!

175
00:29:30,708 --> 00:29:32,333
‎Tớ nghĩ có người sống ở đó.

176
00:30:11,791 --> 00:30:12,625
‎Lại đây.

177
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
‎Lại đây.

178
00:31:09,291 --> 00:31:11,500
‎Xin lỗi. Anh không để ý thời gian.

179
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
‎Em đã đi ra ngoài?

180
00:31:22,666 --> 00:31:23,500
‎Tuyệt vời.

181
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
‎Tuyệt vời.

182
00:31:29,750 --> 00:31:31,791
‎Nhưng lần sau, ta có thể dùng bàn.

183
00:32:13,083 --> 00:32:14,833
‎Em chỉ nếm được vị kim loại.

184
00:32:15,125 --> 00:32:16,083
‎Em sẽ quen thôi.

185
00:32:27,750 --> 00:32:28,791
‎Ta sẽ phát triển.

186
00:32:29,875 --> 00:32:31,208
‎Anh tìm được vài việc.

187
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
‎Ở đây họ cho em cơ hội.

188
00:32:37,958 --> 00:32:39,333
‎Ta có thể lập gia đình.

189
00:32:47,291 --> 00:32:48,416
‎Anh không ngủ được.

190
00:33:00,333 --> 00:33:02,541
‎Mẹ thường kể cho em một câu chuyện.

191
00:33:05,875 --> 00:33:11,083
‎Ở làng bọn em, có một người đàn ông
‎rất đáng kính nhưng lại rất nghèo

192
00:33:11,875 --> 00:33:13,750
‎anh ta muốn một căn nhà của riêng mình.

193
00:33:16,125 --> 00:33:19,958
‎Anh ta rất muốn có nó,
‎đến nỗi anh ta bắt đầu trộm từ người khác.

194
00:33:22,750 --> 00:33:23,666
‎Một ngày nọ...

195
00:33:24,666 --> 00:33:27,833
‎anh ta trộm của một ông già
‎sống bên bờ sông.

196
00:33:31,083 --> 00:33:35,208
‎Mà anh ta không biết
‎người đó chính là một ‎apeth‎.

197
00:33:38,333 --> 00:33:39,583
‎Phù thủy bóng đêm.

198
00:33:42,583 --> 00:33:46,041
‎Vậy là, tên trộm không hề biết
‎rằng khi hắn xây nhà...

199
00:33:47,750 --> 00:33:50,666
‎thì ‎apeth, ‎cũng sẽ sống ở đó.

200
00:33:53,916 --> 00:33:55,833
‎Do đó, chẳng bao lâu sau,

201
00:33:57,333 --> 00:34:01,250
‎những bức tường sẽ thì thầm
‎các câu thần chú của tên ‎apeth‎.

202
00:34:04,375 --> 00:34:05,875
‎Từ trong bóng tối...

203
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
‎cái chết sẽ kéo đến.

204
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
‎Tên ‎apeth ‎sẽ không dừng lại...

205
00:34:14,625 --> 00:34:18,416
‎cho đến khi hắn nuốt chửng anh ta.

206
00:34:24,541 --> 00:34:27,750
‎Tên ‎apeth ‎đã xuất hiện từ trên biển.

207
00:34:30,541 --> 00:34:32,750
‎Và bám theo ta tới đây.

208
00:34:39,458 --> 00:34:40,541
‎Nó đã nói với em.

209
00:34:48,583 --> 00:34:49,500
‎Nó nói gì?

210
00:34:52,375 --> 00:34:54,291
‎Ta không thuộc về nơi này.

211
00:34:56,625 --> 00:34:57,791
‎Nếu ta rời đi...

212
00:34:58,833 --> 00:35:00,875
‎và trả lại món nợ...

213
00:35:02,916 --> 00:35:05,208
‎Nó sẽ dẫn ta tới chỗ con bé.

214
00:35:07,916 --> 00:35:09,000
‎Tới chỗ Nyagak.

215
00:35:32,333 --> 00:35:33,291
‎Con bé chết rồi.

216
00:35:34,416 --> 00:35:37,250
‎Em yêu, con bé chết rồi.
‎Biển đã cướp nó đi.

217
00:35:37,333 --> 00:35:38,375
‎Anh không lắng nghe.

218
00:35:38,458 --> 00:35:39,458
‎Ta đã sống sót.

219
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
‎- Nếu ta bỏ lỡ...
‎- Tiếng Anh!

