1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
Чертовы праздники.

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,458
С Рождеством.

6
00:00:40,958 --> 00:00:43,916
В этом ты пришла
на рождественский ужин?

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Разве у тебя нет платья?

8
00:00:46,083 --> 00:00:49,500
Мне и так хорошо, мама. Спасибо.
Дом выглядит красиво.

9
00:00:49,583 --> 00:00:53,333
Твоя тетя Сьюзан притащила домой
Санту из торгового центра,

10
00:00:53,416 --> 00:00:55,541
а твой племянник накакал в яслях.

11
00:00:56,000 --> 00:00:59,416
Какашка была маленькая,
а младенца Иисуса он отодвинул.

12
00:00:59,500 --> 00:01:00,750
- Привет.
- Привет.

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,125
С Рождеством.

14
00:01:02,208 --> 00:01:03,625
Хочешь пряничного эльфа?

15
00:01:04,666 --> 00:01:05,666
- Ого.
- Слушай...

16
00:01:06,333 --> 00:01:08,166
Родни сказал, что ты ему не позвонила.

17
00:01:08,250 --> 00:01:10,750
Я не могу встречаться
с профессиональным клоуном.

18
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
Я лишусь сна.

19
00:01:11,750 --> 00:01:15,000
Боже, Слоун, прошло полгода.
Тебе пора вернуться в игру.

20
00:01:15,083 --> 00:01:16,666
Как ей встретить мужчину,

21
00:01:16,750 --> 00:01:19,166
если она целыми днями
сидит дома в пижаме?

22
00:01:19,250 --> 00:01:20,958
Это удаленная работа, мама.

23
00:01:21,041 --> 00:01:24,166
Боссу плевать, во что я одета,
пока я выполняю план.

24
00:01:24,250 --> 00:01:27,875
А вот на мамины видеозвонки
в рабочее время он наложил запрет.

25
00:01:27,958 --> 00:01:29,875
Ты ведь бросила курить, да?

26
00:01:30,458 --> 00:01:32,416
Нет, мама, я больше не курю.

27
00:01:32,833 --> 00:01:34,458
Курил водитель моего такси.

28
00:01:34,541 --> 00:01:37,000
Я знаю, что праздники могут напрягать,

29
00:01:37,083 --> 00:01:39,750
но никто не захочет
жениться на курильщице...

30
00:01:41,833 --> 00:01:42,791
...и лгунье.

31
00:01:44,750 --> 00:01:49,041
Ну, мужчинам не нужны вредные тещи.
Вот и три причины для одиночества.

32
00:01:52,750 --> 00:01:55,125
Раз моя сестра одна,
значит, сегодня праздник.

33
00:01:55,208 --> 00:01:57,458
- Не сыпь соль на рану. Ей же грустно.
- Прекрати.

34
00:01:57,541 --> 00:02:00,541
- Мне не грустно.
- Точно? Вид у тебя грустный.

35
00:02:01,666 --> 00:02:02,666
Мне не грустно.

36
00:02:02,750 --> 00:02:06,291
Бум! Ясли отмыты.

37
00:02:07,416 --> 00:02:08,250
Слоун.

38
00:02:09,166 --> 00:02:10,458
Ты не позвонила Родни?

39
00:02:13,458 --> 00:02:14,541
Красавчик, правда?

40
00:02:15,000 --> 00:02:16,791
Я нашла его в торговом центре.

41
00:02:16,875 --> 00:02:20,250
Ты бы удивилась, узнав,
каких мужчин там можно встретить.

42
00:02:20,333 --> 00:02:23,000
Не думаю, что удивилась бы.

43
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
Расслабься.

44
00:02:24,000 --> 00:02:26,333
Я не собираюсь за него выходить.

45
00:02:26,958 --> 00:02:28,500
Он просто мой друг на час.

46
00:02:28,916 --> 00:02:29,958
«Друг на час»?

47
00:02:30,041 --> 00:02:33,458
Мы пара только на время праздника.
Без обязательств.

48
00:02:34,625 --> 00:02:36,416
Спросить, есть ли у него друг?

49
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
ЛОГАН-СКВЕР

50
00:02:42,250 --> 00:02:43,875
ЧИКАГО

51
00:02:43,958 --> 00:02:44,916
ЭВАНСТОН

52
00:02:47,291 --> 00:02:49,125
Не волнуйся. Ты им понравишься.

53
00:02:49,208 --> 00:02:51,958
Твои родители знают,
что у нас это третье свидание, да?

54
00:02:52,041 --> 00:02:55,583
Не делай из мухи слона.
Вряд ли они знают, что ты придешь.

55
00:02:55,666 --> 00:02:58,958
- Привет! С Рождеством!
- С Рождеством!

56
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
А ты, должно быть, Джексон.

57
00:03:03,541 --> 00:03:05,875
Ты даже красивее, чем на фотографиях.

58
00:03:07,458 --> 00:03:08,375
На фотографиях?

59
00:03:10,166 --> 00:03:13,625
И ее первый раз на коленях у Санты.

60
00:03:13,708 --> 00:03:16,458
Она обмочилась прямо Санте на ногу.

61
00:03:18,666 --> 00:03:21,625
Первая репетиция балета, и...

62
00:03:22,958 --> 00:03:25,333
...в тот день у нее
были первые месячные.

63
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
Очаровательно.

64
00:03:28,416 --> 00:03:30,333
А это трофей

65
00:03:30,833 --> 00:03:32,916
конкурса «Маленькая мисс Эванстон».

66
00:03:37,125 --> 00:03:38,291
Скажу тебе честно:

67
00:03:40,083 --> 00:03:42,750
мы с отцом Карли
совершенно не против,

68
00:03:42,833 --> 00:03:44,916
что вы с ней будете тут спать.

69
00:03:46,125 --> 00:03:47,916
Нет. Всё нормально.

70
00:03:48,000 --> 00:03:49,625
Я не останусь на ночь.

71
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
Чепуха.

72
00:03:51,750 --> 00:03:53,125
Мы почти семья.

73
00:04:01,500 --> 00:04:02,625
Куда я попал, блин?

74
00:04:10,041 --> 00:04:11,291
- Слоун.
- Да?

75
00:04:11,375 --> 00:04:13,666
Не будь ребенком.
Мы можем раздвинуть стол.

76
00:04:13,750 --> 00:04:16,208
Нет, спасибо.
Я предпочитаю стол для одиночек.

77
00:04:17,458 --> 00:04:19,416
Дети, давайте смотреть подарки.

78
00:04:19,500 --> 00:04:21,166
Давай. Пошли.

79
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Итак...

80
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
Тетя Слоун,
почему ты не позвонила Родни?

81
00:04:27,041 --> 00:04:29,041
А почему ты не позвонила Родни?

82
00:04:29,125 --> 00:04:30,916
Потому что у меня уже есть парень.

83
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Его зовут Ливай,

84
00:04:32,541 --> 00:04:35,666
и он на каждой перемене
делится со мной соком.

85
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
Я рада за тебя, Дейзи.

86
00:04:38,333 --> 00:04:40,208
Наслаждайся этим, пока можешь,

87
00:04:40,375 --> 00:04:42,708
потому что однажды ты выйдешь на улицу,

88
00:04:42,791 --> 00:04:45,416
и увидишь, как Ливай делится
коробкой с соком

89
00:04:45,500 --> 00:04:47,583
с баристой из «Старбакс»
по имени Радуга.

90
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Да, Дейзи, это был плохой день.

91
00:04:50,666 --> 00:04:53,000
Это больно,
но это сделает тебя сильнее.

92
00:04:53,291 --> 00:04:56,000
И оглянуться не успеешь,
как тебе уже почти 30,

93
00:04:56,083 --> 00:04:59,083
а ты сидишь за детским столом,
заглушая боль водкой.

94
00:05:00,666 --> 00:05:02,583
Мои родители от тебя в восторге!

95
00:05:02,666 --> 00:05:04,583
Что с тобой? Ты сказала им...

96
00:05:04,666 --> 00:05:07,458
- Ты сказала родителям, что мы пара.
- Да ладно.

97
00:05:07,958 --> 00:05:12,041
Ты знаешь, что я тебе нравлюсь.
Иначе ты не пришел бы сюда

98
00:05:12,125 --> 00:05:13,833
в один из главных праздников.

99
00:05:15,750 --> 00:05:16,958
Звуковое управление?

100
00:05:17,500 --> 00:05:21,041
Я же сказал, мои родители в Австралии.
У меня не было других…

101
00:05:21,250 --> 00:05:23,833
...планов.

102
00:05:29,125 --> 00:05:30,500
Ух ты!

103
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
- Пижама.
- Да!

104
00:05:32,791 --> 00:05:37,166
Она очень милая и уютная,
отлично подойдет для девичника.

105
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
Ух ты!

106
00:05:43,791 --> 00:05:46,000
- Брюки.
- Это хаки!

107
00:05:46,916 --> 00:05:49,083
Потому что гольфисты любят хаки, да?

108
00:05:49,166 --> 00:05:51,958
Я не знаю твой размер и взяла три.
Можешь их обменять.

109
00:05:52,708 --> 00:05:53,625
Брюки...

110
00:05:54,125 --> 00:05:55,333
...и проект.

111
00:05:56,333 --> 00:05:57,208
Спасибо!

112
00:06:05,166 --> 00:06:06,916
Прости. Я правда не думал...

113
00:06:07,833 --> 00:06:09,666
...что мы будем дарить подарки.

114
00:06:10,375 --> 00:06:11,666
И почему же?

115
00:06:13,625 --> 00:06:16,083
Потому что ты сама так сказала.

116
00:06:19,791 --> 00:06:22,875
Значит, ты достаточно меня знаешь,
чтобы кончить мне в рот,

117
00:06:22,958 --> 00:06:25,916
но недостаточно, чтобы купить мне
подарок на Рождество?

118
00:06:28,708 --> 00:06:30,875
Могу дать тебе денег. У меня есть...

119
00:06:31,875 --> 00:06:33,583
Сколько тут? Сорок баксов?

120
00:06:34,083 --> 00:06:35,166
Сорок баксов!

121
00:06:36,375 --> 00:06:37,750
Я что, проститутка?

122
00:06:38,583 --> 00:06:40,000
Нет! Боже, нет!

123
00:06:40,083 --> 00:06:41,625
Абсолютно нет. С чего ты…

124
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Я согласна на 80.

125
00:06:45,666 --> 00:06:47,625
Восемьдесят баксов я тебе не дам.

126
00:06:47,708 --> 00:06:50,291
Но у нас был секс, Джексон. Дважды.

127
00:06:50,375 --> 00:06:54,208
Не могу поверить, что ты не купил мне
рождественский подарок.

128
00:06:54,291 --> 00:06:55,583
А я не могу поверить,

129
00:06:55,666 --> 00:06:58,583
что ты устроила мне
такую засаду перед родителями.

130
00:06:58,666 --> 00:07:01,166
Вообще-то, знаешь что? Я могу.

131
00:07:01,666 --> 00:07:04,208
Потому что в праздники
бабы с ума сходят.

132
00:07:04,291 --> 00:07:07,500
Прекрасный вечер, ребята.
Чудесный ужин. Счастливого Рождества.

133
00:07:18,166 --> 00:07:19,166
Бывайте.

134
00:07:21,666 --> 00:07:23,500
Пожалуйста, минуточку внимания.

135
00:07:24,291 --> 00:07:26,166
Мне нужно кое-что сказать.

136
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Кому десерт?

137
00:07:32,833 --> 00:07:34,166
Элизабет Кимберли Чен…

138
00:07:35,125 --> 00:07:36,375
Да ну на фиг.

139
00:07:36,833 --> 00:07:38,833
Знаю, прошло всего три месяца

140
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
и шесть чудесных дней,

141
00:07:40,791 --> 00:07:43,250
но мне кажется,
что я знаю тебя всю жизнь.

142
00:07:43,875 --> 00:07:46,125
Ты сделаешь меня
счастливейшим мужчиной в мире,

143
00:07:46,625 --> 00:07:47,541
выйдя за меня?

144
00:07:47,625 --> 00:07:48,583
Боже мой!

145
00:07:49,708 --> 00:07:50,541
Да!

146
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
Я согласна.

147
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
- Двое готовы, осталась одна!
- Поздравляю.

148
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
- Лучшее Рождество в моей жизни!
- Да!

149
00:07:58,750 --> 00:08:01,500
Ух ты, это... круто.

150
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
Мой младший брат женится.

151
00:08:06,958 --> 00:08:08,000
Надо же! А я...

152
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
...обожаю эту пижаму.

153
00:08:14,250 --> 00:08:16,333
- Что за задержка?
- Это смешно.

154
00:08:16,416 --> 00:08:19,166
- Я здесь весь день.
- Я в очереди уже полчаса.

155
00:08:19,250 --> 00:08:21,375
- Пожалуйста.
- Простите, без чека

156
00:08:21,458 --> 00:08:23,500
я могу предложить
только товарный кредит.

157
00:08:23,583 --> 00:08:25,416
Мне не нужен товарный кредит.

158
00:08:25,666 --> 00:08:28,166
Я не хочу возвращаться в этот магазин.

159
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
У нас есть классные вещи.
Видели наши настоящие узкие джинсы?

160
00:08:32,250 --> 00:08:33,333
Извините.

161
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
Крокодил Данди,

162
00:08:36,000 --> 00:08:37,708
у некоторых есть работа.

163
00:08:37,791 --> 00:08:39,333
Шутим над акцентом? Умора.

164
00:08:39,791 --> 00:08:42,291
Постой. С чего ты взяла,
что я безработный?

165
00:08:43,250 --> 00:08:45,125
Ты в торговом центре в среду,

166
00:08:45,208 --> 00:08:46,708
возвращаешь треники.

167
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Это кхаки.

168
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
Многие работающие люди их носят.

169
00:08:52,583 --> 00:08:55,250
Надеюсь, ты имеешь в виду хаки,
но мне всё равно плевать.

170
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Привет. У меня быстрый возврат.

171
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Эй!

172
00:08:59,208 --> 00:09:01,125
- Чек?
- Чека на нее не было.

173
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Кое-кто предположил,
что я останусь одна навсегда

174
00:09:03,750 --> 00:09:07,416
и, видимо, отъемся до размера лесоруба.

175
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
В яблочко.

176
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
Знаешь, мое Рождество уже отстой.

177
00:09:13,458 --> 00:09:16,125
Так что иди со своими шуточками
куда подальше.

178
00:09:16,208 --> 00:09:17,833
Мне нужно проверить вашу пижаму.

179
00:09:21,208 --> 00:09:24,916
Я дам вам 40 баксов за штаны
и купон на два кренделя по цене одного.

180
00:09:25,000 --> 00:09:27,666
Они обошлись баксов в 80.

181
00:09:27,750 --> 00:09:28,583
Так что нет.

182
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
Слушай, если это тебя утешит,

183
00:09:35,166 --> 00:09:38,291
я провел Рождество
в уродливом рождественском свитере,

184
00:09:38,791 --> 00:09:42,500
потягивая безалкогольные коктейли
в компании каких-то сектантов.

185
00:09:43,541 --> 00:09:48,041
Я бью твой рождественский свитер тем,
что я сидела за детским столом,

186
00:09:48,125 --> 00:09:49,958
помолвкой брата и тем, что я видела,

187
00:09:50,041 --> 00:09:52,958
как языкастый Санта из торгового центра
ублажал мою тетю.

188
00:09:53,041 --> 00:09:55,625
Какая... праздничная картинка.

189
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
Она будет вечно со мной,
как неудачная тату.

190
00:09:58,208 --> 00:09:59,541
Я как-то набила себе такую.

191
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
Это... Мэтт Лауэр?

192
00:10:06,791 --> 00:10:08,916
Я фанатела от его шоу.

193
00:10:09,958 --> 00:10:12,291
Увы, эта пижама из позапрошлого сезона.

194
00:10:13,083 --> 00:10:15,375
Я могу предложить вам товарный кредит

195
00:10:15,458 --> 00:10:17,333
по текущей цене продажи...

196
00:10:18,791 --> 00:10:20,000
...$4,99!

197
00:10:20,583 --> 00:10:22,000
$4,99!

198
00:10:22,291 --> 00:10:23,458
$4,99?

199
00:10:23,875 --> 00:10:25,666
Четыре доллара и 99 центов.

200
00:10:26,416 --> 00:10:28,791
После рождения детей
моя сестра стала такой скупой.

201
00:10:28,875 --> 00:10:32,083
Если отрезать штанины,
будет мило, как брюки «капри».

202
00:10:34,458 --> 00:10:35,875
Пятьдесят баксов за всё.

203
00:10:35,958 --> 00:10:37,708
- Эй!
- Еще скажи, что ты за «капри».

204
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Возможно.

205
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
Я не чужда творчеству.

206
00:10:40,333 --> 00:10:41,416
Хорошо.

207
00:10:41,500 --> 00:10:42,333
Сорок.

208
00:10:42,791 --> 00:10:43,791
Сорок пять!

209
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
И купон на крендельки.

210
00:10:47,291 --> 00:10:49,291
- Не хочешь?
- Я не ем это дерьмо.

211
00:10:49,375 --> 00:10:51,833
- Ты знаешь, как это влияет на тело?
- Да.

212
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
Наполняет меня теплым,
вкусным счастьем.

213
00:10:54,958 --> 00:10:58,166
Как раньше, пока я не поняла,
что Санта — просто афера.

214
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
Да.

215
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Мое лучшее Рождество было в десять лет.

216
00:11:01,458 --> 00:11:05,166
Я получил доску для серфинга и первый
полный набор клюшек для гольфа.

217
00:11:05,791 --> 00:11:07,916
- Было хорошо.
- Моим лучшим подарком

218
00:11:08,250 --> 00:11:10,958
был дом мечты Барби в сборе

219
00:11:11,750 --> 00:11:14,416
и кукла-чревовещатель по имени Лестер.

220
00:11:15,083 --> 00:11:16,208
С лицом Джалила Уайта.

221
00:11:18,208 --> 00:11:19,875
Я обожала его персонажа.

222
00:11:19,958 --> 00:11:22,583
Я много месяцев училась
говорить через куклу.

223
00:11:22,666 --> 00:11:24,291
- Продемонстрируй.
- Нет.

224
00:11:24,958 --> 00:11:26,916
Я купил тебе бесплатный крендель,

225
00:11:27,000 --> 00:11:28,500
теперь ты у меня в долгу.

