1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,208 --> 00:00:18,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
‫חגים מזוינים.‬

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,458
‫חג מולד שמח.‬

6
00:00:40,958 --> 00:00:43,916
‫זה מה שאת לובשת לארוחת חג המולד?‬

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
‫אין לך שמלה?‬

8
00:00:46,083 --> 00:00:47,666
‫אני בסדר, אימא. תודה.‬

9
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
‫הבית נראה יפהפה.‬

10
00:00:49,666 --> 00:00:52,666
‫דודתך סוזן הביאה את סנטה מהקניון הביתה.‬

11
00:00:52,916 --> 00:00:55,666
‫ואחיין שלך בדיוק עשה קקי באבוס.‬

12
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
‫זה היה קקי פצפון,‬

13
00:00:57,458 --> 00:00:59,416
‫והוא הזיז קודם את ישו התינוק.‬

14
00:00:59,500 --> 00:01:00,750
‫היי.‬
‫-היי.‬

15
00:01:00,833 --> 00:01:02,125
‫חג מולד שמח.‬

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,375
‫שדון זנגביל?‬

17
00:01:04,625 --> 00:01:05,541
‫וואו.‬
‫-היי.‬

18
00:01:06,458 --> 00:01:08,083
‫רודני אמר שלא התקשרת אליו.‬

19
00:01:08,250 --> 00:01:10,666
‫מצטערת, אני לא יכולה לצאת עם ליצן מקצועי.‬

20
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
‫לעולם לא אשן.‬

21
00:01:11,750 --> 00:01:14,958
‫אלוהים, סלואן, עברו שישה חודשים.‬
‫את חייבת לחזור לשם.‬

22
00:01:15,041 --> 00:01:16,666
‫איך היא מצפה לפגוש מישהו‬

23
00:01:16,750 --> 00:01:19,166
‫כשהיא יושבת כל היום בבית בפיג'מה שלה?‬

24
00:01:19,250 --> 00:01:20,958
‫זה נקרא לעבוד מרחוק, אימא.‬

25
00:01:21,041 --> 00:01:24,375
‫לבוס שלי לא אכפת מה אני לובשת‬
‫כל עוד אני עומדת במכסה שלי.‬

26
00:01:24,583 --> 00:01:27,875
‫אבל הוא מבקש‬
‫שאימא שלי תפסיק להתקשר אליי בשעות העבודה.‬

27
00:01:27,958 --> 00:01:30,000
‫את לא ממשיכה לעשן, נכון?‬

28
00:01:30,375 --> 00:01:32,416
‫לא, אימא, אני לא ממשיכה לעשן.‬

29
00:01:32,833 --> 00:01:34,458
‫נהג האובר שלי עישן.‬

30
00:01:34,541 --> 00:01:37,000
‫אני יודעת שהחגים יכולים להיות מלחיצים,‬

31
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
‫אבל אף גבר לא רוצה להתחתן עם מעשנת...‬

32
00:01:41,791 --> 00:01:42,791
‫שמשקרת.‬

33
00:01:44,750 --> 00:01:47,208
‫טוב, אף גבר לא רוצה חותנת נבזית.‬

34
00:01:47,291 --> 00:01:48,708
‫אז אלה שלוש פסילות.‬

35
00:01:52,833 --> 00:01:55,083
‫את יודעת שזה חג כשאחותי מגיעה לבד.‬

36
00:01:55,166 --> 00:01:58,750
‫-אל תזרה מלח על הפצעים. היא עצובה.‬
‫-תפסיק. אני לא עצובה.‬

37
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
‫את בטוחה? את נראית ממש עצובה.‬

38
00:02:01,666 --> 00:02:02,666
‫אני לא עצובה.‬

39
00:02:02,750 --> 00:02:06,291
‫בום! אבוס מחוטא אחד.‬

40
00:02:07,416 --> 00:02:08,250
‫סלואן.‬

41
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
‫לא התקשרת לרודני?‬

42
00:02:13,625 --> 00:02:14,541
‫נכון שהוא נהדר?‬

43
00:02:15,125 --> 00:02:15,958
‫נפגשנו בקניון.‬

44
00:02:17,000 --> 00:02:19,583
‫את תופתעי מאיכות הגברים‬
‫שאפשר לפגוש בקניון.‬

45
00:02:20,333 --> 00:02:23,000
‫אני לא חושבת שאופתע.‬

46
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
‫תירגעי.‬

47
00:02:24,000 --> 00:02:26,333
‫זה לא שאני הולכת להתחתן איתו.‬

48
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
‫הוא רק החג־דייט שלי.‬

49
00:02:28,916 --> 00:02:29,958
‫"חג־דייט"?‬

50
00:02:30,041 --> 00:02:32,291
‫את יודעת, דייט אך ורק עבור החג.‬

51
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
‫בלי מחויבות.‬

52
00:02:34,708 --> 00:02:36,208
‫רוצה שאבדוק אם יש לו חבר?‬

53
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
‫- לוגן סקוור -‬

54
00:02:42,250 --> 00:02:43,875
‫- שיקגו -‬

55
00:02:43,958 --> 00:02:44,916
‫- אוונסטון -‬

56
00:02:47,375 --> 00:02:49,125
‫אל תהיה לחוץ. הם יאהבו אותך.‬

57
00:02:49,208 --> 00:02:51,958
‫הורייך יודעים‬
‫שזה רק הדייט השלישי שלנו, נכון?‬

58
00:02:52,041 --> 00:02:55,541
‫אמרתי לך. זה לא עניין גדול.‬
‫לא נראה לי שהם יודעים שאתה מגיע.‬

59
00:02:55,666 --> 00:02:58,958
‫היי! חג מולד שמח!‬
‫-חג מולד שמח!‬

60
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
‫ואתה בטח ג'קסון.‬

61
00:03:03,541 --> 00:03:05,916
‫אתה אפילו נאה יותר מאשר בתמונות.‬

62
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
‫תמונות?‬

63
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‫והפעם הראשונה שלה על הברכיים של סנטה.‬

64
00:03:14,166 --> 00:03:16,458
‫היא השתינה דרך המכנס של סנטה.‬

65
00:03:18,666 --> 00:03:21,625
‫רסיטל בלט ראשון ו…‬

66
00:03:23,083 --> 00:03:25,333
‫זה היום שבו היא קיבלה מחזור ראשון.‬

67
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
‫מקסים.‬

68
00:03:29,125 --> 00:03:30,166
‫וזה...‬

69
00:03:30,875 --> 00:03:32,916
‫היה עבור "גברת אוונסטון הקטנה".‬

70
00:03:37,125 --> 00:03:38,208
‫כדאי שתדע,‬

71
00:03:40,083 --> 00:03:42,750
‫אבא של קרלי ואני מרגישים מאוד בנוח‬

72
00:03:42,833 --> 00:03:44,916
‫ששניכם תישנו כאן ביחד.‬

73
00:03:46,125 --> 00:03:47,916
‫לא. זה בסדר.‬

74
00:03:48,000 --> 00:03:49,625
‫אני לא אשאר.‬

75
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
‫שטויות.‬

76
00:03:51,750 --> 00:03:53,125
‫אתה כמעט משפחה.‬

77
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
‫איפה אני, לעזאזל?‬

78
00:04:10,041 --> 00:04:11,291
‫סלואן.‬
‫-כן?‬

79
00:04:11,375 --> 00:04:13,666
‫אל תהיי תינוקת. נגדיל את השולחן.‬

80
00:04:13,750 --> 00:04:16,208
‫לא, תודה. אני מעדיפה את שולחן הרווקים.‬

81
00:04:17,458 --> 00:04:19,208
‫היי, ילדים, בואו נפתח מתנות.‬

82
00:04:19,500 --> 00:04:21,166
‫קדימה. בואו נלך.‬

83
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
‫אז...‬

84
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
‫דודה סלואן, למה לא התקשרת אל רודני?‬

85
00:04:27,125 --> 00:04:29,041
‫למה את לא התקשרת אל רודני?‬

86
00:04:29,125 --> 00:04:30,916
‫כי כבר יש לי חבר.‬

87
00:04:31,000 --> 00:04:32,458
‫קוראים לו לוי,‬

88
00:04:32,541 --> 00:04:35,458
‫והוא חולק איתי את המיץ שלו בכל יום בהפסקה.‬

89
00:04:36,791 --> 00:04:38,125
‫יופי לך, דייזי.‬

90
00:04:38,333 --> 00:04:40,208
‫תיהני מזה כמה שתוכלי,‬

91
00:04:40,541 --> 00:04:42,791
‫כי יום אחד את תצאי החוצה‬

92
00:04:42,875 --> 00:04:45,416
‫ותתפסי את לוי חולק את המיץ שלו‬

93
00:04:45,500 --> 00:04:47,583
‫עם בריסטה מסטארבקס בשם ריינבו.‬

94
00:04:48,250 --> 00:04:50,000
‫כן, זה לא יום טוב, דייזי.‬

95
00:04:50,666 --> 00:04:51,500
‫זה כואב.‬

96
00:04:51,583 --> 00:04:52,625
‫זה מחזק אותך.‬

97
00:04:53,416 --> 00:04:54,416
‫ולפני שאת שמה לב,‬

98
00:04:54,833 --> 00:04:56,083
‫את קרובה לגיל 30,‬

99
00:04:56,166 --> 00:04:59,083
‫יושבת בשולחן הילדים‬
‫ומרדימה את הכאב עם וודקה.‬

100
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
‫אלוהים, ההורים שלי אוהבים אותך!‬

101
00:05:02,625 --> 00:05:05,916
‫מה הבעיה שלך? אמרת להם...‬
‫אמרת להורייך שאנחנו זוג.‬

102
00:05:06,416 --> 00:05:07,250
‫בחייך.‬

103
00:05:07,958 --> 00:05:09,375
‫אתה יודע שאתה מחבב אותי.‬

104
00:05:09,666 --> 00:05:12,083
‫לא היית פה בחג גדול‬

105
00:05:12,166 --> 00:05:13,833
‫אם לא היית מחבב אותי.‬

106
00:05:15,750 --> 00:05:16,958
‫במחיאות כפיים?‬

107
00:05:17,625 --> 00:05:20,791
‫אמרתי לך שההורים שלי באוסטרליה.‬
‫לא היו לי...‬

108
00:05:21,250 --> 00:05:23,833
‫תוכניות.‬

109
00:05:29,125 --> 00:05:30,500
‫היי!‬

110
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
‫פיג'מה.‬
‫-כן!‬

111
00:05:32,791 --> 00:05:37,166
‫חשבתי שהיא כל כך חמודה ונוחה‬
‫לערב בנות בבית.‬

112
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
‫היי.‬

113
00:05:43,791 --> 00:05:46,000
‫מכנסיים.‬
‫-אלה מכנסי חאקי!‬

114
00:05:46,916 --> 00:05:49,083
‫כי שחקני גולף אוהבים חאקי, נכון?‬

115
00:05:49,166 --> 00:05:51,958
‫לא ידעתי מה המידה,‬
‫קניתי שלושה, אתה יכול להחליף.‬

116
00:05:52,708 --> 00:05:53,625
‫מכנסיים...‬

117
00:05:54,125 --> 00:05:55,416
‫ופרויקט.‬

118
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
‫תודה.‬

119
00:06:05,166 --> 00:06:06,916
‫אני מצטער. אני לא...‬

120
00:06:07,916 --> 00:06:09,666
‫חשבתי שעושים את עניין המתנות.‬

121
00:06:10,375 --> 00:06:11,666
‫למה שתחשוב ככה?‬

122
00:06:13,708 --> 00:06:16,083
‫כי אמרת שלא נעשה את עניין המתנות.‬

123
00:06:19,791 --> 00:06:22,875
‫הבנתי. אז אתה מכיר אותי מספיק טוב‬
‫כדי לגמור לי בפה,‬

124
00:06:22,958 --> 00:06:25,500
‫אבל לא מספיק טוב‬
‫כדי לקנות לי מתנת חג מולד?‬

125
00:06:28,750 --> 00:06:30,875
‫אוכל לתת לך מזומן. יש לי, מה...‬

126
00:06:31,916 --> 00:06:33,583
‫מה נשאר לי? ארבעים דולר?‬

127
00:06:34,083 --> 00:06:35,166
‫ארבעים דולר!‬

128
00:06:36,375 --> 00:06:37,750
‫מה אני, זונה?‬

129
00:06:38,500 --> 00:06:40,000
‫לא! אלוהים, לא!‬

130
00:06:40,083 --> 00:06:41,625
‫כמובן שלא. מה ל...?‬

131
00:06:42,250 --> 00:06:43,083
‫אקח 80.‬

132
00:06:45,583 --> 00:06:47,333
‫אני לא נותן לך 80 דולר.‬

133
00:06:47,666 --> 00:06:50,291
‫אבל עשינו סקס, ג'קסון. פעמיים.‬

134
00:06:50,375 --> 00:06:54,208
‫אני לא מאמינה שלא קנית לי מתנת חג מולד.‬

135
00:06:54,291 --> 00:06:58,500
‫אני לא מאמין‬
‫שהצבת לי מארב כזה מול ההורים שלך.‬

136
00:06:58,583 --> 00:07:01,166
‫למעשה, יודעת מה? אני כן מאמין.‬

137
00:07:01,666 --> 00:07:04,208
‫כי בחורות משתגעות בחגים.‬

138
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
‫ערב מקסים, חבר'ה.‬

139
00:07:05,375 --> 00:07:07,166
‫ארוחת ערב מעולה. חג מולד שמח.‬

140
00:07:18,166 --> 00:07:19,166
‫להתראות.‬

141
00:07:21,708 --> 00:07:23,208
‫אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬

142
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
‫יש משהו שאני צריך לומר.‬

143
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
‫מי רוצה קינוח?‬

144
00:07:32,833 --> 00:07:34,166
‫אליזבת קימברלי צ'ן…‬

145
00:07:35,125 --> 00:07:36,375
‫אין מצב.‬

146
00:07:36,833 --> 00:07:38,625
‫אני יודע שעברו רק שלושה חודשים‬

147
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
‫ושישה ימים שמימיים,‬

148
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
‫אבל אני מרגיש שאני מכיר אותך כל חיי.‬

149
00:07:44,000 --> 00:07:45,916
‫האם תהפכי אותי לגבר המאושר בעולם‬

150
00:07:46,625 --> 00:07:47,541
‫ותינשאי לי?‬

151
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
‫אלוהים!‬

152
00:07:49,708 --> 00:07:50,541
‫כן!‬

153
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
‫כן, אנשא לך!‬

154
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
‫שתיים נפלו, נשארה אחת.‬
‫-ברכותיי.‬

155
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
‫חג המולד הכי טוב אי פעם.‬
‫-כן!‬

156
00:07:58,750 --> 00:08:01,500
‫וואו, זה... מדהים.‬

157
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
‫אחי הקטן מתחתן.‬

158
00:08:06,958 --> 00:08:08,000
‫וואו, אני פשוט...‬

159
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
‫אוהבת את הפיג'מה הזאת.‬

160
00:08:14,250 --> 00:08:16,333
‫מה העיכוב?‬
‫-זה מגוחך.‬

161
00:08:16,416 --> 00:08:19,166
‫הייתי פה כל היום.‬
‫-אני בתור יותר מחצי שעה.‬

162
00:08:19,250 --> 00:08:21,375
‫בבקשה.‬
‫-אני מצטערת. בלי שובר מתנה‬

163
00:08:21,458 --> 00:08:23,166
‫אוכל להציע רק זיכוי לחנות.‬

164
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
‫אני לא רוצה זיכוי.‬

165
00:08:25,791 --> 00:08:28,166
‫אני רוצה לא לחזור לחנות הזו לעולם.‬

166
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
‫יש לנו דברים ממש חמודים.‬

167
00:08:30,041 --> 00:08:31,833
‫מדדת את הסקיני ג'ינס שלנו?‬

168
00:08:32,208 --> 00:08:33,125
‫סלח לי.‬

169
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
‫קרוקודיל דנדי,‬

170
00:08:36,000 --> 00:08:37,583
‫לחלקנו יש עבודות.‬

171
00:08:37,791 --> 00:08:39,041
‫דנדי. מקורי.‬

172
00:08:39,958 --> 00:08:42,291
‫רגע. למה את חושבת שאין לי עבודה?‬

173
00:08:43,250 --> 00:08:45,125
‫אתה בקניון ביום רביעי‬

174
00:08:45,208 --> 00:08:46,708
‫מחזיר מכנסי בטלנים.‬

175
00:08:47,333 --> 00:08:49,666
‫אלה מכנסי קאקי.‬

176
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
‫הרבה אנשים מועסקים לובשים מכנסי קאקי.‬

177
00:08:52,541 --> 00:08:55,250
‫אני מקווה שאתה מתכוון לחאקי,‬
‫ועדיין לא אכפת לי.‬

178
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
‫שלום. יש לי החזרה מהירה.‬

179
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
‫היי!‬

180
00:08:59,208 --> 00:09:01,125
‫קבלה?‬
‫-היא לא הגיעה עם קבלה.‬

181
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
‫רק עם ההנחה שאהיה לבד לנצח‬

182
00:09:03,750 --> 00:09:07,416
‫וככל הנראה,‬
‫אפטם את עצמי לגודל של חוטב עצים.‬

183
00:09:07,500 --> 00:09:08,541
‫בול.‬

184
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
‫יודע מה, חג המולד שלי כבר היה מבאס.‬

185
00:09:13,458 --> 00:09:15,791
‫אז אתה יכול ללכת "לקלוע בול" במקום אחר.‬

186
00:09:16,208 --> 00:09:17,625
‫אני צריכה לבדוק את זה.‬

187
00:09:21,166 --> 00:09:24,916
‫אתן לך 40 דולר על מכנסי החאקי,‬
‫ובייגלה טרי, שניים במחיר אחד.‬

188
00:09:25,000 --> 00:09:27,666
‫המכנסיים שווים משהו כמו 80 דולר.‬

189
00:09:27,750 --> 00:09:28,583
‫אין מצב.‬

190
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
‫היי, אם זה מנחם אותך,‬

191
00:09:35,291 --> 00:09:38,291
‫ביליתי את החג בסוודר חג מולד מכוער,‬

192
00:09:38,791 --> 00:09:42,375
‫שתיתי קוקטיילים ללא אלכוהול‬
‫בחדר מלא אנשים שלדעתי היו בכת.‬

193
00:09:43,541 --> 00:09:45,500
‫אשווה לסוודר חג המולד המכוער שלך,‬

194
00:09:45,583 --> 00:09:48,125
‫ואעלה במושב בשולחן הילדים,‬

195
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‫אחי הקטן שהתארס,‬

196
00:09:50,041 --> 00:09:52,958
‫ודודה שתפסתי‬
‫כשסנטה מהקניון מלקק את העוגייה שלה.‬

197
00:09:53,041 --> 00:09:55,708
‫זה... תיאור חגיגי.‬

198
00:09:56,166 --> 00:09:58,125
‫צרוב במוחי כמו קעקוע גרוע.‬

199
00:09:58,208 --> 00:09:59,541
‫עשיתי פעם קעקוע גרוע.‬

200
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
‫זה... מאט לאוור?‬

201
00:10:06,791 --> 00:10:09,083
‫הייתי מעריצה גדולה של ה"טודיי שואו".‬

202
00:10:10,083 --> 00:10:12,291
‫מצטערת, היא מלפני שתי עונות.‬

203
00:10:13,083 --> 00:10:15,375
‫אוכל להציע לך זיכוי לחנות‬

204
00:10:15,458 --> 00:10:17,333
‫במחיר הנוכחי שהוא...‬

205
00:10:18,791 --> 00:10:20,000
‫4.99 דולר!‬

206
00:10:22,291 --> 00:10:23,166
‫4.99 דולר?‬

207
00:10:23,875 --> 00:10:25,708
‫ארבעה דולר ו־99 סנט?‬

208
00:10:26,541 --> 00:10:28,791
‫אחותי כל כך קמצנית מאז שיש לה ילדים.‬

209
00:10:28,875 --> 00:10:32,083
‫זה יהיה חמוד אם תגזרי את אזור הרגליים.‬
‫כמו מכנסי קאפרי.‬

210
00:10:34,458 --> 00:10:35,875
‫חמישים דולר על הכול.‬

211
00:10:35,958 --> 00:10:37,500
‫היי!‬
‫-כאילו שתכיני מכנסיים.‬

212
00:10:37,625 --> 00:10:38,625
‫אולי.‬

213
00:10:39,250 --> 00:10:40,250
‫יש לי צד אומנותי.‬

214
00:10:40,333 --> 00:10:41,416
‫בסדר.‬

215
00:10:41,500 --> 00:10:42,333
‫ארבעים.‬

216
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
‫ארבעים וחמש!‬

217
00:10:44,291 --> 00:10:45,833
‫והבייגלה, שניים במחיר אחד.‬

218
00:10:47,291 --> 00:10:48,125
‫אתה לא רוצה?‬

219
00:10:48,208 --> 00:10:50,541
‫אני לא אוכל זבל. יודעת מה זה עושה לגוף?‬

220
00:10:51,125 --> 00:10:51,958
‫כן.‬

221
00:10:52,166 --> 00:10:54,125
‫זה ממלא אותי באושר חם וטעים.‬

222
00:10:55,000 --> 00:10:58,166
‫כמו חג המולד פעם,‬
‫לפני שהבנתי שסנטה זה הונאה גדולה.‬

223
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
‫כן.‬

224
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
‫חג המולד הגיע לשיא אצלי בגיל עשר.‬