220
00:35:41,500 --> 00:35:43,791
‎- Em sẽ nói tiếng mẹ đẻ.
‎- Hãy nghĩ đi.

221
00:35:43,875 --> 00:35:47,666
‎- Con bé còn sống.
‎- Nó chết rồi.

222
00:35:50,083 --> 00:35:52,208
‎Ta đau buồn thế là đủ rồi.

223
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
‎Không có phù thủy gì cả.

224
00:36:10,708 --> 00:36:13,250
‎Em đã tự trấn an rằng đó chỉ là giấc mơ.

225
00:36:18,458 --> 00:36:21,916
‎Có lẽ em bị kiệt sức,

226
00:36:22,625 --> 00:36:24,750
‎tưởng tượng những thứ không có thật.

227
00:36:28,791 --> 00:36:31,083
‎Nhưng giờ em nhìn thẳng vào mắt anh.

228
00:36:34,083 --> 00:36:35,291
‎Đồ dối trá.

229
00:37:17,916 --> 00:37:18,750
‎Rial?

230
00:38:17,375 --> 00:38:18,250
‎Mẹ.

231
00:38:25,916 --> 00:38:27,000
‎Mẹ.

232
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
‎Mẹ.

233
00:38:32,458 --> 00:38:33,416
‎Mẹ.

234
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
‎Mẹ.

235
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
‎- Mẹ.
‎- Nya?

236
00:38:43,708 --> 00:38:44,541
‎Mẹ.

237
00:38:47,333 --> 00:38:48,166
‎Mẹ.

238
00:39:47,250 --> 00:39:48,208
‎Anh đã thấy nó.

239
00:40:15,791 --> 00:40:16,625
‎Bol.

240
00:40:19,750 --> 00:40:20,833
‎Anh làm gì vậy?

241
00:40:21,458 --> 00:40:22,875
‎Ta phải đập nát mọi thứ.

242
00:40:23,291 --> 00:40:24,250
‎Nó đã bị nguyền.

243
00:40:24,583 --> 00:40:27,041
‎- Mọi thứ ta mang đều bị nguyền.
‎- Bol, anh làm gì vậy?

244
00:40:27,250 --> 00:40:30,458
‎Anh làm gì vậy?
‎Bỏ ra! Đừng, nó là của bố em.

245
00:40:30,541 --> 00:40:31,625
‎Ta đã bị đánh dấu.

246
00:40:32,583 --> 00:40:34,541
‎"Đánh dấu" là sao? Anh thấy gì?

247
00:40:40,208 --> 00:40:41,041
‎Bol?

248
00:40:53,208 --> 00:40:54,500
‎Anh sao vậy? Đừng!

249
00:41:08,416 --> 00:41:10,958
‎Đừng đốt hết mọi đồ vật của em.

250
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
‎Đừng.

251
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
‎Anh ấy không muốn rời đi.

252
00:43:32,000 --> 00:43:33,333
‎Có lẽ nếu ngươi nói...

253
00:44:00,375 --> 00:44:02,083
‎Chắc anh nghĩ ta bị điên.

254
00:44:02,833 --> 00:44:06,500
‎Anh nghĩ việc em luôn ở một mình
‎là không tốt cho sức khỏe.

255
00:44:07,333 --> 00:44:08,750
‎Sống với những suy nghĩ.

256
00:44:10,583 --> 00:44:12,375
‎Ngày mai, ta sẽ đi tìm việc cho em.

257
00:44:12,916 --> 00:44:14,333
‎Việc gì đó trong cộng đồng.

258
00:44:15,041 --> 00:44:17,250
‎Kết bạn, sống thiện.

259
00:44:17,625 --> 00:44:19,583
‎- Ta không giống họ.
‎- Có thể giống.

260
00:44:23,166 --> 00:44:25,583
‎Anh không thắc mắc nó nói gì sao?

261
00:44:29,083 --> 00:44:29,916
‎Em nói đúng.

262
00:44:31,291 --> 00:44:32,333
‎Có lẽ em bị điên.

263
00:44:32,708 --> 00:44:35,125
‎Tự hoảng sợ
‎với những tưởng tượng đen tối.

264
00:44:35,208 --> 00:44:36,875
‎Sau tất cả những gì ta đã trải qua,

265
00:44:37,166 --> 00:44:39,083
‎sau những gì ta đã chứng kiến,

266
00:44:39,833 --> 00:44:43,291
‎ta có thể làm gì,
‎anh nghĩ em sợ tiếng động vào buổi đêm?