226
00:11:29,666 --> 00:11:30,500
Давай.

227
00:11:31,291 --> 00:11:32,291
Давай же.

228
00:11:34,541 --> 00:11:35,833
Это я сделал?

229
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Это я сделал?

230
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
Браво.

231
00:11:40,958 --> 00:11:43,291
- Где сейчас Лестер?
- Спит со мной каждую ночь.

232
00:11:43,875 --> 00:11:44,708
Что?

233
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
Привет, Слоун!

234
00:11:48,125 --> 00:11:50,291
Боже мой!

235
00:11:50,375 --> 00:11:52,750
Это твой бывший, что ли?

236
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Нет! Это тот, кого моя тетя привела
домой на Рождество.

237
00:11:56,833 --> 00:11:58,083
Это тот языкастый?

238
00:11:58,500 --> 00:12:00,250
Скажи тете Сьюзан позвонить мне.

239
00:12:00,333 --> 00:12:02,000
Он был ей «другом на час».

240
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
Что за «друг на час»?

241
00:12:03,791 --> 00:12:06,333
Случайный парень,
чтобы на Рождество не быть одной.

242
00:12:07,291 --> 00:12:10,208
Погоди, только на Рождество,
или на все праздники?

243
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
Пасха, Новый год...

244
00:12:11,916 --> 00:12:14,000
Для нее все праздники одинаковые.

245
00:12:14,416 --> 00:12:16,458
Мне это и нужно на Новый год.

246
00:12:16,541 --> 00:12:19,125
Попробуй. Только он,
наверное, уже занят.

247
00:12:19,208 --> 00:12:23,125
Нет. Серьезно, с меня хватит
обычных свиданий на праздники.

248
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Слишком много ответственности.
Это смешно.

249
00:12:25,166 --> 00:12:27,750
В итоге я всё равно всегда козел.

250
00:12:27,833 --> 00:12:31,083
Да? Попробуй быть последним из семьи,
кто до сих пор одинок.

251
00:12:31,166 --> 00:12:32,500
Стоит мне войти в комнату,

252
00:12:32,583 --> 00:12:35,583
как я тону в жалости
и грустных взглядах.

253
00:12:35,666 --> 00:12:38,791
Почему все так подозрительно относятся
к счастливой одинокой женщине?

254
00:12:39,250 --> 00:12:40,791
Потому что ты явно не счастлива.

255
00:12:41,458 --> 00:12:42,625
Неправда.

256
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Я счастлива.

257
00:12:44,708 --> 00:12:45,541
Это не так.

258
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
Люди не должны быть одни в праздники.

259
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
Нам всем нужны

260
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
тепло,

261
00:12:53,208 --> 00:12:54,333
компания и кто-то,

262
00:12:55,166 --> 00:12:57,875
с кем можно спьяну потешаться
над незнакомцами.

263
00:12:58,666 --> 00:13:01,541
Мне такая потеха и правда нравится.

264
00:13:02,125 --> 00:13:05,708
Это же идеально! На Новый год
мы будем «друзьями на час».

265
00:13:05,916 --> 00:13:09,750
- Я тебя даже не знаю, так что…
- В этом-то весь и смысл!

266
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Нет никакой ответственности.
Никаких ожиданий.

267
00:13:12,875 --> 00:13:16,000
Я даже не считаю тебя
достаточно привлекательной.

268
00:13:17,041 --> 00:13:18,416
Хватит мне льстить.

269
00:13:18,500 --> 00:13:21,166
Я не говорю,
что ты не привлекательна. Просто…

270
00:13:21,583 --> 00:13:23,125
Может, ты не в моем вкусе.

271
00:13:24,583 --> 00:13:25,416
До свидания.

272
00:13:26,833 --> 00:13:29,166
Ладно, погоди. Ты сказала,

273
00:13:29,250 --> 00:13:32,208
что устала от печальных взглядов
и от того,

274
00:13:32,291 --> 00:13:34,625
- что выглядишь жалко.
- Меня жалеют, а не я жалкая.

275
00:13:34,708 --> 00:13:36,208
То же, только в профиль.

276
00:13:37,000 --> 00:13:38,958
У меня билеты
на вечеринку по «Скайфолл».

277
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
- Правда?
- Да.

278
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Отличная будет вечеринка.

279
00:13:42,083 --> 00:13:43,208
Ну так соглашайся.

280
00:13:43,916 --> 00:13:47,625
Я хочу просто пойти туда,
расслабиться, опрокинуть пару бокалов.

281
00:13:47,708 --> 00:13:49,416
И не переживать, что моя спутница

282
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
съедет с катушек, если в полночь
я не сделаю предложение.

283
00:13:54,125 --> 00:13:56,333
С чего ты взял, что я так не сделаю?

284
00:13:56,708 --> 00:13:58,250
Твой Лестер меня покорил.

285
00:14:00,166 --> 00:14:01,416
Я Джексон, кстати.

286
00:14:01,875 --> 00:14:03,000
Слоун.

287
00:14:03,083 --> 00:14:04,833
Рад знакомству, Слоун.

288
00:14:04,916 --> 00:14:06,625
Вот мои контакты.

289
00:14:07,625 --> 00:14:08,500
«Гольфист-профи».

290
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
А настоящая работа?

291
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
Ты подумай и напиши мне.

292
00:14:13,875 --> 00:14:15,958
Не буду я тебе писать, Тайгер Вудс.

293
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
- Подумай об этом.
- Не буду!

294
00:14:18,208 --> 00:14:19,500
Просто отправь СМС.

295
00:14:20,666 --> 00:14:21,958
Я почти закончила.

296
00:14:22,458 --> 00:14:25,708
В третьем квартале всё по плану, и...

297
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
ВИДЕОЗВОНОК
МАМА

298
00:14:26,791 --> 00:14:28,041
ПРИНЯТЬ — ОТКЛОНИТЬ

299
00:14:28,458 --> 00:14:31,291
Утром я первым делом
подготовлю все данные.

300
00:14:33,000 --> 00:14:34,083
Простите. Можно...

301
00:14:34,708 --> 00:14:35,833
...я перезвоню вам?

302
00:14:36,333 --> 00:14:37,166
Да.

303
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
Мам, я работаю!

304
00:14:39,750 --> 00:14:41,208
В такой-то одежде?

305
00:14:41,625 --> 00:14:43,750
Могла хотя бы надеть красивый топик.

306
00:14:44,041 --> 00:14:46,083
Я хочу познакомить тебя кое с кем.

307
00:14:47,000 --> 00:14:49,750
Это мой новый сосед, Фарук.

308
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
- Привет.
- Фарук врач,

309
00:14:52,916 --> 00:14:53,833
и он холост.

310
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
Накрашенная она намного симпатичнее.

311
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
Я и так накрашена!

312
00:14:58,708 --> 00:15:01,958
- Фарук свободен на Новый год...
- Пока, мама.

313
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
...и я подумала, что...

314
00:15:09,458 --> 00:15:11,583
ДЖЕКСОН ПИРЕТТИ

315
00:15:17,916 --> 00:15:19,458
На эту чуть не запал. Нет.

316
00:15:19,541 --> 00:15:21,041
Нет! Ладно.

317
00:15:21,708 --> 00:15:22,541
Нет.

318
00:15:22,833 --> 00:15:24,333
Возможно!

319
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Нет.

320
00:15:27,541 --> 00:15:30,541
Как сказать «нет» по-итальянски?
«Нет, grazie».

321
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
А она ничего так!

322
00:15:36,000 --> 00:15:37,708
И у нее есть козленок!

323
00:15:37,791 --> 00:15:40,166
Ты ведь с ней замутил
на турнире в прошлом месяце?

324
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
А ты нет?

325
00:15:45,666 --> 00:15:47,958
А, точно!

326
00:15:48,041 --> 00:15:49,958
Наверное, она оставила козла дома.

327
00:15:50,041 --> 00:15:53,375
- Надо ей позвонить…
- Почему ты используешь мой аккаунт?

328
00:15:53,458 --> 00:15:54,458
Я же говорил.

329
00:15:54,541 --> 00:15:57,708
У меня есть одержимые бывшие,
которые не могут без меня жить.

330
00:15:57,791 --> 00:16:00,166
- Ясно?
- Знаешь, в чём проблема с ними?

331
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
У них сумасшедшие глаза, да?

332
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
Они настоящие,

333
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
а мне не нужна настоящая девушка.

334
00:16:06,583 --> 00:16:08,750
- Мне нужен «друг на час».
- Кто-кто?

335
00:16:11,458 --> 00:16:12,500
Алло?

336
00:16:16,791 --> 00:16:18,750
Я вроде сказал «напиши»,
а не «позвони».

337
00:16:18,833 --> 00:16:20,750
Что такое «друг на час»?

338
00:16:20,833 --> 00:16:23,083
Это новое приложение? Где его скачать?

339
00:16:23,166 --> 00:16:24,500
Я не поспеваю за всем.

340
00:16:31,375 --> 00:16:33,375
Следующий — тот, в кожаном жилете.

341
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
Он торгует опционами.

342
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
В разводе. Двое детей-студентов.

343
00:16:37,958 --> 00:16:41,541
Она декорировала его новое жилье,

344
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- надеясь стать женой номер три.
- Очень хорошо.

345
00:16:46,916 --> 00:16:48,083
Белые атласные оборки.

346
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Арендованный смокинг.

347
00:16:49,791 --> 00:16:51,500
Он весь в поту.

348
00:16:51,583 --> 00:16:54,041
Держу пари, они обручатся в полночь.

349
00:16:55,791 --> 00:16:56,875
Ого.

350
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
- Ты молодец.
- Это дар.

351
00:17:01,250 --> 00:17:04,791
Кстати, в этом платье
твоя грудь выглядит великолепно.

352
00:17:04,875 --> 00:17:06,791
Спасибо. Поэтому я его и купила.

353
00:17:07,666 --> 00:17:09,458
И попу твою оно отлично подчеркивает.

354
00:17:09,541 --> 00:17:11,166
Очень мило с твоей стороны.

355
00:17:11,750 --> 00:17:15,000
Это здорово. Мне нравится.
Могу говорить, что хочу.

356
00:17:15,083 --> 00:17:17,000
Мне плевать,
считают ли меня утонченным.

357
00:17:17,083 --> 00:17:20,041
А я могу надеть откровенное платье
и не бояться, что меня осудят.

358
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
Крутая идея с друзьями.

359
00:17:25,500 --> 00:17:28,750
Он студент-художник, не определившийся
со своей ориентацией.

360
00:17:29,208 --> 00:17:31,833
У него проблемы с мамой.
А она богатая вдова,

361
00:17:31,916 --> 00:17:33,875
которой нравится связывать людей.

362
00:17:34,166 --> 00:17:35,166
Тетя Сьюзан?

363
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
Слоун!

364
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Привет.
- Привет.

365
00:17:38,750 --> 00:17:40,791
- О, детка.
- Ого.

366
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
Твоя грудь отлично смотрится
в этом платье.

367
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
Я так и сказал.

368
00:17:45,375 --> 00:17:46,916
Это... Ронни.

369
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
Роберт.

370
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
- Привет.
- Привет.

371
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Мы познакомились в Институте искусств.
Я была обнаженной моделью

372
00:17:53,708 --> 00:17:55,041
у него на уроке ваяния.

373
00:17:55,458 --> 00:17:57,875
Он сделал мне идеальный
глиняный клитор.

374
00:17:58,416 --> 00:18:00,583
Как бабочка, что вот-вот взлетит.

375
00:18:01,958 --> 00:18:03,000
Ты должна это увидеть.

376
00:18:03,083 --> 00:18:04,375
Я пас. Спасибо.

377
00:18:04,458 --> 00:18:05,833
Я бы посмотрел.

378
00:18:06,291 --> 00:18:07,416
Это можно устроить.

379
00:18:08,333 --> 00:18:10,666
С Новым годом, дети. Повеселитесь.

380
00:18:12,166 --> 00:18:13,375
Давай, Франсуа.

381
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
Твоя тетя вроде милая.

382
00:18:16,291 --> 00:18:17,458
Мне нужно выпить.

383
00:18:20,708 --> 00:18:22,791
Ее персонаж никогда бы так не поступил.

384
00:18:22,875 --> 00:18:24,500
Какая разница? Было смешно.

385
00:18:25,083 --> 00:18:26,000
Это была галиматья.

386
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Прости. Это слово уже вышло из оборота.

387
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Я не знаю другого слова,

388
00:18:31,166 --> 00:18:34,083
точно описывающего
все поголовно романтические комедии.

389
00:18:34,166 --> 00:18:35,750
Всегда есть надуманная причина,

390
00:18:35,833 --> 00:18:37,250
мешающая героям быть вместе.

391
00:18:37,333 --> 00:18:39,833
Но сам постер говорит нам,
что они будут вместе.

392
00:18:40,250 --> 00:18:43,750
Героиня как бы говорит:
«Ах, мое сердце разбито вдребезги.

393
00:18:43,833 --> 00:18:47,458
Хотя ты мне идеально подходишь,
я хочу отдохнуть от свиданий».

394
00:18:47,833 --> 00:18:49,458
Я хочу сказать, что никто…

395
00:18:50,416 --> 00:18:51,916
…не отдыхает от свиданий!

396
00:18:52,000 --> 00:18:54,875
И вот что еще.
Если бы Райан Гослинг вошел сюда

397
00:18:54,958 --> 00:18:58,166
и закружил меня под тему
из «Грязных танцев»,

398
00:18:58,250 --> 00:18:59,458
я не сказала бы ему:

399
00:18:59,541 --> 00:19:03,000
«Райан, приятель, ты не вовремя.
Я отдыхаю от свиданий».

400
00:19:03,875 --> 00:19:07,625
Я бы вцепилась в него обеими руками.
В самого Райана Гослинга.

401
00:19:07,708 --> 00:19:09,708
В Райана Гослинга и я бы вцепился.

402
00:19:10,791 --> 00:19:14,291
Так кто же придурок,
испортивший тебе романтические комедии?

403
00:19:15,208 --> 00:19:17,583
- Я не хочу об этом.
- Мы уже это обсуждаем.

404
00:19:18,541 --> 00:19:19,750
Как его зовут?

405
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Билл?

406
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
Фред?

407
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
Карлос?

408
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
- Хуан?
- Что?

409
00:19:26,083 --> 00:19:27,791
Боб? Что?

410
00:19:29,250 --> 00:19:30,166
Люк.

411
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
Люк?

412
00:19:32,166 --> 00:19:33,291
Люк.

413
00:19:33,375 --> 00:19:35,125
Кажется, он подонок.

414
00:19:35,208 --> 00:19:36,083
Нет.

415
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
Он был красивым,

416
00:19:38,166 --> 00:19:39,416
умным.

417
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
И французом.

418
00:19:41,083 --> 00:19:44,500
Он носил сексуальные очки,
как у Джона Леннона.

419
00:19:45,041 --> 00:19:46,750
Занимался триатлоном.

420
00:19:47,625 --> 00:19:49,041
Какой он был выносливый…

421
00:19:49,916 --> 00:19:51,166
Так что же случилось?

422
00:19:52,625 --> 00:19:54,875
Ничего особенного.
Мы просто хотели разного.

423
00:19:55,333 --> 00:19:57,791
Я хотела, чтобы кто-то был со мной
дома на праздники,

424
00:19:57,875 --> 00:19:59,958
а он хотел слать
фото своего члена девушке,

425
00:20:00,041 --> 00:20:02,583
которая делала ему
двойной макиато, так что…

426
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Сочувствую.

427
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Ну, я сама виновата.

428
00:20:07,583 --> 00:20:09,416
Таким знойным нельзя доверять.

429
00:20:09,583 --> 00:20:12,041
Сестра всегда говорит:
«Встречайся с кем попроще».

430
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Я не слушала.

431
00:20:15,916 --> 00:20:17,000
Мне надо в туалет.

432
00:20:22,416 --> 00:20:23,250
Боже мой.

433
00:20:24,000 --> 00:20:25,541
Меня будто пырнули ножом.

434
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
Это просто вино.

435
00:20:26,750 --> 00:20:30,250
- Я не могу обручиться в этом платье.
- Да ладно, всё не так плохо.

436
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
- Да. Похоже на цветок.
- Верно.

437
00:20:33,541 --> 00:20:35,166
Кровавый цветок.

438
00:20:37,250 --> 00:20:38,458
Я поменяюсь с тобой.

439
00:20:40,125 --> 00:20:41,750
Боже мой.

440
00:20:42,916 --> 00:20:43,791
Я Кэрри.

441
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
Послушай, он тебя любит.

442
00:20:46,666 --> 00:20:48,833
Он всё равно сделает предложение.

443
00:20:48,916 --> 00:20:52,458
Я всю жизнь хотела обручиться
в канун Нового года.

444
00:20:53,125 --> 00:20:54,666
А теперь всё пропало.

445
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Пойдем.

446
00:20:59,041 --> 00:21:00,000
Привет.

447
00:21:00,083 --> 00:21:01,375
Боже мой.

448
00:21:01,750 --> 00:21:04,166
Ты такая красивая.

449
00:21:13,083 --> 00:21:14,333
Не спрашивай.

450
00:21:15,458 --> 00:21:16,541
Идем.

451
00:21:33,833 --> 00:21:35,541
С НОВЫМ ГОДОМ

452
00:21:59,166 --> 00:22:00,625
- Что?
- Спасибо!

453
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Нет!

454
00:22:11,083 --> 00:22:13,291
Никто не смеет задвигать Бэби в угол.

455
00:22:21,166 --> 00:22:22,833
Назад, все назад.

456
00:22:31,708 --> 00:22:32,958
Да! Давай!

457
00:22:44,583 --> 00:22:45,541
- Вперед!
- Вперед!

458
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Черт!

459
00:23:07,875 --> 00:23:09,375
Сиськи!

460
00:23:20,750 --> 00:23:22,791
Никто не смеет ронять Бэби.

461
00:23:25,333 --> 00:23:26,625
Пойду отолью.

462
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
Слушайте все!

463
00:23:33,125 --> 00:23:35,458
Чикагцы, вы готовы к Новому году?

464
00:23:37,291 --> 00:23:38,250
Да!

465
00:23:38,333 --> 00:23:41,708
Хорошо. Обнимите возлюбленных
и давайте сделаем это!

466
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
Считаем. Девять, восемь,

467
00:23:44,875 --> 00:23:46,458
семь, шесть,

468
00:23:46,541 --> 00:23:48,250
пять, четыре,

469
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
три, два,

470
00:23:50,000 --> 00:23:50,916
один!

