1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,208 --> 00:00:18,000
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
‎วันหยุดเฮงซวย

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,458
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส

6
00:00:40,958 --> 00:00:43,916
‎ลูกใส่ชุดนี้มากินมื้อค่ำวันคริสต์มาสเหรอ

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
‎ไม่มีชุดใส่หรือไง

8
00:00:46,083 --> 00:00:47,666
‎ชุดนี้ก็ได้ค่ะ แม่

9
00:00:47,750 --> 00:00:49,500
‎บ้านสวยดีค่ะ

10
00:00:49,583 --> 00:00:53,333
‎น้าซูซานของลูกพาซานตาที่ห้างฯ กลับมาบ้านด้วย

11
00:00:53,416 --> 00:00:55,541
‎หลานชายของลูกก็อึในรางหญ้า

12
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
‎ก้อนเล็กๆ เองค่ะ

13
00:00:57,458 --> 00:00:59,416
‎และเขาก็หยิบเยซูน้อยออกก่อนด้วย

14
00:00:59,500 --> 00:01:00,750
‎- สวัสดีจ้ะ
‎- สวัสดี

15
00:01:01,125 --> 00:01:02,125
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,375
‎เอลฟ์ขนมปังขิงไหมจ๊ะ

17
00:01:04,666 --> 00:01:05,541
‎- ว้าว
‎- นี่

18
00:01:06,458 --> 00:01:08,083
‎รอดนีย์บอกว่าเธอไม่ได้โทรหาเขา

19
00:01:08,250 --> 00:01:10,750
‎ขอโทษนะ ฉันเดตกับตัวตลกอาชีพไม่ได้หรอก

20
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
‎ฉันคงนอนไม่หลับแน่

21
00:01:11,750 --> 00:01:14,916
‎ให้ตายสิ สโลน มันตั้งหกเดือนแล้วนะ
‎เธอต้องออกไปหาคนใหม่ได้แล้ว

22
00:01:15,000 --> 00:01:16,666
‎เธอจะเจอใครได้ยังไง

23
00:01:16,750 --> 00:01:19,166
‎ในเมื่อเธอใส่ชุดนอนนั่งอยู่ในบ้านทั้งวัน

24
00:01:19,250 --> 00:01:20,958
‎มันเรียกว่าทำงานที่บ้านค่ะ แม่

25
00:01:21,041 --> 00:01:24,250
‎เจ้านายของหนูไม่สนหรอกว่าหนูใส่ชุดอะไร
‎แค่หนูทำได้ตามโควต้าก็พอ

26
00:01:24,333 --> 00:01:27,875
‎เขาขอให้แม่หนู
‎เลิกเฟซไทม์หาหนูในเวลางานด้วย

27
00:01:27,958 --> 00:01:29,875
‎ลูกเลิกสูบบุหรี่แล้ว ใช่ไหม

28
00:01:30,458 --> 00:01:32,416
‎ไม่ค่ะ แม่ หนูยังสูบบุหรี่อยู่

29
00:01:32,833 --> 00:01:34,458
‎หนูมีคนขับอูเบอร์ที่สูบบุหรี่

30
00:01:34,541 --> 00:01:37,000
‎แม่รู้ว่าวันหยุดมันทำให้เครียดได้

31
00:01:37,083 --> 00:01:39,750
‎แต่ไม่มีผู้ชายคนไหน
‎อยากแต่งงานกับคนสูบบุหรี่...

32
00:01:41,791 --> 00:01:42,791
‎ขี้โกหกหรอกจ้ะ

33
00:01:44,750 --> 00:01:47,208
‎ไม่มีผู้ชายคนไหนอยากมีแม่ยายร้ายกาจเหมือนกัน

34
00:01:47,291 --> 00:01:49,041
‎นั่นเท่ากับแย่คูณสามเลยนะ

35
00:01:52,750 --> 00:01:55,125
‎เวลาพี่สาวผมมาบ้านคนเดียว
‎รู้เลยว่าเป็นวันหยุด

36
00:01:55,208 --> 00:01:57,458
‎- อย่าตอกย้ำสิ เธอเศร้าอยู่นะ
‎- อย่าสิ

37
00:01:57,541 --> 00:01:58,750
‎ฉันไม่ได้เศร้า

38
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
‎แน่ใจนะ คุณดูเศร้ามากเลย

39
00:02:01,666 --> 00:02:02,666
‎ฉันไม่ได้เศร้า

40
00:02:02,750 --> 00:02:06,291
‎ตูม! หนึ่งรางหญ้าปลอดเชื้อ

41
00:02:07,416 --> 00:02:08,250
‎สโลน

42
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
‎ไม่ได้โทรหารอดนีย์เหรอ

43
00:02:13,625 --> 00:02:14,541
‎เยี่ยมเลยนะ ว่าไหม

44
00:02:15,125 --> 00:02:16,541
‎ฉันเจอเขาที่ห้างฯ

45
00:02:16,875 --> 00:02:20,000
‎เธอต้องแปลกใจแน่
‎ที่มีผู้ชายคุณภาพดีๆ ให้เราเจอที่ห้างฯ

46
00:02:20,333 --> 00:02:23,000
‎หนูว่าหนูคงไม่แปลกใจหรอกค่ะ

47
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
‎ใจเย็นน่า

48
00:02:24,000 --> 00:02:26,333
‎ฉันไม่ได้จะแต่งงานกับเขาสักหน่อย

49
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
‎เขาเป็นแค่แฟนวันหยุดของฉัน

50
00:02:28,916 --> 00:02:29,958
‎"แฟนวันหยุด" เหรอ

51
00:02:30,041 --> 00:02:32,291
‎ก็เดตกันเฉพาะวันหยุดเท่านั้นน่ะ

52
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
‎ไม่มีพันธะต่อกัน

53
00:02:34,708 --> 00:02:36,416
‎ให้ฉันถามให้ไหมว่าเขามีเพื่อนหรือเปล่า

54
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
‎(โลแกน สแควร์)

55
00:02:42,250 --> 00:02:43,875
‎(ชิคาโก)

56
00:02:43,958 --> 00:02:44,916
‎(เอแวนสตัน)

57
00:02:47,333 --> 00:02:49,125
‎ไม่ต้องกังวลนะ พวกเขาจะต้องชอบคุณแน่

58
00:02:49,208 --> 00:02:51,958
‎พ่อแม่ของคุณรู้ใช่ไหม
‎ว่านี่เป็นเดตครั้งที่สามของเรา

59
00:02:52,041 --> 00:02:53,583
‎ฉันบอกแล้วไงว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่

60
00:02:53,666 --> 00:02:55,583
‎ฉันว่าพวกเขาไม่รู้หรอกว่าคุณจะมา

61
00:02:55,666 --> 00:02:58,958
‎- สวัสดีค่ะ สุขสันต์วันคริสต์มาส
‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส

62
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
‎อ้อ คุณแจ็คสันแน่เลย

63
00:03:03,541 --> 00:03:05,875
‎คุณหล่อกว่าในรูปอีกนะคะ

64
00:03:07,458 --> 00:03:08,375
‎รูปเหรอครับ

65
00:03:10,166 --> 00:03:13,625
‎อ้อ และก็นี่เธอนั่งตักซานตาครั้งแรก

66
00:03:13,708 --> 00:03:16,458
‎เธอฉี่ลอดหว่างขาซานตาเลยค่ะ

67
00:03:18,666 --> 00:03:21,625
‎แสดงบัลเลต์ครั้งแรกและก็...

68
00:03:23,000 --> 00:03:25,333
‎นี่คือวันที่ประจำเดือนเธอมาครั้งแรก

69
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
‎น่าสนใจนะครับ

70
00:03:28,416 --> 00:03:30,333
‎อ้อ และก็อันนี้

71
00:03:30,875 --> 00:03:32,916
‎ชนะประกวดนางงามเด็กเอแวนสตันค่ะ

72
00:03:37,125 --> 00:03:38,291
‎จะบอกให้นะคะ

73
00:03:40,083 --> 00:03:42,750
‎พ่อของคาร์ลี่กับฉันยินดีอย่างยิ่งค่ะ

74
00:03:42,833 --> 00:03:44,916
‎ที่คุณสองคนจะนอนด้วยกันในห้องนี้

75
00:03:46,125 --> 00:03:47,916
‎อ๋อ ไม่ครับ ไม่เป็นไร

76
00:03:48,000 --> 00:03:49,625
‎ผมไม่นอนค้างที่นี่หรอก

77
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
‎เหลวไหลน่า

78
00:03:51,750 --> 00:03:53,125
‎คุณเป็นคนในครอบครัวนะ

79
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
‎ฉันอยู่ที่ไหนวะนี่

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,291
‎- สโลน
‎- ว่าไง

81
00:04:11,375 --> 00:04:13,666
‎เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว เราต่อโต๊ะก็ได้

82
00:04:13,750 --> 00:04:16,208
‎ไม่จ้ะ ขอบคุณ ฉันชอบโต๊ะตัวเดียวมากกว่า

83
00:04:17,458 --> 00:04:19,416
‎เอาละ เด็กๆ ไปดูของขวัญกันดีกว่า

84
00:04:19,500 --> 00:04:21,166
‎เร็วเข้า ไปกัน

85
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
‎แล้ว...

86
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
‎น้าสโลนคะ ทำไมน้าไม่โทรหารอดนีย์ล่ะ

87
00:04:27,041 --> 00:04:29,041
‎แล้วทำไมเธอไม่โทรหารอดนีย์ล่ะ

88
00:04:29,125 --> 00:04:30,916
‎เพราะหนูมีแฟนแล้วน่ะสิ

89
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
‎เขาชื่อลีไว

90
00:04:32,541 --> 00:04:35,666
‎เขาแบ่งน้ำผลไม้กล่องให้หนูกินทุกวันตอนหยุดพัก

91
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
‎ดีแล้วจ้ะ เดซี่

92
00:04:38,333 --> 00:04:40,208
‎สนุกกับมันซะตอนที่ยังสนุกได้

93
00:04:40,541 --> 00:04:42,791
‎เพราะสักวันเธอจะเดินออกไปข้างนอก

94
00:04:42,875 --> 00:04:45,416
‎แล้วเห็นลีไวแบ่งน้ำผลไม้กล่องของเขา

95
00:04:45,500 --> 00:04:47,583
‎กับสาวชงกาแฟที่สตาร์บัคชื่อ "เรนโบว์"

96
00:04:48,250 --> 00:04:50,000
‎ใช่ เป็นวันที่แย่มากเลย เดซี่

97
00:04:50,666 --> 00:04:51,500
‎มันเจ็บปวด

98
00:04:51,583 --> 00:04:52,625
‎มันทำให้เธอเข้มแข็งขึ้น

99
00:04:53,333 --> 00:04:54,750
‎แล้วพอรู้ตัวอีกที

100
00:04:54,833 --> 00:04:56,083
‎เธอก็อายุใกล้จะ 30

101
00:04:56,166 --> 00:04:59,083
‎นั่งที่โต๊ะเด็กดื่มวอดก้าคลายความเจ็บปวด

102
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
‎พระเจ้า พ่อแม่ฉันชอบคุณ

103
00:05:02,625 --> 00:05:04,583
‎คุณเป็นอะไรของคุณ คุณบอกพวกเขา...

104
00:05:04,666 --> 00:05:07,208
‎- คุณบอกพวกเขาว่าเราเป็นผัวเมียกัน
‎- โธ่ ไม่เอาน่า

105
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
‎คุณรู้ว่าคุณชอบฉัน

106
00:05:09,583 --> 00:05:12,083
‎คุณคงไม่มาที่นี่ในวันหยุดสำคัญหรอก

107
00:05:12,166 --> 00:05:13,833
‎ถ้าคุณไม่ชอบฉัน

108
00:05:15,750 --> 00:05:16,958
‎ปรบมือไฟก็ปิดเปิดเหรอ

109
00:05:17,500 --> 00:05:19,458
‎ผมบอกคุณแล้วไงว่าพ่อแม่ผมอยู่ในออสเตรเลีย

110
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
‎ผมไม่มี...

111
00:05:21,250 --> 00:05:23,833
‎แผนอื่น

112
00:05:29,125 --> 00:05:30,500
‎โอ้โฮ

113
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
‎- ชุดนอน
‎- ใช่แล้ว

114
00:05:32,791 --> 00:05:37,166
‎ฉันคิดว่ามันน่ารักและใส่สบายดี
‎สำหรับคืนที่หญิงสาวอยู่บ้าน

115
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
‎เฮ่!

116
00:05:43,791 --> 00:05:46,000
‎- กางเกง
‎- สีกากีด้วยนะ

117
00:05:46,916 --> 00:05:49,083
‎เพราะนักกอล์ฟชอบสีกากี ใช่ไหม

118
00:05:49,166 --> 00:05:51,958
‎ฉันไม่รู้ขนาดเลยซื้อขนาดสามมา
‎คุณเอาไปเปลี่ยนได้ค่ะ

119
00:05:52,708 --> 00:05:53,625
‎กางเกง...

120
00:05:54,125 --> 00:05:55,333
‎และก็โปรเจกต์

121
00:05:56,333 --> 00:05:57,208
‎ขอบคุณครับ

122
00:06:05,166 --> 00:06:06,916
‎ขอโทษที ผมไม่ได้...

123
00:06:07,833 --> 00:06:09,666
‎คิดว่าเราจะให้ของขวัญกันน่ะ

124
00:06:10,375 --> 00:06:11,666
‎ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้นล่ะ

125
00:06:13,625 --> 00:06:16,083
‎ก็เพราะคุณบอกว่าเราจะไม่ได้ให้ของขวัญกัน

126
00:06:19,791 --> 00:06:22,875
‎งั้นเหรอ คุณรู้จักฉันดีพอที่จะแตกในปากฉัน

127
00:06:22,958 --> 00:06:25,583
‎แต่คุณไม่รู้จักฉันดีพอที่จะ
‎ซื้อของขวัญคริสต์มาสให้ฉันเหรอ

128
00:06:28,708 --> 00:06:30,875
‎ผมให้เงินคุณก็ได้ ผมมี...

129
00:06:31,875 --> 00:06:33,583
‎ผมเหลือเงินเท่าไหร่นะ 40 เหรียญมั้ง

130
00:06:34,083 --> 00:06:35,166
‎สี่สิบเหรียญ

131
00:06:36,375 --> 00:06:37,750
‎ฉันเป็นโสเภณีหรือไง

132
00:06:38,583 --> 00:06:40,000
‎ไม่ ไม่ใช่!

133
00:06:40,083 --> 00:06:41,625
‎ไม่ใช่เลย อะไร...

134
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
‎ฉันเอา 80

135
00:06:45,666 --> 00:06:47,333
‎ผมไม่ให้คุณ 80 ดอลลาร์หรอก

136
00:06:47,833 --> 00:06:50,291
‎แต่เรามีเซ็กซ์กันนะ แจ็คสัน สองครั้งด้วย

137
00:06:50,375 --> 00:06:54,208
‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่มีของขวัญคริสต์มาสให้ฉัน

138
00:06:54,291 --> 00:06:55,583
‎ผมก็ไม่อยากเชื่อ

139
00:06:55,666 --> 00:06:58,500
‎ว่าคุณจู่โจมผมแบบนี้ต่อหน้าพ่อแม่คุณ

140
00:06:58,583 --> 00:07:01,166
‎ที่จริง รู้อะไรไหม ผมเชื่อ

141
00:07:01,666 --> 00:07:04,208
‎เพราะผู้หญิงเป็นบ้าในวันหยุด

142
00:07:04,291 --> 00:07:07,500
‎เป็นค่ำคืนที่เยี่ยมมากครับ อาหารค่ำก็ดีเยี่ยม
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะครับ

143
00:07:18,166 --> 00:07:19,166
‎สวัสดีครับ

144
00:07:21,625 --> 00:07:23,333
‎ทุกคนฟังทางนี้หน่อยได้ไหม

145
00:07:24,291 --> 00:07:26,166
‎ผมมีอะไรจะพูดน่ะ

146
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
‎ใครรับของหวานบ้าง

147
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
‎เอลิซาเบ็ธ คิมเบอร์ลี เชน...

148
00:07:35,125 --> 00:07:36,375
‎เวร ไม่นะ

149
00:07:36,833 --> 00:07:38,833
‎ผมรู้ว่ามันแค่สามเดือน

150
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
‎กับอีกหกวันที่แสนวิเศษ

151
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
‎แต่ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณมาทั้งชีวิต

152
00:07:43,875 --> 00:07:46,125
‎คุณทำให้ผมเป็นผู้ชายที่มีความสุขที่สุดในโลก

153
00:07:46,625 --> 00:07:47,541
‎แต่งงานกับผมได้ไหม

154
00:07:47,625 --> 00:07:48,583
‎คุณพระช่วย!

155
00:07:49,708 --> 00:07:50,541
‎ค่ะ!

156
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
‎ค่ะ ฉันจะแต่งงานกับคุณ

157
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
‎- แต่งไปสอง เหลืออีกหนึ่ง!
‎- ยินดีด้วยจ้ะ

158
00:07:54,250 --> 00:07:56,375
‎- เป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุด!
‎- ใช่แล้ว

159
00:07:58,750 --> 00:08:01,500
‎ว้าว นี่มัน... สุดยอดเลย

160
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
‎น้องชายฉันแต่งงานแล้ว

161
00:08:06,958 --> 00:08:08,000
‎ว้าว! ฉัน...

162
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
‎ชอบชุดนอนนี่จังเลย

163
00:08:14,250 --> 00:08:16,333
‎- ทำไมถึงได้ช้านักล่ะ
‎- ไร้สาระจริงๆ

164
00:08:16,416 --> 00:08:19,166
‎- ผมอยู่ที่นี่ทั้งวันเลย
‎- ผมต่อแถวรอมาเกินครึ่งชั่วโมงแล้ว

165
00:08:19,250 --> 00:08:21,375
‎- ขอร้อง
‎- ขอโทษนะคะ ไม่มีใบเสร็จของขวัญ

166
00:08:21,458 --> 00:08:23,500
‎ฉันให้คุณได้แค่บัตรเครดิตของร้านค่ะ

167
00:08:23,583 --> 00:08:25,375
‎ผมไม่ต้องการบัตรเครดิตของร้าน

168
00:08:25,791 --> 00:08:28,166
‎ผมต้องการที่จะไม่มาร้านนี้อีกเลย

169
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
‎เรามีของดีๆ หลายอย่างนะคะ
‎คุณลองใส่ยีนส์ขาเดฟของแท้ดูหรือยังคะ

170
00:08:32,250 --> 00:08:33,333
‎ขอโทษค่ะ

171
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
‎คร็อกโคไดล์ ดันดี

172
00:08:36,000 --> 00:08:37,708
‎พวกเราบางคนมีงานต้องทำนะ

173
00:08:37,791 --> 00:08:39,041
‎ดันดี ของแท้ดั้งเดิม

174
00:08:39,875 --> 00:08:42,291
‎เดี๋ยวก่อน ทำไมคุณถึงคิดว่าผมไม่มีงานทำ

175
00:08:43,250 --> 00:08:45,125
‎คุณอยู่ที่ห้างฯ ในวันพุธ

176
00:08:45,208 --> 00:08:46,708
‎เอากางเกงคนขี้เกียจมาเปลี่ยน

177
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
‎กางเกงนี่สีคากินะ

178
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
‎คนมีงานทำใส่เกงเกงสีคากิกันเยอะแยะ

179
00:08:52,583 --> 00:08:55,250
‎หวังว่าคุณคงหมายถึงสีกากีนะ
‎และฉันก็ยังไม่สนอยู่ดี

180
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
‎สวัสดีค่ะ ฉันเอาของมาคืนน่ะ

181
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
‎นี่

182
00:08:59,208 --> 00:09:01,125
‎- ใบเสร็จล่ะคะ
‎- มันไม่มีใบเสร็จค่ะ

183
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
‎เป็นแค่การคิดเหมาเอาเอง
‎ว่าฉันจะอยู่คนเดียวตลอดกาล

184
00:09:03,750 --> 00:09:07,416
‎และตะกละตะกลามกินจนตัวใหญ่เท่าช่างตัดไม้

185
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
‎ใช่เลย

186
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
‎จะบอกให้นะ คริสต์มาสของฉันห่วยพออยู่แล้ว

187
00:09:13,458 --> 00:09:16,125
‎ฉะนั้น คุณไป "ใช่เลย" ที่อื่นไป

188
00:09:16,208 --> 00:09:17,833
‎ฉันขอไปเช็กดูก่อนนะคะ

189
00:09:21,208 --> 00:09:24,916
‎ฉันให้คุณ 40 เหรียญค่ากางเกงสีกากีนั่น
‎แถมเฟรช เพรทเซลซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง

190
00:09:25,000 --> 00:09:27,666
‎กางเกงนี่ตัวละตั้ง 80 เหรียญ

191
00:09:27,750 --> 00:09:28,583
‎ไม่เอาหรอก

192
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
‎นี่ ถ้ามันจะปลอบใจคุณได้นะ

193
00:09:35,291 --> 00:09:38,291
‎ผมใช้เวลาวันหยุด
‎ใส่เสื้อกันหนาวคริสต์มาสน่าเกลียดๆ

194
00:09:38,791 --> 00:09:42,375
‎จิบค็อกเทลกับคนที่ผมคิดว่าอยู่ในกลุ่มลัทธิเต็มห้อง

195
00:09:43,541 --> 00:09:45,583
‎ฉันว่าเสื้อกันหนาวคริสต์มาส
‎น่าเกลียดๆ ของคุณ

196
00:09:45,666 --> 00:09:48,125
‎สู้การนั่งที่โต๊ะเด็กๆ

197
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‎ดูน้องชายฉันหมั้น

198
00:09:50,041 --> 00:09:52,958
‎และเห็นน้าสาวฉัน
‎ให้ซานตาจากห้างฯ เลียจิ๋มไม่ได้หรอก

199
00:09:53,041 --> 00:09:55,625
‎นั่นรื่นเริงมากเลย

200
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
‎ทำสมองฉันเจ็บจี๊ดอย่างกับรอยสักห่วยๆ

201
00:09:58,208 --> 00:09:59,541
‎ฉันก็เคยมีรอยสักห่วยๆ นะ

202
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
‎นั่น... แมตต์ เลาเออร์เหรอ

203
00:10:06,791 --> 00:10:08,916
‎ฉันเคยเป็นติ่งรายการทูเดย์โชว์

204
00:10:10,083 --> 00:10:12,291
‎ขอโทษนะคะ นี่มันของเมื่อสองฤดูกาลที่แล้ว

205
00:10:13,083 --> 00:10:15,375
‎ฉันให้บัตรเครดิตของร้านคุณได้

206
00:10:15,458 --> 00:10:17,333
‎ที่ราคาขายปัจจุบัน

207
00:10:18,791 --> 00:10:20,000
‎สี่เหรียญเก้าสิบเก้าเซนต์

208
00:10:22,291 --> 00:10:23,458
‎สี่เหรียญเก้าสิบเก้าเซนต์

209
00:10:23,875 --> 00:10:25,666
‎สี่ดอลลาร์เก้าสิบเก้าเซนต์

210
00:10:26,416 --> 00:10:28,791
‎พี่สาวฉันตั้งแต่มีลูกนี่กระจอกสุดๆ

211
00:10:28,875 --> 00:10:32,083
‎ถ้าคุณตัดขามันออก มันจะสวยมากนะ
‎แบบกางเกงคาปรีไงคะ

212
00:10:34,458 --> 00:10:35,875
‎หมดนี่ 50 เหรียญ

213
00:10:35,958 --> 00:10:37,708
‎- นี่
‎- ยังกับคุณจะทำเป็นกางเกงคาปรี

214
00:10:37,791 --> 00:10:38,958
‎ก็ไม่แน่

215
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
‎ฉันตัดเย็บเสื้อผ้าเป็นนะ

216
00:10:40,333 --> 00:10:41,416
‎โอเค

217
00:10:41,500 --> 00:10:42,333
‎สี่สิบ

218
00:10:42,791 --> 00:10:43,791
‎สี่สิบห้า

219
00:10:44,375 --> 00:10:45,875
‎รวมเพรทเซล ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง

220
00:10:47,291 --> 00:10:49,291
‎- ไม่กินหน่อยเหรอ
‎- ผมไม่กินอาหารขยะ

221
00:10:49,375 --> 00:10:51,833
‎- รู้ไหมมันมีผลยังไงกับตัวคุณ
‎- รู้

222
00:10:52,166 --> 00:10:54,333
‎มันทำให้ฉันรู้สึกอุ่น อร่อยมีความสุข

223
00:10:55,000 --> 00:10:58,166
‎เหมือนที่คริสต์มาสเคยเป็น
‎ก่อนที่ฉันจะรู้ว่าซานตาเป็นเรื่องหลอกลวง

224
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
‎ใช่

225
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
‎สำหรับผมคริสต์มาสเจ๋งสุดตอนประมาณสิบขวบ

226
00:11:01,458 --> 00:11:04,708
‎ผมได้กระดานโต้คลื่น
‎และไม้กอล์ฟชุดแรกแบบครบชุด

227
00:11:05,791 --> 00:11:07,625
‎- มันดีมากเลย
‎- คริสต์มาสที่เจ๋งสุดของฉัน

228
00:11:08,250 --> 00:11:10,958
‎คือบ้านบาร์บี้ในฝัน ประกอบแล้ว

229
00:11:11,750 --> 00:11:14,416
‎และหุ่นพากย์ชื่อเลสเตอร์

230
00:11:15,083 --> 00:11:16,208
‎เขาเหมือนจาลีล ไวต์

231
00:11:18,208 --> 00:11:19,875
‎ฉันชอบตัวละครเออร์เคล

232
00:11:19,958 --> 00:11:22,250
‎ฉันฝึกพากย์เสียงไม่ขยับปากอยู่ตั้งหลายเดือน

233
00:11:22,583 --> 00:11:24,291
‎- ไหนลองทำให้ดูหน่อย
‎- ไม่

234
00:11:24,958 --> 00:11:26,916
‎ขอโทษ ผมซื้อเพรทเซลให้คุณกินฟรีนะ

235
00:11:27,000 --> 00:11:28,250
‎คุณติดค้างเออร์เคลผม

236
00:11:29,666 --> 00:11:30,500
‎เร็วสิ

237
00:11:31,291 --> 00:11:32,291
‎เอาเลย

238
00:11:34,541 --> 00:11:35,833
‎ฉันทำอย่างนั้นเหรอ

239
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
‎ฉันทำอย่างนั้นเหรอ

240
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
‎เยี่ยม

241
00:11:40,958 --> 00:11:43,291
‎- เกิดอะไรขึ้นกับเลสเตอร์
‎- นอนกับฉันทุกคืน

242
00:11:43,875 --> 00:11:44,958
‎อะไรนะ

243
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
‎ไง สโลน!