225
00:11:01,458 --> 00:11:04,791
‫קיבלתי גלשן וסט מלא ראשון של מקלות גולף.‬

226
00:11:05,750 --> 00:11:07,708
‫זה היה טוב.‬
‫-חג המולד הכי טוב שלי…‬

227
00:11:08,250 --> 00:11:10,958
‫היה בית חלומות של ברבי, לפני הרכבה,‬

228
00:11:11,750 --> 00:11:14,416
‫ובובת פיתום בשם לסטר.‬

229
00:11:15,083 --> 00:11:16,208
‫הוא נראה כמו ג'ליל וייט.‬

230
00:11:18,208 --> 00:11:19,875
‫היה לי קטע לארקל.‬

231
00:11:19,958 --> 00:11:22,250
‫במשך חודשים למדתי לדבר מהבטן.‬

232
00:11:22,583 --> 00:11:24,250
‫קדימה, בואי נשמע.‬
‫-לא.‬

233
00:11:24,958 --> 00:11:26,916
‫סליחה, קניתי לך בייגלה בחינם.‬

234
00:11:27,000 --> 00:11:28,250
‫את חייבת לי ארקל.‬

235
00:11:29,666 --> 00:11:30,500
‫קדימה.‬

236
00:11:31,291 --> 00:11:32,291
‫קדימה.‬

237
00:11:34,541 --> 00:11:35,833
‫אני עשיתי את זה?‬

238
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
‫אני עשיתי את זה?‬

239
00:11:39,208 --> 00:11:40,083
‫יפה.‬

240
00:11:40,958 --> 00:11:41,791
‫מה קרה ללסטר?‬

241
00:11:41,875 --> 00:11:43,291
‫הוא ישן איתי כל לילה.‬

242
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
‫מה?‬

243
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
‫היי, סלואן!‬

244
00:11:48,125 --> 00:11:50,291
‫אלוהים!‬

245
00:11:50,375 --> 00:11:52,750
‫זה חבר שלך לשעבר או משהו?‬

246
00:11:53,208 --> 00:11:55,833
‫לא! זה הבחור שדודתי הביאה הביתה לחג המולד.‬

247
00:11:56,958 --> 00:11:58,083
‫זה מלקק העוגיות?‬

248
00:11:58,166 --> 00:12:00,083
‫תגידי לדודתך סוזן להתקשר אליי.‬

249
00:12:00,333 --> 00:12:01,666
‫הוא היה החג־דייט שלה.‬

250
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
‫רגע. מה זה חג־דייט?‬

251
00:12:03,958 --> 00:12:06,333
‫מישהו מהקניון לבלות איתו את חג המולד.‬

252
00:12:07,416 --> 00:12:09,958
‫רגע, רק חג המולד או כל החגים?‬

253
00:12:10,166 --> 00:12:11,541
‫פסחא, ערב השנה החדשה...‬

254
00:12:11,916 --> 00:12:14,000
‫היא נותנת הזדמנויות שווה לכל החגים.‬

255
00:12:14,416 --> 00:12:16,458
‫זה מה שאני צריך לערב השנה החדשה.‬

256
00:12:16,541 --> 00:12:19,125
‫אתה יכול לנסות, אבל הוא כנראה כבר תפוס.‬

257
00:12:19,208 --> 00:12:23,125
‫לא. ברצינות, סיימתי לצאת כדרך אגב בחגים.‬

258
00:12:23,208 --> 00:12:24,833
‫יש יותר מדי לחץ. זה מגוחך.‬

259
00:12:25,000 --> 00:12:27,375
‫בכל מקרה, בסוף אני תמיד יוצא המניאק.‬

260
00:12:27,916 --> 00:12:31,083
‫כן? תנסה להיות האדם הרווק האחרון‬
‫שנשאר במשפחה.‬

261
00:12:31,166 --> 00:12:35,583
‫כל פעם שאני נכנסת לחדר,‬
‫שוטפים אותי בים של רחמים ומבטים עצובים.‬

262
00:12:35,666 --> 00:12:38,791
‫למה כולם חושדים כל כך באישה רווקה מאושרת?‬

263
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
‫כי ברור שאת לא מאושרת.‬

264
00:12:41,458 --> 00:12:42,541
‫כן, אני כן.‬

265
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
‫מאושרת.‬

266
00:12:44,708 --> 00:12:45,541
‫לא, את לא.‬

267
00:12:46,333 --> 00:12:49,041
‫בני אנוש לא אמורים להיות לבד בחגים.‬

268
00:12:49,750 --> 00:12:52,666
‫אנחנו למעשה זקוקים לחום,‬

269
00:12:53,166 --> 00:12:54,125
‫חברות,‬

270
00:12:55,250 --> 00:12:57,750
‫ומישהו לצחוק איתו בשיכרון על זרים במסיבות.‬

271
00:12:58,750 --> 00:13:01,541
‫אני נהנית לצחוק בשיכרון על זרים במסיבות.‬

272
00:13:02,125 --> 00:13:05,791
‫זה מושלם! נוכל להיות החג־דייט זה של זו‬
‫בערב השנה החדשה.‬

273
00:13:05,958 --> 00:13:07,291
‫אני לא מכירה אותך, אז…‬

274
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
‫כן, זה מה שהופך את זה למושלם.‬

275
00:13:09,833 --> 00:13:12,833
‫כי אין לחץ. אין ציפיות.‬

276
00:13:12,916 --> 00:13:16,000
‫כלומר... אני אפילו לא חושב‬
‫שאני ממש נמשך אלייך.‬

277
00:13:17,041 --> 00:13:18,416
‫תירגע עם החנופה.‬

278
00:13:18,500 --> 00:13:21,166
‫לא שאת לא מושכת. פשוט, אולי,‬

279
00:13:21,250 --> 00:13:22,708
‫את לא ממש מושכת בעיניי.‬

280
00:13:24,583 --> 00:13:25,416
‫להתראות.‬

281
00:13:26,833 --> 00:13:29,166
‫טוב, חכי רגע. את אמרת‬

282
00:13:29,250 --> 00:13:32,208
‫שנמאס לך מכל המבטים העצובים‬

283
00:13:32,291 --> 00:13:34,625
‫ולהיראות פתטית.‬
‫-"רחמים", לא "פתטית".‬

284
00:13:34,708 --> 00:13:36,041
‫טוב, מה שתגידי.‬

285
00:13:37,083 --> 00:13:38,916
‫יש לי כרטיסים למסיבת "סקייפול".‬

286
00:13:39,041 --> 00:13:40,041
‫באמת?‬
‫-כן.‬

287
00:13:40,208 --> 00:13:41,666
‫זאת מסיבה ממש כיפית.‬

288
00:13:41,750 --> 00:13:43,208
‫נו, אז תגידי כן.‬

289
00:13:43,958 --> 00:13:45,291
‫אני רק רוצה ללכת.‬

290
00:13:45,625 --> 00:13:47,625
‫אני רוצה להירגע, לשתות קצת.‬

291
00:13:47,708 --> 00:13:52,500
‫לא לדאוג מכך שהדייט שלי תשתגע‬
‫אם לא אציע נישואין בחצות.‬

292
00:13:54,250 --> 00:13:55,916
‫למה אתה חושב שאני לא משוגעת?‬

293
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‫שכנעת אותי ב"לסטר".‬

294
00:14:00,166 --> 00:14:01,375
‫אני ג'קסון, דרך אגב.‬

295
00:14:01,875 --> 00:14:03,000
‫סלואן.‬

296
00:14:03,083 --> 00:14:04,625
‫נעים מאוד, סלואן.‬

297
00:14:04,833 --> 00:14:06,625
‫הנה הפרטים שלי.‬

298
00:14:07,625 --> 00:14:08,500
‫"גולף פרו."‬

299
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
‫מה העבודה האמיתית שלך?‬

300
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
‫תחשבי על זה ותסמסי לי.‬

301
00:14:13,916 --> 00:14:15,541
‫לא מסמסת לך, טייגר וודס.‬

302
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
‫תחשבי על זה.‬
‫-לא מסמסת לך!‬

303
00:14:18,208 --> 00:14:19,458
‫תשלחי לי הודעה.‬

304
00:14:20,458 --> 00:14:21,958
‫כמעט סיימתי.‬

305
00:14:22,458 --> 00:14:25,708
‫אנחנו עומדים בלוח הזמנים‬
‫לרבעון השלישי, ו...‬

306
00:14:25,791 --> 00:14:27,625
‫- שיחה נכנסת – אימא‬
‫קבלה, דחיה -‬

307
00:14:28,541 --> 00:14:31,291
‫המספרים יהיו מוכנים בשבילך על הבוקר.‬

308
00:14:33,083 --> 00:14:34,208
‫סליחה. אפשר...‬

309
00:14:34,750 --> 00:14:35,583
‫לחזור אליך?‬

310
00:14:36,250 --> 00:14:37,083
‫כן.‬

311
00:14:37,958 --> 00:14:39,416
‫אימא, אני עובדת!‬

312
00:14:39,833 --> 00:14:41,208
‫זה מה שאת לובשת לעבודה?‬

313
00:14:41,625 --> 00:14:43,375
‫לפחות תלבשי חולצה יפה.‬

314
00:14:44,041 --> 00:14:46,083
‫מותק, אני רוצה שתכירי מישהו.‬

315
00:14:47,000 --> 00:14:50,625
‫זה השכן החדש שלי, פארוק.‬
‫-שלום.‬

316
00:14:50,708 --> 00:14:53,833
‫פארוק הוא רופא, והוא רווק.‬

317
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
‫היא הרבה יותר יפה עם איפור.‬

318
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
‫אני עם איפור!‬

319
00:14:58,708 --> 00:15:01,958
‫פארוק פנוי בערב השנה החדשה,‬
‫-להתראות, אימא.‬

320
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
‫ולכן, חשבתי ש...‬

321
00:15:09,458 --> 00:15:11,583
‫- ג'קסון פירטי -‬

322
00:15:17,958 --> 00:15:19,458
‫כן, כמעט הצלחת. לא.‬

323
00:15:19,541 --> 00:15:21,041
‫לא! בסדר.‬

324
00:15:21,708 --> 00:15:22,541
‫לא.‬

325
00:15:22,833 --> 00:15:24,333
‫אולי!‬

326
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
‫לא.‬

327
00:15:27,541 --> 00:15:29,166
‫איך אומרים "לא" באיטלקית?‬

328
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
‫"נו, גראצי."‬

329
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
‫היא שווה!‬

330
00:15:36,000 --> 00:15:37,708
‫ויש לה גדי קטן.‬

331
00:15:37,791 --> 00:15:39,791
‫לא שכבת איתה בחודש שעבר ב"פרו־אם"?‬

332
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
‫ואתה?‬

333
00:15:45,666 --> 00:15:47,958
‫הו, נכון!‬

334
00:15:48,041 --> 00:15:49,958
‫היא בטח השאירה את הגדי בבית.‬

335
00:15:50,041 --> 00:15:53,083
‫כדאי שאתקשר אליה...‬
‫-למה אתה משתמש בחשבון שלי?‬

336
00:15:53,416 --> 00:15:54,458
‫כי אמרתי לך,‬

337
00:15:54,541 --> 00:15:58,375
‫יש לי אקסיות אובססיביות‬
‫שלא מוכנות להיפטר מזה. בסדר?‬

338
00:15:58,458 --> 00:16:00,166
‫יודע מה הבעיה עם הבחורות האלה?‬

339
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
‫יש להן טירוף בעיניים, נכון?‬

340
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
‫הן אמיתיות.‬

341
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
‫ו... אני לא צריך בחורה אמיתית.‬

342
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
‫אני צריך חג־דייט.‬

343
00:16:07,583 --> 00:16:08,750
‫אמרת מה־דייט?‬

344
00:16:11,458 --> 00:16:12,291
‫הלו?‬

345
00:16:16,875 --> 00:16:18,750
‫חשבתי שאמרתי לסמס, לא להתקשר.‬

346
00:16:18,833 --> 00:16:20,500
‫מה זה "חג־דייט"?‬

347
00:16:20,875 --> 00:16:22,958
‫זאת אפליקציה חדשה שאני צריך להוריד?‬

348
00:16:23,208 --> 00:16:24,333
‫אני לא עומד בקצב.‬

349
00:16:31,375 --> 00:16:33,375
‫זה תור חברו של זה עם מעיל העור.‬

350
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
‫טוב, הוא סוחר אופציות.‬

351
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
‫גרוש. שני ילדים בנורת'ווסטרן.‬

352
00:16:37,958 --> 00:16:41,541
‫היא הייתה המעצבת שלו בדירה החדשה,‬

353
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
‫וקיוותה להיות אישה מספר שלוש.‬
‫-יפה מאוד.‬

354
00:16:46,916 --> 00:16:48,083
‫קפלי סאטן לבנים.‬

355
00:16:48,166 --> 00:16:49,250
‫טוקסידו שכור.‬

356
00:16:49,791 --> 00:16:51,500
‫הוא ספוג בזיעה.‬

357
00:16:51,583 --> 00:16:54,041
‫הם בהחלט מתארסים בחצות.‬

358
00:16:55,791 --> 00:16:56,875
‫וואו.‬

359
00:16:57,708 --> 00:16:58,541
‫אתה טוב.‬

360
00:16:58,625 --> 00:16:59,666
‫זו מתנה.‬

361
00:17:01,333 --> 00:17:04,583
‫דרך אגב, הציצים שלך‬
‫נראים יוצאי דופן בשמלה הזאת.‬

362
00:17:05,000 --> 00:17:06,791
‫תודה. לכן קניתי אותה.‬

363
00:17:07,666 --> 00:17:09,458
‫אהבתי איך שהיא יושבת לך על התחת.‬

364
00:17:09,541 --> 00:17:11,166
‫ממש נחמד ששמת לב.‬

365
00:17:11,750 --> 00:17:12,791
‫זה נהדר.‬

366
00:17:12,875 --> 00:17:17,000
‫מת על זה. אני יכול להגיד מה שארצה‬
‫כי לא אכפת לי אם תחשבי שאני על רמה.‬

367
00:17:17,083 --> 00:17:20,041
‫אני יכולה ללבוש שמלה זנותית‬
‫ולא לדאוג שיביישו אותי.‬

368
00:17:20,625 --> 00:17:21,541
‫איזה בונוס לחג.‬

369
00:17:25,500 --> 00:17:28,750
‫טוב, אז הוא סטודנט לאמנות מבולבל מינית‬

370
00:17:29,208 --> 00:17:30,250
‫עם תסביך אימא.‬

371
00:17:30,541 --> 00:17:31,833
‫והיא אלמנה עשירה‬

372
00:17:31,916 --> 00:17:33,541
‫שאוהבת בונדג'.‬

373
00:17:34,166 --> 00:17:35,166
‫דודה סוזן?‬

374
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
‫סלואן!‬

375
00:17:36,916 --> 00:17:39,458
‫היי.‬
‫-היי. מתוקה.‬

376
00:17:39,916 --> 00:17:40,791
‫וואו.‬

377
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
‫הציצים שלך נראים נהדר בשמלה הזאת.‬

378
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
‫זה מה שאמרתי.‬

379
00:17:45,375 --> 00:17:46,916
‫זה... רוני.‬

380
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
‫רוברט.‬

381
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
‫שלום.‬
‫-היי.‬

382
00:17:50,500 --> 00:17:51,708
‫נפגשנו במכון לאמנות.‬

383
00:17:52,000 --> 00:17:55,041
‫דגמנתי בעירום בשיעור הפיסול שלו.‬

384
00:17:55,458 --> 00:17:57,875
‫הוא הכין לי דגדגן מושלם מחמר.‬

385
00:17:58,416 --> 00:18:00,583
‫כמו פרפר מעופף.‬

386
00:18:01,958 --> 00:18:03,000
‫את חייבת לראות.‬

387
00:18:03,083 --> 00:18:04,166
‫אני אוותר. תודה.‬

388
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
‫אני אשמח לראות.‬

389
00:18:06,291 --> 00:18:07,416
‫אפשר לארגן את זה.‬

390
00:18:08,333 --> 00:18:10,666
‫שנה טובה, ילדים. תיהנו.‬

391
00:18:12,166 --> 00:18:13,250
‫קדימה, פרנסואה.‬

392
00:18:13,916 --> 00:18:15,166
‫דודה שלך נראית נחמדה.‬

393
00:18:16,291 --> 00:18:17,250
‫אני צריכה משקה.‬

394
00:18:20,875 --> 00:18:22,791
‫אין סיכוי שהדמות שלה תעשה את זה.‬

395
00:18:22,875 --> 00:18:24,250
‫למי אכפת. זה היה מצחיק.‬

396
00:18:25,083 --> 00:18:26,000
‫זה היה מגוחך.‬

397
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
‫מצטער. אף אחד לא משתמש במילה הזאת יותר.‬

398
00:18:29,541 --> 00:18:31,166
‫זו המילה היחידה שאני מכירה‬

399
00:18:31,250 --> 00:18:34,083
‫שמתארת במדויק כל קומדיה רומנטית בהיסטוריה.‬

400
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
‫תמיד יש סיבה מזויפת‬
‫לכך שהכוכבים לא יכולים להיות ביחד,‬

401
00:18:37,375 --> 00:18:39,833
‫כשידוע מהפוסטר שהם יהיו ביחד.‬

402
00:18:40,291 --> 00:18:42,041
‫זה כזה, "אוי אוי אוי.‬

403
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
‫נשבר לי הלב.‬

404
00:18:43,833 --> 00:18:45,541
‫למרות שאתה מושלם בשבילי,‬

405
00:18:45,625 --> 00:18:47,250
‫אני לוקחת הפסקה מדייטים".‬

406
00:18:47,833 --> 00:18:49,458
‫אף אחד לעולם...‬

407
00:18:50,541 --> 00:18:51,916
‫לא לוקח הפסקה מדייטים.‬

408
00:18:52,000 --> 00:18:54,875
‫ותאמין לי, אם ראיין גוסלינג ייכנס לפה,‬

409
00:18:54,958 --> 00:18:58,166
‫ירים אותי ויסובב אותי באוויר‬
‫לצלילי "ריקוד מושחת",‬

410
00:18:58,250 --> 00:18:59,416
‫אני לא אהיה כזה,‬

411
00:18:59,500 --> 00:19:03,000
‫"היי, ראיין, ידידי, תזמון גרוע.‬
‫אני לוקחת הפסקה מדייטים".‬

412
00:19:03,875 --> 00:19:05,916
‫אני קופצת על הרכבת הזאת.‬

413
00:19:06,000 --> 00:19:07,625
‫רכבת ראיין גוסלינג.‬

414
00:19:07,708 --> 00:19:09,583
‫אני הייתי קופץ על רכבת ראיין גוסלינג.‬

415
00:19:10,875 --> 00:19:14,041
‫אז מי היה השמוק‬
‫שהרס קומדיות רומנטיות בשבילך?‬

416
00:19:15,208 --> 00:19:17,583
‫אני מעדיפה לא להיכנס לזה.‬
‫-כבר נכנסנו.‬

417
00:19:18,541 --> 00:19:19,500
‫איך קוראים לו?‬

418
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
‫ביל?‬

419
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
‫פרד?‬

420
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
‫קרלוס?‬

421
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
‫חואן?‬
‫-מה?‬

422
00:19:26,083 --> 00:19:27,791
‫בוב? מה?‬

423
00:19:29,250 --> 00:19:30,166
‫לוק.‬

424
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
‫לוק?‬

425
00:19:32,166 --> 00:19:33,291
‫לוק.‬

426
00:19:33,375 --> 00:19:35,125
‫הוא נשמע כמו אידיוט.‬

427
00:19:35,208 --> 00:19:36,083
‫לא.‬

428
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
‫הוא היה נאה,‬

429
00:19:38,291 --> 00:19:39,416
‫חכם,‬

430
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
‫צרפתי.‬

431
00:19:41,083 --> 00:19:44,500
‫הוא לבש משקפי ג'ון לנון קטנים וסקסיים.‬

432
00:19:45,041 --> 00:19:46,750
‫התחרה בטריאתלון.‬

433
00:19:47,583 --> 00:19:49,000
‫בחיי, הייתה לו סיבולת.‬

434
00:19:49,916 --> 00:19:51,166
‫אז מה קרה?‬

435
00:19:52,791 --> 00:19:54,875
‫לא הרבה. רק רצינו דברים שונים.‬

436
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
‫אני רציתי מישהו להביא הביתה לחגים,‬

437
00:19:57,875 --> 00:20:00,000
‫והוא רצה לסמס תמונות של הזין שלו‬

438
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
‫לבחורה שהכינה לנו מקיאטו כפול, אז...‬

439
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
‫אאוץ'.‬

440
00:20:06,000 --> 00:20:07,208
‫טוב, זו הייתה אשמתי.‬

441
00:20:07,500 --> 00:20:09,208
‫הוא היה לוהט מכדי להיות אמין.‬

442
00:20:09,583 --> 00:20:12,041
‫"תמיד תצא עם נחותים." זה מה שאחותי אומרת.‬

443
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
‫לא הקשבתי.‬

444
00:20:15,958 --> 00:20:17,000
‫אני צריכה להשתין.‬

445
00:20:22,416 --> 00:20:23,250
‫אלוהים.‬

446
00:20:24,000 --> 00:20:25,541
‫זה נראה כאילו שנדקרתי.‬

447
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
‫זה רק יין.‬

448
00:20:26,750 --> 00:20:30,250
‫אני לא יכול להתארס בשמלה הזאת.‬
‫-זה בסדר. זה לא כזה נורא.‬

449
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
‫כן. זה נראה קצת כמו פרח.‬
‫-נכון.‬

450
00:20:33,541 --> 00:20:35,166
‫פרח מדם.‬

451
00:20:37,291 --> 00:20:38,458
‫אני אחליף איתך.‬

452
00:20:40,125 --> 00:20:41,750
‫אלוהים.‬

453
00:20:42,916 --> 00:20:43,791
‫אני קארי.‬

454
00:20:44,458 --> 00:20:46,583
‫תקשיבי, הוא אוהב אותך.‬

455
00:20:47,000 --> 00:20:48,833
‫בסדר? הוא עדיין יציע נישואין.‬

456
00:20:48,916 --> 00:20:52,458
‫כל חיי רציתי שיציעו לי נישואין‬
‫בערב השנה החדשה.‬

457
00:20:53,125 --> 00:20:54,666
‫ועכשיו זה נהרס.‬

458
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
‫בואו פשוט נלך.‬

459
00:20:59,041 --> 00:21:00,000
‫היי.‬

460
00:21:00,083 --> 00:21:01,125
‫אלוהים.‬

461
00:21:01,750 --> 00:21:04,166
‫את נראית כל כך יפה.‬

462
00:21:13,083 --> 00:21:14,166
‫אל תשאל.‬

463
00:21:15,458 --> 00:21:16,291
‫קדימה.‬

464
00:21:33,833 --> 00:21:35,541
‫- שנה טובה -‬

465
00:21:59,166 --> 00:22:00,625
‫מה?‬
‫-תודה!‬

466
00:22:08,625 --> 00:22:09,791
‫לא!‬

467
00:22:11,083 --> 00:22:13,291
‫אף אחד לא שם את בייבי בפינה.‬

468
00:22:21,166 --> 00:22:23,875
‫בסדר, כולם, לזוז אחורה. ,תפנו מקום.‬

469
00:22:31,708 --> 00:22:32,958
‫כן! תעשו את זה!‬

470
00:22:44,583 --> 00:22:45,541
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