267
00:44:45,791 --> 00:44:48,208
‎Anh nghĩ em có thể sợ ma sao?

268
00:44:52,208 --> 00:44:53,791
‎Nó nói em có thể đưa con bé về.

269
00:44:58,166 --> 00:45:00,333
‎Nó nói lẽ ra em phải sợ anh.

270
00:45:08,416 --> 00:45:09,500
‎Đây là nhà của ta.

271
00:47:28,791 --> 00:47:29,666
‎Cứu con.

272
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
‎Con lạnh quá.

273
00:48:04,416 --> 00:48:06,583
‎Cứu con.

274
00:48:07,250 --> 00:48:09,625
‎Con không thở được. Cứu con với.

275
00:48:09,708 --> 00:48:10,958
‎Con không thấy gì cả.

276
00:48:20,125 --> 00:48:20,958
‎Mẹ?

277
00:48:24,875 --> 00:48:25,708
‎Mẹ ơi?

278
00:48:28,750 --> 00:48:29,708
‎Mẹ?

279
00:48:32,041 --> 00:48:32,916
‎Mẹ ơi?

280
00:48:36,916 --> 00:48:37,750
‎Mẹ.

281
00:48:54,833 --> 00:48:55,666
‎Nyagak?

282
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
‎Đây là nhà của ta.

283
00:50:00,958 --> 00:50:02,208
‎Đây là nhà ta!

284
00:50:03,333 --> 00:50:04,166
‎Cút đi!

285
00:50:05,250 --> 00:50:07,666
‎Cút đi!

286
00:50:08,041 --> 00:50:10,583
‎Cút đi!

287
00:50:14,750 --> 00:50:16,125
‎Đây là nhà của ta!

288
00:50:17,958 --> 00:50:18,875
‎Nhà của tôi!

289
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
‎Adam...

290
00:50:44,041 --> 00:50:45,500
‎lấy cho tôi cốc nước ép?

291
00:50:46,750 --> 00:50:48,458
‎Vậy, Bol, có chuyện gì vậy?

292
00:50:50,833 --> 00:50:51,666
‎Căn nhà.

293
00:50:52,333 --> 00:50:53,166
‎Căn nhà.

294
00:50:55,666 --> 00:50:56,958
‎Có vấn đề gì với nó?

295
00:51:02,166 --> 00:51:03,666
‎Anh muốn sống ở nơi khác?

296
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
‎Ồ. Được thôi.

297
00:51:07,833 --> 00:51:08,666
‎Được sao?

298
00:51:09,666 --> 00:51:12,333
‎Phải, chúng tôi có thể xem xét cho anh.

299
00:51:13,083 --> 00:51:14,625
‎Nhưng anh phải nói lý do trước.

300
00:51:15,666 --> 00:51:17,791
‎Ý là, anh nêu một lý do được không?

301
00:51:23,416 --> 00:51:24,958
‎Có rất nhiều sâu.

302
00:51:26,083 --> 00:51:28,166
‎Cả chuột và bọ.

303
00:51:28,708 --> 00:51:29,916
‎Chúng làm bọn tôi phát ốm.

304
00:51:31,416 --> 00:51:32,625
‎Rial đã ốm rất nặng.

305
00:51:33,291 --> 00:51:34,291
‎Cô ấy đến bác sĩ chưa?

306
00:51:34,375 --> 00:51:35,291
‎- Rồi.
‎- Tốt.

307
00:51:35,666 --> 00:51:36,541
‎Ông ấy nói...

308
00:51:37,875 --> 00:51:39,083
‎"Rời khỏi căn nhà đó đi."

309
00:51:39,541 --> 00:51:40,500
‎Bọn tôi phải đi.

310
00:51:41,708 --> 00:51:42,541
‎Đi đâu?

311
00:51:43,083 --> 00:51:44,375
‎Nhà anh còn lớn hơn của tôi.

312
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
‎Lớn hơn cả tôi nữa.

313
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
‎Nghe này, anh bạn...

314
00:51:57,083 --> 00:51:58,833
‎nó sẽ dấy lên nhiều nghi vấn,

315
00:51:59,291 --> 00:52:00,125
‎Bol.

316
00:52:01,541 --> 00:52:02,375
‎Tôi...

317
00:52:05,041 --> 00:52:07,125
‎Họ sẽ hỏi sao anh không thích nghi.

318
00:52:07,208 --> 00:52:08,250
‎- Thích nghi?
‎- Phải.