471
00:23:51,000 --> 00:23:55,125
С Новым годом, Чикаго!

472
00:24:13,875 --> 00:24:15,083
Ты выйдешь за меня?

473
00:24:15,166 --> 00:24:17,500
Боже мой. Да!

474
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
Я люблю тебя!

475
00:24:32,291 --> 00:24:33,250
Черт.

476
00:24:33,541 --> 00:24:34,583
Прости.

477
00:24:36,458 --> 00:24:38,375
- С Новым годом.
- С Новым годом.

478
00:25:03,583 --> 00:25:05,291
Знаешь, это не было отстойно.

479
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
Я даже неплохо провел время.

480
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Да.

481
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Бывали в моей жизни ночи и похуже.

482
00:25:11,750 --> 00:25:13,208
Какие планы на Валентинов день?

483
00:25:13,875 --> 00:25:15,666
Он через два месяца.

484
00:25:15,750 --> 00:25:20,041
Знаю, но если я составлю план сейчас,
то, возможно, не наделаю глупостей.

485
00:25:20,916 --> 00:25:23,250
Я польщена, но два месяца —
долгий срок.

486
00:25:23,375 --> 00:25:25,708
За это время многое может случиться.

487
00:25:26,333 --> 00:25:27,166
Конечно.

488
00:25:28,375 --> 00:25:31,000
А если нет, у меня свидание
в кондитерской.

489
00:25:31,083 --> 00:25:32,833
Так что у меня всё схвачено.

490
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Хорошо.

491
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
Конечно.

492
00:25:37,125 --> 00:25:38,250
Спокойной ночи.

493
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
С Новым годом.

494
00:25:40,458 --> 00:25:41,416
С Новым годом.

495
00:25:49,416 --> 00:25:52,541
БЫТЬ ОДНОЙ В ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ — ТО ЖЕ,
ЧТО БЫТЬ ОДНОЙ В ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ДЕНЬ

496
00:25:52,625 --> 00:25:55,541
Как это у тебя нет пары
на День святого Валентина?

497
00:25:55,625 --> 00:25:58,333
Не говори так, будто я сказала,
что у меня рак.

498
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
Но это же Валентинов день.

499
00:26:00,083 --> 00:26:02,166
Нет, это четверг.

500
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
И я понежусь в горячей ванне,

501
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
открою бутылку вина,

502
00:26:06,750 --> 00:26:09,791
побалую себя шоколадом, и кто знает,

503
00:26:09,875 --> 00:26:11,583
может даже посмотрю порно.

504
00:26:11,666 --> 00:26:14,291
Нельзя смотреть порно
в Валентинов день!

505
00:26:14,375 --> 00:26:17,208
Валентинов день лучше других подходит
для порно.

506
00:26:17,625 --> 00:26:20,791
Итак, что это за милый доктор?
Как его зовут, Фарук?

507
00:26:21,208 --> 00:26:22,291
Позвони ему.

508
00:26:22,375 --> 00:26:23,416
Забудь.

509
00:26:23,500 --> 00:26:26,250
Я не буду встречаться с тем,
кого мне подсунула мама.

510
00:26:26,333 --> 00:26:28,916
А тот, из магазина?
На Новый год вам вроде было весело.

511
00:26:29,000 --> 00:26:30,791
Но это было на один раз.

512
00:26:31,083 --> 00:26:32,500
Я ему не нравлюсь.

513
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
- Он так сказал?
- Да.

514
00:26:34,875 --> 00:26:35,750
Фу.

515
00:26:36,083 --> 00:26:37,500
А тебе он нравится?

516
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Нет.

517
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Его акцент — просто ужас.

518
00:26:40,583 --> 00:26:44,083
Вы бы слышали, как он назвал «хаки».
Что-то вроде «кхаки».

519
00:26:47,541 --> 00:26:51,750
Слушайте, меня устраивает одиночество.
Я делаю то, что хочу, когда хочу,

520
00:26:51,833 --> 00:26:54,333
и мне не нужно мучиться с бритьем,

521
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
выщипыванием бровей
и восковой депиляцией.

522
00:26:57,000 --> 00:26:59,083
Лучшее в браке — больше никакого воска.

523
00:26:59,541 --> 00:27:02,458
А как же свадьба?
На свадьбе нельзя быть одной.

524
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
Свадьба через восемь месяцев.

525
00:27:04,625 --> 00:27:06,583
А ты себя уже запустила.

526
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Каждый должен заниматься своим делом.

527
00:27:09,791 --> 00:27:12,291
Со своей личной жизнью и гигиеной

528
00:27:12,375 --> 00:27:14,000
я сама разберусь.

529
00:27:14,083 --> 00:27:15,416
А теперь извините,

530
00:27:15,500 --> 00:27:17,875
мне нужно купить
неприлично много конфет.

531
00:27:20,500 --> 00:27:22,416
Уверена, Родни еще свободен.

532
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
- Боже. Прошу, напиши ему.
- Ладно.

533
00:27:33,375 --> 00:27:34,291
Слоун?

534
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Люк?

535
00:27:39,625 --> 00:27:40,875
Боже мой.

536
00:27:40,958 --> 00:27:42,000
Как ты?

537
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
Что это за...

538
00:27:44,583 --> 00:27:45,916
Детка, попробуй.

539
00:27:48,458 --> 00:27:50,791
- Как здорово.
- Да.

540
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
У моего языка сейчас шикарный оргазм.

541
00:27:55,875 --> 00:27:57,625
У них есть другие вкусы?

542
00:27:58,208 --> 00:27:59,875
Я не работаю здесь.

543
00:27:59,958 --> 00:28:03,041
Прости. Я подумала,
что ты товар раскладываешь.

544
00:28:04,500 --> 00:28:05,375
Нет.

545
00:28:05,791 --> 00:28:07,166
- Это не так.
- О нет.

546
00:28:07,625 --> 00:28:09,000
Дорогая, это Слоун.

547
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
Мы были любовниками несколько месяцев.

548
00:28:12,875 --> 00:28:17,583
Как тебе повезло.
Разве он не великолепен в постели?

549
00:28:17,666 --> 00:28:21,083
Он словно Терминатор,
с этой машиной я кончаю раз за разом.

550
00:28:22,916 --> 00:28:23,958
Привет, сладенькая!

551
00:28:24,041 --> 00:28:27,750
Я думал, мы встретимся на другом этаже
и пойдем выбирать массажер.

552
00:28:27,833 --> 00:28:29,208
Добрый день, я Джексон.

553
00:28:29,291 --> 00:28:32,500
Я очередная игрушка Слоун.
Понимаешь, о чём я?

554
00:28:32,583 --> 00:28:34,750
Пытаюсь убедить ее остепениться.

555
00:28:34,833 --> 00:28:37,958
Ты же знаешь, она такая сильная
и независимая женщина.

556
00:28:38,041 --> 00:28:40,916
- Прекрати. Хватит. Всё.
- Скрестим пальцы.

557
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Я Люк...

558
00:28:43,041 --> 00:28:44,166
А это Фелисити.

559
00:28:44,625 --> 00:28:45,458
Ого.

560
00:28:45,750 --> 00:28:48,250
Вы с ней просто прекрасны.

561
00:28:48,333 --> 00:28:49,791
- Угу.
- То есть...

562
00:28:49,875 --> 00:28:50,708
Ух ты.

563
00:28:50,791 --> 00:28:52,166
Спасибо.

564
00:28:54,666 --> 00:28:55,875
Мы закончили, детка?

565
00:28:55,958 --> 00:28:59,750
А то у меня были большие планы на тебя

566
00:28:59,833 --> 00:29:02,416
в Victoria's Secret.

567
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
- Идем? Купим ту штуку.
- Да.

568
00:29:06,000 --> 00:29:07,333
- Да.
- Отлично.

569
00:29:07,416 --> 00:29:09,625
Рад знакомству. Всего наилучшего.

570
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
- Пока, Фелиция.
- Рада была повидаться.

571
00:29:11,583 --> 00:29:12,791
Я Фелисити.

572
00:29:13,125 --> 00:29:15,291
- Меня сейчас стошнит.
- Просто дыши.

573
00:29:18,083 --> 00:29:19,583
Держи салфетки.

574
00:29:21,291 --> 00:29:22,250
Выпей.

575
00:29:25,541 --> 00:29:27,125
Теперь меня точно стошнит.

576
00:29:27,416 --> 00:29:29,750
Это сок из зелени. Он полезный.

577
00:29:30,083 --> 00:29:33,541
Человеческое тело способно прожить
до 120 лет,

578
00:29:33,625 --> 00:29:35,083
если о нём заботиться.

579
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Какая разница?

580
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
После 40 всё идет под откос.

581
00:29:38,458 --> 00:29:41,000
Кому нужны лишние 80 лет
худшей части жизни?

582
00:29:42,000 --> 00:29:44,208
Ну, если в твоей жизни есть Фелисити…

583
00:29:45,500 --> 00:29:47,416
Извини, это был удар ниже пояса.

584
00:29:47,833 --> 00:29:51,375
Почему следующая девушка
всегда должна быть моложе и знойнее?

585
00:29:51,458 --> 00:29:53,375
Это какой-то неписаный закон?

586
00:29:53,458 --> 00:29:56,333
Ну, знаешь, обычно,
чем моложе и знойнее девушка,

587
00:29:56,416 --> 00:29:58,750
тем меньше шансов
на долгие отношения, так что…

588
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
...это своего рода комплимент.

589
00:30:03,041 --> 00:30:04,250
Вот именно.

590
00:30:04,458 --> 00:30:07,458
Он боится. Отношения с Фелисити —
это крик о помощи.

591
00:30:08,166 --> 00:30:09,208
Ты что, пьяна?

592
00:30:09,708 --> 00:30:10,958
Может, немного.

593
00:30:11,041 --> 00:30:13,500
Те трюфели с бурбоном
были крепче, чем я…

594
00:30:15,166 --> 00:30:16,041
Я вынесла ее.

595
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Это кража!

596
00:30:17,541 --> 00:30:19,458
Я не вернусь туда, так что...

597
00:30:19,875 --> 00:30:21,708
...мы можем уничтожить улики.

598
00:30:23,208 --> 00:30:25,791
Нет, я эту дрянь не ем.
Я профессиональный спортсмен.

599
00:30:26,958 --> 00:30:28,166
Серьезно?

600
00:30:28,458 --> 00:30:30,833
Гольф — наименее спортивный вид спорта
на планете.

601
00:30:30,916 --> 00:30:34,333
К твоему сведению, в гольфе требуется
более точный мышечный контроль

602
00:30:34,416 --> 00:30:36,125
и координация рук с глазами,

603
00:30:36,208 --> 00:30:38,583
чем в футболе и баскетболе
вместе взятых.

604
00:30:38,958 --> 00:30:43,291
Возможно, но Леброну не нужна машинка,
чтобы передвигаться по площадке.

605
00:30:44,791 --> 00:30:46,875
Давай. Не будь бабой.

606
00:30:46,958 --> 00:30:48,750
В устах девушки это звучит странно.

607
00:30:49,208 --> 00:30:51,791
Боже, ты и правда как баба.

608
00:30:52,291 --> 00:30:56,208
Если бы я не был такой бабой,
ты бы застряла в кондитерской,

609
00:30:56,291 --> 00:30:59,791
разговаривая с бывшим парнем
и его потрясной новой девушкой.

610
00:31:00,125 --> 00:31:02,541
Кстати, не стоит благодарностей.

611
00:31:05,750 --> 00:31:06,708
Ты прав.

612
00:31:07,083 --> 00:31:07,916
Спасибо.

613
00:31:10,458 --> 00:31:12,458
- Я у тебя в долгу.
- Так-то лучше.

614
00:31:13,458 --> 00:31:16,875
Можешь подрочить мне
на парковке. Спасибо.

615
00:31:17,291 --> 00:31:19,541
О, подрочить.

616
00:31:20,791 --> 00:31:21,958
Тебе что, 12?

617
00:31:22,125 --> 00:31:23,500
Ты дрочила парням в 12?

618
00:31:24,000 --> 00:31:25,125
Я рано созрела.

619
00:31:26,333 --> 00:31:27,625
Боже мой, как хорошо.

620
00:31:27,708 --> 00:31:29,541
Этого хватит или хочешь еще?

621
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
Еще.

622
00:31:30,541 --> 00:31:33,375
- Не шевелись, я почти закончила.
- Какой вкусный шоколад.

623
00:31:33,458 --> 00:31:35,125
Боже мой. Ты была права.

624
00:31:35,208 --> 00:31:36,750
- Подожди.
- Черт!

625
00:31:37,083 --> 00:31:40,208
- Все штаны уделала.
- У тебя есть детские салфетки?

626
00:31:40,291 --> 00:31:42,458
Да, в бардачке рядом с подгузниками.

627
00:31:42,541 --> 00:31:44,625
Боже, ты на меня плохо влияешь.

628
00:31:44,708 --> 00:31:45,666
Вовсе нет.

629
00:31:47,083 --> 00:31:49,333
- Хочешь сигарету?
- Ты куришь?

630
00:31:50,750 --> 00:31:51,833
Нет.

631
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
Немного. Иногда.

632
00:31:54,541 --> 00:31:56,458
Табак еще никого не убивал.

633
00:31:56,708 --> 00:31:57,833
Уверен, что убивал.

634
00:31:59,583 --> 00:32:02,791
Слушай, я понимаю.
Отстойно столкнуться с парнем

635
00:32:02,875 --> 00:32:05,458
в Валентинов день в кондитерской,
когда на тебе пижама.

636
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
Он бывший парень, а это не пижама.

637
00:32:08,041 --> 00:32:09,458
Это домашние штаны.

638
00:32:11,500 --> 00:32:14,541
Можешь не верить, но это еще
не худший мой Валентинов день.

639
00:32:15,041 --> 00:32:16,583
Почему ты не позвонила мне?

640
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Не знаю.

641
00:32:18,125 --> 00:32:22,375
Думаю, мне было стыдно признать,
что с Нового года ничего не изменилось.

642
00:32:22,458 --> 00:32:24,708
Разве не в этом суть «друзей на час» —

643
00:32:24,791 --> 00:32:27,791
избежать дурацкого давления
и осуждения?

644
00:32:28,291 --> 00:32:30,250
Хотя бы главные праздники позади.

645
00:32:30,666 --> 00:32:33,041
Рождество, Новый год, Валентинов день.

646
00:32:33,125 --> 00:32:35,625
Да, но остальные праздники —
такой же риск.

647
00:32:35,708 --> 00:32:37,250
Я как-то провел День Земли

648
00:32:37,333 --> 00:32:39,958
прикованным к дереву
с девчонкой из Гринписа.

649
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Самые долгие десять дней в моей жизни.

650
00:32:44,875 --> 00:32:47,250
Было бы неплохо на Пасху
прийти домой в компании.

651
00:32:47,875 --> 00:32:49,333
Сделаем это официальным.

652
00:32:49,416 --> 00:32:51,125
«Друзья на час», пока не надоест?

653
00:32:52,041 --> 00:32:52,958
А секс?

654
00:32:53,041 --> 00:32:54,708
К нам присоединится Лестер?

655
00:32:54,791 --> 00:32:57,333
Я серьезно. Дружба и постель —
плохое сочетание.

656
00:32:57,416 --> 00:32:59,875
Да, но это потому,
что девочки становятся привязчивыми

657
00:32:59,958 --> 00:33:01,375
и всегда хотят большего.

658
00:33:01,750 --> 00:33:03,208
- Мы?
- Ну да.

659
00:33:03,291 --> 00:33:04,375
Это не ваша вина.

660
00:33:04,458 --> 00:33:07,666
Женщины запрограммированы
привязываться и размножаться.

661
00:33:07,750 --> 00:33:09,833
А мужчины — убегать в панике.

662
00:33:09,916 --> 00:33:11,583
Ладно. Значит, договорились.

663
00:33:11,791 --> 00:33:13,916
Отныне мы «друзья на час» без секса.

664
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
А теперь…

665
00:33:20,333 --> 00:33:21,583
...кокосовую конфету.

666
00:33:30,625 --> 00:33:32,250
- Слоун!
- Слоун!

667
00:33:37,041 --> 00:33:39,416
Я не могу. Простите.

668
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
Я смогу!

669
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
Хорошо. Вот так.

670
00:33:46,291 --> 00:33:48,000
- Рой!
- Рой!

671
00:33:53,916 --> 00:33:54,833
Йорк?

672
00:33:55,500 --> 00:33:57,041
Черт! Быть не может.

673
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
Чувак! Какого хрена?

674
00:33:59,666 --> 00:34:01,333
- Как ты, приятель?
- Привет.

675
00:34:01,416 --> 00:34:03,291
Погоди, вы знакомы?

676
00:34:03,375 --> 00:34:05,208
Погоди, вы тоже знакомы?

677
00:34:05,708 --> 00:34:07,291
Да, это мой младший брат.

678
00:34:07,708 --> 00:34:10,250
Джек дает мне уроки гольфа
уже больше года.

679
00:34:10,333 --> 00:34:11,208
Ты играешь в гольф?

680
00:34:11,291 --> 00:34:13,166
Начал еще до нашего знакомства.

681
00:34:13,875 --> 00:34:16,208
Джексон, это моя невеста, Лиз.

682
00:34:16,291 --> 00:34:17,916
- Привет.
- Ты всё еще Лиз, да?

683
00:34:18,375 --> 00:34:20,208
- И моя сестра Эбби.
- Привет.

684
00:34:20,291 --> 00:34:22,166
- Ее невидимый муж, Питер.
- Привет.

685
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
- Где Питер?
- Очень приятно.

686
00:34:24,083 --> 00:34:27,458
Он не может доверить детей няне.
Я говорю, что всё хорошо.

687
00:34:27,541 --> 00:34:29,291
Двухлетка может набрать 911.

688
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Шучу.

689
00:34:32,625 --> 00:34:34,708
Но шестилетка вполне может.

690
00:34:35,125 --> 00:34:37,375
Не слушай сестру. У нее четверо детей.

691
00:34:37,916 --> 00:34:39,875
Боже, у меня четверо детей. Надо же!

692
00:34:39,958 --> 00:34:41,583
Похоже, тебе нужно выпить.

693
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
- И много.
- Это работа для двоих.

694
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Мне тоже принеси.

695
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
Это парень из торгового центра?

696
00:34:50,041 --> 00:34:51,125
- Да.
- Он милый.

