1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,208 --> 00:00:18,000
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
Ezek a kurva ünnepek!

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,458
Boldog karácsonyt!

6
00:00:40,958 --> 00:00:43,916
Ezt viseled a karácsonyi vacsorán?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Nincs egy rendes ruhád?

8
00:00:46,083 --> 00:00:47,750
Remekül vagyok, anya. Köszi!

9
00:00:47,833 --> 00:00:52,833
- A ház igazán gyönyörű.
- Susan néni hazahozta a pláza-Mikulást,

10
00:00:52,916 --> 00:00:55,625
az unokaöcséd pedig
belerottyantott a jászolba.

11
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Kicsi kaka volt,

12
00:00:57,458 --> 00:00:59,416
és előbb arrébb tolta a kisdedet.

13
00:00:59,500 --> 00:01:00,750
- Szia!
- Szia!

14
00:01:01,125 --> 00:01:03,500
- Boldog karácsonyt!
- Mézeskalács manót?

15
00:01:04,625 --> 00:01:05,541
- Azta!
- Hé!

16
00:01:06,458 --> 00:01:08,291
Rodney azt mondta, nem hívtad.

17
00:01:08,375 --> 00:01:11,708
Bocs, nem randizom hivatásos bohóccal.
Nem tudnék aludni.

18
00:01:11,791 --> 00:01:14,916
Jézusom, Sloane! Eltelt fél év.
Újra randiznod kell.

19
00:01:15,000 --> 00:01:19,166
Hogy ismerne meg bárkit,
ha csak otthon ül a pizsamájában?

20
00:01:19,250 --> 00:01:20,958
Távmunkának hívják, anya.

21
00:01:21,041 --> 00:01:24,583
A főnökömet nem érdekli,
mi van rajtam, amíg teljesítek.

22
00:01:24,666 --> 00:01:27,875
De annak örülne,
ha az anyám nem hívogatna munkaidőben.

23
00:01:27,958 --> 00:01:30,041
Ugye már nem dohányzol?

24
00:01:30,458 --> 00:01:32,416
Nem, anya, már nem.

25
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Csak cigizett az Uber-sofőr.

26
00:01:34,541 --> 00:01:39,916
Tudom, hogy az ünnepek stresszesek olykor,
de senki nem akar elvenni egy dohányost…

27
00:01:41,791 --> 00:01:42,791
aki hazudik.

28
00:01:44,750 --> 00:01:49,041
De utálatos anyóst sem akar senki.
Akkor háromból három.

29
00:01:52,750 --> 00:01:55,166
Ha a nővérem egyedül jön, tuti ünnep van.

30
00:01:55,250 --> 00:01:57,458
- Ne piszkáld! Látod, szomorú.
- Elég!

31
00:01:57,541 --> 00:01:58,750
Nem vagyok szomorú!

32
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
Biztos? Nagyon úgy nézel ki.

33
00:02:01,666 --> 00:02:02,666
Nem vagyok az.

34
00:02:02,750 --> 00:02:06,291
Bumm! Egy jászol kitakarítva!

35
00:02:07,416 --> 00:02:08,250
Sloane!

36
00:02:09,250 --> 00:02:10,458
Nem hívtad Rodney-t?

37
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Nem remek pasi? A plázában ismertem meg.

38
00:02:16,875 --> 00:02:20,000
Meglepődnél,
milyen jó hapsikra lelhetsz a plázában.

39
00:02:20,333 --> 00:02:23,000
Ezt azért erősen kétlem.

40
00:02:23,083 --> 00:02:26,458
Lazíts már! Nem fogok hozzámenni.

41
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
Ő csak egy szabipár.

42
00:02:28,916 --> 00:02:29,958
Szabipár?

43
00:02:30,041 --> 00:02:33,458
Egy pár kizárólag szabadnapokra.
Kötelezettség nélkül.

44
00:02:34,708 --> 00:02:36,416
Megkérdezzem, van-e haverja?

45
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
LOGAN TÉR

46
00:02:47,375 --> 00:02:49,125
Ne izgulj! Imádni fognak.

47
00:02:49,208 --> 00:02:52,166
A szüleid tudják,
hogy ez a harmadik randink, igaz?

48
00:02:52,250 --> 00:02:55,583
Nyugi! Nem nagy ügy.
Szerintem nem is tudják, hogy jössz.

49
00:02:55,666 --> 00:02:56,500
Sziasztok!

50
00:02:56,583 --> 00:02:58,958
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!

51
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
Te biztosan Jackson vagy.

52
00:03:03,541 --> 00:03:05,875
Még jóképűbb vagy, mint a fotókon.

53
00:03:07,458 --> 00:03:08,375
Fotókon?

54
00:03:10,916 --> 00:03:13,625
Itt ül először a Mikulás ölében.

55
00:03:13,708 --> 00:03:16,583
Úgy összepisilte, még a lábára is folyt.

56
00:03:18,666 --> 00:03:21,625
Az első balettelőadása, és…

57
00:03:23,000 --> 00:03:25,333
ezen a napon jött meg neki először.

58
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
Elbűvölő.

59
00:03:29,375 --> 00:03:30,333
És ő volt…

60
00:03:30,875 --> 00:03:32,916
Evanston Gyermek Szépe.

61
00:03:37,125 --> 00:03:38,291
Tudnod kell,

62
00:03:40,083 --> 00:03:42,750
hogy Carly apjával egyetértünk abban,

63
00:03:42,833 --> 00:03:44,916
hogy nyugodtan szeretkezhettek itt.

64
00:03:46,125 --> 00:03:49,625
Nem szükséges. Nem maradok éjszakára.

65
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
Butaság!

66
00:03:51,750 --> 00:03:53,458
Gyakorlatilag családtag vagy.

67
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
A faszba lennék?

68
00:04:10,041 --> 00:04:11,291
- Sloane!
- Igen?

69
00:04:11,375 --> 00:04:13,666
Ne gyerekeskedj! Kihúzzuk az asztalt.

70
00:04:13,750 --> 00:04:16,208
Nem kell. Elvagyok a szinglik asztalánál.

71
00:04:17,458 --> 00:04:21,166
Gyerekek, nézzük meg az ajándékokat!
Rajta, nyomás!

72
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Szóval…

73
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
Sloane néni,
miért nem hívtad fel Rodney-t?

74
00:04:27,041 --> 00:04:29,041
Te miért nem hívtad fel?

75
00:04:29,125 --> 00:04:30,916
Mert már van barátom.

76
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
A neve Levi,

77
00:04:32,541 --> 00:04:35,750
és mindennap megosztja velem
az üdítőjét a szünetekben.

78
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
Jó neked, Daisy.

79
00:04:38,333 --> 00:04:40,208
Élvezd ki, amíg lehet,

80
00:04:40,541 --> 00:04:44,125
mert egy nap majd odakint sétálsz,
és rajtakapod Levit,

81
00:04:44,208 --> 00:04:47,583
hogy az üdítőt egy Szivárvány nevű
pincérnővel osztja meg.

82
00:04:48,250 --> 00:04:50,000
Ja, ez nem egy jó nap, Daisy.

83
00:04:50,666 --> 00:04:51,500
Fájdalmas.

84
00:04:51,583 --> 00:04:52,625
Erősebbé tesz.

85
00:04:53,333 --> 00:04:56,041
És azon kapod magad,
hogy mindjárt 30 vagy,

86
00:04:56,125 --> 00:04:59,083
és a gyerekasztalnál
vodkával enyhíted a fájdalmad.

87
00:05:00,666 --> 00:05:04,583
- A szüleim imádnak téged!
- Mi bajod van? Azt mondtad…?

88
00:05:04,666 --> 00:05:07,208
- Azt mondtad, együtt vagyunk?
- Ugyan már!

89
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
Tudod, hogy bírsz engem.

90
00:05:09,583 --> 00:05:12,083
Nem lennél itt egy fontos ünnepen,

91
00:05:12,166 --> 00:05:13,833
ha nem jönnék be neked!

92
00:05:15,750 --> 00:05:16,958
Hangvezérelt?

93
00:05:17,500 --> 00:05:20,875
Mondtam, a szüleim Ausztráliában élnek,
és nem volt más…

94
00:05:21,250 --> 00:05:23,833
ter… vem.

95
00:05:29,125 --> 00:05:30,500
Hé!

96
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
- Pizsama!
- Igen!

97
00:05:32,791 --> 00:05:37,166
Úgy gondoltam, aranyos és kényelmes
otthonülős estékhez.

98
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
Hé!

99
00:05:43,791 --> 00:05:46,000
- Nadrág.
- Khaki színű!

100
00:05:46,916 --> 00:05:51,958
Mert a golfozók imádják, igaz? Nem tudtam
a méretet, így hármat vettem. Cserélhető.

101
00:05:52,708 --> 00:05:53,625
Nadrágok…

102
00:05:54,125 --> 00:05:55,333
és egy projekt.

103
00:05:56,333 --> 00:05:57,208
Köszönöm!

104
00:06:05,166 --> 00:06:07,041
Ne haragudj! Nem hittem…

105
00:06:07,833 --> 00:06:09,666
hogy megajándékozzuk egymást.

106
00:06:10,375 --> 00:06:11,666
Miért hitted ezt?

107
00:06:13,625 --> 00:06:16,083
Mert azt mondtad, nem adunk ajándékot.

108
00:06:19,791 --> 00:06:22,875
Értem. Ahhoz elég jól ismersz,
hogy a számba élvezz,

109
00:06:22,958 --> 00:06:25,583
de ahhoz nem,
hogy karácsonyi ajándékot adj?

110
00:06:28,708 --> 00:06:30,875
Adhatok egy kis pénzt. Van nálam…

111
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
Mennyi maradt? Negyven dollár?

112
00:06:34,083 --> 00:06:35,166
Negyven dollár?

113
00:06:36,375 --> 00:06:37,750
Mi vagyok én, prosti?

114
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
Nem, dehogy! Egyáltalán nem. Mi a…?

115
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Nyolcvan már oké.

116
00:06:45,666 --> 00:06:47,333
Nem adok neked 80 dollárt.

117
00:06:47,666 --> 00:06:50,291
De szexeltünk, Jackson! Kétszer!

118
00:06:50,375 --> 00:06:54,208
Nem hiszem el, hogy nem vettél nekem
karácsonyi ajándékot.

119
00:06:54,291 --> 00:06:55,583
Nem hiszem el,

120
00:06:55,666 --> 00:06:58,500
hogy így letámadtál a szüleid előtt!

121
00:06:58,583 --> 00:07:01,166
Vagy tudod, mit? Elhiszem.

122
00:07:01,666 --> 00:07:04,208
Mert a csajok megzakkannak az ünnepekkor.

123
00:07:04,291 --> 00:07:07,500
Remek este, csodás vacsora.
Legyen szép karácsonyuk!

124
00:07:18,166 --> 00:07:19,166
Viszlát!

125
00:07:21,750 --> 00:07:23,375
Rám figyelnétek egy kicsit?

126
00:07:24,291 --> 00:07:26,166
Mondanom kell valamit.

127
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Ki kér desszertet?

128
00:07:32,750 --> 00:07:34,166
Elizabeth Kimberly Chen…

129
00:07:35,125 --> 00:07:36,458
Ne bassz!

130
00:07:36,833 --> 00:07:40,333
…tudom, csak három hónap
és hat mennyei nap telt el,

131
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
de mintha mindig is ismertelek volna.

132
00:07:43,875 --> 00:07:46,125
A legboldogabb férfivá tennél azzal…

133
00:07:46,583 --> 00:07:48,583
- hogy hozzám jössz?
- Uramisten!

134
00:07:49,708 --> 00:07:51,708
Igen! Hozzád megyek!

135
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
- Kettő megvan, egy maradt!
- Gratulálok!

136
00:07:54,250 --> 00:07:56,375
- A legjobb karácsonyunk!
- Ez az!

137
00:07:58,750 --> 00:08:01,500
Hű, ez aztán… szuper.

138
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
A kisöcsém megnősül.

139
00:08:06,958 --> 00:08:08,083
Hű! Egyszerűen…

140
00:08:09,250 --> 00:08:11,000
imádom ezt a pizsamát.

141
00:08:14,250 --> 00:08:16,333
- Miért nem halad a sor?
- Vicc.

142
00:08:16,416 --> 00:08:19,750
- Egész nap itt leszünk.
- Fél órája sorban állok. Kérem!

143
00:08:19,833 --> 00:08:23,416
Sajnálom,
blokk nélkül csak levásárolni lehet.

144
00:08:23,500 --> 00:08:25,375
Nem akarom levásárolni.

145
00:08:25,791 --> 00:08:28,125
Soha nem akarok visszajönni ide.

146
00:08:28,208 --> 00:08:31,833
Vannak jó cuccok. Próbálta az eredeti,
szűk szárú farmerünket?

147
00:08:32,250 --> 00:08:33,333
Elnézést!

148
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
Krokodil Dundee,

149
00:08:36,000 --> 00:08:37,708
van, aki menne dolgozni.

150
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Dundee. Nagyon eredeti.

151
00:08:39,875 --> 00:08:42,291
Miért hiszed, hogy nekem nincs állásom?

152
00:08:43,250 --> 00:08:46,708
A plázában vagy szerdán,
és hobónadrágot váltasz vissza.

153
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Ez egyébként kaki.

154
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
Sok dolgozó ember hord kaki nadrágot.

155
00:08:52,583 --> 00:08:55,250
Remélem, khakire gondolsz,
és akkor sem izgat.

156
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Jó napot! Csak ezt hoztam vissza.

157
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Hé!

158
00:08:59,208 --> 00:09:01,125
- Blokk?
- Nem járt hozzá blokk.

159
00:09:01,208 --> 00:09:07,416
Csak a feltételezés, hogy egyedül maradok,
és hogy favágóméretűvé hízlalom magam.

160
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
Telitalálat!

161
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
Mondok valamit.
A karácsonyom már így is tropa,

162
00:09:13,458 --> 00:09:16,125
úgyhogy telitalálatozz valahol máshol!

163
00:09:16,208 --> 00:09:17,833
Ezt le kell ellenőriznem.

164
00:09:21,166 --> 00:09:24,916
Adok 40 dollárt a nadrágokért,
és egy perecutalványt is mellé.

165
00:09:25,000 --> 00:09:28,583
Ezek vagy 80 dollárt érnek. Nincs üzlet.

166
00:09:33,208 --> 00:09:38,291
Ha ez megvigasztal, én az ünnep alatt
egy bűnronda karácsonyi pulóvert viseltem,

167
00:09:38,791 --> 00:09:42,375
és alkoholmentes koktélt ittam
egy csapat szektással.

168
00:09:43,541 --> 00:09:48,125
Tartom a bűnronda pulóvert,
és emelek egy hellyel a gyerekasztalnál,

169
00:09:48,208 --> 00:09:52,958
az öcsém eljegyzésével, és hogy láttam,
a nénikémet kinyalja egy pláza-Mikulás.

170
00:09:53,041 --> 00:09:55,750
Igazi... ünnepi látvány.

171
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
Belém égett, mint egy rossz tetkó.

172
00:09:58,208 --> 00:09:59,541
Olyan nekem is van.

173
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
Az nem… Matt Lauer?

174
00:10:06,791 --> 00:10:09,083
Nagyon imádtam a Today Show-t.

175
00:10:10,083 --> 00:10:12,291
Sajnálom, ez két szezonnal ezelőtti.

176
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
De levásárolhatja
a jelenlegi eladási árát…

177
00:10:18,791 --> 00:10:20,000
4,99 dollárt.

178
00:10:22,291 --> 00:10:23,458
4,99 dollár?

179
00:10:23,875 --> 00:10:25,666
Négy dollár és 99 cent?

180
00:10:26,416 --> 00:10:28,791
A nővérem sóher, amióta gyerekei vannak.

181
00:10:28,875 --> 00:10:32,083
Cuki halásznadrág lehetne,
ha levágnád a szárát.

182
00:10:34,458 --> 00:10:35,875
Ötvenet az egészért.

183
00:10:35,958 --> 00:10:37,541
- Hé!
- Úgysem alakítod át.

184
00:10:37,625 --> 00:10:38,625
De lehet.

185
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
Kézműveskedem.

186
00:10:40,875 --> 00:10:42,333
- Oké.
- Negyven!

187
00:10:42,791 --> 00:10:43,791
Negyvenöt!

188
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
És a perecutalvány.

189
00:10:47,291 --> 00:10:49,291
- Kérsz?
- Nem eszem ilyen szart.

190
00:10:49,375 --> 00:10:51,833
- Tudod, mit tesz a testeddel?
- Ja.

191
00:10:52,166 --> 00:10:54,333
Meleg, ízletes boldogsággal tölt el.

192
00:10:54,916 --> 00:10:58,166
Mint a karácsony, mielőtt rájöttem,
hogy a Mikulás kamu.

193
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
Ja.

194
00:10:59,250 --> 00:11:01,458
A tízéves karácsonyom volt a csúcs.

195
00:11:01,541 --> 00:11:04,708
Kaptam egy szörfdeszkát
és az első golfütőkészletemet.

196
00:11:05,791 --> 00:11:07,625
- Remek volt.
- Nekem a legjobb,

197
00:11:08,250 --> 00:11:10,958
amikor összerakott Barbie-álomházat

198
00:11:11,750 --> 00:11:14,416
és egy Lester nevű
hasbeszélő bábut kaptam.

199
00:11:15,000 --> 00:11:16,208
Tiszta Jaleel White.

200
00:11:18,208 --> 00:11:19,875
Kicsit odavoltam Urkelért.

201
00:11:19,958 --> 00:11:22,250
Hónapokig gyakoroltam a hasbeszélést.

202
00:11:22,583 --> 00:11:24,375
- Rajta, mutasd!
- Nem.

203
00:11:24,458 --> 00:11:28,416
Bocsi, de vettem neked egy ingyen perecet,
szóval ennyivel tartozol.

204
00:11:29,666 --> 00:11:30,500
Gyerünk!

205
00:11:31,291 --> 00:11:32,291
Rajta!

206
00:11:34,541 --> 00:11:35,833
Na milyen?

207
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Na milyen?

208
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
Szép!

209
00:11:41,125 --> 00:11:43,291
- Mi lett Lesterrel?
- Velem alszik.

210
00:11:43,875 --> 00:11:44,958
Mi?

211
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
Hé, Sloane!

212
00:11:48,125 --> 00:11:50,291
Szent ég!

213
00:11:50,375 --> 00:11:52,750
Ki ez, valamelyik expasid?