244
00:11:48,125 --> 00:11:50,291
‎เวรแล้ว

245
00:11:50,375 --> 00:11:52,750
‎นั่นแฟนเก่าคุณไง

246
00:11:53,250 --> 00:11:55,833
‎ไม่ใช่ นั่นแหละคนที่น้าสาวฉัน
‎พาไปที่บ้านตอนคริสต์มาส

247
00:11:56,833 --> 00:11:58,083
‎นั่นนายเลียจิ๋มเหรอ

248
00:11:58,500 --> 00:12:00,250
‎บอกน้าซูซานของคุณให้โทรหาผมด้วย

249
00:12:00,333 --> 00:12:01,666
‎เขาเป็นแฟนวันหยุดของเธอ

250
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
‎เดี๋ยว แฟนวันหยุดคืออะไร

251
00:12:03,791 --> 00:12:06,333
‎ผู้ชายที่เธอหิ้วไปจากห้างฯ
‎เพื่อสนุกด้วยตอนคริสต์มาสไง

252
00:12:07,458 --> 00:12:09,958
‎เดี๋ยว แค่คริสต์มาสหรือทุกวันหยุดเลย

253
00:12:10,041 --> 00:12:11,416
‎อีสเตอร์ ปีใหม่...

254
00:12:11,916 --> 00:12:14,000
‎วันหยุดอะไรเธอก็มีแฟนวันหยุดหมด

255
00:12:14,416 --> 00:12:16,458
‎นั่นแหละสิ่งที่ผมต้องการในวันส่งท้ายปีเก่า

256
00:12:16,541 --> 00:12:19,125
‎คุณลองถามดูได้ ป่านนี้เขาคงถูกจองตัวแล้วละ

257
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
‎ไม่ จริงๆ นะ ผมเบื่อ

258
00:12:21,500 --> 00:12:23,125
‎การเดตเรื่อยเปื่อยในวันหยุดแล้ว

259
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
‎มันกดดันมากไป มันไร้สาระ

260
00:12:25,166 --> 00:12:27,750
‎สุดท้ายแล้วผมลงเอยด้วยการเป็นไอ้งั่งอยู่ตลอด

261
00:12:27,833 --> 00:12:31,083
‎เหรอ ลองเป็นคนเดียวที่เหลือในครอบครัว

262
00:12:31,166 --> 00:12:32,500
‎ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าห้อง

263
00:12:32,583 --> 00:12:35,583
‎ทุกคนจะมองฉัน
‎ด้วยความสงสารด้วยแววตาเศร้าๆ

264
00:12:35,666 --> 00:12:38,791
‎ทำไมทุกคนต้องแคลงใจ
‎ผู้หญิงโสดที่มีความสุขกันด้วยนะ

265
00:12:39,250 --> 00:12:40,750
‎เพราะคุณดูไม่มีความสุขน่ะสิ

266
00:12:41,458 --> 00:12:42,625
‎มีสิคะ

267
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
‎มีความสุข

268
00:12:44,708 --> 00:12:45,541
‎ไม่มีหรอก

269
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
‎คนเราไม่สมควรต้องอยู่คนเดียวในวันหยุด

270
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
‎จริงๆ แล้วเราต้องการ

271
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
‎ความอบอุ่น

272
00:12:53,208 --> 00:12:54,333
‎มีคนอยู่เป็นเพื่อน

273
00:12:55,166 --> 00:12:57,750
‎และใครสักคนเป็นคนแปลกหน้า
‎ให้เมาเหล้าด้วยที่งานปาร์ตี้

274
00:12:58,666 --> 00:13:01,541
‎ฉันชอบมีคนแปลกหน้า
‎ให้เมาเหล้าด้วยที่งานปาร์ตี้นะ

275
00:13:02,125 --> 00:13:05,708
‎เยี่ยมเลย
‎เราเป็นแฟนวันหยุดกันในวันส่งท้ายปีเก่าได้

276
00:13:05,916 --> 00:13:07,333
‎ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ

277
00:13:07,416 --> 00:13:09,750
‎ใช่ มันเยี่ยมก็ตรงนั้นแหละ

278
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
‎เพราะไม่มีความกดดัน ไม่มีความคาดหวัง

279
00:13:12,875 --> 00:13:16,000
‎คือ... ผมไม่คิดด้วยซ้ำว่า
‎ผมจะเห็นว่าคุณมีเสน่ห์ดึงดูด

280
00:13:17,041 --> 00:13:18,416
‎แหม ไม่ต้องชมกันนักก็ได้

281
00:13:18,500 --> 00:13:21,166
‎ไม่ใช่ว่าคุณไม่มีเสน่ห์ดึงดูดนะ อาจจะแค่ว่า...

282
00:13:21,583 --> 00:13:23,541
‎คุณไม่มีเสน่ห์ดึงดูดผมเท่าไหร่น่ะ

283
00:13:24,583 --> 00:13:25,416
‎ลาก่อน

284
00:13:26,833 --> 00:13:29,166
‎ก็ได้ เดี๋ยวก่อน คุณเพิ่งพูดว่า

285
00:13:29,250 --> 00:13:32,208
‎คุณเบื่อสายตาเศร้าที่เศร้าๆ

286
00:13:32,291 --> 00:13:34,625
‎- มองแบบสมเพชคุณ
‎- "สงสาร" ไม่ใช่ "สมเพช"

287
00:13:34,708 --> 00:13:36,208
‎โอเค ก็แล้วแต่

288
00:13:37,000 --> 00:13:38,958
‎ผมมีบัตรปาร์ตี้สกายฟอลล์

289
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
‎- เดี๋ยว จริงเหรอ
‎- จริง

290
00:13:40,333 --> 00:13:41,666
‎ปาร์ตี้นั่นโคตรสนุกเลย

291
00:13:42,083 --> 00:13:43,208
‎งั้นก็ตอบตกลงสิ

292
00:13:43,916 --> 00:13:45,291
‎ผมแค่อยากไป

293
00:13:45,625 --> 00:13:47,625
‎อยากผ่อนคลาย ดื่มสักสองสามแก้ว

294
00:13:47,708 --> 00:13:49,416
‎ไม่ต้องกังวลว่าคู่เดตของผม

295
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
‎จะเป็นบ้าถ้าผมไม่คุกเข่าขอแต่งงานตอนเที่ยงคืน

296
00:13:54,250 --> 00:13:56,083
‎อะไรทำให้คุณแน่ใจว่าฉันจะไม่เป็นบ้า

297
00:13:56,750 --> 00:13:58,166
‎ผมชอบที่คุณทำเสียงเป็นเลสเตอร์

298
00:14:00,166 --> 00:14:01,416
‎อ้อ ผมชื่อแจ็คสัน

299
00:14:01,875 --> 00:14:03,000
‎สโลน

300
00:14:03,083 --> 00:14:04,833
‎ยินดีที่ได้รู้จัก สโลน

301
00:14:04,916 --> 00:14:06,625
‎นี่รายละเอียดของผม

302
00:14:07,625 --> 00:14:08,500
‎"โปรกอล์ฟ"

303
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
‎งานจริงๆ ของคุณคืออะไร

304
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
‎ลองคิดดูแล้วส่งข้อความหาผมนะ

305
00:14:13,916 --> 00:14:15,625
‎ไม่ส่งข้อความหาคุณหรอก ไทเกอร์ วูดส์

306
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
‎- ลองคิดดู
‎- ไม่ส่งข้อความหาคุณหรอก

307
00:14:18,208 --> 00:14:19,458
‎ส่งข้อความหาผมนะ

308
00:14:20,666 --> 00:14:21,958
‎เกือบเสร็จแล้ว

309
00:14:22,458 --> 00:14:25,708
‎เราอยู่ตรงเป้าสำหรับคิวสาม และก็...

310
00:14:25,791 --> 00:14:26,750
‎(สายเรียกเข้า  แม่)

311
00:14:26,833 --> 00:14:27,666
‎(รับสาย ปฏิเสธ)

312
00:14:28,458 --> 00:14:31,291
‎ฉันจะเตรียมตัวเลขพวกนั้นให้พร้อมพรุ่งนี้เช้า

313
00:14:33,000 --> 00:14:34,083
‎ขอโทษนะ เดี๋ยวฉัน...

314
00:14:34,708 --> 00:14:35,833
‎โทรกลับได้ไหม

315
00:14:36,333 --> 00:14:37,166
‎ค่ะ

316
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
‎แม่ หนูทำงานอยู่

317
00:14:39,750 --> 00:14:41,208
‎ลูกใส่ชุดนั่นทำงานเหรอ

318
00:14:41,625 --> 00:14:43,541
‎อย่างน้อยก็ใส่เสื้อสวยๆ หน่อย

319
00:14:44,041 --> 00:14:46,083
‎ลูกจ๊ะ แม่อยากให้ลูกรู้จักใครบางคน

320
00:14:47,000 --> 00:14:49,750
‎นี่เพื่อนบ้านคนใหม่ของแม่ ฟารู้ก

321
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
‎- สวัสดีครับ
‎- ฟารู้กเป็นหมอ

322
00:14:52,916 --> 00:14:53,833
‎และก็ยังโสด

323
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
‎ตอนแต่งหน้าเธอสวยกว่านี้เยอะ

324
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
‎หนูแต่งหน้าแล้วนะ

325
00:14:58,708 --> 00:15:01,958
‎- ฟารู้กว่างตอนวันปีใหม่
‎- แค่นี้นะ แม่

326
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
‎แม่เลยคิดว่า...

327
00:15:09,458 --> 00:15:11,583
‎(แจ็คสัน พิเรตติ)

328
00:15:17,958 --> 00:15:19,458
‎รูปนี้เกือบใช่แล้ว ไม่เอา

329
00:15:19,541 --> 00:15:21,041
‎ไม่! โอเค

330
00:15:21,708 --> 00:15:22,541
‎ไม่

331
00:15:22,833 --> 00:15:24,333
‎อาจได้

332
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
‎ไม่

333
00:15:27,541 --> 00:15:29,291
‎"ไม่" ภาษาอิตาลีพูดว่าไงนะ

334
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
‎"ไม่ ขอบคุณ"

335
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
‎เธอสวยนะ

336
00:15:36,000 --> 00:15:37,708
‎มีลูกแพะด้วย

337
00:15:37,791 --> 00:15:40,208
‎เดือนที่แล้วนายอึ๊บเธอ
‎ตอนไปแข่งกอล์ฟสมัครเล่นใช่ไหม

338
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
‎นายไม่ได้อึ๊บเหรอ

339
00:15:45,666 --> 00:15:47,958
‎อ้อ ฉันก็อึ๊บ

340
00:15:48,041 --> 00:15:49,958
‎เธอต้องทิ้งแพะไว้ที่บ้านแน่ๆ เลย

341
00:15:50,041 --> 00:15:53,250
‎- น่าจะโทรหาเธอ...
‎- ทำไมนายต้องใช้บัญชีของฉันด้วย

342
00:15:53,416 --> 00:15:54,458
‎ก็เพราะฉันบอกแล้วไง

343
00:15:54,541 --> 00:15:57,708
‎มีแฟนเก่าที่หลงใหลฉันจนตัดฉันไม่ได้

344
00:15:57,791 --> 00:16:00,166
‎- เข้าใจไหม
‎- รู้ไหมสาวๆ มีปัญหาตรงไหน

345
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
‎พวกเธอตาสวยกันทั้งนั้น ใช่ไหม

346
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
‎พวกเธอจริงจัง

347
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
‎และฉันก็ไม่ต้องการผู้หญิงที่จริงจัง

348
00:16:06,583 --> 00:16:08,750
‎- ฉันต้องการแฟนวันหยุด
‎- อะไรวันหยุดนะ

349
00:16:11,458 --> 00:16:12,500
‎ฮัลโหล

350
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
‎ผมบอกให้ส่งข้อความหาผมไง ไม่ใช่โทรหา

351
00:16:18,833 --> 00:16:20,750
‎"แฟนวันหยุด" อะไร

352
00:16:20,833 --> 00:16:22,750
‎แอปใหม่ที่ฉันต้องดาวน์โหลดเหรอ

353
00:16:23,125 --> 00:16:24,333
‎ตามไม่ทันเลย

354
00:16:31,375 --> 00:16:33,375
‎ผมว่าคนที่ใส่เสื้อกั๊กหนังนั่นพร้อมแล้วนะ

355
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
‎เขาเป็นนักค้าตราสารสิทธิซื้อขายทรัพย์สิน

356
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
‎หย่าแล้ว มีลูกสองคนที่นอร์ทเวสเทิร์น

357
00:16:37,958 --> 00:16:41,541
‎เธอเป็นมัณฑนากรตกแต่งคอนโดใหม่ของเขา

358
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
‎- หวังจะได้เป็นภรรยาคนที่สาม
‎- เก่งมาก

359
00:16:46,916 --> 00:16:48,083
‎ชุดจีบกระเพื่อมซาตินสีขาว

360
00:16:48,166 --> 00:16:49,250
‎ทักซิโดเช่ามาใส่

361
00:16:49,791 --> 00:16:51,500
‎เขาเหงื่อแฉะเลย

362
00:16:51,583 --> 00:16:54,041
‎พวกเขาต้องได้หมั้นกันตอนเที่ยงคืนแน่นอน

363
00:16:55,791 --> 00:16:56,875
‎ว้าว

364
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
‎- คุณเก่งนะ
‎- เป็นพรสวรรค์น่ะ

365
00:17:01,250 --> 00:17:04,916
‎แต่ว่านะ ใส่ชุดนี้แล้วนมคุณอึ๋มสวยดีจัง

366
00:17:05,000 --> 00:17:06,791
‎ขอบคุณค่ะ ฉันถึงได้ซื้อมันไง

367
00:17:07,666 --> 00:17:09,458
‎ชอบที่มันรัดก้นคุณด้วย

368
00:17:09,541 --> 00:17:11,166
‎น่ารักจริงๆ ที่สังเกตมันด้วย

369
00:17:11,750 --> 00:17:12,791
‎นี่มันเยี่ยมจริงๆ

370
00:17:12,875 --> 00:17:15,000
‎ชอบมากเลย ผมอยากพูดอะไรก็พูดได้

371
00:17:15,083 --> 00:17:17,000
‎ไม่สนเลยว่าคุณจะคิดว่าผมมีระดับหรือเปล่า

372
00:17:17,083 --> 00:17:20,041
‎ฉันใส่ชุดแรดๆ ได้ไม่ต้องกังวลว่าจะดูร่านน่าอาย

373
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
‎โบนัสแฟนวันหยุดสุดเจ๋ง

374
00:17:25,500 --> 00:17:28,750
‎โอเค เขาเป็นนักเรียนศิลปะที่สับสนทางเพศ

375
00:17:29,208 --> 00:17:30,458
‎มีปัญหากับแม่

376
00:17:30,541 --> 00:17:31,833
‎เธอเป็นแม่ม่ายทรงเครื่อง

377
00:17:31,916 --> 00:17:33,541
‎ชอบมัดคู่นอนของเธอ

378
00:17:34,166 --> 00:17:35,166
‎น้าซูซาน

379
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
‎สโลน!

380
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีจ้ะ

381
00:17:38,750 --> 00:17:40,791
‎- ไงจ๊ะ
‎- ว้าว

382
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
‎ใส่ชุดนี้แล้วนมเธออึ๋มมากเลย

383
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
‎ผมก็บอกเธออย่างนั้น

384
00:17:45,375 --> 00:17:46,916
‎นี่รอนนี่

385
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
‎โรเบิร์ต

386
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
‎- สวัสดีครับ
‎- สวัสดีค่ะ

387
00:17:50,500 --> 00:17:51,916
‎เราเจอกันที่สถาบันศิลปะ

388
00:17:52,000 --> 00:17:53,625
‎ฉันเป็นหุ่นเปลือยให้...

389
00:17:53,708 --> 00:17:55,041
‎ชั้นเรียนวิชาปั้นหุ่นของเขาน่ะ

390
00:17:55,458 --> 00:17:57,875
‎เขาปั้นปุ่มสยิวของน้าได้สวยสุดๆ

391
00:17:58,416 --> 00:18:00,583
‎เหมือนผีเสื้อกำลังบินเลย

392
00:18:01,958 --> 00:18:03,000
‎เธอต้องดูมันนะ

393
00:18:03,083 --> 00:18:04,375
‎ขอผ่านค่ะ ขอบคุณ

394
00:18:04,458 --> 00:18:05,833
‎ผมอยากดูมัน

395
00:18:06,291 --> 00:18:07,416
‎ฉันจัดให้ได้ค่ะ

396
00:18:08,333 --> 00:18:10,666
‎สุขสันต์วันปีใหม่นะ เด็กๆ ขอให้สนุกจ้ะ

397
00:18:12,166 --> 00:18:13,375
‎ไปกันค่ะ ฟรังซัวส์

398
00:18:13,916 --> 00:18:15,083
‎น้าคุณน่ารักดีนะ

399
00:18:16,291 --> 00:18:17,458
‎ฉันอยากดื่มแล้ว

400
00:18:20,708 --> 00:18:22,791
‎ตัวละครของเธอไม่มีทางทำอย่างนั้นหรอก

401
00:18:22,875 --> 00:18:24,125
‎ใครสนกันล่ะ มันตลกดีออก

402
00:18:25,083 --> 00:18:26,000
‎ตลกไร้สาระน่ะสิ

403
00:18:26,583 --> 00:18:27,416
‎ขอโทษนะ

404
00:18:27,500 --> 00:18:29,125
‎ไม่มีใครใช้คำนั้นกันแล้ว

405
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
‎ฉันรู้จักแค่คำนี้

406
00:18:31,166 --> 00:18:34,083
‎ที่พรรณนาได้เป๊ะๆ
‎เกี่ยวกับหนังรักตลกทุกเรื่องในประวัติศาสตร์

407
00:18:34,166 --> 00:18:35,750
‎มีเหตุผลปลอมๆ บางอย่างเสมอ

408
00:18:35,833 --> 00:18:37,250
‎ที่ดาราอยู่ด้วยกันไม่ได้

409
00:18:37,333 --> 00:18:39,833
‎ดูจากโปสเตอร์คุณรู้ว่าพวกเขาจะอยู่ด้วยกัน

410
00:18:40,291 --> 00:18:42,041
‎มันแบบว่า "โธ่ ฮือๆ

411
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
‎ฉันอกหักเสียใจมากเลย

412
00:18:43,833 --> 00:18:45,541
‎ถึงคุณจะเยี่ยมมากสำหรับฉัน

413
00:18:45,625 --> 00:18:47,250
‎ฉันก็ต้องพักการเดตไว้ก่อน"

414
00:18:47,833 --> 00:18:49,458
‎ไม่มีใครหรอกที่...

415
00:18:50,541 --> 00:18:51,916
‎พักการเดตไว้ก่อน

416
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
‎และก็ฉันจะบอกให้นะ

417
00:18:53,166 --> 00:18:54,875
‎ถ้าไรอัน กอสลิงเดินเข้ามาในนี้

418
00:18:54,958 --> 00:18:58,166
‎จับมือฉันลุกขึ้น
‎พาฉันเต้นไปแบบในหนังเดอร์ตี้ แดนซ์ซิ่ง

419
00:18:58,250 --> 00:18:59,416
‎ฉันก็จะไม่ทำแบบว่า...

420
00:18:59,500 --> 00:19:03,000
‎"นี่ ไรอัน ตอนนี้ไม่เหมาะนะ ฉันพักการเดตอยู่"

421
00:19:03,875 --> 00:19:05,916
‎ฉันจะโดดขึ้นรถไฟขบวนนั้นเลย

422
00:19:06,000 --> 00:19:07,625
‎รถไฟไรอัน กอสลิง

423
00:19:07,708 --> 00:19:09,500
‎เป็นผมก็โดดขึ้นรถไฟไรอัน กอสลิง

424
00:19:10,791 --> 00:19:14,041
‎แล้วไอ้งั่งคนไหนที่ทำลายหนังรักตลกของคุณ

425
00:19:15,208 --> 00:19:17,583
‎- ฉันไม่คุยเรื่องนั้นดีกว่า
‎- แต่เราก็คุยกันอยู่นี่แล้ว

426
00:19:18,541 --> 00:19:19,750
‎เขาชื่ออะไร

427
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
‎บิล

428
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
‎เฟรด

429
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
‎การ์ลอส

430
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
‎- ฮวน
‎- อะไรนะ

431
00:19:26,083 --> 00:19:27,791
‎บ็อบ ชื่ออะไรล่ะ

432
00:19:29,250 --> 00:19:30,166
‎ลู้ค

433
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
‎ลู้คเหรอ

434
00:19:32,166 --> 00:19:33,291
‎ลู้ค

435
00:19:33,375 --> 00:19:35,125
‎ฟังดูเขาเป็นคนน่ารังเกียจนะ

436
00:19:35,208 --> 00:19:36,083
‎ไม่ค่ะ

437
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
‎เขาเป็นคนหล่อ

438
00:19:38,166 --> 00:19:39,416
‎ฉลาด

439
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
‎เป็นคนฝรั่งเศส

440
00:19:41,083 --> 00:19:44,500
‎เขาสวมแว่นเล็กๆ เซ็กซี่แบบจอห์น เลนนอน

441
00:19:45,041 --> 00:19:46,750
‎แข่งไตรกีฬา

442
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
‎เขาแข็งแกร่งมากเลย

443
00:19:49,916 --> 00:19:51,166
‎แล้วเกิดอะไรขึ้น

444
00:19:52,625 --> 00:19:54,875
‎ก็ไม่มีอะไรมาก
‎แค่ความต้องการของเราไม่ตรงกัน

445
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
‎ฉันต้องการคนที่พาฉันกลับบ้านในวันหยุด

446
00:19:57,875 --> 00:19:59,958
‎แต่เขาต้องการส่งรูปจู๋ของเขา

447
00:20:00,041 --> 00:20:02,500
‎ให้สาวที่ชงดับเบิลมัคคิอาโตให้เขาดื่ม ก็เลย...

448
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
‎โอ๊ย

449
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
‎เป็นความผิดของฉันเอง

450
00:20:07,583 --> 00:20:09,291
‎เขาหล่อเกินกว่าจะไว้ใจได้

451
00:20:09,583 --> 00:20:12,041
‎"อย่าคบคนหล่อ" พี่สาวฉันพูดเสมอ

452
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
‎แต่ฉันก็ไม่ฟัง

453
00:20:15,958 --> 00:20:17,000
‎ไปฉี่ก่อนนะ

454
00:20:22,416 --> 00:20:23,250
‎คุณพระช่วย

455
00:20:24,000 --> 00:20:25,541
‎มันดูเหมือนฉันถูกแทงเลย

456
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
‎ก็แค่ไวน์น่ะ

457
00:20:26,750 --> 00:20:30,250
‎- ใส่ชุดนี้ฉันไม่ได้หมั้นแน่เลย
‎- ไม่เป็นไร ไม่ได้แย่ขนาดนั้นสักหน่อย

458
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
‎- ใช่ มันเหมือนดอกไม้เลย
‎- ใช่

459
00:20:33,541 --> 00:20:35,166
‎ดอกไม้เลือดน่ะสิ

460
00:20:37,291 --> 00:20:38,458
‎เปลี่ยนชุดกับฉันก็ได้

461
00:20:40,125 --> 00:20:41,750
‎พระเจ้าช่วย

462
00:20:42,916 --> 00:20:43,791
‎ฉันเหมือนแคร์รี่เลย

463
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
‎ฟังนะ เขารักคุณ

464
00:20:46,666 --> 00:20:48,833
‎เข้าใจไหม ยังไงเขาก็ขอคุณแต่งงานอยู่แล้ว

465
00:20:48,916 --> 00:20:52,458
‎ฉันอยากให้ผู้ชาย
‎ขอฉันแต่งงานในคืนส่งท้ายปีเก่ามาทั้งชีวิต

466
00:20:53,125 --> 00:20:54,666
‎ตอนนี้มันพังหมดแล้ว

467
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
‎ไปกันเถอะ

468
00:20:59,041 --> 00:21:00,000
‎สวัสดี

469
00:21:00,083 --> 00:21:01,375
‎พระเจ้าช่วย

470
00:21:01,750 --> 00:21:04,166
‎คุณสวยมากเลย

471
00:21:13,083 --> 00:21:14,333
‎อย่าถาม

472
00:21:15,458 --> 00:21:16,541
‎มาเร็ว

473
00:21:33,833 --> 00:21:35,541
‎(สุขสันต์วันปีใหม่)

474
00:21:59,166 --> 00:22:00,625
‎- อะไร
‎- ขอบคุณนะ

475
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
‎ไม่นะ

476
00:22:11,083 --> 00:22:13,291
‎ไม่มีใครให้เบบี้หลบอยู่ในมุมหรอก

477
00:22:21,166 --> 00:22:22,833
‎เอาละ ทุกคน ถอยไป

478
00:22:31,708 --> 00:22:32,958
‎เยี่ยม เอาเลย!