697
00:34:51,208 --> 00:34:53,125
- Да?
- А что у вас за отношения?

698
00:34:53,208 --> 00:34:55,333
Вы дружите и спите?

699
00:34:55,416 --> 00:34:58,000
Нет. Не спим.
Мы даже не совсем друзья.

700
00:34:58,083 --> 00:35:00,208
Мы общаемся только по праздникам.

701
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Так в чём смысл?

702
00:35:02,208 --> 00:35:05,041
Смысл в том, что я здесь с кем-то.

703
00:35:05,125 --> 00:35:06,416
Мне весело.

704
00:35:06,875 --> 00:35:08,666
А ты не таскаешь меня по бару

705
00:35:08,750 --> 00:35:11,458
и не навязываешь мой номер
всем мужикам подряд.

706
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Кстати,

707
00:35:13,625 --> 00:35:14,958
если получишь странную СМС,

708
00:35:15,041 --> 00:35:16,625
- она от Лероя.
- О нет.

709
00:35:16,708 --> 00:35:17,750
Он вышибала.

710
00:35:18,291 --> 00:35:19,875
Вы знали, что Йорк играет в гольф?

711
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
- Да.
- Да.

712
00:35:43,375 --> 00:35:44,708
В честь Пасхи

713
00:35:44,791 --> 00:35:46,333
Джексон впервые попробует

714
00:35:46,416 --> 00:35:49,833
- синий краситель номер семь.
- Нет! Эксперименты показали,

715
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
что он не разлагается
и за десять лет на солнце.

716
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
- Правда?
- Да.

717
00:35:53,666 --> 00:35:55,583
Это как антивозрастное средство.

718
00:35:56,583 --> 00:35:58,375
Счастливой Пасхи, мои зайчики.

719
00:35:59,291 --> 00:36:00,375
Это Хесус.

720
00:36:00,458 --> 00:36:03,708
- Красивый костюм.
- Боже правый, что на тебе надето?

721
00:36:04,333 --> 00:36:05,208
Заячьи уши.

722
00:36:05,291 --> 00:36:09,208
Это пасхальный бранч.
Сейчас не время для глупого костюма.

723
00:36:09,958 --> 00:36:12,000
Прыг-прыг-прыг...

724
00:36:12,083 --> 00:36:14,125
Похоже, ещё кое-кто одет не по случаю.

725
00:36:17,041 --> 00:36:18,750
О, Фарук.

726
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Я так рада, что ты смог прийти.

727
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
Спасибо. Простите за опоздание.

728
00:36:22,666 --> 00:36:23,916
Я навещал детей

729
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
в онкологическом отделении.

730
00:36:26,916 --> 00:36:28,500
Люблю, когда на мужчине мех.

731
00:36:29,000 --> 00:36:29,875
Спасибо.

732
00:36:30,250 --> 00:36:32,875
Помнишь мою дочь, Слоун?

733
00:36:33,416 --> 00:36:34,458
Привет. Конечно.

734
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
В жизни ты еще красивее.

735
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Спасибо.

736
00:36:38,208 --> 00:36:40,583
- Привет, я Джексон. Рад знакомству.
- Привет.

737
00:36:40,666 --> 00:36:43,000
- Костюм зайца — отпад.
- Прости, Фарук.

738
00:36:43,250 --> 00:36:45,583
Мы не ожидали,
что Слоун приведет гостя.

739
00:36:45,958 --> 00:36:46,791
Правда?

740
00:36:46,875 --> 00:36:48,625
Потому что я прямо сказала,

741
00:36:48,708 --> 00:36:49,958
что приведу гостя.

742
00:36:50,041 --> 00:36:51,666
Что с тобой?

743
00:36:52,791 --> 00:36:53,916
Что ты...

744
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
Пойду поздороваюсь с детьми.

745
00:37:00,000 --> 00:37:01,083
Видишь, что натворила?

746
00:37:01,166 --> 00:37:04,083
- Он решил, что тебе не интересно.
- Так и есть.

747
00:37:04,166 --> 00:37:07,541
Не верится, что ты пытаешься на Пасху
свести меня с кроликом.

748
00:37:07,625 --> 00:37:09,500
Это потому, что ты мне дорога.

749
00:37:09,583 --> 00:37:12,333
Я хочу, чтобы ты нашла кого-то
с реальным потенциалом.

750
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
А не «друга на час», как твоя тетя.

751
00:37:17,916 --> 00:37:19,833
Похоже, ей весело.

752
00:37:22,041 --> 00:37:24,166
- Попал!
- Она умрет одна,

753
00:37:24,250 --> 00:37:26,250
в инвалидном кресле и подгузнике.

754
00:37:26,916 --> 00:37:28,041
Этого ты хочешь?

755
00:37:29,833 --> 00:37:31,500
А медбрат мне полагается?

756
00:37:35,125 --> 00:37:38,083
Итак, Дейзи, как дела с Ливаем,
королем сока?

757
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
Мы расстались.

758
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Сочувствую.

759
00:37:41,541 --> 00:37:42,583
Ничего.

760
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
Он не был готов к настоящим отношениям.

761
00:37:45,125 --> 00:37:47,625
Мне нужен тот,
для кого я буду важнее всех.

762
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
Мне пора.

763
00:37:50,875 --> 00:37:51,750
Ого.

764
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
Она в отличной форме.

765
00:37:57,458 --> 00:37:58,375
Знаешь,

766
00:37:59,041 --> 00:38:01,416
доктор-кролик, кажется, хороший парень.

767
00:38:02,375 --> 00:38:04,500
- Может, стоит попробовать?
- Правда?

768
00:38:04,875 --> 00:38:05,833
Без залысин.

769
00:38:06,666 --> 00:38:07,500
Доктор.

770
00:38:08,458 --> 00:38:10,416
Очевидно, с детьми ладит. Это...

771
00:38:11,458 --> 00:38:12,875
…мечта каждой девушки, да?

772
00:38:13,875 --> 00:38:14,875
Не знаю.

773
00:38:14,958 --> 00:38:15,833
Может быть.

774
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
К тому же

775
00:38:18,625 --> 00:38:20,375
- я не готова.
- Сколько прошло?

776
00:38:20,958 --> 00:38:22,208
Почти год?

777
00:38:22,291 --> 00:38:23,250
И что?

778
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Женщины переживают расставания иначе.
Нам нужно время.

779
00:38:26,625 --> 00:38:28,166
А вы бросаете нас и живете дальше.

780
00:38:28,250 --> 00:38:30,833
И женщины могут быть жестокими.
Поверь мне.

781
00:38:30,916 --> 00:38:32,125
Я знаю много парней,

782
00:38:32,208 --> 00:38:36,125
чье сердце разбила девчонка,
делавшая вид, что он ей небезразличен.

783
00:38:36,208 --> 00:38:40,041
Ей якобы нравились его друзья,
нравились его хобби,

784
00:38:40,125 --> 00:38:41,458
например, крикет

785
00:38:41,541 --> 00:38:44,041
и... нарды.

786
00:38:44,791 --> 00:38:46,208
Дошло даже до того,

787
00:38:46,291 --> 00:38:48,708
что она заполнила ванную
всякими девичьими штуками,

788
00:38:48,791 --> 00:38:51,166
спрятала заколки
в самых странных местах.

789
00:38:51,666 --> 00:38:53,833
Может, они даже начали изучать

790
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
кое-какие стороны секса,
которых никогда раньше не касались.

791
00:38:59,250 --> 00:39:02,000
А потом однажды, ни с того ни с сего,

792
00:39:02,708 --> 00:39:05,958
в ванной стало пусто,
она поменяла номер телефона

793
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
и ушла от меня,
прихватив гриль для панини.

794
00:39:11,166 --> 00:39:12,583
Чертов гриль для панини.

795
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Ну…

796
00:39:16,083 --> 00:39:18,458
- …грили для панини дорогие.
- Я знаю.

797
00:39:19,041 --> 00:39:20,250
Я за него заплатил.

798
00:39:25,125 --> 00:39:26,000
Так...

799
00:39:27,250 --> 00:39:29,541
...о каких аспектах секса идет речь?

800
00:39:29,625 --> 00:39:31,333
- Правда?
- Что? Ты об этом заговорил.

801
00:39:31,416 --> 00:39:32,666
Теперь мне любопытно.

802
00:39:33,833 --> 00:39:36,250
Речь про черный ход?

803
00:39:38,166 --> 00:39:40,958
- Пьем!
- Пьем!

804
00:39:46,166 --> 00:39:47,833
Ты так и не ответил на мой вопрос.

805
00:39:48,708 --> 00:39:50,333
Потому что это не твое дело.

806
00:39:50,916 --> 00:39:52,250
Да ладно тебе.

807
00:39:52,333 --> 00:39:53,833
Вы применяли реквизит?

808
00:39:53,916 --> 00:39:55,125
Костюмы?

809
00:39:55,916 --> 00:39:57,000
Пригласили гостя?

810
00:39:57,083 --> 00:39:58,333
Прекрати, пожалуйста.

811
00:39:58,500 --> 00:40:01,375
То, что у тебя нет
своей сексуальной жизни,

812
00:40:01,458 --> 00:40:03,708
не значит, что ты можешь ворошить мою.

813
00:40:04,208 --> 00:40:06,000
Есть у меня сексуальная жизнь.

814
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
Правда?

815
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
Когда в последний раз это было?

816
00:40:09,583 --> 00:40:10,666
А у тебя?

817
00:40:11,666 --> 00:40:12,625
В четверг.

818
00:40:13,041 --> 00:40:14,000
В четверг?

819
00:40:14,375 --> 00:40:15,250
С кем?

820
00:40:16,458 --> 00:40:18,791
С той официанткой
с Дня святого Патрика.

821
00:40:19,375 --> 00:40:20,583
Ты встретил официантку

822
00:40:20,666 --> 00:40:21,958
- в День св. Патрика?
- Да.

823
00:40:22,041 --> 00:40:24,916
- Ты был со мной.
- Да, но она прыгнула ко мне в такси.

824
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
- Пьем!
- Пьем!

825
00:40:30,458 --> 00:40:34,166
Что случилось с нашим правилом
номер один: «Не осуждать»?

826
00:40:34,250 --> 00:40:36,208
Да, ты права. Прости.

827
00:40:36,291 --> 00:40:38,750
Отсутствие у тебя секса — не мое дело.

828
00:40:38,833 --> 00:40:40,750
Мне просто жаль тебя, вот и всё.

829
00:40:41,333 --> 00:40:43,458
Тебе жаль меня?

830
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
Я поняла, что ты задумал.

831
00:40:48,583 --> 00:40:49,750
И что я задумал?

832
00:40:50,125 --> 00:40:53,625
Пытаешься заморочить мне голову.
Напугать меня, чтобы мы переспали.

833
00:40:53,708 --> 00:40:56,291
- Я не хочу с тобой спать!
- Как я могла забыть?

834
00:40:56,375 --> 00:40:59,583
- Ты не находишь меня привлекательной.
- Я сказал не так.

835
00:41:00,208 --> 00:41:01,041
Неважно.

836
00:41:01,541 --> 00:41:03,375
- Тебе же хуже.
- Не сомневаюсь.

837
00:41:03,791 --> 00:41:06,416
Серьезно. Я в постели просто бомба.

838
00:41:06,500 --> 00:41:10,166
Да. Ты рано созрела
и в 12 лет дрочила парням.

839
00:41:10,250 --> 00:41:11,208
Как же, помню.

840
00:41:11,291 --> 00:41:14,791
Ладно. Это не значит,
что я была какой-то шлюхой.

841
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Но некоторые люди от природы одарены.

842
00:41:18,458 --> 00:41:20,250
Я как раз из таких людей.

843
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
Видимо, мы никогда не узнаем.

844
00:41:23,291 --> 00:41:24,166
Видимо, нет.

845
00:41:24,541 --> 00:41:27,000
- Пьем!
- Пьем!

846
00:42:06,083 --> 00:42:06,916
Привет.

847
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
Привет.

848
00:42:10,458 --> 00:42:11,833
Ты на полу.

849
00:42:12,291 --> 00:42:13,916
Да, я...

850
00:42:15,333 --> 00:42:17,500
...помню, как упала с дивана,

851
00:42:17,583 --> 00:42:19,250
и мне показалось,

852
00:42:19,625 --> 00:42:22,166
что залезать обратно —
слишком много мороки.

853
00:42:23,083 --> 00:42:25,166
Значит, мы, возможно...

854
00:42:26,416 --> 00:42:27,375
Нет.

855
00:42:27,666 --> 00:42:28,833
Ничего не было.

856
00:42:32,500 --> 00:42:33,916
На тебе мои трусы.

857
00:42:36,916 --> 00:42:38,833
Это еще ничего не значит.

858
00:42:38,916 --> 00:42:41,625
Я, наверное, замерзла ночью,

859
00:42:42,125 --> 00:42:44,833
после того как мои трусики свалились.

860
00:42:45,375 --> 00:42:47,458
Да ладно, должен же быть
способ определить.

861
00:42:47,541 --> 00:42:50,750
- Какой же?
- Не знаю. У меня нет вагины.

862
00:42:52,708 --> 00:42:55,500
Ну, никаких улик нет.

863
00:42:55,750 --> 00:42:59,625
На ногах засохших пятен нет.
На полу нет обертки,

864
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
если ты об этом спрашиваешь.

865
00:43:03,166 --> 00:43:04,458
А ты не можешь понять?

866
00:43:06,250 --> 00:43:08,208
Он выглядит уставшим, но...

867
00:43:09,041 --> 00:43:10,958
...вряд ли он удовлетворен.

868
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Говорю тебе,

869
00:43:12,208 --> 00:43:13,125
ничего не было.

870
00:43:13,458 --> 00:43:15,541
Один из нас был бы уверен.

871
00:43:16,250 --> 00:43:17,833
Отлично. На том и порешим.

872
00:43:18,083 --> 00:43:20,125
Хорошо. Кофе?

873
00:43:20,208 --> 00:43:21,708
- Пожалуйста.
- Сливки?

874
00:43:21,791 --> 00:43:23,083
Нет, спасибо, черный.

875
00:43:23,833 --> 00:43:24,666
Хорошо.

876
00:43:24,916 --> 00:43:25,791
Спасибо.

877
00:43:31,958 --> 00:43:35,791
Сегодня День матери. Мы можем
не говорить о моей личной жизни?

878
00:43:35,875 --> 00:43:39,750
Это мой день, и я имею право знать,
чем живет мой единственный ребенок.

879
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
У тебя еще двое детей.

880
00:43:41,250 --> 00:43:43,666
Они не одиноки.
Я переживаю только за тебя.

881
00:43:43,750 --> 00:43:47,208
И я не понимаю,
зачем ты тратишь время моей дочери

882
00:43:47,291 --> 00:43:51,208
- на эти бессмысленные вещи.
- Это не бессмысленно. Мы друзья.

883
00:43:51,458 --> 00:43:54,041
Ей не нужен еще один друг.
Ей нужен муж.

884
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
Партнер.

885
00:43:55,166 --> 00:43:57,833
Кто-то, обязанный быть с ней
во время химиотерапии.

886
00:43:58,500 --> 00:44:00,458
- Какой химиотерапии?
- О, милая.

887
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Не обманывай себя.

888
00:44:01,791 --> 00:44:03,291
У тебя плохие гены.

889
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
А лысых женщин редко зовут на свидания.

890
00:44:07,000 --> 00:44:08,750
Вам не о чем беспокоиться.

891
00:44:08,833 --> 00:44:10,291
Слоун отличная девушка.

892
00:44:10,375 --> 00:44:11,458
Даже если облысеет.

893
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Тогда почему ты не спишь с ней?

894
00:44:14,125 --> 00:44:15,041
Мама!

895
00:44:15,125 --> 00:44:15,958
Господи!

896
00:44:16,041 --> 00:44:20,583
Я просто говорю, что вы не помрете,
если попробуете. Это как улитка.

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,750
Звучит непривлекательно.
Выглядит так же.

898
00:44:23,833 --> 00:44:26,750
Но положи ее в рот,
и ты просто обалдеешь.

899
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
Так что, может, эта «дружба на час»

900
00:44:29,000 --> 00:44:30,416
к чему-то да приведет.

901
00:44:33,291 --> 00:44:35,041
Ты что, сравнила

902
00:44:35,125 --> 00:44:37,458
секс со мной с поеданием слизняков?

903
00:44:38,250 --> 00:44:39,166
Ну...

904
00:44:40,166 --> 00:44:41,375
…в чём-то она права.

905
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Просто говорю.

906
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
Слышал, здесь очень
хорошие туалеты.

907
00:44:49,750 --> 00:44:50,708
Это здесь...

908
00:44:51,416 --> 00:44:55,083
- …египетские хлопковые полотенца?
- Будет легче убрать.

909
00:44:56,375 --> 00:44:58,416
Простите. Где ближайшая
дамская комната?

910
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
- Вам туда и налево.
- Спасибо.

911
00:45:02,958 --> 00:45:03,833
Идем?

912
00:45:03,916 --> 00:45:04,750
Пойдем.

913
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
Ребята, вы такие уморительные.

914
00:45:07,208 --> 00:45:08,750
С Днем матери, мама.

915
00:45:08,833 --> 00:45:09,958
Это для тебя.

916
00:45:13,083 --> 00:45:14,166
Кажется, поверила.

917
00:45:14,250 --> 00:45:15,250
О да.

918
00:45:15,791 --> 00:45:17,458
Не смешно.

919
00:45:22,208 --> 00:45:23,500
ЧЕТВЕРТОЕ ИЮЛЯ
ФЕЙЕРВЕРКИ

920
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Думаешь, будет достаточно?

921
00:45:25,291 --> 00:45:26,541
Для начала хватит.

922
00:45:30,000 --> 00:45:33,416
- Пока, милый. Езжай аккуратно.
- Пока. Люблю тебя. Хорошо.

923
00:45:33,500 --> 00:45:35,666
- Пока, мам!
- Пока, мам!

924
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
Вечеринка начинается.

925
00:45:39,083 --> 00:45:41,416
- Чур, я спереди!
- А чего это сразу ты?

926
00:45:41,750 --> 00:45:42,958
Я же сказала: «чур».

927
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
Я не хочу на заднее сиденье к нему.

928
00:45:45,291 --> 00:45:46,166
К дяде Сэму?

929
00:45:46,250 --> 00:45:47,208
Он безобидный.