214
00:11:53,250 --> 00:11:55,833
Nem! Őt hozta haza a nénikém karácsonykor.

215
00:11:56,833 --> 00:11:58,083
Ő nyalta ki?

216
00:11:58,500 --> 00:12:01,833
- Szólj Susannek, hogy hívjon fel!
- Ő volt a szabipárja.

217
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
Várj! Mi az a szabipár?

218
00:12:03,958 --> 00:12:06,333
Felszedte, hogy együtt karácsonyozzanak.

219
00:12:07,458 --> 00:12:09,958
Csak karácsonyra vagy minden ünnepre?

220
00:12:10,041 --> 00:12:11,500
Húsvétra, szilveszterre…

221
00:12:11,916 --> 00:12:14,000
A nénikémnek minden ünnep egyforma.

222
00:12:14,416 --> 00:12:16,458
Erre van szükségem szilveszterkor.

223
00:12:16,541 --> 00:12:19,125
Csak hajrá,
de a pasi vélhetően már foglalt.

224
00:12:19,208 --> 00:12:23,125
Nem, komolyan.
Végeztem az ünnepi alkalmi randizással.

225
00:12:23,208 --> 00:12:27,750
Túl nagy a nyomás. Nevetséges.
Végül úgyis mindig én vagyok a seggfej.

226
00:12:27,833 --> 00:12:31,083
Tényleg? Próbálj meg
egyedüli szingli lenni a családban!

227
00:12:31,166 --> 00:12:35,583
Ahányszor belépek egy szobába,
szánó és szomorú szempárok tapadnak rám.

228
00:12:35,666 --> 00:12:38,791
Miért gyanakszik mindenki
egy boldog, szingli nőre?

229
00:12:39,416 --> 00:12:40,791
Mert nem vagy boldog.

230
00:12:41,458 --> 00:12:42,625
De az vagyok.

231
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Boldog.

232
00:12:44,708 --> 00:12:45,541
Dehogyis.

233
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
Nem szabad egyedül lennünk ünnepekkor.

234
00:12:49,750 --> 00:12:52,666
Szükségünk van melegségre,

235
00:12:53,208 --> 00:12:54,333
társaságra…

236
00:12:55,166 --> 00:12:57,750
és valakire,
akivel kigúnyolhatunk másokat.

237
00:12:58,666 --> 00:13:01,541
Tényleg szeretek kigúnyolni másokat.

238
00:13:02,125 --> 00:13:05,833
Ez tökéletes!
Egymás szabipárja lehetünk szilveszterkor.

239
00:13:05,916 --> 00:13:07,333
Nem is ismerlek…

240
00:13:07,416 --> 00:13:09,750
Igen, és ettől lesz tökéletes.

241
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Nincs semmi nyomás, sem elvárások.

242
00:13:12,875 --> 00:13:16,000
Hiszen még nem is talállak vonzónak.

243
00:13:17,041 --> 00:13:18,416
Elég a bókokból!

244
00:13:18,500 --> 00:13:21,166
Nem mintha nem lennél vonzó, csak…

245
00:13:21,583 --> 00:13:23,541
számomra nem vagy az.

246
00:13:24,583 --> 00:13:25,416
Viszlát!

247
00:13:26,833 --> 00:13:29,166
Várj egy kicsit! Azt mondtad,

248
00:13:29,250 --> 00:13:33,041
unod a szomorú és szánakozó szempárokat.

249
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
- Szánó, nem szánakozó!
- Egyik kutya, másik eb.

250
00:13:37,000 --> 00:13:38,958
Van jegyem a Skyfall-partira.

251
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
- Tényleg?
- Igen.

252
00:13:40,333 --> 00:13:41,666
Az annyira jó buli!

253
00:13:42,083 --> 00:13:43,416
Na, akkor mondj igent!

254
00:13:43,916 --> 00:13:45,541
Csak el akarok menni.

255
00:13:45,625 --> 00:13:47,625
Lazítani, legurítani pár italt.

256
00:13:47,708 --> 00:13:52,500
Nem aggódni, hogy a partnerem bekattan,
ha térdre ereszkedem éjfélkor.

257
00:13:54,250 --> 00:13:56,083
És én miért ne kattannék be?

258
00:13:56,708 --> 00:13:58,125
Megfogott a hasbeszélés.

259
00:14:00,166 --> 00:14:01,416
Amúgy Jackson vagyok.

260
00:14:01,875 --> 00:14:03,000
Sloane.

261
00:14:03,083 --> 00:14:04,833
Örvendek, Sloane!

262
00:14:04,916 --> 00:14:06,625
Tessék, a névjegyem.

263
00:14:07,625 --> 00:14:08,500
Profi golfozó?

264
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
Mi az igazi munkád?

265
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
Csak gondold át, és írj!

266
00:14:13,916 --> 00:14:15,583
Nem írok neked, Tiger Woods.

267
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
- Gondold át!
- Nem írok!

268
00:14:18,208 --> 00:14:19,500
Csak küldj egy üzit!

269
00:14:20,708 --> 00:14:21,958
Majdnem kész van.

270
00:14:22,458 --> 00:14:25,708
Teljesíthető
a harmadik negyedéves cél, és...

271
00:14:25,791 --> 00:14:26,750
BEJÖVŐ HÍVÁS
ANYA

272
00:14:26,833 --> 00:14:27,666
ELUTASÍT

273
00:14:28,458 --> 00:14:31,291
Reggelre összeszedem a számokat.

274
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
Ne haragudj! Vissza…?

275
00:14:34,708 --> 00:14:35,833
Visszahívhatlak?

276
00:14:36,333 --> 00:14:37,166
Jó.

277
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
Anya, dolgozom!

278
00:14:39,708 --> 00:14:41,208
Ezt viseled munka közben?

279
00:14:41,625 --> 00:14:43,750
Legalább egy szép topot felvehetnél.

280
00:14:44,041 --> 00:14:46,416
Szívem, szeretnélek bemutatni valakinek.

281
00:14:47,000 --> 00:14:49,750
Ő az új szomszédom, Faarooq.

282
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
- Szia!
- Faarooq orvos

283
00:14:52,916 --> 00:14:53,833
és egyedülálló.

284
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
Sloane kisminkelve sokkal szebb.

285
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
Van rajtam smink!

286
00:14:58,708 --> 00:15:01,958
- Faarooq szabad szilveszterkor…
- Szia, anya!

287
00:15:02,041 --> 00:15:03,833
…ezért arra gondoltam, hogy…

288
00:15:17,958 --> 00:15:19,458
Ez majdnem bejött. Nem.

289
00:15:19,541 --> 00:15:21,041
Nem! Oké.

290
00:15:21,708 --> 00:15:22,541
Nem.

291
00:15:22,833 --> 00:15:24,333
Talán!

292
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Nem.

293
00:15:27,541 --> 00:15:29,291
Hogy van olaszul a „nem”?

294
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
„No, grazie.”

295
00:15:32,041 --> 00:15:33,125
Nem.

296
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Ő aztán ott van!

297
00:15:36,000 --> 00:15:37,708
És van egy kecskegidája is!

298
00:15:37,791 --> 00:15:40,166
Nem vele kavartál a múlt havi versenyen?

299
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Nem te voltál?

300
00:15:45,666 --> 00:15:47,958
De igen!

301
00:15:48,041 --> 00:15:49,958
Biztos otthon hagyta a kecskét.

302
00:15:50,041 --> 00:15:53,333
- Fel kéne hívnom…
- Miért az én profilomat használod?

303
00:15:53,416 --> 00:15:57,708
Már mondtam: van pár megszállott exem,
akik erről nem tudnak lemondani.

304
00:15:57,791 --> 00:16:00,166
- Jó?
- Tudod, mi a baj ezekkel?

305
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
Örült tekintetük van, ugye?

306
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
Hogy valódiak,

307
00:16:03,541 --> 00:16:05,666
és nekem nem kell igazi csaj.

308
00:16:06,583 --> 00:16:08,750
- Egy szabipár kell.
- Milyen pár?

309
00:16:11,458 --> 00:16:12,500
Halló?

310
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Mintha azt mondtam volna, írj.

311
00:16:18,833 --> 00:16:20,750
Mi az a szabipár?

312
00:16:20,833 --> 00:16:22,750
Egy letöltendő, új alkalmazás?

313
00:16:23,125 --> 00:16:24,416
Nem bírom a tempót.

314
00:16:31,375 --> 00:16:33,375
Most a bőrmellényes pasas jön.

315
00:16:33,458 --> 00:16:37,458
Oké, ő opciós kereskedő.
Elvált, két gyereke jár a Northwesternre.

316
00:16:37,958 --> 00:16:41,541
A nő volt az új lakása lakberendezője.

317
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- Reméli, hogy a harmadik feleség lehet.
- Ügyes.

318
00:16:46,916 --> 00:16:49,250
Fehér, fodros szatén. Bérelt szmoking.

319
00:16:49,791 --> 00:16:51,500
Folyik róla a víz.

320
00:16:51,583 --> 00:16:54,041
Tutira eljegyzik egymást éjfélkor.

321
00:16:55,791 --> 00:16:56,875
Hű!

322
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
- Jó vagy.
- Ez egy áldás.

323
00:17:01,250 --> 00:17:04,916
Egyébként ez a ruha
elképesztően jól kiemeli a melleidet.

324
00:17:05,000 --> 00:17:06,791
Köszi! Ezért vettem meg.

325
00:17:07,625 --> 00:17:09,458
A popsid is remekül fest benne.

326
00:17:09,541 --> 00:17:11,166
Kedves, hogy észrevetted.

327
00:17:11,750 --> 00:17:12,791
Ez nagyszerű!

328
00:17:12,875 --> 00:17:15,000
Imádom. Bármit mondhatok.

329
00:17:15,083 --> 00:17:17,000
Simán nagyzolhatok is.

330
00:17:17,083 --> 00:17:20,041
Én viselhetek kirívó rucit,
és nem ribancoznak le.

331
00:17:20,583 --> 00:17:21,541
Szabipár extra!

332
00:17:25,500 --> 00:17:28,750
Jó, a srác bizonytalan szexualitású
művészhallgató.

333
00:17:29,208 --> 00:17:33,875
Rossz kapcsolat anyucival. A nő egy gazdag
özvegy, aki szereti a kötözős szexet.

334
00:17:34,166 --> 00:17:35,166
Susan néni?

335
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
Sloane!

336
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Szia!
- Szia!

337
00:17:38,750 --> 00:17:40,791
- Jaj, kicsikém!
- Azta!

338
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
De jól kiemeli a melleidet ez a ruha.

339
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
Én is ezt mondtam.

340
00:17:45,375 --> 00:17:46,916
Ő itt Ronnie.

341
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
Robert.

342
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
- Helló!
- Szia!

343
00:17:50,500 --> 00:17:55,041
A Művészeti Intézetben találkoztunk.
Aktot álltam a szobrászatóráján.

344
00:17:55,458 --> 00:17:57,875
Tökéletes agyagcsiklót készített nekem.

345
00:17:58,416 --> 00:18:00,583
Mintha egy pillangó szárnyra kelne.

346
00:18:01,958 --> 00:18:03,000
Látnod kell!

347
00:18:03,083 --> 00:18:04,375
Köszi, kihagyom.

348
00:18:04,458 --> 00:18:05,833
Én örömmel megnézném.

349
00:18:06,291 --> 00:18:07,416
Megoldható.

350
00:18:08,333 --> 00:18:10,666
Boldog új évet, gyerekek! Jó mulatást!

351
00:18:12,166 --> 00:18:13,375
Gyere, szivi!

352
00:18:13,916 --> 00:18:15,083
Kedves a nagynénéd.

353
00:18:16,291 --> 00:18:17,458
Ehhez pia kell.

354
00:18:20,708 --> 00:18:22,791
A karaktere sosem tenne ilyet.

355
00:18:22,875 --> 00:18:24,375
Kit érdekel? Vicces volt.

356
00:18:25,083 --> 00:18:26,000
Eszement volt.

357
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Bocs, de ezt a szót senki nem használja.

358
00:18:29,458 --> 00:18:34,083
Én csak ezt a szót ismerem, ami pontosan
illik az összes romantikus vígjátékra.

359
00:18:34,166 --> 00:18:37,250
Valami béna ok miatt
a főszeplők nem lehetnek együtt.

360
00:18:37,333 --> 00:18:39,833
Miközben a plakáton látod, együtt lesznek.

361
00:18:40,291 --> 00:18:43,708
Mindig: „Jaj, összetörted a szívemet.

362
00:18:43,791 --> 00:18:47,166
Bár tökéletes párt alkotunk,
most nem akarok kapcsolatot.”

363
00:18:47,833 --> 00:18:49,583
Nincs olyan, aki…

364
00:18:50,541 --> 00:18:51,916
ne akarna kapcsolatot!

365
00:18:52,000 --> 00:18:54,875
És elárulom,
hogyha Ryan Gosling beszambázna ide,

366
00:18:54,958 --> 00:18:58,166
és felkapna a Dirty Dancing zenéjére,

367
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
akkor nem mondanám,

368
00:18:59,458 --> 00:19:03,000
hogy „Ryan, rossz az időzítés,
most nem akarok kapcsolatot.”

369
00:19:03,875 --> 00:19:05,916
Felülnék arra a vonatra.

370
00:19:06,000 --> 00:19:09,833
- A Ryan Gosling-vonatra.
- Én is felülnék a Ryan Gosling-vonatra.

371
00:19:10,791 --> 00:19:14,041
Szóval ki volt az a fasz,
aki miatt utálod a romkomokat?

372
00:19:15,208 --> 00:19:17,583
- Nem mennék bele.
- Már belementünk.

373
00:19:18,541 --> 00:19:19,750
Hogy hívták?

374
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Bill?

375
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
Fred?

376
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
Carlos?

377
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
- Juan?
- Mi?

378
00:19:26,083 --> 00:19:27,791
Bob? Hogyan?

379
00:19:29,250 --> 00:19:30,166
Luc.

380
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
Luc?

381
00:19:32,166 --> 00:19:33,291
Luc.

382
00:19:33,375 --> 00:19:35,125
Elég gyökérnek hangzik.

383
00:19:35,208 --> 00:19:36,083
Nem.

384
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
Jóképű volt,

385
00:19:38,166 --> 00:19:39,416
okos,

386
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
francia.

387
00:19:41,083 --> 00:19:44,500
Ilyen szexi,
kis John Lennon-szemüveget viselt.

388
00:19:45,041 --> 00:19:46,750
Triatlonozott.

389
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
De jó kondiban volt!

390
00:19:49,916 --> 00:19:51,166
És mi történt?

391
00:19:52,625 --> 00:19:54,875
Semmi különös, csak másra vágytunk.

392
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
Én olyat, aki hazavisz ünnepekkor,

393
00:19:57,875 --> 00:20:02,500
ő meg a farkáról akart képeket küldeni
a csajnak, aki dupla macchiatót csinált.

394
00:20:06,000 --> 00:20:09,291
Az én hibám volt.
Aki ennyire szexi, az megbízhatatlan.

395
00:20:09,541 --> 00:20:12,041
„Szinted alattit válassz!”
Nővérem szerint.

396
00:20:12,833 --> 00:20:13,916
Nem hallgattam rá.

397
00:20:15,958 --> 00:20:17,000
Pisilnem kell.

398
00:20:22,416 --> 00:20:23,250
Te jó ég!

399
00:20:24,000 --> 00:20:25,541
Mintha megkéseltek volna!

400
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
Csak egy kis bor.

401
00:20:26,750 --> 00:20:30,250
- Így nem jegyezhetnek el!
- Semmi baj, nem vészes.

402
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
- Ja, olyan, mint egy virág.
- Igen.

403
00:20:33,541 --> 00:20:35,166
Egy véráztatta virág!

404
00:20:37,291 --> 00:20:38,458
Cserélek veled!

405
00:20:40,125 --> 00:20:41,750
Szent isten!

406
00:20:42,916 --> 00:20:43,791
Carrie vagyok.

407
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
Figyelj! Szeret téged.

408
00:20:46,666 --> 00:20:48,833
Érted? Így is megkéri a kezedet.

409
00:20:48,916 --> 00:20:52,458
Mindig arra vágytam,
hogy szilveszterkor kérjék meg a kezem.

410
00:20:53,125 --> 00:20:54,666
És ennek most annyi!

411
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Menjünk inkább!

412
00:20:59,041 --> 00:21:00,000
Helló!

413
00:21:00,083 --> 00:21:01,375
Uramisten!

414
00:21:01,750 --> 00:21:04,166
Olyan gyönyörű vagy!

415
00:21:13,083 --> 00:21:14,333
Ne is kérdezd!

416
00:21:15,458 --> 00:21:16,541
Gyere!

417
00:21:33,833 --> 00:21:35,541
BOLDOG ÚJ ÉVET!

418
00:21:59,166 --> 00:22:00,625
- Tessék?
- Köszönöm!

419
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Ne!

420
00:22:11,083 --> 00:22:13,333
„Babyt senki sem ültetheti a sarokba.”

421
00:22:21,166 --> 00:22:22,833
Jól van, emberek, hátra!

422
00:22:31,708 --> 00:22:32,958
Ez az! Gyerünk!

423
00:22:44,583 --> 00:22:45,541
- Rajta!
- Rajta!

424
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Azta!

425
00:23:07,875 --> 00:23:09,375
Didkók!

426
00:23:20,791 --> 00:23:22,750
Babyt senki sem ejtheti a fejére.

427
00:23:25,333 --> 00:23:26,625
Hugyozok egyet.

428
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
Figyelem, emberek!

429
00:23:33,125 --> 00:23:37,208
Készen álltok az új évre, Chicago?

430
00:23:37,291 --> 00:23:38,250
Igen!

431
00:23:38,333 --> 00:23:41,708
Akkor fogjátok meg a kedveseteket,
és hadd szóljon!

432
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
Akkor mindenki! Kilenc, nyolc,

433
00:23:44,875 --> 00:23:46,458
hét, hat,

434
00:23:46,541 --> 00:23:48,250
öt, négy,

435
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
három, kettő,

436
00:23:50,000 --> 00:23:50,916
egy!

437
00:23:51,000 --> 00:23:55,125
Boldog új évet, Chicago!

438
00:24:13,875 --> 00:24:15,083
Hozzám jössz?

439
00:24:15,166 --> 00:24:17,500
Uramisten! Igen!

440
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
Szeretlek!