319
00:52:08,333 --> 00:52:09,333
‎Bọn tôi đang đây.

320
00:52:23,500 --> 00:52:25,416
‎Tôi cũng từng làm ngân hàng,
‎tin không,

321
00:52:25,500 --> 00:52:27,333
‎hồi trước khi họ chuyển toàn bộ việc...

322
00:52:28,458 --> 00:52:29,291
‎ra nước ngoài.

323
00:52:33,083 --> 00:52:36,500
‎Vấn đề là, nhiều người chúng ta kết thúc
‎ở những nơi không ngờ đến.

324
00:52:36,958 --> 00:52:37,916
‎Nhưng tôi nghĩ,

325
00:52:38,666 --> 00:52:41,583
‎cuộc đời cố cho anh thấy
‎mình là người thế nào.

326
00:52:43,750 --> 00:52:44,750
‎Hiểu ý tôi không?

327
00:52:45,583 --> 00:52:47,583
‎Tôi đang cố xem anh là người thế nào, Bol.

328
00:52:49,041 --> 00:52:50,291
‎Tôi chỉ cần nhà mới.

329
00:52:50,375 --> 00:52:51,500
‎Bọn tôi sẽ đưa anh.

330
00:52:51,958 --> 00:52:53,375
‎Ngay sau cuộc điều tra.

331
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
‎- "Điều tra"?
‎- Phải.

332
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
‎Nhìn tình trạng anh đi. Thật tệ.

333
00:52:56,208 --> 00:52:57,875
‎Trông anh không được khỏe.

334
00:52:58,500 --> 00:53:00,291
‎Anh cũng không thơm. Rất hôi.

335
00:53:01,166 --> 00:53:03,625
‎Anh chả có lý gì cả.
‎Phải báo cáo chứ.

336
00:53:04,041 --> 00:53:04,875
‎Và rồi...

337
00:53:06,333 --> 00:53:07,541
‎mọi người, không phải tôi,

338
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
‎mọi người sẽ hỏi
‎sao anh lại ăn cháo đá bát.

339
00:53:11,625 --> 00:53:12,625
‎Bất kì nơi nào khác.

340
00:53:13,000 --> 00:53:14,750
‎- Đâu chả có chuột.
‎- Chỉ cần nơi khác.

341
00:53:14,833 --> 00:53:16,166
‎Ra vậy. Không phải do chuột.

342
00:53:18,750 --> 00:53:21,291
‎Có gì đó không ổn

343
00:53:21,375 --> 00:53:22,625
‎- ở...
‎- Nó là gì?

344
00:53:23,375 --> 00:53:24,208
‎Là gì? Nói đi.

345
00:53:29,000 --> 00:53:30,583
‎Không thể tệ được, anh cười mà.

346
00:53:32,500 --> 00:53:34,833
‎Nếu anh muốn quan trọng hóa, được thôi.

347
00:53:34,916 --> 00:53:37,166
‎- Phải.
‎- Thích thì tôi chiều.

348
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
‎Đúng vậy.

349
00:54:03,750 --> 00:54:04,583
‎Bol.

350
00:54:06,250 --> 00:54:07,208
‎Khoan đã.

351
00:54:12,833 --> 00:54:13,666
‎Mẹ.

352
00:54:46,083 --> 00:54:47,541
‎Sao anh chưa rời đi?

353
00:54:51,166 --> 00:54:52,000
‎Gì cơ?

354
00:54:53,625 --> 00:54:54,833
‎Sao anh chưa rời đi?

355
00:54:55,583 --> 00:54:56,958
‎Giờ bọn tôi sống ở đây.

356
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
‎Dù sao thì họ cũng sẽ đá anh đi.

357
00:55:00,541 --> 00:55:01,500
‎Tôi chỉ cố giúp thôi.

358
00:55:03,666 --> 00:55:04,791
‎Tôi cá là một tuần.

359
00:55:23,208 --> 00:55:24,666
‎Chắc chuột phải to lắm.

360
00:55:29,500 --> 00:55:31,083
‎Anh nói là lũ chuột...

361
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
‎gây ra sao?

362
00:55:37,125 --> 00:55:38,208
‎Thôi nào, anh bạn.

363
00:55:41,125 --> 00:55:44,125
‎Chà, giờ tôi sẽ phải báo cáo việc này.

364
00:55:44,208 --> 00:55:45,791
‎Làm ơn.

365
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
‎Không, bắt buộc. Tôi sẽ chụp lại.