471
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
‫לעזאזל!‬

472
00:23:07,875 --> 00:23:09,291
‫ציצים!‬

473
00:23:20,708 --> 00:23:22,625
‫אף אחד לא מפיל את בייבי על הראש.‬

474
00:23:25,333 --> 00:23:26,625
‫אני הולך להשתין.‬

475
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
‫בסדר, כולם.‬

476
00:23:33,125 --> 00:23:37,083
‫אתם מוכנים לשנה חדשה, שיקגו?‬

477
00:23:37,291 --> 00:23:38,250
‫כן!‬

478
00:23:38,333 --> 00:23:41,708
‫טוב, קחו את האהובים שלכם,‬
‫ובואו נעשה את זה!‬

479
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
‫קדימה, כולם, תשע, שמונה,‬

480
00:23:44,875 --> 00:23:46,458
‫שבע, שש,‬

481
00:23:46,541 --> 00:23:48,250
‫חמש, ארבע,‬

482
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
‫שלוש, שתיים,‬

483
00:23:50,000 --> 00:23:50,916
‫אחת!‬

484
00:23:51,000 --> 00:23:55,125
‫שנה טובה, שיקגו!‬

485
00:24:13,833 --> 00:24:14,666
‫התינשאי לי?‬

486
00:24:15,166 --> 00:24:17,583
‫אלוהים. כן!‬

487
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
‫אני אוהבת אותך!‬

488
00:24:32,250 --> 00:24:33,083
‫לעזאזל.‬

489
00:24:33,541 --> 00:24:34,375
‫סליחה.‬

490
00:24:36,500 --> 00:24:38,000
‫שנה טובה.‬
‫-שנה טובה.‬

491
00:25:03,708 --> 00:25:07,583
‫את יודעת, הלילה לא היה גרוע.‬
‫למעשה, די נהניתי.‬

492
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‫כן.‬

493
00:25:08,958 --> 00:25:10,500
‫לא הלילה הגרוע בחיי.‬

494
00:25:11,708 --> 00:25:13,208
‫מה את עושה ביום האהבה?‬

495
00:25:13,875 --> 00:25:15,666
‫זה בעוד חודשיים.‬

496
00:25:15,750 --> 00:25:20,041
‫כן, אני יודע, אבל אם אסגור תוכניות עכשיו,‬
‫אולי לא אעשה משהו מטופש בסוף.‬

497
00:25:20,916 --> 00:25:23,125
‫מחמיא לי, אבל חודשיים זה הרבה זמן.‬

498
00:25:23,208 --> 00:25:25,708
‫אתה יודע, הרבה יכול לקרות לפני כן.‬

499
00:25:26,333 --> 00:25:27,166
‫בטח.‬

500
00:25:28,375 --> 00:25:31,000
‫ואם לא, יש לי דייט קבוע בחנות ממתקים.‬

501
00:25:31,083 --> 00:25:32,500
‫אז אני בסדר.‬

502
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
‫בסדר.‬

503
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
‫בטח.‬

504
00:25:37,125 --> 00:25:37,958
‫אז לילה טוב.‬

505
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
‫שנה טובה.‬

506
00:25:40,458 --> 00:25:41,416
‫שנה טובה.‬

507
00:25:49,166 --> 00:25:52,500
‫- להיות לבד ביום האהבה‬
‫זה לא שונה מלהיות לבד ביום אחר -‬

508
00:25:52,583 --> 00:25:55,333
‫מה זאת אומרת, אין לך דייט ליום האהבה?‬

509
00:25:55,583 --> 00:25:58,083
‫אל תגידי את זה כאילו אמרתי לך שיש לי סרטן.‬

510
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
‫אבל זה יום האהבה.‬

511
00:26:00,083 --> 00:26:02,208
‫לא, זה יום חמישי.‬

512
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
‫ואני הולכת לעשות אמבטיה חמה וארוכה,‬

513
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
‫לפתוח בקבוק יין,‬
‫לפנק את עצמי בכמה קילוגרמים של שוקולד,‬

514
00:26:08,791 --> 00:26:11,583
‫ומי יודע, אולי אפילו אצפה קצת בפורנו.‬

515
00:26:11,666 --> 00:26:14,291
‫אסור לצפות בפורנו ביום האהבה!‬

516
00:26:14,375 --> 00:26:17,208
‫צריך במיוחד לצפות בפורנו ביום האהבה.‬

517
00:26:18,083 --> 00:26:20,791
‫אז, מה עם הרופא החמוד?‬
‫איך קוראים לו, פארוק?‬

518
00:26:21,208 --> 00:26:22,291
‫תתקשרי אליו.‬

519
00:26:22,375 --> 00:26:23,291
‫תשכחי מזה.‬

520
00:26:23,500 --> 00:26:26,250
‫אני לא יוצאת עם מישהו שאימא שלי סידרה לי.‬

521
00:26:26,416 --> 00:26:28,916
‫מה עם הבחור מהקניון?‬
‫נהנית בערב השנה החדשה.‬

522
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
‫כן, אבל זה היה חד־פעמי.‬

523
00:26:31,083 --> 00:26:32,458
‫הוא לא נמשך אליי.‬

524
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
‫הוא אמר את זה?‬
‫-כן.‬

525
00:26:34,541 --> 00:26:35,375
‫איכס.‬

526
00:26:36,083 --> 00:26:37,500
‫את נמשכת אליו?‬

527
00:26:37,958 --> 00:26:40,500
‫לא. הוא לא יודע אפילו לדבר אנגלית.‬

528
00:26:40,583 --> 00:26:44,083
‫אתן צריכות לשמוע אותו אומר "חאקי".‬
‫הוא אומר "קאקי".‬

529
00:26:47,541 --> 00:26:49,541
‫תראו, אני שמחה להיות רווקה.‬

530
00:26:49,833 --> 00:26:54,333
‫אני עושה מה שאני רוצה, מתי שאני רוצה,‬
‫ואין לי את הלחץ שכרוך בגילוח‬

531
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
‫ומריטה ושעווה.‬

532
00:26:57,000 --> 00:26:59,083
‫הדבר הכי טוב בנישואים, אין שעווה.‬

533
00:26:59,541 --> 00:27:02,458
‫מה לגבי החתונה?‬
‫את לא יכולה להיות לבד בחתונה.‬

534
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
‫החתונה בעוד שמונה חודשים.‬

535
00:27:04,625 --> 00:27:06,583
‫ואת כבר מזניחה את עצמך.‬

536
00:27:07,541 --> 00:27:12,291
‫כולן צריכות להתעסק בעניינים שלהן. טוב?‬
‫המצב הרומנטי וההיגיינה האישית שלי‬

537
00:27:12,375 --> 00:27:14,000
‫נמצאים בשליטה מוחלטת.‬

538
00:27:14,083 --> 00:27:15,333
‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬

539
00:27:15,500 --> 00:27:17,791
‫יש לי כמות מגונה של ממתקים לקנות.‬

540
00:27:20,500 --> 00:27:22,416
‫אני בטוחה שרודני עדיין פנוי.‬

541
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
‫אלוהים. בבקשה תסמסי לו.‬
‫-טוב.‬

542
00:27:33,375 --> 00:27:34,291
‫סלואן?‬

543
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
‫לוק?‬

544
00:27:39,625 --> 00:27:40,708
‫אלוהים.‬

545
00:27:41,041 --> 00:27:42,000
‫מה שלומך?‬

546
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
‫מה...?‬

547
00:27:44,583 --> 00:27:45,916
‫מותק, תטעם את זה.‬

548
00:27:48,458 --> 00:27:50,791
‫כמה מדהים.‬
‫-כן.‬

549
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
‫ללשון שלי יש אורגזמה רצינית כרגע.‬

550
00:27:55,875 --> 00:27:57,625
‫הן מגיעות בטעמים אחרים?‬

551
00:27:58,208 --> 00:27:59,875
‫אני לא עובדת פה.‬

552
00:28:00,666 --> 00:28:03,041
‫מצטערת. חשבתי שאת ממלאת מדפים או משהו.‬

553
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
‫לא.‬

554
00:28:05,791 --> 00:28:07,166
‫אני לא.‬
‫-לא.‬

555
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
‫יקירתי, זאת סלואן.‬

556
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
‫היינו מאהבים במשך כמה חודשים.‬

557
00:28:12,875 --> 00:28:15,708
‫איזה מזל יש לך.‬

558
00:28:16,041 --> 00:28:17,583
‫נכון שהוא מדהים במיטה?‬

559
00:28:17,666 --> 00:28:21,041
‫הוא כמו המחסל,‬
‫רק שהאורגזמה שלי היא זו שלא מפסיקה להגיע.‬

560
00:28:23,000 --> 00:28:23,958
‫היי, כפתור אהבה.‬

561
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
‫חשבתי שתפגשי אותי בברוקסטון‬
‫ותנסי את העיסויים.‬

562
00:28:27,833 --> 00:28:29,041
‫יום טוב, אני ג'קסון.‬

563
00:28:29,250 --> 00:28:32,500
‫אני נער השעשועים הנוכחי של סלואן, מבינים?‬

564
00:28:32,583 --> 00:28:34,750
‫אני מנסה לתפוס אותה לטווח ארוך,‬

565
00:28:34,833 --> 00:28:37,583
‫אבל אתם יודעים,‬
‫היא אישה כל כך חזקה ועצמאית.‬

566
00:28:38,041 --> 00:28:40,333
‫תפסיק עם זה. תפסיק.‬
‫-מחזיק אצבעות.‬

567
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
‫אני לוק, ו...‬

568
00:28:43,041 --> 00:28:44,166
‫זאת פליסיטי.‬

569
00:28:44,625 --> 00:28:45,458
‫וואו.‬

570
00:28:45,750 --> 00:28:48,250
‫שניכם פשוט יפהפיים.‬

571
00:28:49,125 --> 00:28:50,708
‫כלומר...‬
‫-וואו.‬

572
00:28:50,791 --> 00:28:51,666
‫תודה.‬

573
00:28:54,791 --> 00:28:55,833
‫סיימנו פה, מותק?‬

574
00:28:55,916 --> 00:28:59,625
‫כי היו לי תוכניות גדולות בשבילך‬

575
00:28:59,791 --> 00:29:02,416
‫בחנות ויקטוריה'ס סיקרט.‬

576
00:29:04,166 --> 00:29:05,916
‫שנלך? נקנה את הדבר.‬
‫-כן.‬

577
00:29:06,000 --> 00:29:07,333
‫כן.‬
‫-מושלם. בסדר.‬

578
00:29:07,416 --> 00:29:09,625
‫נעים להכיר. ברצינות, כל טוב.‬

579
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
‫תודה. ביי, פלישיה.‬
‫-טוב לראות אותך.‬

580
00:29:11,583 --> 00:29:12,791
‫זה פליסיטי.‬

581
00:29:13,125 --> 00:29:15,291
‫יש לי בחילה.‬
‫-פשוט תנשמי.‬

582
00:29:18,083 --> 00:29:19,416
‫הנה. ממחטות נייר.‬

583
00:29:21,250 --> 00:29:22,250
‫עכשיו תשתי את זה.‬

584
00:29:25,541 --> 00:29:27,125
‫עכשיו אני בטוח אקיא.‬

585
00:29:27,416 --> 00:29:29,750
‫זה מיץ ירוק. זה טוב בשבילך.‬

586
00:29:30,083 --> 00:29:33,541
‫את יודעת,‬
‫הגוף האנושי מסוגל לחיות עד גיל 120‬

587
00:29:33,625 --> 00:29:34,958
‫אם מטפלים בו.‬

588
00:29:35,166 --> 00:29:36,375
‫למי אכפת?‬

589
00:29:36,625 --> 00:29:40,625
‫הכול מידרדר אחרי גיל 40.‬
‫מי רוצה עוד 80 שנה מהחלק הכי גרוע בחיים?‬

590
00:29:42,083 --> 00:29:44,000
‫טוב, אם יש לך פליסיטי בחיים...‬

591
00:29:45,500 --> 00:29:47,125
‫מצטער, מכה מתחת לחגורה.‬

592
00:29:47,958 --> 00:29:51,375
‫למה החברה הבאה‬
‫תמיד צריכה להיות יותר צעירה ושווה?‬

593
00:29:51,458 --> 00:29:53,375
‫זה סוג של חוק לא כתוב?‬

594
00:29:53,458 --> 00:29:56,333
‫טוב, את יודעת,‬
‫בדרך כלל, ככל שהבחורה צעירה ושווה,‬

595
00:29:56,416 --> 00:29:58,458
‫יש פחות סיכוי למחויבות, אז...‬

596
00:29:59,166 --> 00:30:00,833
‫במובן מסוים, זו מחמאה.‬

597
00:30:03,041 --> 00:30:04,250
‫רגע, זהו זה.‬

598
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
‫הוא מפחד. לצאת עם פליסיטי זו קריאה לעזרה.‬

599
00:30:08,166 --> 00:30:09,208
‫מה, את שיכורה?‬

600
00:30:09,791 --> 00:30:10,833
‫אולי קצת.‬

601
00:30:11,041 --> 00:30:13,375
‫הטראפלס עם הוויסקי חזקים ממה שחשב...‬

602
00:30:15,166 --> 00:30:16,041
‫לקחתי את זה.‬

603
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
‫גנבתי את זה.‬

604
00:30:17,541 --> 00:30:19,458
‫טוב, אני לא חוזרת לשם, אז...‬

605
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
‫מוטב שנשמיד את הראיות.‬

606
00:30:23,208 --> 00:30:25,791
‫לא, אני לא אוכל זבל. אני ספורטאי מקצועי.‬

607
00:30:27,041 --> 00:30:28,166
‫ברצינות?‬

608
00:30:28,458 --> 00:30:30,833
‫גולף הוא הספורט הכי פחות אתלטי בעולם.‬

609
00:30:30,916 --> 00:30:34,333
‫לידיעתך, גולף דורש‬
‫יותר שליטה מדויקת בשרירים‬

610
00:30:34,416 --> 00:30:36,125
‫ותיאום עין־יד‬

611
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
‫מפוטבול וכדורסל ביחד.‬

612
00:30:38,958 --> 00:30:39,791
‫אולי,‬

613
00:30:39,958 --> 00:30:43,291
‫אבל לברון לא צריך מכונית קטנה‬
‫שתסיע אותו במגרש.‬

614
00:30:44,291 --> 00:30:45,291
‫קדימה.‬

615
00:30:46,041 --> 00:30:46,875
‫אל תהיה כוסית.‬

616
00:30:46,958 --> 00:30:48,750
‫זה מוזר כשבנות אומרות "כוס".‬

617
00:30:49,208 --> 00:30:51,791
‫אלוהים, אתה באמת כוסית.‬

618
00:30:52,291 --> 00:30:54,375
‫טוב, אם לא הייתי כזה כוסית,‬

619
00:30:54,458 --> 00:30:56,208
‫היית נתקעת בחנות ממתקים‬

620
00:30:56,291 --> 00:30:59,375
‫ומדברת עם החבר שלך לשעבר‬
‫והחברה הלוהטת החדשה שלו.‬

621
00:31:00,125 --> 00:31:02,541
‫אז, בבקשה, דרך אגב.‬

622
00:31:05,708 --> 00:31:06,541
‫אתה צודק.‬

623
00:31:07,083 --> 00:31:07,916
‫תודה.‬

624
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
‫אני חייבת לך.‬

625
00:31:11,375 --> 00:31:12,458
‫זה יותר טוב.‬

626
00:31:13,458 --> 00:31:16,875
‫עכשיו, את יכולה לעשות לי ביד‬
‫במגרש החנייה. תודה.‬

627
00:31:17,291 --> 00:31:19,541
‫אה, לעשות לך ביד.‬

628
00:31:20,791 --> 00:31:21,958
‫אתה בן 12?‬

629
00:31:22,250 --> 00:31:23,500
‫נתת ביד בגיל 12?‬

630
00:31:24,000 --> 00:31:25,125
‫התפתחתי מוקדם.‬

631
00:31:26,333 --> 00:31:27,625
‫אלוהים, זה כל כך טוב.‬

632
00:31:27,708 --> 00:31:29,250
‫זה מספיק או שאתה רוצה עוד?‬

633
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
‫עוד.‬

634
00:31:30,541 --> 00:31:33,375
‫תפסיק לזוז. כמעט סיימתי.‬
‫-השוקולד טעים.‬

635
00:31:33,458 --> 00:31:34,916
‫אלוהים, לא צחקת.‬

636
00:31:35,125 --> 00:31:35,958
‫חכה.‬

637
00:31:36,041 --> 00:31:36,875
‫לעזאזל!‬

638
00:31:37,083 --> 00:31:39,750
‫לעזאזל, זה על המכנסיים שלי.‬
‫-יש לך מגבונים?‬

639
00:31:40,291 --> 00:31:42,458
‫כן, בתא הכפפות ליד החיתולים.‬

640
00:31:42,541 --> 00:31:44,625
‫אלוהים, את השפעה רעה.‬

641
00:31:44,708 --> 00:31:45,666
‫לא, אני לא.‬

642
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‫רוצה סיגריה?‬

643
00:31:48,500 --> 00:31:49,333
‫את מעשנת?‬

644
00:31:50,708 --> 00:31:51,541
‫לא.‬

645
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
‫לא ממש, רק לפעמים.‬

646
00:31:54,541 --> 00:31:56,250
‫קצת טבק מעולם לא הרג אף אחד.‬

647
00:31:56,875 --> 00:31:57,833
‫אני די בטוח שכן.‬

648
00:31:59,583 --> 00:32:02,791
‫תראי, אני מבין, בסדר? מבאס להיתקל בחבר שלך‬

649
00:32:02,875 --> 00:32:05,458
‫ביום האהבה, בחנות ממתקים,‬
‫כשאת לובשת פיג'מה.‬

650
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
‫חבר לשעבר, וזאת לא פיג'מה.‬

651
00:32:08,041 --> 00:32:09,458
‫אלה מכנסיים בגזרה רחבה.‬

652
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‫תאמין או לא,‬
‫זה לא יום האהבה הכי גרוע בחיי.‬

653
00:32:15,125 --> 00:32:16,250
‫למה לא התקשרת אליי?‬

654
00:32:16,666 --> 00:32:17,625
‫לא יודעת.‬

655
00:32:18,125 --> 00:32:20,166
‫אני מניחה שהתביישתי להודות‬

656
00:32:20,250 --> 00:32:22,375
‫ששום דבר לא השתנה מערב השנה החדשה.‬

657
00:32:22,458 --> 00:32:24,375
‫זאת לא המטרה של החג־דייט,‬

658
00:32:24,458 --> 00:32:27,916
‫להימנע מכל הלחץ המטופש ומכל השיפוטיות?‬

659
00:32:28,458 --> 00:32:30,250
‫לפחות החגים הגדולים מאחורינו.‬

660
00:32:30,791 --> 00:32:33,041
‫חג המולד, ערב השנה החדשה, יום האהבה.‬

661
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
‫כן, אבל הקטנים מסוכנים באותה מידה.‬

662
00:32:35,916 --> 00:32:39,666
‫פעם ביליתי את יום כדור הארץ‬
‫כבול לעץ עם בחורה מגרינפיס.‬

663
00:32:40,083 --> 00:32:42,000
‫אלו היו עשרת הימים הארוכים בחיי.‬

664
00:32:44,958 --> 00:32:47,250
‫יהיה נחמד להביא מישהו הביתה בפסחא.‬

665
00:32:47,958 --> 00:32:49,208
‫בואי נעשה את זה רשמי.‬

666
00:32:49,416 --> 00:32:50,791
‫חג־דייט עד להודעה חדשה.‬

667
00:32:52,125 --> 00:32:52,958
‫מה עם סקס?‬

668
00:32:53,041 --> 00:32:54,541
‫האם לסטר יצטרף אלינו?‬

669
00:32:54,958 --> 00:32:57,416
‫לא, אני רצינית. יזיזות אף פעם לא עובדת.‬

670
00:32:57,500 --> 00:32:59,875
‫כן, אבל רק בגלל שאתן נדבקות‬

671
00:32:59,958 --> 00:33:01,291
‫ותמיד רוצות עוד.‬

672
00:33:01,458 --> 00:33:02,291
‫אנחנו?‬

673
00:33:02,375 --> 00:33:04,041
‫כן. זו לא אשמתכן.‬

674
00:33:04,500 --> 00:33:07,583
‫נשים מתוכנתות להיקשר ולהתרבות.‬

675
00:33:07,666 --> 00:33:09,833
‫וגברים מתוכנתים להיבהל ולברוח.‬

676
00:33:09,916 --> 00:33:11,583
‫טוב, בסדר. אז אנחנו מסכימים.‬

677
00:33:11,791 --> 00:33:13,625
‫חג־דייט לא מיני מעכשיו.‬

678
00:33:19,000 --> 00:33:21,166
‫עכשיו, אשכול קוקוס.‬

679
00:33:30,625 --> 00:33:32,250
‫סלואן!‬
‫-סלואן!‬

680
00:33:37,208 --> 00:33:39,166
‫אני לא יכולה. אני מצטערת.‬

681
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
‫אני יכול!‬

682
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
‫טוב. הנה זה בא.‬

683
00:33:46,291 --> 00:33:48,000
‫רוי!‬
‫-רוי!‬

684
00:33:53,916 --> 00:33:54,833
‫יורק?‬

685
00:33:55,500 --> 00:33:56,875
‫אלוהים אדירים! אין מצב.‬

686
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
‫גבר! מה לעזאזל?‬

687
00:33:59,666 --> 00:34:01,291
‫מה שלומך, אחי?‬
‫-שלום.‬

688
00:34:01,375 --> 00:34:02,791
‫רגע, אתם מכירים?‬

689
00:34:03,375 --> 00:34:05,208
‫רגע, אתם מכירים?‬

690
00:34:05,708 --> 00:34:07,291
‫כן, זה אחי הקטן.‬

691
00:34:07,708 --> 00:34:10,250
‫ג'קס מלמד אותי גולף כבר יותר משנה.‬

692
00:34:10,333 --> 00:34:11,208
‫אתה משחק גולף?‬

693
00:34:11,291 --> 00:34:12,666
‫רק מאז שאת מכירה אותי.‬

694
00:34:13,875 --> 00:34:16,208
‫בסדר. ג'קסון, תכיר את ארוסתי, ליז.‬

695
00:34:16,291 --> 00:34:17,916
‫היי.‬
‫-זה עדיין ליז, נכון?‬

696
00:34:18,375 --> 00:34:20,208
‫ואחותי, אבי.‬
‫-היי.‬

697
00:34:20,291 --> 00:34:22,166
‫ובעלה הבלתי נראה, פיטר.‬
‫-היי.‬

698
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
‫איפה פיטר?‬
‫-נעים מאוד.‬

699
00:34:24,083 --> 00:34:27,416
‫הוא לא סומך על השמרטפית עם הילדים.‬
‫אני אומרת שזה בסדר.‬