441
00:24:32,291 --> 00:24:33,250
Basszus!

442
00:24:33,541 --> 00:24:34,583
Ne haragudj!

443
00:24:36,458 --> 00:24:38,458
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!

444
00:25:03,666 --> 00:25:05,208
A mai este nem volt rossz.

445
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
Egész jól éreztem magamat.

446
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Igen.

447
00:25:08,916 --> 00:25:11,000
Ja, volt már sokkal gázabb is.

448
00:25:11,708 --> 00:25:13,208
Valentin-napi programod?

449
00:25:13,875 --> 00:25:15,666
Az két hónap múlva lesz.

450
00:25:15,750 --> 00:25:20,041
Tudom, de ha most betervezem,
talán nem csinálok majd semmi hülyeséget.

451
00:25:20,916 --> 00:25:23,125
Hízelgő, de két hónap hosszú idő.

452
00:25:23,458 --> 00:25:25,833
Addig még sok minden történhet.

453
00:25:26,333 --> 00:25:27,166
Hogyne.

454
00:25:28,541 --> 00:25:32,833
És ha más nem, vár egy randi
egy édességboltban. Be vagyok biztosítva.

455
00:25:34,583 --> 00:25:35,500
Jó.

456
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
Persze.

457
00:25:37,125 --> 00:25:38,250
Akkor jó éjt!

458
00:25:38,750 --> 00:25:39,666
Boldog új évet!

459
00:25:40,458 --> 00:25:41,416
Boldog új évet!

460
00:25:52,500 --> 00:25:55,458
Hogyhogy nincs kivel töltened
a Valentin-napot?

461
00:25:55,541 --> 00:25:58,458
Úgy csinálsz, mintha közöltem volna,
rákos vagyok.

462
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
De Valentin-nap van!

463
00:26:00,083 --> 00:26:02,166
Nem, csütörtök van.

464
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
És én veszek egy hosszú, forró fürdőt,

465
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
kibontok egy üveg bort,

466
00:26:06,750 --> 00:26:09,791
megvigasztalom magamat sok csokival,
és ki tudja,

467
00:26:09,875 --> 00:26:11,583
talán még pornót is nézek.

468
00:26:11,666 --> 00:26:14,291
Nem nézhetsz pornót Valentin-napon!

469
00:26:14,375 --> 00:26:17,208
Pont, hogy akkor kell pornót nézni!

470
00:26:17,625 --> 00:26:20,791
És mi van azzal a cuki dokival?
Hogy hívják? Faarooq?

471
00:26:21,208 --> 00:26:22,291
Fel kéne hívnod!

472
00:26:22,375 --> 00:26:23,416
Felejtsd el!

473
00:26:23,500 --> 00:26:26,250
Nem randizom olyannal,
akivel anya hoz össze.

474
00:26:26,333 --> 00:26:28,916
És a plázás?
Jól elvoltatok szilveszterkor.

475
00:26:29,000 --> 00:26:30,791
Ja, de egyszeri alkalom volt.

476
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
Nem talált vonzónak.

477
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
- Ezt mondta?
- Aha.

478
00:26:34,875 --> 00:26:35,750
Juj!

479
00:26:36,083 --> 00:26:37,500
De neked bejött?

480
00:26:37,958 --> 00:26:38,958
Nem.

481
00:26:39,041 --> 00:26:42,583
Még beszélni sem tud!
Hallanotok kéne, hogy ejti ki a khakit.

482
00:26:42,666 --> 00:26:44,083
Úgy mondja, hogy „kaki”.

483
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
Nézzétek! Nagyon jó nekem egyedül.

484
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Azt csinálok, amit csak akarok,

485
00:26:51,833 --> 00:26:56,916
és nem kell borotválással,
csipeszeléssel és gyantázással szenvedni.

486
00:26:57,000 --> 00:26:59,083
A házasság előnye: nincs gyantázás.

487
00:26:59,541 --> 00:27:02,458
És az esküvő? Ott nem lehetsz egyedül.

488
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
Nyolc hónap múlva lesz az esküvő.

489
00:27:04,625 --> 00:27:06,666
És már kezded elengedni magad.

490
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
Mindenki törődjön a saját dolgával!

491
00:27:09,791 --> 00:27:14,000
A szerelmi életemet és a személyes
higiéniámat én kézben tartom.

492
00:27:14,083 --> 00:27:17,791
És most bocsássatok meg,
de brutál sok édességet kell vennem!

493
00:27:20,500 --> 00:27:22,416
Szerintem Rodney még szabad.

494
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
- Légyszi, írj neki!
- Oké.

495
00:27:33,375 --> 00:27:34,291
Sloane?

496
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Luc?

497
00:27:39,625 --> 00:27:40,875
Istenem!

498
00:27:40,958 --> 00:27:42,000
Hogy vagy?

499
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
Mi ez a…?

500
00:27:44,583 --> 00:27:45,916
Bébi, ezt kóstold meg!

501
00:27:48,458 --> 00:27:50,791
- Hát milyen isteni már!
- Igen.

502
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
A nyelvem komoly orgazmust él most át.

503
00:27:55,875 --> 00:27:57,625
Van ebből más ízben is?

504
00:27:58,208 --> 00:27:59,875
Én nem dolgozom itt.

505
00:27:59,958 --> 00:28:03,041
Bocsi! Azt hittem, árut pakolsz.

506
00:28:04,500 --> 00:28:05,375
Nem.

507
00:28:05,791 --> 00:28:07,166
- Dehogy.
- Jaj, nem!

508
00:28:07,625 --> 00:28:09,000
Édesem, ő itt Sloane.

509
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
Szeretők voltunk pár hónapig.

510
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Te mázlista!

511
00:28:15,791 --> 00:28:17,583
Hát nem csodás az ágyban?

512
00:28:17,666 --> 00:28:21,041
Olyan, mint a Terminátor,
csak itt mindig én megyek el.

513
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Szia, cukikám!

514
00:28:24,041 --> 00:28:27,750
Azt hittem, a Brookstone-ban próbálod ki
a masszírozókat.

515
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Helló! Jackson vagyok.

516
00:28:29,250 --> 00:28:32,500
Én vagyok Sloane selyemfiúja jelenleg.
Értitek?

517
00:28:32,583 --> 00:28:34,750
Próbálom magamhoz láncolni,

518
00:28:34,833 --> 00:28:37,958
de tudjátok, annyira erős és független nő.
Ez van.

519
00:28:38,041 --> 00:28:40,916
- Jaj, elég! Fejezd be!
- Szorítsatok!

520
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Én Luc vagyok…

521
00:28:43,041 --> 00:28:44,166
ő pedig Felicity.

522
00:28:44,625 --> 00:28:45,458
Hű!

523
00:28:45,750 --> 00:28:48,250
Ti aztán gyönyörűek vagytok.

524
00:28:48,708 --> 00:28:49,791
Mármint…

525
00:28:49,875 --> 00:28:50,708
Azta!

526
00:28:50,791 --> 00:28:52,166
Köszönjük!

527
00:28:54,791 --> 00:28:59,750
Itt végeztünk, édes?
Mert nagy meglepetést tartogatok neked

528
00:28:59,833 --> 00:29:02,416
a Victoria's Secretben.

529
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
- Mehetünk? Ott vár már.
- Igen.

530
00:29:06,000 --> 00:29:07,333
- Jó.
- Tökéletes. Oké.

531
00:29:07,416 --> 00:29:09,625
Nagyon örültem. Minden jót nektek!

532
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
- Köszi! Szia, Felicia!
- Pá!

533
00:29:11,583 --> 00:29:12,791
Felicity vagyok!

534
00:29:13,125 --> 00:29:15,291
- Rosszul leszek!
- Csak lélegezz!

535
00:29:18,083 --> 00:29:19,583
Tessék, zsebkendő.

536
00:29:21,291 --> 00:29:22,291
Most idd meg ezt!

537
00:29:25,541 --> 00:29:27,333
Most már tuti elhányom magam!

538
00:29:27,416 --> 00:29:29,750
Ez zöldturmix. Jót tesz.

539
00:29:30,083 --> 00:29:33,541
Tudod, az emberi test 120 évig is bírja,

540
00:29:33,625 --> 00:29:35,083
ha karbantartod.

541
00:29:35,166 --> 00:29:36,500
Kit érdekel?

542
00:29:36,583 --> 00:29:41,000
Negyven után már a lejtmenet jön.
Ki akar még 80 évet a legrosszabb részből?

543
00:29:42,000 --> 00:29:44,208
Ha lenne egy Felicity az életedben…

544
00:29:45,500 --> 00:29:47,208
Sajnálom, ez övön aluli volt.

545
00:29:47,958 --> 00:29:51,375
A következő barátnő
miért mindig fiatalabb és szexibb?

546
00:29:51,458 --> 00:29:53,375
Ez valami íratlan szabály?

547
00:29:53,458 --> 00:29:58,458
Sokszor minél fiatalabb és szexibb a csaj,
annál kisebb az esély komoly kapcsolatra…

548
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
Szóval ez némileg bók is.

549
00:30:03,041 --> 00:30:04,250
Ez az!

550
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
Luc fél!
Ez segélykiáltás, hogy Felicityvel jár.

551
00:30:08,166 --> 00:30:09,208
Te részeg vagy?

552
00:30:09,708 --> 00:30:10,958
Talán egy kicsit.

553
00:30:11,041 --> 00:30:13,500
A whiskey-s trüffelek ütősebbek, mint…

554
00:30:15,166 --> 00:30:16,041
Elhoztam.

555
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Elloptam!

556
00:30:17,541 --> 00:30:19,458
Én vissza nem megyek oda!

557
00:30:19,875 --> 00:30:21,708
Pusztítsuk el a bizonyítékot!

558
00:30:23,208 --> 00:30:25,791
Nem eszek ilyen szart. Sportember vagyok.

559
00:30:27,125 --> 00:30:28,166
Komolyan?

560
00:30:28,458 --> 00:30:30,833
A golf a legkevésbé sportos sport.

561
00:30:30,916 --> 00:30:34,333
Elárulom,
hogy a golf pontosabb izomkontrollt

562
00:30:34,416 --> 00:30:38,500
és szem-kéz koordinációt igényel,
mint a foci és a kosárlabda együtt.

563
00:30:38,958 --> 00:30:39,875
Talán,

564
00:30:39,958 --> 00:30:43,291
de LeBronnak nem kell kiskocsi
a kosárpályán.

565
00:30:44,791 --> 00:30:46,875
Gyerünk! Ne légy ilyen rinyapina!

566
00:30:46,958 --> 00:30:48,750
Csajok szájából fura a „pina”.

567
00:30:49,208 --> 00:30:51,791
Jézusom, te tényleg rinyapina vagy!

568
00:30:52,291 --> 00:30:56,208
Hát, ha nem lennék az,
még mindig az édességboltban lennél,

569
00:30:56,291 --> 00:30:59,625
és az expasiddal meg a bombázó,
új csajával beszélgetnél.

570
00:31:00,125 --> 00:31:02,541
Egyébként szívesen.

571
00:31:05,750 --> 00:31:06,708
Igazad van.

572
00:31:07,083 --> 00:31:07,916
Köszönöm!

573
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
Jövök neked.

574
00:31:11,375 --> 00:31:12,458
Így már jobb.

575
00:31:13,458 --> 00:31:16,875
Akkor a kézimunkát a parkolóba kérem.
Köszönöm.

576
00:31:18,333 --> 00:31:19,541
Kézimunkát?

577
00:31:20,708 --> 00:31:23,500
- Mennyi vagy te, 12?
- Kézimunkáztál 12 évesen?

578
00:31:24,000 --> 00:31:25,125
Hamar felnőttem.

579
00:31:26,333 --> 00:31:27,625
Istenem, de jó!

580
00:31:27,708 --> 00:31:30,333
- Elég lesz, vagy kérsz még?
- Még!

581
00:31:30,416 --> 00:31:33,416
- Ne mozogj! Mindjárt végzek.
- De finom ez a csoki!

582
00:31:33,500 --> 00:31:35,125
Te aztán nem szórakozol!

583
00:31:35,208 --> 00:31:36,750
- Vigyázz!
- A picsába!

584
00:31:37,083 --> 00:31:39,875
- Az egész gatyám olyan lett.
- Van popsitörlőd?

585
00:31:40,250 --> 00:31:44,625
A kesztyűtartóban, a pelenkák mellett.
Úristen, te rossz hatással vagy rám!

586
00:31:44,708 --> 00:31:45,666
Nem is.

587
00:31:47,083 --> 00:31:49,333
- Kérsz egy cigit?
- Dohányzol?

588
00:31:50,750 --> 00:31:51,833
Nem.

589
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
Nem rendesen, csak néha.

590
00:31:54,583 --> 00:31:56,791
Egy kis dohány még senki sem ölt meg.

591
00:31:56,875 --> 00:31:57,833
Dehogynem.

592
00:31:59,708 --> 00:32:05,458
Megértem. Gáz pizsiben belefutni a pasidba
Valentin-napon, egy édességboltban.

593
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
Expasimba, és ez nem pizsi.

594
00:32:08,041 --> 00:32:09,458
Hanem szabadidőnadrág.

595
00:32:11,458 --> 00:32:14,375
Hiszed vagy sem,
volt már rosszabb Valentin-napom.

596
00:32:15,041 --> 00:32:16,583
Miért nem hívtál fel?

597
00:32:16,958 --> 00:32:18,041
Nem tudom!

598
00:32:18,125 --> 00:32:22,375
Asszem, szégyelltem beismerni,
hogy semmi sem változott szilveszter óta.

599
00:32:22,458 --> 00:32:24,583
De nem ez a szabipár lényege,

600
00:32:24,666 --> 00:32:28,125
hogy elkerüljük a hülye nyomást
és az ítélkezést?

601
00:32:28,416 --> 00:32:30,250
De a nagyobb ünnepek megvoltak.

602
00:32:30,666 --> 00:32:33,041
A karácsony, az újév, a Valentin-nap.

603
00:32:33,125 --> 00:32:35,666
Ja, de a kisebbek is kockázatosak.

604
00:32:35,750 --> 00:32:40,083
Egyszer egy greenpeace-es csajjal
egy fához láncoltam magam a Föld napján.

605
00:32:40,166 --> 00:32:42,166
Életem leghosszabb tíz napja volt.

606
00:32:44,875 --> 00:32:47,250
Jó lenne valakit hazavinni húsvétkor.

607
00:32:47,875 --> 00:32:51,125
Hát tegyük hivatalossá!
Szabipárok további intézkedésig.

608
00:32:52,041 --> 00:32:52,958
És a szex?

609
00:32:53,041 --> 00:32:54,708
Lester is beszáll?

610
00:32:54,791 --> 00:32:57,458
De komolyan!
A barátság extrákkal nem működik.

611
00:32:57,541 --> 00:33:01,291
Ja, mert ti, csajok ránk akaszkodtok,
és mindig többet akartok.

612
00:33:01,750 --> 00:33:04,416
- Mi?
- Még szép! De nem a ti hibátok.

613
00:33:04,500 --> 00:33:07,583
A nők mindig ragaszkodnak és szülnek.

614
00:33:07,666 --> 00:33:09,833
A pasik meg pánikolnak és lelépnek!

615
00:33:09,916 --> 00:33:11,541
Jól van, akkor egyetértünk.

616
00:33:11,791 --> 00:33:13,791
Mostantól szexmentes szabipárság.

617
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
Most…

618
00:33:20,416 --> 00:33:21,458
kókuszosat!

619
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
- Sloane!
- Sloane!

620
00:33:37,041 --> 00:33:39,416
Nem megy. Sajnálom!

621
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
Nekem megy!

622
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
Jól van, tessék!

623
00:33:46,291 --> 00:33:48,000
- Roy!
- Roy!

624
00:33:53,916 --> 00:33:54,833
York?

625
00:33:55,500 --> 00:33:57,041
Azt a kurva! Ilyen nincs.

626
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
Haver! Mi a fasz?

627
00:33:59,666 --> 00:34:01,291
- Hogy vagy, tesó?
- Helló!

628
00:34:01,375 --> 00:34:03,291
Ti ismeritek egymást?

629
00:34:03,375 --> 00:34:05,208
Mi? Ti is ismeritek egymást?

630
00:34:05,708 --> 00:34:07,291
Igen, ő az öcsém.

631
00:34:07,375 --> 00:34:10,250
Jack több mint egy éve tanít
golfozni engem.

632
00:34:10,333 --> 00:34:11,208
Te golfozol?

633
00:34:11,291 --> 00:34:12,750
Csak amióta ismersz.

634
00:34:13,875 --> 00:34:16,208
Na, bemutatom a menyasszonyomat, Lizt.

635
00:34:16,291 --> 00:34:17,916
- Szia!
- Így hívnak, ugye?

636
00:34:18,375 --> 00:34:20,208
- A nővéremet, Abbyt.
- Helló!

637
00:34:20,291 --> 00:34:22,166
És láthatatlan férjét, Petert.

638
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
- Hol van Peter?
- Örvendek!

639
00:34:24,083 --> 00:34:27,416
Nem bízza rá a gyerekeket a bébiszitterre.
Pedig lehetne.

640
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
Egy kétéves felhívja a 911-et.

641
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Csak viccelek!

642
00:34:32,625 --> 00:34:34,708
De a hatéves simán képes rá.

643
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
Ne figyelj rá! Négy gyereke van.

644
00:34:37,916 --> 00:34:39,875
Négy gyerekem van. Jézusom!

645
00:34:39,958 --> 00:34:41,583
Mintha rád férne egy ital.

646
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
- Jó sok.
- Ez egy kétemberes meló.

647
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Nekem is hozzatok!

648
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
Ő a plázás pasi?

649
00:34:50,041 --> 00:34:51,458
- Igen.
- Mert elég cuki.

650
00:34:51,541 --> 00:34:55,291
- Tényleg?
- És mi a szitu? Barátság extrákkal?

651
00:34:55,375 --> 00:34:57,875
Nincsenek extrák!
Épp csak barátok vagyunk.

652
00:34:57,958 --> 00:35:01,500
- Nem dumálunk. Csak ünnepekkor talizunk.
- Ennek mi értelme?

653
00:35:02,208 --> 00:35:05,041
A lényeg, hogy nem vagyok egyedül.

654
00:35:05,125 --> 00:35:06,416
Jól érzem magam.

655
00:35:06,875 --> 00:35:11,458
Nem viszel körbe a bárban, és adod meg
a számomat minden Y-kromoszómásnak.