366
00:55:48,000 --> 00:55:49,250
‎Không, làm ơn. Đừng.

367
00:55:49,916 --> 00:55:51,000
‎Đừng!

368
00:55:52,583 --> 00:55:53,708
‎Hãy để tôi sửa.

369
00:55:57,958 --> 00:55:59,250
‎Bọn tôi sẽ không trở lại đó.

370
00:56:01,125 --> 00:56:01,958
‎Làm ơn.

371
00:56:02,750 --> 00:56:05,583
‎Bọn tôi là người tốt mà. Nhớ chứ?

372
00:56:07,625 --> 00:56:09,041
‎Bọn tôi không quay lại đó đâu.

373
00:56:16,000 --> 00:56:18,375
‎Ừ. Được rồi, anh Majur,

374
00:56:18,458 --> 00:56:20,541
‎lần này bọn tôi tha, chỉ cảnh cáo.

375
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
‎- Đợi chút.
‎- Để tôi lo.

376
00:56:22,083 --> 00:56:24,250
‎Anh đã kể họ nghe về phù thủy chưa?

377
00:56:29,458 --> 00:56:30,625
‎Anh chưa kể với họ.

378
00:56:35,416 --> 00:56:37,916
‎Có một con quái vật cực mạnh
‎trong nhà này.

379
00:56:38,958 --> 00:56:40,583
‎Nó theo bọn tôi tới đây.

380
00:56:41,500 --> 00:56:44,291
‎Chồng tôi đã xua đuổi nó cả đêm bằng búa.

381
00:56:46,916 --> 00:56:48,458
‎Nó biết ma thuật,

382
00:56:49,625 --> 00:56:52,625
‎căn nhà đầy dẫy ma.

383
00:56:53,333 --> 00:56:56,958
‎Nó dằn vặt chồng tôi bằng việc gặp con bé.

384
00:56:58,500 --> 00:56:59,333
‎Nyagak.

385
00:57:02,416 --> 00:57:05,666
‎Nhưng chồng tôi là người rất cứng đầu.

386
00:57:08,875 --> 00:57:10,916
‎Anh ấy vẫn tin có thể từ chối nó.

387
00:57:12,041 --> 00:57:13,791
‎Anh nên ghi vậy vào báo cáo.

388
00:57:22,500 --> 00:57:23,458
‎Ta phải báo cáo.

389
00:57:24,416 --> 00:57:25,875
‎Họ có thể bị trục xuất khỏi Anh.

390
00:57:26,333 --> 00:57:28,041
‎Anh bạn, cô ấy mặc ga giường.

391
00:57:28,125 --> 00:57:29,541
‎Đây là điều họ muốn.

392
00:57:31,166 --> 00:57:32,875
‎Họ thích nhìn ta như bị điên.

393
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
‎Làm họ cảm thấy trông mình thật vĩ đại.

394
00:57:39,333 --> 00:57:43,708
‎Họ không muốn nhớ lại
‎rằng họ cũng rất yếu đuối.

395
00:57:44,666 --> 00:57:46,125
‎Họ thật tội nghiệp,

396
00:57:47,000 --> 00:57:48,291
‎lười biếng,

397
00:57:49,041 --> 00:57:51,000
‎và chán ngắt.

398
00:57:51,375 --> 00:57:52,208
‎Rial.

399
00:57:54,791 --> 00:57:56,000
‎Giờ thì lại xin lỗi.

400
00:57:58,583 --> 00:57:59,416
‎Xin lỗi.

401
00:58:00,250 --> 00:58:01,083
‎Rial.

402
00:58:04,500 --> 00:58:05,375
‎Còn anh...

403
00:58:08,333 --> 00:58:09,750
‎Anh vẫn thần tượng họ.

404
00:58:13,791 --> 00:58:15,250
‎Anh cầu xin họ.

405
00:58:16,500 --> 00:58:20,708
‎Rồi anh biết ơn họ vì đồ ăn thừa nhạt nhẽo
‎mà họ quẳng cho ta.

406
00:58:23,125 --> 00:58:24,333
‎Anh ăn sạch chúng.

407
00:58:32,666 --> 00:58:34,291
‎Cứ để họ gửi ta về.

408
00:58:34,958 --> 00:58:36,666
‎Nhưng đây là nhà của ta.

409
00:58:39,125 --> 00:58:40,375
‎Ta sẽ quay lại đó.

410
00:58:42,375 --> 00:58:43,375
‎Em sẽ đi.

411
00:58:44,083 --> 00:58:45,375
‎Dù có anh hay không.