700
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
‫ילד בן שנתיים יכול לחייג למוקד חירום.‬

701
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
‫אני צוחקת.‬

702
00:34:32,625 --> 00:34:34,291
‫אבל ילדה בת שש בהחלט מסוגלת.‬

703
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
‫תתעלם מאחותי. יש לה ארבעה ילדים.‬

704
00:34:37,916 --> 00:34:39,875
‫יש לי ארבעה ילדים. אלוהים!‬

705
00:34:39,958 --> 00:34:41,583
‫נשמע שאת צריכה משקה.‬

706
00:34:41,666 --> 00:34:43,458
‫הרבה!‬
‫-זו עבודה לשני אנשים.‬

707
00:34:43,916 --> 00:34:45,291
‫ואני. משקה.‬

708
00:34:48,375 --> 00:34:49,833
‫זה הבחור מהקניון?‬

709
00:34:50,041 --> 00:34:50,958
‫כן.‬
‫כי הוא חמוד.‬

710
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
‫באמת?‬
‫-רגע. אז מה הקטע?‬

711
00:34:53,208 --> 00:34:55,333
‫זה כמו יזיזות?‬

712
00:34:55,416 --> 00:34:56,541
‫לא. בלי ז'.‬

713
00:34:56,625 --> 00:34:58,000
‫אנחנו בקושי ידידים.‬

714
00:34:58,083 --> 00:35:00,208
‫אנחנו לא מדברים. זה רק לחגים.‬

715
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
‫אז מה הטעם?‬

716
00:35:02,208 --> 00:35:04,916
‫הטעם הוא שאני פה עם מישהו.‬

717
00:35:05,208 --> 00:35:06,458
‫אני נהנית.‬

718
00:35:06,875 --> 00:35:08,791
‫ואת לא מציגה אותי ברחבי הבר‬

719
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
‫ודוחפת את המספר שלי לכל דבר עם כרומוזום Y.‬

720
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
‫אם כבר מדברים על זה,‬

721
00:35:13,625 --> 00:35:14,958
‫אם תקבלי הודעה מוזרה,‬

722
00:35:15,041 --> 00:35:16,625
‫קוראים לו לירוי.‬
‫-נו, באמת.‬

723
00:35:16,708 --> 00:35:17,750
‫הוא סלקטור.‬

724
00:35:18,291 --> 00:35:19,875
‫ידעתן שיורק משחק גולף?‬

725
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
‫כן.‬
‫-כן.‬

726
00:35:43,375 --> 00:35:44,708
‫לכבוד חג הפסחא,‬

727
00:35:44,791 --> 00:35:46,500
‫ג'קסון ייהנה מטעימה ראשונה‬

728
00:35:46,583 --> 00:35:49,833
‫של צבע כחול מספר שבע.‬
‫-לא! הם עשו ניסויים על זה.‬

729
00:35:49,916 --> 00:35:52,250
‫הם לא מתפרקים אפילו אחרי עשר שנים בשמש.‬

730
00:35:52,333 --> 00:35:53,500
‫באמת?‬
‫-כן.‬

731
00:35:53,625 --> 00:35:55,041
‫אז זה כמו אנטי־אייג'ינג.‬

732
00:35:56,625 --> 00:35:58,375
‫פסחא שמח, ארנבונים קטנים שלי.‬

733
00:35:59,291 --> 00:36:00,375
‫זה חזוס.‬

734
00:36:00,458 --> 00:36:03,708
‫אני מבין מה עשית.‬
‫-מה את לובשת, למען השם?‬

735
00:36:04,333 --> 00:36:05,208
‫אוזני ארנב.‬

736
00:36:05,291 --> 00:36:09,208
‫זה בראנץ' לחג הפסחא.‬
‫זה לא הזמן לתחפושת מטופשת.‬

737
00:36:09,958 --> 00:36:12,041
‫קפיץ־קפוץ...‬

738
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
‫נראה שעוד מישהו לא קיבל את ההודעה.‬

739
00:36:17,041 --> 00:36:18,750
‫פארוק.‬

740
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
‫אני כל כך שמחה שהצלחת להגיע.‬

741
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
‫תודה. מצטער שאיחרתי.‬

742
00:36:22,666 --> 00:36:25,666
‫עשיתי סבבים בשביל הילדים במחלקת הסרטן.‬

743
00:36:26,916 --> 00:36:28,500
‫אני אוהבת גבר בפרווה.‬

744
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
‫תודה.‬

745
00:36:30,250 --> 00:36:32,875
‫אתה זוכר את הבת שלי, סלואן?‬

746
00:36:33,333 --> 00:36:36,333
‫היי, כמובן. את אפילו יותר יפה במציאות.‬

747
00:36:37,291 --> 00:36:38,125
‫תודה.‬

748
00:36:38,208 --> 00:36:40,583
‫היי, אני ג'קסון. נעים מאוד.‬
‫-היי.‬

749
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
‫מת על חליפת הארנב.‬
‫-אני מצטערת, פארוק.‬

750
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
‫לא ציפינו שסלואן תביא אורח.‬

751
00:36:45,958 --> 00:36:46,791
‫באמת?‬

752
00:36:46,875 --> 00:36:49,958
‫כי אמרתי במפורש שאני אביא אורח.‬

753
00:36:50,041 --> 00:36:51,666
‫מה הבעיה שלך?‬

754
00:36:52,791 --> 00:36:53,916
‫מה את...?‬

755
00:36:55,833 --> 00:36:57,208
‫אלך להגיד שלום לילדים.‬

756
00:37:00,000 --> 00:37:01,083
‫רואה מה עשית?‬

757
00:37:01,166 --> 00:37:04,083
‫עכשיו הוא חושב שאת לא מעוניינת.‬
‫-אני לא מעוניינת.‬

758
00:37:04,166 --> 00:37:07,541
‫אני לא מאמינה‬
‫שאת מנסה לשדך אותי בפסחא... לארנב.‬

759
00:37:07,625 --> 00:37:09,500
‫זה בגלל שאכפת לי ממך.‬

760
00:37:09,583 --> 00:37:12,333
‫אני רוצה שתמצאי מישהו עם פוטנציאל אמיתי.‬

761
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
‫לא השטות הזו של חג־דייט כמו דודה שלך.‬

762
00:37:17,916 --> 00:37:19,833
‫נראה שהיא נהנית.‬

763
00:37:22,791 --> 00:37:26,250
‫היא תמות לבד בכיסא גלגלים וחיתול.‬

764
00:37:26,916 --> 00:37:28,041
‫זה מה שאת רוצה?‬

765
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
‫אני אקבל מטפל?‬

766
00:37:35,125 --> 00:37:38,083
‫דייזי, מה המצב עם לוי, מלך המיץ?‬

767
00:37:38,458 --> 00:37:39,291
‫נפרדנו.‬

768
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
‫אני מצטערת לשמוע.‬

769
00:37:41,541 --> 00:37:42,375
‫זה בסדר.‬

770
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
‫הוא לא היה מוכן למערכת יחסים אמיתית.‬

771
00:37:45,125 --> 00:37:47,500
‫אני צריכה מישהו שישים אותי במקום הראשון.‬

772
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
‫צריכה ללכת.‬

773
00:37:50,583 --> 00:37:51,458
‫וואו.‬

774
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
‫היא במצב כל כך טוב.‬

775
00:37:57,458 --> 00:37:58,375
‫את יודעת...‬

776
00:37:59,041 --> 00:38:01,458
‫הרופא הארנב נראה נחמד.‬

777
00:38:02,375 --> 00:38:04,458
‫אולי כדאי שתלכי על זה?‬
‫-באמת?‬

778
00:38:04,875 --> 00:38:05,833
‫ראש מלא בשיער.‬

779
00:38:06,750 --> 00:38:07,791
‫רופא.‬

780
00:38:08,458 --> 00:38:10,416
‫מן הסתם, נהדר עם ילדים. זה...‬

781
00:38:11,458 --> 00:38:12,833
‫חלום של כל בחורה, נכון?‬

782
00:38:13,875 --> 00:38:14,708
‫לא יודעת.‬

783
00:38:14,958 --> 00:38:15,833
‫אולי?‬

784
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
‫חוץ מזה, אני...‬

785
00:38:18,750 --> 00:38:20,375
‫אני לא מוכנה.‬
‫-כמה זמן עבר?‬

786
00:38:20,958 --> 00:38:21,833
‫כמעט שנה.‬

787
00:38:22,291 --> 00:38:23,250
‫אז?‬

788
00:38:23,333 --> 00:38:26,291
‫נשים מעבדות שברון לב באופן שונה.‬
‫אנחנו צריכות זמן.‬

789
00:38:26,708 --> 00:38:30,833
‫אתם זורקים וממשיכים הלאה.‬
‫-גם נשים יכולות להיות אכזריות. תסמכי עליי.‬

790
00:38:30,916 --> 00:38:32,125
‫אני מכיר הרבה בחורים‬

791
00:38:32,333 --> 00:38:35,458
‫שנשבר להם הלב על ידי בחורה‬
‫שהעמידה פנים שאכפת לה ממנו.‬

792
00:38:36,166 --> 00:38:40,041
‫העמידה פנים שהיא חיבבה את חברים שלו‬
‫ואהבה את התחביבים שלו,‬

793
00:38:40,125 --> 00:38:42,041
‫כמו קריקט, ו...‬

794
00:38:43,125 --> 00:38:44,166
‫שש־בש.‬

795
00:38:44,791 --> 00:38:48,708
‫ואפילו הרחיקה לכת‬
‫ושמה דברים נשיים בחדר האמבטיה שלו,‬

796
00:38:48,791 --> 00:38:51,000
‫והחביאה סיכות ראש במקומות ממש מוזרים.‬

797
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
‫את יודעת, אולי הם אפילו התחילו לחקור‬

798
00:38:54,041 --> 00:38:55,458
‫כמה דלתות מיניות‬

799
00:38:55,541 --> 00:38:57,083
‫שהם מעולם לא חקרו.‬

800
00:38:59,333 --> 00:39:02,000
‫ואז יום אחד, בלי אזהרה,‬

801
00:39:02,708 --> 00:39:05,958
‫חדר האמבטיה מפונה,‬
‫והיא שינתה את מספר הטלפון שלה,‬

802
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
‫והיא התגנבה מהבית שלי עם טוסטר הלחיצה.‬

803
00:39:11,208 --> 00:39:12,291
‫טוסטר לחיצה מזוין.‬

804
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
‫טוב...‬

805
00:39:16,083 --> 00:39:17,541
‫טוסטרי לחיצה הם יקרים.‬

806
00:39:17,625 --> 00:39:18,458
‫אני יודע.‬

807
00:39:19,125 --> 00:39:20,083
‫אני שילמתי עליו.‬

808
00:39:25,208 --> 00:39:26,541
‫אז...‬

809
00:39:27,250 --> 00:39:29,541
‫על אילו דלתות מיניות אנחנו מדברים?‬

810
00:39:29,625 --> 00:39:31,333
‫באמת?‬
‫-מה? אתה העלית את זה.‬

811
00:39:31,416 --> 00:39:32,666
‫עכשיו אני סקרנית.‬

812
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
‫אנחנו מדברים על "דלת אחורית"?‬

813
00:39:38,166 --> 00:39:40,958
‫שוט!‬
‫-שוט!‬

814
00:39:46,291 --> 00:39:47,833
‫לא ענית על שאלת הדלת שלי.‬

815
00:39:48,916 --> 00:39:50,333
‫כנראה כי זה לא עניינך.‬

816
00:39:50,833 --> 00:39:51,916
‫בחייך.‬

817
00:39:52,541 --> 00:39:53,833
‫היו מעורבים אביזרים?‬

818
00:39:53,916 --> 00:39:55,125
‫תחפושות?‬

819
00:39:55,916 --> 00:39:57,000
‫אורח מוזמן?‬

820
00:39:57,083 --> 00:39:58,208
‫תפסיקי, בבקשה.‬

821
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
‫רק בגלל שאין לך חיי מין משלך,‬

822
00:40:01,458 --> 00:40:03,375
‫זה לא אומר שאת יכולה לחטט בשלי.‬

823
00:40:04,291 --> 00:40:05,875
‫יש לי חיי מין.‬

824
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
‫באמת? מתי עשית סקס בפעם האחרונה?‬

825
00:40:09,583 --> 00:40:10,500
‫מתי אתה עשית?‬

826
00:40:11,666 --> 00:40:12,500
‫ביום חמישי.‬

827
00:40:13,041 --> 00:40:13,958
‫ביום חמישי?‬

828
00:40:14,375 --> 00:40:15,250
‫עם מי?‬

829
00:40:16,583 --> 00:40:18,791
‫מלצרית הקוקטייל ביום פטריק הקדוש.‬

830
00:40:19,458 --> 00:40:20,583
‫פגשת מלצרית קוקטייל‬

831
00:40:20,666 --> 00:40:21,958
‫ביום פטריק הקדוש?‬
‫-כן.‬

832
00:40:22,041 --> 00:40:24,333
‫היית איתי.‬
‫-כן, אבל היא קפצה לאובר שלי.‬

833
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
‫שוט!‬
‫-שוט!‬

834
00:40:30,541 --> 00:40:34,166
‫מה קרה לחוק חג־דייט מספר אחת,‬
‫שהיה, "לא לשפוט"?‬

835
00:40:34,250 --> 00:40:35,958
‫כן, את צודקת. אני מצטער.‬

836
00:40:36,291 --> 00:40:38,458
‫היעדר חיי המין שלך הוא לא ענייני.‬

837
00:40:38,916 --> 00:40:40,666
‫אני פשוט מרחם עלייך, זה הכול.‬

838
00:40:42,000 --> 00:40:43,458
‫אתה מרחם עליי?‬

839
00:40:46,958 --> 00:40:49,750
‫אני רואה מה אתה מנסה לעשות.‬
‫-מה אני מנסה לעשות?‬

840
00:40:50,125 --> 00:40:53,625
‫אתה מנסה להיכנס לי לראש.‬
‫לחרפן אותי כדי שנעשה סקס.‬

841
00:40:53,708 --> 00:40:56,291
‫אני לא רוצה לעשות איתך סקס.‬
‫-איך שכחתי?‬

842
00:40:56,375 --> 00:40:57,708
‫אני לא מושכת בעיניך.‬

843
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
‫זה לא מה שאמרתי.‬

844
00:41:00,208 --> 00:41:01,041
‫שיהיה.‬

845
00:41:01,625 --> 00:41:03,375
‫הפסד שלך.‬
‫-בטח שכן.‬

846
00:41:03,791 --> 00:41:06,416
‫ברצינות. אני נפלאה במיטה.‬

847
00:41:06,500 --> 00:41:08,708
‫כן, ברור. התפתחת מוקדם‬

848
00:41:08,791 --> 00:41:10,166
‫ונתת ביד בגיל 12.‬

849
00:41:10,250 --> 00:41:11,208
‫וכו וכו.‬

850
00:41:11,291 --> 00:41:14,791
‫טוב. זה לא אומר שהייתי שרמוטה או משהו כזה.‬

851
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
‫אבל יש אנשים שמוכשרים באופן טבעי.‬

852
00:41:18,500 --> 00:41:20,125
‫אני במקרה אחת מהאנשים האלה.‬

853
00:41:21,416 --> 00:41:22,625
‫כנראה שלעולם לא נדע.‬

854
00:41:23,000 --> 00:41:24,125
‫כנראה שלא.‬

855
00:41:24,708 --> 00:41:27,000
‫שוט!‬
‫-שוט!‬

856
00:42:06,083 --> 00:42:06,916
‫שלום.‬

857
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
‫היי.‬

858
00:42:10,458 --> 00:42:11,833
‫את על הרצפה.‬

859
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
‫כן, אני...‬

860
00:42:15,333 --> 00:42:17,500
‫זוכרת שנפלתי מהספה,‬

861
00:42:17,583 --> 00:42:19,250
‫וזה נראה כמו...‬

862
00:42:19,750 --> 00:42:22,083
‫נראה כמו הרבה עבודה לחזור אליה.‬

863
00:42:23,166 --> 00:42:25,166
‫אז אני מניח שאולי אנחנו...‬

864
00:42:26,416 --> 00:42:27,375
‫לא.‬

865
00:42:27,750 --> 00:42:28,833
‫אנחנו לא.‬

866
00:42:32,458 --> 00:42:33,916
‫את לובשת את התחתונים שלי.‬

867
00:42:36,916 --> 00:42:38,833
‫טוב, זה לא אומר כלום.‬

868
00:42:38,916 --> 00:42:41,708
‫בטח היה לי קר בלילה,‬

869
00:42:42,125 --> 00:42:44,833
‫אחרי שהתחתונים שלי נפלו.‬

870
00:42:45,458 --> 00:42:47,458
‫את בטח יכולה לדעת איכשהו.‬

871
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
‫איך?‬

872
00:42:49,250 --> 00:42:50,750
‫לא יודע. אין לי וגינה.‬

873
00:42:52,708 --> 00:42:55,500
‫טוב, אין ראיות משפטיות.‬

874
00:42:55,750 --> 00:42:59,625
‫כלום לא התייבש על הרגל שלי.‬
‫אין עטיפה על הרצפה,‬

875
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
‫אם זה מה שאתה תוהה.‬

876
00:43:03,166 --> 00:43:04,458
‫אתה לא יודע?‬

877
00:43:06,333 --> 00:43:08,250
‫כלומר, הוא נראה קצת עייף, אבל...‬

878
00:43:09,125 --> 00:43:10,958
‫אני לא חושב שהוא ממש מסופק.‬

879
00:43:11,041 --> 00:43:13,041
‫אני אומרת לך. לא עשינו את זה.‬

880
00:43:13,500 --> 00:43:15,541
‫אחד מאיתנו בטוח היה יודע.‬

881
00:43:16,250 --> 00:43:17,833
‫מעולה. נזרום עם זה.‬

882
00:43:18,083 --> 00:43:20,125
‫יופי. קפה?‬

883
00:43:20,208 --> 00:43:21,708
‫בבקשה.‬
‫-חלב?‬

884
00:43:21,791 --> 00:43:23,083
‫לא, תודה. שחור.‬

885
00:43:23,833 --> 00:43:24,666
‫בסדר.‬

886
00:43:24,916 --> 00:43:25,791
‫תודה.‬

887
00:43:31,958 --> 00:43:35,791
‫זה יום האם,‬
‫אפשר לא לדבר על חיי האישיים לשם שינוי?‬

888
00:43:35,875 --> 00:43:39,750
‫זה היום שלי ויש לי זכות לדעת‬
‫מה הילדה היחידה שלי עושה עם חייה.‬

889
00:43:39,833 --> 00:43:43,666
‫יש לך עוד שני ילדים.‬
‫-לא רווקים. רק לך אני דואגת.‬

890
00:43:43,750 --> 00:43:48,416
‫ואני לא מבינה למה אתה מבזבז את זמנה של בתי‬
‫עם דברים חסרי חשיבות.‬

891
00:43:48,500 --> 00:43:49,791
‫זה לא חסר חשיבות.‬

892
00:43:49,875 --> 00:43:51,208
‫אנחנו חברים.‬

893
00:43:51,458 --> 00:43:54,041
‫היא לא צריכה עוד חבר. היא צריכה בעל.‬

894
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
‫בן זוג.‬

895
00:43:55,166 --> 00:43:57,833
‫מישהו שמחויב להיות שם בזמן הכימותרפיה.‬

896
00:43:58,500 --> 00:44:00,458
‫איזו כימותרפיה?‬
‫-מתוקה,‬

897
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‫אל תשלי את עצמך.‬

898
00:44:01,791 --> 00:44:03,291
‫יש לך גנים רעים.‬

899
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
‫ונשים קירחות לא יוצאות הרבה דייטים.‬

900
00:44:07,000 --> 00:44:08,750
‫אין לך מה לדאוג.‬

901
00:44:08,833 --> 00:44:10,291
‫סלואן היא בחורה נהדרת.‬

902
00:44:10,375 --> 00:44:11,458
‫אפילו בתור קירחת.‬

903
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
‫אז למה אתה לא שוכב איתה?‬

904
00:44:14,125 --> 00:44:15,041
‫אימא!‬

905
00:44:15,125 --> 00:44:15,958
‫אלוהים!‬

906
00:44:16,041 --> 00:44:18,458
‫אני רק אומרת שלא יהרוג אותך לנסות.‬

907
00:44:18,541 --> 00:44:20,833
‫זה כמו שבלולים.‬

908
00:44:20,916 --> 00:44:23,750
‫אולי זה נשמע לא מושך.‬
‫אולי זה נראה לא מושך.‬

909
00:44:23,833 --> 00:44:26,750
‫ברגע שמכניסים את זה לפה,‬
‫זה מעיף לך ת'פוני.‬

910
00:44:26,833 --> 00:44:30,416
‫אז אולי עניין החג־דייט הזה יהפוך למשהו.‬

911
00:44:33,291 --> 00:44:34,958
‫האם השוואת כרגע‬

912
00:44:35,125 --> 00:44:37,458
‫סקס איתי לאכילת שבלולים?‬

913
00:44:38,208 --> 00:44:39,041
‫טוב...‬

914
00:44:40,250 --> 00:44:41,375
‫יש משהו בדבריה.‬

915
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
‫אני רק אומרת.‬

916
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
‫שמעתי שחדרי השירותים פה ממש נחמדים.‬