656
00:35:11,541 --> 00:35:12,916
Ha már itt tartunk:

657
00:35:13,583 --> 00:35:14,958
ha kapsz egy fura üzit,

658
00:35:15,041 --> 00:35:16,625
- a neve Leroy.
- Ne már!

659
00:35:16,708 --> 00:35:17,750
Kidobó.

660
00:35:18,166 --> 00:35:19,875
Tudtátok, hogy York golfozik?

661
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
- Igen.
- Igen.

662
00:35:43,333 --> 00:35:47,833
A húsvét tiszteletére Jackson először
ismerkedik meg az extrakék színezékkel.

663
00:35:47,916 --> 00:35:52,333
Nem! Ezekkel kísérleteznek.
Tíz év alatt sem bomlik le a napon.

664
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
- Tényleg?
- Ja.

665
00:35:53,666 --> 00:35:55,000
Akkor öregedésgátló.

666
00:35:56,625 --> 00:35:58,375
Kellemes húsvétot, nyuszókák!

667
00:35:59,291 --> 00:36:00,375
Ő Jesús.

668
00:36:00,458 --> 00:36:03,708
- Értem a poént.
- Mi az istent viselsz?

669
00:36:04,333 --> 00:36:05,208
Nyuszifület.

670
00:36:05,625 --> 00:36:09,208
Ez egy húsvéti villásreggeli,
nem valami ostoba jelmezbál.

671
00:36:09,958 --> 00:36:12,000
Hopp, hopp, hopp…

672
00:36:12,083 --> 00:36:14,125
Más sem kapta meg az infót.

673
00:36:17,416 --> 00:36:18,750
Faarooq!

674
00:36:19,166 --> 00:36:22,583
- De jó, hogy eljöttél!
- Köszönöm! Elnézést a késésért!

675
00:36:22,666 --> 00:36:25,666
Vizitelnem kellett
a rákos gyerekek kórtermében.

676
00:36:26,916 --> 00:36:28,500
Szeretem a szőrös pasikat.

677
00:36:29,000 --> 00:36:29,875
Köszönöm!

678
00:36:30,250 --> 00:36:32,875
Emlékszel a lányomra, Sloane-ra?

679
00:36:33,416 --> 00:36:34,458
Szia! Hát persze.

680
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
Élőben még szebb vagy.

681
00:36:37,291 --> 00:36:38,125
Köszönöm!

682
00:36:38,208 --> 00:36:40,583
- Én Jackson vagyok. Örvendek!
- Szevasz!

683
00:36:40,666 --> 00:36:43,250
- Bírom a jelmezed.
- Ne haragudj, Faarooq!

684
00:36:43,333 --> 00:36:45,583
Nem hittük, hogy Sloane hoz valakit.

685
00:36:45,958 --> 00:36:46,791
Tényleg?

686
00:36:46,875 --> 00:36:49,958
Mert kifejezetten mondtam,
hogy hozok valakit.

687
00:36:50,041 --> 00:36:51,666
Mi ütött beléd?

688
00:36:52,791 --> 00:36:53,916
Miről…?

689
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
Köszönök a gyerekeknek.

690
00:37:00,000 --> 00:37:01,083
Látod, mit tettél?

691
00:37:01,166 --> 00:37:04,083
- Most azt hiszi, nem érdekel téged.
- Nem is.

692
00:37:04,166 --> 00:37:07,541
Őrület, hogy húsvétkor
össze akarsz hozni egy nyuszival.

693
00:37:07,625 --> 00:37:09,500
Mert fontos vagy nekem.

694
00:37:09,583 --> 00:37:12,333
Találnod kell valakit,
akiben van potenciál.

695
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
Ez a szabipárság,
amit a nénikéd csinál, ostobaság.

696
00:37:17,916 --> 00:37:19,833
Úgy tűnik, jól érzi magát.

697
00:37:22,041 --> 00:37:22,875
Telitalálat!

698
00:37:22,958 --> 00:37:26,250
Egyedül fog meghalni
tolószékben és bepelenkázva.

699
00:37:26,916 --> 00:37:28,041
Erre vágysz?

700
00:37:29,833 --> 00:37:31,750
Kapok férfi ápolót?

701
00:37:35,125 --> 00:37:38,375
És, Daisy, hogy mennek
a dolgok az üdítőkirály Levijal?

702
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
Szakítottunk.

703
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Sajnálattal hallom.

704
00:37:41,541 --> 00:37:42,583
Semmi baj.

705
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
Még nem állt készen igazi kapcsolatra.

706
00:37:45,125 --> 00:37:47,666
Nekem olyan kell,
aki engem helyez előtérbe.

707
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
Mennem kell.

708
00:37:50,875 --> 00:37:51,750
Hűha!

709
00:37:52,000 --> 00:37:53,916
Remek formában van.

710
00:37:57,458 --> 00:37:58,375
Tudod…

711
00:37:59,041 --> 00:38:01,458
a nyuszidoki rendesnek tűnik.

712
00:38:02,375 --> 00:38:04,541
- Rá kéne hajtanod.
- Tényleg?

713
00:38:04,875 --> 00:38:06,000
Az egész feje szőr.

714
00:38:06,666 --> 00:38:07,583
Orvos.

715
00:38:08,458 --> 00:38:10,583
Láthatóan kijön a gyerekekkel. Ez…

716
00:38:11,458 --> 00:38:12,833
minden lány álma, nem?

717
00:38:13,875 --> 00:38:14,875
Nem is tudom.

718
00:38:14,958 --> 00:38:15,916
Meglehet.

719
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
Ráadásul még…

720
00:38:18,750 --> 00:38:20,375
- nem állok készen.
- Mióta?

721
00:38:20,958 --> 00:38:22,208
Már egy éve, nem?

722
00:38:22,291 --> 00:38:23,250
És akkor?

723
00:38:23,333 --> 00:38:28,166
A nők máshogy dolgozzák fel. Nekünk
idő kell. Ti csak dobtok minket, és ennyi.

724
00:38:28,250 --> 00:38:30,833
A nők is kegyetlenek tudnak lenni.
Hidd el!

725
00:38:30,916 --> 00:38:32,166
Csomó pasit ismerek,

726
00:38:32,250 --> 00:38:36,208
akinek összetörte a szívét egy csaj,
aki elvileg törődött a sráccal.

727
00:38:36,291 --> 00:38:40,041
Aki elvileg bírta a barátait,
és odáig volt a hobbijaiért,

728
00:38:40,125 --> 00:38:42,250
mint a krikett és…

729
00:38:43,083 --> 00:38:44,416
az ostábla.

730
00:38:44,708 --> 00:38:48,708
És odáig fajult a dolog, hogy telerakta
a fürdőjét csajos cuccokkal,

731
00:38:48,791 --> 00:38:51,208
és fura helyekre rejtett hullámcsatokat.

732
00:38:51,666 --> 00:38:53,875
És talán együtt elkezdtek kitárni

733
00:38:53,958 --> 00:38:57,458
bizonyos szexuális ajtókat,
amiket korábban addig sosem.

734
00:38:59,250 --> 00:39:02,125
Aztán egyszer csak,
mindenféle előjel nélkül

735
00:39:02,708 --> 00:39:05,958
kipakolta a fürdőszobát,
megváltoztatta a mobilszámát,

736
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
és kiosont a lakásomból
egy szendvicssütővel!

737
00:39:11,250 --> 00:39:12,583
Egy szendvicssütővel!

738
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Nos hát…

739
00:39:16,083 --> 00:39:17,541
a szendvicssütők drágák.

740
00:39:17,625 --> 00:39:18,458
Tudom jól.

741
00:39:19,041 --> 00:39:20,250
Mert én fizettem ki.

742
00:39:25,125 --> 00:39:26,000
És…

743
00:39:27,250 --> 00:39:29,708
miféle szexuális ajtókról is van szó?

744
00:39:29,791 --> 00:39:32,916
- Komolyan?
- Te hoztad fel. Most már kíváncsi vagyok.

745
00:39:33,833 --> 00:39:36,250
Csak nem a hátsó ajtóról van szó?

746
00:39:38,166 --> 00:39:40,958
- Feles!
- Feles!

747
00:39:46,166 --> 00:39:47,833
Nos, milyen ajtóról van szó?

748
00:39:48,791 --> 00:39:50,333
Nem igazán a te dolgod.

749
00:39:50,916 --> 00:39:53,833
Ugyan már!
Segédeszközöket is bevetettetek?

750
00:39:53,916 --> 00:39:55,125
Jelmezeket?

751
00:39:55,916 --> 00:39:57,000
Volt harmadik is?

752
00:39:57,083 --> 00:39:58,458
Hagyd abba! Kérlek!

753
00:39:58,541 --> 00:40:01,375
Azért, mert neked nincs szexuális életed,

754
00:40:01,458 --> 00:40:03,666
még nem kutakodhatsz az enyémben.

755
00:40:04,208 --> 00:40:05,875
Van szexuális életem.

756
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
Igazán?

757
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
Mikor szexeltél utoljára?

758
00:40:09,583 --> 00:40:10,666
Miért, te mikor?

759
00:40:11,666 --> 00:40:12,625
Csütörtökön.

760
00:40:13,041 --> 00:40:14,291
Egy csütörtökön?

761
00:40:14,375 --> 00:40:15,250
És kivel?

762
00:40:16,458 --> 00:40:18,791
A Szent Patrik-napi pincérnővel.

763
00:40:18,875 --> 00:40:21,500
Mi? Megismertél egy pincérnőt
azon az estén?

764
00:40:21,583 --> 00:40:23,041
- Aha.
- Velem voltál.

765
00:40:23,125 --> 00:40:24,916
De csak behuppant az Uberembe.

766
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
- Feles!
- Feles!

767
00:40:30,458 --> 00:40:34,166
Mi lett a szabipárság első számú
szabályával? „Nincs ítélkezés.”

768
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
Igen, igazad van, sajnálom.

769
00:40:36,250 --> 00:40:38,750
A szexuális életed hiánya
nem az én dolgom.

770
00:40:38,833 --> 00:40:40,791
Csak sajnállak. Ennyi az egész.

771
00:40:41,333 --> 00:40:43,458
Sajnálsz engem?

772
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
Látom, miben mesterkedsz.

773
00:40:48,583 --> 00:40:49,750
És miben?

774
00:40:50,125 --> 00:40:53,625
A fejembe akarsz férkőzni,
és kikészíteni, hogy szexeljünk.

775
00:40:53,708 --> 00:40:56,250
- Nem akarok szexelni veled.
- Ja, tényleg.

776
00:40:56,333 --> 00:40:59,583
- Hisz nem találsz vonzónak.
- Én nem ezt mondtam.

777
00:41:00,208 --> 00:41:01,041
Tök mindegy.

778
00:41:01,583 --> 00:41:03,375
- A te bajod.
- Azt meghiszem.

779
00:41:03,791 --> 00:41:06,416
Nem viccelek,
fantasztikus vagyok az ágyban.

780
00:41:06,500 --> 00:41:10,166
Igen, tudom. Hamar felnőttél,
12 évesen már kézimunkáztál.

781
00:41:10,250 --> 00:41:11,208
És a többi.

782
00:41:11,291 --> 00:41:14,791
Jó, ez még nem jelenti azt,
hogy ribanc lettem volna.

783
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Egyesek simán csak született tehetségek.

784
00:41:18,458 --> 00:41:20,250
És én pont olyan vagyok.

785
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
Sosem fogjuk megtudni.

786
00:41:23,291 --> 00:41:24,458
Én is így gondolom.

787
00:41:24,541 --> 00:41:27,000
- Feles!
- Feles!

788
00:42:06,083 --> 00:42:06,916
Helló!

789
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
Szia!

790
00:42:10,458 --> 00:42:11,833
A padlón fekszel.

791
00:42:12,291 --> 00:42:14,375
Igen, én…

792
00:42:15,291 --> 00:42:17,500
emlékszem, hogy leestem a kanapéról,

793
00:42:17,583 --> 00:42:19,250
és csak úgy éreztem…

794
00:42:19,750 --> 00:42:22,166
hogy nagy erőfeszítés lenne visszamászni.

795
00:42:23,083 --> 00:42:25,166
Akkor azt hiszem, mi…

796
00:42:26,458 --> 00:42:27,416
Nem!

797
00:42:27,916 --> 00:42:28,833
Mi nem.

798
00:42:32,500 --> 00:42:33,916
A bokszerem van rajtad.

799
00:42:36,916 --> 00:42:38,833
Ez még nem jelent semmit.

800
00:42:38,916 --> 00:42:41,791
Biztosan fáztam éjszaka,

801
00:42:42,125 --> 00:42:45,083
miután leesett a bugyim.

802
00:42:45,375 --> 00:42:47,458
Valahogy csak meg tudod állapítani.

803
00:42:47,541 --> 00:42:50,750
- Mégis hogy?
- Nem tudom. Nekem nincs vaginám.

804
00:42:52,708 --> 00:42:57,083
Nincs semmilyen törvényszéki bizonyíték.
Nincs semmi odaszáradva a lábamra,

805
00:42:57,166 --> 00:42:59,625
és nincs óvszeres csomag sem a földön.

806
00:42:59,708 --> 00:43:01,458
Ha erre vagy kíváncsi.

807
00:43:03,166 --> 00:43:04,458
Nálad mi a helyzet?

808
00:43:06,250 --> 00:43:08,333
Egy kissé fáradtnak tűnik, de…

809
00:43:09,041 --> 00:43:10,958
nem látszik túl kielégültnek.

810
00:43:11,041 --> 00:43:15,541
Én azt mondom, hogy nem csináltuk.
Egyikünk biztosan meg tudná állapítani.

811
00:43:16,250 --> 00:43:17,833
Szuper. Maradjunk ennél!

812
00:43:18,083 --> 00:43:20,125
Remek. Kávét?

813
00:43:20,208 --> 00:43:21,708
- Kérnék.
- Tejszínt?

814
00:43:21,791 --> 00:43:23,166
Nem, csak feketén.

815
00:43:23,833 --> 00:43:24,833
Rendben.

816
00:43:24,916 --> 00:43:25,791
Köszi!

817
00:43:31,875 --> 00:43:35,791
Anyák napja van. Nem beszélhetnénk
a magánéletem helyett másról?

818
00:43:35,875 --> 00:43:39,750
Jogom van tudni, mihez kezd
az egyedüli gyermekem az életével.

819
00:43:39,833 --> 00:43:43,666
- Van két másik gyereked is.
- De nem szinglik. Miattad aggódom.

820
00:43:43,750 --> 00:43:48,416
És nem értem, miért pazarlod a lányom
idejét ezzel a céltalan valamivel.

821
00:43:48,500 --> 00:43:49,791
Ez nem céltalan.

822
00:43:49,875 --> 00:43:51,208
Mi… barátok vagyunk.

823
00:43:51,458 --> 00:43:55,083
Nincs szüksége másik barátra.
Neki férj kell. Egy társ.

824
00:43:55,166 --> 00:43:57,833
Olyan, aki törvényesen
lesz vele a kemó során.

825
00:43:58,500 --> 00:44:00,458
- Miféle kemó?
- Jaj, drágám!

826
00:44:00,541 --> 00:44:03,291
Ne áltasd magad! Szörnyű génjeid vannak.

827
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
És bizony a kopasz nőket
nem sokszor hívják el randizni.

828
00:44:07,000 --> 00:44:08,750
Nem kell aggódnia!

829
00:44:08,833 --> 00:44:10,291
Sloane egy remek lány.

830
00:44:10,375 --> 00:44:11,458
Még kopaszon is.

831
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Akkor miért nem szexelsz vele?

832
00:44:14,125 --> 00:44:15,958
Anya! Jesszusom!

833
00:44:16,041 --> 00:44:18,458
Nem haltok bele, ha megpróbáljátok.

834
00:44:18,541 --> 00:44:20,833
Ez olyan, mint az éticsiga.

835
00:44:20,916 --> 00:44:23,750
Talán nem hangzik
és nem is néz ki vonzónak,

836
00:44:23,833 --> 00:44:26,750
de ha egyszer belekóstolsz,
kiugrasz a bőrödből.

837
00:44:26,833 --> 00:44:30,666
Így talán ebből a szabipáros dologból is
kialakulna valami.

838
00:44:33,291 --> 00:44:37,583
Te most a velem való szexet
a csigaevéssel hasonlítottad össze?

839
00:44:38,208 --> 00:44:39,166
Nos…

840
00:44:40,166 --> 00:44:41,375
nem is rossz érv.

841
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Csak úgy mondom.

842
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
Úgy hallottam, nagyon szép itt a mosdó.

843
00:44:49,750 --> 00:44:50,708
Ez az a…?

844
00:44:51,416 --> 00:44:55,083
- Ez az az egyiptomi pamuttörcsis hely?
- Szuper takarításhoz.

845
00:44:56,375 --> 00:44:58,416
Elnézést, merre van a női mosdó?

846
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
- Ott, balra.
- Köszönöm!

847
00:45:02,958 --> 00:45:03,833
Mehetünk?

848
00:45:03,916 --> 00:45:04,750
Természetesen.

849
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
Milyen humorosak vagytok!

850
00:45:07,208 --> 00:45:08,750
Boldog anyák napját, anya!

851
00:45:08,833 --> 00:45:09,958
Ezt érted tesszük.

852
00:45:13,083 --> 00:45:15,250
- Most elkaptuk.
- De mennyire.

853
00:45:15,791 --> 00:45:17,458
Nem vagytok viccesek!

854
00:45:22,000 --> 00:45:23,500
JÚLIUS NEGYEDIKE
TŰZIJÁTÉK

855
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Szerinted elég lesz?

856
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
Kezdésnek megteszi.

857
00:45:30,000 --> 00:45:33,375
- Pá, szívem! Vezess óvatosan!
- Szia! Szeretlek! Meglesz.

858
00:45:33,458 --> 00:45:35,666
- Szia, anya!
- Szia, anya!

859
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
Na, vágjunk bele a lecsóba!

860
00:45:39,166 --> 00:45:41,416
- Anyósülés!
- Nem stoppolhatod le!

861
00:45:41,791 --> 00:45:45,166
- Tényleg? Pedig megtettem.
- Nem, én nem ülök hátra vele.

862
00:45:45,250 --> 00:45:47,333
Sam bácsi mellé? Tök ártalmatlan.

863
00:45:47,916 --> 00:45:49,750
Csajos túráról volt szó.

864
00:45:49,833 --> 00:45:51,583
Nem vezethet a glaukómájával.