479
00:22:44,583 --> 00:22:45,541
‎- ไป!
‎- ไป!

480
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
‎โอย เวรแล้ว!

481
00:23:07,875 --> 00:23:09,375
‎นมหก!

482
00:23:20,791 --> 00:23:22,583
‎ไม่มีใครปล่อยเบบี้หัวกระแทกพื้นหรอก

483
00:23:25,333 --> 00:23:26,625
‎ไปฉี่ก่อนนะ

484
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
‎เอาละครับ ทุกคน!

485
00:23:33,125 --> 00:23:35,458
‎ทุกคนพร้อมรับปีใหม่กันหรือยัง ชิคาโก

486
00:23:37,291 --> 00:23:38,250
‎พร้อม!

487
00:23:38,333 --> 00:23:41,708
‎เอาละ กอดหวานใจของคุณ
‎แล้วนับถอยหลังกันเลย

488
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
‎เริ่มเลย ทุกคน เก้า แปด

489
00:23:44,875 --> 00:23:46,458
‎เจ็ด หก

490
00:23:46,541 --> 00:23:48,250
‎ห้า สี่

491
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
‎สาม สอง

492
00:23:50,000 --> 00:23:50,916
‎หนึ่ง!

493
00:23:51,000 --> 00:23:55,125
‎สุขสันต์วันปีใหม่ ชิคาโก!

494
00:24:13,875 --> 00:24:15,083
‎แต่งงานกับผมนะ

495
00:24:15,166 --> 00:24:17,500
‎คุณพระช่วย ค่ะ!

496
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
‎ฉันรักคุณ!

497
00:24:32,291 --> 00:24:33,250
‎บ้าจริง

498
00:24:33,541 --> 00:24:34,583
‎ขอโทษนะ

499
00:24:36,541 --> 00:24:38,291
‎- สุขสันต์วันปีใหม่
‎- สุขสันต์วันปีใหม่

500
00:25:03,708 --> 00:25:05,208
‎คืนนี้ไม่ได้แย่เลยนะ

501
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
‎ที่จริงผมสนุกเลยละ

502
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‎ค่ะ

503
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
‎ก็ไม่ใช่คืนที่แย่สุดในชีวิตฉัน

504
00:25:11,708 --> 00:25:13,208
‎แล้ววันวาเลนไทน์คุณทำอะไร

505
00:25:13,875 --> 00:25:15,666
‎มันอีกตั้งสองเดือน

506
00:25:15,750 --> 00:25:17,833
‎ใช่ ผมรู้ แต่ถ้าผมวางแผนไว้ตอนนี้

507
00:25:17,916 --> 00:25:20,041
‎ผมอาจไม่ลงเอยด้วยการทำอะไรโง่ๆ ก็ได้

508
00:25:20,916 --> 00:25:23,125
‎ปลื้มจัง แต่สองเดือนมันนานมากนะ

509
00:25:23,208 --> 00:25:25,708
‎กว่าจะถึงตอนนั้นอาจมีหลายอย่างเกิดขึ้นได้

510
00:25:26,333 --> 00:25:27,166
‎ใช่

511
00:25:28,375 --> 00:25:31,000
‎ถ้าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
‎ฉันก็มีนัดกับร้านขนมหวานทุกปีอยู่แล้ว

512
00:25:31,083 --> 00:25:32,458
‎ฉะนั้น ฉันไม่มีปัญหา

513
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
‎โอเค

514
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
‎ได้

515
00:25:37,125 --> 00:25:38,250
‎งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะ

516
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
‎สุขสันต์วันปีใหม่

517
00:25:40,458 --> 00:25:41,416
‎สุขสันต์วันปีใหม่

518
00:25:52,500 --> 00:25:55,500
‎หมายความว่าไงคุณไม่มีเดตในวันวาเลนไทน์

519
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
‎อย่าพูดเหมือนฉันเพิ่งบอกคุณว่าฉันเป็นมะเร็งสิ

520
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
‎แต่มันเป็นวันวาเลนไทน์นะ

521
00:26:00,083 --> 00:26:02,166
‎ไม่ใช่ มันเป็นวันพฤหัส

522
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
‎และฉันก็จะนอนแช่น้ำร้อนนานๆ

523
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
‎เปิดปิโนต์สักขวด

524
00:26:06,750 --> 00:26:09,791
‎กินช็อกโกแลตสักสองสามปอนด์ และใครจะไปรู้

525
00:26:09,875 --> 00:26:11,583
‎อาจดูหนังโป๊นิดหน่อยด้วยก็ได้

526
00:26:11,666 --> 00:26:14,291
‎คุณดูหนังโป๊ในวันวาเลนไทน์ไม่ได้นะ

527
00:26:14,375 --> 00:26:17,208
‎คุณควรดูหนังโป๊ในวันวาเลนไทน์โดยเฉพาะ

528
00:26:17,625 --> 00:26:20,791
‎แล้วหมอหล่อๆ คนนั้นล่ะ
‎เขาชื่ออะไรนะ ฟารู้กใช่ไหม

529
00:26:21,208 --> 00:26:22,291
‎คุณน่าจะโทรหาเขานะ

530
00:26:22,375 --> 00:26:23,416
‎ไม่มีทาง

531
00:26:23,500 --> 00:26:26,250
‎ฉันไม่เดตกับคนที่แม่ฉันหาให้หรอก

532
00:26:26,333 --> 00:26:28,916
‎แล้วคนที่ห้างฯ ล่ะ สนุกกับวันปีใหม่หรือเปล่า

533
00:26:29,000 --> 00:26:30,791
‎สนุก แต่แค่ครั้งเดียวจบ

534
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
‎ฉันไม่ดึงดูดใจเขาน่ะ

535
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
‎- เขาพูดอย่างนั้นเหรอ
‎- ใช่

536
00:26:34,875 --> 00:26:35,750
‎อี๋

537
00:26:36,083 --> 00:26:37,500
‎แล้วเขาดึงดูดใจคุณหรือเปล่า

538
00:26:37,958 --> 00:26:38,958
‎ไม่

539
00:26:39,041 --> 00:26:40,500
‎เขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ด้วยซ้ำ

540
00:26:40,583 --> 00:26:42,541
‎คุณน่าจะได้ยินเขาพูดคำว่า "สีกากี"

541
00:26:42,625 --> 00:26:44,083
‎เขาพูดมันเหมือน "คากิ"

542
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
‎ฟังนะ ฉันเป็นโสดก็มีความสุขดีอยู่แล้ว

543
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
‎ฉันได้ทำสิ่งที่ฉันอยากทำเมื่อฉันอยากทำ

544
00:26:51,833 --> 00:26:54,333
‎ฉันไม่ต้องเครียดกับการโกนขน

545
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
‎ถอนขนและก็แวกซ์ขน

546
00:26:57,000 --> 00:26:59,083
‎การแต่งงานมันดีที่สุดก็ตรงที่ไม่ต้องแวกซ์ขนแล้ว

547
00:26:59,541 --> 00:27:02,458
‎แล้วงานแต่งงานล่ะ
‎คุณจะไปงานแต่งคนเดียวไม่ได้นะ

548
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
‎อีกตั้งแปดเดือนกว่าจะแต่ง

549
00:27:04,625 --> 00:27:06,583
‎และคุณก็ปล่อยตัวซะแล้ว

550
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
‎ทุกคนต้องสนใจแต่เรื่องของตัวเองไว้

551
00:27:09,791 --> 00:27:12,291
‎สถานะเรื่องรักและอนามัยส่วนตัวของฉัน

552
00:27:12,375 --> 00:27:14,000
‎ฉันควบคุมมันได้สบายมาก

553
00:27:14,083 --> 00:27:15,333
‎เอาละ ฉันขอตัวก่อนนะ

554
00:27:15,500 --> 00:27:17,791
‎ฉันต้องไปซื้อขนมเยอะๆ เลย

555
00:27:20,500 --> 00:27:22,416
‎ฉันว่ารอดนีย์ยังว่างอยู่

556
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
‎- แย่จริง ส่งข้อความหาเขาที
‎- ได้

557
00:27:33,375 --> 00:27:34,291
‎สโลน

558
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
‎ลู้ค

559
00:27:39,625 --> 00:27:40,875
‎ตายจริง

560
00:27:40,958 --> 00:27:42,000
‎คุณเป็นยังไงบ้าง

561
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
‎อะไรนี่

562
00:27:44,583 --> 00:27:45,916
‎ที่รัก ชิมนี่สิ

563
00:27:48,458 --> 00:27:50,791
‎- น่าทึ่งสุดๆ
‎- ใช่

564
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
‎ตอนนี้ลิ้นฉันถึงจุดสุดยอดจี๊ดๆ เลย

565
00:27:55,875 --> 00:27:57,625
‎มันมีรสอื่นด้วยไหมคะ

566
00:27:58,208 --> 00:27:59,875
‎อ้อ ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่

567
00:27:59,958 --> 00:28:03,041
‎โทษที ฉันคิดว่าคุณเอาของมาเติมบนชั้นน่ะ

568
00:28:04,500 --> 00:28:05,375
‎เปล่า

569
00:28:05,791 --> 00:28:07,166
‎- ไม่ใช่ค่ะ
‎- อ๋อ ไม่ๆ

570
00:28:07,625 --> 00:28:09,000
‎ที่รัก นี่สโลน

571
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
‎เราเคยเป็นคู่รักกันสองสามเดือน

572
00:28:12,875 --> 00:28:15,708
‎อ๋อ โชคดีจัง

573
00:28:15,791 --> 00:28:17,583
‎บนเตียงนี่เขาสุดยอดเลย ว่าไหม

574
00:28:17,666 --> 00:28:21,041
‎เขาอย่างกับคนเหล็กเลย
‎แต่กลับเป็นฉันที่หยุดไม่อยู่

575
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
‎ไงจ๊ะ ทูนหัว

576
00:28:24,041 --> 00:28:27,750
‎คิดว่าคุณจะไปเจอผมที่ร้านบรุคสโตน
‎แล้วลองเครื่องนวดนั่นกันซะอีก

577
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
‎สวัสดีครับ ผมแจ็คสัน

578
00:28:29,250 --> 00:28:32,500
‎ตอนนี้ผมเป็นแฟนเล่นๆ ของสโลนน่ะ

579
00:28:32,583 --> 00:28:34,750
‎กำลังพยายามโน้มน้าวเธอให้คบกันยาวๆ

580
00:28:34,833 --> 00:28:37,583
‎แต่เธอเป็นผู้หญิงที่ใจแข็งและรักอิสระ

581
00:28:38,041 --> 00:28:40,916
‎- พอเถอะ หยุดพูด หยุด
‎- มีลุ้น

582
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
‎ผมลู้ค และก็...

583
00:28:43,041 --> 00:28:44,166
‎นี่เฟลิซิตี้

584
00:28:44,625 --> 00:28:45,458
‎ว้าว

585
00:28:45,750 --> 00:28:48,250
‎คุณสองคนน่ารักมากเลย

586
00:28:48,333 --> 00:28:49,791
‎- อืม
‎- คือ...

587
00:28:49,875 --> 00:28:50,708
‎ว้าว

588
00:28:50,791 --> 00:28:52,166
‎ขอบคุณครับ

589
00:28:54,666 --> 00:28:55,833
‎ซื้อของเสร็จหรือยัง ที่รัก

590
00:28:55,916 --> 00:28:59,750
‎เพราะผมมีแผนสำคัญหลายอย่างสำหรับคุณ

591
00:28:59,833 --> 00:29:02,416
‎ในร้านวิกตอเรียส์ ซีเคร็ต

592
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
‎- ไปกันเลยไหม จะได้ไปซื้อกัน
‎- ค่ะ

593
00:29:06,000 --> 00:29:07,333
‎- ไปสิ
‎- เยี่ยมเลย โอเค

594
00:29:07,416 --> 00:29:09,625
‎ยินดีที่ได้เจอพวกคุณนะ จริงๆ ขอให้โชคดี

595
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
‎- ขอบคุณ บาย เฟลิเซีย
‎- ดีใจที่ได้เจอ

596
00:29:11,583 --> 00:29:12,791
‎เฟลิซิตี้ค่ะ

597
00:29:13,125 --> 00:29:15,291
‎- ฉันจะอ้วกแตก
‎- หายใจลึกๆ ไว้

598
00:29:18,083 --> 00:29:19,583
‎เอ้านี่ ทิชชู

599
00:29:21,291 --> 00:29:22,250
‎ทีนี้ก็ดื่มนี่

600
00:29:25,541 --> 00:29:27,125
‎คราวนี้ฉันอ้วกแตกแน่เลย

601
00:29:27,416 --> 00:29:29,750
‎นี่น้ำผักผลไม้สีเขียว มันดีสำหรับคุณนะ

602
00:29:30,083 --> 00:29:33,541
‎ร่างกายคนเรามีชีวิตอยู่ได้ประมาณ 120 ปี

603
00:29:33,625 --> 00:29:35,083
‎ถ้าคุณดูแลมัน

604
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
‎ใครสนใจกันล่ะ

605
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
‎หลังอายุ 40 มันก็ขาลงแล้ว

606
00:29:38,458 --> 00:29:41,000
‎ใครกันจะอยากมีชีวิตที่แย่ที่สุดไปอีก 80 ปี

607
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
‎ถ้าคุณมีเฟลิซิตี้อยู่ในชีวิต...

608
00:29:45,500 --> 00:29:47,125
‎โทษที พูดแบบนั้นใจร้ายไปหน่อย

609
00:29:47,958 --> 00:29:51,375
‎ทำไมแฟนคนต่อไปถึงสาวกว่าสวยกว่าตลอดเลย

610
00:29:51,458 --> 00:29:53,375
‎มีกฎอะไรที่ไม่ได้เขียนไว้งั้นเหรอ

611
00:29:53,458 --> 00:29:56,333
‎ก็ปกติแล้ว ผู้หญิงยิ่งสาวกว่าและสวยกว่า

612
00:29:56,416 --> 00:29:58,458
‎โอกาสผูกมัดก็ยิ่งมีน้อยกว่า ฉะนั้น...

613
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
‎ในแง่หนึ่ง มันเป็นการยกย่องคุณน่ะ

614
00:30:03,041 --> 00:30:04,250
‎เดี๋ยว ใช่แล้ว

615
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
‎เขากลัว การเดตกับเฟลิซิตี้คือการขอให้ช่วย

616
00:30:08,166 --> 00:30:09,208
‎อะไร คุณเมาหรือเปล่า

617
00:30:09,708 --> 00:30:10,958
‎อาจจะนิดหน่อย

618
00:30:11,041 --> 00:30:13,500
‎เบอร์เบินทรัฟเฟิลพวกนั้นมันแรงกว่าที่ฉันคิด...

619
00:30:15,166 --> 00:30:16,041
‎ฉันเอานี่มา

620
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
‎ฉันขโมยมันมา

621
00:30:17,541 --> 00:30:19,458
‎ฉันจะไม่กลับเข้าไปในนั้นหรอก ฉะนั้น...

622
00:30:19,875 --> 00:30:21,708
‎เราอาจต้องทำลายหลักฐาน

623
00:30:23,208 --> 00:30:25,791
‎ไม่ ผมไม่กินขนมพวกนี้ ผมเป็นนักกีฬาอาชีพน่ะ

624
00:30:26,958 --> 00:30:28,166
‎จริงเหรอ

625
00:30:28,458 --> 00:30:30,833
‎กอล์ฟเป็นกีฬาน้อยที่สุดในโลก

626
00:30:30,916 --> 00:30:34,333
‎ผมจะบอกให้ว่ากอล์ฟ
‎ต้องใช้กล้ามเนื้อควบคุมที่แม่นยำ

627
00:30:34,416 --> 00:30:36,125
‎และการทำงานประสานกันของตากับมือ

628
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
‎มากกว่าฟุตบอลและบาสเกตบอลรวมกันซะอีก

629
00:30:38,958 --> 00:30:39,875
‎ก็อาจใช่

630
00:30:39,958 --> 00:30:43,291
‎แต่เลอบรอนไม่ต้องนั่งรถคันเล็กๆ ขึ้นลงในสนาม

631
00:30:44,791 --> 00:30:46,875
‎เอ้านี่ อย่าจุ๋มจิ๋มหน่อมแน้มนักเลยน่า

632
00:30:46,958 --> 00:30:48,750
‎มันแปลกๆ เวลาผู้หญิงพูดว่า "จุ๋มจิ๋ม"

633
00:30:49,208 --> 00:30:51,791
‎พระเจ้า คุณจุ๋มจิ๋มหน่อมแน้มจริงๆ

634
00:30:52,291 --> 00:30:54,375
‎ถ้าผมไม่จุ๋มจิ๋มหน่อมแน้มล่ะก็

635
00:30:54,458 --> 00:30:56,208
‎คุณคงติดอยู่ในร้านขนม

636
00:30:56,291 --> 00:30:59,458
‎คุยกับแฟนเก่าและแฟนคนใหม่สุดสวยของเขา

637
00:31:00,125 --> 00:31:02,541
‎ฉะนั้น ด้วยความยินดีครับผม

638
00:31:05,750 --> 00:31:06,708
‎คุณพูดถูก

639
00:31:07,083 --> 00:31:07,916
‎ขอบคุณค่ะ

640
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
‎ฉันติดค้างคุณ

641
00:31:11,375 --> 00:31:12,458
‎ค่อยยังชั่วหน่อย

642
00:31:13,458 --> 00:31:16,875
‎เอาละ ผมจะไปใช้มือ
‎ในลานจอดรถแล้วกัน ขอบคุณนะ

643
00:31:17,291 --> 00:31:19,541
‎อ้อ ใช้มือ

644
00:31:20,791 --> 00:31:21,958
‎คุณอายุ 12 ขวบหรือไง

645
00:31:22,250 --> 00:31:23,500
‎คุณใช้มือตอนอายุ 12 เหรอ

646
00:31:24,000 --> 00:31:25,125
‎ฉันพัฒนาก่อนวัยน่ะ

647
00:31:26,333 --> 00:31:27,625
‎โอย พระเจ้า ดีมากเลย

648
00:31:27,708 --> 00:31:29,541
‎พอไหมหรือจะเอาอีก

649
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
‎เอาอีก

650
00:31:30,541 --> 00:31:33,375
‎- อย่าดุ๊กดิ๊กสิ ฉันเกือบเสร็จแล้ว
‎- ช็อกโกแลตนี่อร่อยมากเลย

651
00:31:33,458 --> 00:31:35,125
‎ให้ตาย คุณไม่ได้พูดเล่นเลยนะนี่

652
00:31:35,208 --> 00:31:36,750
‎- เดี๋ยวก่อน
‎- เวร!

653
00:31:37,083 --> 00:31:39,750
‎- บ้าจริง เต็มกางเกงผมเลย
‎- คุณมีผ้าเปียกไหม

654
00:31:40,291 --> 00:31:42,458
‎มี ในช่องเก็บของอยู่ข้างๆ ผ้าอ้อมน่ะ

655
00:31:42,541 --> 00:31:44,625
‎ให้ตายสิ คุณเป็นตัวอย่างที่ไม่ดีเลย

656
00:31:44,708 --> 00:31:45,666
‎ไม่ใช่นะ

657
00:31:47,083 --> 00:31:49,333
‎- บุหรี่สักมวนไหม
‎- คุณสูบบุหรี่ด้วยเหรอ

658
00:31:50,750 --> 00:31:51,833
‎เปล่า

659
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
‎ก็ไม่เชิง แค่บางครั้งน่ะ

660
00:31:54,541 --> 00:31:56,458
‎ยาสูบนิดๆ หน่อยๆ ไม่เคยฆ่าใคร

661
00:31:56,875 --> 00:31:57,833
‎มันเคยฆ่าแน่นอน

662
00:31:59,583 --> 00:32:02,791
‎ผมเข้าใจ โอเคนะ มันแย่มากที่เจอแฟนคุณ

663
00:32:02,875 --> 00:32:05,458
‎ในวันวาเลนไทน์ ในร้านขนมหวาน ใส่ชุดนอน

664
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
‎แฟนเก่า และนี่ก็ไม่ใช่ชุดนอน

665
00:32:08,041 --> 00:32:09,458
‎มันเป็นกางเกงใส่เดินเล่น

666
00:32:11,375 --> 00:32:14,250
‎เชื่อหรือไม่ล่ะ
‎นี่ไม่ใช่วันวาเลนไทน์ที่แย่ที่สุดในชีวิตฉัน

667
00:32:15,041 --> 00:32:16,583
‎ทำไมคุณไม่โทรหาผมล่ะ

668
00:32:16,958 --> 00:32:18,041
‎ไม่รู้สิ

669
00:32:18,125 --> 00:32:20,166
‎ฉันคงอายมั้งที่จะยอมรับว่า

670
00:32:20,250 --> 00:32:22,375
‎ตั้งแต่ปีใหม่มาไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลย

671
00:32:22,458 --> 00:32:24,583
‎นั่นคือเหตุผลเรื่องแฟนวันหยุดนี่ไม่ใช่เหรอ

672
00:32:24,666 --> 00:32:28,125
‎คือเราต้องหลีกเลี่ยงความกดดัน
‎และการตัดสินทุกอย่างน่ะ

673
00:32:28,458 --> 00:32:30,250
‎อย่างน้อยเรื่องใหญ่ๆ ก็เป็นอดีตไปแล้ว

674
00:32:30,666 --> 00:32:33,041
‎คริสต์มาส ปีใหม่ วันวาเลนไทน์

675
00:32:33,125 --> 00:32:35,666
‎ใช่ แต่เรื่องเล็กๆ ก็เสี่ยงพอกัน

676
00:32:35,750 --> 00:32:37,166
‎ผมเคยใช้เวลาวันคุ้มครองโลก

677
00:32:37,250 --> 00:32:39,666
‎ล่ามโซ่ที่ต้นไม้กับผู้หญิงจากกรีนพีซ

678
00:32:40,083 --> 00:32:42,125
‎มันเป็นสิบวันที่ยาวนานที่สุดในชีวิตผม

679
00:32:44,875 --> 00:32:47,250
‎มันเคยดีมากที่พาใครบางคนกลับบ้านวันอีสเตอร์

680
00:32:47,958 --> 00:32:49,333
‎งั้นก็ทำให้มันเป็นทางการสิ

681
00:32:49,416 --> 00:32:51,125
‎แฟนวันหยุดจนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง

682
00:32:52,041 --> 00:32:52,958
‎แล้วเซ็กซ์ล่ะ

683
00:32:53,041 --> 00:32:54,708
‎เลสเตอร์จะร่วมวงกับเราหรือเปล่า

684
00:32:54,791 --> 00:32:57,333
‎ไม่ ฉันจริงจังนะ เพื่อนคู่ขาไม่เคยไปรอดหรอก

685
00:32:57,416 --> 00:32:59,875
‎ใช่ แต่นั่นก็เพราะพวกผู้หญิงชอบติดหนึบ

686
00:32:59,958 --> 00:33:01,291
‎และต้องการมากขึ้นต่างหาก

687
00:33:01,750 --> 00:33:03,208
‎- เราเหรอ
‎- ใช่

688
00:33:03,291 --> 00:33:04,416
‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ

689
00:33:04,500 --> 00:33:07,583
‎ผู้หญิงติดแน่นฝังลึกกับการผูกมัดและมีลูก

690
00:33:07,666 --> 00:33:09,833
‎ผู้ชายก็ติดแน่นฝังลึกกับความกลัวและหนีไป

691
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
‎โอเค ก็ได้ งั้นเรามาตกลงกัน

692
00:33:11,791 --> 00:33:13,791
‎ตั้งแต่นี้ไปเป็นแฟนวันหยุดแบบไม่มีเซ็กซ์

693
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
‎ทีนี้ก็...

694
00:33:20,416 --> 00:33:21,458
‎คลัสเตอร์มะพร้าว

695
00:33:30,625 --> 00:33:32,250
‎- สลานเช่!
‎- สลานเช่!

696
00:33:37,041 --> 00:33:39,416
‎ไม่ไหวแล้ว ขอโทษนะ

697
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
‎ผมไหว!

698
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
‎ได้เลย จัดไป

699
00:33:46,291 --> 00:33:48,000
‎- รอย!
‎- รอย!