917
00:44:49,750 --> 00:44:50,708
‫זה...‬

918
00:44:51,416 --> 00:44:54,083
‫זה המקום עם מגבות הכותנה המצרית?‬

919
00:44:54,166 --> 00:44:55,083
‫קל לנקות.‬

920
00:44:56,375 --> 00:44:58,416
‫סליחה. איפה שירותי הנשים הקרובים?‬

921
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
‫שם משמאל.‬
‫-תודה.‬

922
00:45:02,958 --> 00:45:03,833
‫שנלך?‬

923
00:45:03,916 --> 00:45:04,750
‫בהחלט.‬

924
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
‫אתם קורעים מצחוק.‬

925
00:45:06,916 --> 00:45:08,375
‫יום אם שמח, אימא.‬

926
00:45:08,833 --> 00:45:09,958
‫זה בשבילך.‬

927
00:45:13,083 --> 00:45:15,250
‫נראה לי שעבדנו עליה.‬
‫-בהחלט.‬

928
00:45:15,791 --> 00:45:17,250
‫אתם לא מצחיקים.‬

929
00:45:22,166 --> 00:45:23,500
‫- יום העצמאות‬
‫זיקוקים -‬

930
00:45:23,583 --> 00:45:24,500
‫חושב שזה יספיק?‬

931
00:45:25,291 --> 00:45:26,166
‫זאת התחלה.‬

932
00:45:30,000 --> 00:45:31,333
‫ביי, מותק. סע בזהירות.‬

933
00:45:31,500 --> 00:45:33,291
‫ביי. אוהב אותך.‬
‫-קיבלת.‬

934
00:45:33,375 --> 00:45:35,666
‫ביי, אימא!‬
‫-ביי, אימא!‬

935
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
‫בואו נתחיל במסיבה.‬

936
00:45:39,250 --> 00:45:41,416
‫אני מקדימה.‬
‫-את לא יכולה לקבוע!‬

937
00:45:41,833 --> 00:45:42,958
‫נשמע שזה מה שעשיתי.‬

938
00:45:43,041 --> 00:45:44,500
‫אני לא נכנסת אחורה איתו.‬

939
00:45:45,208 --> 00:45:46,166
‫דוד סאם?‬

940
00:45:46,250 --> 00:45:47,208
‫הוא לא מזיק.‬

941
00:45:47,916 --> 00:45:49,750
‫אבל אמרנו שזה טיול בנות.‬

942
00:45:49,833 --> 00:45:51,583
‫אסור לו לנהוג עם גלאוקומה.‬

943
00:45:52,250 --> 00:45:53,416
‫ליז, בואי, כנסי.‬

944
00:45:58,583 --> 00:45:59,916
‫זה מסריח.‬

945
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
‫זה חשיש?‬

946
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
‫זה רפואי.‬

947
00:46:03,916 --> 00:46:05,250
‫בשביל הסכיאטיקה שלי.‬

948
00:46:06,291 --> 00:46:08,041
‫אני מתה על חשיש. תוכל להעביר?‬

949
00:46:08,125 --> 00:46:10,916
‫אנחנו בדרך לאיחוד המשפחתי של פיטר.‬
‫בואו נכבד.‬

950
00:46:11,625 --> 00:46:14,041
‫ליז, אלה הימים האחרונים שלך כאישה רווקה.‬

951
00:46:14,125 --> 00:46:15,375
‫את צריכה להשתחרר.‬

952
00:46:15,875 --> 00:46:16,833
‫סאם, תן לה שכטה.‬

953
00:46:17,125 --> 00:46:19,916
‫אני לא שמה שפתיים על זה. אני כלה.‬

954
00:46:20,333 --> 00:46:21,583
‫שכטה לא תהרוג אותך.‬

955
00:46:21,666 --> 00:46:23,916
‫סבתות וחולי סרטן מעשנים חשיש, ליז.‬

956
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
‫כן.‬

957
00:46:25,083 --> 00:46:27,000
‫תעשי את זה בשביל הילדים.‬
‫-הילדים.‬

958
00:46:27,958 --> 00:46:28,875
‫בסדר.‬

959
00:46:31,541 --> 00:46:32,500
‫אני לא מרגישה.‬

960
00:46:33,500 --> 00:46:34,958
‫לא שאפת. תנסי שוב.‬

961
00:46:35,375 --> 00:46:36,375
‫בסדר.‬

962
00:46:44,625 --> 00:46:47,041
‫לא. עדיין לא מרגישה כלום.‬

963
00:46:48,791 --> 00:46:49,708
‫באסה.‬

964
00:46:52,166 --> 00:46:53,000
‫היי, חבר'ה!‬

965
00:46:53,083 --> 00:46:54,000
‫היי, תפסיקו!‬

966
00:46:59,500 --> 00:47:01,416
‫שאלוהים יברך את אמריקה!‬
‫-כן!‬

967
00:47:08,500 --> 00:47:10,916
‫אני בטח מאותם אנשים שלא מושפעים מסמים.‬

968
00:47:11,791 --> 00:47:13,000
‫כן, זאת את.‬

969
00:47:13,208 --> 00:47:14,791
‫בהחלט לא מושפעת.‬

970
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
‫מוכנים?‬
‫-כן, זרוק.‬

971
00:47:17,916 --> 00:47:19,541
‫עד הסוף.‬
‫-זרוק את זה.‬

972
00:47:23,125 --> 00:47:26,458
‫ככה מפוצצים דברים!‬
‫-אוהב את ריח הנפאלם, גבר!‬

973
00:47:26,541 --> 00:47:29,125
‫מה יש לגברים עם חומרי נפץ?‬

974
00:47:30,291 --> 00:47:31,791
‫הכול עניין של זין.‬

975
00:47:31,875 --> 00:47:35,791
‫איך זיקוקים קשורים לאנטומיה... גברית?‬

976
00:47:36,208 --> 00:47:38,125
‫זה כמו לאונן.‬

977
00:47:38,208 --> 00:47:41,208
‫גברים חיים למען האורגזמה.‬

978
00:47:41,416 --> 00:47:44,250
‫אם הם לא מזדיינים, הם חולמים על זיונים,‬

979
00:47:44,666 --> 00:47:46,083
‫או מפוצצים דברים.‬

980
00:47:46,583 --> 00:47:48,333
‫הדבר הכי טוב אחרי זיון.‬

981
00:47:50,125 --> 00:47:53,500
‫אז כולם שם עכשיו חושבים על...‬

982
00:47:55,125 --> 00:47:55,958
‫זיונים.‬

983
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
‫את יכולה להגיד את זה, ליז.‬
‫-אני לא צריכה.‬

984
00:48:01,125 --> 00:48:02,291
‫אני חושבת שכן.‬

985
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
‫תעזבי אותה.‬

986
00:48:04,166 --> 00:48:06,750
‫לא! היא מתחתנת בקרוב.‬

987
00:48:06,833 --> 00:48:08,666
‫היא צריכה ללמוד להביע את עצמה‬

988
00:48:08,750 --> 00:48:11,208
‫ולא להיות כל כך מאופקת ומודחקת.‬

989
00:48:11,708 --> 00:48:13,125
‫קדימה, תגידי את זה.‬

990
00:48:13,208 --> 00:48:14,250
‫זין.‬

991
00:48:14,333 --> 00:48:15,375
‫לא.‬

992
00:48:16,583 --> 00:48:17,750
‫קדימה. "זין."‬

993
00:48:18,125 --> 00:48:19,166
‫לא!‬

994
00:48:19,916 --> 00:48:20,875
‫זין!‬

995
00:48:20,958 --> 00:48:22,041
‫לא!‬

996
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
‫זין!‬

997
00:48:24,875 --> 00:48:26,208
‫זין!‬

998
00:48:26,583 --> 00:48:28,250
‫אתם שמחים עכשיו?‬

999
00:48:31,458 --> 00:48:33,083
‫זין!‬

1000
00:48:33,166 --> 00:48:34,875
‫איזה זין!‬

1001
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‫היי.‬

1002
00:48:36,875 --> 00:48:39,000
‫יש לנו ערכת עזרה ראשונה במקרה?‬

1003
00:48:39,083 --> 00:48:40,666
‫אולי פלסטרים. למה?‬

1004
00:48:40,750 --> 00:48:42,083
‫ג'קסון, הוא...‬

1005
00:48:43,166 --> 00:48:45,291
‫הוא פוצץ את האצבע שלו קצת.‬

1006
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
‫אלוהים!‬

1007
00:48:48,875 --> 00:48:51,541
‫טוב, כולם, תישארו רגועים.‬

1008
00:48:51,625 --> 00:48:53,833
‫ליז, לכי להביא קרח ושקית.‬

1009
00:48:54,583 --> 00:48:56,750
‫יורק, תמצא משהו להכנת חוסם עורקים.‬

1010
00:48:57,416 --> 00:48:58,833
‫יש לנו את האצבע?‬

1011
00:48:59,833 --> 00:49:03,000
‫טוב, חבר'ה. תזדרזו, בבקשה.‬
‫צריך למצוא את האצבע.‬

1012
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
‫מצאתי!‬

1013
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
‫כן!‬
‫-כן!‬

1014
00:49:05,708 --> 00:49:06,541
‫כן!‬

1015
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
‫עין טובה!‬

1016
00:49:11,000 --> 00:49:12,125
‫אתה בטוח שזה שלי?‬

1017
00:49:12,208 --> 00:49:14,250
‫הוא בהלם. קחו אותו לבית החולים.‬

1018
00:49:14,333 --> 00:49:16,583
‫אני אקח אותו.‬
‫-אתה שיכור. אני אקח אותו.‬

1019
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
‫ניכנס לברגר קינג בדרך.‬

1020
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
‫את בסטלה?‬
‫-לא. למה, אתה בסטלה?‬

1021
00:49:20,041 --> 00:49:21,916
‫טוב. פיטר פיכח. תסיע אותו.‬

1022
00:49:22,000 --> 00:49:23,833
‫אנחנו נשמור על הילדים.‬
‫-מגניב.‬

1023
00:49:23,916 --> 00:49:26,375
‫אתם יודעים לצוף, נכון?‬
‫-כן!‬

1024
00:49:27,000 --> 00:49:29,375
‫לא. לא אשאיר את ילדיי עם הדגנרטים האלה.‬

1025
00:49:29,458 --> 00:49:30,750
‫החלטה טובה. אלוהים!‬

1026
00:49:30,833 --> 00:49:32,708
‫טוב. בסדר.‬
‫-בבקשה, לא. לא אני.‬

1027
00:49:32,791 --> 00:49:35,541
‫אני לא טובה עם דם, את יודעת.‬
‫או מכוניות. או דם.‬

1028
00:49:35,625 --> 00:49:36,791
‫כן.‬

1029
00:49:36,875 --> 00:49:38,291
‫לא!‬
‫-זה קטן עלייך.‬

1030
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
‫לכי! תנשמי!‬

1031
00:49:41,583 --> 00:49:42,833
‫אתה תהיה בסדר, חבר.‬

1032
00:49:44,375 --> 00:49:45,916
‫זאת אצבע ה"זין" שלי!‬

1033
00:49:46,750 --> 00:49:50,208
‫אני לא יכול לאבד את ה"זין".‬
‫-סלואן, בהצלחה. אצבע ה"זין" בידייך.‬

1034
00:49:50,625 --> 00:49:51,666
‫אל תגיד את זה!‬

1035
00:49:56,916 --> 00:49:58,875
‫אלוהים אדירים!‬

1036
00:49:59,916 --> 00:50:01,958
‫אני מצטערת. זה ממש כואב?‬

1037
00:50:02,041 --> 00:50:03,833
‫לא, זה כמו חתך נייר.‬
‫-באמת?‬

1038
00:50:03,916 --> 00:50:05,333
‫לא, לא באמת!‬

1039
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
‫אל תצעק עליי!‬

1040
00:50:06,666 --> 00:50:07,625
‫אני נהגת לחוצה.‬

1041
00:50:08,166 --> 00:50:09,708
‫טכנית, אין לי רישיון.‬

1042
00:50:09,791 --> 00:50:12,041
‫אין לך רישיון?‬
‫-היה לי.‬

1043
00:50:12,125 --> 00:50:14,166
‫התוקף שלו פג לפני הרבה זמן.‬

1044
00:50:14,250 --> 00:50:16,958
‫אלוהים אדירים!‬
‫האצבע שלי נמצאת בשקית נסגרת!‬

1045
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
‫אני יודעת. זה מחרפן אותי.‬
‫תוכל לשים אותה בתא הכפפות?‬

1046
00:50:20,125 --> 00:50:22,250
‫לא היינו רוצים שאת תתחרפני, נכון?‬

1047
00:50:24,125 --> 00:50:26,583
‫אחותך מעשנת גראס?‬
‫-יש מצית בתיק שלי.‬

1048
00:50:26,666 --> 00:50:28,125
‫אני לא מעשן סמים.‬

1049
00:50:28,208 --> 00:50:30,166
‫ואתה קורא לעצמך ספורטאי מקצועי?‬

1050
00:50:30,541 --> 00:50:32,083
‫זהירות!‬
‫-אלוהים!‬

1051
00:50:32,166 --> 00:50:34,166
‫תאטי! ימינה!‬

1052
00:50:34,875 --> 00:50:35,708
‫שיחים!‬

1053
00:50:36,208 --> 00:50:37,416
‫סלואן, ברצינות!‬

1054
00:50:38,375 --> 00:50:39,208
‫מכונית!‬

1055
00:50:42,458 --> 00:50:44,125
‫למה הם לא התקשרו לאובר?‬

1056
00:50:45,375 --> 00:50:46,750
‫ד"ר למברט לחדר המיון.‬

1057
00:50:47,125 --> 00:50:48,916
‫ד"ר למברט לחדר המיון, מיד.‬

1058
00:50:54,000 --> 00:50:54,875
‫אלוהים.‬

1059
00:50:57,041 --> 00:50:58,291
‫פשוט תירגע.‬

1060
00:50:58,708 --> 00:51:00,958
‫הכול נמצא בשליטה.‬

1061
00:51:01,458 --> 00:51:03,625
‫לא תצטרך לנקוף אצבע.‬

1062
00:51:05,166 --> 00:51:06,083
‫ברצינות?‬

1063
00:51:11,833 --> 00:51:13,416
‫אני עייפה מכדי לדווח.‬

1064
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
‫תודה, אחותי.‬
‫-אני מצטערת.‬

1065
00:51:18,458 --> 00:51:20,916
‫בכנות, אני מכיר אותך מאיפשהו.‬

1066
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
‫אני פשוט...‬

1067
00:51:24,250 --> 00:51:27,000
‫אני פשוט לא מצליח לשים על זה אצבע.‬

1068
00:51:31,250 --> 00:51:33,791
‫הרופא יהיה איתך בקרוב. הוא מחבר בוהן מחדש.‬

1069
00:51:33,875 --> 00:51:34,750
‫בוהן?‬

1070
00:51:35,250 --> 00:51:36,208
‫רק רגע.‬

1071
00:51:36,291 --> 00:51:38,916
‫אצבע חייבת לקבל עדיפות על פני בוהן.‬

1072
00:51:39,000 --> 00:51:39,958
‫סליחה.‬

1073
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
‫אילו רק היית חמור קצת מוקדם יותר היום.‬

1074
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
‫וואו.‬

1075
00:51:47,791 --> 00:51:51,750
‫ממש הצלחת לסובב אותה סביב האצבע הקטנה שלך.‬

1076
00:51:54,916 --> 00:51:56,250
‫בסדר.‬

1077
00:51:57,291 --> 00:51:58,125
‫פארוק?‬

1078
00:51:59,708 --> 00:52:00,541
‫סלואן.‬

1079
00:52:00,625 --> 00:52:01,458
‫נפצעת?‬

1080
00:52:02,041 --> 00:52:03,500
‫את בסדר?‬
‫-היי.‬

1081
00:52:03,583 --> 00:52:04,416
‫היי.‬

1082
00:52:05,125 --> 00:52:08,125
‫לא, אני בסדר.‬
‫לא ידעתי שאתה עובד כל כך רחוק.‬

1083
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
‫אני לא, בדרך כלל.‬
‫קראו לי לפה לחבר מחדש זרת.‬

1084
00:52:12,125 --> 00:52:13,416
‫זה כל כך מדהים.‬

1085
00:52:14,125 --> 00:52:16,041
‫זו עצם הכרחית.‬

1086
00:52:16,125 --> 00:52:17,083
‫תפסיק.‬

1087
00:52:19,541 --> 00:52:21,750
‫וואו, אתה עושה עבודה מדהימה.‬

1088
00:52:21,958 --> 00:52:23,208
‫זה כזה, וואו.‬

1089
00:52:25,500 --> 00:52:26,708
‫אני רק עושה את חלקי.‬

1090
00:52:27,041 --> 00:52:27,916
‫כן.‬
‫-כן.‬

1091
00:52:31,208 --> 00:52:33,583
‫קצת התאכזבתי שלא שמעתי ממך.‬

1092
00:52:33,875 --> 00:52:37,625
‫ואני מאוכזב שאני לא רואה‬
‫את תחפושת הארנב המועדפת עליי.‬

1093
00:52:37,708 --> 00:52:39,666
‫כן, ג'קסון.‬

1094
00:52:39,750 --> 00:52:40,583
‫מחג הפסחא.‬

1095
00:52:41,791 --> 00:52:43,166
‫ברח לך זיקוק, מה?‬

1096
00:52:43,541 --> 00:52:45,333
‫זה היה אם־80, למעשה.‬

1097
00:52:47,875 --> 00:52:48,958
‫זה בטח כואב.‬

1098
00:52:49,708 --> 00:52:50,833
‫העור קצת פריך...‬

1099
00:52:52,791 --> 00:52:54,833
‫אבל נראה שהעצם לא התנפצה.‬

1100
00:52:54,916 --> 00:52:56,250
‫יש!‬

1101
00:52:56,333 --> 00:52:57,666
‫טוב. חכה קצת.‬

1102
00:52:58,166 --> 00:52:59,583
‫נכין אותך לניתוח, בסדר?‬

1103
00:53:00,041 --> 00:53:03,000
‫אתה יכול לתקן את זה! הוא יכול לתקן!‬
‫-טוב... נראה.‬

1104
00:53:03,666 --> 00:53:04,625
‫נחזיק אצבעות.‬

1105
00:53:06,791 --> 00:53:07,625
‫קהל קשה.‬

1106
00:53:11,041 --> 00:53:12,041
‫בסדר.‬

1107
00:53:12,208 --> 00:53:13,083
‫הנה.‬

1108
00:53:13,458 --> 00:53:16,625
‫אתה בסדר? טוב. זו דירה ללא נעליים?‬

1109
00:53:17,208 --> 00:53:18,041
‫בסדר.‬

1110
00:53:18,458 --> 00:53:20,250
‫יש לי את המרשמים שלך כאן.‬

1111
00:53:20,333 --> 00:53:21,166
‫תודה.‬

1112
00:53:21,916 --> 00:53:24,666
‫המעדנייה בהמשך הרחוב תשלח את המרק שלך.‬

1113
00:53:26,583 --> 00:53:27,500
‫ו...‬

1114
00:53:28,583 --> 00:53:30,458
‫התקשרתי אל אימא שלך.‬
‫-באמת? מה…?‬

1115
00:53:30,916 --> 00:53:31,916
‫מה היא אמרה?‬

1116
00:53:32,000 --> 00:53:34,166
‫היא לא ענתה. השארתי הודעה.‬

1117
00:53:34,625 --> 00:53:35,541
‫כן.‬

1118
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
‫אמרתי לה שהייתה לך תאונה קטנה‬
‫ושעליה להתקשר אליך.‬

1119
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
‫תודה.‬

1120
00:53:42,666 --> 00:53:45,666
‫אני באמת מצטער שהרסתי את יום העצמאות שלך.‬

1121
00:53:47,125 --> 00:53:48,500
‫חוק חג־דייט מספר שלוש,‬

1122
00:53:48,791 --> 00:53:50,375
‫"לא להשאיר חג־דייט מאחור".‬

1123
00:53:51,083 --> 00:53:52,791
‫או את החלקים שלהם.‬

1124
00:54:07,083 --> 00:54:09,416
‫כדאי... כדאי שתנוח קצת.‬

1125
00:54:09,500 --> 00:54:11,625
‫כן. כן, כדאי לי.‬

1126
00:54:13,583 --> 00:54:14,541
‫אלא אם...‬

1127
00:54:15,458 --> 00:54:16,583
‫אתה צריך עוד משהו?‬

1128
00:54:19,958 --> 00:54:21,458
‫לא, אני חושב שאני בסדר.‬

1129
00:54:23,333 --> 00:54:24,708
‫כן, נראה לי שאני בסדר.‬

1130
00:54:27,750 --> 00:54:29,041
‫אני ממש עייף.‬

1131
00:54:29,916 --> 00:54:30,750
‫בסדר.‬

1132
00:54:31,666 --> 00:54:33,958
‫אז אני מניחה שפשוט אלך.‬

1133
00:54:35,125 --> 00:54:36,541
‫בסדר. כן, בטח.‬

1134
00:54:41,833 --> 00:54:42,666
‫נתראה.‬

1135
00:55:13,666 --> 00:55:14,791
‫הידיים שלנו נגעו.‬

1136
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
‫אלוהים אדירים.‬

1137
00:55:19,750 --> 00:55:20,791
‫השתמשת בהגנה?‬

1138
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
‫אני אומרת לך, היה וייב.‬

1139
00:55:23,416 --> 00:55:24,541
‫וייבים הם לוהטים.‬

1140
00:55:25,291 --> 00:55:27,166
‫אלוהים, אני מתגעגעת לווייבים.‬

1141
00:55:27,250 --> 00:55:28,666
‫כן, אבל עכשיו זה מוזר.‬

1142
00:55:28,750 --> 00:55:32,583
‫יותר מוזר מלא לדעת‬
‫אם הפין שלו היה בתוכך או לא?‬

1143
00:55:32,666 --> 00:55:36,083
‫כן, למעשה,‬
‫כי ווייבים יכולים להיות רגשות אמיתיים.‬

1144
00:55:36,166 --> 00:55:38,333
‫אני מנסה לומר לך שהיה שינוי רציני.‬

1145
00:55:38,416 --> 00:55:40,583
‫זה כבר לא אפלטוני.‬

1146
00:55:40,666 --> 00:55:43,083
‫אתה בצרות. אתה חייב לצאת.‬

1147
00:55:43,166 --> 00:55:45,375
‫לא. החתונה של אחיה תהיה ביום העבודה.‬

1148
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
‫אני כל כך מבולבלת.‬

1149
00:55:47,666 --> 00:55:50,500
‫את מחבבת אותו. הוא אותך.‬
‫אלה לא בעיות אמיתיות.‬

1150
00:55:50,583 --> 00:55:51,625
‫הן כן אמיתיות.‬

1151
00:55:51,708 --> 00:55:55,375
‫אני לא יכולה "לחבב אותו"‬
‫לפני שאדע שהוא "מחבב אותי".‬

1152
00:55:55,458 --> 00:55:58,708
‫אתה לא יכול ללכת לחתונה עם בחורה‬
‫שפיתחה רגשות כלפיך.‬