865
00:45:52,083 --> 00:45:53,416
Liz, szállj már be!

866
00:45:58,583 --> 00:45:59,916
Hú, ez a szag!

867
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
Ez fű?

868
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
Orvosi.

869
00:46:03,916 --> 00:46:05,250
Az isiászomra.

870
00:46:06,291 --> 00:46:08,041
Imádom a füvet. Átpasszolnád?

871
00:46:08,416 --> 00:46:11,541
Peter családi összejövetelére megyünk.
Tiszteljük meg!

872
00:46:11,625 --> 00:46:14,041
Liz, ezek az utolsó napjaid szingliként.

873
00:46:14,125 --> 00:46:15,541
Kicsit lazulj el!

874
00:46:15,875 --> 00:46:19,041
- Sam, adj neki egy slukkot!
- Be nem veszem a számba.

875
00:46:19,125 --> 00:46:20,250
Menyasszony vagyok.

876
00:46:20,333 --> 00:46:21,583
Egy slukk nem öl meg.

877
00:46:21,666 --> 00:46:23,916
Nagymamák és rákosok is szívják, Liz.

878
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Igen!

879
00:46:25,083 --> 00:46:27,333
- Tedd meg a gyerekekért!
- A gyerekek.

880
00:46:27,958 --> 00:46:28,875
Jó.

881
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Nem érzek semmit.

882
00:46:33,500 --> 00:46:34,958
Nem tüdőzted le. Újra!

883
00:46:35,375 --> 00:46:36,375
Jól van.

884
00:46:44,625 --> 00:46:45,625
Nem.

885
00:46:45,916 --> 00:46:47,375
Még mindig semmi.

886
00:46:48,791 --> 00:46:49,708
Az szívás.

887
00:46:52,166 --> 00:46:53,000
Srácok!

888
00:46:53,083 --> 00:46:54,000
Hagyjátok abba!

889
00:46:59,500 --> 00:47:01,416
- Isten áldja Amerikát!
- Ez az!

890
00:47:08,458 --> 00:47:11,375
Szerintem én vagyok az,
akire nem hatnak a drogok.

891
00:47:11,791 --> 00:47:13,125
Igen, te ilyen vagy.

892
00:47:13,208 --> 00:47:14,791
Nincs hatással rád.

893
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
- Mehet?
- Dobd el!

894
00:47:17,916 --> 00:47:19,541
- Hagyni a végéig.
- Dobd!

895
00:47:23,125 --> 00:47:26,458
- Így kell robbantgatni!
- Imádom a napalm szagát.

896
00:47:26,541 --> 00:47:29,208
Miért vonzódnak a férfiak
a robbanószerekhez?

897
00:47:30,291 --> 00:47:31,791
Ez csak a farkukról szól.

898
00:47:31,875 --> 00:47:35,791
Mi köze van a tűzijátéknak a férfi…
anatómiához?

899
00:47:36,208 --> 00:47:38,208
Ez olyan, mint a recskázás.

900
00:47:38,541 --> 00:47:41,291
A férfiak az orgazmusért élnek.

901
00:47:41,375 --> 00:47:44,583
Ha épp nem basznak, akkor arról álmodnak.

902
00:47:44,666 --> 00:47:46,083
Vagy épp robbantgatnak.

903
00:47:46,541 --> 00:47:48,333
A baszás után a legjobb dolog.

904
00:47:50,125 --> 00:47:53,583
Szóval ott most mindannyiuknak
a fejében épp…

905
00:47:55,125 --> 00:47:55,958
A baszás jár.

906
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
- Kimondhatod, Liz.
- Nem kell kimondanom.

907
00:48:01,125 --> 00:48:02,291
Szerintem igen.

908
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
Hagyjátok békén!

909
00:48:04,166 --> 00:48:06,750
Nem! Mindjárt férjhez megy.

910
00:48:06,833 --> 00:48:11,333
Meg kell tanulnia kifejezni magát,
hogy ne legyen olyan görcsös és elfojtott.

911
00:48:11,708 --> 00:48:13,125
Gyerünk, mondd ki!

912
00:48:13,208 --> 00:48:14,250
Baszás.

913
00:48:14,333 --> 00:48:15,375
Nem!

914
00:48:16,583 --> 00:48:18,041
Gyerünk! Baszás.

915
00:48:18,125 --> 00:48:19,166
Nem!

916
00:48:19,916 --> 00:48:20,875
Baszás!

917
00:48:20,958 --> 00:48:22,041
Nem!

918
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Baszás!

919
00:48:24,875 --> 00:48:26,208
Baszás!

920
00:48:26,541 --> 00:48:28,375
Most már boldogok vagytok?

921
00:48:31,458 --> 00:48:33,083
Bassza meg!

922
00:48:33,166 --> 00:48:34,875
Kibaszottul bassza meg!

923
00:48:35,291 --> 00:48:36,250
Sziasztok!

924
00:48:36,875 --> 00:48:39,000
Van esetleg elsősegélydobozunk?

925
00:48:39,083 --> 00:48:40,666
Van pár ragtapasz. Miért?

926
00:48:40,750 --> 00:48:42,250
Csak mert Jackson…

927
00:48:43,083 --> 00:48:45,291
lerobbantotta az ujját, egy picikét.

928
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
Úristen!

929
00:48:48,875 --> 00:48:51,541
Jó, mindenki őrizze meg a hidegvérét!

930
00:48:51,625 --> 00:48:53,833
Liz, hozz jégkockát és egy zacskót!

931
00:48:54,500 --> 00:48:56,750
York, te hozz valami érszorítót!

932
00:48:57,416 --> 00:48:58,833
Megvan az ujja?

933
00:48:59,833 --> 00:49:03,541
Oké, banda, kicsit sietősebben!
Meg kell találni azt az ujjat!

934
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
Megvan!

935
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
- Ez az!
- Ez az!

936
00:49:05,708 --> 00:49:06,541
Király!

937
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
A sasszem!

938
00:49:11,000 --> 00:49:12,125
Ez tuti az enyém?

939
00:49:12,208 --> 00:49:14,250
Sokkos lett. Kórházba kell vinni.

940
00:49:14,333 --> 00:49:16,583
- Elviszem.
- Te részeg vagy, majd én!

941
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
Eszünk egy bureszt odáig!

942
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
- Betéptél?
- Nem, te igen?

943
00:49:20,041 --> 00:49:21,916
Peter józan, ő elviheti.

944
00:49:22,000 --> 00:49:24,333
- Majd vigyázunk a kölykökre.
- Király!

945
00:49:24,416 --> 00:49:25,833
Megy a víztaposás, nem?

946
00:49:25,916 --> 00:49:26,916
- Igen!
- Aha!

947
00:49:27,000 --> 00:49:29,375
Nem hagyom a srácokat ezekre a barmokra.

948
00:49:29,458 --> 00:49:30,750
Jó döntés. Jaj, egek!

949
00:49:30,833 --> 00:49:32,625
- Jól van.
- Kérlek, ne én!

950
00:49:32,708 --> 00:49:34,166
Nem bírom a vért, tudod.

951
00:49:34,250 --> 00:49:36,750
- Vagy a kocsikat, vagy a vért.
- De!

952
00:49:36,833 --> 00:49:38,416
- Ne!
- Meg tudod csinálni!

953
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
Menjetek! Lélegezz!

954
00:49:41,500 --> 00:49:42,875
Minden oké lesz, haver.

955
00:49:44,375 --> 00:49:45,958
Ez a bemutatós ujjam!

956
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
- Nem veszíthetem el!
- Hajrá, Sloane!

957
00:49:49,083 --> 00:49:51,666
- A bemutatós ujja a tét.
- Ne stresszelj!

958
00:49:56,916 --> 00:49:59,458
Szentséges úristen!

959
00:49:59,916 --> 00:50:01,958
Bocsi, tényleg ennyire fáj?

960
00:50:02,041 --> 00:50:03,833
- Csak egy apró vágás.
- Bizti?

961
00:50:03,916 --> 00:50:05,333
Nem, rohadtul nem bizti!

962
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
Ne üvöltözz velem!

963
00:50:06,666 --> 00:50:09,708
Stresszes sofőr vagyok,
gyakorlatilag jogsi nélkül.

964
00:50:09,791 --> 00:50:12,041
- Nincs jogsid?
- Hát egyszer volt.

965
00:50:12,125 --> 00:50:14,166
Csak már egy ideje lejárt.

966
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Jesszusom!
Az ujjam egy kurva zacskóban van!

967
00:50:17,208 --> 00:50:20,291
Tudom, nem is bírom nézni!
Beraknád a kesztyűtartóba?

968
00:50:20,375 --> 00:50:22,708
Jaj, a végén még nehogy rosszul legyél!

969
00:50:24,041 --> 00:50:26,583
- A nővéred füvezik?
- A gyújtó a táskámban.

970
00:50:26,666 --> 00:50:30,166
- Én nem drogozom.
- És te hívod magad profi sportolónak?

971
00:50:30,541 --> 00:50:32,083
- Vigyázz!
- Úristen!

972
00:50:32,166 --> 00:50:34,166
Lassíts! Jobbra!

973
00:50:34,875 --> 00:50:35,708
Egy bokor!

974
00:50:36,208 --> 00:50:38,000
Sloane, szedd össze magad!

975
00:50:38,083 --> 00:50:39,208
Kocsi!

976
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Miért nem hívtak inkább egy Ubert?

977
00:50:45,333 --> 00:50:49,208
Dr. Lambertet kérik a műtőbe!
Dr. Lambert menjen azonnal a műtőbe!

978
00:50:54,041 --> 00:50:55,208
Édes istenem!

979
00:50:57,041 --> 00:50:58,291
Csak pihenj!

980
00:50:58,750 --> 00:51:00,958
Majd én mindent intézek.

981
00:51:01,458 --> 00:51:03,750
Az ujjadat sem kell mozdítanod.

982
00:51:05,166 --> 00:51:06,416
Ez most komoly?

983
00:51:12,333 --> 00:51:15,000
- Túl fáradt vagyok ezt jelenteni.
- Köszönöm!

984
00:51:15,666 --> 00:51:17,000
Elnézést!

985
00:51:18,333 --> 00:51:20,916
Esküszöm, szerintem ismerlek valahonnan.

986
00:51:22,583 --> 00:51:23,500
És ezt...

987
00:51:24,250 --> 00:51:27,000
És ezt nem az ujjamból szoptam.

988
00:51:31,250 --> 00:51:32,500
A doki mindjárt jön.

989
00:51:32,583 --> 00:51:36,125
- Épp egy lábujjat varr vissza.
- Egy lábujjat? Várjunk csak!

990
00:51:36,208 --> 00:51:38,916
Egy ujj elsőbbséget élvez
egy lábujjal szemben.

991
00:51:39,000 --> 00:51:43,250
Sajnálom! Egy kicsivel korábban
kellett volna ma akkora baromnak lenni.

992
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
A mindenségit!

993
00:51:47,791 --> 00:51:49,416
Te aztán tényleg

994
00:51:49,500 --> 00:51:51,750
az ujjad köré csavartad.

995
00:51:55,291 --> 00:51:56,833
Na, lássuk!

996
00:51:57,291 --> 00:51:58,125
Faarooq?

997
00:51:59,708 --> 00:52:00,541
Sloane!

998
00:52:00,625 --> 00:52:01,958
Megsérültél?

999
00:52:02,041 --> 00:52:03,500
- Minden rendben?
- Szia!

1000
00:52:03,583 --> 00:52:04,416
Szia!

1001
00:52:05,041 --> 00:52:08,125
Jól vagyok.
Nem tudtam, hogy ilyen messze dolgozol.

1002
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
Csak idehívtak
egy kislábujjat visszavarrni.

1003
00:52:12,041 --> 00:52:13,416
Ez elképesztő!

1004
00:52:14,041 --> 00:52:16,041
Az egy fontos ujjperc.

1005
00:52:16,125 --> 00:52:17,375
Elég!

1006
00:52:19,541 --> 00:52:21,833
Olyan csodálatos munkát végzel.

1007
00:52:21,916 --> 00:52:23,208
Olyan… elképesztő!

1008
00:52:25,458 --> 00:52:26,833
Csak teszem a dolgomat.

1009
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
- Ja.
- Igen.

1010
00:52:30,416 --> 00:52:33,791
Kicsit csalódtam,
hogy nem hallottam felőled.

1011
00:52:33,875 --> 00:52:37,625
Én is, amiért nem láthattam
többet a kedvenc nyuszijelmezemet.

1012
00:52:37,708 --> 00:52:39,666
Ja, igen, Jackson!

1013
00:52:39,750 --> 00:52:40,833
A húsvéti buliról.

1014
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
- Egy csillagszóró megviccelt, mi?
- Igazából egy M-80-as volt.

1015
00:52:47,875 --> 00:52:48,958
Ez fájni fog.

1016
00:52:49,708 --> 00:52:50,833
A bőr picit laza…

1017
00:52:52,791 --> 00:52:55,125
de úgy látom, a csont nem roncsolódott.

1018
00:52:55,208 --> 00:52:56,250
Ez az!

1019
00:52:56,333 --> 00:52:57,666
Jól van, kitartás!

1020
00:52:58,166 --> 00:52:59,875
Előkészítünk a műtétre.

1021
00:52:59,958 --> 00:53:02,041
- Vissza tudod varrni!
- Hát…

1022
00:53:02,125 --> 00:53:03,000
Majd kiderül.

1023
00:53:03,541 --> 00:53:04,625
Ujj- és lábtörést!

1024
00:53:06,791 --> 00:53:08,000
Ez a poén nem ült.

1025
00:53:11,041 --> 00:53:12,166
Oké.

1026
00:53:12,250 --> 00:53:13,375
Itt is vagyunk.

1027
00:53:13,458 --> 00:53:14,291
Jól vagy?

1028
00:53:14,375 --> 00:53:16,791
Szóval ez egy cipőmentes lakás?

1029
00:53:17,208 --> 00:53:18,333
Rendben.

1030
00:53:18,416 --> 00:53:20,250
Itt vannak a gyógyszereid.

1031
00:53:20,333 --> 00:53:21,333
Köszönöm!

1032
00:53:21,916 --> 00:53:24,750
A kisboltból hoznak majd neked levest.

1033
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
És…

1034
00:53:28,541 --> 00:53:30,625
- felhívtam anyukádat.
- Igen? Mit…?

1035
00:53:30,875 --> 00:53:31,916
És mit mondott?

1036
00:53:32,000 --> 00:53:34,166
Nem vette fel, csak SMS-t küldtem.

1037
00:53:34,625 --> 00:53:35,541
Jó.

1038
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
Megírtam, hogy baleseted volt,
és fel kéne hívnia.

1039
00:53:39,291 --> 00:53:40,250
Kösz!

1040
00:53:42,625 --> 00:53:45,666
Sajnálom,
hogy elrontottam a július negyedikédet.

1041
00:53:47,083 --> 00:53:50,708
A szabipárság hármas szabálya:
„Szabipárt nem hagyunk magára.”

1042
00:53:51,083 --> 00:53:52,791
Vagy a végtagjait.

1043
00:54:07,083 --> 00:54:09,541
Szerintem… most pihenned kéne kicsit.

1044
00:54:09,625 --> 00:54:11,833
Igen, szerintem is.

1045
00:54:13,583 --> 00:54:14,708
Hacsak…

1046
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
nincs szükséged valamire?

1047
00:54:19,958 --> 00:54:21,458
Nem, kösz, most nem.

1048
00:54:23,333 --> 00:54:24,708
Igen, jól vagyok.

1049
00:54:27,750 --> 00:54:29,125
Csak nagyon fáradt.

1050
00:54:30,000 --> 00:54:30,958
Jól van.

1051
00:54:31,666 --> 00:54:34,083
Akkor én most megyek.

1052
00:54:35,125 --> 00:54:36,541
Okés. Menj csak!

1053
00:54:41,916 --> 00:54:43,166
Majd találkozunk!

1054
00:55:13,666 --> 00:55:14,791
Összeért a kezünk.

1055
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
A mindenségit!

1056
00:55:19,750 --> 00:55:20,791
És védekeztetek?

1057
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
Esküszöm, volt egy kis vibrálás.

1058
00:55:23,416 --> 00:55:24,541
A vibrálás szexi.

1059
00:55:25,250 --> 00:55:28,666
- Egek, de hiányzik a vibrálás.
- Ja, de így most már fura.

1060
00:55:28,750 --> 00:55:32,583
Furább, mint nem tudni,
hogy a pénisze járt-e benned?

1061
00:55:32,666 --> 00:55:36,083
Igen, mert a vibrálást
valódi érzelmek okozhatják.

1062
00:55:36,166 --> 00:55:40,458
Arra utalok, hogy volt egy komoly váltás.
Most már nem plátói a dolog.

1063
00:55:40,541 --> 00:55:45,375
- Benne vagy a kulimászban. Menekülj!
- Nem jó. Az öccse nősül a munka ünnepén.

1064
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
Most összezavarodtam.

1065
00:55:47,666 --> 00:55:50,500
Kedveled, ő is téged.
Ezek nem igazi problémák.

1066
00:55:50,583 --> 00:55:51,625
Pedig azok.

1067
00:55:51,708 --> 00:55:55,375
Nem tudom addig kedvelni,
amíg nem biztos, hogy ő is kedvel.

1068
00:55:55,458 --> 00:55:58,708
Nem mehetsz esküvőre olyannal,
aki érez irántad valamit.

1069
00:55:58,791 --> 00:56:03,041
Mert elkezdenek agyalni. Figyelj, tesó,
fekete pasiként mondom ezt neked.

1070
00:56:03,125 --> 00:56:05,708
Ne csináld! Ne!

1071
00:56:05,791 --> 00:56:09,291
A munka ünnepe is ünnepnap,
és ott a szabipáralkunk.

1072
00:56:09,375 --> 00:56:12,125
Egy esküvő überel egy ünnepnapot.
Felfogtad?

1073
00:56:12,791 --> 00:56:15,958
A pasik utálják az esküvőket,
még ha ünnepnap is, nem?

1074
00:56:16,041 --> 00:56:19,958
Szóval ha nem próbál kihátrálni belőle,
meg is van a válasz.

1075
00:56:20,875 --> 00:56:22,541
Megkérdezem az esküvőről.

1076
00:56:22,625 --> 00:56:27,166
Mondd neki, menjen mással! Akiben van
potenciál. Kvázi szívesség a részedről.