700
00:33:53,916 --> 00:33:54,833
‎ยอร์ก

701
00:33:55,500 --> 00:33:57,041
‎ให้ตายสิ! ไม่จริง

702
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
‎เพื่อน เป็นยังไงบ้าง

703
00:33:59,666 --> 00:34:01,291
‎- เป็นยังไงบ้าง เพื่อน
‎- สวัสดี

704
00:34:01,375 --> 00:34:03,291
‎เดี๋ยว รู้จักกันด้วยเหรอ

705
00:34:03,375 --> 00:34:05,208
‎เดี๋ยว คุณรู้จักกันด้วยเหรอ

706
00:34:05,708 --> 00:34:07,291
‎รู้จักสิ นั่นน้องชายฉันเอง

707
00:34:07,375 --> 00:34:10,250
‎แจ็คสอนผมเล่นกอล์ฟมาปีกว่าแล้ว

708
00:34:10,333 --> 00:34:11,208
‎คุณเล่นกอล์ฟเหรอ

709
00:34:11,291 --> 00:34:12,666
‎แค่ตั้งแต่คุณรู้จักกับผมน่ะ

710
00:34:13,875 --> 00:34:16,208
‎เอาละ แจ็คสัน รู้จักคู่หมั้นของผมสิ ชื่อลิซ

711
00:34:16,291 --> 00:34:17,916
‎- สวัสดีค่ะ
‎- ยังชื่อลิซอยู่ ใช่ไหม

712
00:34:18,375 --> 00:34:20,208
‎- และก็พี่สาวฉัน แอ็บบี้
‎- สวัสดีค่ะ

713
00:34:20,291 --> 00:34:22,166
‎- สามีล่องหนของเธอ ปีเตอร์
‎- สวัสดีค่ะ

714
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
‎- ปีเตอร์อยู่ไหนล่ะ
‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

715
00:34:24,083 --> 00:34:27,416
‎เขาไม่ไว้ใจให้เด็กๆ อยู่กับพี่เลี้ยงน่ะ
‎ฉันบอกตลอดว่าไม่เป็นไร

716
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
‎คนสองขวบโทร 911 เป็นแล้ว

717
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
‎พูดเล่นน่ะ

718
00:34:32,625 --> 00:34:34,708
‎แต่คนหกขวบยิ่งกว่าเก่งซะอีก

719
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
‎อย่าถือสาพี่ฉันเลย เธอมีลูกสี่คนน่ะ

720
00:34:37,916 --> 00:34:39,875
‎คุณพระ ฉันมีลูกสี่คน ให้ตายเถอะ

721
00:34:39,958 --> 00:34:41,583
‎ฟังดูเหมือนคุณต้องดื่มสักแก้วนะ

722
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
‎- หลายแก้วเลยละ
‎- นั่นเป็นงานของคนสองคน

723
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
‎ฉันด้วยนะ เครื่องดื่ม

724
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
‎ผู้ชายที่ห้างฯ นั่นใช่ไหม

725
00:34:50,041 --> 00:34:51,250
‎- ใช่
‎- เขาหล่อมากเลย

726
00:34:51,333 --> 00:34:53,125
‎- จริงเหรอ
‎- เดี๋ยว แล้วยังไงกัน

727
00:34:53,208 --> 00:34:55,333
‎เป็นเพื่อนคู่ขากันหรือไง

728
00:34:55,416 --> 00:34:56,541
‎ไม่ ไม่ใช่คู่ขากัน

729
00:34:56,625 --> 00:34:58,000
‎เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันด้วยซ้ำ

730
00:34:58,083 --> 00:35:00,208
‎เราไม่เคยคุยกัน มันแค่วันหยุดเท่านั้น

731
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
‎แล้วประเด็นคืออะไร

732
00:35:02,208 --> 00:35:05,041
‎ประเด็นคือฉันมาที่นี่กับใครบางคน

733
00:35:05,125 --> 00:35:06,416
‎ฉันกำลังสนุก

734
00:35:06,875 --> 00:35:08,791
‎พี่จะได้ไม่ต้องเดินพล่านทั่วบาร์

735
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
‎ยัดเยียดเบอร์โทรฉันให้พวกผู้ชายไง

736
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
‎พูดถึงเรื่องนั้น

737
00:35:13,625 --> 00:35:14,958
‎ถ้าเธอได้รับข้อความแปลกๆ

738
00:35:15,041 --> 00:35:16,625
‎- เขาชื่อลีรอยนะ
‎- ขอร้องเถอะ

739
00:35:16,708 --> 00:35:17,750
‎เขาเป็นคนคุมบาร์

740
00:35:18,291 --> 00:35:19,875
‎พวกคุณรู้ไหมว่ายอร์กเล่นกอล์ฟ

741
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
‎- รู้
‎- รู้

742
00:35:43,375 --> 00:35:44,708
‎เพื่อเป็นเกียรติแก่อีสเตอร์

743
00:35:44,791 --> 00:35:46,500
‎แจ็คสันจะสนุกกับรสชาติแรกของเขา

744
00:35:46,583 --> 00:35:49,833
‎- กับอันที่ย้อมสีฟ้าเบอร์เจ็ด
‎- ไม่เอา พวกเขาทดลองมันแล้ว

745
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
‎มันไม่ย่อยสลายหลังตากแดดนานสิบปี

746
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
‎- จริงเหรอ
‎- จริง

747
00:35:53,666 --> 00:35:55,000
‎งั้นมันก็ชะลอวัยน่ะสิ

748
00:35:56,625 --> 00:35:58,375
‎สุขสันต์วันอีสเตอร์ กระต่ายน้อยของฉัน

749
00:35:59,291 --> 00:36:00,375
‎นี่เฮซุส

750
00:36:00,458 --> 00:36:03,708
‎- ผมเห็นสิ่งที่คุณทำตรงนั้น
‎- เธอเอาอะไรสวมหัวมานี่

751
00:36:04,333 --> 00:36:05,208
‎หูกระต่ายไง

752
00:36:05,291 --> 00:36:09,208
‎นี่อาหารมื้อสายวันอีสเตอร์นะ
‎ไม่ใช่เวลามาใส่ชุดไร้สาระ

753
00:36:09,958 --> 00:36:12,000
‎โดด โดด โดด...

754
00:36:12,083 --> 00:36:14,125
‎ดูเหมือนมีคนอื่นที่ไม่รู้เรื่องนี้อีกคน

755
00:36:17,041 --> 00:36:18,750
‎อ้าว ฟารู้ก

756
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
‎ดีใจจังเลยที่คุณมาได้

757
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
‎ขอบคุณครับ ขอโทษที่ผมมาช้า

758
00:36:22,666 --> 00:36:23,916
‎มัวแต่ออกตรวจ

759
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
‎คนไข้เด็กในแผนกมะเร็งอยู่น่ะครับ

760
00:36:26,916 --> 00:36:28,500
‎ฉันชอบผู้ชายขนดกๆ

761
00:36:29,000 --> 00:36:29,875
‎ขอบคุณครับ

762
00:36:30,250 --> 00:36:32,875
‎จำลูกสาวฉันได้ไหม สโลนน่ะ

763
00:36:33,416 --> 00:36:34,458
‎สวัสดีครับ จำได้สิ

764
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
‎ตัวจริงคุณสวยกว่าอีก

765
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
‎อ๋อ ขอบคุณค่ะ

766
00:36:38,208 --> 00:36:40,583
‎- ไง ผมแจ็คสัน ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- ไงครับ

767
00:36:40,666 --> 00:36:42,750
‎- ชอบชุดกระต่ายนะ
‎- ขอโทษนะ ฟารู้ก

768
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
‎เราไม่คิดว่าสโลนจะพาแขกมาด้วยน่ะ

769
00:36:45,958 --> 00:36:46,791
‎จริงเหรอคะ

770
00:36:46,875 --> 00:36:48,625
‎เพราะหนูพูดชัดเจนเลยว่า

771
00:36:48,708 --> 00:36:49,958
‎หนูจะพาแขกมาด้วย

772
00:36:50,041 --> 00:36:51,666
‎ลูกเป็นบ้าอะไรไป

773
00:36:52,791 --> 00:36:53,916
‎แล้วแม่เป็น...

774
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
‎ผมไปทักทายเด็กๆ ก่อนนะครับ

775
00:37:00,000 --> 00:37:01,083
‎เห็นไหมลูกทำอะไรลงไป

776
00:37:01,166 --> 00:37:04,083
‎- ตอนนี้เขาคิดว่าลูกไม่สนใจ
‎- ก็หนูไม่สนใจน่ะสิ

777
00:37:04,166 --> 00:37:07,541
‎ไม่อยากเชื่อว่าแม่จับคู่ให้หนูในวันอีสเตอร์...
‎กับกระต่าย

778
00:37:07,625 --> 00:37:09,500
‎นั่นก็เพราะว่าแม่เป็นห่วงลูก

779
00:37:09,583 --> 00:37:12,333
‎แม่อยากให้ลูกเจอใครสักคน
‎ที่มีศักยภาพอย่างแท้จริง

780
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
‎ไม่ใช่แฟนวันหยุดไร้สาระเหมือนน้าของลูก

781
00:37:17,916 --> 00:37:19,833
‎ดูน้าก็สนุกดีนี่คะ

782
00:37:22,041 --> 00:37:24,166
‎- หนึ่งคะแนน!
‎- เธอจะตายอย่างโดดเดี่ยว

783
00:37:24,250 --> 00:37:26,250
‎บนเก้าอี้ล้อเข็นกับผ้าอ้อม

784
00:37:26,916 --> 00:37:28,041
‎ลูกต้องการแบบนั้นเหรอ

785
00:37:29,833 --> 00:37:31,500
‎หนูมีบุรุษพยาบาลหรือเปล่าล่ะ

786
00:37:35,125 --> 00:37:38,083
‎เดซี่ กับลีไวราชาน้ำผลไม้กล่องเป็นยังไงบ้าง

787
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
‎เราเลิกกันแล้วค่ะ

788
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
‎อ้าว เสียใจด้วยที่ได้ยินอย่างนั้น

789
00:37:41,541 --> 00:37:42,583
‎ไม่เป็นไรค่ะ

790
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
‎เขายังไม่พร้อมจะมีความสัมพันธ์จริงๆ จังๆ น่ะ

791
00:37:45,125 --> 00:37:47,333
‎หนูต้องการใครสักคนที่ให้ความสำคัญกับหนูก่อน

792
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
‎ต้องไปแล้วค่ะ

793
00:37:50,875 --> 00:37:51,750
‎ว้าว

794
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
‎เธอโคตรแก่แดดเลย

795
00:37:57,458 --> 00:37:58,375
‎ว่าแต่...

796
00:37:59,041 --> 00:38:00,333
‎คุณหมอกระต่ายนั่นน่ะ

797
00:38:00,416 --> 00:38:01,458
‎ดูนิสัยดีนะ

798
00:38:02,375 --> 00:38:04,375
‎- บางทีคุณน่าจะคบกับเขานะ
‎- จริงเหรอ

799
00:38:04,875 --> 00:38:05,833
‎ผมดกเต็มหัว

800
00:38:06,666 --> 00:38:07,500
‎เป็นหมอ

801
00:38:08,458 --> 00:38:10,416
‎เห็นชัดว่า เข้ากับเด็กๆ ได้ดี มันเป็น...

802
00:38:11,458 --> 00:38:12,833
‎ความฝันของผู้หญิงทุกคน ใช่ไหม

803
00:38:13,875 --> 00:38:14,875
‎ไม่รู้สิ

804
00:38:14,958 --> 00:38:15,833
‎ใช่มั้ง

805
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
‎และฉันก็...

806
00:38:18,750 --> 00:38:20,375
‎- ฉันยังไม่พร้อม
‎- นานเท่าไหร่แล้ว

807
00:38:20,958 --> 00:38:22,208
‎เกือบปีแล้วมั้ง

808
00:38:22,291 --> 00:38:23,250
‎แล้วไง

809
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
‎ผู้หญิงมีวิธีเยียวยาแผลใจต่างกับผู้ชาย
‎เราต้องการเวลา

810
00:38:26,625 --> 00:38:28,166
‎คุณก็แค่ทิ้งเราแล้วใช้ชีวิตต่อไป

811
00:38:28,250 --> 00:38:29,916
‎นี่ ผู้หญิงก็ใจร้ายได้พอๆ กันนั่นแหละ

812
00:38:30,000 --> 00:38:30,833
‎เชื่อผมสิ

813
00:38:30,916 --> 00:38:32,125
‎ผมรู้จักผู้ชายเยอะมาก

814
00:38:32,208 --> 00:38:36,083
‎ที่โดนผู้หญิงที่แสร้งทำเป็นห่วงใยเขาหักอก

815
00:38:36,166 --> 00:38:37,916
‎แสร้งทำเป็นว่าเธอชอบเพื่อนๆ ของเขา

816
00:38:38,000 --> 00:38:40,041
‎และก็ชอบงานอดิเรกของเขา

817
00:38:40,125 --> 00:38:41,458
‎อย่างคริกเก็ต

818
00:38:41,541 --> 00:38:44,041
‎และก็... แบ็กแกมมอน

819
00:38:44,791 --> 00:38:46,208
‎และก็ทำถึงขนาด

820
00:38:46,291 --> 00:38:48,708
‎เอาของใช้ของผู้หญิงวางไว้เต็มห้องน้ำของเขา

821
00:38:48,791 --> 00:38:51,000
‎และซ่อนกิ๊บหนีบผมไว้ในที่ที่แปลกที่สุด

822
00:38:51,666 --> 00:38:53,833
‎พวกเขาอาจสำรวจ

823
00:38:53,916 --> 00:38:55,458
‎ประตูเซ็กซ์สองสามที่

824
00:38:55,541 --> 00:38:57,458
‎ที่พวกเขาไม่เคยสำรวจมาก่อนก็ได้

825
00:38:59,250 --> 00:39:02,000
‎แล้ววันหนึ่ง โดยไม่มีการเตือน

826
00:39:02,708 --> 00:39:05,958
‎ของหายไปเกลี้ยงห้องน้ำ
‎และเธอก็เปลี่ยนเบอร์โทรศัพท์ด้วย

827
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
‎แถมเธอยังแอบขโมย
‎เครื่องทำแซนด์วิชปานีนีของผมไปด้วย

828
00:39:11,250 --> 00:39:12,583
‎เครื่องทำแซนด์วิชปานีนี

829
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
‎ก็...

830
00:39:16,083 --> 00:39:17,541
‎เครื่องทำแซนด์วิชปานีนีแพงนะ

831
00:39:17,625 --> 00:39:18,458
‎ผมรู้

832
00:39:19,041 --> 00:39:20,250
‎ผมจ่ายเงินซื้อมัน

833
00:39:25,125 --> 00:39:26,000
‎แล้ว...

834
00:39:27,250 --> 00:39:29,541
‎เราพูดถึงประตูเซ็กซ์แบบไหนกันเหรอคะ

835
00:39:29,625 --> 00:39:31,333
‎- ถามจริง
‎- อะไร ก็คุณพูดถึงมัน

836
00:39:31,416 --> 00:39:32,666
‎ตอนนี้ฉันอยากรู้แล้ว

837
00:39:33,833 --> 00:39:36,250
‎เราพูดถึงประตูหลังเหรอคะ

838
00:39:38,166 --> 00:39:40,958
‎- ช็อต!
‎- ช็อต!

839
00:39:46,166 --> 00:39:47,833
‎คุณยังไม่ตอบฉันเรื่องประตูเลยนะ

840
00:39:48,708 --> 00:39:50,333
‎ก็เพราะมันไม่ใช่เรื่องของคุณน่ะสิ

841
00:39:50,916 --> 00:39:52,250
‎เถอะน่า

842
00:39:52,333 --> 00:39:53,833
‎ใช้อุปกรณ์ด้วยหรือเปล่า

843
00:39:53,916 --> 00:39:55,125
‎ใส่ชุดอะไรไหม

844
00:39:55,916 --> 00:39:57,000
‎มีแขกรับเชิญไหม

845
00:39:57,083 --> 00:39:58,208
‎พอเถอะ ขอร้อง

846
00:39:58,500 --> 00:40:01,375
‎แค่เพราะคุณไม่มีชีวิตด้านเพศของตัวเอง

847
00:40:01,458 --> 00:40:03,666
‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะฉกฉวยเอาจากของผมได้

848
00:40:04,208 --> 00:40:05,875
‎ฉันมีชีวิตด้านเพศนะ

849
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
‎จริงเหรอ

850
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
‎คุณมีเซ็กซ์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

851
00:40:09,583 --> 00:40:10,666
‎คุณล่ะ

852
00:40:11,666 --> 00:40:12,625
‎เมื่อวันพฤหัส

853
00:40:13,041 --> 00:40:14,291
‎วันพฤหัสเหรอ

854
00:40:14,375 --> 00:40:15,250
‎กับใคร

855
00:40:16,458 --> 00:40:18,791
‎สาวเสิร์ฟค็อกเทลในวันนักบุญแพทริก

856
00:40:19,375 --> 00:40:20,583
‎คุณเจอสาวเสิร์ฟค็อกเทล

857
00:40:20,666 --> 00:40:21,958
‎- วันนักบุญแพทริกเหรอ
‎- ใช่

858
00:40:22,041 --> 00:40:24,916
‎- คุณอยู่กับฉันนะ
‎- ใช่ แต่เธอโดดขึ้นรถอูเบอร์ของผม

859
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
‎- ช็อต!
‎- ช็อต!

860
00:40:30,458 --> 00:40:34,166
‎เกิดอะไรขึ้นกับกฎข้อที่หนึ่งของแฟนวันหยุด
‎ซึ่งก็คือ "ห้ามตัดสินกัน"

861
00:40:34,250 --> 00:40:36,208
‎ใช่ คุณพูดถูก ผมขอโทษ

862
00:40:36,291 --> 00:40:38,750
‎การขาดชีวิตด้านเพศของคุณไม่ใช่เรื่องของผม

863
00:40:38,833 --> 00:40:40,666
‎ผมแค่รู้สึกแย่แทนคุณ ก็เท่านั้น

864
00:40:41,333 --> 00:40:43,458
‎อ้อ คุณรู้สึกแย่แทนฉันเหรอ

865
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
‎ฉันดูออกว่าคุณพยายามจะทำอะไร

866
00:40:48,583 --> 00:40:49,791
‎ผมพยายามจะทำอะไรเหรอ

867
00:40:50,125 --> 00:40:53,625
‎คุณพยายามจะเข้าไปในหัวฉัน
‎ทำให้ฉันสติแตกแล้วเราจะได้มีเซ็กซ์กัน

868
00:40:53,708 --> 00:40:56,291
‎- ผมไม่ได้อยากมีเซ็กซ์กับคุณ
‎- อ้อ จริงสิ ฉันลืมได้ยังไงนะ

869
00:40:56,375 --> 00:40:59,583
‎- คุณไม่เห็นว่าฉันมีเสน่ห์ดึงดูด
‎- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น

870
00:41:00,208 --> 00:41:01,041
‎ก็แล้วแต่

871
00:41:01,625 --> 00:41:03,375
‎- คุณเป็นฝ่ายเสีย
‎- แน่นอน

872
00:41:03,791 --> 00:41:06,416
‎พูดจริงๆ ฉันเก่งเรื่องบนเตียงนะ

873
00:41:06,500 --> 00:41:08,708
‎ก็แน่ละ คุณพัฒนาก่อนวัย

874
00:41:08,791 --> 00:41:10,166
‎ใช้มือตอนอายุ 12

875
00:41:10,250 --> 00:41:11,208
‎และก็โน่นนี่นั่น

876
00:41:11,291 --> 00:41:14,791
‎โอเค แต่ก็ไม่ใช่ว่าฉันร่านหรืออะไรนะ

877
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
‎แต่บางคนก็แค่มีพรสวรรค์น่ะ

878
00:41:18,458 --> 00:41:20,250
‎ฉันบังเอิญเป็นหนึ่งในนั้น

879
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
‎เราไม่มีทางรู้ได้

880
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
‎เราไม่มีทางได้รู้หรอก

881
00:41:24,708 --> 00:41:27,000
‎- ช็อต!
‎- ช็อต!

882
00:42:06,083 --> 00:42:06,916
‎สวัสดี

883
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
‎สวัสดี

884
00:42:10,458 --> 00:42:11,833
‎คุณนอนอยู่บนพื้น

885
00:42:12,291 --> 00:42:13,916
‎ใช่ ฉัน...

886
00:42:15,333 --> 00:42:17,500
‎จำได้ว่าตกลงมาจากโซฟา

887
00:42:17,583 --> 00:42:19,250
‎และมันก็เหมือนว่า...

888
00:42:19,750 --> 00:42:22,083
‎ตะกายกลับขึ้นไปลำบากมากเลย

889
00:42:23,083 --> 00:42:25,166
‎ผมว่าเราอาจจะ...

890
00:42:26,416 --> 00:42:27,375
‎ไม่

891
00:42:27,666 --> 00:42:28,833
‎เราไม่ได้ทำ

892
00:42:32,500 --> 00:42:33,916
‎คุณใส่กางเกงในของผมอยู่นะ

893
00:42:36,916 --> 00:42:38,833
‎มันไม่ได้มีความหมายอะไร

894
00:42:38,916 --> 00:42:41,625
‎ตอนกลางคืนฉันอาจจะหนาว

895
00:42:42,125 --> 00:42:44,833
‎หลังจากที่กางเกงในของฉันหลุด

896
00:42:45,375 --> 00:42:47,458
‎ไม่เอาน่า ยังไงคุณก็ต้องรู้ตัวอยู่ดี

897
00:42:47,541 --> 00:42:50,750
‎- รู้ตัวยังไง
‎- ไม่รู้สิ ผมไม่มีจิ๋ม

898
00:42:52,708 --> 00:42:55,500
‎ไม่มีหลักฐานทางนิติเวช

899
00:42:55,750 --> 00:42:57,083
‎ไม่มีอะไรแห้งติดขาฉัน

900
00:42:57,166 --> 00:42:59,625
‎ไม่มีซองถุงยางอยู่บนพื้น

901
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณสงสัย

902
00:43:03,166 --> 00:43:04,458
‎คุณดูไม่ออกเหรอ

903
00:43:06,250 --> 00:43:08,208
‎ก็ดูมันเพลียๆ นะ แต่...

904
00:43:09,041 --> 00:43:10,958
‎ผมว่ามันพอใจมากเลย

905
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
‎จะบอกให้นะ

906
00:43:12,208 --> 00:43:13,375
‎เราไม่ได้ทำมัน

907
00:43:13,458 --> 00:43:15,541
‎เราคนใดคนหนึ่งต้องดูออกแน่นอน

908
00:43:16,250 --> 00:43:17,833
‎เยี่ยม เอาตามนั้นแล้วกัน

909
00:43:18,083 --> 00:43:20,125
‎ดีค่ะ กาแฟไหม

910
00:43:20,208 --> 00:43:21,708
‎- ครับ
‎- ใส่ครีมไหม

911
00:43:21,791 --> 00:43:23,083
‎ไม่ครับ ขอบคุณ ขอกาแฟดำ

912
00:43:23,833 --> 00:43:24,833
‎โอเค

913
00:43:24,916 --> 00:43:25,791
‎เยี่ยม

914
00:43:31,958 --> 00:43:35,791
‎นี่เป็นวันแม่
‎เราไม่คุยเรื่องชีวิตส่วนตัวของหนูบ้างได้ไหม

915
00:43:35,875 --> 00:43:39,750
‎มันเป็นวันของแม่และแม่ก็มีสิทธิ์รู้ว่า
‎ลูกคนเดียวของแม่ชีวิตเป็นยังไงบ้าง

916
00:43:39,833 --> 00:43:43,666
‎- แม่มีลูกอีกสองคนนะ
‎- ไม่ได้โสด ลูกคือคนที่แม่เป็นห่วง

917
00:43:43,750 --> 00:43:47,208
‎และฉันก็ไม่รู้ว่า
‎ทำไมคุณถึงมาทำให้ลูกสาวฉันเสียเวลา

918
00:43:47,291 --> 00:43:49,791
‎-  กับเรื่องไร้สาระนี่
‎- มันไม่ได้ไร้สาระนะครับ

919
00:43:49,875 --> 00:43:51,208
‎เราเป็น... เพื่อนกัน

920
00:43:51,458 --> 00:43:54,041
‎เธอไม่ได้ต้องการเพื่อนอีกคน เธอต้องการสามี

921
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
‎คู่ชีวิต

922
00:43:55,166 --> 00:43:57,833
‎สามีตามกฎหมาย
‎ที่จะอยู่เคียงข้างเธอตอนทำเคมีบำบัด

923
00:43:58,500 --> 00:44:00,458
‎- เคมีบำบัดอะไร
‎- โธ่ ลูกแม่

924
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‎อย่าหลอกตัวเองเลยน่า

925
00:44:01,791 --> 00:44:03,291
‎ลูกมียีนที่ไม่ดี

926
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
‎และผู้หญิงหัวล้านก็ไม่ค่อยมีคนเดตด้วยหรอกนะ

927
00:44:07,000 --> 00:44:08,750
‎คุณไม่มีอะไรต้องกังวลหรอกนะครับ

928
00:44:08,833 --> 00:44:10,291
‎สโลนเป็นผู้หญิงที่เยี่ยมมาก

929
00:44:10,375 --> 00:44:11,458
‎ต่อให้หัวล้านก็เถอะ

930
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
‎งั้นทำไมคุณไม่นอนกับเธอล่ะ

931
00:44:14,125 --> 00:44:15,041
‎แม่!

932
00:44:15,125 --> 00:44:15,958
‎บ้าเหรอ

933
00:44:16,041 --> 00:44:18,458
‎แม่แค่จะบอกว่าลองดูก็ไม่ตายหรอกน่า

934
00:44:18,541 --> 00:44:20,583
‎มันก็เหมือนลองกินหอยทาก

935
00:44:20,916 --> 00:44:22,458
‎มันอาจจะฟังดูไม่น่าลิ้มลอง

936
00:44:22,541 --> 00:44:23,750
‎มันอาจดูไม่น่าลิ้มลอง

937
00:44:23,833 --> 00:44:26,750
‎แต่พอหยิบมันใส่ปาก
‎ลูกจะต้องทึ่งจนครางฮือๆ เลยละ

938
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
‎แล้วเรื่องแฟนวันหยุดนี่

939
00:44:29,000 --> 00:44:30,541
‎ก็อาจจะกลายเป็นอะไรสักอย่างก็ได้

940
00:44:33,291 --> 00:44:35,041
‎แม่เปรียบเทียบ

941
00:44:35,125 --> 00:44:37,458
‎เซ็กซ์ของหนูกับการกินหอยทากเหรอ

942
00:44:38,250 --> 00:44:39,166
‎เอ้อ...