412
00:58:46,541 --> 00:58:51,250
‎Sao em có thể quên mọi chuyện
‎ta đã cùng trải qua để tới đây nhanh vậy.

413
00:58:52,625 --> 00:58:55,541
‎Thế sao anh quên con gái ta nhanh vậy.

414
00:59:20,500 --> 00:59:21,333
‎Em bệnh rồi.

415
00:59:29,041 --> 00:59:30,458
‎Đây là nhà của chúng ta.

416
00:59:36,333 --> 00:59:37,833
‎Em sẽ không đi đâu cả.

417
01:00:17,416 --> 01:00:20,666
‎Lần này, ngươi nói chuyện với ta.

418
01:01:41,750 --> 01:01:42,583
‎Ngươi ở đâu?

419
01:01:45,666 --> 01:01:46,541
‎Đồ ăn trộm.

420
01:01:49,750 --> 01:01:50,583
‎Ra mặt đi.

421
01:01:55,541 --> 01:01:58,125
‎Người đang không sống thật với mình.

422
01:01:59,750 --> 01:02:01,708
‎Ngươi đã trộm nó.

423
01:02:04,041 --> 01:02:05,750
‎Ngươi hãy trả nợ đi.

424
01:02:07,125 --> 01:02:08,541
‎Ngươi là đồ quái vật.

425
01:02:09,500 --> 01:02:11,416
‎Ngươi ‎mới là đồ quái vật.

426
01:02:12,333 --> 01:02:14,958
‎Còn ta là kẻ đồ tể.

427
01:02:15,750 --> 01:02:19,708
‎Dù ngươi có đi chân trời góc bể,
‎ta cũng sẽ đi theo ngươi.

428
01:02:22,083 --> 01:02:25,833
‎Giờ ngươi là của ta.

429
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
‎Ngươi muốn gì?

430
01:02:30,750 --> 01:02:33,541
‎Mạng ngươi đổi lấy mạng Nyagak.

431
01:02:33,750 --> 01:02:34,583
‎Gì cơ?

432
01:02:37,708 --> 01:02:41,666
‎Cầm con dao này và tự rạch thịt mình ra.

433
01:02:42,583 --> 01:02:44,833
‎Cơ thể ngươi đổi lấy cơ thể con bé.

434
01:02:49,375 --> 01:02:51,166
‎Sao ngươi không tự đến chỗ ta?

435
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
‎Ngươi không thể chạm vào ta.

436
01:03:21,208 --> 01:03:22,666
‎Ngươi không thể chạm vào ta.

437
01:03:23,041 --> 01:03:25,125
‎Ngươi không thể chạm ta.
‎Không thể hại ta.

438
01:03:26,125 --> 01:03:27,625
‎Ngươi chỉ là tên bịp bợm.

439
01:03:28,208 --> 01:03:31,958
‎Cứ thoải mái đi.
‎Ảnh thì sao có thể hại ta được.

440
01:03:34,958 --> 01:03:36,916
‎Sao ngươi không ngủ đi?

441
01:03:46,208 --> 01:03:47,041
‎Đừng.

442
01:03:47,875 --> 01:03:49,291
‎Không, dừng lại đi!

443
01:03:51,583 --> 01:03:53,083
‎Không, dừng lại.

444
01:03:53,166 --> 01:03:55,666
‎Dừng lại đi!

445
01:03:56,625 --> 01:03:58,208
‎Dừng lại!

446
01:04:02,833 --> 01:04:06,708
‎Ảnh thì không thể hại ta được.

447
01:04:43,750 --> 01:04:44,583
‎Rial!

448
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
‎Không.

449
01:04:47,916 --> 01:04:50,000
‎- Bỏ em ra.
‎- Quay lại đây.

450
01:04:50,083 --> 01:04:51,375
‎Đừng động vào em!

451
01:04:51,750 --> 01:04:53,666
‎- Ở yên trong nhà.
‎- Buông em ra!

452
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
‎Rial!

453
01:05:05,583 --> 01:05:06,416
‎Rial!

454
01:05:08,041 --> 01:05:08,875
‎Rial!

455
01:05:13,333 --> 01:05:14,166
‎Rial!

456
01:05:34,208 --> 01:05:35,041
‎Rial?

457
01:06:51,750 --> 01:06:53,500
‎Tôi có quen các cô.

458
01:07:06,041 --> 01:07:07,333
‎Đây chỉ là mơ thôi.