1153
00:55:58,791 --> 00:56:00,375
‫הן מתחילות לקבל רעיונות.‬

1154
00:56:00,458 --> 00:56:03,041
‫תקשיב, אחי, בתור אדם שחור, אני מדבר על זה.‬

1155
00:56:03,125 --> 00:56:05,708
‫אל תעשה את זה. לא.‬

1156
00:56:05,791 --> 00:56:07,750
‫יום העבודה הוא טכנית חג,‬

1157
00:56:07,833 --> 00:56:09,291
‫ויש לנו עסקת חג־דייט.‬

1158
00:56:09,375 --> 00:56:10,791
‫חתונה גוברת על חג.‬

1159
00:56:10,875 --> 00:56:12,125
‫אתה מבין, נכון?‬

1160
00:56:12,833 --> 00:56:15,958
‫גברים שונאים חתונות, אפילו אם זה חג, נכון?‬

1161
00:56:16,041 --> 00:56:18,416
‫אז אם הוא לא מנסה לצאת מזה,‬

1162
00:56:18,916 --> 00:56:19,958
‫הנה התשובה שלך.‬

1163
00:56:20,958 --> 00:56:22,541
‫אני אשאל אותו לגבי החתונה.‬

1164
00:56:22,625 --> 00:56:25,708
‫תגיד לה ללכת עם מישהו אחר.‬
‫מישהו עם פוטנציאל אמיתי.‬

1165
00:56:26,125 --> 00:56:27,166
‫תעשה לה טובה.‬

1166
00:56:29,166 --> 00:56:30,291
‫אז את מי אני אביא?‬

1167
00:56:31,875 --> 00:56:34,250
‫מישהי שלא שמה זין על חתונות.‬

1168
00:56:34,708 --> 00:56:35,958
‫אני תפוס.‬

1169
00:56:41,083 --> 00:56:43,000
‫זה לא חג. למה אתה מתקשר אליי?‬

1170
00:56:43,333 --> 00:56:45,333
‫זה מקרה חירום. אם לא תעזרי לי,‬

1171
00:56:45,416 --> 00:56:47,875
‫יורק וליז יקבלו שובר מתנה לחתונה שלהם.‬

1172
00:56:48,333 --> 00:56:49,166
‫מה דעתך על זה?‬

1173
00:56:52,208 --> 00:56:53,750
‫מכוער ולא בסדר.‬

1174
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
‫ציפיות הנוי של "פוטרי בארן" עוד זמינות...‬

1175
00:56:56,708 --> 00:56:58,791
‫גברים לא נותנים ציפיות לגברים.‬

1176
00:56:59,083 --> 00:57:00,666
‫זה בעיקר בשביל ליז.‬

1177
00:57:01,291 --> 00:57:02,416
‫אני מניח שאת צודקת.‬

1178
00:57:02,958 --> 00:57:05,291
‫תראי, את יודעת, אני חשבתי, ו...‬

1179
00:57:05,791 --> 00:57:08,625
‫בכנות, לא ציפיתי להיות מוזמן.‬

1180
00:57:09,375 --> 00:57:12,333
‫אז אני לא ממש יודע מה הנוהל.‬

1181
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
‫את יודעת, זו חתונה, אבל...‬

1182
00:57:14,291 --> 00:57:15,625
‫אבל גם חג.‬

1183
00:57:15,708 --> 00:57:18,083
‫כן, אני... חשבתי על אותו הדבר.‬

1184
00:57:19,541 --> 00:57:20,375
‫באמת?‬

1185
00:57:20,958 --> 00:57:21,833
‫זה נהדר.‬

1186
00:57:21,916 --> 00:57:22,750
‫באמת?‬

1187
00:57:23,333 --> 00:57:25,750
‫טוב, נו, ממש הוקל לי.‬

1188
00:57:25,833 --> 00:57:26,833
‫גם לי.‬

1189
00:57:27,208 --> 00:57:29,291
‫אז פשוט...‬
‫-אז פשוט נביא דייטים.‬

1190
00:57:30,833 --> 00:57:31,666
‫דייטים?‬

1191
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
‫טוב... כן.‬

1192
00:57:34,458 --> 00:57:35,333
‫דייטים, נכון?‬

1193
00:57:36,750 --> 00:57:38,458
‫כן, דייטים.‬

1194
00:57:39,291 --> 00:57:40,958
‫אנשים... אחרים.‬
‫-מושלם.‬

1195
00:57:49,916 --> 00:57:51,666
‫שימו לב! נא להתאסף.‬

1196
00:57:51,750 --> 00:57:53,083
‫אני צריך להגיד משהו.‬

1197
00:57:53,458 --> 00:57:54,291
‫בסדר?‬

1198
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
‫קודם כל, ההורים של ליז,‬

1199
00:57:56,458 --> 00:57:59,791
‫או שעליי לומר, "אימא ואבא"?‬
‫תודה על החתונה המדהימה הזאת.‬

1200
00:58:01,125 --> 00:58:03,458
‫והכי חשוב, לכלתי היפהפייה,‬

1201
00:58:04,000 --> 00:58:05,166
‫לגברת גורל.‬

1202
00:58:05,791 --> 00:58:09,291
‫אם לא הייתי טועה ברכבת באותו יום,‬
‫לעולם לא היינו מכירים.‬

1203
00:58:10,333 --> 00:58:11,833
‫אבל הכרנו במסיבה.‬

1204
00:58:11,916 --> 00:58:14,000
‫אני אוהב אותך, מותק! לחיים!‬

1205
00:58:14,083 --> 00:58:15,041
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

1206
00:58:16,666 --> 00:58:17,791
‫לחיינו.‬

1207
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
‫עשינו את זה.‬

1208
00:58:24,250 --> 00:58:26,250
‫אני לא מאמינה שהוא בא איתה לחתונה.‬

1209
00:58:26,333 --> 00:58:28,166
‫הם בקושי מכירים.‬

1210
00:58:28,875 --> 00:58:30,500
‫תודי בזה. זה מוזר.‬

1211
00:58:30,583 --> 00:58:32,208
‫תודי בזה.‬
‫-אני לא...‬

1212
00:58:32,291 --> 00:58:35,125
‫שניהם רווקים וסקסיים. זה לא כזה מוזר.‬

1213
00:58:35,208 --> 00:58:37,458
‫היא משפחה, והוא חבר.‬

1214
00:58:42,583 --> 00:58:44,500
‫תפסיק!‬
‫-מה?‬

1215
00:58:46,541 --> 00:58:47,541
‫זה ממש מוזר,‬

1216
00:58:47,625 --> 00:58:51,208
‫כי סלואן מקבלת בחילה למראה של דם,‬
‫אבל היא עם רופא.‬

1217
00:58:52,166 --> 00:58:53,708
‫הוא בהחלט מתנקה יפה.‬

1218
00:58:53,791 --> 00:58:55,000
‫את חושבת שהוא נאה?‬

1219
00:58:55,666 --> 00:58:57,416
‫פנים: שמונה, ידיים: עשר.‬

1220
00:59:01,166 --> 00:59:02,833
‫עבור אישה...‬
‫-תפסיק!‬

1221
00:59:02,916 --> 00:59:04,875
‫העיקר זה הידיים.‬

1222
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
‫היי.‬

1223
00:59:08,333 --> 00:59:09,708
‫כן. תראי.‬
‫-מה?‬

1224
00:59:13,250 --> 00:59:14,666
‫כן, אני יודעת. היי!‬

1225
00:59:15,291 --> 00:59:18,208
‫הם כנראה סתם חברים. היא ידידותית, נכון?‬

1226
00:59:21,500 --> 00:59:22,333
‫כלום?‬

1227
00:59:23,583 --> 00:59:25,750
‫שיהיה. יודעת מה? בכלל לא אכפת לי.‬

1228
00:59:30,708 --> 00:59:31,541
‫מה...?‬

1229
00:59:35,000 --> 00:59:35,833
‫לא.‬

1230
00:59:36,208 --> 00:59:37,416
‫אני לא מרגיש כלום.‬

1231
00:59:40,250 --> 00:59:41,333
‫חסר תחושה לחלוטין.‬

1232
00:59:42,916 --> 00:59:44,083
‫אביא לנו עוד משקה.‬

1233
00:59:45,416 --> 00:59:46,458
‫איליין.‬

1234
00:59:46,541 --> 00:59:48,541
‫ברכותיי.‬
‫-תודה.‬

1235
00:59:48,916 --> 00:59:52,875
‫סוף סוף, אתה יכול להשיג לעצמך‬
‫חג־דייט אחרת. הבת שלי תפוסה...‬

1236
00:59:53,458 --> 00:59:54,708
‫על ידי רופא.‬

1237
00:59:59,708 --> 01:00:00,541
‫תודה.‬

1238
01:00:04,875 --> 01:00:05,708
‫שמפניה.‬

1239
01:00:08,208 --> 01:00:09,041
‫חתונה נחמדה.‬

1240
01:00:10,166 --> 01:00:11,000
‫יפהפייה.‬

1241
01:00:14,791 --> 01:00:15,625
‫תיהני.‬

1242
01:00:16,125 --> 01:00:17,250
‫אתה הולך לשכב איתה?‬

1243
01:00:18,833 --> 01:00:19,666
‫לא יודע.‬

1244
01:00:19,875 --> 01:00:21,875
‫חשבתי שאולי נאכל קינוח קודם.‬

1245
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
‫אז ייתכן שכן?‬

1246
01:00:24,125 --> 01:00:25,583
‫זה לא עניינך.‬

1247
01:00:25,666 --> 01:00:27,333
‫אנחנו קרובות. זה ענייני.‬

1248
01:00:27,416 --> 01:00:28,708
‫את תשכבי עם הרופא?‬

1249
01:00:30,000 --> 01:00:33,333
‫הוא הציל את האצבע. זה המעט שאוכל לעשות.‬
‫-הוא נכשל במשימה.‬

1250
01:00:33,416 --> 01:00:35,208
‫ה"זין" עדיין לא מתרומם במלואו.‬

1251
01:00:35,291 --> 01:00:37,958
‫למזלך, העיניים של דודה סוזן‬
‫הן לא מה שהיו פעם.‬

1252
01:00:38,541 --> 01:00:39,916
‫אמרת שזה לא כל כך נורא.‬

1253
01:00:40,000 --> 01:00:41,500
‫הייתי נחמדה.‬

1254
01:00:41,583 --> 01:00:43,458
‫טוב, אל תעשי לי טובות.‬

1255
01:00:43,541 --> 01:00:45,291
‫יודע מה? כנ"ל.‬

1256
01:00:45,375 --> 01:00:48,125
‫למעשה, אולי כדאי שנחשוב מחדש‬
‫על עניין החג־דייט.‬

1257
01:00:48,208 --> 01:00:49,208
‫אולי כדאי.‬

1258
01:00:49,291 --> 01:00:50,750
‫נהדר.‬
‫-נהדר.‬

1259
01:00:51,125 --> 01:00:52,875
‫מדהים.‬
‫-נפלא.‬

1260
01:00:53,416 --> 01:00:56,916
‫ועכשיו, לרגע שכולנו חיכינו לו...‬

1261
01:01:01,333 --> 01:01:02,958
‫ריקוד האב־בת.‬

1262
01:01:09,000 --> 01:01:10,541
‫מה קורה שם?‬

1263
01:01:10,833 --> 01:01:12,500
‫הם יודעים על מה השיר הזה?‬

1264
01:01:15,208 --> 01:01:16,541
‫רגע, זה לא אבא שלה?‬

1265
01:01:17,625 --> 01:01:19,625
‫זה כל כך לא הולם.‬

1266
01:01:24,375 --> 01:01:25,583
‫הם רציניים?‬

1267
01:01:26,208 --> 01:01:28,333
‫זה לא ייראה טוב בסרט.‬

1268
01:01:28,416 --> 01:01:30,333
‫כן, מישהו צריך להגיד להם.‬

1269
01:01:30,416 --> 01:01:31,833
‫כל כך מוזר, אבא שלה.‬

1270
01:01:32,541 --> 01:01:33,375
‫ברצינות.‬

1271
01:01:34,291 --> 01:01:35,916
‫לא אנחנו.‬
‫-קדימה. נטפל בזה.‬

1272
01:01:39,333 --> 01:01:41,125
‫סליחה.‬
‫-חתונה יפהפייה, אדוני.‬

1273
01:01:42,375 --> 01:01:43,708
‫היי!‬
‫-היי.‬

1274
01:01:44,750 --> 01:01:45,666
‫יורק.‬

1275
01:01:48,583 --> 01:01:49,416
‫כן.‬

1276
01:02:27,875 --> 01:02:28,708
‫לעזאזל.‬

1277
01:02:29,875 --> 01:02:31,083
‫אחיינית שלי.‬

1278
01:02:37,625 --> 01:02:38,458
‫היי.‬

1279
01:02:59,083 --> 01:02:59,916
‫את בסדר?‬

1280
01:03:00,500 --> 01:03:01,416
‫עכשיו כן.‬

1281
01:03:07,166 --> 01:03:08,416
‫צריך לשים על זה קרח.‬

1282
01:03:15,000 --> 01:03:16,416
‫רעיונות לליל כל הקדושים?‬

1283
01:03:16,500 --> 01:03:17,416
‫כבר חושב על זה.‬

1284
01:03:19,291 --> 01:03:21,375
‫תעלול או ממתק!‬
‫-תעלול או ממתק!‬

1285
01:03:29,666 --> 01:03:33,208
‫סלואן, תפסיקי לאכול את כל השוקולד.‬
‫תהיה לך בחילה.‬

1286
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
‫מוכנה? תכניסי.‬

1287
01:03:36,708 --> 01:03:38,375
‫בסדר. הנה.‬

1288
01:03:39,166 --> 01:03:40,041
‫אלוהים.‬

1289
01:03:40,708 --> 01:03:44,000
‫אני ממש מתרגשת.‬
‫זו מסיבת הבוגרים הראשונה שלי מאז הילדים.‬

1290
01:03:44,083 --> 01:03:45,500
‫את עצובה שפיטר לא בא?‬

1291
01:03:45,583 --> 01:03:47,708
‫ובכן, למה שהערב יהיה שונה?‬

1292
01:03:48,000 --> 01:03:50,333
‫טוב, מוכנה? תכניסי!‬
‫-אלוהים!‬

1293
01:03:52,458 --> 01:03:55,583
‫מתי תחפושות ליל כל הקדושים‬
‫הפכו מנסיכה לזונה?‬

1294
01:03:55,666 --> 01:03:57,000
‫לא יודעת, בכיתה ו'?‬

1295
01:03:57,500 --> 01:03:58,375
‫מה זה זונה?‬

1296
01:03:59,791 --> 01:04:02,083
‫מישהי שמקבלת כסף כדי לשחק עם בנים.‬

1297
01:04:02,166 --> 01:04:03,666
‫אני רוצה להיות זונה.‬

1298
01:04:04,041 --> 01:04:04,916
‫גם אני.‬

1299
01:04:05,750 --> 01:04:08,291
‫טוב, רק תזכרו שהבית מקבל 50 אחוז.‬

1300
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
‫זה מה שאני מקבלת‬
‫כי נתתי לג'קסון לבחור תחפושות.‬

1301
01:04:16,750 --> 01:04:17,583
‫הנה.‬

1302
01:04:17,666 --> 01:04:19,875
‫מה זה?‬
‫-נוגד צרבת.‬

1303
01:04:19,958 --> 01:04:21,208
‫תעמידי פנים שזה ממתק.‬

1304
01:04:26,833 --> 01:04:28,833
‫התחפושת שלי הכי מגניבה במקום הזה.‬

1305
01:04:28,916 --> 01:04:31,416
‫תראה את זה. התחפושת הזאת מהממת.‬

1306
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
‫אני נראה טוב, נכון? תגיד שאני נראה טוב.‬

1307
01:04:34,541 --> 01:04:35,791
‫אתה נראה מגוחך.‬

1308
01:04:35,875 --> 01:04:37,208
‫ואתה מפחיד אנשים,‬

1309
01:04:37,291 --> 01:04:38,416
‫ולא בצורה טובה.‬

1310
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
‫אתה שופט אותי, ג'ק ספארו?‬

1311
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
‫אני הפנתר השחור. ואקאנדה לנצח!‬

1312
01:04:42,958 --> 01:04:46,833
‫אתה לא נראה כמו הפנתר השחור.‬
‫-אני ייחודי. זאת הפרשנות שלי.‬

1313
01:04:47,041 --> 01:04:50,791
‫ותפסיק לשנוא.‬
‫בא לי ללבוש את התחפושת הזו. זאת זכותי.‬

1314
01:04:50,875 --> 01:04:53,375
‫חוץ מזה, אין צורך בתחתונים.‬
‫-‬‫אהוי, חברים!‬

1315
01:04:53,458 --> 01:04:55,916
‫היי.‬‫ ‬‫יופי, היא מתאימה.‬

1316
01:04:57,166 --> 01:04:58,166
‫בצורה מושלמת.‬

1317
01:05:01,250 --> 01:05:03,541
‫ניל, זאת אחותי, אבי.‬
‫-היי.‬

1318
01:05:07,125 --> 01:05:10,625
‫שלום. מה שלומך היום,‬
‫חתלתולה גרמניה יפה שלי?‬

1319
01:05:13,125 --> 01:05:15,083
‫לא. תודה.‬

1320
01:05:17,916 --> 01:05:18,958
‫הפנתר יוצא לציד.‬

1321
01:05:20,291 --> 01:05:21,250
‫לאן הלכת, מתוקה?‬

1322
01:05:22,291 --> 01:05:23,125
‫משקה?‬

1323
01:05:23,208 --> 01:05:24,916
‫מיד.‬
‫-שניים, בבקשה.‬

1324
01:05:25,666 --> 01:05:27,625
‫אלוה...‬
‫-ה‬‫נה את,‬

1325
01:05:27,708 --> 01:05:29,708
‫חיפשתי אותך‬‫.‬‫ ‬‫משחקת אותה קשה להשגה.‬

1326
01:05:29,791 --> 01:05:32,291
‫א‬‫ל תדאגי, אני בא. היא כל כך רוצה אותי.‬

1327
01:05:32,375 --> 01:05:34,416
‫ת‬‫שאלי אותי מה אני לובש מתחת. כלום!‬

1328
01:05:34,500 --> 01:05:36,458
‫ב‬‫ואי ותוציאי את החתול מהשק, מותק.‬

1329
01:05:41,125 --> 01:05:42,750
‫ליז, מסיבה נהדרת. ברכותיי.‬

1330
01:05:42,833 --> 01:05:46,250
‫זה אסון מוחלט.‬
‫מי ממלא מקום עם כל כך הרבה קרח יבש?‬

1331
01:05:46,333 --> 01:05:49,083
‫אבל זה כיף, ואת יודעת, מפחיד ו...‬

1332
01:05:49,625 --> 01:05:51,250
‫אני מת על התחפושת.‬

1333
01:05:51,333 --> 01:05:54,583
‫אני נבוכה. אנחנו אמורים להיות‬
‫קלאופטרה ומרקוס אנטוניוס.‬

1334
01:05:54,666 --> 01:05:56,458
‫תעלול או ממתק, אנשי מסיבות!‬

1335
01:05:56,916 --> 01:05:58,500
‫מי אתה אמור להיות?‬

1336
01:05:58,583 --> 01:05:59,750
‫מארק אנתוני.‬

1337
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
‫הזמר הלטיני הקטן?‬

1338
01:06:04,791 --> 01:06:06,000
‫בעלה של ג'יי לו?‬

1339
01:06:06,083 --> 01:06:09,208
‫הם אפילו כבר לא ביחד.‬
‫היא עם אלכס רודריגז עכשיו.‬

1340
01:06:12,833 --> 01:06:14,500
‫הזמנת את לוק?‬

1341
01:06:14,583 --> 01:06:15,791
‫שלום לכולם.‬

1342
01:06:16,833 --> 01:06:19,500
‫ליל כל הקדושים שמח.‬
‫-אהבתי את תחפושת הזונה.‬

1343
01:06:20,333 --> 01:06:21,666
‫תודה.‬

1344
01:06:21,750 --> 01:06:24,166
‫גם שלך. הבטן הגדולה הזאת מדהימה.‬

1345
01:06:24,250 --> 01:06:26,541
‫את באמת נראית בהיריון.‬

1346
01:06:26,625 --> 01:06:28,625
‫לא מזויף!‬
‫-לא מזויף?‬

1347
01:06:28,708 --> 01:06:29,791
‫לא מזויף.‬

1348
01:06:30,833 --> 01:06:32,083
‫הלידה בעוד יומיים.‬

1349
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
‫לא הצלחתי להשאיר אותה בבית.‬

1350
01:06:34,250 --> 01:06:37,166
‫אמרתי לך, מותק.‬
‫התינוק הזה לא ישנה את חיינו.‬

1351
01:06:41,708 --> 01:06:43,000
‫זה מקסים.‬

1352
01:06:43,083 --> 01:06:44,041
‫תודה.‬

1353
01:06:44,125 --> 01:06:44,958
‫וואו.‬

1354
01:06:45,708 --> 01:06:46,541
‫היריון!‬

1355
01:06:48,833 --> 01:06:49,666
‫היא בהיריון.‬

1356
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
‫אני יודעת.‬
‫-כן.‬

1357
01:06:51,083 --> 01:06:51,916
‫היא מקסימה.‬

1358
01:06:52,000 --> 01:06:54,458
‫רוצים לשתות? בואו נשתה.‬
‫-ברכותיי.‬

1359
01:06:54,541 --> 01:06:57,416
‫תודה.‬
‫-מזל טוב.‬

1360
01:06:57,500 --> 01:06:58,875
‫תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

1361
01:06:58,958 --> 01:07:00,708
‫אני ממש שמחה עבורכם. וואו!‬

1362
01:07:02,041 --> 01:07:04,375
‫בהיריון? היא בהיריון מזוין?‬

1363
01:07:04,458 --> 01:07:07,125
‫איך זה אפשרי?‬
‫היא בקושי יצאה מגיל ההתבגרות.‬

1364
01:07:07,625 --> 01:07:08,458
‫אלוהים!‬

1365
01:07:08,833 --> 01:07:11,458
‫אני לא מרגישה טוב.‬
‫-טוב. את צריכה משקה.‬

1366
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
‫לא, אני באמת לא מרגישה טוב.‬

1367
01:07:14,500 --> 01:07:18,500
‫אכלתי כ־50 חטיפי שוקולד קטנים,‬
‫דלי של סוכריות תירס,‬

1368
01:07:18,583 --> 01:07:21,291
‫והאקס שלי הכניס נערה מתבגרת להיריון.‬

1369
01:07:21,375 --> 01:07:23,208
‫מותק, קחי עוד נוגד צרבת.‬

1370
01:07:23,291 --> 01:07:24,208
‫את בסדר?‬

1371
01:07:25,083 --> 01:07:25,916
‫לא.‬

1372
01:07:26,708 --> 01:07:27,958
‫לא! בסדר?‬

1373
01:07:28,041 --> 01:07:31,291
‫זה מה שקיבלתי על שנתתי לך‬
‫ללכוד אותי במתקן העינויים הזה.‬