943
00:44:40,166 --> 00:44:41,375
‎เธอพูดมีเหตุผลนะ

944
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
‎แม่แค่พูดเฉยๆ น่ะ

945
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
‎ผมได้ข่าวว่าห้องน้ำที่นี่สวยมากเลย

946
00:44:49,750 --> 00:44:50,708
‎ที่นี่...

947
00:44:51,416 --> 00:44:54,083
‎ที่นี่ใช่ไหมที่มีผ้าเช็ดตัวผ้าฝ้ายอียิปต์น่ะ

948
00:44:54,166 --> 00:44:55,083
‎ทำความสะอาดง่าย

949
00:44:56,375 --> 00:44:58,416
‎ขอโทษครับ ห้องน้ำหญิงอยู่ตรงไหนครับ

950
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
‎- ตรงโน้นค่ะ ไปทางซ้าย
‎- ขอบคุณครับ

951
00:45:02,958 --> 00:45:03,833
‎ไปกันเลยไหม

952
00:45:03,916 --> 00:45:04,750
‎ไปกันเลย

953
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
‎ตลกกันทั้งคู่เลยนะ

954
00:45:07,208 --> 00:45:08,750
‎สุขสันต์วันแม่นะคะ แม่

955
00:45:08,833 --> 00:45:09,958
‎ครั้งนี้สำหรับแม่ค่ะ

956
00:45:13,083 --> 00:45:14,166
‎ผมว่าเธอหลงกลเราแล้ว

957
00:45:14,250 --> 00:45:15,250
‎ใช่ค่ะ

958
00:45:15,791 --> 00:45:17,458
‎ไม่ตลกเลยนะ

959
00:45:22,000 --> 00:45:23,500
‎(พลุดอกไม้ไฟฉลองวันชาติสหรัฐฯ)

960
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
‎คิดว่าแค่นี้พอไหม

961
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
‎ฉันว่ามันแค่เริ่มต้นเท่านั้น

962
00:45:30,000 --> 00:45:31,291
‎บายค่ะ ที่รัก ขับรถดีๆ นะ

963
00:45:31,375 --> 00:45:33,291
‎บาย รักคุณนะ ขับดีอยู่แล้ว

964
00:45:33,375 --> 00:45:35,666
‎- บายค่ะ แม่!
‎- บายครับ แม่!

965
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
‎เริ่มปาร์ตี้กันเถอะ

966
00:45:39,166 --> 00:45:41,416
‎- ขอนั่งหน้า
‎- คุณขอนั่งหน้าไม่ได้นะ

967
00:45:41,833 --> 00:45:42,958
‎ฉันขอไปแล้ว

968
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
‎ไม่เอา ฉันไม่นั่งข้างหลังนั่นกับเขาหรอก

969
00:45:45,291 --> 00:45:46,166
‎ลุงแซมเนี่ยนะ

970
00:45:46,250 --> 00:45:47,208
‎เขาไม่มีพิษภัยหรอก

971
00:45:47,916 --> 00:45:49,750
‎แต่เราคุยกันว่าเป็นทริปของผู้หญิงนี่คะ

972
00:45:49,833 --> 00:45:51,583
‎เขาเป็นต้อหินเลยขับรถไม่ได้

973
00:45:52,083 --> 00:45:53,416
‎ลิซ เร็วเข้า ขึ้นรถ

974
00:45:58,583 --> 00:45:59,916
‎โอย กลิ่น

975
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
‎นั่นกัญชาเหรอ

976
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
‎มันเป็นยาน่ะ

977
00:46:03,916 --> 00:46:05,250
‎แก้โรคปวดหลังของผม

978
00:46:06,291 --> 00:46:08,041
‎ฉันชอบกัญชา ส่งมาดูดสักปื้ดสิ

979
00:46:08,416 --> 00:46:11,541
‎เราจะไปงานรวมญาติครอบครัวของปีเตอร์กันนะ
‎ให้เกียรติพวกเขาหน่อย

980
00:46:11,625 --> 00:46:14,041
‎ลิซ นี่เป็นช่วงสุดท้าย
‎ที่คุณจะได้เป็นสาวโสดแล้วนะ

981
00:46:14,125 --> 00:46:15,541
‎คุณต้องผ่อนคลายซะบ้าง

982
00:46:15,875 --> 00:46:17,041
‎แซม ให้เธอดูดสักปื้ดสิ

983
00:46:17,125 --> 00:46:20,250
‎ฉันไม่ดูดมันหรอก ฉันเป็นเจ้าสาวนะ

984
00:46:20,333 --> 00:46:21,583
‎ดูดหน่อยเดียวไม่ตายหรอกน่า

985
00:46:21,666 --> 00:46:23,916
‎พวกคุณยายกับผู้ป่วยมะเร็ง
‎ยังสูบกัญชากันเลย ลิซ

986
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
‎ใช่

987
00:46:25,083 --> 00:46:27,166
‎- ทำเพื่อเด็กๆ หน่อย
‎- เด็กๆ

988
00:46:27,958 --> 00:46:28,875
‎ก็ได้

989
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
‎ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย

990
00:46:33,500 --> 00:46:34,958
‎เธอไม่ได้สูดเข้าไป ลองอีกที

991
00:46:35,375 --> 00:46:36,375
‎อ๋อ โอเค

992
00:46:44,625 --> 00:46:45,625
‎ไม่

993
00:46:45,875 --> 00:46:47,375
‎ยังไม่รู้สึกอะไรเลย

994
00:46:48,791 --> 00:46:49,708
‎แย่จัง

995
00:46:52,166 --> 00:46:53,000
‎เฮ้ย พวก!

996
00:46:53,083 --> 00:46:54,000
‎เฮ้ย หยุด!

997
00:46:59,500 --> 00:47:01,416
‎- ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา
‎- ใช่!

998
00:47:08,458 --> 00:47:11,291
‎ฉันคงเป็นคนหนึ่งที่ยาไม่มีผลอะไรกับฉันน่ะ

999
00:47:11,833 --> 00:47:13,125
‎ใช่ นั่นแหละคุณเลย

1000
00:47:13,208 --> 00:47:14,791
‎ไม่มีผลเลย ใช่แล้ว

1001
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
‎- พร้อมนะ
‎- ต้องขว้างมัน

1002
00:47:17,916 --> 00:47:19,541
‎- ไหม้ให้สุด
‎- ขว้างเลย

1003
00:47:23,125 --> 00:47:26,458
‎- ต้องให้มันระเบิดแบบนี้
‎- ชอบกลิ่นระเบิดนาปาล์มจริงๆ

1004
00:47:26,541 --> 00:47:29,000
‎ผู้ชายกับระเบิดนี่มันอะไรกันนักกันหนา

1005
00:47:30,291 --> 00:47:31,791
‎มันเกี่ยวกับจู๋น่ะ

1006
00:47:31,875 --> 00:47:35,791
‎พลุมันเกี่ยวอะไรกับ...
‎ร่างกายของผู้ชายด้วยคะ

1007
00:47:36,208 --> 00:47:38,125
‎มันก็เหมือนการช่วยตัวเอง

1008
00:47:38,208 --> 00:47:41,208
‎ผู้ชายอยู่เพื่อถึงจุดสุดยอด

1009
00:47:41,291 --> 00:47:44,375
‎ถ้าพวกเขาไม่ได้อี๊บ พวกเขาก็ฝันถึงการอึ๊บ

1010
00:47:44,666 --> 00:47:46,083
‎หรือไม่ก็ระเบิดโน่นนี่เล่น

1011
00:47:46,583 --> 00:47:48,333
‎สนุกที่สุดรองจากการอึ๊บ

1012
00:47:50,125 --> 00:47:52,041
‎งั้นตอนนี้พวกเขาอยู่ที่นั่นกัน

1013
00:47:52,125 --> 00:47:53,500
‎กำลังคิดถึง...

1014
00:47:55,125 --> 00:47:55,958
‎การอึ๊บ

1015
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
‎- คุณพูดมันออกมาก็ได้ ลิซ
‎- ฉันไม่จำเป็นต้องพูดมัน

1016
00:48:01,125 --> 00:48:02,291
‎ฉันว่าคุณจำเป็นต้องพูดนะ

1017
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
‎อย่าเซ้าซี้เธอเลยน่า

1018
00:48:04,166 --> 00:48:06,750
‎ไม่ได้ อีกไม่นานเธอก็จะแต่งงานแล้ว

1019
00:48:06,833 --> 00:48:08,666
‎เธอต้องหัดแสดงออกบ้าง

1020
00:48:08,750 --> 00:48:11,208
‎ไม่มัวแต่เก็บกดอดกลั้นไว้

1021
00:48:11,708 --> 00:48:13,125
‎เร็วสิ พูดเลย

1022
00:48:13,208 --> 00:48:14,250
‎อึ๊บๆ

1023
00:48:14,333 --> 00:48:15,375
‎ไม่เอา

1024
00:48:16,583 --> 00:48:17,750
‎เถอะน่า "อึ๊บ"

1025
00:48:18,125 --> 00:48:19,166
‎ไม่!

1026
00:48:19,916 --> 00:48:20,875
‎อึ๊บ!

1027
00:48:20,958 --> 00:48:22,041
‎ไม่!

1028
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
‎อึ๊บ!

1029
00:48:24,875 --> 00:48:26,208
‎อึ๊บ!

1030
00:48:26,541 --> 00:48:28,250
‎พอใจหรือยัง

1031
00:48:31,458 --> 00:48:33,083
‎อึ๊บ!

1032
00:48:33,166 --> 00:48:34,875
‎อึ๊บๆ!

1033
00:48:35,291 --> 00:48:36,250
‎นี่

1034
00:48:36,875 --> 00:48:39,000
‎เรามีชุดปฐมพยาบาลหรือเปล่า

1035
00:48:39,083 --> 00:48:40,666
‎น่าจะมีพลาสเตอร์ยา ทำไมเหรอ

1036
00:48:40,750 --> 00:48:42,083
‎แจ็คสัน เขา...

1037
00:48:43,166 --> 00:48:45,291
‎เขาทำพลุระเบิดโดนนิ้ว นิดหน่อยน่ะ

1038
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
‎คุณพระช่วย!

1039
00:48:48,875 --> 00:48:51,541
‎โอเค ทุกคน ใจเย็นๆ ไว้

1040
00:48:51,625 --> 00:48:53,833
‎ลิซ ไปเอาน้ำแข็งกับถุงพลาสติกมา

1041
00:48:54,500 --> 00:48:56,750
‎ยอร์ก ไปหาอะไรมารัดห้ามเลือด

1042
00:48:57,416 --> 00:48:58,833
‎เราเจอนิ้วนั่นหรือยัง

1043
00:48:59,833 --> 00:49:01,750
‎โอเค ทุกคน เร่งมือหน่อย

1044
00:49:01,833 --> 00:49:03,541
‎เราต้องหานิ้วนั่นให้เจอ

1045
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
‎เจอแล้ว!

1046
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
‎- เยี่ยม!
‎- เยี่ยม!

1047
00:49:05,708 --> 00:49:06,541
‎เยี่ยม!

1048
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
‎ตาดีนี่

1049
00:49:11,000 --> 00:49:12,125
‎แน่ใจนะว่านั่นใช่นิ้วของผม

1050
00:49:12,208 --> 00:49:14,250
‎เขากำลังช็อก พาเขาไปโรงพยาบาลเลย

1051
00:49:14,333 --> 00:49:16,583
‎- ผมพาเขาไปเอง
‎- ไม่ๆ คุณเมา ฉันพาเขาไปเอง

1052
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
‎จะได้แวะเบอร์เกอร์คิงด้วย

1053
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
‎- เมากัญชาเหรอ
‎- เปล่า คุณเมาเหรอ

1054
00:49:20,041 --> 00:49:21,916
‎ปีเตอร์สร่างเมาแล้ว คุณขับพาเขาไปได้

1055
00:49:22,000 --> 00:49:24,333
‎- เราจะดูแลเด็กๆ ให้
‎- เยี่ยม

1056
00:49:24,416 --> 00:49:25,833
‎เด็กๆ พยุงตัวในน้ำได้ไหม

1057
00:49:25,916 --> 00:49:26,916
‎- ได้
‎- ได้

1058
00:49:27,000 --> 00:49:29,375
‎ไม่ละ ผมไม่ทิ้งลูกๆ ผม
‎ไว้กับพวกขี้เหล้าเมายานี่หรอก

1059
00:49:29,458 --> 00:49:30,750
‎คิดถูกแล้ว คุณพระ!

1060
00:49:30,833 --> 00:49:32,708
‎- โอเค เอาละ
‎- ขอร้อง ฉันไม่เอานะ

1061
00:49:32,791 --> 00:49:35,541
‎ฉันไม่ชอบเห็นเลือด พี่ก็รู้
‎ไม่ชอบขับรถ ไม่ชอบเลือด

1062
00:49:35,625 --> 00:49:36,791
‎ใช่

1063
00:49:36,875 --> 00:49:38,416
‎- ไม่นะ!
‎- เธอพาไปเลย

1064
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
‎ไปเร็ว! หายใจลึกๆ!

1065
00:49:41,583 --> 00:49:43,041
‎คุณจะไม่เป็นไรนะ เพื่อน

1066
00:49:44,291 --> 00:49:45,916
‎นี่นิ้วกลางของผม

1067
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
‎- ผมเสียนิ้วกลางไม่ได้
‎- สโลน โชคดีนะ

1068
00:49:49,083 --> 00:49:51,666
‎- นิ้วกลางของเขาอยู่ในมือพี่แล้ว
‎- อย่าพูดอย่างนั้นสิ

1069
00:49:56,916 --> 00:49:59,458
‎พระเจ้าช่วย!

1070
00:49:59,916 --> 00:50:01,958
‎เสียใจด้วยนะ มันเจ็บมากไหม

1071
00:50:02,041 --> 00:50:03,916
‎- ไม่ เหมือนโดนกระดาษบาด
‎- จริงเหรอ

1072
00:50:04,000 --> 00:50:05,333
‎ไม่ ไม่จริง!

1073
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
‎อย่ามาตะคอกใส่ฉันนะ!

1074
00:50:06,666 --> 00:50:09,708
‎ฉันขี้ตกใจเวลาขับรถ ไม่มีใบขับขี่ด้วย

1075
00:50:09,791 --> 00:50:12,041
‎- คุณไม่มีใบขับขี่เหรอ
‎- เคยมีน่ะ

1076
00:50:12,125 --> 00:50:14,166
‎แต่มันหมดอายุนานแล้ว

1077
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
‎พระเจ้า! นิ้วผมอยู่ในถุงซิปล็อกนะ

1078
00:50:17,208 --> 00:50:20,333
‎ฉันรู้ มันทำให้ฉันสติแตก
‎เอาใส่ไว้ในช่องเก็บของได้ไหม

1079
00:50:20,416 --> 00:50:22,916
‎เราไม่อยากให้คุณสติแตกหรอก ใช่ไหม

1080
00:50:24,041 --> 00:50:26,583
‎- พี่สาวคุณสูบกัญชาเหรอ
‎- มีไฟแช็กอยู่ในกระเป๋าฉัน

1081
00:50:27,000 --> 00:50:28,125
‎ผมไม่เสพยา

1082
00:50:28,208 --> 00:50:30,166
‎คุณเรียกตัวเองว่านักกีฬาอาชีพเหรอ

1083
00:50:30,541 --> 00:50:32,083
‎- ระวัง!
‎- ตายแล้ว!

1084
00:50:32,166 --> 00:50:34,166
‎ช้าๆ หน่อย! เลี้ยวขวา!

1085
00:50:34,875 --> 00:50:35,708
‎พุ่มไม้!

1086
00:50:36,208 --> 00:50:38,000
‎สโลน ถามจริง!

1087
00:50:38,083 --> 00:50:39,208
‎รถมา!

1088
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
‎ทำไมพวกเขาไม่เรียกอูเบอร์นะ

1089
00:50:45,375 --> 00:50:46,958
‎เชิญคุณหมอแลมเบิร์ตที่ห้องผ่าตัดค่ะ

1090
00:50:47,041 --> 00:50:48,916
‎เชิญคุณหมอแลมเบิร์ตที่ห้องผ่าตัดด่วนค่ะ

1091
00:50:54,041 --> 00:50:55,208
‎ให้ตายสิ

1092
00:50:57,041 --> 00:50:58,291
‎สบายใจได้

1093
00:50:58,708 --> 00:51:00,958
‎ฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อย

1094
00:51:01,458 --> 00:51:03,625
‎คุณไม่ต้องยกนิ้วเลยละ

1095
00:51:05,166 --> 00:51:06,416
‎ถามจริง

1096
00:51:11,833 --> 00:51:13,416
‎ฉันเหนื่อยจนรายงานเรื่องคุณไม่ไหว

1097
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
‎- ขอบคุณครับ
‎- ขอโทษค่ะ

1098
00:51:18,333 --> 00:51:20,916
‎จริงๆ นะ ผมเคยเจอคุณที่ไหนสักแห่ง

1099
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
‎ผมแค่...

1100
00:51:24,250 --> 00:51:27,000
‎ผมแค่ชี้ไม่ได้ว่าที่ไหน

1101
00:51:31,250 --> 00:51:33,791
‎เดี๋ยวหมอจะมารักษาคุณนะ
‎เขาจะต่อนิ้วเท้าให้

1102
00:51:33,875 --> 00:51:34,750
‎นิ้วเท้าเหรอ

1103
00:51:35,250 --> 00:51:36,208
‎เดี๋ยวก่อน

1104
00:51:36,291 --> 00:51:38,916
‎นิ้วมือต้องมาก่อนนิ้วเท้าสิ

1105
00:51:39,000 --> 00:51:40,333
‎ขอโทษค่ะ

1106
00:51:40,416 --> 00:51:43,250
‎ถ้าคุณเป็นไอ้งั่งเร็วกว่านี้หน่อยก็คงขำอยู่หรอก

1107
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
‎ว้าว

1108
00:51:47,791 --> 00:51:49,416
‎คุณเอาเธออยู่หมัด

1109
00:51:49,500 --> 00:51:51,750
‎ที่นิ้วกุดๆ ของคุณเลยจริงๆ

1110
00:51:55,291 --> 00:51:56,833
‎เอาละ

1111
00:51:57,291 --> 00:51:58,125
‎ฟารู้ก

1112
00:51:59,708 --> 00:52:00,541
‎สโลน

1113
00:52:00,625 --> 00:52:01,958
‎คุณเจ็บหรือเปล่า

1114
00:52:02,041 --> 00:52:03,500
‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
‎- ไงคะ

1115
00:52:03,583 --> 00:52:04,416
‎ไงครับ

1116
00:52:05,125 --> 00:52:08,125
‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ
‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมาทำงานไกลถึงที่นี่

1117
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
‎ผมไม่ได้ทำที่นี่หรอก
‎พวกเขาเรียกผมมาต่อนิ้วก้อยเท้าน่ะ

1118
00:52:12,041 --> 00:52:13,416
‎เยี่ยมจริงๆ เลย

1119
00:52:14,041 --> 00:52:16,041
‎มันเป็นกระดูกนิ้วที่สำคัญน่ะ

1120
00:52:16,125 --> 00:52:17,375
‎พอเถอะ

1121
00:52:19,541 --> 00:52:21,833
‎ว้าว คุณทำได้น่าทึ่งมากเลย

1122
00:52:21,916 --> 00:52:23,208
‎แบบว่า ว้าว

1123
00:52:25,500 --> 00:52:26,833
‎ผมแค่ทำหน้าที่ของผมน่ะ

1124
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
‎- ค่ะ
‎- ครับ

1125
00:52:30,416 --> 00:52:33,583
‎ผมผิดหวังนิดหน่อยที่คุณไม่ติดต่อหาผม

1126
00:52:33,875 --> 00:52:37,625
‎ผมก็ผิดหวังที่ไม่ได้เห็นชุดกระต่ายที่ผมชอบมาก

1127
00:52:37,708 --> 00:52:39,666
‎จริงสิ แจ็คสัน

1128
00:52:39,750 --> 00:52:40,750
‎จากวันอีสเตอร์

1129
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
‎ดอกไม้ไฟเอานิ้วของคุณไป ใช่ไหม

1130
00:52:43,541 --> 00:52:45,333
‎ที่จริงมันเป็นเอ็ม 80 น่ะ

1131
00:52:47,875 --> 00:52:48,958
‎ต้องเจ็บแน่ๆ เลย

1132
00:52:49,708 --> 00:52:50,833
‎ผิวหนังไหม้เกรียมนิดหน่อย

1133
00:52:52,458 --> 00:52:55,083
‎แต่ดูเหมือนกระดูกไม่ได้แตก

1134
00:52:55,166 --> 00:52:56,250
‎เยี่ยมเลย

1135
00:52:56,333 --> 00:52:57,666
‎เอาละ รอสักครู่นะ

1136
00:52:58,166 --> 00:52:59,875
‎เราจะเตรียมการผ่าตัดให้คุณ

1137
00:52:59,958 --> 00:53:01,916
‎- คุณซ่อมมันได้ เขาซ่อมมันได้
‎- ก็...

1138
00:53:02,125 --> 00:53:03,000
‎เดี๋ยวก็รู้

1139
00:53:03,666 --> 00:53:04,625
‎ไขว้นิ้วลุ้นกัน

1140
00:53:06,791 --> 00:53:08,000
‎ไม่ขำ

1141
00:53:11,041 --> 00:53:12,166
‎เอาละ

1142
00:53:12,250 --> 00:53:13,375
‎ถึงแล้ว

1143
00:53:13,458 --> 00:53:14,291
‎ถอดได้ไหม

1144
00:53:14,375 --> 00:53:16,583
‎โอเค อะพาร์ตเมนต์นี่ห้ามใส่รองเท้าเหรอ

1145
00:53:17,208 --> 00:53:18,333
‎เอาละ

1146
00:53:18,416 --> 00:53:20,250
‎ใบสั่งยาของคุณอยู่นี่นะ

1147
00:53:20,333 --> 00:53:21,333
‎ขอบคุณ

1148
00:53:21,916 --> 00:53:24,666
‎ร้านอาหารใกล้ๆ นี่จะเอาซุปมาส่งให้

1149
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
‎และก็...

1150
00:53:28,583 --> 00:53:30,458
‎- ฉันโทรบอกแม่คุณแล้ว
‎- จริงเหรอ

1151
00:53:30,875 --> 00:53:31,916
‎เธอว่ายังไง

1152
00:53:32,000 --> 00:53:34,166
‎เธอไม่รับสาย ฉันทิ้งข้อความไว้น่ะ

1153
00:53:34,625 --> 00:53:35,541
‎อ๋อ ครับ

1154
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
‎บอกเธอว่าคุณประสบอุบัติเหตุนิดหน่อย
‎และน่าจะโทรหาคุณ

1155
00:53:39,291 --> 00:53:40,250
‎ขอบคุณมาก

1156
00:53:42,666 --> 00:53:45,666
‎ขอโทษจริงๆ ที่ผมทำวันชาติสหรัฐฯ ของคุณพัง

1157
00:53:47,041 --> 00:53:48,500
‎กฎแฟนวันหยุดข้อสาม

1158
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
‎"ห้ามทอดทิ้งแฟนวันหยุด"

1159
00:53:51,083 --> 00:53:52,791
‎หรือแขนขาของพวกเขา

1160
00:54:07,083 --> 00:54:09,416
‎คุณควร... คุณควรจะพักผ่อนนะ

1161
00:54:09,500 --> 00:54:11,625
‎ครับ ใช่ ผมควรจะพักผ่อน

1162
00:54:13,583 --> 00:54:14,708
‎เว้นแต่ว่า...