459
01:07:11,750 --> 01:07:12,916
‎Con bé đâu?

460
01:07:14,916 --> 01:07:15,750
‎Ai cơ?

461
01:07:17,208 --> 01:07:18,208
‎Con gái tôi.

462
01:07:22,000 --> 01:07:22,833
‎Ai cơ?

463
01:07:35,541 --> 01:07:36,375
‎Rial?

464
01:07:44,083 --> 01:07:45,041
‎Rial?

465
01:07:52,458 --> 01:07:53,291
‎Rial!

466
01:08:25,375 --> 01:08:26,208
‎Rial.

467
01:08:26,791 --> 01:08:28,166
‎Nào. Lại đây

468
01:08:29,041 --> 01:08:30,416
‎Lại đây. Không sao đâu.

469
01:08:31,125 --> 01:08:32,041
‎Có anh đây rồi.

470
01:08:33,666 --> 01:08:34,583
‎Có anh đây rồi.

471
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
‎Rial?

472
01:08:43,166 --> 01:08:44,000
‎Rial.

473
01:08:44,750 --> 01:08:45,625
‎Rial.

474
01:08:46,708 --> 01:08:49,208
‎Nhìn anh này. Nghe này. Nhìn anh đi.

475
01:08:53,041 --> 01:08:54,000
‎Ta phải đi ngay.

476
01:08:56,125 --> 01:08:58,166
‎Ngay. Ta phải đi thôi. Đi nào.

477
01:08:59,500 --> 01:09:01,583
‎Rial.

478
01:09:02,416 --> 01:09:05,833
‎Đi mà. Rial. Làm ơn đi. Rial.

479
01:09:07,250 --> 01:09:08,083
‎Đi nào.

480
01:09:09,333 --> 01:09:10,166
‎Đi thôi.

481
01:09:12,958 --> 01:09:14,416
‎Rial, đi thôi.

482
01:09:23,416 --> 01:09:24,250
‎Đi nào.

483
01:10:25,166 --> 01:10:26,125
‎Đi nào.

484
01:10:27,250 --> 01:10:28,125
‎Nhanh lên.

485
01:10:31,041 --> 01:10:32,333
‎Tránh ra! Làm ơn!

486
01:10:32,916 --> 01:10:34,250
‎Đúng rồi.

487
01:10:34,333 --> 01:10:36,041
‎- Còn chỗ hai người không?
‎- Chật rồi.

488
01:10:36,125 --> 01:10:38,625
‎Hai người nữa thôi!

489
01:10:38,708 --> 01:10:39,791
‎- Làm ơn!
‎- Chỉ trẻ con!

490
01:10:40,541 --> 01:10:42,500
‎Lên nhanh. Đúng rồi.

491
01:10:42,583 --> 01:10:44,625
‎- Không. Đi xuống.
‎- Anh còn chỗ!

492
01:10:44,708 --> 01:10:46,583
‎- Không! Đợi đã!
‎- Đừng.

493
01:10:46,666 --> 01:10:48,166
‎- Làm ơn!
‎- Mẹ.

494
01:10:48,250 --> 01:10:49,583
‎Đủ rồi. Quá chật rồi.

495
01:10:49,666 --> 01:10:51,083
‎Hết chỗ rồi.

496
01:10:51,166 --> 01:10:52,458
‎- Làm ơn. Khoan!
‎- Mẹ.

497
01:10:52,541 --> 01:10:53,625
‎Tôi xin lỗi.

498
01:10:58,375 --> 01:10:59,291
‎Cho bọn tôi lên đi.

499
01:10:59,375 --> 01:11:01,125
‎- Chỉ trẻ em. Anh thì không.
‎- Khoan...

500
01:11:01,208 --> 01:11:03,291
‎Đừng mà! Ta phải rời khỏi đây!

501
01:11:03,666 --> 01:11:07,416
‎- Không!
‎- Con bé... Con bé là trẻ em!

502
01:11:07,500 --> 01:11:08,333
‎Làm ơn!

503
01:11:14,000 --> 01:11:16,083
‎Xin lỗi. Cảm ơn.

504
01:11:42,416 --> 01:11:44,583
‎Không sao đâu.

505
01:12:21,750 --> 01:12:23,166
‎Cô không có con.

506
01:12:47,583 --> 01:12:48,666
‎Cô sẽ bảo vệ cháu.

507
01:13:12,166 --> 01:13:13,208
‎Con bé...?

508
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
‎Đã chết sao?