930
00:45:47,916 --> 00:45:49,750
Но мы решили,
что поедут только девочки.

931
00:45:49,833 --> 00:45:51,583
Он не может водить из-за глаукомы.

932
00:45:52,083 --> 00:45:53,416
Лиз, садись в машину.

933
00:45:58,583 --> 00:45:59,916
Ну и запах.

934
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
Это травка?

935
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
Это лекарство.

936
00:46:03,916 --> 00:46:05,250
От ишиаса.

937
00:46:06,208 --> 00:46:08,041
Обожаю травку. Можешь передать?

938
00:46:08,416 --> 00:46:11,541
Мы едем на встречу родных Питера.
Проявим уважение.

939
00:46:11,625 --> 00:46:14,041
Лиз, это последние дни твоей свободы.

940
00:46:14,125 --> 00:46:15,541
Тебе нужно расслабиться.

941
00:46:15,875 --> 00:46:20,250
- Сэм, дай ей затянуться.
- Я это в рот не возьму. Я невеста.

942
00:46:20,333 --> 00:46:21,583
Одна затяжка тебя не убьет.

943
00:46:21,666 --> 00:46:23,916
Травку курят бабули и больные раком.

944
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Да.

945
00:46:25,083 --> 00:46:27,291
- Сделай это ради детей.
- Ради детей.

946
00:46:27,958 --> 00:46:28,875
Ладно.

947
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Я ничего не чувствую.

948
00:46:33,375 --> 00:46:34,958
Ты не вдохнула. Еще раз.

949
00:46:35,375 --> 00:46:36,375
Ладно.

950
00:46:44,625 --> 00:46:45,625
Нет.

951
00:46:45,875 --> 00:46:47,583
Всё равно ничего не чувствую.

952
00:46:48,791 --> 00:46:49,708
Облом.

953
00:46:52,166 --> 00:46:53,000
Эй, ребята!

954
00:46:53,083 --> 00:46:54,000
Прекратите!

955
00:46:59,500 --> 00:47:01,416
- Боже, благослови Америку!
- Да!

956
00:47:08,458 --> 00:47:11,291
Думаю, я из тех,
на кого наркотики не влияют.

957
00:47:11,833 --> 00:47:13,125
Да, точно.

958
00:47:13,208 --> 00:47:14,791
Ты всё такая же.

959
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
- Готовы?
- Надо бросить.

960
00:47:17,916 --> 00:47:19,541
- Пусть прогорит до конца.
- Бросай.

961
00:47:23,125 --> 00:47:26,458
- Вот так надо взрывать!
- Обожаю запах напалма.

962
00:47:26,541 --> 00:47:29,000
Почему мужики так любят взрывчатку?

963
00:47:30,291 --> 00:47:31,791
Всё дело в члене.

964
00:47:31,875 --> 00:47:35,791
Как связан фейерверк
с мужской анатомией?

965
00:47:36,208 --> 00:47:38,125
Это как дрочить.

966
00:47:38,208 --> 00:47:41,208
Мужчины живут ради оргазма.

967
00:47:41,291 --> 00:47:44,583
Если они не трахаются,
они мечтают об этом или о том,

968
00:47:44,666 --> 00:47:46,250
чтобы что-нибудь взорвать.

969
00:47:46,583 --> 00:47:48,333
Для них это почти как секс.

970
00:47:50,125 --> 00:47:52,041
Значит, они все там сейчас

971
00:47:52,125 --> 00:47:53,500
думают о...

972
00:47:55,125 --> 00:47:55,958
Трахании.

973
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
- Ты можешь это сказать, Лиз.
- Обойдусь.

974
00:48:00,916 --> 00:48:02,291
Думаю, тебе это нужно.

975
00:48:02,375 --> 00:48:04,375
Оставьте ее в покое.

976
00:48:04,666 --> 00:48:06,750
Нет! Она скоро выходит замуж.

977
00:48:06,833 --> 00:48:08,666
Ей нужно научиться выражать себя,

978
00:48:08,750 --> 00:48:11,208
а не быть такой зажатой и подавленной.

979
00:48:11,708 --> 00:48:13,125
Ну же, скажи это.

980
00:48:13,208 --> 00:48:14,250
«Трах».

981
00:48:14,333 --> 00:48:15,375
Нет.

982
00:48:16,583 --> 00:48:17,750
Давай. «Трах».

983
00:48:18,125 --> 00:48:19,166
Нет!

984
00:48:19,916 --> 00:48:20,875
«Трах»!

985
00:48:20,958 --> 00:48:22,041
Нет!

986
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
«Трах»!

987
00:48:24,875 --> 00:48:26,208
«Трах»!

988
00:48:26,541 --> 00:48:28,250
Теперь все довольны?

989
00:48:31,458 --> 00:48:33,083
Твою же мать!

990
00:48:33,166 --> 00:48:34,875
Черт!

991
00:48:35,291 --> 00:48:36,250
Слушайте,

992
00:48:36,875 --> 00:48:39,000
у нас есть аптечка?

993
00:48:39,083 --> 00:48:40,666
Может, пластыри. А что?

994
00:48:40,750 --> 00:48:42,083
Джексон, он...

995
00:48:43,083 --> 00:48:45,291
Ему оторвало кусок пальца. Маленький.

996
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
Боже мой!

997
00:48:48,875 --> 00:48:51,541
Так, все сохраняйте спокойствие.

998
00:48:51,625 --> 00:48:53,833
Лиз, принеси лед и пакетик.

999
00:48:54,500 --> 00:48:56,750
Йорк, найди из чего сделать жгут.

1000
00:48:57,416 --> 00:48:58,833
Палец нашли?

1001
00:48:59,833 --> 00:49:01,750
Народ, поторопитесь, пожалуйста.

1002
00:49:01,833 --> 00:49:03,541
Надо найти палец.

1003
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
Есть!

1004
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
- Да!
- Да!

1005
00:49:05,708 --> 00:49:06,541
Да!

1006
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
Зоркий глаз!

1007
00:49:10,916 --> 00:49:12,125
Уверен, что это мой?

1008
00:49:12,208 --> 00:49:14,250
Он в шоке. Его надо в больницу.

1009
00:49:14,333 --> 00:49:16,583
- Я его отвезу.
- Нет! Ты пьян. Я сама.

1010
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
По пути заедем в закусочную.

1011
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
- Ты обкурилась?
- Нет. А что?

1012
00:49:20,041 --> 00:49:21,916
Питер трезв. Давай ты его отвезешь.

1013
00:49:22,000 --> 00:49:24,333
- Мы присмотрим за детьми.
- Круто.

1014
00:49:24,416 --> 00:49:25,833
Дети, вы умеете плавать стоя?

1015
00:49:25,916 --> 00:49:26,916
- Да!
- Да!

1016
00:49:27,000 --> 00:49:29,375
Нет. Я не оставлю своих детей
с этими придурками.

1017
00:49:29,458 --> 00:49:30,750
Хорошая мысль. Боже!

1018
00:49:30,833 --> 00:49:32,708
- Хорошо.
- Прошу, нет. Не я.

1019
00:49:32,791 --> 00:49:35,583
Я не выношу кровь, ты знаешь.
И машины. И кровь.

1020
00:49:35,666 --> 00:49:36,791
Да.

1021
00:49:36,875 --> 00:49:38,416
- Нет!
- Ты справишься.

1022
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
Вперед! Дыши!

1023
00:49:41,458 --> 00:49:43,083
Всё будет хорошо, приятель.

1024
00:49:44,291 --> 00:49:46,125
Я этим пальцем «фак» показываю.

1025
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
- Я не могу его потерять.
- Слоун, удачи.

1026
00:49:49,083 --> 00:49:51,666
- Его важнейший палец в твоих руках.
- Не говори так!

1027
00:49:56,916 --> 00:49:59,458
Господи Иисусе!

1028
00:49:59,916 --> 00:50:01,958
Прости. Тебе очень больно?

1029
00:50:02,041 --> 00:50:03,833
- Нет, как порез бумагой.
- Правда?

1030
00:50:03,916 --> 00:50:05,333
Нет, не правда!

1031
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
Не ори на меня!

1032
00:50:06,666 --> 00:50:09,708
Я нервный водитель.
По сути, у меня даже прав нет.

1033
00:50:09,791 --> 00:50:12,041
- У тебя нет прав?
- Когда-то были.

1034
00:50:12,125 --> 00:50:14,166
Но они давно просрочены.

1035
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Господи Иисусе!
Мой палец в гребаном пакете!

1036
00:50:17,208 --> 00:50:20,333
Знаю. Меня это нервирует.
Положи его в бардачок, а?

1037
00:50:20,416 --> 00:50:22,916
Мы бы не хотели,
чтобы ты нервничала, да?

1038
00:50:24,041 --> 00:50:26,583
- Твоя сестра курит травку?
- В сумочке есть зажигалка.

1039
00:50:27,000 --> 00:50:28,125
Я не принимаю наркотики.

1040
00:50:28,208 --> 00:50:30,166
Какой же из тебя спортсмен-профи?

1041
00:50:30,541 --> 00:50:32,083
- Осторожно!
- Боже!

1042
00:50:32,166 --> 00:50:34,166
Помедленнее! Направо!

1043
00:50:34,875 --> 00:50:35,708
Кустарник!

1044
00:50:36,208 --> 00:50:38,000
Слоун, серьезно!

1045
00:50:38,083 --> 00:50:39,208
Машина!

1046
00:50:42,416 --> 00:50:44,500
Почему они просто не вызвали такси?

1047
00:50:45,375 --> 00:50:48,916
Доктор Ламберт,
вы срочно нужны в операционной.

1048
00:50:54,041 --> 00:50:55,208
Боже мой.

1049
00:50:57,041 --> 00:50:58,291
Расслабься.

1050
00:50:58,708 --> 00:51:00,958
У меня всё под контролем.

1051
00:51:01,458 --> 00:51:03,625
Тебе и пальцем шевелить не нужно.

1052
00:51:05,166 --> 00:51:06,416
Серьезно?

1053
00:51:12,333 --> 00:51:13,958
Я устала и не доложу о вас.

1054
00:51:14,041 --> 00:51:17,000
- Спасибо, друг.
- Простите.

1055
00:51:18,333 --> 00:51:20,916
Знаете, вы мне как старая знакомая.

1056
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
Вы смотрите

1057
00:51:23,833 --> 00:51:27,000
на мой проступок сквозь пальцы.

1058
00:51:31,250 --> 00:51:33,791
Доктор скоро к вам придет.
Он пришивает палец на ноге.

1059
00:51:33,875 --> 00:51:34,750
На ноге?

1060
00:51:35,250 --> 00:51:36,166
Секундочку.

1061
00:51:36,250 --> 00:51:38,916
Палец на руке должен быть важнее,
чем на ноге.

1062
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Простите.

1063
00:51:40,416 --> 00:51:43,250
Вести себя по-идиотски
нужно было чуть пораньше.

1064
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Ого.

1065
00:51:47,791 --> 00:51:49,416
Да ты просто

1066
00:51:49,500 --> 00:51:51,750
обвел ее вокруг пальца.

1067
00:51:55,291 --> 00:51:56,833
Итак.

1068
00:51:57,291 --> 00:51:58,125
Фарук?

1069
00:51:59,708 --> 00:52:00,541
Слоун.

1070
00:52:00,625 --> 00:52:01,958
Ты поранилась?

1071
00:52:02,041 --> 00:52:03,500
- Ты в порядке?
- Привет.

1072
00:52:03,583 --> 00:52:04,416
Привет.

1073
00:52:05,041 --> 00:52:08,125
Нет, я в порядке. Я не знала,
что ты работаешь здесь.

1074
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
Обычно нет.
Меня вызвали пришить мизинец.

1075
00:52:12,041 --> 00:52:13,416
Поразительно.

1076
00:52:14,041 --> 00:52:16,041
Это важная фаланга.

1077
00:52:16,125 --> 00:52:17,375
Хватит.

1078
00:52:19,541 --> 00:52:21,833
Ух ты, у тебя потрясающая работа.

1079
00:52:21,916 --> 00:52:23,208
Просто поразительная.

1080
00:52:25,333 --> 00:52:26,833
Я просто делаю свое дело.

1081
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
- Да.
- Да.

1082
00:52:30,416 --> 00:52:33,583
Я был немного разочарован,
что ты мне не перезвонила.

1083
00:52:33,875 --> 00:52:37,625
А я разочарован, что ты
не в моем любимом костюме кролика.

1084
00:52:37,708 --> 00:52:39,666
Да, Джексон.

1085
00:52:39,750 --> 00:52:40,750
С Пасхи.

1086
00:52:41,750 --> 00:52:45,333
- Бенгальский огонь тебя сделал, да?
- Вообще-то, фейерверк.

1087
00:52:47,875 --> 00:52:48,958
Будет больно.

1088
00:52:49,708 --> 00:52:50,833
Кожа обожжена...

1089
00:52:52,291 --> 00:52:55,083
...но похоже, что кость не раздроблена.

1090
00:52:55,166 --> 00:52:56,250
Да.

1091
00:52:56,333 --> 00:52:57,666
Хорошо. Держись.

1092
00:52:58,083 --> 00:52:59,875
Мы подготовим тебя к операции.

1093
00:52:59,958 --> 00:53:02,041
- Ты его пришьешь! Он пришьет!
- Ну…

1094
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Посмотрим.

1095
00:53:03,666 --> 00:53:04,625
Скрестим пальцы.

1096
00:53:06,791 --> 00:53:08,000
Привереды.

1097
00:53:11,041 --> 00:53:12,166
Хорошо.

1098
00:53:12,250 --> 00:53:13,083
Вот так.

1099
00:53:13,458 --> 00:53:14,291
Ты в порядке?

1100
00:53:14,375 --> 00:53:16,583
Ты по квартире без обуви ходишь?

1101
00:53:17,208 --> 00:53:18,083
Хорошо.

1102
00:53:18,416 --> 00:53:20,250
Вот твои лекарства.

1103
00:53:20,333 --> 00:53:21,166
Спасибо.

1104
00:53:21,916 --> 00:53:24,708
Скоро доставят твой суп
из магазина деликатесов.

1105
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
И я...

1106
00:53:28,500 --> 00:53:30,750
- …позвонила твоей маме.
- Правда? Что…

1107
00:53:30,875 --> 00:53:31,916
Что она сказала?

1108
00:53:32,000 --> 00:53:34,166
Она не ответила.
Я оставила сообщение.

1109
00:53:34,625 --> 00:53:35,541
Да.

1110
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
Сказала ей, что у тебя неприятности
и ей стоит тебе позвонить.

1111
00:53:39,291 --> 00:53:40,250
Спасибо.

1112
00:53:42,666 --> 00:53:45,666
Прости, что я испортил тебе
День независимости.

1113
00:53:47,041 --> 00:53:50,291
Третье правило «друзей на час»:
не бросать друзей.

1114
00:53:51,083 --> 00:53:52,791
И их пальцы.

1115
00:54:07,083 --> 00:54:09,416
Тебе надо отдохнуть.

1116
00:54:09,500 --> 00:54:11,625
Да, надо бы.

1117
00:54:13,583 --> 00:54:14,708
Если только...

1118
00:54:15,375 --> 00:54:16,916
Тебе нужно что-нибудь еще?

1119
00:54:19,958 --> 00:54:21,458
Нет, у меня всё есть.

1120
00:54:23,333 --> 00:54:24,833
Да, думаю, всё нормально.

1121
00:54:27,750 --> 00:54:29,041
Я очень устал.

1122
00:54:30,000 --> 00:54:30,958
Ладно.

1123
00:54:31,666 --> 00:54:33,958
Тогда я пойду, пожалуй.

1124
00:54:35,125 --> 00:54:36,541
Хорошо. Да, конечно.

1125
00:54:41,916 --> 00:54:43,166
До встречи.

1126
00:55:13,625 --> 00:55:14,791
Наши руки соприкоснулись.

1127
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
Черт возьми.

1128
00:55:19,708 --> 00:55:20,791
Вы предохранялись?

1129
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
Говорю тебе, пробежала искра!

1130
00:55:23,416 --> 00:55:24,541
Искры это классно.

1131
00:55:25,291 --> 00:55:28,666
- Боже, я скучаю по ним.
- Да, но теперь это странно.

1132
00:55:28,750 --> 00:55:32,583
Страннее, чем не знать,
был ли его член внутри тебя?

1133
00:55:32,666 --> 00:55:36,083
Вообще, да, потому что искра может быть
настоящим чувством.

1134
00:55:36,166 --> 00:55:40,583
Это была какая-то серьезная фигня.
Это больше не платонические отношения.

1135
00:55:40,666 --> 00:55:43,083
У тебя проблемы. Беги от нее.

1136
00:55:43,166 --> 00:55:45,375
Не могу. В День труда свадьба ее брата.

1137
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
Я запуталась.

1138
00:55:47,666 --> 00:55:50,500
Он тебе нравится. Ты ему нравишься.
Это не настоящие проблемы.

1139
00:55:50,583 --> 00:55:51,625
Да, и еще какие.

1140
00:55:51,708 --> 00:55:55,375
Я не могу поддаться чувству,
не зная точно, что и он ему поддался.

1141
00:55:55,458 --> 00:55:58,708
Нельзя идти на свадьбу с девушкой,
у которой есть к тебе чувства.

1142
00:55:58,791 --> 00:56:00,375
Они начинают воображать всякое.

1143
00:56:00,458 --> 00:56:03,041
Брат, я говорю тебе это как чернокожий.

1144
00:56:03,125 --> 00:56:05,708
Не делай этого. Не надо.

1145
00:56:05,791 --> 00:56:09,291
По сути, День труда — праздник.
А у нас уговор.

1146
00:56:09,375 --> 00:56:12,125
Свадьба серьезнее праздника.
Ты же понимаешь?

1147
00:56:12,791 --> 00:56:15,958
Мужчины ненавидят свадьбы,
даже если это праздник.

1148
00:56:16,041 --> 00:56:18,416
Значит, если он не попытается сбежать,

1149
00:56:18,791 --> 00:56:19,958
это и будет ответ.

1150
00:56:20,833 --> 00:56:22,541
Я спрошу его о свадьбе.

1151
00:56:22,625 --> 00:56:26,041
Скажи ей пойти с кем-то другим.
Тем, у кого есть потенциал.

1152
00:56:26,125 --> 00:56:27,166
Будто это одолжение.

1153
00:56:29,166 --> 00:56:30,291
А мне с кем пойти?