1163
00:54:15,375 --> 00:54:16,791
‎คุณต้องการอย่างอื่น

1164
00:54:19,958 --> 00:54:21,458
‎ไม่ละ ผมไม่ต้องการอะไรแล้ว

1165
00:54:23,333 --> 00:54:24,708
‎ใช่ ผมว่าผมไม่เป็นไรแล้ว

1166
00:54:27,750 --> 00:54:29,041
‎ผมเหนื่อยมากเลย

1167
00:54:30,000 --> 00:54:30,958
‎โอเค

1168
00:54:31,666 --> 00:54:33,958
‎งั้นฉันกลับก่อนละนะ

1169
00:54:35,125 --> 00:54:36,541
‎โอเค ได้ครับ

1170
00:54:41,916 --> 00:54:43,166
‎แล้วเจอกัน

1171
00:55:13,666 --> 00:55:14,791
‎เราจับมือกันแล้ว

1172
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
‎เวรแล้ว

1173
00:55:19,750 --> 00:55:20,791
‎นายใส่ถุงหรือเปล่า

1174
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
‎ฉันจะบอกให้นะ มีความรู้สึกเกิดขึ้น

1175
00:55:23,416 --> 00:55:24,541
‎ความรู้สึกเป็นสิ่งที่ดี

1176
00:55:25,291 --> 00:55:27,166
‎ให้ตายสิ ฉันคิดถึงความรู้สึก

1177
00:55:27,250 --> 00:55:28,666
‎ใช่ แต่ตอนนี้มันแปลกๆ

1178
00:55:28,750 --> 00:55:32,583
‎แปลกกว่าการที่ไม่รู้ว่าจู๋เขา
‎อยู่ในจิ๋มเธอหรือเปล่าอีกเหรอ

1179
00:55:32,666 --> 00:55:36,083
‎ใช่ เพราะความรู้สึก
‎อาจเป็นความรู้สึกจริงๆ ก็ได้

1180
00:55:36,166 --> 00:55:38,333
‎ฉันพยายามจะบอกนายว่า
‎มีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ

1181
00:55:38,416 --> 00:55:40,583
‎มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ฉันเพื่อนอีกแล้ว

1182
00:55:40,666 --> 00:55:43,083
‎นายซวยแล้ว นายต้องถอนตัวซะ

1183
00:55:43,166 --> 00:55:45,375
‎ไม่ได้ งานแต่งของน้องชายเธอ
‎ตรงกับวันแรงงาน

1184
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
‎ฉันสับสนมากเลย

1185
00:55:47,666 --> 00:55:50,500
‎เธอชอบเขา เขาชอบเธอ
‎นี่ไม่ใช่ปัญหาที่แท้จริง

1186
00:55:50,583 --> 00:55:51,625
‎ใช่สิ

1187
00:55:51,708 --> 00:55:55,375
‎ฉัน "ชอบเขา" เพราะชอบเขาไม่ได้
‎จนกว่าฉันจะรู้ว่าเขา "ชอบฉัน" เพราะชอบฉัน

1188
00:55:55,458 --> 00:55:58,708
‎นายไปงานแต่งงานกับผู้หญิง
‎ที่มีความรู้สึกกับนายจริงๆ ไม่ได้

1189
00:55:58,791 --> 00:56:00,375
‎พวกเขาจะคิดโน่นนี่กันไปใหญ่

1190
00:56:00,458 --> 00:56:03,041
‎ฟังฉันนะ เพื่อน ในฐานะคนดำ
‎ฉันกำลังพูดถึงเรื่องนี้

1191
00:56:03,125 --> 00:56:05,708
‎อย่าทำมัน อย่า

1192
00:56:05,791 --> 00:56:07,750
‎วันแรงงานเป็นวันหยุด

1193
00:56:07,833 --> 00:56:09,291
‎เราตกลงเป็นแฟนวันหยุดกันแล้ว

1194
00:56:09,375 --> 00:56:10,791
‎งานแต่งงานเหนือกว่าวันหยุด

1195
00:56:10,875 --> 00:56:12,125
‎นายเข้าใจเรื่องนั้นใช่ไหม

1196
00:56:12,791 --> 00:56:15,958
‎ผู้ชายเกลียดงานแต่งงาน
‎ถึงจะเป็นวันหยุดก็เถอะ ใช่ไหม

1197
00:56:16,041 --> 00:56:18,416
‎ถ้าเขาไม่พยายามถอนตัวจากมัน

1198
00:56:18,791 --> 00:56:19,958
‎นั่นคือคำตอบของเธอ

1199
00:56:20,833 --> 00:56:22,541
‎ฉันจะถามเขาเรื่องงานแต่งงาน

1200
00:56:22,625 --> 00:56:25,708
‎บอกเธอให้ไปกับคนอื่นสิ
‎ใครสักคนที่มีศักยภาพจริงๆ

1201
00:56:26,125 --> 00:56:27,166
‎แบบเป็นการช่วยเธอน่ะ

1202
00:56:29,166 --> 00:56:30,291
‎แล้วฉันจะพาใครไปล่ะ

1203
00:56:31,750 --> 00:56:34,250
‎ใครสักคนที่ไม่สนใจเรื่องงานแต่งงาน

1204
00:56:34,708 --> 00:56:35,958
‎ฉันไม่ว่าง

1205
00:56:41,083 --> 00:56:43,250
‎ไม่ใช่วันหยุดสักหน่อย คุณโทรหาฉันทำไม

1206
00:56:43,333 --> 00:56:45,333
‎มีเรื่องด่วนน่ะ ถ้าคุณไม่ช่วยผม

1207
00:56:45,416 --> 00:56:47,875
‎ยอร์กกับลิซจะได้บัตรของขวัญ
‎สำหรับงานแต่งของพวกเขา

1208
00:56:48,333 --> 00:56:49,333
‎คิดว่านี่เป็นไง

1209
00:56:52,166 --> 00:56:54,000
‎น่าเกลียดและก็ไม่เหมาะ

1210
00:56:54,083 --> 00:56:56,625
‎ฉันว่าปลอกหมอนพอตเตอรี่ บาร์นยังมีอยู่...

1211
00:56:56,708 --> 00:56:58,791
‎ผู้ชายไม่ให้ปลอกหมอนผู้ชายด้วยกัน

1212
00:56:59,083 --> 00:57:00,666
‎ส่วนใหญ่มันสำหรับลิซ

1213
00:57:01,291 --> 00:57:02,458
‎ผมว่าคุณพูดถูก

1214
00:57:02,958 --> 00:57:05,708
‎ฟังนะ ผมคิดอยู่ว่า

1215
00:57:05,791 --> 00:57:08,625
‎พูดตามตรงนะ ผมไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รับเชิญ

1216
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
‎ผมเลยไม่รู้ว่าจะต้องทำยังไง

1217
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
‎มันเป็นงานแต่งงาน แต่...

1218
00:57:14,291 --> 00:57:15,625
‎แต่ก็เป็นวันหยุดด้วย

1219
00:57:15,708 --> 00:57:18,000
‎ใช่ ฉันก็คิดอยู่เหมือนกัน

1220
00:57:19,541 --> 00:57:20,375
‎จริงเหรอ

1221
00:57:20,958 --> 00:57:21,833
‎เยี่ยมเลย

1222
00:57:21,916 --> 00:57:22,875
‎เยี่ยมเหรอ

1223
00:57:23,333 --> 00:57:25,750
‎อ้อ งั้น ฉันก็โล่งใจมากเลย

1224
00:57:25,833 --> 00:57:26,833
‎ผมก็เหมือนกัน

1225
00:57:27,208 --> 00:57:29,208
‎- งั้นเราก็จะ...
‎- เราก็จะพาคู่เดตไป

1226
00:57:30,833 --> 00:57:31,666
‎คู่เดตเหรอ

1227
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
‎ก็... ใช่

1228
00:57:34,458 --> 00:57:35,458
‎คู่เดต ใช่ไหม

1229
00:57:36,750 --> 00:57:38,458
‎ใช่ค่ะ คู่เดต

1230
00:57:39,291 --> 00:57:40,958
‎- คนอื่นไง
‎- เยี่ยมเลย

1231
00:57:49,916 --> 00:57:51,666
‎ฟังทางนี้ครับ มารวมกันตรงนี้หน่อย

1232
00:57:51,750 --> 00:57:53,250
‎ผมอยากพูดอะไรบางอย่าง

1233
00:57:53,500 --> 00:57:54,416
‎นะครับ

1234
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
‎ก่อนอื่นเลย พ่อแม่ของลิซ

1235
00:57:56,458 --> 00:57:59,791
‎หรือผมควรจะพูดว่า "แม่กับพ่อ"
‎ขอบคุณสำหรับงานแต่งงานที่ยอดเยี่ยมนี้

1236
00:58:01,125 --> 00:58:03,458
‎ที่สำคัญที่สุด ขอบคุณเจ้าสาวแสนสวยของผม

1237
00:58:04,000 --> 00:58:05,166
‎และพรหมลิขิต

1238
00:58:05,791 --> 00:58:09,291
‎ถ้าวันนั้นผมไม่ขึ้นรถไฟใต้ดินผิดขบวน
‎เราคงไม่ได้เจอกัน

1239
00:58:10,333 --> 00:58:11,833
‎แต่เราเจอกันที่งานปาร์ตี้นะ

1240
00:58:11,916 --> 00:58:13,083
‎ผมรักคุณ ที่รัก

1241
00:58:13,166 --> 00:58:15,041
‎- ดื่ม!
‎- ดื่ม!

1242
00:58:16,666 --> 00:58:17,791
‎แด่เราจ้ะ

1243
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
‎เราทำสำเร็จ

1244
00:58:24,291 --> 00:58:26,250
‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาควงเธอมางานแต่งงาน

1245
00:58:26,333 --> 00:58:28,166
‎พวกเขาแทบไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ

1246
00:58:28,875 --> 00:58:30,500
‎ยอมรับเถอะ มันแปลก

1247
00:58:30,583 --> 00:58:32,208
‎- พี่ต้องยอมรับมัน
‎- ฉันไม่...

1248
00:58:32,291 --> 00:58:35,125
‎แต่พวกเขาทั้งคู่ยังโสดและเซ็กซี่
‎มันก็ไม่แปลกเท่าไหร่นะ

1249
00:58:35,208 --> 00:58:37,458
‎เธอเป็นคนในครอบครัว ส่วนเขาก็เป็นเพื่อน

1250
00:58:42,583 --> 00:58:44,500
‎- พอเถอะ
‎- อะไร

1251
00:58:46,541 --> 00:58:47,541
‎มันแปลกมากเลย

1252
00:58:47,625 --> 00:58:51,208
‎เพราะสโลนเห็นเลือดแล้วจะอ้วก
‎แต่เธอกลับอี๋อ๋ออยู่กับหมอ

1253
00:58:52,166 --> 00:58:53,708
‎เขาต้องถูไถเก่งแน่เลย

1254
00:58:53,791 --> 00:58:55,000
‎คุณว่าเขาหล่อไหม

1255
00:58:55,083 --> 00:58:57,416
‎อ๋อ หน้าให้แปด มือให้สิบ

1256
00:59:01,166 --> 00:59:02,833
‎- สำหรับผู้หญิง...
‎- พอเถอะ!

1257
00:59:02,916 --> 00:59:04,875
‎มันสำคัญที่มือนะ

1258
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
‎นี่

1259
00:59:08,333 --> 00:59:09,708
‎- ใช่ ดูสิ
‎- อะไร

1260
00:59:13,250 --> 00:59:14,666
‎ใช่ ฉันรู้ นี่!

1261
00:59:15,291 --> 00:59:18,208
‎พวกเขาอาจเป็นแค่เพื่อนกัน
‎เธอเป็นมิตรกับเขาน่ะ ใช่ไหม

1262
00:59:21,541 --> 00:59:22,625
‎ไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ

1263
00:59:23,583 --> 00:59:25,750
‎ไงก็ช่างเถอะ จะบอกให้นะ ฉันไม่สนใจหรอก

1264
00:59:30,708 --> 00:59:31,541
‎อะไร...

1265
00:59:35,000 --> 00:59:35,833
‎ไม่เลย

1266
00:59:36,208 --> 00:59:37,416
‎ผมไม่รู้สึกอะไรเลย

1267
00:59:40,291 --> 00:59:41,416
‎ชาไปหมด

1268
00:59:42,833 --> 00:59:44,416
‎ผมจะไปเอาเครื่องดื่มมาดื่มกันอีกนะ

1269
00:59:45,416 --> 00:59:46,458
‎อ้าว เอเลน

1270
00:59:46,541 --> 00:59:48,541
‎- ยินดีด้วยนะครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

1271
00:59:48,625 --> 00:59:51,291
‎ในที่สุดคุณก็หาแฟนวันหยุดอีกคนได้

1272
00:59:51,375 --> 00:59:52,875
‎ลูกสาวของฉัน...

1273
00:59:53,458 --> 00:59:54,708
‎หมอเอาไปแล้ว

1274
00:59:59,708 --> 01:00:00,541
‎ขอบคุณครับ

1275
01:00:04,875 --> 01:00:05,708
‎แชมเปญค่ะ

1276
01:00:08,250 --> 01:00:09,291
‎งานแต่งสวยดีนะ

1277
01:00:10,166 --> 01:00:11,250
‎สวยดีค่ะ

1278
01:00:14,833 --> 01:00:15,791
‎ขอให้สนุกนะ

1279
01:00:16,125 --> 01:00:17,750
‎คุณจะนอนกับเธอหรือเปล่า

1280
01:00:18,833 --> 01:00:19,791
‎ไม่รู้สิ

1281
01:00:19,875 --> 01:00:22,416
‎คิดว่าเราคงจะกินของหวานกันก่อนน่ะ

1282
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
‎งั้นคุณก็อาจจะนอนเหรอ

1283
01:00:24,125 --> 01:00:25,625
‎นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ

1284
01:00:25,708 --> 01:00:27,333
‎เราเป็นญาติกัน มันเป็นเรื่องของฉัน

1285
01:00:27,416 --> 01:00:28,708
‎คุณจะนอนกับหมอหรือเปล่าล่ะ

1286
01:00:29,958 --> 01:00:32,041
‎เขาต่อนิ้วให้คุณ อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันทำได้

1287
01:00:32,125 --> 01:00:33,333
‎เขาทำได้ห่วยโคตร

1288
01:00:33,416 --> 01:00:35,208
‎ผมชูนิ้วกลางให้ใครยังไม่ได้เลย

1289
01:00:35,291 --> 01:00:38,333
‎คุณโชคดีแล้ว ตาของน้าซูซานไม่ดีเหมือนเมื่อก่อน

1290
01:00:38,416 --> 01:00:39,791
‎คุณบอกว่ามันไม่แย่เท่าไหร่

1291
01:00:39,875 --> 01:00:41,500
‎ฉันแค่พูดให้กำลังใจน่ะ

1292
01:00:41,583 --> 01:00:43,458
‎ไม่ต้องมาช่วยอะไรผมหรอก

1293
01:00:43,541 --> 01:00:45,291
‎จะบอกให้นะ เห็นด้วย

1294
01:00:45,375 --> 01:00:48,125
‎ที่จริง เราน่าจะคิดเรื่องแฟนวันหยุดกันซะใหม่

1295
01:00:48,208 --> 01:00:49,208
‎ก็น่าจะอย่างนั้น

1296
01:00:49,291 --> 01:00:50,750
‎- เยี่ยม
‎- เยี่ยม

1297
01:00:51,125 --> 01:00:53,208
‎- ยอดเยี่ยม
‎- เยี่ยมยอด

1298
01:00:53,416 --> 01:00:56,916
‎และบัดนี้ ถึงเวลาที่เราทุกคนรอคอยแล้ว...

1299
01:01:01,333 --> 01:01:03,000
‎การเต้นรำของพ่อกับลูกสาว

1300
01:01:09,000 --> 01:01:10,541
‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ

1301
01:01:10,833 --> 01:01:12,708
‎พวกเขารู้ไหมว่านี่เพลงเกี่ยวกับอะไร

1302
01:01:15,208 --> 01:01:16,750
‎เดี๋ยว นั่นพ่อเธอไม่ใช่เหรอ

1303
01:01:17,625 --> 01:01:19,625
‎ไม่เหมาะสมอย่างยิ่ง

1304
01:01:24,375 --> 01:01:25,583
‎พวกเขาเอาจริงเหรอนั่นน่ะ

1305
01:01:26,208 --> 01:01:28,333
‎แบบนี้ดูในวิดีโอดูมันไม่เข้าท่าแน่นอน

1306
01:01:28,416 --> 01:01:30,333
‎ใช่ ต้องมีใครสักคนบอกพวกเขา

1307
01:01:30,416 --> 01:01:31,833
‎พ่อเธอพิลึกมากเลย

1308
01:01:32,541 --> 01:01:33,375
‎จริงๆ นะ

1309
01:01:34,291 --> 01:01:35,916
‎- ไม่ใช่เรา
‎- มาเร็ว เรานี่แหละ

1310
01:01:39,333 --> 01:01:41,125
‎- ขอโทษครับ
‎- งานแต่งสวยมากเลยค่ะ

1311
01:01:42,375 --> 01:01:43,708
‎- เฮ่!
‎- เฮ่

1312
01:01:44,750 --> 01:01:45,666
‎ยอร์ก

1313
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
‎เยี่ยม

1314
01:02:27,875 --> 01:02:28,708
‎เวรแล้ว

1315
01:02:29,875 --> 01:02:31,083
‎หลานสาวฉัน

1316
01:02:37,666 --> 01:02:38,625
‎สวัสดีค่ะ

1317
01:02:59,000 --> 01:03:00,125
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม

1318
01:03:00,500 --> 01:03:01,416
‎ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้ว

1319
01:03:07,166 --> 01:03:08,666
‎ต้องเอาน้ำแข็งประคบ

1320
01:03:15,000 --> 01:03:16,416
‎มีแผนอะไรสำหรับฮาโลวีนไหม

1321
01:03:16,500 --> 01:03:17,625
‎มีแน่นอน

1322
01:03:19,291 --> 01:03:21,375
‎- หลอกหรือเลี้ยง!
‎- หลอกหรือเลี้ยง!

1323
01:03:29,666 --> 01:03:31,583
‎สโลน หยุดกินช็อกโกแลตได้แล้ว

1324
01:03:31,666 --> 01:03:33,208
‎เดี๋ยวก็อ้วกหรอก

1325
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
‎พร้อมนะ แขม่วเลย

1326
01:03:36,708 --> 01:03:38,375
‎โอเค ได้แล้ว

1327
01:03:39,166 --> 01:03:40,041
‎โธ่ เวรกรรม

1328
01:03:40,708 --> 01:03:44,000
‎ตื่นเต้นมากเลย ตั้งแต่มีลูก
‎นี่เป็นปาร์ตี้ผู้ใหญ่ครั้งแรกของฉันเลย

1329
01:03:44,083 --> 01:03:45,500
‎เศร้าใจไหมที่ปีเตอร์ไม่มา

1330
01:03:45,583 --> 01:03:47,916
‎คืนนี้มันจะต่างกันยังไงเหรอ

1331
01:03:48,000 --> 01:03:50,333
‎- โอเค พร้อมนะ แขม่ว!
‎- บ้าจริง

1332
01:03:52,458 --> 01:03:55,583
‎ฮาโลวีนเปลี่ยนจากแต่งตัวเหมือนเจ้าหญิง
‎เป็นเหมือนโสเภณีตั้งแต่เมื่อไหร่

1333
01:03:55,666 --> 01:03:57,000
‎ไม่รู้ ป.หกมั้ง

1334
01:03:57,500 --> 01:03:58,375
‎โสเภณีคืออะไรคะ

1335
01:03:59,791 --> 01:04:02,083
‎คนที่เล่นกับผู้ชายแล้วได้เงินน่ะจ้ะ

1336
01:04:02,166 --> 01:04:03,666
‎หนูอยากเป็นโสเภณีค่ะ

1337
01:04:04,041 --> 01:04:04,916
‎หนูด้วย

1338
01:04:05,750 --> 01:04:08,666
‎โอเค แต่จำไว้ว่า
‎ต้องหักเข้าบ้าน 50 เปอร์เซ็นต์

1339
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
‎ให้แจ็คสันจัดการเรื่องชุดเลยได้มาแบบนี้

1340
01:04:16,750 --> 01:04:17,583
‎เอ้านี่

1341
01:04:17,666 --> 01:04:19,875
‎- อะไรเหรอ
‎- ยาลดกรดน่ะ

1342
01:04:19,958 --> 01:04:21,291
‎คิดซะว่ามันเป็นลูกกวาดแล้วกัน

1343
01:04:26,833 --> 01:04:28,833
‎ชุดฉันเจ๋งที่สุดในบาร์นี้

1344
01:04:28,916 --> 01:04:31,416
‎ดูสิ โอ้โฮ ชุดนี้สุดยอดไปเลย

1345
01:04:31,500 --> 01:04:32,583
‎ฉันดูดีนะ ว่าไหม

1346
01:04:32,666 --> 01:04:34,458
‎ฉันดูดี บอกสิว่าฉันดูดี

1347
01:04:34,541 --> 01:04:35,791
‎นายดูตลกว่ะ

1348
01:04:35,875 --> 01:04:38,416
‎นายทำให้คนกลัวในแบบที่ไม่ดี

1349
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
‎นายตัดสินฉันเหรอ แจ็ค สปาร์โรว์

1350
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
‎ฉันเป็นแบล็ก แพนเธอร์นะเว้ย
‎วาคานดาตลอดกาล!

1351
01:04:42,958 --> 01:04:46,958
‎- นายไม่เหมือนแบล็ก แพนเธอร์สักนิด
‎- ฉันไม่เหมือนใคร นี่คือการอธิบายตัวฉัน

1352
01:04:47,041 --> 01:04:50,250
‎และก็เลิกเกลียดได้แล้ว ฉันอยากใส่ชุดนี้
‎มันเป็นอภิสิทธิ์ของฉัน

1353
01:04:50,833 --> 01:04:52,083
‎ฉันไม่ต้องใส่กางเกงในด้วย

1354
01:04:52,166 --> 01:04:54,333
‎- สวัสดี สหาย
‎- อ้าว ว่าไง

1355
01:04:54,416 --> 01:04:55,916
‎ดีครับ... ใส่ได้พอดีเลย

1356
01:04:57,166 --> 01:04:58,166
‎พอดีเป๊ะ

1357
01:05:01,250 --> 01:05:03,541
‎- นีล นี่พี่สาวฉันค่ะ แอ็บบี้
‎- สวัสดีค่ะ

1358
01:05:07,250 --> 01:05:10,625
‎สวัสดี วันนี้เป็นยังไงบ้าง
‎แมวเหมียวเยอรมันแสนสวยของผม

1359
01:05:13,125 --> 01:05:15,083
‎ไม่ละค่ะ ขอบคุณนะ

1360
01:05:17,916 --> 01:05:19,250
‎แพนเธอร์ไปล่าเหยื่อละนะ

1361
01:05:20,291 --> 01:05:21,958
‎ไปไหนแล้วล่ะ คนสวย

1362
01:05:22,291 --> 01:05:23,125
‎ดื่มไหม

1363
01:05:23,208 --> 01:05:24,916
‎- ด่วนเลยค่ะ
‎- สองที่ครับ

1364
01:05:25,875 --> 01:05:27,583
‎- ว้าย ตาย...
‎- อ้อ อยู่นี่เอง

1365
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
‎ผมตามหาคุณอยู่ คุณเล่นตัวจัง

1366
01:05:29,791 --> 01:05:32,291
‎ไม่ต้องห่วง ผมจะไปหาคุณ
‎เธอต้องการฉันมากเลย

1367
01:05:32,375 --> 01:05:34,625
‎ถามสิว่าฉันใส่อะไรใต้ชุดนี่ ไม่ได้ใส่เลย

1368
01:05:34,708 --> 01:05:37,333
‎มานี่สิ ผมจะบอกความลับให้ฟัง คนสวย

1369
01:05:41,125 --> 01:05:42,750
‎ลิซ ปาร์ตี้สนุกมาก ยินดีด้วย

1370
01:05:42,833 --> 01:05:46,250
‎มันหายนะสุดๆ ใครเอาน้ำแข็งแห้ง
‎มาไว้ในบาร์นี่เยอะขนาดนี้

1371
01:05:46,333 --> 01:05:49,083
‎แต่มันสนุกดีนะ และก็น่ากลัว...

1372
01:05:49,625 --> 01:05:51,333
‎ชอบชุดคุณจังเลย

1373
01:05:51,416 --> 01:05:54,583
‎ฉันอายมากเลย
‎เราควรจะเป็นคลีโอพัตรากับมาร์ก แอนโทนี

1374
01:05:54,666 --> 01:05:56,458
‎หลอกหรือเลี้ยง นักปาร์ตี้ทั้งหลาย

1375
01:05:56,916 --> 01:05:58,500
‎นายควรจะเป็นใคร

1376
01:05:58,583 --> 01:05:59,750
‎มาร์ก แอนโทนี

1377
01:06:01,708 --> 01:06:03,083
‎นักร้องละตินตัวเล็กๆ นั่น

1378
01:06:04,791 --> 01:06:06,000
‎สามีของเจโลไง

1379
01:06:06,083 --> 01:06:07,625
‎พวกเขาไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้วด้วยซ้ำ

1380
01:06:07,708 --> 01:06:09,208
‎เธอคบกับอเล็กซ์ ร็อดริเกซแล้ว

1381
01:06:12,833 --> 01:06:14,500
‎คุณเชิญลู้คมาเหรอ

1382
01:06:14,583 --> 01:06:15,791
‎สวัสดี ทุกคน

1383
01:06:16,833 --> 01:06:19,500
‎- สุขสันต์วันฮาโลวีน
‎- ฉันชอบชุดแรดๆ นั่นจัง

1384
01:06:20,333 --> 01:06:21,666
‎ขอบคุณค่ะ

1385
01:06:21,750 --> 01:06:24,166
‎ชอบชุดคุณเหมือนกัน ท้องโตๆ นั่นน่าทึ่งมากเลย

1386
01:06:24,250 --> 01:06:26,541
‎คุณดูเหมือนคนท้องจริงๆ

1387
01:06:26,625 --> 01:06:28,625
‎- ไม่ใช่ท้องปลอม!
‎- ไม่ปลอมเหรอ

1388
01:06:28,708 --> 01:06:29,791
‎ไม่ได้ปลอม

1389
01:06:31,166 --> 01:06:32,083
‎อีกสองวันก็คลอดแล้ว

1390
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
‎เธอไม่ยอมอยู่บ้านน่ะ

1391
01:06:34,250 --> 01:06:37,166
‎ฉันบอกแล้วไง ที่รัก
‎เด็กคนนี้จะไม่เปลี่ยนแปลงชีวิตเรา

1392
01:06:41,708 --> 01:06:43,000
‎น่ารักจัง

1393
01:06:43,083 --> 01:06:44,041
‎ขอบคุณค่ะ

1394
01:06:44,125 --> 01:06:45,208
‎ว้าว

1395
01:06:45,708 --> 01:06:46,541
‎ท้องโย้!

1396
01:06:48,458 --> 01:06:50,250
‎- เธอท้อง
‎- ฉันรู้

1397
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
‎เธอน่ารักมากเลย

1398
01:06:51,916 --> 01:06:54,458
‎- ไปหาอะไรดื่มกันไหม ไปกัน
‎- ยินดีด้วยนะ

1399
01:06:54,541 --> 01:06:57,416
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ยินดีด้วยนะคะ

1400
01:06:57,500 --> 01:06:58,875
‎- ขอบคุณมากค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

1401
01:06:58,958 --> 01:07:01,333
‎ฉันดีใจแทนคุณจริงๆ ว้าว!