509
01:13:25,541 --> 01:13:27,375
‎Không, buông tôi ra!

510
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
‎Bol! Nyagak!

511
01:14:21,166 --> 01:14:23,458
‎Ta có thể đem con bé quay lại.

512
01:14:36,083 --> 01:14:38,458
‎Róc thịt hắn đi.

513
01:14:40,333 --> 01:14:42,708
‎Đưa ta cái xác hắn...

514
01:14:43,458 --> 01:14:47,125
‎và ta sẽ ban ngươi những gì ngươi muốn.

515
01:16:36,750 --> 01:16:37,666
‎Mẹ.

516
01:17:40,125 --> 01:17:41,458
‎Đây là điều nó muốn.

517
01:17:43,708 --> 01:17:45,375
‎Nó sẽ đến tìm anh ngay thôi.

518
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
‎Để anh cứu con bé.

519
01:18:07,125 --> 01:18:08,375
‎Lẽ ra anh nên cố hơn.

520
01:18:11,125 --> 01:18:12,500
‎Lẽ ra anh phải cứu con bé.

521
01:18:19,166 --> 01:18:20,458
‎Anh cũng thấy chúng.

522
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
‎Anh thấy gì cơ?

523
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
‎Anh thấy con bé.

524
01:18:29,916 --> 01:18:30,958
‎Tất cả bọn chúng.

525
01:18:33,750 --> 01:18:36,333
‎Từ trên thuyền, từ nhà.

526
01:18:43,000 --> 01:18:44,625
‎Thế chúng ta là gì?

527
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
‎Hắn đang đến.

528
01:18:59,541 --> 01:19:02,375
‎Hắn đang đến. Em phải đi đi.

529
01:19:05,250 --> 01:19:06,083
‎Đi đi.

530
01:20:11,458 --> 01:20:14,458
‎Ngươi là của ta.

531
01:21:49,791 --> 01:21:51,750
‎Đến lúc phải chào tạm biệt rồi.

532
01:21:57,541 --> 01:21:58,750
‎Tôi sẽ về nhà.

533
01:22:52,375 --> 01:22:54,541
‎Chào Rial. Xin lỗi đã làm phiền.

534
01:22:55,083 --> 01:22:58,000
‎Bọn tôi là đồng nghiệp Mark.
‎Bọn tôi vào được chứ?

535
01:23:00,541 --> 01:23:01,375
‎Mời vào.

536
01:23:33,333 --> 01:23:34,291
‎Anh có vẻ ổn.

537
01:23:38,333 --> 01:23:39,625
‎Vẫn còn phù thủy chứ?

538
01:23:40,916 --> 01:23:42,125
‎Rial đã giết nó rồi.

539
01:23:49,250 --> 01:23:51,583
‎Em nghĩ sẽ sơn phòng này màu đỏ.

540
01:23:58,125 --> 01:23:59,416
‎Cô điên thật à?

541
01:24:03,083 --> 01:24:04,208
‎Còn lũ chuột?

542
01:24:06,041 --> 01:24:09,041
‎Có lẽ tôi hơi bị xúc động.

543
01:24:13,958 --> 01:24:15,166
‎Anh vẫn thấy con bé?

544
01:24:16,750 --> 01:24:17,583
‎Nyagak?

545
01:24:23,500 --> 01:24:24,875
‎Hồn ma sẽ luôn theo ta.

546
01:24:26,166 --> 01:24:27,291
‎Chúng sẽ không đi.

547
01:24:28,458 --> 01:24:29,875
‎Chúng sống với ta.

548
01:24:32,916 --> 01:24:36,666
‎Khi tôi để chúng vào,
‎tôi có thể đối diện với chính mình.

549
01:24:42,958 --> 01:24:44,208
‎Đây là nhà chúng tôi.

550
01:24:47,166 --> 01:24:48,416
‎Chúng tôi vui khi ở đây.

551
01:24:52,750 --> 01:24:54,208
‎Họ không nên nướng thịt.

552
01:24:54,875 --> 01:24:57,000
‎Họ cũng không nên làm thế với tường.

553
01:24:59,458 --> 01:25:00,291
‎Được rồi.

554
01:25:01,708 --> 01:25:02,666
‎Vậy là xong.

555
01:25:04,125 --> 01:25:05,041
‎Đúng vậy.

556
01:25:05,875 --> 01:25:07,666
‎Cảm ơn, ông bà Majur.

557
01:27:10,666 --> 01:27:14,500
‎NETFLIX GIỚI THIỆU