1154
00:56:31,750 --> 00:56:34,250
С тем, кому плевать на свадьбы.

1155
00:56:34,708 --> 00:56:35,958
У меня всё занято!

1156
00:56:41,000 --> 00:56:43,333
Сегодня не праздник. Почему ты звонишь?

1157
00:56:43,416 --> 00:56:45,333
Это срочно. Если не поможешь,

1158
00:56:45,416 --> 00:56:48,125
Йорк и Лиз получат на свадьбу
подарочную карту.

1159
00:56:48,333 --> 00:56:49,333
Как насчет этого?

1160
00:56:52,166 --> 00:56:54,000
Отвратительно и неправильно.

1161
00:56:54,083 --> 00:56:56,625
Подари им декоративную наволочку...

1162
00:56:56,708 --> 00:56:58,791
Парни не дарят такое парням.

1163
00:56:59,083 --> 00:57:00,666
Это в основном для Лиз.

1164
00:57:01,291 --> 00:57:02,458
Думаю, ты права.

1165
00:57:02,958 --> 00:57:05,708
Знаешь, я тут думал, и, честно говоря,

1166
00:57:05,791 --> 00:57:08,625
я не ожидал, что меня пригласят.

1167
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Так что я не знаю,
какие тут правила этикета.

1168
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
Знаешь, это свадьба, но...

1169
00:57:14,291 --> 00:57:15,625
Но также и праздник.

1170
00:57:15,708 --> 00:57:18,000
Да, у меня была та же мысль.

1171
00:57:19,541 --> 00:57:20,375
Правда?

1172
00:57:20,958 --> 00:57:21,833
Отлично.

1173
00:57:21,916 --> 00:57:22,875
Правда?

1174
00:57:23,333 --> 00:57:25,750
Ох, какое облегчение.

1175
00:57:25,833 --> 00:57:26,833
И для меня.

1176
00:57:27,208 --> 00:57:29,458
- Значит, мы просто…
- Придем с парами.

1177
00:57:30,833 --> 00:57:31,666
С парами?

1178
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Ну... да.

1179
00:57:34,458 --> 00:57:35,458
С парами, да?

1180
00:57:36,750 --> 00:57:38,458
Да. С парами.

1181
00:57:39,291 --> 00:57:41,000
- С другими людьми.
- Отлично.

1182
00:57:49,916 --> 00:57:51,666
Внимание! Подходите сюда.

1183
00:57:51,750 --> 00:57:53,250
Я должен кое-что сказать.

1184
00:57:53,500 --> 00:57:54,416
Хорошо?

1185
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
Во-первых, родители Лиз,

1186
00:57:56,458 --> 00:57:59,791
или сказать: «мама и папа»?
Спасибо за чудесную свадьбу.

1187
00:58:01,125 --> 00:58:03,791
Самое главное,
спасибо моей прекрасной невесте

1188
00:58:04,000 --> 00:58:05,166
и моей судьбе.

1189
00:58:05,791 --> 00:58:09,291
Если бы я не ошибся электричкой,
мы бы не встретились.

1190
00:58:10,333 --> 00:58:11,833
Но мы познакомились на вечеринке.

1191
00:58:11,916 --> 00:58:13,083
Люблю тебя, детка!

1192
00:58:13,166 --> 00:58:15,041
- Ура!
- Ура.

1193
00:58:16,666 --> 00:58:17,791
За нас.

1194
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
Мы сделали это.

1195
00:58:24,291 --> 00:58:26,250
Не верится,
что он привел ее на свадьбу.

1196
00:58:26,333 --> 00:58:28,166
Они же едва знакомы.

1197
00:58:28,875 --> 00:58:30,458
Признай. Это странно.

1198
00:58:30,541 --> 00:58:32,208
- Ты должна признать.
- Я не…

1199
00:58:32,291 --> 00:58:35,125
Но они одинокие и сексуальные.
Это не настолько странно.

1200
00:58:35,208 --> 00:58:37,458
Она член семьи, а он друг.

1201
00:58:42,583 --> 00:58:44,500
- Прекрати!
- Что?

1202
00:58:46,458 --> 00:58:47,541
Это очень странно,

1203
00:58:47,625 --> 00:58:51,208
потому что Слоун тошнит от вида крови,
но она с врачом.

1204
00:58:52,166 --> 00:58:53,708
В халате он определенно хорош.

1205
00:58:53,791 --> 00:58:55,041
Думаешь, он красивый?

1206
00:58:55,125 --> 00:58:57,416
Лицо — восьмерка, руки — десятка.

1207
00:59:01,166 --> 00:59:02,833
- Для женщины...
- Перестань!

1208
00:59:02,916 --> 00:59:04,875
...всё дело в руках.

1209
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
Эй.

1210
00:59:08,333 --> 00:59:09,708
- Да. Смотри.
- Что?

1211
00:59:13,250 --> 00:59:14,666
Да, я знаю. Эй!

1212
00:59:15,291 --> 00:59:18,208
Они, наверное, просто друзья.
Она это по-дружески. Да?

1213
00:59:21,541 --> 00:59:22,625
Ничего?

1214
00:59:23,583 --> 00:59:25,750
Неважно. Знаешь что? Мне плевать.

1215
00:59:30,708 --> 00:59:31,541
Что...

1216
00:59:35,000 --> 00:59:35,833
Нет.

1217
00:59:36,208 --> 00:59:37,416
Ничего не чувствую.

1218
00:59:40,291 --> 00:59:41,416
Полностью онемел.

1219
00:59:42,833 --> 00:59:44,416
Я принесу нам еще выпить.

1220
00:59:45,416 --> 00:59:46,458
О, Элейн.

1221
00:59:46,541 --> 00:59:48,541
- Поздравляю.
- Спасибо.

1222
00:59:48,625 --> 00:59:51,291
Наконец-то ты сможешь найти себе
другого «друга на час».

1223
00:59:51,375 --> 00:59:52,875
Моя дочь занята.

1224
00:59:53,458 --> 00:59:54,708
Она с врачом.

1225
00:59:59,708 --> 01:00:00,541
Спасибо.

1226
01:00:04,875 --> 01:00:05,708
Шампанское.

1227
01:00:08,250 --> 01:00:09,291
Хорошая свадьба.

1228
01:00:10,166 --> 01:00:11,250
Красивая.

1229
01:00:14,833 --> 01:00:15,791
Веселись.

1230
01:00:16,125 --> 01:00:17,750
Ты будешь спать с ней?

1231
01:00:18,833 --> 01:00:19,791
Не знаю.

1232
01:00:19,875 --> 01:00:22,416
Думаю, сначала мы разделаемся
с десертами.

1233
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
Значит, это возможно?

1234
01:00:24,125 --> 01:00:27,333
- Это не твое дело.
- Мы родственницы. Это мое дело.

1235
01:00:27,416 --> 01:00:28,708
Ты будешь спать с доктором?

1236
01:00:29,958 --> 01:00:32,041
Он спас тебе палец.
Это достойно благодарности.

1237
01:00:32,125 --> 01:00:33,333
Он запорол работу.

1238
01:00:33,416 --> 01:00:35,208
Палец до сих пор не слушается.

1239
01:00:35,291 --> 01:00:38,166
На твое счастье,
у тети Сьюзан зрение уже не то.

1240
01:00:38,416 --> 01:00:41,500
- Ты сказала, что всё не так плохо.
- Из вежливости.

1241
01:00:41,583 --> 01:00:43,458
Не делай мне одолжений.

1242
01:00:43,541 --> 01:00:45,291
Знаешь что? И ты тоже.

1243
01:00:45,375 --> 01:00:48,125
Может, стоит пересмотреть
всю эту «дружбу на час».

1244
01:00:48,208 --> 01:00:49,208
Может и стоит.

1245
01:00:49,291 --> 01:00:50,750
- Отлично.
- Отлично.

1246
01:00:51,125 --> 01:00:53,208
- Круто.
- Фантастика.

1247
01:00:53,416 --> 01:00:56,916
А сейчас момент, которого мы все ждали…

1248
01:01:01,333 --> 01:01:03,000
...танец отца и дочери.

1249
01:01:09,000 --> 01:01:10,541
Что происходит?

1250
01:01:10,833 --> 01:01:12,708
Они знают, о чём эта песня?

1251
01:01:15,208 --> 01:01:16,916
Постой, разве это не ее отец?

1252
01:01:17,625 --> 01:01:19,625
Это так неуместно.

1253
01:01:24,375 --> 01:01:25,583
Серьезно?

1254
01:01:26,208 --> 01:01:28,333
Зря они поставили песню про секс.

1255
01:01:28,416 --> 01:01:30,333
Да, кто-то должен им сказать.

1256
01:01:30,416 --> 01:01:31,833
Ее папа такой странный.

1257
01:01:32,541 --> 01:01:33,375
Очень.

1258
01:01:34,291 --> 01:01:35,916
- Не мы.
- Давай. Мы сможем.

1259
01:01:39,333 --> 01:01:41,458
- Извините.
- Прекрасная свадьба, да?

1260
01:01:42,375 --> 01:01:43,708
- Эй!
- Привет.

1261
01:01:44,750 --> 01:01:45,666
Йорк.

1262
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Да.

1263
01:02:27,875 --> 01:02:28,708
Черт.

1264
01:02:29,875 --> 01:02:31,083
Моя племянница.

1265
01:02:37,666 --> 01:02:38,625
Привет.

1266
01:02:59,000 --> 01:03:00,125
Ты в порядке?

1267
01:03:00,500 --> 01:03:01,416
Теперь да.

1268
01:03:07,166 --> 01:03:08,666
Нужно приложить лед.

1269
01:03:15,000 --> 01:03:16,416
Увидимся на Хэллоуин?

1270
01:03:16,500 --> 01:03:17,625
Обязательно.

1271
01:03:19,291 --> 01:03:21,375
Сладость или гадость!

1272
01:03:29,666 --> 01:03:31,583
Слоун, хватит есть шоколад.

1273
01:03:31,666 --> 01:03:33,208
Тебе будет плохо.

1274
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
Готова? Вдох.

1275
01:03:36,708 --> 01:03:38,375
Хорошо. Вот.

1276
01:03:39,166 --> 01:03:40,041
Боже мой.

1277
01:03:40,708 --> 01:03:44,000
Я так волнуюсь. Это моя первая
взрослая вечеринка с рождения детей.

1278
01:03:44,083 --> 01:03:45,500
Грустишь, что Питер не придет?

1279
01:03:45,583 --> 01:03:47,916
Почему сегодня всё должно быть иначе?

1280
01:03:48,000 --> 01:03:50,333
- Готова? Вдох!
- Господи!

1281
01:03:52,458 --> 01:03:55,583
С каких пор на Хэллоуин наряжаются
не принцессами, а шлюхами?

1282
01:03:55,666 --> 01:03:57,000
Не знаю. Класса с шестого.

1283
01:03:57,500 --> 01:03:58,375
Что такое «шлюха»?

1284
01:03:59,791 --> 01:04:02,083
Та, кому платят за игры с мальчиками.

1285
01:04:02,166 --> 01:04:03,666
Я хочу быть шлюхой.

1286
01:04:04,041 --> 01:04:04,916
Я тоже.

1287
01:04:05,750 --> 01:04:08,666
Ладно, но помните, что половина выручки
уходит заведению.

1288
01:04:12,000 --> 01:04:15,583
Вот результат того,
что я доверила выбор костюмов Джексону.

1289
01:04:16,750 --> 01:04:17,583
Вот.

1290
01:04:17,666 --> 01:04:19,875
- Что это?
- Это упреждающий антацид.

1291
01:04:19,958 --> 01:04:21,583
Представь, что это конфеты.

1292
01:04:26,833 --> 01:04:31,416
У меня лучший костюм в этом заведении.
Посмотри. Восхитительно.

1293
01:04:31,500 --> 01:04:34,416
Я хорошо выгляжу, да?
Я хорошо выгляжу. Скажи же.

1294
01:04:34,541 --> 01:04:35,791
Ты выглядишь нелепо.

1295
01:04:35,875 --> 01:04:38,416
И ты пугаешь людей,
и не в хорошем смысле.

1296
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
Ты меня осуждаешь, Джек Воробей?

1297
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
Я Черная Пантера. Ваканда навсегда!

1298
01:04:42,958 --> 01:04:46,958
- Ты совсем не похож на Черную Пантеру.
- Я уникален. Это моя интерпретация.

1299
01:04:47,041 --> 01:04:50,791
Хватит критики. Я хочу быть
в этом костюме. Это моя мур-р-рогатива.

1300
01:04:50,875 --> 01:04:53,375
- И трусы можно не надевать.
- Салют, ребятки!

1301
01:04:53,458 --> 01:04:54,333
Привет.

1302
01:04:54,416 --> 01:04:55,916
Хорошо. Оно тебе подошло.

1303
01:04:57,166 --> 01:04:58,166
Абсолютно.

1304
01:05:01,250 --> 01:05:03,541
- Нил, это моя сестра Эбби.
- Привет.

1305
01:05:07,250 --> 01:05:10,625
Привет. Как ты сегодня,
моя прекрасная немецкая киса?

1306
01:05:13,125 --> 01:05:15,083
Нет. Спасибо.

1307
01:05:17,916 --> 01:05:19,250
Пантера идет на охоту.

1308
01:05:20,291 --> 01:05:21,625
Куда ты делась, детка?

1309
01:05:22,291 --> 01:05:23,125
Выпьем?

1310
01:05:23,208 --> 01:05:24,916
- Немедленно.
- Два, пожалуйста.

1311
01:05:25,875 --> 01:05:27,708
- Чтоб меня.
- Вот ты где.

1312
01:05:27,791 --> 01:05:30,000
Я тебя искал.
Притворяешься недотрогой, значит.

1313
01:05:30,083 --> 01:05:32,291
Я до тебя доберусь. Она на меня запала.

1314
01:05:32,375 --> 01:05:34,416
Спроси, что у меня под костюмом.

1315
01:05:34,500 --> 01:05:35,916
Иди сюда, красавица…

1316
01:05:41,125 --> 01:05:42,750
Классная вечеринка. Поздравляю.

1317
01:05:42,833 --> 01:05:46,250
Полная катастрофа.
Кто раскладывает так много сухого льда?

1318
01:05:46,333 --> 01:05:49,083
Но это весело. И знаешь, страшно и...

1319
01:05:49,625 --> 01:05:51,333
Обалденный костюм.

1320
01:05:51,416 --> 01:05:54,583
Мне так неловко. Мы должны быть
Клеопатрой и Марком Антонием.

1321
01:05:54,666 --> 01:05:56,583
Сладость или гадость, тусовщики!

1322
01:05:56,916 --> 01:05:58,500
Кого ты изображаешь?

1323
01:05:58,583 --> 01:05:59,750
Марка Антония.

1324
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
Латиноамериканского певца.

1325
01:06:04,750 --> 01:06:06,000
Мужа Дженнифер Лопес.

1326
01:06:06,083 --> 01:06:09,208
Они уже не вместе.
Теперь она с Алексом Родригесом.

1327
01:06:12,833 --> 01:06:14,500
Ты пригласила Люка?

1328
01:06:14,583 --> 01:06:15,791
Всем привет.

1329
01:06:16,833 --> 01:06:19,500
- Веселого Хэллоуина.
- Классный костюм шлюхи.

1330
01:06:20,333 --> 01:06:21,666
Спасибо.

1331
01:06:21,750 --> 01:06:24,166
Твой тоже. Большой животик
просто невероятный.

1332
01:06:24,250 --> 01:06:26,541
Выглядишь сильно беременной.

1333
01:06:26,625 --> 01:06:28,625
- Он настоящий!
- Он настоящий?

1334
01:06:28,708 --> 01:06:29,791
Он настоящий.

1335
01:06:30,958 --> 01:06:32,083
Через два дня рожу.

1336
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
Я не смог убедить ее сидеть дома.

1337
01:06:34,250 --> 01:06:37,166
Я же говорила,
этот ребенок не изменит нашу жизнь.

1338
01:06:41,708 --> 01:06:43,000
Как мило.

1339
01:06:43,083 --> 01:06:44,041
Спасибо.

1340
01:06:44,125 --> 01:06:45,208
Ого.

1341
01:06:45,708 --> 01:06:46,541
Беременна!

1342
01:06:49,083 --> 01:06:51,833
- Она беременна.
- Я знаю. Она прелесть.

1343
01:06:51,916 --> 01:06:54,458
- Хочешь выпить? Давай выпьем.
- Поздравляю.

1344
01:06:54,541 --> 01:06:57,416
- Спасибо.
- Поздравляю.

1345
01:06:57,500 --> 01:06:58,875
- Большое спасибо.
- Спасибо.

1346
01:06:58,958 --> 01:07:01,333
Я так рада за тебя. Ух ты!

1347
01:07:02,041 --> 01:07:04,375
Беременна? Она беременна, черт возьми?

1348
01:07:04,458 --> 01:07:07,541
Как это вообще возможно?
Она вчерашний подросток.

1349
01:07:07,625 --> 01:07:08,750
Боже!

1350
01:07:08,833 --> 01:07:11,458
- Мне нехорошо.
- Тебе нужно выпить.

1351
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
Нет, мне совсем нехорошо.

1352
01:07:14,500 --> 01:07:18,416
Я съела где-то 50 мини-батончиков
и ведерко сахарной кукурузы,

1353
01:07:18,500 --> 01:07:21,291
а мой бывший парень обрюхатил
девочку-подростка.

1354
01:07:21,375 --> 01:07:23,208
Дорогуша, выпей еще антацида.

1355
01:07:23,291 --> 01:07:24,208
Ты в порядке?

1356
01:07:25,083 --> 01:07:25,916
Нет.

1357
01:07:26,708 --> 01:07:27,958
Нет! Ясно?

1358
01:07:28,041 --> 01:07:31,666
А всё потому, что позволила
напялить на себя это орудие пыток.

1359
01:07:32,958 --> 01:07:35,458
- Проводить тебя до дома?
- Да.

1360
01:07:36,750 --> 01:07:38,250
Не надо. Я ее провожу.

1361
01:07:38,333 --> 01:07:40,958
Нет. Я могу. Просто...

1362
01:07:41,041 --> 01:07:43,125
- Если ты вызвался…
- Всё нормально.

1363
01:07:43,208 --> 01:07:46,083
- Ты не обязан это делать.
- Правило номер три:

1364
01:07:46,166 --> 01:07:48,166
мы не бросаем друзей. Идем.