1077
00:56:29,166 --> 00:56:30,291
És én kit vigyek?

1078
00:56:31,833 --> 00:56:34,250
Valakit, aki magasról tesz az esküvőkre.

1079
00:56:34,708 --> 00:56:35,958
Én nem érek rá.

1080
00:56:41,083 --> 00:56:43,250
Most nincs ünnep, miért hívsz?

1081
00:56:43,333 --> 00:56:45,333
Vészhelyzet van. Ha nem segítesz,

1082
00:56:45,416 --> 00:56:49,333
York és Liz ajándékkártyát kap tőlem.
Szerinted ez milyen?

1083
00:56:52,166 --> 00:56:56,666
Förtelmes és rossz. A Pottery Barn-os
díszpárnahuzat még kapható…

1084
00:56:56,750 --> 00:57:00,750
- A pasik nem vesznek ilyesmit egymásnak.
- Leginkább Liznek lesz.

1085
00:57:01,333 --> 00:57:02,458
Igazad lehet.

1086
00:57:02,958 --> 00:57:05,708
Figyelj, agyaltam a dolgon,

1087
00:57:05,791 --> 00:57:09,000
és őszintén szólva, nem számítottam rá,
hogy meghívnak.

1088
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Szóval most nem igazán vágom,
mi a protokoll.

1089
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
Mivel ez egy esküvő, de…

1090
00:57:14,291 --> 00:57:18,458
De egyben ünnepnap is.
Igen, én is gondolkodtam ezen.

1091
00:57:19,541 --> 00:57:20,375
Tényleg?

1092
00:57:20,958 --> 00:57:21,833
Ez szuper.

1093
00:57:21,916 --> 00:57:22,875
Az volna?

1094
00:57:23,333 --> 00:57:25,750
Jó, akkor megnyugodtam.

1095
00:57:25,833 --> 00:57:26,833
Én is.

1096
00:57:27,208 --> 00:57:29,458
- Akkor…
- Akkor más párt viszünk.

1097
00:57:30,833 --> 00:57:31,833
Párt?

1098
00:57:32,375 --> 00:57:34,083
Hát… igen.

1099
00:57:34,458 --> 00:57:35,500
Párt, nem igaz?

1100
00:57:36,750 --> 00:57:38,541
Igen, párt.

1101
00:57:39,291 --> 00:57:41,041
- Más… személyt.
- Pöpec!

1102
00:57:49,916 --> 00:57:54,416
Figyelmet kérek! Gyertek közelebb!
Mondani szeretnék valamit. Mehet?

1103
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
Legelőször is Liz szüleinek.

1104
00:57:56,583 --> 00:58:00,000
Vagy mondjam azt, anyának és apának?
Köszi a király lagzit!

1105
00:58:01,125 --> 00:58:03,541
De legfőképpen gyönyörű menyasszonyomnak

1106
00:58:04,000 --> 00:58:05,291
és Fortunának.

1107
00:58:05,708 --> 00:58:09,541
Ha aznap nem szállok rossz vonatra,
sosem találkoztunk volna.

1108
00:58:10,333 --> 00:58:13,125
- Nem egy bulin találkoztunk?
- Szeretlek, bébi!

1109
00:58:13,208 --> 00:58:15,041
- Csirió!
- Csirió!

1110
00:58:16,666 --> 00:58:17,791
Ránk!

1111
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
Megcsináltuk.

1112
00:58:24,291 --> 00:58:26,250
Nem hiszem el, hogy őt hozta el.

1113
00:58:26,333 --> 00:58:28,166
Szinte alig ismerik egymást.

1114
00:58:28,875 --> 00:58:30,500
Ismerd el, ez fura!

1115
00:58:30,583 --> 00:58:32,208
- Ismerd el!
- Én nem is…

1116
00:58:32,291 --> 00:58:35,125
Mindketten szinglik és szexik.
Nem olyan fura.

1117
00:58:35,208 --> 00:58:37,458
Susan családtag, és Jackson egy barát.

1118
00:58:42,583 --> 00:58:44,500
- Hagyd abba!
- Mit?

1119
00:58:46,541 --> 00:58:51,208
Ez nagyon fura, mert Sloane elszédül,
ha vért lát, erre most egy dokival van.

1120
00:58:52,166 --> 00:58:53,708
Jól puccba vágta magát.

1121
00:58:53,791 --> 00:58:55,000
Szerinted helyes?

1122
00:58:55,083 --> 00:58:57,416
Arc: nyolc, kéz: tíz pont.

1123
00:59:01,166 --> 00:59:02,833
- Egy nő számára…
- Elég!

1124
00:59:02,916 --> 00:59:04,875
…csakis a kéz számít.

1125
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
Hé!

1126
00:59:08,291 --> 00:59:09,708
- Igen, nézd csak!
- Mit?

1127
00:59:13,250 --> 00:59:14,666
Jó, tudom! Hé!

1128
00:59:15,291 --> 00:59:18,208
Valószínűleg csak barátok.
Barátságos vele, nem?

1129
00:59:21,541 --> 00:59:22,541
Semmi?

1130
00:59:23,583 --> 00:59:25,958
Tök mindegy. Tudod, mit? Nem is érdekel.

1131
00:59:30,708 --> 00:59:31,541
Mi a…?

1132
00:59:35,000 --> 00:59:35,833
Nem.

1133
00:59:36,208 --> 00:59:37,416
Semmit sem érzek.

1134
00:59:40,208 --> 00:59:41,416
Teljesen érzéketlen.

1135
00:59:42,833 --> 00:59:44,416
Hozok még egy italt.

1136
00:59:45,416 --> 00:59:46,458
Elaine!

1137
00:59:46,541 --> 00:59:48,541
- Gratulálok!
- Köszönöm!

1138
00:59:48,625 --> 00:59:51,291
Végre kereshetsz magadnak
egy másik szabipárt.

1139
00:59:51,375 --> 00:59:52,875
A lányomat elhappolta…

1140
00:59:53,458 --> 00:59:54,708
egy orvos.

1141
00:59:59,708 --> 01:00:00,541
Köszönöm!

1142
01:00:04,875 --> 01:00:05,708
Pezsgőt kérek.

1143
01:00:08,250 --> 01:00:09,291
Szép esküvő.

1144
01:00:10,166 --> 01:00:11,250
Gyönyörű.

1145
01:00:14,833 --> 01:00:15,791
Jó mulatást!

1146
01:00:16,125 --> 01:00:17,750
Szexelni fogtok?

1147
01:00:18,833 --> 01:00:19,791
Nem is tudom.

1148
01:00:19,875 --> 01:00:22,416
Gondoltam, előbb jussunk túl a desszerten.

1149
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
Akkor lehet?

1150
01:00:24,041 --> 01:00:27,416
- Ez nem a te dolgod.
- A rokonom, az én dolgom is.

1151
01:00:27,500 --> 01:00:28,708
És te a dokival?

1152
01:00:29,958 --> 01:00:33,333
- Megmentette az ujjad. Ennyit megtehetek.
- Kontármunka!

1153
01:00:33,416 --> 01:00:35,208
Még bemutatni sem tudok jól.

1154
01:00:35,291 --> 01:00:38,375
Szerencséd,
hogy Susan szemei sem a régiek már.

1155
01:00:38,458 --> 01:00:41,541
- Azt mondtad, nem olyan rossz.
- Csak kedves voltam.

1156
01:00:41,625 --> 01:00:45,291
- Akkor ne kedveskedj többé nekem!
- Tudod, mit? Dettó!

1157
01:00:45,375 --> 01:00:48,125
Sőt, át kéne gondolnunk
ezt a szabipárságot.

1158
01:00:48,208 --> 01:00:49,208
Talán át kéne.

1159
01:00:49,291 --> 01:00:51,041
- Remek.
- Remek.

1160
01:00:51,125 --> 01:00:53,333
- Csodás.
- Fantasztikus.

1161
01:00:53,416 --> 01:00:57,000
És most elérkezett a várva várt pillanat.

1162
01:01:01,291 --> 01:01:03,083
Következzék az apa-lánya tánc!

1163
01:01:09,000 --> 01:01:10,541
Ez meg mi a csoda?

1164
01:01:10,833 --> 01:01:12,708
Tudják, miről szól ez a szám?

1165
01:01:15,208 --> 01:01:16,750
Hé, ő nem az apja?

1166
01:01:17,625 --> 01:01:19,625
Ez nem éppen helyénvaló.

1167
01:01:24,375 --> 01:01:25,750
Ezt komolyan gondolják?

1168
01:01:26,208 --> 01:01:28,333
Ez nem fog jól mutatni a videón.

1169
01:01:28,416 --> 01:01:30,333
Valakinek szólnia kell nekik.

1170
01:01:30,416 --> 01:01:31,833
Ez atom fura. Ő az apja.

1171
01:01:32,541 --> 01:01:33,375
Most komolyan.

1172
01:01:34,291 --> 01:01:35,916
- Ne mi!
- Gyere, megoldjuk!

1173
01:01:39,333 --> 01:01:41,291
- Bocsánat!
- Csodás esküvő, uram.

1174
01:01:42,375 --> 01:01:43,708
- Szia!
- Szia!

1175
01:01:44,750 --> 01:01:45,666
York!

1176
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Ez az!

1177
01:02:27,875 --> 01:02:28,708
Francba!

1178
01:02:29,875 --> 01:02:31,083
Az unokahúgom.

1179
01:02:37,666 --> 01:02:38,625
Szia!

1180
01:02:59,000 --> 01:03:00,125
Jól vagy?

1181
01:03:00,500 --> 01:03:01,416
Most már igen.

1182
01:03:07,166 --> 01:03:08,666
Ezt le kell jegelni.

1183
01:03:15,000 --> 01:03:17,625
- Van terved halloweenre?
- Már szervezem is.

1184
01:03:19,291 --> 01:03:21,375
Csokit, vagy csalunk!

1185
01:03:29,666 --> 01:03:33,208
Sloane, ne edd meg az összes csokit!
Megfekszi a gyomrod.

1186
01:03:35,041 --> 01:03:36,125
Kész? Nagy levegő!

1187
01:03:36,708 --> 01:03:38,375
Jó, így!

1188
01:03:39,166 --> 01:03:40,041
Édes istenem!

1189
01:03:40,708 --> 01:03:44,000
Úgy izgulok.
Ez az első felnőttbulim a gyerekek óta.

1190
01:03:44,083 --> 01:03:48,000
- Bánt, hogy Peter nem jön?
- Nos, miért lenne ez egy másféle este?

1191
01:03:48,083 --> 01:03:50,333
- Oké, mehet? Nagy levegő!
- Jesszusom!

1192
01:03:52,416 --> 01:03:55,666
Mióta öltözünk halloweenkor
hercegnő helyett kurvának?

1193
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Mondjuk, hatodik óta?

1194
01:03:57,458 --> 01:03:58,375
Mi az a kurva?

1195
01:03:59,750 --> 01:04:02,083
Akinek fizetnek, hogy fiúkkal játsszon.

1196
01:04:02,166 --> 01:04:03,666
Kurva akarok lenni!

1197
01:04:04,041 --> 01:04:04,916
Én is!

1198
01:04:05,750 --> 01:04:08,666
Jó, de ne feledjétek,
a házé a bevétel fele!

1199
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Ez sül ki abból,
ha Jackson választja a jelmezt.

1200
01:04:16,750 --> 01:04:17,583
Tessék!

1201
01:04:17,666 --> 01:04:19,875
- Mi ez?
- Preventív savlekötő.

1202
01:04:19,958 --> 01:04:21,333
Színleld, hogy cukorka!

1203
01:04:26,833 --> 01:04:28,833
Enyém itt a legkirályabb jelmez.

1204
01:04:28,916 --> 01:04:31,416
Ezt nézd! Mesés ez a jelmez!

1205
01:04:31,500 --> 01:04:32,583
Jól nézek ki, mi?

1206
01:04:32,666 --> 01:04:34,458
Jól nézek ki. Mondd ki te is!

1207
01:04:34,541 --> 01:04:35,708
Röhejesen nézel ki.

1208
01:04:35,791 --> 01:04:38,416
Elijeszted az embereket.
Nem a jó értelemben.

1209
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
Te ítélkezel, Jack Sparrow?

1210
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
A Fekete Párduc vagyok.
Vakanda, légy áldott!

1211
01:04:42,958 --> 01:04:46,958
- Nem tűnsz Fekete Párducnak.
- Egyedi vagyok, saját értelmezéssel.

1212
01:04:47,041 --> 01:04:50,750
És ne gyűlölködj! Ezt akarom viselni.
Jogom van hozzá.

1213
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
- Plusz nincs rajtam alsó.
- Ahoj, cimborák!

1214
01:04:53,458 --> 01:04:56,333
Sziasztok! Szuper… jó lett rád.

1215
01:04:57,166 --> 01:04:58,375
Tökéletesen passzol.

1216
01:05:01,250 --> 01:05:03,541
- Neil, ő a nővérem, Abby.
- Szia!

1217
01:05:07,125 --> 01:05:10,625
Helló! Hogy vagyunk ma,
én drága német cicuskám?

1218
01:05:13,125 --> 01:05:15,083
Nem. Köszönöm!

1219
01:05:17,916 --> 01:05:19,333
A párduc vadászni indul.

1220
01:05:20,291 --> 01:05:21,666
Hova mentél, kislány?

1221
01:05:22,291 --> 01:05:23,125
Egy italt?

1222
01:05:23,208 --> 01:05:24,916
- Rögvest!
- Kettőt kérnék!

1223
01:05:25,875 --> 01:05:26,708
Te jó ég!

1224
01:05:26,791 --> 01:05:27,708
Hát itt vagy!

1225
01:05:27,791 --> 01:05:32,291
Kerestelek. Aha, játszod az elérhetetlent.
De ne aggódj, jövök! Vágyik rám.

1226
01:05:32,375 --> 01:05:36,125
Kérdezd meg, mi van ez alatt! Semmi!
Bébi, gyere vissza ide!

1227
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
Liz, remek a buli. Gratula!

1228
01:05:42,833 --> 01:05:46,250
Teljes kudarc.
Ki önt tele egy helyet ennyi szárazjéggel?

1229
01:05:46,333 --> 01:05:49,083
De tök jó móka. Ijesztő és…

1230
01:05:49,625 --> 01:05:51,166
Imádom a jelmezedet.

1231
01:05:51,250 --> 01:05:54,625
Tök ciki. Kleopátrának
és Marcus Antoniusnak kéne lennünk.

1232
01:05:54,708 --> 01:05:56,833
Csokit, vagy csalunk, buliarcok!

1233
01:05:56,916 --> 01:05:58,500
És te meg kinek öltöztél?

1234
01:05:58,583 --> 01:05:59,750
Marc Anthonynek.

1235
01:06:01,708 --> 01:06:03,208
Az alacsony latin énekes?

1236
01:06:04,791 --> 01:06:06,000
JLo férje?

1237
01:06:06,083 --> 01:06:09,208
Nincsenek is együtt.
Már Alex Rodriguezzel jár.

1238
01:06:12,833 --> 01:06:14,500
Te meghívtad Lucot?

1239
01:06:14,583 --> 01:06:15,791
Helló, emberek!

1240
01:06:16,750 --> 01:06:19,500
- Boldog halloweent!
- Bírom a kurvás jelmezed.

1241
01:06:20,333 --> 01:06:24,166
Köszike! A tiéd sem rossz.
Az a nagy has elképesztő.

1242
01:06:24,250 --> 01:06:26,541
Te aztán terhesnek tűnsz.

1243
01:06:26,625 --> 01:06:28,625
- Ez igazi!
- Igazi?

1244
01:06:28,708 --> 01:06:29,958
Igen, igazi.

1245
01:06:31,208 --> 01:06:34,166
- Két nap múlva jön.
- Nem bírtam otthon tartani.

1246
01:06:34,250 --> 01:06:37,166
Ez a baba nem fogja
megváltoztatni az életünket.

1247
01:06:41,708 --> 01:06:43,000
Ez igazán elragadó.

1248
01:06:43,083 --> 01:06:44,041
Köszönjük!

1249
01:06:44,125 --> 01:06:45,208
Apám!

1250
01:06:45,708 --> 01:06:46,541
Terhes vagy!

1251
01:06:48,583 --> 01:06:51,833
- Terhes.
- Most megyek, és… Látom, elragadó.

1252
01:06:51,916 --> 01:06:54,458
- Iszunk egyet? Gyere, igyunk!
- Gratula!

1253
01:06:54,541 --> 01:06:57,416
- Köszönjük!
- Gratulálok!

1254
01:06:57,500 --> 01:06:58,875
- Nagyon köszi!
- Köszi!

1255
01:06:58,958 --> 01:07:00,750
Úgy örülök nektek. Azta!

1256
01:07:02,041 --> 01:07:04,375
Terhes? Tényleg felcsinálta?

1257
01:07:04,458 --> 01:07:07,541
Hogy lehet ez?
Még a kamaszkoron sincs túl teljesen.

1258
01:07:07,625 --> 01:07:08,750
Jesszusom!

1259
01:07:08,833 --> 01:07:11,458
- Nem vagyok jól.
- Nyugi, csak egy pia kell.

1260
01:07:11,541 --> 01:07:14,250
Nem, tényleg nem érzem jól magam.

1261
01:07:14,333 --> 01:07:18,500
Megettem vagy 50 kis csokiszeletet,
egy vödörnyi halloweeni cukorkát,

1262
01:07:18,583 --> 01:07:21,291
és az expasim teherbe ejtett
egy tinilányt.

1263
01:07:21,375 --> 01:07:23,208
Vegyél be még egy savlekötőt!

1264
01:07:23,291 --> 01:07:24,208
Jól vagy?

1265
01:07:25,083 --> 01:07:25,916
Nincs jól.

1266
01:07:26,666 --> 01:07:27,625
Nem vagyok jól!

1267
01:07:27,708 --> 01:07:31,708
Oké? Ez jár, hogy hagytam magam
foglyul ejteni ebbe a kínzóeszközbe.

1268
01:07:32,958 --> 01:07:35,458
- Akarod, hogy hazavigyelek?
- Igen.

1269
01:07:36,875 --> 01:07:38,250
Én is haza tudom vinni.

1270
01:07:38,333 --> 01:07:41,041
Nem. Én is… Azaz, ha csak te…

1271
01:07:41,125 --> 01:07:43,083
- Ha te jelentkezel…
- Nem para.

1272
01:07:43,166 --> 01:07:44,583
Nem kell ezt tenned.