1402
01:07:02,041 --> 01:07:04,375
‎ท้องเหรอ เธอท้องแล้วเหรอวะ

1403
01:07:04,458 --> 01:07:07,541
‎มันเป็นไปได้ยังไง เธอยังไม่พ้นวัยรุ่นเลยนะ

1404
01:07:07,625 --> 01:07:08,750
‎ให้ตายเถอะ!

1405
01:07:08,833 --> 01:07:11,458
‎- ฉันรู้สึกไม่ดีเลย
‎- เอาละ เธอต้องดื่มแล้ว

1406
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
‎ไม่ ฉันรู้สึกไม่ดีเลยจริงๆ

1407
01:07:14,500 --> 01:07:18,500
‎ฉันกินขนมแท่งเล็กๆ ไป 50 แท่งได้
‎ฉันกินลูกกวาดแคนดี้คอร์นไปถังหนึ่ง

1408
01:07:18,583 --> 01:07:21,291
‎แถมแฟนเก่าฉันก็ทำสาววัยรุ่นท้องอีก

1409
01:07:21,375 --> 01:07:23,208
‎นี่ ฉันมียาลดกรดอีกเม็ด

1410
01:07:23,291 --> 01:07:24,208
‎สบายดีใช่ไหม

1411
01:07:25,083 --> 01:07:25,916
‎ไม่ค่ะ

1412
01:07:26,708 --> 01:07:27,958
‎ไม่สบาย เข้าใจไหม

1413
01:07:28,041 --> 01:07:31,291
‎ฉันใส่ชุดทรมานของคุณนี่ก็เลยเป็นแบบนี้

1414
01:07:32,958 --> 01:07:35,458
‎- อยากให้ฉันพาเธอกลับบ้านไหม
‎- อยาก

1415
01:07:36,750 --> 01:07:38,250
‎ไม่เป็นไร ผมพาเธอไปเอง

1416
01:07:38,333 --> 01:07:41,041
‎ไม่ ฉันพาไปเองได้ มันก็แค่ว่า...

1417
01:07:41,125 --> 01:07:43,083
‎- ถ้าคุณอาสา...
‎- ไม่เป็นไร

1418
01:07:43,166 --> 01:07:46,083
‎- คุณไม่ต้องทำอย่างนี้ก็ได้
‎- กฎแฟนวันหยุดข้อที่สาม

1419
01:07:46,166 --> 01:07:48,166
‎ห้ามทิ้งแฟนวันหยุดไว้ มาเร็ว

1420
01:07:56,833 --> 01:07:57,833
‎โอเค

1421
01:07:58,708 --> 01:08:00,000
‎เอาละ ลงมา ที่รัก

1422
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
‎ไปเร็ว

1423
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
‎ทิ้งฉันไว้ตรงนี้แหละ

1424
01:08:05,333 --> 01:08:08,125
‎- โอเค ไม่ได้ เราจะไปกัน พร้อมนะ
‎- ทิ้งฉันไว้ตรงนี้ ขอร้อง

1425
01:08:08,208 --> 01:08:10,208
‎- หนึ่ง สอง สาม
‎- ไม่นะ

1426
01:08:11,333 --> 01:08:12,333
‎โอเค

1427
01:08:12,416 --> 01:08:13,500
‎เร็วเข้า

1428
01:08:13,583 --> 01:08:14,750
‎เกือบถึงแล้ว

1429
01:08:17,583 --> 01:08:18,583
‎พระเจ้าช่วย

1430
01:08:18,833 --> 01:08:21,416
‎- นี่วันฮาโลวีน!
‎- ใช่ ถึงได้ใส่ชุดนี่กันไง

1431
01:08:21,500 --> 01:08:24,750
‎กุมภา มีนา เมษา พฤษภา มิถุนา
‎กรกฎา สิงหา กันยา ตุลา

1432
01:08:25,000 --> 01:08:26,041
‎พวกเขาทำมัน

1433
01:08:26,125 --> 01:08:27,916
‎ในวันวาเลนไทน์

1434
01:08:28,500 --> 01:08:30,375
‎ใครๆ ก็ทำมันในวันวาเลนไทน์กันทั้งนั้น

1435
01:08:30,458 --> 01:08:32,666
‎ฉันไม่ได้ทำมันในวันวาเลนไทน์

1436
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
‎ผมก็ไม่ได้ทำ

1437
01:08:34,291 --> 01:08:37,625
‎พวกเขาแทบไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ
‎แต่พวกเขาก็มีลูกด้วยกันแล้ว

1438
01:08:37,708 --> 01:08:39,291
‎มันยุ่งเหยิงมาก ไปเถอะ เร็วเข้า

1439
01:08:39,375 --> 01:08:41,708
‎ให้ตายเถอะ มันน่าอายจริงๆ

1440
01:08:41,791 --> 01:08:44,708
‎- เชื่อผมสิ ผมเคยเห็นมาแย่กว่านี้เยอะ
‎- จะมีแย่กว่านี้อีกได้ยังไง

1441
01:08:44,791 --> 01:08:46,333
‎- ค่ะ
‎- ฉันปวดท้องน่ะ

1442
01:08:46,416 --> 01:08:48,125
‎- ขอยาอีกเม็ดได้ไหม
‎- ได้ค่ะ

1443
01:08:51,500 --> 01:08:52,333
‎โอย ตายแล้ว

1444
01:09:01,041 --> 01:09:02,125
‎แก้มัดให้ฉันที

1445
01:09:02,833 --> 01:09:04,791
‎- อะไรนะ
‎- แก้... อย่าถาม!

1446
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
‎แก้มัดให้ฉันที

1447
01:09:06,083 --> 01:09:07,083
‎เร็วเข้า

1448
01:09:08,041 --> 01:09:11,458
‎- สายรัด! เร็วเข้า!
‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน

1449
01:09:12,000 --> 01:09:13,458
‎พยายามแก้อยู่นี่ไง พยายามอยู่

1450
01:09:15,458 --> 01:09:16,291
‎กระชากมันออกเลย

1451
01:09:16,750 --> 01:09:17,750
‎โอเค กระ...

1452
01:09:17,833 --> 01:09:20,166
‎กระชากมันออกเลย

1453
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
‎กระชากกางเกงในฉันออกเลย!

1454
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
‎- ชุดคุณแน่นอย่างกับฮูดินี
‎- ความผิดคุณนั่นแหละ

1455
01:09:36,000 --> 01:09:38,166
‎คุณพระช่วย!

1456
01:09:38,250 --> 01:09:40,416
‎อย่าให้มันเกิดขึ้นกับฉันนะ

1457
01:09:40,500 --> 01:09:41,458
‎เวร!

1458
01:09:42,833 --> 01:09:45,375
‎อย่าให้ฉันเป็นผู้หญิงที่อึแตกใส่กางเกงในเลย

1459
01:09:45,458 --> 01:09:48,125
‎ใจเย็น ใกล้แล้ว เกือบได้แล้ว

1460
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
‎เอามันออก

1461
01:09:51,333 --> 01:09:52,875
‎- บ้าจริง เร็วเข้า
‎- ประตู

1462
01:09:53,375 --> 01:09:55,583
‎- ได้แล้ว ใจเย็น เราทำได้แล้ว
‎- เวรเอ๊ย!

1463
01:09:56,875 --> 01:09:59,166
‎- คุณไม่เป็นไรแล้วนะ ใกล้แล้ว
‎- ปล่อยฉัน!

1464
01:09:59,250 --> 01:10:01,208
‎- รอเดี๋ยว!
‎- รอไม่ได้!

1465
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
‎ได้แล้ว!

1466
01:10:05,208 --> 01:10:06,458
‎ไม่นะ!

1467
01:10:08,666 --> 01:10:09,916
‎ทันหรือเปล่า

1468
01:10:10,625 --> 01:10:12,250
‎ไปให้พ้น!

1469
01:10:13,583 --> 01:10:14,500
‎ไปให้พ้น!

1470
01:10:28,083 --> 01:10:29,125
‎อย่ามองฉัน

1471
01:10:29,208 --> 01:10:30,541
‎ผมไม่ได้มอง

1472
01:10:59,333 --> 01:11:00,666
‎ชาเปปเปอร์มินต์

1473
01:11:01,250 --> 01:11:02,375
‎แก้คลื่นไส้

1474
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
‎ฉันมีชาเปปเปอร์มินต์ด้วยเหรอ

1475
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
‎ประมาณนั้น

1476
01:11:07,083 --> 01:11:10,250
‎แค่ลูกอมอัลทอยด์สบดใส่ในน้ำร้อนน่ะ

1477
01:11:15,875 --> 01:11:16,791
‎ฉันว่า...

1478
01:11:17,416 --> 01:11:20,208
‎ทีนี้ฉันก็จะเป็นเรื่องฮาๆ
‎ที่คุณเอาไว้เล่าในงานปาร์ตี้ใช่ไหม

1479
01:11:21,166 --> 01:11:22,416
‎ผู้หญิงที่...

1480
01:11:24,541 --> 01:11:25,958
‎ผู้หญิงที่...

1481
01:11:28,875 --> 01:11:30,958
‎ผู้หญิงที่อึแตกใส่กางเกงในในวันฮาโลวีนน่ะเหรอ

1482
01:11:31,458 --> 01:11:32,916
‎เวรกรรม

1483
01:11:37,083 --> 01:11:38,000
‎รู้ไหม

1484
01:11:38,583 --> 01:11:39,500
‎ตามหลักการแล้ว...

1485
01:11:40,625 --> 01:11:43,333
‎เราทุกคนอึใส่กางเกงมาตั้งแต่เกิด

1486
01:11:49,458 --> 01:11:51,666
‎ไม่ต้องห่วงนะ ผมไม่เล่าให้ใครฟังหรอก

1487
01:11:52,708 --> 01:11:53,666
‎ผมสัญญา

1488
01:12:00,958 --> 01:12:01,791
‎ขอบคุณค่ะ

1489
01:13:11,416 --> 01:13:14,625
‎ฉันเกลียดในหนังเวลาคนจูบกันตอนเช้า

1490
01:13:15,833 --> 01:13:17,375
‎ฉันว่ามันน่าขยะแขยง

1491
01:14:47,625 --> 01:14:48,458
‎ว้าว

1492
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
‎ค่ะ

1493
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
‎ผมว่าเราควร...

1494
01:14:56,208 --> 01:14:58,041
‎คุณไปก็ได้นะถ้าอยากไป

1495
01:15:00,375 --> 01:15:01,416
‎คุณอยากให้ผมไปเหรอ

1496
01:15:05,916 --> 01:15:08,458
‎คือถ้าคุณอยากไปน่ะ

1497
01:15:09,666 --> 01:15:10,500
‎ไม่ต้องรู้สึกว่า

1498
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
‎จำเป็นต้องอยู่ก็ได้

1499
01:15:13,708 --> 01:15:14,791
‎จำเป็นต้องอยู่เหรอ

1500
01:15:16,750 --> 01:15:18,958
‎ฮาโลวีนมันจบแล้วนี่ ใช่ไหม

1501
01:15:21,458 --> 01:15:22,291
‎ใช่

1502
01:15:23,166 --> 01:15:24,375
‎ฮาโลวีนมันจบแล้ว

1503
01:15:44,916 --> 01:15:46,666
‎ใจเย็น มาแล้วค่ะ

1504
01:15:49,375 --> 01:15:50,916
‎ฉันจูบแบล็ก แพนเธอร์

1505
01:15:51,000 --> 01:15:52,666
‎- อะไรนะ
‎- แบล็ก แพนเธอร์

1506
01:15:53,208 --> 01:15:54,291
‎ฉันจูบเขา

1507
01:15:54,375 --> 01:15:56,000
‎เรายืนต่อแถวกันอยู่

1508
01:15:56,375 --> 01:15:59,500
‎รอเข้าห้องน้ำ แล้วจู่ๆ มันก็เกิดขึ้น

1509
01:15:59,583 --> 01:16:00,416
‎เราจูบกัน

1510
01:16:00,916 --> 01:16:01,916
‎แลกลิ้นเลยเหรอ

1511
01:16:03,041 --> 01:16:06,458
‎คุณพระช่วย ฉันเป็นคนเลวมาก
‎ฉันจะต้องตกนรกพันครั้ง

1512
01:16:06,541 --> 01:16:10,208
‎- พี่ไม่ใช่คนเลว...
‎- ให้ตายสิ ฉันเลวนะ!

1513
01:16:10,291 --> 01:16:12,916
‎ฉันเป็นเมียและแม่ที่แย่มาก

1514
01:16:13,000 --> 01:16:15,666
‎และฉันก็แต่งงานกับนักบุญ

1515
01:16:15,750 --> 01:16:18,291
‎ปีเตอร์เป็นคนที่ดีที่สุดในโลก

1516
01:16:18,375 --> 01:16:20,000
‎แล้วฉันทำกับเขาแบบนี้เหรอ

1517
01:16:20,625 --> 01:16:22,083
‎ฉันเกลียดตัวเอง

1518
01:16:22,416 --> 01:16:24,500
‎- ไม่...
‎- ฉันไม่อยากเชื่อ

1519
01:16:24,583 --> 01:16:29,041
‎ว่าฉันจูบแบล็ก แพนเธอร์!

1520
01:16:32,708 --> 01:16:33,708
‎อรุณสวัสดิ์ แอ็บบี้

1521
01:16:39,791 --> 01:16:40,708
‎อ้าว สวัสดีค่ะ

1522
01:16:43,208 --> 01:16:45,958
‎ฉันเล่าเรื่องที่ฉันฝันเมื่อคืนนี้ให้สโลนฟังอยู่น่ะ

1523
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
‎เยี่ยมเลย

1524
01:16:48,583 --> 01:16:49,875
‎ผมไปก่อนนะ

1525
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
‎เดี๋ยว

1526
01:16:56,500 --> 01:16:57,625
‎พวกเธอมีเซ็กซ์กัน

1527
01:16:58,916 --> 01:17:00,000
‎เปล่า ไม่ได้มี

1528
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
‎ไม่ได้มีเหรอ

1529
01:17:04,708 --> 01:17:06,000
‎งั้นฉันกลับก่อนดีกว่า โอเค

1530
01:17:06,083 --> 01:17:07,500
‎ไม่ พี่ควรจะอยู่

1531
01:17:07,583 --> 01:17:09,791
‎ดูพี่ไม่สบายใจมาก

1532
01:17:09,875 --> 01:17:11,375
‎กับเรื่องที่พี่ฝัน

1533
01:17:12,375 --> 01:17:14,291
‎ใช่ คุณอยู่เถอะ ผมไปเอง

1534
01:17:19,666 --> 01:17:20,583
‎โอเคนะ

1535
01:17:25,875 --> 01:17:26,708
‎โอเค

1536
01:17:28,333 --> 01:17:29,208
‎บาย

1537
01:17:30,250 --> 01:17:32,333
‎โอเค บาย! เจอกันวันขอบคุณพระเจ้า!

1538
01:17:36,333 --> 01:17:37,583
‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน

1539
01:17:38,666 --> 01:17:39,958
‎อะไร

1540
01:17:40,375 --> 01:17:41,500
‎ไม่มีอะไรหรอก

1541
01:17:42,000 --> 01:17:43,041
‎ฉันไปทำกาแฟก่อนนะ

1542
01:17:43,125 --> 01:17:45,000
‎เธอแทบจะผลักฉันออกนอกประตูเลย

1543
01:17:45,833 --> 01:17:47,500
‎เธอไม่อยากซบนายด้วยซ้ำเหรอ

1544
01:17:47,958 --> 01:17:49,583
‎- กอดน่ะ
‎- ไม่

1545
01:17:49,666 --> 01:17:50,791
‎กินมื้อสายล่ะ

1546
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
‎กาแฟสักถ้วยยังไม่ได้ดื่มเลย

1547
01:17:54,875 --> 01:17:56,208
‎บ้าจริง เพื่อน ใจร้ายยัง

1548
01:17:57,458 --> 01:17:59,041
‎ไม่มีใครเคยไล่ฉันเลยนะ

1549
01:17:59,125 --> 01:18:00,500
‎ใช่ เพื่อน ฉันเข้าใจนายนะ

1550
01:18:00,583 --> 01:18:03,750
‎เพราะฉันกับแอ็บบี้ก็กิ๊กกั๊กกัน
‎แต่เธอไม่โทรมาด้วยซ้ำ

1551
01:18:05,166 --> 01:18:07,333
‎รู้ไหม เธอพูดทิ้งท้ายกับฉันว่าไง

1552
01:18:07,875 --> 01:18:09,416
‎"เจอกันวันขอบคุณพระเจ้า"

1553
01:18:09,958 --> 01:18:12,750
‎เหมือนมันไม่มีความหมายอะไรกับเธอเลย

1554
01:18:12,833 --> 01:18:14,541
‎เจ็บจี๊ดเลยว่ะ เพื่อน

1555
01:18:15,375 --> 01:18:17,041
‎แต่นายยังเป็นแฟนวันหยุดกันอยู่ ใช่ไหม

1556
01:18:18,166 --> 01:18:21,833
‎- ฉันว่าฉันคงทำมันไม่ได้อีกแล้วละ
‎- ฉันกำลังคิดอย่างนี้นะ

1557
01:18:22,458 --> 01:18:25,250
‎วันขอบคุณพระเจ้านายก็ไปตามนัด
‎ทำเหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

1558
01:18:25,333 --> 01:18:26,166
‎โอเค

1559
01:18:26,250 --> 01:18:28,166
‎ฉันไปกับนายก็ได้ ถ้ามันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น

1560
01:18:29,166 --> 01:18:30,500
‎- ทำไม
‎- "ทำไม" เหรอ

1561
01:18:31,583 --> 01:18:33,750
‎ฉันกับแอ็บบี้กิ๊กกั๊กกัน จำได้ไหม

1562
01:18:35,083 --> 01:18:36,208
‎- จริงเหรอ
‎- จริง

1563
01:18:36,666 --> 01:18:38,125
‎นายกิ๊กกั๊กกัน

1564
01:18:38,208 --> 01:18:39,958
‎กับแม่ลูกสี่ที่ยังอยู่กับสามีเหรอ

1565
01:18:41,000 --> 01:18:43,125
‎พอนายพูดอย่างนั้นมันฟังดูแย่มากเลย

1566
01:18:44,458 --> 01:18:46,416
‎- แต่ถ้าเธอถามถึงฉัน...
‎- เธอไม่ถามหรอก

1567
01:18:46,500 --> 01:18:47,625
‎ใช่ โอเค ใช่

1568
01:18:48,041 --> 01:18:49,750
‎- แต่ถ้าเธอถาม...
‎- เธอไม่ถามหรอก

1569
01:18:49,833 --> 01:18:50,958
‎โอ้

1570
01:18:51,041 --> 01:18:51,958
‎โอเค

1571
01:18:52,458 --> 01:18:54,375
‎- ลืมมันซะ
‎- ฉันพยายามจะลืมมัน

1572
01:18:55,000 --> 01:18:57,625
‎แต่นายไม่อยากปิดประตูหนึ่ง
‎แล้วอีกประตูหนึ่งเปิดหรอกนะ

1573
01:18:57,708 --> 01:18:58,750
‎นายอยากปิด

1574
01:18:58,833 --> 01:19:00,833
‎ปิดให้แน่น ล็อกมันด้วย

1575
01:19:00,916 --> 01:19:02,333
‎- ถ้าเธอถาม...
‎- ไม่ถามหรอก

1576
01:19:02,416 --> 01:19:03,333
‎ฉันอยู่นี่นะ

1577
01:19:04,750 --> 01:19:06,666
‎สวัสดีจ้ะ

1578
01:19:06,750 --> 01:19:09,375
‎สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าจ้ะ

1579
01:19:09,458 --> 01:19:11,375
‎- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าค่ะ
‎- มาจุ๊บหน่อย

1580
01:19:13,333 --> 01:19:15,500
‎รู้จักเพื่อนใหม่ของน้าสิ วอร์เรน

1581
01:19:15,916 --> 01:19:17,583
‎- วอลลี่
‎- ฉันก็พูดอย่างนั้นนะ

1582
01:19:18,125 --> 01:19:19,083
‎สวัสดีค่ะ ฉันแอ็บบี้

1583
01:19:19,166 --> 01:19:20,500
‎- วอลลี่ ครับ
‎- สโลนค่ะ

1584
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
‎สโลน ยินดี...

1585
01:19:23,125 --> 01:19:26,750
‎โอ้โฮ มีบางอย่างกลิ่นหอมน่ากิน
‎โชยมาจากห้องครัวนี่

1586
01:19:26,833 --> 01:19:28,416
‎ขอชิมหน่อยได้ไหม

1587
01:19:28,500 --> 01:19:29,375
‎ไม่ได้

1588
01:19:30,000 --> 01:19:30,875
‎ไว้ทีหลังก็ได้

1589
01:19:31,458 --> 01:19:33,416
‎ฉันบอกคุณแล้ว พี่สาวฉันทำอะไรก็ไหม้หมด

1590
01:19:33,500 --> 01:19:35,541
‎มันไม่ได้ไหม้ มันสุกมากต่างหากล่ะ

1591
01:19:36,583 --> 01:19:38,166
‎ถึงได้มีน้ำซอสไว้ทาตอนอบไง

1592
01:19:38,541 --> 01:19:39,708
‎ผมไม่มีปัญหานะ

1593
01:19:39,791 --> 01:19:41,791
‎ผมชอบทานเนื้อกรอบๆ น่ะ

1594
01:19:47,875 --> 01:19:49,208
‎ไม่ได้ชวนฟารู้กมาเหรอ

1595
01:19:49,291 --> 01:19:50,791
‎อ๋อ หมอนั่นน่ะเหรอ ไม่ละ

1596
01:19:51,750 --> 01:19:53,083
‎เธอก็รู้จักฉันดี

1597
01:19:53,166 --> 01:19:54,833
‎แฟนวันหยุดแค่ครั้งละคน

1598
01:19:54,916 --> 01:19:57,125
‎แต่ดูน้ากับเขามีความสุขกันดีนะ

1599
01:19:57,208 --> 01:20:00,083
‎สั้นๆ และหวานแหววจ้ะ
‎สุดท้ายทุกอย่างก็ต้องจบอยู่ดี

1600
01:20:00,750 --> 01:20:03,083
‎ฉะนั้น จะมัวรอให้มันจบทำไมล่ะ

1601
01:20:08,708 --> 01:20:12,083
‎ลิซ ยอร์ก แอ็บบี้ ปีเตอร์ แม่

1602
01:20:12,166 --> 01:20:14,625
‎ซูซาน คนล่าสุดของซูซาน

1603
01:20:14,708 --> 01:20:16,375
‎หนูและก็แจ็คสัน

1604
01:20:16,458 --> 01:20:18,333
‎แน่ใจเหรอว่าเขาจะมา

1605
01:20:18,416 --> 01:20:20,083
‎แม่ไม่อยากต่อโต๊ะนะ

1606
01:20:20,166 --> 01:20:21,000
‎ค่ะ

1607
01:20:21,083 --> 01:20:21,916
‎เขามาแน่

1608
01:20:22,333 --> 01:20:23,875
‎เขามาคนเดียว ใช่ไหม

1609
01:20:24,291 --> 01:20:25,333
‎โอเค ได้

1610
01:20:25,583 --> 01:20:27,875
‎- ต่อโต๊ะเถอะค่ะ
‎- มันอยู่ในห้องใต้ดิน

1611
01:20:27,958 --> 01:20:30,208
‎- แม่
‎- เราใช้ม้านั่งเล่นเปียโนก็ได้

1612
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
‎ต่อโต๊ะเถอะน่า!

1613
01:20:34,083 --> 01:20:35,208
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

1614
01:20:38,000 --> 01:20:39,083
‎อาหารค่ำไหม้เหรอ

1615
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
‎หนูจะโทรแจ้ง 911

1616
01:20:41,583 --> 01:20:43,208
‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไรจ้ะ ลูก

1617
01:20:43,291 --> 01:20:45,333
‎คุณยายแค่ทำไก่งวงกับเครื่องยัดไส้ไหม้น่ะ

1618
01:20:45,416 --> 01:20:47,291
‎และก็หวังว่าพายคงไหม้ด้วย

1619
01:20:49,000 --> 01:20:51,541
‎- แยมนะ ไม่ใช่มันหวาน
‎- ค่ะ  หนูรู้แล้ว

1620
01:20:51,625 --> 01:20:52,791
‎และก็ซอสแครนเบอร์รี

1621
01:20:52,875 --> 01:20:54,250
‎ไม่เอาของห่วยๆ บ้าบอนั่น

1622
01:20:54,333 --> 01:20:56,333
‎- ที่อ้างว่าเป็นแครนเบอร์รีล้วนๆ นะ
‎- ค่ะ

1623
01:20:56,416 --> 01:20:57,333
‎และก็พายด้วย

1624
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
‎สวัสดีค่ะ

1625
01:21:03,583 --> 01:21:04,416
‎สวัสดีครับ

1626
01:21:05,166 --> 01:21:06,083
‎สวัสดีจ้ะ

1627
01:21:08,875 --> 01:21:10,375
‎เรามีของหวานแล้ว

1628
01:21:10,458 --> 01:21:12,750
‎แต่เพื่อนบ้านอาจต้องใช้มัน

1629
01:21:15,625 --> 01:21:17,750
‎ฉันต้องไปที่ร้าน ฉะนั้น คุณเข้า...

1630
01:21:19,041 --> 01:21:19,916
‎ผมจะขับรถให้

1631
01:21:21,833 --> 01:21:22,791
‎โอเค

1632
01:21:37,291 --> 01:21:38,208
‎แล้ว...