1365
01:07:56,833 --> 01:07:57,833
Ну вот.

1366
01:07:58,625 --> 01:08:00,041
Приехали. Идем, дорогая.

1367
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
Пошли.

1368
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Слушай, просто отстань.

1369
01:08:05,333 --> 01:08:08,125
- Нет. Нам надо идти. Готова?
- Прошу, уйди.

1370
01:08:08,208 --> 01:08:10,208
- Раз, два, три!
- Нет!

1371
01:08:11,333 --> 01:08:12,333
Вот так.

1372
01:08:12,416 --> 01:08:13,500
Идем.

1373
01:08:13,583 --> 01:08:14,750
Мы почти на месте.

1374
01:08:17,583 --> 01:08:18,583
Боже мой.

1375
01:08:18,833 --> 01:08:21,416
- Это Хэллоуин!
- Да. Поэтому мы в костюмах.

1376
01:08:21,500 --> 01:08:24,750
Февраль, март, апрель, май, июнь,
июль, август, сентябрь, октябрь.

1377
01:08:25,000 --> 01:08:26,041
Они сделали это

1378
01:08:26,125 --> 01:08:27,916
в День святого Валентина.

1379
01:08:28,500 --> 01:08:30,375
В Валентинов день этим все занимались.

1380
01:08:30,458 --> 01:08:32,666
У меня в тот день не было секса!

1381
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
И у меня.

1382
01:08:34,291 --> 01:08:37,625
Они друг друга едва знают,
а уже размножаются.

1383
01:08:37,708 --> 01:08:39,291
Да, бардак. Пошли. Давай.

1384
01:08:39,375 --> 01:08:41,708
Боже мой. Мне так неловко.

1385
01:08:41,791 --> 01:08:44,708
- Поверь, я видел гораздо худшее.
- Что может быть хуже?

1386
01:08:44,791 --> 01:08:46,333
- Да.
- У меня живот болит.

1387
01:08:46,416 --> 01:08:48,500
- Можно мне еще одну таблетку?
- Да.

1388
01:08:51,416 --> 01:08:52,250
Черт!

1389
01:08:52,333 --> 01:08:53,250
СЛАБИТЕЛЬНОЕ

1390
01:09:01,041 --> 01:09:02,125
Развяжи меня.

1391
01:09:02,833 --> 01:09:04,791
- Что?
- Не надо вопросов!

1392
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
Просто развяжи!

1393
01:09:06,083 --> 01:09:07,083
Давай.

1394
01:09:08,041 --> 01:09:11,458
- Шнурки! Быстрее!
- Что это вообще такое?

1395
01:09:12,000 --> 01:09:13,458
Да стараюсь я. Стараюсь.

1396
01:09:15,458 --> 01:09:16,291
Порви его.

1397
01:09:16,750 --> 01:09:17,750
Просто...

1398
01:09:17,833 --> 01:09:20,166
Знаешь что? Просто разорви.

1399
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
Просто разорви это всё!

1400
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
- Ты замотана, как Гудини!
- Это твоя вина.

1401
01:09:36,000 --> 01:09:38,166
Господи!

1402
01:09:38,250 --> 01:09:40,416
Боже, не дай этому случиться.

1403
01:09:40,500 --> 01:09:41,458
Черт!

1404
01:09:42,708 --> 01:09:45,375
Не дай мне стать девушкой,
навалившей в штаны.

1405
01:09:45,458 --> 01:09:48,125
Почти! У меня почти получилось.

1406
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
Сними его.

1407
01:09:51,333 --> 01:09:52,875
- Черт. Давай.
- Дверь.

1408
01:09:53,375 --> 01:09:55,583
- Сейчас. Давай. Мы справимся.
- Черт!

1409
01:09:56,791 --> 01:09:59,166
- Всё хорошо. Почти добрались.
- Отпусти!

1410
01:09:59,250 --> 01:10:01,208
- Стой!
- Не могу!

1411
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
Есть!

1412
01:10:05,208 --> 01:10:06,458
О нет!

1413
01:10:08,666 --> 01:10:09,916
Успела?

1414
01:10:10,625 --> 01:10:12,250
Пошел прочь!

1415
01:10:13,583 --> 01:10:14,500
Уходи!

1416
01:10:28,041 --> 01:10:29,125
Не смотри на меня.

1417
01:10:29,208 --> 01:10:30,541
Я не смотрю.

1418
01:10:59,333 --> 01:11:00,666
Чай с мятой.

1419
01:11:01,250 --> 01:11:02,458
Помогает от тошноты.

1420
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
У меня есть чай с мятой?

1421
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
Вроде того.

1422
01:11:07,083 --> 01:11:10,250
Я просто кинул
мятные леденцы в кипяток.

1423
01:11:15,875 --> 01:11:16,791
Видимо,

1424
01:11:17,291 --> 01:11:20,625
теперь ты на вечеринках будешь смеяться
над моим позором.

1425
01:11:21,166 --> 01:11:22,416
Я буду девушкой...

1426
01:11:24,541 --> 01:11:25,958
Девушкой, которая...

1427
01:11:28,875 --> 01:11:30,958
Которая обделалась на Хэллоуин?

1428
01:11:32,041 --> 01:11:32,916
Боже.

1429
01:11:37,083 --> 01:11:38,000
Знаешь,

1430
01:11:38,583 --> 01:11:39,458
по сути…

1431
01:11:40,625 --> 01:11:43,333
...мы все с рождения этим занимались.

1432
01:11:49,458 --> 01:11:51,708
Не волнуйся, ладно? Я никому не скажу.

1433
01:11:52,708 --> 01:11:53,541
Обещаю.

1434
01:12:00,958 --> 01:12:01,791
Спасибо.

1435
01:13:11,416 --> 01:13:14,625
Ненавижу, когда в кино
люди целуются утром.

1436
01:13:15,833 --> 01:13:17,375
По-моему, это гадко.

1437
01:14:47,625 --> 01:14:48,458
Ого.

1438
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Да.

1439
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
Видимо, нам надо...

1440
01:14:56,208 --> 01:14:58,041
Можешь идти, если хочешь.

1441
01:15:00,416 --> 01:15:01,416
Хочешь, чтобы я ушел?

1442
01:15:05,916 --> 01:15:08,500
То есть, если сам хочешь.

1443
01:15:09,666 --> 01:15:10,500
Не думай,

1444
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
что ты обязан остаться.

1445
01:15:13,708 --> 01:15:14,791
Обязан?

1446
01:15:16,833 --> 01:15:18,958
Хэллоуин закончился, верно?

1447
01:15:21,458 --> 01:15:22,291
Да.

1448
01:15:23,166 --> 01:15:24,375
Хэллоуин закончился.

1449
01:15:44,916 --> 01:15:46,666
Да иду я!

1450
01:15:49,250 --> 01:15:50,916
Я поцеловала Черную Пантеру.

1451
01:15:51,000 --> 01:15:52,666
- Что?
- Черную Пантеру!

1452
01:15:53,208 --> 01:15:54,291
Я поцеловала его!

1453
01:15:54,375 --> 01:15:56,000
Мы стояли в очереди.

1454
01:15:56,375 --> 01:15:59,500
В туалет. И тут внезапно это случилось.

1455
01:15:59,583 --> 01:16:02,000
- Мы поцеловались.
- Фу. С языком?

1456
01:16:03,041 --> 01:16:06,458
Боже мой. Я ужасный человек.
Я попаду в ад тысячу раз.

1457
01:16:06,541 --> 01:16:10,208
- Ты не ужасный человек...
- Боже мой! Да!

1458
01:16:10,291 --> 01:16:12,916
Я ужасная жена и мать,

1459
01:16:13,000 --> 01:16:15,666
и я замужем за чертовым святым.

1460
01:16:15,750 --> 01:16:18,291
Питер — лучший человек в мире,

1461
01:16:18,375 --> 01:16:20,041
и вот как я к нему отношусь?

1462
01:16:20,625 --> 01:16:22,083
Ненавижу себя.

1463
01:16:22,416 --> 01:16:24,500
- Нет...
- Не могу поверить,

1464
01:16:24,583 --> 01:16:29,041
что я поцеловала Черную Пантеру!

1465
01:16:32,708 --> 01:16:33,708
Привет, Эбби.

1466
01:16:39,791 --> 01:16:40,708
Привет.

1467
01:16:43,208 --> 01:16:45,958
Я рассказывала Слоун о вчерашнем сне.

1468
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Круто.

1469
01:16:48,583 --> 01:16:49,875
Я как раз уходил.

1470
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Подожди.

1471
01:16:56,500 --> 01:16:57,625
У вас был секс.

1472
01:16:58,916 --> 01:17:00,000
Нет, не было.

1473
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
Разве?

1474
01:17:04,708 --> 01:17:06,000
Это мне пора. Хорошо.

1475
01:17:06,083 --> 01:17:07,500
Нет. Оставайся.

1476
01:17:07,583 --> 01:17:09,791
Похоже, ты очень расстроена

1477
01:17:09,875 --> 01:17:11,458
из-за своего сна.

1478
01:17:12,375 --> 01:17:14,291
Да. Останься. Я пойду.

1479
01:17:19,666 --> 01:17:20,583
Хорошо?

1480
01:17:25,875 --> 01:17:26,708
Хорошо.

1481
01:17:28,333 --> 01:17:29,208
Пока.

1482
01:17:30,250 --> 01:17:32,333
Пока! Увидимся на День благодарения!

1483
01:17:36,333 --> 01:17:37,583
Что это было?

1484
01:17:38,666 --> 01:17:39,958
Что?

1485
01:17:40,375 --> 01:17:41,500
Ничего.

1486
01:17:42,000 --> 01:17:43,041
Сделаю кофе.

1487
01:17:43,125 --> 01:17:45,083
Она практически вытолкнула меня.

1488
01:17:45,875 --> 01:17:47,875
Даже не захотела полежать рядом?

1489
01:17:47,958 --> 01:17:49,583
- Обниматься?
- Нет.

1490
01:17:49,666 --> 01:17:50,791
Сходить на бранч?

1491
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
Мне даже кофе не налили.

1492
01:17:54,875 --> 01:17:56,208
Черт! Это больно.

1493
01:17:57,458 --> 01:17:59,041
Меня никогда не выгоняли.

1494
01:17:59,125 --> 01:18:00,500
Да, брат. Я понимаю.

1495
01:18:00,583 --> 01:18:03,750
У нас с Эбби тоже была настоящая связь,
а она даже не позвонила.

1496
01:18:05,125 --> 01:18:07,208
Знаешь, что она сказала напоследок?

1497
01:18:07,791 --> 01:18:09,708
«Увидимся на День благодарения».

1498
01:18:09,958 --> 01:18:12,750
Как будто для нее
это совсем ничего не значило.

1499
01:18:12,833 --> 01:18:14,541
Жестоко, чувак.

1500
01:18:15,416 --> 01:18:17,041
Но вы всё еще «друзья на час»?

1501
01:18:18,166 --> 01:18:21,833
- Кажется, я больше так не могу.
- Вот что я предлагаю:

1502
01:18:22,541 --> 01:18:25,250
иди на День благодарения
и веди себя как ни в чём не бывало.

1503
01:18:25,333 --> 01:18:26,166
Хорошо.

1504
01:18:26,250 --> 01:18:27,750
Если хочешь, я пойду с тобой.

1505
01:18:29,166 --> 01:18:30,500
- Зачем?
- «Зачем?»

1506
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
У нас с Эбби возникла связь, помнишь?

1507
01:18:35,083 --> 01:18:36,208
- Правда?
- Да.

1508
01:18:36,666 --> 01:18:38,125
У тебя возникла связь

1509
01:18:38,208 --> 01:18:40,333
с замужней матерью четверых детей?

1510
01:18:40,916 --> 01:18:43,250
Когда ты так говоришь,
это звучит плохо.

1511
01:18:44,500 --> 01:18:46,416
- Если она спросит обо мне…
- Не спросит.

1512
01:18:46,500 --> 01:18:47,625
Да. Ладно.

1513
01:18:48,041 --> 01:18:49,750
- Но если она...
- Не спросит.

1514
01:18:49,833 --> 01:18:50,958
Ого.

1515
01:18:51,041 --> 01:18:51,958
Хорошо.

1516
01:18:52,458 --> 01:18:54,583
- Забудь об этом.
- Я пытаюсь забыть.

1517
01:18:55,000 --> 01:18:57,625
Но не стоит закрывать одну дверь.
Тогда откроется другая.

1518
01:18:57,708 --> 01:18:58,750
Нет, стоит.

1519
01:18:58,833 --> 01:19:00,833
Закрой ее и запри на замок.

1520
01:19:00,916 --> 01:19:02,333
- Если всё-таки…
- Не спросит.

1521
01:19:02,416 --> 01:19:03,333
Я здесь.

1522
01:19:04,750 --> 01:19:06,666
Привет!

1523
01:19:06,750 --> 01:19:09,375
С Днем благодарения.

1524
01:19:09,458 --> 01:19:11,541
- С Днем благодарения.
- Поцелуемся.

1525
01:19:13,333 --> 01:19:15,750
Познакомься с Уорреном,
моим новым другом.

1526
01:19:15,916 --> 01:19:17,583
- Уолли.
- Я так и сказала.

1527
01:19:18,125 --> 01:19:19,083
Привет, я Эбби.

1528
01:19:19,166 --> 01:19:20,500
- Уолли. Да.
- Слоун.

1529
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
Слоун, рад...

1530
01:19:23,125 --> 01:19:26,750
Ну и ну, какой шикарный запах из кухни.

1531
01:19:26,833 --> 01:19:28,416
Можно попробовать кусочек?

1532
01:19:28,500 --> 01:19:29,375
Нет.

1533
01:19:30,000 --> 01:19:30,875
Может, позже.

1534
01:19:31,458 --> 01:19:33,416
Я же говорила, моя сестра всё сжигает.

1535
01:19:33,500 --> 01:19:35,708
Она не сгорела, а хорошо прожарилась.

1536
01:19:36,458 --> 01:19:38,166
Поэтому ее и поливают соусом.

1537
01:19:38,541 --> 01:19:39,708
Я не против.

1538
01:19:39,791 --> 01:19:41,916
Я люблю, когда мясо немного хрустит.

1539
01:19:47,791 --> 01:19:49,208
Ты не пригласила Фарука?

1540
01:19:49,291 --> 01:19:50,791
А, его? О нет.

1541
01:19:52,000 --> 01:19:52,916
Ты меня знаешь.

1542
01:19:53,000 --> 01:19:54,833
По одному празднику на клиента.

1543
01:19:54,916 --> 01:19:57,125
Но вы были так счастливы вместе.

1544
01:19:57,250 --> 01:20:00,291
Коротко и сладко, милая.
Всё в итоге заканчивается.

1545
01:20:00,791 --> 01:20:03,333
Так зачем сидеть и ждать,
пока это случится?

1546
01:20:08,708 --> 01:20:12,083
Лиз, Йорк, Эбби, Питер, я,

1547
01:20:12,166 --> 01:20:14,625
Сьюзан, очередной мужчина Сьюзан.

1548
01:20:14,708 --> 01:20:16,375
Я и Джексон.

1549
01:20:16,458 --> 01:20:18,333
Уверена, что он придет?

1550
01:20:18,416 --> 01:20:20,083
Не хочу раздвигать стол.

1551
01:20:20,166 --> 01:20:21,000
Да.

1552
01:20:21,083 --> 01:20:21,916
Он придет.

1553
01:20:22,333 --> 01:20:23,875
И он придет один, да?

1554
01:20:24,291 --> 01:20:25,333
Хорошо.

1555
01:20:25,583 --> 01:20:27,875
- Просто раздвинь стол.
- Та доска аж в подвале.

1556
01:20:27,958 --> 01:20:30,208
- Мама.
- Можно взять скамейку от пианино.

1557
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
Просто раздвинь чертов стол!

1558
01:20:34,083 --> 01:20:35,208
Всё в порядке?

1559
01:20:38,000 --> 01:20:39,083
Ужин горит?

1560
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
Я вызову пожарных.

1561
01:20:41,583 --> 01:20:43,208
Нет. Всё хорошо, милая.

1562
01:20:43,291 --> 01:20:47,291
Бабуля просто сожгла индейку,
начинку и, надеюсь, пирог.

1563
01:20:49,000 --> 01:20:51,541
- Ямс, а не сладкий картофель.
- Я поняла.

1564
01:20:51,625 --> 01:20:52,791
И клюквенный соус.

1565
01:20:52,875 --> 01:20:54,250
Не ту бодягу,

1566
01:20:54,333 --> 01:20:56,333
- в которой якобы цельная клюква.
- Да.

1567
01:20:56,416 --> 01:20:57,333
И пирог!

1568
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
Привет.

1569
01:21:03,583 --> 01:21:04,416
Привет.

1570
01:21:05,166 --> 01:21:06,083
Здравствуй.

1571
01:21:08,875 --> 01:21:10,375
Десерт у нас есть,

1572
01:21:10,458 --> 01:21:12,750
но, может, соседям он пригодится.

1573
01:21:15,625 --> 01:21:17,750
Мне нужно в магазин. Так что можешь…

1574
01:21:19,041 --> 01:21:19,916
Я тебя отвезу.

1575
01:21:21,833 --> 01:21:22,791
Хорошо.

1576
01:21:37,291 --> 01:21:38,208
Ну так...

1577
01:21:39,041 --> 01:21:39,958
…как поживаешь?

1578
01:21:40,750 --> 01:21:41,666
Хорошо.

1579
01:21:42,125 --> 01:21:42,958
Весь в делах.

1580
01:21:43,625 --> 01:21:44,500
А ты?

1581
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
Хорошо.

1582
01:21:46,083 --> 01:21:47,000
Вся в делах.

1583
01:21:48,625 --> 01:21:50,791
- Чипсы?
- Ты же знаешь, я не ем это дерьмо.

1584
01:21:50,875 --> 01:21:52,625
Это не дерьмо. Оно органическое.

1585
01:21:53,041 --> 01:21:55,750
Мы будем делать вид,
что ничего не случилось?

1586
01:21:55,833 --> 01:21:56,875
Мне подходит.

1587
01:22:00,125 --> 01:22:02,791
Для справки: это не я хотел уйти.

1588
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
Ты и не просил разрешения остаться.

1589
01:22:04,875 --> 01:22:06,833
Ты не дала мне возможности.

1590
01:22:06,916 --> 01:22:08,041
Да ладно.