1374
01:07:33,000 --> 01:07:33,958
‫לקחת אותך הביתה?‬

1375
01:07:34,625 --> 01:07:35,458
‫כן.‬

1376
01:07:36,750 --> 01:07:38,250
‫זה בסדר. אני אקח אותה.‬

1377
01:07:38,333 --> 01:07:41,041
‫לא. אני יכולה. פשוט...‬

1378
01:07:41,125 --> 01:07:43,083
‫אם אתה מתנדב.‬
‫-זה בסדר.‬

1379
01:07:43,166 --> 01:07:44,583
‫אתה באמת לא חייב.‬

1380
01:07:44,666 --> 01:07:46,083
‫חוק חג־דייט מספר שלוש,‬

1381
01:07:46,166 --> 01:07:48,000
‫לא להשאיר חג־דייט מאחור. קדימה.‬

1382
01:07:56,833 --> 01:07:57,833
‫בסדר.‬

1383
01:07:58,666 --> 01:07:59,875
‫בסדר. קדימה, יקירתי.‬

1384
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
‫בואי נלך.‬

1385
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
‫יודע מה, פשוט תעזוב אותי.‬

1386
01:08:05,458 --> 01:08:08,125
‫כן, לא. אנחנו נלך. מוכנה?‬
‫-תעזוב אותי, בבקשה.‬

1387
01:08:08,208 --> 01:08:10,208
‫אחת, שתיים, שלוש!‬
‫-לא!‬

1388
01:08:11,333 --> 01:08:12,333
‫בסדר.‬

1389
01:08:12,500 --> 01:08:13,333
‫קדימה.‬

1390
01:08:13,666 --> 01:08:14,750
‫כמעט הגענו.‬

1391
01:08:17,583 --> 01:08:18,583
‫אלוהים.‬

1392
01:08:18,833 --> 01:08:21,416
‫זה ליל כל הקדושים!‬
‫-כן. לכן התחפושות.‬

1393
01:08:21,500 --> 01:08:23,166
‫פברואר, מרץ... יולי, אוגוסט.‬

1394
01:08:25,000 --> 01:08:27,916
‫הם עשו את זה ביום האהבה.‬

1395
01:08:28,541 --> 01:08:30,375
‫כולם עשו את זה ביום האהבה.‬

1396
01:08:30,458 --> 01:08:32,666
‫אני לא עשיתי את זה ביום האהבה!‬

1397
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
‫גם אני לא.‬

1398
01:08:34,291 --> 01:08:37,125
‫הם בקושי מכירים זה את זו,‬
‫והם כבר מתרבים.‬

1399
01:08:37,708 --> 01:08:39,291
‫זה בלגן. קדימה. בואי.‬

1400
01:08:39,375 --> 01:08:41,583
‫אלוהים. זה כל כך מביך.‬

1401
01:08:41,875 --> 01:08:44,708
‫תאמיני לי. ראיתי יותר גרוע.‬
‫-איך זה יכול להחמיר?‬

1402
01:08:44,791 --> 01:08:46,333
‫כן.‬
‫-כואבת לי הבטן.‬

1403
01:08:46,416 --> 01:08:47,791
‫אפשר עוד כדור?‬
‫-כן.‬

1404
01:08:51,500 --> 01:08:52,333
‫לעזאזל!‬

1405
01:08:52,416 --> 01:08:53,250
‫- חומר משלשל -‬

1406
01:09:01,125 --> 01:09:02,125
‫תתיר אותי.‬

1407
01:09:02,833 --> 01:09:04,791
‫מה?‬
‫-פשוט... בלי שאלות!‬

1408
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
‫פשוט תתיר אותי!‬

1409
01:09:06,083 --> 01:09:07,083
‫קדימה.‬

1410
01:09:08,000 --> 01:09:08,833
‫השרוכים!‬

1411
01:09:08,916 --> 01:09:11,458
‫השרוכים! מהר!‬
‫-מה זה, לעזאזל?‬

1412
01:09:12,041 --> 01:09:13,458
‫אני מנסה, טוב? אני מנסה.‬

1413
01:09:15,458 --> 01:09:16,291
‫תקרע את זה.‬

1414
01:09:16,750 --> 01:09:17,750
‫טוב, פשוט...‬

1415
01:09:17,833 --> 01:09:20,166
‫יודע מה? פשוט תקרע את זה.‬

1416
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
‫תקרע את המכנסיים המזוינים שלי!‬

1417
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
‫את נעולה כמו הודיני בדבר הזה.‬
‫-הכול באשמתך!‬

1418
01:09:36,458 --> 01:09:38,166
‫אלוהים!‬

1419
01:09:38,250 --> 01:09:40,416
‫בבקשה שזה לא יקרה לי.‬

1420
01:09:40,500 --> 01:09:41,458
‫לעזאזל!‬

1421
01:09:42,833 --> 01:09:45,375
‫אל תיתן לי להיות הבחורה שמחרבנת במכנסיים.‬

1422
01:09:45,458 --> 01:09:48,125
‫קדימה, כמעט הצלחתי!‬

1423
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
‫תוריד את זה.‬

1424
01:09:51,333 --> 01:09:52,875
‫לעזאזל, קדימה.‬
‫-הדלת.‬

1425
01:09:53,375 --> 01:09:55,583
‫אין בעיה. קדימה. הצלחנו.‬
‫-לעזאזל!‬

1426
01:09:56,750 --> 01:09:59,166
‫קדימה. את בסדר. אנחנו קרובים!‬
‫-תעזוב אותי!‬

1427
01:09:59,250 --> 01:10:01,208
‫חכי!‬
‫-אני לא יכולה!‬

1428
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
‫הצלחתי!‬

1429
01:10:05,208 --> 01:10:06,208
‫אוי, לא!‬

1430
01:10:08,666 --> 01:10:09,708
‫הגעת בזמן?‬

1431
01:10:10,625 --> 01:10:12,250
‫לך מפה!‬

1432
01:10:13,583 --> 01:10:14,500
‫לך מפה!‬

1433
01:10:28,083 --> 01:10:29,125
‫אל תסתכל עליי.‬

1434
01:10:29,208 --> 01:10:30,541
‫אני לא מסתכל.‬

1435
01:10:59,333 --> 01:11:00,666
‫תה מנטה.‬

1436
01:11:01,250 --> 01:11:02,375
‫עוזר לבחילה.‬

1437
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
‫יש לי תה מנטה?‬

1438
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
‫בערך.‬

1439
01:11:07,083 --> 01:11:10,250
‫אלה פשוט סוכריות מנטה מרוסקות במים רותחים.‬

1440
01:11:15,875 --> 01:11:16,791
‫אז אני מניחה...‬

1441
01:11:17,416 --> 01:11:20,208
‫שאהיה בדיחה שתספר במסיבות מעכשיו?‬

1442
01:11:21,166 --> 01:11:22,416
‫הבחורה ש...‬

1443
01:11:24,666 --> 01:11:25,958
‫הבחורה ש...‬

1444
01:11:28,958 --> 01:11:30,958
‫שחירבנה במכנסיים בליל כל הקדושים.‬

1445
01:11:31,458 --> 01:11:32,916
‫אלוהים.‬

1446
01:11:37,083 --> 01:11:38,000
‫את יודעת,‬

1447
01:11:38,666 --> 01:11:39,500
‫טכנית...‬

1448
01:11:40,666 --> 01:11:43,250
‫כולנו מחרבנים במכנסיים מאז שנולדנו.‬

1449
01:11:49,541 --> 01:11:51,416
‫אל תדאגי, טוב? לא אספר לאף אחד.‬

1450
01:11:52,708 --> 01:11:53,666
‫אני מבטיח.‬

1451
01:12:00,958 --> 01:12:01,791
‫תודה.‬

1452
01:13:11,416 --> 01:13:14,708
‫אני שונאת, בסרטים, כשאנשים מתנשקים בבוקר.‬

1453
01:13:15,916 --> 01:13:17,375
‫אני חושבת שזה מגעיל.‬

1454
01:14:47,625 --> 01:14:48,458
‫וואו.‬

1455
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
‫כן.‬

1456
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
‫אז אני מניח שכדאי...‬

1457
01:14:56,208 --> 01:14:58,041
‫אתה יכול ללכת אם אתה רוצה.‬

1458
01:15:00,458 --> 01:15:01,416
‫את רוצה שאלך?‬

1459
01:15:05,916 --> 01:15:08,833
‫כלומר, אם אתה רוצה. אני...‬

1460
01:15:09,666 --> 01:15:10,500
‫אל תרגיש...‬

1461
01:15:11,291 --> 01:15:12,625
‫מחויב להישאר.‬

1462
01:15:13,708 --> 01:15:14,541
‫מחויב?‬

1463
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
‫ליל כל הקדושים נגמר, נכון?‬

1464
01:15:21,541 --> 01:15:23,916
‫נכון. ליל כל הקדושים נגמר.‬

1465
01:15:44,916 --> 01:15:46,666
‫טוב, אני באה!‬

1466
01:15:49,375 --> 01:15:50,833
‫נישקתי את הפנתר השחור.‬

1467
01:15:51,000 --> 01:15:52,666
‫מה?‬
‫-הפנתר השחור!‬

1468
01:15:53,250 --> 01:15:54,291
‫נישקתי אותו!‬

1469
01:15:54,375 --> 01:15:56,000
‫עמדנו בתור,‬

1470
01:15:56,375 --> 01:15:59,000
‫חיכינו לשירותים, ואז זה קרה פתאום.‬

1471
01:15:59,583 --> 01:16:00,416
‫התנשקנו.‬

1472
01:16:00,541 --> 01:16:01,916
‫איכס. עם לשון?‬

1473
01:16:03,166 --> 01:16:06,458
‫אלוהים. אני אדם נוראי.‬
‫אני הולכת לגיהינום אלף פעמים.‬

1474
01:16:06,541 --> 01:16:10,208
‫את לא אדם נוראי...‬
‫-אלוהים! כן, אני כן!‬

1475
01:16:10,291 --> 01:16:12,916
‫אני אישה ואימא נוראית,‬

1476
01:16:13,000 --> 01:16:15,666
‫ואני נשואה לקדוש מחורבן.‬

1477
01:16:15,750 --> 01:16:18,375
‫פיטר הוא האדם הכי טוב בעולם,‬

1478
01:16:18,458 --> 01:16:20,000
‫וככה אני מתייחסת אליו?‬

1479
01:16:20,666 --> 01:16:22,083
‫אני שונאת את עצמי.‬

1480
01:16:22,416 --> 01:16:24,583
‫לא...‬
‫-אני לא מאמינה‬

1481
01:16:24,666 --> 01:16:29,125
‫שנישקתי את הפנתר השחור!‬

1482
01:16:32,708 --> 01:16:33,708
‫בוקר טוב, אבי.‬

1483
01:16:39,791 --> 01:16:40,708
‫היי.‬

1484
01:16:43,291 --> 01:16:45,958
‫סיפרתי לסלואן על החלום‬
‫שהיה לי אתמול בלילה.‬

1485
01:16:46,208 --> 01:16:47,041
‫מגניב.‬

1486
01:16:48,666 --> 01:16:49,583
‫אני בדיוק עוזב.‬

1487
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
‫חכה.‬

1488
01:16:56,500 --> 01:16:57,625
‫אתם עשיתם סקס.‬

1489
01:16:58,916 --> 01:17:00,000
‫לא נכון.‬

1490
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
‫לא נכון?‬

1491
01:17:04,708 --> 01:17:06,000
‫כדאי שאני אלך. בסדר.‬

1492
01:17:06,083 --> 01:17:07,500
‫לא. תישארי.‬

1493
01:17:07,583 --> 01:17:11,500
‫את נראית ממש נסערת בגלל החלום שלך.‬

1494
01:17:12,416 --> 01:17:14,291
‫כן. תישארי. אני אלך.‬

1495
01:17:19,666 --> 01:17:20,500
‫בסדר?‬

1496
01:17:25,833 --> 01:17:26,666
‫בסדר.‬

1497
01:17:28,333 --> 01:17:29,166
‫ביי.‬

1498
01:17:30,250 --> 01:17:32,333
‫טוב, ביי! נתראה בחג ההודיה!‬

1499
01:17:36,416 --> 01:17:37,583
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

1500
01:17:38,666 --> 01:17:39,958
‫מה?‬

1501
01:17:40,375 --> 01:17:41,500
‫כלום.‬

1502
01:17:42,041 --> 01:17:43,041
‫אני אכין קפה.‬

1503
01:17:43,125 --> 01:17:44,791
‫היא בעיקרון דחפה אותי החוצה.‬

1504
01:17:45,916 --> 01:17:47,500
‫היא אפילו לא רצתה להתכרבל?‬

1505
01:17:47,958 --> 01:17:49,583
‫להתחבק?‬
‫-לא.‬

1506
01:17:49,666 --> 01:17:50,791
‫ללכת לבראנץ'?‬

1507
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
‫לא קיבלתי כוס קפה.‬

1508
01:17:54,958 --> 01:17:56,208
‫לעזאזל, גבר. זה כואב.‬

1509
01:17:57,500 --> 01:17:59,041
‫מעולם לא ביקשו ממני לעזוב.‬

1510
01:17:59,125 --> 01:18:00,500
‫כן, אחי. אני מבין, טוב?‬

1511
01:18:00,583 --> 01:18:03,750
‫לי ולאבי היה חיבור אמיתי,‬
‫והיא אפילו לא התקשרה.‬

1512
01:18:05,125 --> 01:18:07,083
‫יודע מה הדבר האחרון שהיא אמרה לי?‬

1513
01:18:07,875 --> 01:18:09,416
‫"נתראה בחג ההודיה."‬

1514
01:18:09,958 --> 01:18:12,750
‫כאילו שזה היה חסר משמעות מבחינתה.‬

1515
01:18:12,833 --> 01:18:14,541
‫זה קר, גבר.‬

1516
01:18:15,583 --> 01:18:17,041
‫אבל יש לכם את החג־דייט?‬

1517
01:18:18,291 --> 01:18:21,833
‫אני לא חושבת שאני מסוגל יותר.‬
‫-זה מה שאני חושב, בסדר?‬

1518
01:18:22,541 --> 01:18:25,250
‫לך לחג ההודיה,‬
‫ותתנהג כאילו שלא השתנה כלום.‬

1519
01:18:25,333 --> 01:18:26,166
‫בסדר.‬

1520
01:18:26,250 --> 01:18:27,750
‫אם זה יעזור, אבוא איתך.‬

1521
01:18:29,166 --> 01:18:30,500
‫למה?‬
‫-"למה?"‬

1522
01:18:31,583 --> 01:18:33,750
‫לי ולאבי היה חיבור, זוכר?‬

1523
01:18:35,083 --> 01:18:36,208
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1524
01:18:36,666 --> 01:18:37,625
‫היה לך חיבור...‬

1525
01:18:38,208 --> 01:18:40,000
‫עם אם לארבעה נשואה.‬

1526
01:18:41,000 --> 01:18:42,875
‫זה נשמע רע כשאמרת את זה ככה.‬

1527
01:18:44,500 --> 01:18:46,333
‫אבל אם היא תשאל עליי...‬
‫-היא לא.‬

1528
01:18:46,416 --> 01:18:47,625
‫כן. טוב, כן.‬

1529
01:18:48,041 --> 01:18:49,750
‫אבל אם כן...‬
‫-היא לא.‬

1530
01:18:51,041 --> 01:18:51,875
‫בסדר.‬

1531
01:18:52,458 --> 01:18:54,458
‫תעזוב את זה.‬
‫-אני מנסה לעזוב את זה.‬

1532
01:18:55,000 --> 01:18:57,625
‫אני לא רוצה לסגור דלת, כי זה יפתח אחרת.‬

1533
01:18:57,708 --> 01:18:58,750
‫כן, אתה רוצה.‬

1534
01:18:58,833 --> 01:19:00,833
‫תטרוק אותה. תנעל אותה.‬

1535
01:19:00,916 --> 01:19:02,333
‫אם היא כן...‬
‫-היא לא.‬

1536
01:19:02,416 --> 01:19:03,333
‫אני פה.‬

1537
01:19:05,833 --> 01:19:06,666
‫שלום.‬

1538
01:19:06,750 --> 01:19:09,375
‫חג הודיה שמח.‬

1539
01:19:09,458 --> 01:19:10,875
‫חג הודיה שמח.‬
‫-נשיקות.‬

1540
01:19:13,333 --> 01:19:15,583
‫עכשיו, תכירו את החבר החדש שלי, וורן.‬

1541
01:19:15,916 --> 01:19:17,583
‫וולי.‬
‫-זה מה שאמרתי.‬

1542
01:19:18,125 --> 01:19:19,083
‫היי, אני אבי.‬

1543
01:19:19,166 --> 01:19:20,500
‫וולי. כן.‬
‫-סלואן.‬

1544
01:19:20,583 --> 01:19:21,416
‫סלואן, נעים...‬

1545
01:19:23,208 --> 01:19:26,666
‫שלום לך! משהו מריח נהדר במטבח הזה.‬

1546
01:19:26,833 --> 01:19:28,416
‫אפשר לקבל דוגמית?‬

1547
01:19:28,500 --> 01:19:29,375
‫לא.‬

1548
01:19:30,000 --> 01:19:30,875
‫אולי אחר כך.‬

1549
01:19:31,541 --> 01:19:33,416
‫אמרתי לך, אחותי שורפת הכול.‬

1550
01:19:33,500 --> 01:19:35,583
‫זה לא שרוף. זה עשוי היטב.‬

1551
01:19:36,583 --> 01:19:37,916
‫בשביל זה יוצקים מיצים.‬

1552
01:19:38,541 --> 01:19:39,541
‫זה בסדר מבחינתי.‬

1553
01:19:39,791 --> 01:19:41,791
‫אני אוהב את הבשר שלי מעט פריך.‬

1554
01:19:47,958 --> 01:19:49,041
‫לא הזמנת את פארוק?‬

1555
01:19:49,208 --> 01:19:50,041
‫זה?‬

1556
01:19:50,125 --> 01:19:50,958
‫לא.‬

1557
01:19:51,708 --> 01:19:52,708
‫את מכירה אותי.‬

1558
01:19:53,166 --> 01:19:54,833
‫חג־דייט אחד ללקוח.‬

1559
01:19:54,916 --> 01:19:57,125
‫אבל נראיתם כל כך מאושרים ביחד.‬

1560
01:19:57,208 --> 01:19:58,208
‫קצר ומתוק, מתוקה.‬

1561
01:19:58,291 --> 01:19:59,958
‫הכול נגמר בסופו של דבר.‬

1562
01:20:00,833 --> 01:20:02,791
‫אז למה לשבת ולחכות שזה יקרה?‬

1563
01:20:08,708 --> 01:20:12,083
‫ליז, יורק. אבי, פיטר, אני,‬

1564
01:20:12,166 --> 01:20:14,625
‫סוזן, הנוכחי של סוזן.‬

1565
01:20:14,708 --> 01:20:16,375
‫אני וג'קסון.‬

1566
01:20:16,458 --> 01:20:18,125
‫את בטוחה שהוא מגיע?‬

1567
01:20:18,375 --> 01:20:20,083
‫אני לא רוצה להגדיל את השולחן.‬

1568
01:20:20,166 --> 01:20:21,916
‫כן. הוא מגיע.‬

1569
01:20:22,333 --> 01:20:23,625
‫והוא מגיע לבד, נכון?‬

1570
01:20:24,250 --> 01:20:25,083
‫טוב, בסדר.‬

1571
01:20:25,625 --> 01:20:27,875
‫תכניסי את ההגדלה.‬
‫-היא נמצאת במרתף.‬

1572
01:20:27,958 --> 01:20:30,208
‫אימא.‬
‫-נוכל להשתמש בספסל הפסנתר.‬

1573
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
‫תכניסי את ההגדלה הארורה!‬

1574
01:20:34,083 --> 01:20:35,208
‫הכול בסדר?‬

1575
01:20:38,000 --> 01:20:39,083
‫ארוחת הערב נשרפת?‬

1576
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
‫אתקשר למוקד חירום.‬

1577
01:20:41,583 --> 01:20:43,208
‫לא. זה בסדר, מותק.‬

1578
01:20:43,375 --> 01:20:45,333
‫סבתא רק שרפה את ההודו והמילוי‬

1579
01:20:45,416 --> 01:20:47,041
‫ובתקווה פאי.‬

1580
01:20:49,000 --> 01:20:51,541
‫יאמס. לא בטטות.‬
‫-כן, הבנתי.‬

1581
01:20:51,625 --> 01:20:52,791
‫ורוטב חמוציות.‬

1582
01:20:52,875 --> 01:20:54,250
‫לא החרא המתנשא הזה‬

1583
01:20:54,333 --> 01:20:56,333
‫שטוען שהוא 100 אחוז חמוציות.‬
‫-כן.‬

1584
01:20:56,416 --> 01:20:57,333
‫ופאי!‬

1585
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
‫היי.‬

1586
01:21:03,583 --> 01:21:04,416
‫היי.‬

1587
01:21:04,833 --> 01:21:05,750
‫שלום.‬

1588
01:21:08,875 --> 01:21:10,375
‫אנחנו מסודרים עם קינוח,‬

1589
01:21:10,458 --> 01:21:12,750
‫אבל אולי השכנים יוכלו להשתמש בו.‬

1590
01:21:15,708 --> 01:21:17,750
‫אני צריכה ללכת לחנות. אז אתה יכול…‬

1591
01:21:19,041 --> 01:21:19,916
‫אני אנהג.‬

1592
01:21:21,833 --> 01:21:22,791
‫בסדר.‬

1593
01:21:37,291 --> 01:21:38,125
‫אז...‬

1594
01:21:39,041 --> 01:21:39,958
‫מה שלומך?‬

1595
01:21:40,750 --> 01:21:41,666
‫טוב.‬

1596
01:21:42,125 --> 01:21:42,958
‫עסוק.‬

1597
01:21:43,625 --> 01:21:44,500
‫את?‬

1598
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
‫טוב.‬

1599
01:21:46,083 --> 01:21:47,000
‫עסוקה.‬

1600
01:21:48,625 --> 01:21:50,583
‫צ'יפס?‬
‫-את יודעת שאני לא אוכל זבל.‬

1601
01:21:50,875 --> 01:21:52,625
‫זה לא זבל. זה אורגני.‬

1602
01:21:53,125 --> 01:21:55,500
‫אנחנו נעמיד פנים שמה שקרה לא קרה?‬

1603
01:21:55,750 --> 01:21:56,625
‫מתאים לי.‬

1604
01:22:00,125 --> 01:22:02,791
‫למען הפרוטוקול, אני לא זה שרצה לעזוב.‬

1605
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
‫לא שמעתי שביקשת להישאר.‬