1273
01:07:44,666 --> 01:07:48,291
A szabipárság hármas szabálya:
„Szabipárt nem hagyunk magára.”

1274
01:07:56,833 --> 01:07:57,833
Jól van.

1275
01:07:58,708 --> 01:08:00,000
Jó, gyere, drágám!

1276
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
Menjünk!

1277
01:08:02,416 --> 01:08:04,416
Várj! Tudod, mit? Csak hagyj itt!

1278
01:08:05,333 --> 01:08:08,125
- Az kizárt. Bemegyünk. Kész vagy?
- Hagyj itt!

1279
01:08:08,208 --> 01:08:10,208
- Egy, két, há'!
- Ne!

1280
01:08:11,333 --> 01:08:14,750
Ez az! Gyere szépen! Mindjárt ott vagyunk.

1281
01:08:17,583 --> 01:08:18,583
Istenem!

1282
01:08:18,833 --> 01:08:21,375
- Halloween van!
- Ja, ezért a jelmez.

1283
01:08:21,458 --> 01:08:24,958
Február, március, április,
május, június, július, augusztus…

1284
01:08:25,041 --> 01:08:27,916
Valentin-napon csinálták!

1285
01:08:28,500 --> 01:08:32,666
- Mindenki csinálta Valentin-napon.
- Én nem csináltam Valentin-napon!

1286
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
Tényleg, én sem.

1287
01:08:34,291 --> 01:08:37,625
Alig ismerik egymást,
de máris szaporodnak.

1288
01:08:37,708 --> 01:08:41,708
- Ez iszonyú. Na, menjünk! Gyere!
- Istenem, az annyira megalázó!

1289
01:08:41,791 --> 01:08:44,708
- Láttam már durvábbat.
- Mi lehet ennél durvább?

1290
01:08:44,791 --> 01:08:46,333
- Jó.
- Ég a gyomrom.

1291
01:08:46,416 --> 01:08:48,166
- Adsz még egy bogyót?
- Aha.

1292
01:08:51,500 --> 01:08:52,333
A francba!

1293
01:09:01,041 --> 01:09:02,125
Oldozz ki!

1294
01:09:02,833 --> 01:09:06,000
- Mi?
- Csak… Ne kérdezd, csak oldozz ki!

1295
01:09:08,041 --> 01:09:11,458
- A fűzőt! Siess már!
- Mi a franc ez a sok minden?

1296
01:09:12,000 --> 01:09:13,458
Próbálkozom, oké?

1297
01:09:15,458 --> 01:09:16,291
Csak tépd le!

1298
01:09:16,750 --> 01:09:17,750
Jó, csak…

1299
01:09:17,833 --> 01:09:20,166
Figyu, csak tépd le!

1300
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
Csak tépd már le ezt a szart rólam!

1301
01:09:31,625 --> 01:09:34,666
- Úgy bekötöztek, mint régen Houdinit!
- A te hibád!

1302
01:09:36,500 --> 01:09:40,416
Jesszusom!
Ne hagyd, hogy ez velem megtörténjen!

1303
01:09:40,500 --> 01:09:41,458
Basszus!

1304
01:09:42,750 --> 01:09:45,375
Ne én legyek az a lány,
aki összefossa magát!

1305
01:09:45,458 --> 01:09:48,125
Gyerünk, mindjárt megvan!

1306
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
Szedd már le!

1307
01:09:51,333 --> 01:09:53,041
- Francba! Gyerünk!
- Az ajtó.

1308
01:09:53,375 --> 01:09:55,583
- Jó, mindjárt sikerül.
- Picsába!

1309
01:09:56,875 --> 01:09:59,166
- Jó, semmi baj. Mindjárt!
- Engedj el!

1310
01:09:59,250 --> 01:10:01,208
- Várj!
- Nem tudok!

1311
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
Megvan!

1312
01:10:05,208 --> 01:10:06,458
Jaj, ne!

1313
01:10:08,666 --> 01:10:09,916
Sikerült?

1314
01:10:10,625 --> 01:10:12,500
Tűnj innen!

1315
01:10:13,583 --> 01:10:14,541
Tűnés!

1316
01:10:28,083 --> 01:10:29,125
Ne nézz!

1317
01:10:29,208 --> 01:10:30,541
Nem nézlek.

1318
01:10:59,333 --> 01:11:00,666
Mentatea.

1319
01:11:01,250 --> 01:11:02,375
Jó émelygés ellen.

1320
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Van itthon mentateám?

1321
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
Mondhatni.

1322
01:11:07,083 --> 01:11:10,250
Mentás cukorkát morzsoltam
forrásban lévő vízbe.

1323
01:11:15,875 --> 01:11:16,791
Gondolom…

1324
01:11:17,416 --> 01:11:20,208
egy anekdota leszek,
amit bulikon mesélhetsz.

1325
01:11:21,166 --> 01:11:22,500
A lány, aki…

1326
01:11:24,541 --> 01:11:26,041
A lány, aki…

1327
01:11:28,875 --> 01:11:30,958
Összefosta magát halloweenkor?

1328
01:11:31,458 --> 01:11:33,000
Édes istenem!

1329
01:11:37,083 --> 01:11:38,000
Tudod,

1330
01:11:38,583 --> 01:11:39,458
gyakorlatilag…

1331
01:11:40,625 --> 01:11:43,333
mi mindannyian befosunk,
miután megszületünk.

1332
01:11:49,541 --> 01:11:51,666
Ne aggódj! Nem mondom el senkinek.

1333
01:11:52,708 --> 01:11:53,666
Ígérem.

1334
01:12:00,958 --> 01:12:01,791
Köszönöm!

1335
01:13:11,416 --> 01:13:14,750
Utálom a filmekben,
amikor az emberek reggel csókolóznak.

1336
01:13:15,833 --> 01:13:17,375
Szerintem tök undi.

1337
01:14:47,625 --> 01:14:48,458
Hű!

1338
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Igen.

1339
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
Akkor gondolom, most…

1340
01:14:56,208 --> 01:14:58,166
Elmehetsz, ha akarsz.

1341
01:15:00,458 --> 01:15:01,416
Azt szeretnéd?

1342
01:15:05,916 --> 01:15:08,666
Úgy értem, ha el akarsz.

1343
01:15:09,666 --> 01:15:10,583
Ne érezd

1344
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
kötelességnek maradni!

1345
01:15:13,708 --> 01:15:14,791
Kötelességnek?

1346
01:15:16,750 --> 01:15:19,083
Végül is vége a halloweennek, nem?

1347
01:15:21,458 --> 01:15:22,291
De.

1348
01:15:23,166 --> 01:15:24,375
Vége a halloweennek.

1349
01:15:44,916 --> 01:15:46,708
Jó, megyek már!

1350
01:15:49,333 --> 01:15:51,541
- Lesmároltam a Fekete Párducot!
- Mi?

1351
01:15:51,625 --> 01:15:52,708
A Fekete Párducot!

1352
01:15:53,208 --> 01:15:54,291
Lesmároltam!

1353
01:15:54,375 --> 01:15:56,000
Épp sorban álltunk,

1354
01:15:56,375 --> 01:15:59,500
vártunk a mosdóra, és hirtelen megtörtént.

1355
01:15:59,583 --> 01:16:00,416
Smároltunk.

1356
01:16:00,916 --> 01:16:02,041
Nyelvesen?

1357
01:16:03,083 --> 01:16:06,458
Egek, szörnyű ember vagyok.
Ezért ezerszer jutok pokolra.

1358
01:16:06,541 --> 01:16:10,208
- Nem vagy szörnyű ember.
- Istenem, de az vagyok!

1359
01:16:10,291 --> 01:16:12,916
Szörnyű feleség és anya,

1360
01:16:13,000 --> 01:16:15,666
aki egy átkozott szenthez ment hozzá.

1361
01:16:15,750 --> 01:16:20,000
Peter a legjobb ember a világon,
én meg így bánok vele?

1362
01:16:20,625 --> 01:16:22,083
Utálom magamat.

1363
01:16:22,416 --> 01:16:24,500
- Ne…
- Kurvára nem hiszem el,

1364
01:16:24,583 --> 01:16:29,125
hogy lesmároltam a Fekete Párducot!

1365
01:16:32,708 --> 01:16:33,708
Jó reggelt, Abby!

1366
01:16:39,791 --> 01:16:40,708
Szervusz!

1367
01:16:43,208 --> 01:16:46,125
Épp az éjszakai álmomat
meséltem Sloane-nak.

1368
01:16:46,208 --> 01:16:47,041
Szuper.

1369
01:16:48,583 --> 01:16:49,916
Én pedig épp indultam.

1370
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Várj csak!

1371
01:16:56,500 --> 01:16:57,625
Ti szexeltetek.

1372
01:16:58,916 --> 01:17:00,000
Nem, mi nem.

1373
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
Nem?

1374
01:17:04,708 --> 01:17:06,000
Nekem kéne mennem.

1375
01:17:06,083 --> 01:17:07,500
Nem, te maradj csak!

1376
01:17:07,583 --> 01:17:09,791
Nagyon feldúltnak tűnsz

1377
01:17:09,875 --> 01:17:11,583
az álmod miatt.

1378
01:17:12,375 --> 01:17:14,541
Igen, te maradj! Majd én megyek.

1379
01:17:19,666 --> 01:17:20,583
Jó?

1380
01:17:25,875 --> 01:17:26,708
Akkor jó.

1381
01:17:28,333 --> 01:17:29,208
Szia!

1382
01:17:30,250 --> 01:17:32,333
Oké, szia! Találkozunk hálaadáskor!

1383
01:17:36,333 --> 01:17:37,583
Mi a franc volt ez?

1384
01:17:38,666 --> 01:17:39,958
Micsoda?

1385
01:17:40,375 --> 01:17:41,500
Semmi.

1386
01:17:42,000 --> 01:17:43,041
Főzök egy kávét.

1387
01:17:43,125 --> 01:17:44,875
Szinte kidobott a lakásból.

1388
01:17:45,875 --> 01:17:47,875
- Még ölelkezni sem akart?
- Nem.

1389
01:17:47,958 --> 01:17:49,583
- Összebújni?
- Nem.

1390
01:17:49,666 --> 01:17:50,791
Reggelizni menni?

1391
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
Egy kávét sem kaptam.

1392
01:17:54,916 --> 01:17:56,208
Apám, ez fáj.

1393
01:17:57,458 --> 01:18:00,541
- Sosem kérték, hogy távozzak.
- Tesó, átérzem.

1394
01:18:00,625 --> 01:18:03,750
Köztünk is volt valami Abbyvel,
de fel sem hívott.

1395
01:18:05,166 --> 01:18:07,166
Tudod, mit mondott nekem utoljára?

1396
01:18:07,875 --> 01:18:09,416
„Találkozunk hálaadáskor!”

1397
01:18:09,958 --> 01:18:12,750
Úgy, mint akinek semmit sem jelentett.

1398
01:18:12,833 --> 01:18:14,541
Ez kegyetlen, haver.

1399
01:18:15,500 --> 01:18:17,041
Azért még ő a szabipárod?

1400
01:18:18,166 --> 01:18:22,000
- Szerintem ezt már nem tudom folytatni.
- Elárulom, mit gondolok.

1401
01:18:22,416 --> 01:18:25,416
Hálaadáskor úgy teszel,
mintha mi sem történt volna.

1402
01:18:25,500 --> 01:18:27,750
- Jó.
- Ha attól jobb, veled megyek.

1403
01:18:29,166 --> 01:18:30,791
- Miért?
- Hogy miért?

1404
01:18:31,583 --> 01:18:33,750
Abbyvel volt köztünk valami, vágod?

1405
01:18:35,083 --> 01:18:36,208
- Tényleg?
- Aha.

1406
01:18:36,666 --> 01:18:38,125
Volt valami

1407
01:18:38,208 --> 01:18:40,125
egy négygyermekes anyával?

1408
01:18:41,000 --> 01:18:43,125
De rosszul hangzott így kimondva.

1409
01:18:44,458 --> 01:18:46,416
- De ha kérdez rólam…
- Nem fog.

1410
01:18:46,500 --> 01:18:47,791
Jól van, oké.

1411
01:18:48,041 --> 01:18:49,750
- De ha mégis…
- Nem fog.

1412
01:18:49,833 --> 01:18:50,958
Hékás!

1413
01:18:51,041 --> 01:18:51,958
Jól van.

1414
01:18:52,458 --> 01:18:54,541
- Engedd el!
- Próbálom elengedni.

1415
01:18:54,916 --> 01:18:57,625
Ne csukj be egy ajtót,
mert egy másik kinyílik!

1416
01:18:57,708 --> 01:18:58,750
Dehogynem!

1417
01:18:58,833 --> 01:19:00,791
Jól csukd be! Zárd is be!

1418
01:19:00,875 --> 01:19:02,416
- De ha mégis…
- Nem fog.

1419
01:19:02,500 --> 01:19:03,500
Akkor itt vagyok.

1420
01:19:04,750 --> 01:19:06,666
Sziasztok!

1421
01:19:06,750 --> 01:19:09,375
Boldog hálaadást!

1422
01:19:09,458 --> 01:19:11,333
- Boldog hálaadást!
- Puszika!

1423
01:19:13,333 --> 01:19:15,833
Bemutatom az új barátomat. Ő Warren.

1424
01:19:15,916 --> 01:19:17,750
- Wally.
- Én is ezt mondtam.

1425
01:19:18,083 --> 01:19:20,041
- Üdv! Abby vagyok.
- Wally.

1426
01:19:20,125 --> 01:19:21,666
- Sloane.
- Részemről az…

1427
01:19:23,125 --> 01:19:26,750
Ejha! Micsoda finom illatok
jönnek a konyhából!

1428
01:19:26,833 --> 01:19:28,416
Kérhetek egy kóstolót?

1429
01:19:28,500 --> 01:19:29,375
Nem!

1430
01:19:30,000 --> 01:19:30,916
Talán később.

1431
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
- Mondtam, a nővérem mindent odaéget.
- Ez nem égett, hanem jól átsült.

1432
01:19:36,541 --> 01:19:38,208
Ezért kell leönteni zsírral.

1433
01:19:38,500 --> 01:19:41,833
Részemről nem gond.
Szeretem, ha a husika kicsit ropogós.

1434
01:19:47,875 --> 01:19:51,083
- Nem hívtad meg Faarooqot?
- Ja, arra gondolsz? Nem.

1435
01:19:51,750 --> 01:19:54,833
Ismersz.
Egy ügyfél egyszer lehet szabipár.

1436
01:19:54,916 --> 01:19:57,166
De olyan boldognak tűntetek együtt.

1437
01:19:57,250 --> 01:20:00,208
Rövid volt, és édes, szívem.
Végül minden véget ér.

1438
01:20:00,750 --> 01:20:03,083
Miért várjuk ki, hogy megtörténjen?

1439
01:20:08,708 --> 01:20:12,083
Liz, York, Abby, Peter, én,

1440
01:20:12,166 --> 01:20:14,625
Susan, Susan legújabb pasija.

1441
01:20:14,708 --> 01:20:16,375
Én és Jackson.

1442
01:20:16,458 --> 01:20:20,083
Biztos, hogy ő is jön?
Nem akarom kihúzni az asztalt.

1443
01:20:20,166 --> 01:20:21,916
Igen. Ő is jön.

1444
01:20:22,333 --> 01:20:23,875
És egyedül jön, ugye?

1445
01:20:24,291 --> 01:20:25,333
Jó, nem szóltam.

1446
01:20:25,583 --> 01:20:27,875
- Tedd be a toldót!
- A pincében van.

1447
01:20:27,958 --> 01:20:30,208
- Anya!
- Jó lesz a zongoraszék is.

1448
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
Tedd már be azt a rohadt toldót!

1449
01:20:34,083 --> 01:20:36,083
- Minden rendben?
- Anya!

1450
01:20:38,000 --> 01:20:39,208
A vacsora égett oda?

1451
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
Hívom a 911-et!

1452
01:20:41,583 --> 01:20:43,208
Nem, semmi baj, kicsim.

1453
01:20:43,291 --> 01:20:47,416
Nagyi csak odaégette a pulykát
és a tölteléket, meg remélem, egy pitét.

1454
01:20:49,000 --> 01:20:51,541
- Jamgyökeret, nem édesburgonyát.
- Értem.

1455
01:20:51,625 --> 01:20:56,041
És áfonyaszószt. Nem azt a vackot,
amiben állítólag egész szemek vannak.

1456
01:20:56,125 --> 01:20:57,333
- Jó.
- És egy pitét!

1457
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
Szia!

1458
01:21:03,583 --> 01:21:04,416
Szervusz!

1459
01:21:05,166 --> 01:21:06,083
Helló!

1460
01:21:08,875 --> 01:21:12,875
El vagyunk látva desszerttel,
de talán a szomszédoknak jó lesz.

1461
01:21:15,625 --> 01:21:17,875
Boltba kell mennem, szóval te csak…

1462
01:21:19,041 --> 01:21:19,916
Elviszlek.

1463
01:21:21,833 --> 01:21:22,791
Oké.

1464
01:21:37,291 --> 01:21:38,208
És…

1465
01:21:39,041 --> 01:21:39,958
mi újság veled?

1466
01:21:40,750 --> 01:21:41,666
Minden oké.

1467
01:21:42,125 --> 01:21:42,958
Sok a dolog.

1468
01:21:43,625 --> 01:21:44,500
Veled?

1469
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
Minden oké.

1470
01:21:46,083 --> 01:21:47,000
Sok a dolog.

1471
01:21:48,625 --> 01:21:50,791
- Chipset?
- Nem eszem ilyen szart.

1472
01:21:50,875 --> 01:21:52,625
Ez nem szar. Bio.

1473
01:21:53,041 --> 01:21:55,750
Úgy fogunk tenni,
mintha mi sem történt volna?

1474
01:21:55,833 --> 01:21:56,875
Részemről okés.

1475
01:22:00,125 --> 01:22:02,791
Megjegyzem, nem én akartam elmenni.

1476
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
Nem kérted, hogy maradhass.

1477
01:22:05,208 --> 01:22:06,833
Esélyt sem adtál rá!

1478
01:22:06,916 --> 01:22:08,041
Ugyan, kérlek!

1479
01:22:08,125 --> 01:22:10,833
Te alapból nem is akartál szexelni velem!

1480
01:22:14,083 --> 01:22:16,041
Gyere, menjünk!

1481
01:22:16,958 --> 01:22:19,250
Nem is vonzódsz annyira hozzám, igaz?