1591
01:22:08,125 --> 01:22:10,833
Ты вообще не хотел заниматься
со мной сексом.

1592
01:22:14,083 --> 01:22:16,041
Давай. Пошли.

1593
01:22:16,916 --> 01:22:21,125
- Я тебя даже не так уж привлекаю, да?
- Почему ты не можешь это забыть?

1594
01:22:22,083 --> 01:22:24,000
Потому что когда парень
с ходу заявляет,

1595
01:22:24,083 --> 01:22:26,500
что не считает девушку привлекательной,

1596
01:22:26,583 --> 01:22:29,041
это определяет их дальнейшие отношения.

1597
01:22:31,125 --> 01:22:33,833
Я был неизвестно кем
из торгового центра.

1598
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
Сама подумай — что было бы, скажи я:

1599
01:22:36,333 --> 01:22:38,916
«Я думаю, ты невероятно красива!

1600
01:22:40,625 --> 01:22:42,083
Твои губы...

1601
01:22:43,833 --> 01:22:45,208
…умоляют их поцеловать.

1602
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
Твои глаза...

1603
01:22:50,916 --> 01:22:53,541
От одного взгляда я забываю
собственное имя».

1604
01:22:57,833 --> 01:22:59,833
Ты ни за что не стала бы
встречаться со мной.

1605
01:23:00,500 --> 01:23:02,375
Особенно в канун Нового года.

1606
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Так что...

1607
01:23:09,291 --> 01:23:10,625
...это что-то меняет?

1608
01:23:14,666 --> 01:23:15,500
Нет.

1609
01:23:15,916 --> 01:23:17,208
Ничего не изменилось.

1610
01:23:18,083 --> 01:23:19,875
Вообще-то, можешь расслабиться

1611
01:23:19,958 --> 01:23:23,500
и в перерывах между праздниками
спать со всеми официантками подряд.

1612
01:23:23,583 --> 01:23:26,500
Никто не ждет, что на День благодарения
ты сделаешь предложение.

1613
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Спасибо за новости.

1614
01:23:32,791 --> 01:23:34,750
Хотя бы в этот раз подонок не я.

1615
01:23:34,833 --> 01:23:37,791
Что это значит?
Думаешь, я веду себя подло?

1616
01:23:37,875 --> 01:23:38,708
Да.

1617
01:23:39,125 --> 01:23:40,666
- Я?
- Да!

1618
01:23:40,750 --> 01:23:44,166
Ты очень стараешься
ничего не чувствовать.

1619
01:23:44,250 --> 01:23:47,083
Ты лжешь нам обоим.
Вот в чём твоя подлость.

1620
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
Я лучше буду подлюкой, чем кем-то,

1621
01:23:50,166 --> 01:23:53,875
кто слоняется по торговому центру
в отчаянных поисках компании.

1622
01:23:53,958 --> 01:23:57,083
Нет. Ты была достаточно в отчаянии,
чтобы согласиться.

1623
01:23:59,708 --> 01:24:01,666
- Куда ты?
- Я ухожу.

1624
01:24:02,875 --> 01:24:04,041
Ладно. Иди.

1625
01:24:04,500 --> 01:24:07,333
Я вижу еще один уродливый свитер
в твоем будущем!

1626
01:24:12,708 --> 01:24:13,875
Может, он там есть.

1627
01:24:15,000 --> 01:24:17,291
Но я хотя бы не буду один,

1628
01:24:17,458 --> 01:24:21,041
сидя за детским столом,
обвиняя окружающих в своих проблемах.

1629
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
И знаешь что?

1630
01:24:25,083 --> 01:24:26,500
Бьюсь об заклад,

1631
01:24:26,583 --> 01:24:29,083
что если Райан Гослинг нарисуется здесь

1632
01:24:29,166 --> 01:24:33,458
и предложит незабываемое приключение,
ты всё равно откажешься.

1633
01:24:36,666 --> 01:24:39,625
Ты будешь слишком напугана,
чтобы вцепиться в него.

1634
01:24:39,916 --> 01:24:41,500
В Райана Гослинга.

1635
01:24:46,125 --> 01:24:48,000
Ты сильно ошибаешься!

1636
01:24:49,916 --> 01:24:53,083
Райан Гослинг никогда сам
не пошел бы за покупками!

1637
01:24:55,666 --> 01:24:57,416
Для этого он слишком крут.

1638
01:25:01,125 --> 01:25:04,125
Перестань жадничать и купи новый стол.

1639
01:25:04,208 --> 01:25:05,625
Это мамин стол!

1640
01:25:05,708 --> 01:25:08,333
Ты ревнуешь,
потому что она оставила его мне.

1641
01:25:08,500 --> 01:25:12,000
- Потому что мне он был не нужен.
- По-моему, красивый стол.

1642
01:25:12,083 --> 01:25:13,583
Заткнись, Уоррен.

1643
01:25:13,666 --> 01:25:14,875
- Уолли.
- Уолли.

1644
01:25:18,125 --> 01:25:19,750
Привет. А где Джексон?

1645
01:25:20,166 --> 01:25:21,625
Не знаю. И мне плевать.

1646
01:25:21,708 --> 01:25:23,958
Так и знала! Стол можно не раздвигать.

1647
01:25:24,083 --> 01:25:25,916
Господи, Слоун, что ты сделала?

1648
01:25:26,333 --> 01:25:28,708
Ничего. С чего ты взяла, что это я?

1649
01:25:29,375 --> 01:25:31,958
Милая, у тебя
не лучший послужной список.

1650
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Может, не поздно извиниться?

1651
01:25:33,750 --> 01:25:36,541
- Да, Слоун. Джексон хороший парень.
- Погодите.

1652
01:25:36,916 --> 01:25:38,541
С чего вы взяли, что виновата я?

1653
01:25:38,625 --> 01:25:42,333
- Нужно было быть с ним честной.
- Хочешь, чтобы я была честной?

1654
01:25:42,416 --> 01:25:43,958
Да. Тогда, может, хоть раз

1655
01:25:44,041 --> 01:25:47,291
твоя личная жизнь не испортит всем
праздничное застолье.

1656
01:25:47,375 --> 01:25:49,875
- Моя личная жизнь?
- У тебя в ней бардак!

1657
01:25:49,958 --> 01:25:51,916
Как всегда!

1658
01:25:52,000 --> 01:25:54,416
Может, в моей «личной жизни» и бардак,

1659
01:25:54,500 --> 01:25:56,916
но я хотя бы не целовала
Черную Пантеру!

1660
01:25:57,000 --> 01:25:58,041
Стерва.

1661
01:25:58,416 --> 01:26:00,875
- Что за Черная Пантера?
- Друг Джексона с Хэллоуина?

1662
01:26:00,958 --> 01:26:02,791
Он оделся Черной Пантерой. Был похож.

1663
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
Погоди, что?
Ты поцеловала Черную Пантеру?

1664
01:26:07,750 --> 01:26:09,666
Слегка. Это была случайность.

1665
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
- Языка я не видел.
- Ты видел их поцелуй и не сказал мне?

1666
01:26:12,833 --> 01:26:14,916
- Ты всё разбалтываешь.
- Откуда ты знаешь?

1667
01:26:15,000 --> 01:26:17,250
- Ты меня не знаешь.
- Я собирал угощение.

1668
01:26:17,333 --> 01:26:20,583
Я доверял тебе.
Я отпустил тебя на вечеринку одну!

1669
01:26:21,541 --> 01:26:23,458
Я везде хожу без тебя.

1670
01:26:23,750 --> 01:26:25,833
У тебя никогда нет времени на меня.

1671
01:26:25,916 --> 01:26:28,583
- Думаешь только о детях!
- Кто-то же должен!

1672
01:26:28,666 --> 01:26:29,750
- Уолли!
- Уоррен!

1673
01:26:30,375 --> 01:26:32,291
- Он подавился!
- Йорк, прием Геймлиха!

1674
01:26:32,375 --> 01:26:34,208
- Я не умею.
- Как так?

1675
01:26:34,291 --> 01:26:36,041
Отойди! Я знаю, что делать!

1676
01:26:36,125 --> 01:26:38,791
Перестаньте! Он не подавился!
У него сердечный приступ.

1677
01:26:38,875 --> 01:26:40,166
Звоните 911.

1678
01:26:40,250 --> 01:26:41,291
Сейчас!

1679
01:26:47,833 --> 01:26:50,458
- Можете поехать с нами.
- Что? Нет. Мы не вместе.

1680
01:26:50,541 --> 01:26:53,416
- Тетя Сьюзан, езжай!
- Поехали со мной.

1681
01:26:53,500 --> 01:26:54,458
- Нет.
- Да.

1682
01:26:54,541 --> 01:26:55,583
Ты поедешь.

1683
01:26:55,666 --> 01:26:56,500
Езжай!

1684
01:27:01,625 --> 01:27:04,333
- Мы свое дело сделали. Идем.
- Нет.

1685
01:27:04,416 --> 01:27:07,625
Тебе нельзя уйти. У твоего парня
был сердечный приступ.

1686
01:27:07,708 --> 01:27:10,916
Я едва его знаю.
Мне пришлось написать его имя на руке.

1687
01:27:11,166 --> 01:27:12,041
Смотри.

1688
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
Это всё моя вина.

1689
01:27:19,375 --> 01:27:21,000
У меня было много возможностей.

1690
01:27:21,083 --> 01:27:24,041
Очень многие мужчины любили меня.

1691
01:27:26,083 --> 01:27:28,541
Когда они подходили слишком близко,
я сбегала.

1692
01:27:29,625 --> 01:27:31,041
Ну и вот...

1693
01:27:32,750 --> 01:27:34,916
Мне 49.

1694
01:27:36,416 --> 01:27:37,541
Уже слишком поздно.

1695
01:27:37,625 --> 01:27:38,916
Уоллес Лупински?

1696
01:27:39,333 --> 01:27:41,375
Кто приехал с мистером Лупински?

1697
01:27:44,250 --> 01:27:45,125
Фарук?

1698
01:27:47,666 --> 01:27:48,500
Сьюзан.

1699
01:27:51,041 --> 01:27:52,625
Ты работаешь на День благодарения.

1700
01:27:55,041 --> 01:27:56,041
Это ты приехала…

1701
01:27:56,875 --> 01:27:58,208
…с Уоллесом Лупински?

1702
01:28:00,083 --> 01:28:00,916
Нет.

1703
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
Уверена? А то...

1704
01:28:04,875 --> 01:28:06,375
А, он друг семьи.

1705
01:28:06,458 --> 01:28:07,833
Кстати, как он?

1706
01:28:09,708 --> 01:28:10,625
Легкий инфаркт,

1707
01:28:11,125 --> 01:28:12,291
но он поправится.

1708
01:28:16,041 --> 01:28:17,250
Рад был повидаться.

1709
01:28:27,958 --> 01:28:30,291
- Скажи что-нибудь.
- Я не могу. Пойдем.

1710
01:28:30,875 --> 01:28:33,666
Нет. Ты должна что-то сказать.
Скажи что-нибудь…

1711
01:28:34,416 --> 01:28:35,250
Я облажалась!

1712
01:28:37,916 --> 01:28:39,625
Я не встречала мужчин лучше тебя.

1713
01:28:40,333 --> 01:28:41,750
Поэтому ты меня бросила.

1714
01:28:44,958 --> 01:28:46,958
Я испугалась. Со мной всегда так.

1715
01:28:48,500 --> 01:28:50,750
Потерять тебя было
глупейшей ошибкой в моей жизни.

1716
01:28:52,875 --> 01:28:55,500
Прошу, скажи,
что у нас есть еще один шанс.

1717
01:28:58,750 --> 01:28:59,750
Я не могу...

1718
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
...представить...

1719
01:29:04,583 --> 01:29:06,291
...счастья без тебя.

1720
01:29:08,541 --> 01:29:10,041
- Сьюзан.
- Да?

1721
01:29:10,500 --> 01:29:11,541
Я люблю тебя.

1722
01:29:12,083 --> 01:29:13,375
Я люблю тебя.

1723
01:29:45,041 --> 01:29:47,541
СИНКО ДЕ МАЙО

1724
01:30:12,166 --> 01:30:13,166
До скорого.

1725
01:30:40,708 --> 01:30:43,708
Так ты преследуешь его,
но не разговариваешь с ним?

1726
01:30:43,791 --> 01:30:49,083
Я пришла к его подъезду,
а не преследовала его, но да.

1727
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Я рекомендую терапию.

1728
01:30:50,708 --> 01:30:54,041
Мы с Йорком снимаем маски
и наконец-то узнаём друг друга.

1729
01:30:54,125 --> 01:30:55,000
Нет, спасибо.

1730
01:30:55,083 --> 01:30:56,458
Мне нравятся мои маски.

1731
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
Это судьба. Иди за ним.

1732
01:31:12,791 --> 01:31:16,291
Это не судьба.
Он практически живет в торговом центре.

1733
01:31:17,250 --> 01:31:18,875
Ну всё, идем за подарками!

1734
01:31:19,583 --> 01:31:20,666
Тетя Слоун.

1735
01:31:20,750 --> 01:31:22,333
Жизнь дает тебе шанс.

1736
01:31:24,958 --> 01:31:26,125
Не облажайся.

1737
01:31:32,500 --> 01:31:33,625
Джексон!

1738
01:31:34,416 --> 01:31:37,208
Простите, сэр. Извините.
Пропустите. Джексон!

1739
01:31:38,125 --> 01:31:39,375
Джексон! Пропустите.

1740
01:31:41,333 --> 01:31:44,458
Простите. Мне нужно
поговорить с тем парнем. Простите!

1741
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
Джексон!

1742
01:31:47,750 --> 01:31:48,833
Джексон!

1743
01:31:50,791 --> 01:31:51,708
Джексон!

1744
01:31:56,708 --> 01:31:57,958
Джексон!

1745
01:31:59,750 --> 01:32:00,750
Простите.

1746
01:32:01,666 --> 01:32:02,958
Извините.

1747
01:32:03,041 --> 01:32:04,458
Извините. Джексон!

1748
01:32:10,125 --> 01:32:11,250
Извините. Простите.

1749
01:32:11,333 --> 01:32:12,541
- Джексон!
- Мэм.

1750
01:32:13,875 --> 01:32:16,291
Джексон!

1751
01:32:18,708 --> 01:32:20,708
- Джексон!
- Джексон!

1752
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
- Джексон!
- Джексон!

1753
01:32:22,791 --> 01:32:25,250
Джексон

1754
01:32:30,958 --> 01:32:31,791
Привет.

1755
01:32:35,166 --> 01:32:36,166
Я просто...

1756
01:32:39,208 --> 01:32:40,208
Спасибо.

1757
01:32:43,500 --> 01:32:45,416
Я хочу сказать, что облажалась.

1758
01:32:46,500 --> 01:32:47,791
Боже.

1759
01:32:48,333 --> 01:32:49,958
Простите, дети.

1760
01:32:50,750 --> 01:32:52,000
Не говорите так дома.

1761
01:32:56,125 --> 01:32:57,125
Так вот.

1762
01:32:58,458 --> 01:32:59,625
Я хочу сказать...

1763
01:33:00,583 --> 01:33:01,625
...что...

1764
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
...здесь очень жарко.

1765
01:33:05,208 --> 01:33:06,250
Горячо.

1766
01:33:07,125 --> 01:33:08,000
Ладно.

1767
01:33:08,708 --> 01:33:10,541
Слушай, я пытаюсь сказать...

1768
01:33:11,750 --> 01:33:14,791
…что в прошлом году
ты подарил мне больше радости,

1769
01:33:14,875 --> 01:33:17,416
чем все мои бывшие парни-неудачники
вместе взятые.

1770
01:33:21,416 --> 01:33:22,458
Ты был прав.

1771
01:33:24,083 --> 01:33:25,708
У меня есть чувства к тебе.

1772
01:33:32,083 --> 01:33:32,916
И я обла...

1773
01:33:35,208 --> 01:33:36,833
...всё испортила,

1774
01:33:39,375 --> 01:33:40,708
потому что испугалась.

1775
01:33:42,250 --> 01:33:43,083
Да.

1776
01:33:43,166 --> 01:33:44,541
Отпустить тебя

1777
01:33:44,750 --> 01:33:47,541
было одной из самых больших ошибок
в моей жизни.

1778
01:33:52,041 --> 01:33:53,791
Я так по тебе скучаю.

1779
01:33:58,041 --> 01:34:00,875
Я так по тебе скучаю,
что бросила курить.

1780
01:34:01,458 --> 01:34:04,500
А конфеты лишь слегка успокаивают.

1781
01:34:06,041 --> 01:34:08,750
Из-за тебя я не могу предаваться
своим порокам.

1782
01:34:14,708 --> 01:34:17,083
Я думала, что мне нужен «друг на час»,

1783
01:34:19,166 --> 01:34:20,666
но правда в том...

1784
01:34:22,125 --> 01:34:23,333
...что мне нужен ты.

1785
01:34:24,666 --> 01:34:26,000
На все праздники.

1786
01:34:26,791 --> 01:34:28,000
И выходные.

1787
01:34:28,625 --> 01:34:30,666
И в будни тоже было бы здорово.

1788
01:34:34,958 --> 01:34:37,250
Я знаю, что, наверное, опоздала,

1789
01:34:37,333 --> 01:34:40,000
но если честно,

1790
01:34:42,666 --> 01:34:45,208
только с тобой я хотела бы
идти на химиотерапию.

1791
01:34:49,000 --> 01:34:51,250
Ой. Нет. Я в порядке.

1792
01:34:51,666 --> 01:34:52,833
Долгая история.

1793
01:34:58,750 --> 01:35:00,541
Если это тебя утешит,

1794
01:35:01,875 --> 01:35:04,541
это был худший День благодарения
в моей жизни.

1795
01:35:10,416 --> 01:35:12,375
Кстати, ты уже можешь ответить.

1796
01:35:23,666 --> 01:35:24,750
Нет.

1797
01:35:52,041 --> 01:35:53,541
Эта речь была галиматьей.

1798
01:36:08,333 --> 01:36:10,125
- Как насчет Нового года?
- Да!

1799
01:36:34,208 --> 01:36:36,041
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА

1800
01:36:36,125 --> 01:36:37,958
СНОВА МОЛОДОЖЕНЫ

1801
01:37:09,791 --> 01:37:12,916
КОНЕЦ

1802
01:43:07,500 --> 01:43:09,666
Перевод субтитров: Алексей Богатырев