1606
01:22:05,208 --> 01:22:06,833
‫לא נתת לי הזדמנות.‬

1607
01:22:06,916 --> 01:22:08,041
‫נו, באמת.‬

1608
01:22:08,125 --> 01:22:10,458
‫לא רצית לעשות איתי סקס מלכתחילה.‬

1609
01:22:14,166 --> 01:22:16,041
‫קדימה. בוא נלך.‬

1610
01:22:16,958 --> 01:22:19,166
‫אתה אפילו לא ממש נמשך אליי, נכון?‬

1611
01:22:19,666 --> 01:22:21,125
‫למה את לא עוזבת את זה?‬

1612
01:22:22,166 --> 01:22:26,250
‫כי כשגבר בעיקרון פותח בעובדה‬
‫שהוא לא נמשך לבחורה,‬

1613
01:22:26,583 --> 01:22:28,333
‫זה קובע את הטון לשאר הזוגיות.‬

1614
01:22:31,125 --> 01:22:33,833
‫הייתי בחור אקראי בקניון.‬

1615
01:22:34,041 --> 01:22:36,250
‫מה את חושבת שהיה קורה‬

1616
01:22:36,333 --> 01:22:38,916
‫אם הייתי אומר,‬
‫ "היי, אני חושבת שאת יפהפייה!‬

1617
01:22:40,625 --> 01:22:41,625
‫עם השפתיים ש...‬

1618
01:22:43,916 --> 01:22:45,000
‫מתחננות לנשיקה.‬

1619
01:22:47,958 --> 01:22:48,916
‫העיניים ש...‬

1620
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
‫לא יודע מה הן. הן גורמות לי לשכוח את שמי.‬

1621
01:22:57,916 --> 01:22:59,541
‫אין סיכוי שהיית יוצאת איתי.‬

1622
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
‫במיוחד לא בערב השנה החדשה.‬

1623
01:23:05,500 --> 01:23:06,333
‫אז...‬

1624
01:23:09,333 --> 01:23:10,416
‫זה משנה משהו?‬

1625
01:23:14,666 --> 01:23:15,500
‫לא.‬

1626
01:23:16,125 --> 01:23:17,208
‫כלום לא השתנה.‬

1627
01:23:18,166 --> 01:23:19,875
‫למעשה, אתה יכול להירגע‬

1628
01:23:19,958 --> 01:23:23,500
‫ולהמשיך לדפוק את כל מלצריות הקוקטייל‬
‫שאתה רוצה בין החגים.‬

1629
01:23:23,583 --> 01:23:26,208
‫איש לא מצפה שתציע נישואין בחג ההודיה.‬

1630
01:23:31,500 --> 01:23:32,500
‫תודה על העדכון.‬

1631
01:23:33,000 --> 01:23:34,500
‫לפחות אני לא המניאק הפעם.‬

1632
01:23:34,833 --> 01:23:35,750
‫מה זאת אומרת?‬

1633
01:23:36,333 --> 01:23:38,250
‫אתה חושבת שאני מניאקית?‬
‫-כן.‬

1634
01:23:39,125 --> 01:23:40,333
‫אני?‬
‫-כן!‬

1635
01:23:40,791 --> 01:23:44,166
‫את כל כך משתדלת לא להרגיש כלום.‬

1636
01:23:44,250 --> 01:23:47,083
‫את משקרת לשנינו, וזה הופך אותך למניאקית.‬

1637
01:23:48,125 --> 01:23:50,166
‫טוב, אני מעדיפה להיות מניאקית‬

1638
01:23:50,250 --> 01:23:53,875
‫מאשר נואשת עד כדי כך לחברה,‬
‫שאחפש חג־דייט בקניון.‬

1639
01:23:53,958 --> 01:23:56,958
‫לא. רק היית נואשת מספיק לקבל את ההצעה שלי.‬

1640
01:23:59,625 --> 01:24:00,458
‫לאן אתה הולך?‬

1641
01:24:00,541 --> 01:24:01,458
‫אני עוזב.‬

1642
01:24:02,875 --> 01:24:04,083
‫בסדר. לך.‬

1643
01:24:04,625 --> 01:24:07,333
‫אני רואה עוד סוודר חג מולד מכוער‬
‫בעתיד שלך!‬

1644
01:24:12,708 --> 01:24:13,625
‫אולי זה נכון.‬

1645
01:24:15,000 --> 01:24:17,291
‫אבל לפחות לא אהיה לבד,‬

1646
01:24:17,583 --> 01:24:20,958
‫אשב בשולחן הילדים‬
‫ואאשים את כל השאר בבעיות שלי.‬

1647
01:24:22,916 --> 01:24:23,750
‫ויודעת מה?‬

1648
01:24:25,083 --> 01:24:26,166
‫אתערב איתך על כסף‬

1649
01:24:26,583 --> 01:24:30,875
‫שאם ראיין גוסלינג היה נכנס למעבר האוכל,‬
‫והיה מציע לקחת אותך לסיבוב חייך,‬

1650
01:24:31,458 --> 01:24:33,458
‫עדיין היית אומרת לא.‬

1651
01:24:36,875 --> 01:24:38,875
‫כי היית מפחדת מדי לעלות על הרכבת.‬

1652
01:24:39,916 --> 01:24:41,250
‫רכבת ראיין גוסלינג.‬

1653
01:24:46,125 --> 01:24:48,000
‫אתה כל כך טועה!‬

1654
01:24:49,916 --> 01:24:53,083
‫ראיין גוסלינג בחיים לא היה עושה קניות לבד!‬

1655
01:24:55,666 --> 01:24:57,416
‫הוא מגניב מדי בשביל זה.‬

1656
01:25:01,125 --> 01:25:04,125
‫תפסיקי להיות כל כך קמצנית ותקני שולחן חדש.‬

1657
01:25:04,208 --> 01:25:05,625
‫זה השולחן של אימא.‬

1658
01:25:05,708 --> 01:25:08,125
‫את מקנאה כי היא השאירה אותו לי.‬

1659
01:25:08,833 --> 01:25:10,083
‫כי לא רציתי אותו.‬

1660
01:25:10,250 --> 01:25:12,000
‫אני חושב שזה שולחן יפהפה.‬

1661
01:25:12,083 --> 01:25:13,583
‫אוי, תשתוק, וורן.‬

1662
01:25:13,666 --> 01:25:14,625
‫וולי.‬
‫-וולי.‬

1663
01:25:18,125 --> 01:25:19,500
‫היי. איפה ג'קסון?‬

1664
01:25:19,875 --> 01:25:21,625
‫לא יודעת. לא אכפת לי.‬

1665
01:25:21,708 --> 01:25:23,625
‫ידעתי! בלי הגדלה.‬

1666
01:25:24,083 --> 01:25:25,625
‫אלוהים, סלואן, מה עשית?‬

1667
01:25:26,416 --> 01:25:28,708
‫לא עשיתי כלום. למה את חושבת שזו אני?‬

1668
01:25:29,375 --> 01:25:31,958
‫טוב, מתוקה, ניסיון העבר שלך לא הכי טוב.‬

1669
01:25:32,041 --> 01:25:33,666
‫אולי את עדיין יכולה להתנצל?‬

1670
01:25:33,750 --> 01:25:36,458
‫כן, סלואן. ג'ק הוא בחור טוב.‬
‫-וואו. חכו רגע.‬

1671
01:25:37,041 --> 01:25:38,625
‫למה אתם חושבים שזו אשמתי?‬

1672
01:25:38,708 --> 01:25:42,041
‫אם היית כנה איתו.‬
‫-רוצה שאהיה כנה?‬

1673
01:25:42,416 --> 01:25:44,000
‫כן. ואז אולי לשם שינוי‬

1674
01:25:44,083 --> 01:25:47,166
‫נוכל לעבור חג‬
‫בלי שחייך האישיים יהרסו את ארוחת הערב.‬

1675
01:25:47,250 --> 01:25:48,625
‫חיי האישיים?‬

1676
01:25:48,708 --> 01:25:49,875
‫הם בבלגן!‬

1677
01:25:49,958 --> 01:25:51,916
‫הם תמיד בבלגן!‬

1678
01:25:52,000 --> 01:25:53,583
‫טוב, "חיי האישיים"‬

1679
01:25:53,666 --> 01:25:56,916
‫אולי מבולגנים,‬
‫אבל לפחות לא נישקתי את הפנתר השחור!‬

1680
01:25:57,000 --> 01:25:58,041
‫חתיכת כלבה.‬

1681
01:25:58,416 --> 01:25:59,583
‫מה זה הפנתר השחור?‬

1682
01:25:59,666 --> 01:26:02,791
‫חבר של ג'קסון בליל כל הקדושים?‬
‫-הוא התחפש לפנתר השחור.‬

1683
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
‫רגע, מה? נישקת את הפנתר השחור?‬

1684
01:26:07,833 --> 01:26:09,666
‫בקושי. זאת הייתה תאונה.‬

1685
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
‫לא ראיתי לשון.‬
‫-ראית אותם מתנשקים ולא סיפרת לי?‬

1686
01:26:12,833 --> 01:26:14,958
‫את לא יודעת לשמור סוד.‬
‫-איך אתה יודע?‬

1687
01:26:15,041 --> 01:26:17,250
‫אתה לא יודע עליי כלום!‬
‫-אספתי ממתקים.‬

1688
01:26:17,333 --> 01:26:20,583
‫בטחתי בך. נתתי לך ללכת למסיבה בלעדיי!‬

1689
01:26:21,541 --> 01:26:23,458
‫אני הולכת לכל מקום בלעדיך.‬

1690
01:26:23,791 --> 01:26:25,833
‫ואף פעם אין לך זמן בשבילי.‬

1691
01:26:25,916 --> 01:26:28,583
‫אכפת לך רק מהילדים!‬
‫-לאחד מאיתנו צריך להיות!‬

1692
01:26:28,666 --> 01:26:29,750
‫וולי!‬
‫-וורן!‬

1693
01:26:30,500 --> 01:26:32,291
‫הוא נחנק!‬
‫-יורק תעשה היימליך!‬

1694
01:26:32,375 --> 01:26:34,208
‫אני לא יודע איך!‬
‫-איך לא?‬

1695
01:26:34,291 --> 01:26:35,708
‫זוזו! אני יודע!‬

1696
01:26:36,125 --> 01:26:40,166
‫תפסיקו, הוא לא נחנק! יש לו התקף לב!‬
‫תתקשרו למוקד חירום.‬

1697
01:26:40,250 --> 01:26:41,291
‫אני על זה!‬

1698
01:26:47,833 --> 01:26:50,458
‫תוכלי לנסוע איתנו.‬
‫-מה? לא. אנחנו לא ביחד.‬

1699
01:26:50,541 --> 01:26:53,416
‫דודה סוזן, לכי!‬
‫-את חייבת לבוא איתי.‬

1700
01:26:53,500 --> 01:26:54,458
‫לא.‬
‫-כן.‬

1701
01:26:54,541 --> 01:26:55,583
‫את באה.‬

1702
01:26:55,666 --> 01:26:56,500
‫קדימה!‬

1703
01:27:01,708 --> 01:27:04,375
‫הוא בידיים טובות עכשיו. בואי נלך.‬
‫-לא.‬

1704
01:27:04,458 --> 01:27:07,625
‫את לא יכולה לעזוב. לדייט שלך היה התקף לב.‬

1705
01:27:07,708 --> 01:27:08,958
‫אני בקושי מכירה אותו.‬

1706
01:27:09,041 --> 01:27:11,625
‫כתבתי את השם שלו על היד. תראי.‬

1707
01:27:11,708 --> 01:27:12,541
‫- וולי -‬

1708
01:27:16,000 --> 01:27:17,166
‫זאת אשמתי.‬

1709
01:27:19,333 --> 01:27:21,000
‫היו לי כל כך הרבה הזדמנויות.‬

1710
01:27:21,083 --> 01:27:24,125
‫היו לי כל כך הרבה גברים שאהבו אותי.‬

1711
01:27:26,083 --> 01:27:28,541
‫ברגע שהם התקרבו יותר מדי, נרתעתי.‬

1712
01:27:29,625 --> 01:27:31,041
‫אז, הנה אני ב...‬

1713
01:27:32,750 --> 01:27:34,916
‫גיל 49.‬

1714
01:27:36,375 --> 01:27:37,333
‫מאוחר מדי עכשיו.‬

1715
01:27:37,625 --> 01:27:38,916
‫ואלאס לופינסקי?‬

1716
01:27:39,333 --> 01:27:41,291
‫מישהו פה בשביל מר לופינסקי?‬

1717
01:27:44,166 --> 01:27:45,000
‫פארוק?‬

1718
01:27:47,625 --> 01:27:48,458
‫סוזן.‬

1719
01:27:51,208 --> 01:27:52,625
‫אתה עובד בחג ההודיה.‬

1720
01:27:55,041 --> 01:27:56,041
‫את פה בשביל...‬

1721
01:27:56,875 --> 01:27:57,833
‫ואלאס לופינסקי?‬

1722
01:28:00,083 --> 01:28:00,916
‫לא.‬

1723
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
‫בטוחה? כי...‬

1724
01:28:04,875 --> 01:28:06,375
‫הוא חבר של המשפחה.‬

1725
01:28:06,458 --> 01:28:07,833
‫מה שלומו, דרך אגב?‬

1726
01:28:09,708 --> 01:28:10,625
‫התקף לב קל,‬

1727
01:28:11,125 --> 01:28:11,958
‫הוא יהיה בסדר.‬

1728
01:28:16,000 --> 01:28:16,916
‫טוב לראות אותך.‬

1729
01:28:27,958 --> 01:28:30,125
‫תגידי משהו.‬
‫-אני לא יכולה. בואי נלך.‬

1730
01:28:30,875 --> 01:28:33,666
‫לא. את חייבת להגיד משהו. כל דבר, פשוט...‬

1731
01:28:34,416 --> 01:28:35,250
‫פישלתי!‬

1732
01:28:38,000 --> 01:28:39,625
‫אתה הגבר הכי מדהים שפגשתי.‬

1733
01:28:40,333 --> 01:28:41,583
‫אז נפרדת ממני.‬

1734
01:28:44,958 --> 01:28:46,875
‫נבהלתי. זה מה שאני עושה.‬

1735
01:28:48,500 --> 01:28:50,750
‫לאבד אותך הייתה הטעות הכי טיפשית בחיי.‬

1736
01:28:52,916 --> 01:28:55,125
‫בבקשה תגיד לי שנוכל לקבל עוד הזדמנות.‬

1737
01:28:58,750 --> 01:29:00,000
‫אני לא יכול...‬

1738
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
‫לדמיין...‬

1739
01:29:04,583 --> 01:29:06,291
‫להיות מאושר בלעדייך.‬

1740
01:29:08,541 --> 01:29:10,041
‫סוזן.‬
‫-כן.‬

1741
01:29:10,500 --> 01:29:11,541
‫אני אוהב אותך.‬

1742
01:29:12,083 --> 01:29:13,375
‫אני אוהבת אותך.‬

1743
01:29:45,041 --> 01:29:47,541
‫- סינקו דה מאיו -‬

1744
01:30:12,166 --> 01:30:13,166
‫נתראה, אחי.‬

1745
01:30:40,583 --> 01:30:43,708
‫אז את עוקבת אחריו אבל לא מדברת איתו?‬

1746
01:30:43,958 --> 01:30:48,666
‫לא הייתי אומרת שלהופיע מחוץ לדלת שלו‬
‫ולהתחבא זה "לעקוב", אבל בסדר.‬

1747
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
‫אני ממליצה על טיפול.‬

1748
01:30:50,708 --> 01:30:54,041
‫יורק ואני סוף סוף מורידים מסכות‬
‫ולומדים להכיר זה את זו.‬

1749
01:30:54,125 --> 01:30:56,125
‫לא, תודה. אני אוהבת את המסכות שלי.‬

1750
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
‫זה גורל. לכי אחריו.‬

1751
01:31:12,791 --> 01:31:13,958
‫זה לא גורל.‬

1752
01:31:14,041 --> 01:31:15,958
‫אפשר להגיד שהוא גר בקניון.‬

1753
01:31:17,250 --> 01:31:18,875
‫טוב! בואו נקנה מתנות.‬

1754
01:31:19,583 --> 01:31:20,666
‫דודה סלואן.‬

1755
01:31:20,750 --> 01:31:22,333
‫החיים נותנים לך רגע.‬

1756
01:31:24,958 --> 01:31:26,125
‫אל תדפקי את זה.‬

1757
01:31:32,500 --> 01:31:33,333
‫ג'קסון!‬

1758
01:31:34,416 --> 01:31:37,208
‫סליחה, אדוני. סליחה. אני עוברת. ג'קסון!‬

1759
01:31:38,125 --> 01:31:39,375
‫ג'קסון! אני עוברת.‬

1760
01:31:41,333 --> 01:31:44,416
‫סליחה, מצטערת.‬
‫אני צריכה לדבר עם הבחור שם. סליחה!‬

1761
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
‫ג'קסון!‬

1762
01:31:47,750 --> 01:31:48,833
‫ג'קסון!‬

1763
01:31:50,791 --> 01:31:51,708
‫ג'קסון!‬

1764
01:31:56,708 --> 01:31:57,958
‫ג'קסון!‬

1765
01:31:59,708 --> 01:32:00,541
‫סליחה.‬

1766
01:32:01,666 --> 01:32:02,958
‫סליחה. מצטערת.‬

1767
01:32:03,041 --> 01:32:04,458
‫סליחה. מצטערת. ג'קסון!‬

1768
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
‫סליחה. מצטערת.‬

1769
01:32:11,333 --> 01:32:12,541
‫ג'קסון!‬
‫-גברתי.‬

1770
01:32:13,875 --> 01:32:16,291
‫ג'קסון!‬

1771
01:32:18,708 --> 01:32:20,708
‫ג'קסון!‬
‫-ג'קסון!‬

1772
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
‫ג'קסון!‬
‫-ג'קסון!‬

1773
01:32:22,791 --> 01:32:25,083
‫ג'קסון!‬

1774
01:32:30,958 --> 01:32:31,791
‫היי.‬

1775
01:32:35,083 --> 01:32:35,916
‫אני רק...‬

1776
01:32:39,291 --> 01:32:40,208
‫תודה.‬

1777
01:32:43,500 --> 01:32:45,166
‫אני רוצה להגיד שדפקתי את זה.‬

1778
01:32:46,500 --> 01:32:47,791
‫אלוהים.‬
‫-אלוהים.‬

1779
01:32:48,375 --> 01:32:50,208
‫סליחה, ילדים.‬

1780
01:32:50,791 --> 01:32:52,000
‫אל תגידו את זה בבית.‬

1781
01:32:56,125 --> 01:32:57,125
‫בסדר.‬

1782
01:32:58,500 --> 01:32:59,625
‫מה שאני רוצה לומר…‬

1783
01:33:00,583 --> 01:33:01,625
‫זה…‬

1784
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
‫ממש חם פה.‬

1785
01:33:05,291 --> 01:33:06,125
‫חם.‬

1786
01:33:07,166 --> 01:33:08,000
‫בסדר.‬

1787
01:33:08,708 --> 01:33:10,291
‫תראה, מה שאני מנסה לומר…‬

1788
01:33:11,833 --> 01:33:14,791
‫זה שנהניתי איתך יותר בשנה האחרונה‬

1789
01:33:14,875 --> 01:33:17,416
‫מאשר עם כל האקסים המפסידנים שלי ביחד.‬

1790
01:33:21,416 --> 01:33:22,333
‫אתה צדקת.‬

1791
01:33:24,250 --> 01:33:25,708
‫יש לי רגשות כלפיך.‬

1792
01:33:32,083 --> 01:33:32,916
‫ואני דפקתי…‬

1793
01:33:35,250 --> 01:33:36,750
‫פישלתי...‬

1794
01:33:39,375 --> 01:33:40,583
‫בגלל שפחדתי.‬

1795
01:33:42,250 --> 01:33:43,083
‫כן.‬

1796
01:33:43,166 --> 01:33:47,458
‫לתת לך ללכת‬
‫הייתה אחת הטעויות הכי גדולות בחיי.‬

1797
01:33:52,041 --> 01:33:53,791
‫אני מתגעגעת אלייך כל כך.‬

1798
01:33:58,041 --> 01:34:00,583
‫אני מתגעגעת אליך כל כך, שהפסקתי לעשן.‬

1799
01:34:01,458 --> 01:34:04,500
‫וממתקים מנחמים רק מעט.‬

1800
01:34:06,083 --> 01:34:08,333
‫הרסת לי את כל ההרגלים המגונים.‬

1801
01:34:14,708 --> 01:34:16,916
‫חשבתי שרציתי חג־דייט,‬

1802
01:34:19,166 --> 01:34:20,458
‫אבל האמת היא...‬

1803
01:34:22,125 --> 01:34:23,333
‫שאני פשוט רוצה אותך.‬

1804
01:34:24,666 --> 01:34:25,833
‫לכל החגים.‬

1805
01:34:26,791 --> 01:34:28,000
‫וסופי השבוע.‬

1806
01:34:28,708 --> 01:34:30,666
‫וגם ימי חול יהיה נחמד.‬

1807
01:34:34,958 --> 01:34:37,666
‫אני יודעת שכנראה איחרתי, אבל...‬

1808
01:34:39,166 --> 01:34:40,000
‫בכנות,‬

1809
01:34:42,708 --> 01:34:45,208
‫אתה היחיד שאיתו אני רוצה לעבור כימותרפיה.‬

1810
01:34:49,416 --> 01:34:51,250
‫לא. אני בסדר.‬

1811
01:34:51,666 --> 01:34:52,833
‫זה סיפור ארוך.‬

1812
01:34:58,833 --> 01:35:00,416
‫אם זה מנחם אותך,‬

1813
01:35:01,958 --> 01:35:04,541
‫זה באמת היה חג ההודיה הכי גרוע בחיי.‬

1814
01:35:10,500 --> 01:35:12,125
‫זה היה פתח, דרך אגב.‬

1815
01:35:23,666 --> 01:35:24,500
‫לא.‬

1816
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
‫הנאום הזה היה מגוחך.‬

1817
01:36:08,333 --> 01:36:10,125
‫מה עם ערב השנה החדשה?‬
‫-כן.‬

1818
01:36:34,208 --> 01:36:36,041
‫- ברוכים הבאים ללאס וגאס, נבדה המהממת -‬

1819
01:36:36,125 --> 01:36:37,958
‫- נישאו מחדש -‬

1820
01:37:09,791 --> 01:37:12,916
‫- הסוף -‬

1821
01:43:07,666 --> 01:43:09,666
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