1482
01:22:19,583 --> 01:22:21,125
Miért nem tudod elengedni?

1483
01:22:22,041 --> 01:22:26,375
Mert ha egy pasi lényegében azzal kezd,
hogy nem találja a lányt vonzónak,

1484
01:22:26,458 --> 01:22:28,875
az mondhatni, megalapozza a kapcsolatot.

1485
01:22:31,125 --> 01:22:33,833
Csak egy random pasi voltam a plázában.

1486
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
Őszintén, szerinted mi történt volna,

1487
01:22:36,333 --> 01:22:38,916
ha azt mondom:
„Hú, eszméletlenül szép vagy!

1488
01:22:40,625 --> 01:22:42,083
Azokkal az ajkakkal…

1489
01:22:43,833 --> 01:22:45,208
amik csókért kiáltanak.

1490
01:22:47,916 --> 01:22:49,250
Azoktól a szemektől…

1491
01:22:50,958 --> 01:22:53,541
amiktől csak simán elfelejtem a nevemet.”

1492
01:22:57,916 --> 01:23:00,000
Kizárt, hogy randiztál volna velem.

1493
01:23:00,500 --> 01:23:02,375
Különösen nem szilveszterkor.

1494
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Akkor…

1495
01:23:09,291 --> 01:23:10,625
változtat ez valamin?

1496
01:23:14,666 --> 01:23:15,625
Nem.

1497
01:23:16,041 --> 01:23:17,208
Semmin sem.

1498
01:23:18,083 --> 01:23:19,833
Sőt, megnyugodhatsz,

1499
01:23:19,916 --> 01:23:23,541
mert felőlem megdughatod
az összes pincérnőt két ünnep között.

1500
01:23:23,625 --> 01:23:26,541
Senki sem várja el,
hogy letérdelj hálaadáskor.

1501
01:23:31,375 --> 01:23:34,750
Kösz az infót!
Legalább most nem én vagyok a seggfej.

1502
01:23:34,833 --> 01:23:37,791
Ez most mégis mit jelent?
Szerinted seggfej vagyok?

1503
01:23:37,875 --> 01:23:38,708
Igen.

1504
01:23:39,125 --> 01:23:40,666
- Én?
- Igen!

1505
01:23:40,750 --> 01:23:44,166
Olyan keményen próbálsz nem érezni semmit,

1506
01:23:44,250 --> 01:23:47,083
hogy mindkettőnknek hazudsz.
Ezért vagy seggfej.

1507
01:23:48,125 --> 01:23:50,166
Inkább vagyok seggfej,

1508
01:23:50,250 --> 01:23:53,875
mint elkeseredett társfüggő,
hogy plázában keressek szabipárt.

1509
01:23:53,958 --> 01:23:57,416
Te is elég elkeseredett voltál,
hogy elfogadd az ajánlatom.

1510
01:23:59,708 --> 01:24:01,666
- Most hová mész?
- El!

1511
01:24:02,875 --> 01:24:07,333
Jó, menj! Aztán veheted fel újra
az ocsmány karácsonyi pulcsit!

1512
01:24:12,708 --> 01:24:13,875
Talán felveszem.

1513
01:24:15,000 --> 01:24:17,416
De legalább nem egyedül fogok

1514
01:24:17,500 --> 01:24:21,000
a gyerekek asztalánál ülni,
mást hibáztatva a problémáimért.

1515
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
És tudod, mi van?

1516
01:24:25,083 --> 01:24:29,083
Fogadnék, ha Ryan Gosling beszambázna
erre az élelmiszerosztályra,

1517
01:24:29,166 --> 01:24:33,750
és életed legjobb utazását ígérné,
akkor is nemet mondanál!

1518
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Mert félnél felülni arra a vonatra.

1519
01:24:39,916 --> 01:24:41,500
A Ryan Gosling-vonatra.

1520
01:24:46,125 --> 01:24:48,000
Nagyon is tévedsz!

1521
01:24:49,916 --> 01:24:53,083
Ryan Gosling sosem intézné
maga a vásárlást!

1522
01:24:55,666 --> 01:24:57,416
Túl menő ahhoz!

1523
01:25:01,125 --> 01:25:04,125
Elég a fukarkodásból,
vegyél egy új asztalt!

1524
01:25:04,208 --> 01:25:05,625
Ez anyánk asztala!

1525
01:25:05,708 --> 01:25:08,166
Csak irigy vagy, mert rám hagyta.

1526
01:25:08,750 --> 01:25:10,208
Mert én nem akartam.

1527
01:25:10,291 --> 01:25:12,000
Szerintem gyönyörű asztal.

1528
01:25:12,083 --> 01:25:13,583
Hallgass, Warren!

1529
01:25:13,666 --> 01:25:14,875
- Wally.
- Wally.

1530
01:25:18,125 --> 01:25:19,750
Hé! Hol van Jackson?

1531
01:25:20,250 --> 01:25:23,833
- Nem tudom. Nem is érdekel.
- Tudtam! Nem kell a toldó.

1532
01:25:24,083 --> 01:25:26,250
- Jesszus, Sloane, mit tettél?
- Mi?

1533
01:25:26,333 --> 01:25:28,708
Semmit. Miért hiszed, hogy én voltam az?

1534
01:25:29,333 --> 01:25:31,958
Kicsim, nincs valami jó
előéleted a pasiknál.

1535
01:25:32,041 --> 01:25:34,958
- És ha bocsánatot kérnél?
- Ja, Jackson jó pasi.

1536
01:25:35,041 --> 01:25:38,541
Várjunk csak!
Miért hiszitek azt, hogy az én hibám volt?

1537
01:25:38,625 --> 01:25:42,125
- És ha őszinte lennél hozzá?
- Azt akarod, legyek őszinte?

1538
01:25:42,416 --> 01:25:47,208
Igen, és talán egy ünnepen egyszer
a magánéleted nem tenné tönkre a vacsorát.

1539
01:25:47,291 --> 01:25:48,625
Az én magánéletem?

1540
01:25:48,708 --> 01:25:49,875
Ami kész káosz!

1541
01:25:49,958 --> 01:25:51,916
Mindig egy hatalmas káosz!

1542
01:25:52,000 --> 01:25:56,916
Jó, talán káosz a magánéletem, de legalább
nem smároltam le a Fekete Párducot!

1543
01:25:57,000 --> 01:25:58,041
Te rohadék!

1544
01:25:58,416 --> 01:26:00,916
- Mi az a fekete párduc?
- Jackson haverja?

1545
01:26:01,000 --> 01:26:02,791
Ja, Fekete Párducnak öltözött.

1546
01:26:02,875 --> 01:26:05,916
Várjunk csak, mi van?
Lesmároltad a Fekete Párducot?

1547
01:26:07,750 --> 01:26:09,666
Épphogy. Véletlen volt.

1548
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
- Nem láttam nyelvet.
- Láttad őket, és nem szóltál?

1549
01:26:12,833 --> 01:26:14,916
- Nem tudsz titkot tartani.
- Tuti?

1550
01:26:15,000 --> 01:26:17,208
- Nem is ismersz.
- Csokit gyűjtöttem.

1551
01:26:17,291 --> 01:26:20,791
Bíztam benned.
Elengedtelek egyedül a buliba.

1552
01:26:21,541 --> 01:26:23,708
Mindenhova nélküled megyek.

1553
01:26:23,791 --> 01:26:27,166
És sosincs rám időd.
Csak a gyerekekkel törődsz.

1554
01:26:27,250 --> 01:26:28,583
Egyikünknek muszáj!

1555
01:26:28,666 --> 01:26:29,750
- Wally!
- Warren!

1556
01:26:30,375 --> 01:26:32,291
- Megfullad!
- A Heimlich-fogást!

1557
01:26:32,375 --> 01:26:34,208
- Azt nem ismerem.
- Hogyhogy?

1558
01:26:34,291 --> 01:26:36,041
Félre! Én tudom, hogy kell!

1559
01:26:36,125 --> 01:26:38,791
Állj! Nem fuldoklik, hanem szívrohama van!

1560
01:26:39,291 --> 01:26:41,291
- Valaki hívja a 911-et!
- Intézem.

1561
01:26:47,833 --> 01:26:50,458
- Velünk jöhet.
- Nem, mi nem vagyunk együtt.

1562
01:26:50,541 --> 01:26:53,416
- Susan, menj!
- Velem kell jönnöd!

1563
01:26:53,500 --> 01:26:54,458
- Nem!
- De!

1564
01:26:54,541 --> 01:26:55,583
Te is jössz!

1565
01:26:55,666 --> 01:26:56,500
Menj!

1566
01:27:01,625 --> 01:27:04,375
- Már jó kezekben van. Menjünk!
- Nem!

1567
01:27:04,458 --> 01:27:07,625
Nem mehetsz el.
A párodnak szívrohama volt.

1568
01:27:07,708 --> 01:27:10,750
Alig ismerem.
Rá kellett írnom a nevét a karomra.

1569
01:27:11,166 --> 01:27:12,041
Nézd!

1570
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
Az én hibám az egész.

1571
01:27:19,375 --> 01:27:21,000
Annyi lehetőségem volt.

1572
01:27:21,083 --> 01:27:24,208
Annyi férfi volt, aki szeretett.

1573
01:27:26,083 --> 01:27:28,541
De amint közel kerültek, meghátráltam.

1574
01:27:29,625 --> 01:27:31,041
És most itt vagyok…

1575
01:27:32,750 --> 01:27:35,041
negyvenkilenc évesen.

1576
01:27:36,416 --> 01:27:37,541
Már túl késő.

1577
01:27:37,625 --> 01:27:38,916
Wallace Lupinski?

1578
01:27:39,333 --> 01:27:41,375
Jött valaki Mr. Lupinskihez?

1579
01:27:44,250 --> 01:27:45,125
Faarooq?

1580
01:27:47,666 --> 01:27:48,500
Susan!

1581
01:27:51,083 --> 01:27:52,625
Dolgozol hálaadáskor.

1582
01:27:55,041 --> 01:27:56,166
Te jöttél…

1583
01:27:56,875 --> 01:27:58,208
Wallace Lupinskihez?

1584
01:28:00,125 --> 01:28:00,958
Nem.

1585
01:28:02,875 --> 01:28:04,083
Biztos? Csak mert…

1586
01:28:04,875 --> 01:28:06,375
Ő a család barátja.

1587
01:28:06,458 --> 01:28:07,916
És hogy van amúgy?

1588
01:28:09,666 --> 01:28:10,625
Enyhe szívroham,

1589
01:28:11,083 --> 01:28:12,291
de rendbe fog jönni.

1590
01:28:16,041 --> 01:28:17,250
Jó volt látni téged.

1591
01:28:27,916 --> 01:28:30,333
- Mondj valamit!
- Nem lehet. Hadd menjen!

1592
01:28:30,916 --> 01:28:33,666
Nem, mondanod kell valamit.
Bármit, csak…

1593
01:28:34,416 --> 01:28:35,250
Elbasztam!

1594
01:28:37,916 --> 01:28:39,625
A legcsodálatosabb pasi vagy.

1595
01:28:40,291 --> 01:28:41,666
És ezért szakítottál.

1596
01:28:44,958 --> 01:28:46,958
Beijedtem, és ezt szoktam tenni.

1597
01:28:48,500 --> 01:28:50,750
Életem legbutább hibája volt.

1598
01:28:52,916 --> 01:28:55,125
Kérlek, mondd, hogy van még esélyünk!

1599
01:28:58,750 --> 01:28:59,750
Nem tudom…

1600
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
elképzelni…

1601
01:29:04,541 --> 01:29:06,541
hogy boldog tudnék lenni nélküled.

1602
01:29:08,541 --> 01:29:10,041
- Susan!
- Igen?

1603
01:29:10,500 --> 01:29:11,541
Szeretlek!

1604
01:29:12,083 --> 01:29:13,541
Én is szeretlek!

1605
01:29:45,041 --> 01:29:47,541
MÁJUS ÖTÖDIKE

1606
01:30:12,166 --> 01:30:13,166
Szevasz, haver!

1607
01:30:40,708 --> 01:30:43,750
Szóval leselkedsz utána,
de nem beszélsz vele?

1608
01:30:43,833 --> 01:30:49,083
Nem hívnám leselkedésnek azt,
hogy megjelenek a lakás előtt, de mindegy.

1609
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Menj el pszichológushoz!

1610
01:30:50,708 --> 01:30:54,041
Yorkkal levetjük az álcánkat.
Kezdjük megismerni egymást.

1611
01:30:54,125 --> 01:30:56,375
Kösz, nem. Én szeretem az álcáimat.

1612
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
Ez a sors keze. Menj utána!

1613
01:31:12,791 --> 01:31:13,958
Ez nem a sors.

1614
01:31:14,041 --> 01:31:16,291
Gyakorlatilag a plázában él.

1615
01:31:17,250 --> 01:31:18,875
Jó, vegyünk pár ajándékot!

1616
01:31:19,583 --> 01:31:22,666
Sloane néni! Az élet lehetőséget tár eléd.

1617
01:31:24,958 --> 01:31:26,125
Ne baszd el!

1618
01:31:32,500 --> 01:31:33,625
Jackson!

1619
01:31:34,416 --> 01:31:37,208
Elnézést, uram! Átmennék. Jackson!

1620
01:31:38,125 --> 01:31:39,375
Jackson! Vigyázat!

1621
01:31:41,333 --> 01:31:44,416
Bocsánat! Beszélnem kell azzal a pasival!
Elnézést!

1622
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
Jackson!

1623
01:31:47,750 --> 01:31:48,833
Jackson!

1624
01:31:50,791 --> 01:31:51,708
Jackson!

1625
01:31:56,708 --> 01:31:57,958
Jackson!

1626
01:31:59,750 --> 01:32:00,750
Elnézést!

1627
01:32:01,666 --> 01:32:02,958
Bocsánat!

1628
01:32:03,041 --> 01:32:04,458
Bocsásson meg! Jackson!

1629
01:32:10,125 --> 01:32:11,250
Bocsánatot kérek!

1630
01:32:11,333 --> 01:32:12,541
- Jackson!
- Hölgyem!

1631
01:32:13,875 --> 01:32:16,291
Jackson!

1632
01:32:18,708 --> 01:32:20,708
- Jackson!
- Jackson!

1633
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
- Jackson!
- Jackson!

1634
01:32:22,791 --> 01:32:25,416
Jackson

1635
01:32:30,958 --> 01:32:31,791
Szia!

1636
01:32:35,166 --> 01:32:36,166
Én csak…

1637
01:32:39,291 --> 01:32:40,208
Köszönöm!

1638
01:32:43,500 --> 01:32:45,166
Csak annyi, hogy elbasztam!

1639
01:32:46,500 --> 01:32:47,791
Jézusom!

1640
01:32:48,333 --> 01:32:49,958
Bocsi, gyerekek!

1641
01:32:50,791 --> 01:32:52,000
Otthon ne mondjátok!

1642
01:32:56,125 --> 01:32:57,125
Oké.

1643
01:32:58,458 --> 01:32:59,625
Azt akarom mondani,

1644
01:33:00,583 --> 01:33:01,625
hogy…

1645
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
Rohadt meleg van itt.

1646
01:33:05,208 --> 01:33:06,250
Meleg van.

1647
01:33:07,125 --> 01:33:08,000
Jól van.

1648
01:33:08,708 --> 01:33:10,541
Csak azt akarom mondani…

1649
01:33:11,750 --> 01:33:14,791
hogy jobban éreztem magam veled
az elmúlt évben,

1650
01:33:14,875 --> 01:33:17,416
mint a többi lúzer expasimmal összesen.

1651
01:33:21,416 --> 01:33:22,458
Igazad volt.

1652
01:33:24,208 --> 01:33:25,708
Érzek valamit irántad.

1653
01:33:32,041 --> 01:33:32,916
És elba…

1654
01:33:35,250 --> 01:33:37,000
Elbaltáztam.

1655
01:33:39,375 --> 01:33:40,625
Mert féltem.

1656
01:33:42,250 --> 01:33:43,083
Na igen.

1657
01:33:43,166 --> 01:33:44,541
Hogy hagytalak elmenni,

1658
01:33:44,875 --> 01:33:47,416
az életem legnagyobb hibája volt.

1659
01:33:52,041 --> 01:33:54,041
Úgy hiányzol.

1660
01:33:58,041 --> 01:34:00,875
Úgy hiányzol,
hogy teljesen leszoktam a cigiről!

1661
01:34:01,458 --> 01:34:04,500
És a cukorka csak alig vigasztal.

1662
01:34:05,958 --> 01:34:08,458
Az összes bűnömet tönkretetted.

1663
01:34:14,708 --> 01:34:17,125
Azt hittem, csak egy szabipárt akarok,

1664
01:34:19,166 --> 01:34:20,666
de az igazság az…

1665
01:34:22,125 --> 01:34:23,416
hogy téged akarlak.

1666
01:34:24,666 --> 01:34:26,000
Minden ünnepre.

1667
01:34:26,791 --> 01:34:28,000
És hétvégékre.

1668
01:34:28,625 --> 01:34:30,666
És hétköznapokra is jó lenne.

1669
01:34:34,958 --> 01:34:37,250
Tudom, valószínűleg elkéstem vele,

1670
01:34:37,333 --> 01:34:40,125
de őszintén mondom,

1671
01:34:42,708 --> 01:34:45,208
csak veled csinálnám végig a kemót.

1672
01:34:49,000 --> 01:34:51,583
Jaj, nem, semmi bajom.

1673
01:34:51,666 --> 01:34:52,833
Hosszú történet.

1674
01:34:58,750 --> 01:35:00,541
Ha ez megvigasztal,

1675
01:35:01,875 --> 01:35:04,541
ez tényleg életem
legrosszabb hálaadása volt.

1676
01:35:10,416 --> 01:35:12,375
Mellesleg ez egy ajánlat volt.

1677
01:35:23,666 --> 01:35:24,750
Nem.

1678
01:35:51,958 --> 01:35:53,458
Eszement egy beszéd volt.

1679
01:36:08,250 --> 01:36:10,208
- Mit szólsz szilveszterhez?
- Jó.

1680
01:36:34,208 --> 01:36:36,041
ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN

1681
01:36:36,125 --> 01:36:37,958
MEGINT FRISS HÁZASOK

1682
01:37:09,791 --> 01:37:12,916
VÉGE

1683
01:43:07,666 --> 01:43:10,666
A feliratot fordította: Varga Balázs