1633
01:21:39,041 --> 01:21:39,958
‎คุณเป็นยังไงบ้าง

1634
01:21:40,750 --> 01:21:41,666
‎ก็ดี

1635
01:21:42,125 --> 01:21:42,958
‎งานยุ่ง

1636
01:21:43,625 --> 01:21:44,500
‎คุณล่ะ

1637
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
‎ก็ดี

1638
01:21:46,083 --> 01:21:47,000
‎งานยุ่ง

1639
01:21:48,625 --> 01:21:50,791
‎- มันทอดไหม
‎- คุณก็รู้ว่าผมไม่กินของสตึๆ นั่น

1640
01:21:50,875 --> 01:21:52,625
‎มันไม่ได้สตึๆ มันออร์แกนิก

1641
01:21:53,041 --> 01:21:55,750
‎เราจะแกล้งทำเหมือน
‎สิ่งที่เกิดขึ้นมันไม่ได้เกิดขึ้นเหรอ

1642
01:21:55,833 --> 01:21:56,875
‎สำหรับฉันมันได้ผลนะ

1643
01:22:00,125 --> 01:22:02,791
‎รู้ไว้นะ ผมไม่ใช่คนที่อยากไป

1644
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
‎ฉันไม่ได้ยินคุณขออยู่ต่อ

1645
01:22:04,875 --> 01:22:06,833
‎คุณไม่ได้ให้โอกาสผมเลย

1646
01:22:06,916 --> 01:22:08,041
‎ขอร้องเถอะ

1647
01:22:08,125 --> 01:22:10,833
‎คุณไม่ได้อยากมีเซ็กซ์กับฉันตั้งแต่แรก

1648
01:22:14,083 --> 01:22:16,041
‎มาเร็ว ไปกันเถอะ

1649
01:22:16,958 --> 01:22:19,166
‎ฉันไม่ได้ดึงดูดใจคุณขนาดนั้นนี่ ใช่ไหม

1650
01:22:19,666 --> 01:22:21,125
‎ทำไม่คุณเลิกคิดเรื่องนั้นไม่ได้นะ

1651
01:22:22,083 --> 01:22:24,000
‎ก็เพราะเวลาผู้ชายพูด

1652
01:22:24,083 --> 01:22:26,500
‎ความจริงว่าเขาไม่รู้สึกว่าผู้หญิงดึงดูดใจ

1653
01:22:26,583 --> 01:22:29,041
‎มันทำให้รู้สึกแย่ไปตลอดความสัมพันธ์ที่เหลือน่ะสิ

1654
01:22:31,125 --> 01:22:33,833
‎ผมเป็นแค่ผู้ชายธรรมดาๆ ที่ห้างฯ

1655
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
‎พูดตามตรง คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1656
01:22:36,333 --> 01:22:38,916
‎ถ้าผมพูดว่า "นี่ ผมว่าคุณสวยน่าทึ่ง

1657
01:22:40,625 --> 01:22:42,083
‎ริมฝีปากก็...

1658
01:22:43,833 --> 01:22:45,000
‎เย้ายวนน่าจูบ

1659
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
‎นัยน์ตาก็...

1660
01:22:50,916 --> 01:22:53,541
‎พูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง
‎แต่มันทำให้ผมลืมชื่อผมเลย"

1661
01:22:57,916 --> 01:23:00,000
‎คุณคงไม่มีทางเดตกับผมหรอก

1662
01:23:00,500 --> 01:23:02,375
‎โดยเฉพาะในวันส่งท้ายปีเก่า

1663
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
‎แล้วไง...

1664
01:23:09,291 --> 01:23:10,625
‎มันเปลี่ยนแปลงอะไรหรือเปล่า

1665
01:23:14,666 --> 01:23:15,625
‎ไม่ค่ะ

1666
01:23:16,125 --> 01:23:17,208
‎ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

1667
01:23:18,083 --> 01:23:19,875
‎ที่จริง คุณสบายใจได้

1668
01:23:19,958 --> 01:23:23,500
‎จะอึ๊บสาวเสิร์ฟค็อกเทลกี่คนก็ได้
‎ในช่วงระหว่างวันหยุด

1669
01:23:23,583 --> 01:23:26,500
‎ไม่มีใครคาดหวังให้คุณ
‎คุกเข่าขอแต่งงานในวันขอบคุณพระเจ้าหรอก

1670
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
‎ขอบคุณนะที่บอกให้รู้

1671
01:23:32,791 --> 01:23:34,750
‎อย่างน้อยครั้งนี้ผมก็ไม่ใช่ไอ้งั่ง

1672
01:23:34,833 --> 01:23:37,791
‎หมายความว่าไง คุณคิดว่าฉันเป็นยัยงั่งงั้นเหรอ

1673
01:23:37,875 --> 01:23:38,708
‎ใช่

1674
01:23:39,125 --> 01:23:40,666
‎- ฉันเหรอ
‎- ใช่

1675
01:23:40,750 --> 01:23:44,166
‎คุณพยายามหนักมากที่จะไม่รู้สึกอะไร

1676
01:23:44,250 --> 01:23:47,083
‎คุณโกหกเราทั้งคู่ คุณถึงได้เป็นยัยงั่งไง

1677
01:23:48,125 --> 01:23:50,166
‎ฉันยอมเป็นยัยงั่ง

1678
01:23:50,250 --> 01:23:53,875
‎ดีกว่าโหยหามิตรภาพมากซะจนต้อง
‎ไปเดินร่อนในห้างฯ หาแฟนวันหยุด

1679
01:23:53,958 --> 01:23:54,958
‎ไม่

1680
01:23:55,041 --> 01:23:57,416
‎คุณโหยหามากพอที่จะรับข้อเสนอของผม

1681
01:23:59,708 --> 01:24:01,666
‎- คุณจะไปไหน
‎- ไปให้พ้นไง

1682
01:24:02,875 --> 01:24:04,041
‎ก็ได้ ไปเลย

1683
01:24:04,583 --> 01:24:07,333
‎ฉันเห็นเสื้อกันหนาวคริสต์มาส
‎ทุเรศๆ อีกตัวในอนาคตคุณเลย

1684
01:24:12,708 --> 01:24:13,875
‎อาจจะมีก็ได้

1685
01:24:15,000 --> 01:24:17,291
‎แต่อย่างน้อยผมก็จะไม่ต้องอยู่คนเดียว

1686
01:24:17,500 --> 01:24:20,958
‎นั่งอยู่ที่โต๊ะเด็ก
‎โทษคนอื่นทุกคนเกี่ยวกับปัญหาของผม

1687
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
‎และก็จะบอกให้นะ

1688
01:24:25,083 --> 01:24:26,500
‎ผมพนันได้เลย

1689
01:24:26,583 --> 01:24:29,083
‎ว่าถ้าไรอัน กอสลิงเดินมาแถวชั้นวางอาหารนี่

1690
01:24:29,166 --> 01:24:33,458
‎และเสนอพาคุณนั่งรถไฟสายชีวิตคู่
‎คุณก็ยังปฏิเสธอยู่ดี

1691
01:24:36,791 --> 01:24:38,958
‎เพราะคุณกลัวเกินกว่าจะขึ้นรถไฟขบวนนั้น

1692
01:24:39,916 --> 01:24:41,500
‎รถไฟไรอัน กอสลิง

1693
01:24:46,125 --> 01:24:48,000
‎คุณเข้าใจผิดถนัด

1694
01:24:49,916 --> 01:24:53,083
‎ไรอัน กอสลิงไม่มีวันมาเดินชอปปิงเองหรอก

1695
01:24:55,666 --> 01:24:57,416
‎เขาเจ๋งเกินกว่าจะทำอย่างนั้น

1696
01:25:01,125 --> 01:25:04,125
‎ฉันว่าพี่ควรเลิกขี้เหนียวและก็ซื้อโต๊ะใหม่ได้แล้ว

1697
01:25:04,208 --> 01:25:05,625
‎นี่เป็นโต๊ะของแม่นะ

1698
01:25:05,708 --> 01:25:08,125
‎เธออิจฉาเพราะแม่ทิ้งมันไว้ให้ฉัน

1699
01:25:08,750 --> 01:25:10,208
‎เพราะฉันไม่อยากได้มัน

1700
01:25:10,291 --> 01:25:12,000
‎ผมว่ามันเป็นโต๊ะที่สวยดีนะ

1701
01:25:12,083 --> 01:25:13,583
‎โอย เงียบเถอะ วอร์เรน

1702
01:25:13,666 --> 01:25:14,875
‎- วอลลี่
‎- วอลลี่

1703
01:25:18,125 --> 01:25:19,750
‎ไงจ๊ะ แจ็คสันอยู่ไหนล่ะ

1704
01:25:20,291 --> 01:25:21,625
‎ไม่รู้ ไม่สนใจ

1705
01:25:21,708 --> 01:25:23,625
‎นึกแล้วเชียว ไม่ต้องต่อโต๊ะ

1706
01:25:24,083 --> 01:25:25,708
‎ให้ตายสิ สโลน เธอทำอะไร

1707
01:25:26,333 --> 01:25:28,708
‎ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น ทำไมพี่คิดว่าเป็นฉันล่ะ

1708
01:25:29,375 --> 01:25:31,958
‎ลูกจ๊ะ ประวัติการเดตของลูกไม่ดีเลยนะ

1709
01:25:32,041 --> 01:25:33,666
‎คุณอาจยังขอโทษเขาได้

1710
01:25:33,750 --> 01:25:36,458
‎- ใช่ สโลน แจ็คเป็นคนดีนะ
‎- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว

1711
01:25:37,041 --> 01:25:38,625
‎ทำไมถึงคิดว่านี่เป็นความผิดฉัน

1712
01:25:38,708 --> 01:25:42,125
‎- ถ้าเธอพูดกับเขาตรงๆ ก็คงดี
‎- อ้อ พี่อยากให้ฉันพูดจริงๆ เหรอ

1713
01:25:42,416 --> 01:25:44,000
‎ใช่ แล้วบางทีอาจมีสักครั้ง

1714
01:25:44,083 --> 01:25:47,166
‎ที่เราผ่านวันหยุดกันไปได้โดยที่ไม่มี
‎ชีวิตส่วนตัวของเธอมาทำให้มื้อค่ำพัง

1715
01:25:47,250 --> 01:25:48,625
‎ชีวิตส่วนตัวของฉันเหรอ

1716
01:25:48,708 --> 01:25:49,875
‎มันยุ่งเหยิง

1717
01:25:49,958 --> 01:25:51,916
‎มันยุ่งเหยิงตลอด

1718
01:25:52,000 --> 01:25:53,583
‎โอเค "ชีวิตส่วนตัว" ของฉัน

1719
01:25:53,666 --> 01:25:56,916
‎อาจจะยุ่งเหยิง
‎แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้จูบแบล็ก แพนเธอร์

1720
01:25:57,000 --> 01:25:58,041
‎ยัยปากเสีย

1721
01:25:58,416 --> 01:26:01,041
‎- แบล็ก แพนเธอร์คืออะไร
‎- เพื่อนแจ็คสันตอนฮาโลวีนเหรอ

1722
01:26:01,125 --> 01:26:02,791
‎เขาใส่ชุดแบล็ก แพนเธอร์ ฮาสุดๆ

1723
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
‎เดี๋ยว อะไรนะ คุณจูบแบล็ก แพนเธอร์เหรอ

1724
01:26:07,750 --> 01:26:09,666
‎นิดเดียว มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ

1725
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
‎- ผมไม่เห็นลิ้นนะ
‎- คุณเห็นพวกเขาจูบกันแต่ไม่บอกฉันเหรอ

1726
01:26:12,833 --> 01:26:14,916
‎- คุณเก็บความลับไม่อยู่
‎- คุณรู้ได้ยังไง

1727
01:26:15,000 --> 01:26:17,250
‎- คุณไม่รู้เกี่ยวกับฉันเลย
‎- ผมเล่นหลอกหรือเลี้ยง

1728
01:26:17,333 --> 01:26:20,583
‎ผมไว้ใจคุณ ให้คุณไปปาร์ตี้โดยที่ไม่มีผม

1729
01:26:21,541 --> 01:26:23,458
‎ฉันไปทุกที่โดยที่ไม่มีคุณ

1730
01:26:23,791 --> 01:26:25,833
‎คุณไม่เคยมีเวลาให้ฉันเลย

1731
01:26:25,916 --> 01:26:28,583
‎- คุณสนใจแต่ลูกๆ
‎- ก็เราคนใดคนหนึ่งต้องสนใจนี่

1732
01:26:28,666 --> 01:26:29,750
‎- วอลลี่!
‎- วอร์เรน!

1733
01:26:30,500 --> 01:26:32,291
‎- เขาสำลัก
‎- ยอร์ก รัดกระตุกหน้าท้อง

1734
01:26:32,375 --> 01:26:34,208
‎- ผมทำไม่เป็น
‎- ทำยังไง

1735
01:26:34,291 --> 01:26:36,041
‎หลีกไป ผมรัดกระตุกหน้าท้องเป็น

1736
01:26:36,125 --> 01:26:38,791
‎หยุดนะ เขาไม่ได้สำลัก เขาหัวใจวายต่างหาก

1737
01:26:38,875 --> 01:26:40,166
‎ใครโทร 911 ที

1738
01:26:40,250 --> 01:26:41,291
‎หนูโทรเอง

1739
01:26:47,833 --> 01:26:50,458
‎- คุณขึ้นรถไปกับเราได้
‎- อะไรนะ ไม่ค่ะ เราไม่ใช่แฟนกัน

1740
01:26:50,541 --> 01:26:53,416
‎- น้าซูซาน ไปเถอะน่า
‎- เธอต้องไปกับฉัน

1741
01:26:53,500 --> 01:26:54,458
‎- ไม่ค่ะ
‎- ไปสิ

1742
01:26:54,541 --> 01:26:55,583
‎ไปกับฉัน

1743
01:26:55,666 --> 01:26:56,500
‎ไปสิ!

1744
01:27:01,625 --> 01:27:04,375
‎- หมอดูแลเขาแล้ว ไปกันเถอะ
‎- ไม่ค่ะ

1745
01:27:04,458 --> 01:27:07,625
‎น้ายังไปไม่ได้ คู่เดตของน้าหัวใจวายนะ

1746
01:27:07,708 --> 01:27:08,958
‎ฉันแทบไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ

1747
01:27:09,041 --> 01:27:10,750
‎ฉันต้องเขียนชื่อเขาไว้บนแขน

1748
01:27:11,166 --> 01:27:12,041
‎ดูสิ

1749
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
‎มันเป็นความผิดของฉันเอง

1750
01:27:19,375 --> 01:27:21,000
‎ฉันมีโอกาสตั้งเยอะตั้งแยะ

1751
01:27:21,083 --> 01:27:24,041
‎มีผู้ชายเยอะมากที่รักฉัน

1752
01:27:26,083 --> 01:27:28,541
‎พอพวกเขาเข้าใกล้เกินไป ฉันก็ถอย

1753
01:27:29,625 --> 01:27:31,041
‎ตอนนี้ฉัน...

1754
01:27:32,750 --> 01:27:34,916
‎อายุ 49

1755
01:27:36,416 --> 01:27:37,541
‎มันสายเกินไปแล้ว

1756
01:27:37,625 --> 01:27:38,916
‎วอลเลซ ลูปินสกี้

1757
01:27:39,333 --> 01:27:41,375
‎มีญาติคุณลูปินสกี้อยู่ที่นี่ไหมครับ

1758
01:27:44,250 --> 01:27:45,125
‎ฟารู้ก

1759
01:27:47,666 --> 01:27:48,500
‎ซูซาน

1760
01:27:51,041 --> 01:27:52,625
‎คุณทำงานในวันขอบคุณพระเจ้า

1761
01:27:55,041 --> 01:27:56,041
‎คุณมารอ...

1762
01:27:56,875 --> 01:27:57,833
‎วอลเลซ ลูปินสกี้เหรอ

1763
01:28:00,083 --> 01:28:00,916
‎เปล่าค่ะ

1764
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
‎แน่ใจนะ เพราะ...

1765
01:28:04,875 --> 01:28:06,375
‎อ๋อ เขาเป็นเพื่อนของครอบครัวน่ะ

1766
01:28:06,458 --> 01:28:07,833
‎แล้วเขาเป็นยังไงบ้างคะ

1767
01:28:09,708 --> 01:28:10,625
‎หัวใจวายไม่รุนแรง

1768
01:28:11,125 --> 01:28:12,291
‎แต่เขาจะไม่เป็นไร

1769
01:28:16,041 --> 01:28:17,250
‎ยินดีที่ได้เจอคุณนะครับ

1770
01:28:27,958 --> 01:28:30,208
‎- พูดอะไรสักอย่างสิ
‎- พูดไม่ออก ไปกันเถอะ

1771
01:28:30,916 --> 01:28:33,666
‎ไม่ น้าต้องพูดอะไรสักอย่าง พูดอะไรก็ได้

1772
01:28:34,416 --> 01:28:35,250
‎ฉันทำผิดพลาด!

1773
01:28:37,916 --> 01:28:39,625
‎คุณเป็นผู้ชายที่น่าทึ่งที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ

1774
01:28:40,291 --> 01:28:41,583
‎คุณเลยเลิกกับผม

1775
01:28:44,958 --> 01:28:46,875
‎ฉันกลัว ฉันทำอย่างนั้นตลอด

1776
01:28:48,500 --> 01:28:50,750
‎การเสียคุณไป
‎เป็นความผิดพลาดที่โง่ที่สุดในชีวิตฉัน

1777
01:28:52,916 --> 01:28:55,041
‎บอกฉันสิว่าเรามีโอกาสกันอีกครั้งได้

1778
01:28:58,750 --> 01:28:59,750
‎ผม...

1779
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
‎นึกภาพไม่ออก...

1780
01:29:04,583 --> 01:29:06,291
‎ว่าจะมีความสุขได้ยังไงถ้าไม่มีคุณ

1781
01:29:08,541 --> 01:29:10,041
‎- ซูซาน
‎- คะ

1782
01:29:10,500 --> 01:29:11,541
‎ผมรักคุณ

1783
01:29:12,083 --> 01:29:13,375
‎ฉันก็รักคุณ

1784
01:29:45,041 --> 01:29:47,541
‎(ซินโค เดอ มาโย)

1785
01:30:12,166 --> 01:30:13,166
‎แล้วเจอกัน

1786
01:30:40,708 --> 01:30:43,708
‎เธอแอบตามเขาแต่ไม่พูดกับเขาเหรอ

1787
01:30:43,791 --> 01:30:49,083
‎ฉันคงไม่เรียกการไปหลบอยู่ที่
‎หน้าประตูตึกของเขาว่า "แอบตาม" แต่ก็โอเค

1788
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
‎ฉันแนะนำไปให้บำบัดจิตนะ

1789
01:30:50,708 --> 01:30:54,041
‎ยอร์กกับฉันถอดหน้ากากแล้ว
‎และกำลังรู้จักกันอย่างแท้จริง

1790
01:30:54,125 --> 01:30:55,000
‎ไม่ละ ขอบคุณ

1791
01:30:55,083 --> 01:30:56,375
‎ฉันชอบหน้ากากของฉัน

1792
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
‎มันคือพรหมลิขิต ตามเขาไปสิ

1793
01:31:12,791 --> 01:31:13,958
‎มันไม่ใช่พรหมลิขิต

1794
01:31:14,041 --> 01:31:16,291
‎เขาเหมือนอาศัยอยู่ที่ห้างฯ นี่เลย

1795
01:31:17,250 --> 01:31:18,875
‎เอาละ เราไปซื้อของขวัญกันดีกว่า

1796
01:31:19,583 --> 01:31:20,666
‎น้าสโลน

1797
01:31:20,750 --> 01:31:22,333
‎ชีวิตกำลังให้ช่วงเวลานี้กับน้า

1798
01:31:24,958 --> 01:31:26,125
‎อย่าให้มันหลุดมือไป

1799
01:31:32,500 --> 01:31:33,625
‎แจ็คสัน!

1800
01:31:34,416 --> 01:31:37,208
‎ขอโทษค่ะ ขอโทษ ขอทางหน่อย แจ็คสัน!

1801
01:31:38,125 --> 01:31:39,375
‎แจ็คสัน! ขอทางหน่อยค่ะ

1802
01:31:41,333 --> 01:31:44,416
‎ขอโทษค่ะ ขอโทษ
‎ฉันต้องคุยกับผู้ชายที่อยู่ตรงนั้น ขอโทษค่ะ

1803
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
‎แจ็คสัน!

1804
01:31:47,750 --> 01:31:48,833
‎แจ็คสัน!

1805
01:31:50,791 --> 01:31:51,708
‎แจ็คสัน!

1806
01:31:56,708 --> 01:31:57,958
‎แจ็คสัน!

1807
01:31:59,750 --> 01:32:00,750
‎ขอโทษค่ะ

1808
01:32:01,666 --> 01:32:02,958
‎ขอโทษค่ะ

1809
01:32:03,041 --> 01:32:04,458
‎ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะ แจ็คสัน!

1810
01:32:10,125 --> 01:32:11,250
‎ขอโทษค่ะ ขอโทษนะ

1811
01:32:11,333 --> 01:32:12,541
‎- แจ็คสัน!
‎- คุณคะ

1812
01:32:13,875 --> 01:32:16,291
‎แจ็คสัน!

1813
01:32:18,708 --> 01:32:20,708
‎- แจ็คสัน!
‎- แจ็คสัน!

1814
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
‎- แจ็คสัน!
‎- แจ็คสัน!

1815
01:32:22,791 --> 01:32:25,250
‎แจ็คสัน

1816
01:32:30,958 --> 01:32:31,791
‎สวัสดี

1817
01:32:35,166 --> 01:32:36,166
‎ฉันแค่...

1818
01:32:39,208 --> 01:32:40,208
‎ขอบคุณค่ะ

1819
01:32:43,500 --> 01:32:44,875
‎ฉันแค่อยากพูดว่าฉันทำผิดพลาด

1820
01:32:46,500 --> 01:32:47,791
‎เวรกรรม

1821
01:32:48,333 --> 01:32:49,958
‎ขอโทษจ้ะ เด็กๆ

1822
01:32:50,791 --> 01:32:52,000
‎อย่าจำไปพูดที่บ้านนะ

1823
01:32:56,125 --> 01:32:57,125
‎โอเค

1824
01:32:58,458 --> 01:32:59,625
‎สิ่งที่ฉันอยากจะพูดก็คือ...

1825
01:33:00,583 --> 01:33:01,625
‎ก็คือ...

1826
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
‎ในนี้ร้อนมากเลย

1827
01:33:05,208 --> 01:33:06,250
‎ร้อน

1828
01:33:07,125 --> 01:33:08,000
‎โอเค

1829
01:33:08,708 --> 01:33:10,541
‎ฟังนะ สิ่งที่ฉันพยายามจะพูด...

1830
01:33:11,750 --> 01:33:14,791
‎ก็คือปีที่แล้วฉันอยู่กับคุณสนุกกว่า

1831
01:33:14,875 --> 01:33:17,416
‎ที่ฉันเคยสนุกกับแฟนเก่าขี้แพ้ทั้งหมดรวมกันซะอีก

1832
01:33:21,416 --> 01:33:22,458
‎คุณพูดถูก

1833
01:33:24,208 --> 01:33:25,708
‎ฉันมีใจให้คุณ

1834
01:33:32,083 --> 01:33:32,916
‎และฉันก็ทำ...

1835
01:33:35,250 --> 01:33:36,750
‎ทำผิดพลาด

1836
01:33:39,375 --> 01:33:40,625
‎เพราะฉันกลัว

1837
01:33:42,250 --> 01:33:43,083
‎ใช่

1838
01:33:43,166 --> 01:33:44,541
‎การปล่อยคุณไป

1839
01:33:44,875 --> 01:33:47,416
‎เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิตฉัน

1840
01:33:52,041 --> 01:33:53,791
‎ฉันคิดถึงคุณมากเลย

1841
01:33:58,041 --> 01:34:00,875
‎ฉันคิดถึงคุณมากจนฉันเลิกสูบบุหรี่อย่างเด็ดขาด

1842
01:34:01,458 --> 01:34:04,500
‎และลูกกวาดก็เป็นแค่สิ่งปลอบใจเล็กๆ น้อยๆ

1843
01:34:05,958 --> 01:34:08,458
‎คุณขจัดข้อเสียของฉันทุกอย่างให้ฉัน

1844
01:34:14,708 --> 01:34:17,083
‎ฉันคิดว่าฉันต้องการแฟนวันหยุด

1845
01:34:19,166 --> 01:34:20,666
‎แต่ความจริงก็คือ...

1846
01:34:22,125 --> 01:34:23,333
‎ฉันแค่ต้องการคุณ

1847
01:34:24,666 --> 01:34:26,000
‎สำหรับวันหยุดทั้งหมด

1848
01:34:26,791 --> 01:34:28,000
‎วันสุดสัปดาห์ด้วย

1849
01:34:28,625 --> 01:34:30,666
‎ถ้าได้วันธรรมดาด้วยก็คงดี

1850
01:34:34,958 --> 01:34:37,250
‎ฉันรู้ว่าฉันอาจบอกคุณช้าเกินไป

1851
01:34:37,333 --> 01:34:40,000
‎แต่พูดตามตรง

1852
01:34:42,708 --> 01:34:45,208
‎คุณเป็นคนเดียวที่ฉันอยากอยู่ด้วยตอนทำเคมีบำบัด

1853
01:34:49,000 --> 01:34:51,250
‎อ้อ ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้เป็นอะไร

1854
01:34:51,666 --> 01:34:52,833
‎เรื่องมันยาวน่ะ

1855
01:34:58,750 --> 01:35:00,541
‎ถ้ามันจะช่วยให้ทุกอย่างดีขึ้นได้นะ

1856
01:35:01,875 --> 01:35:04,541
‎จริงๆ แล้วมันเป็นวันขอบคุณพระเจ้า
‎ที่แย่ที่สุดในชีวิตฉันเลย

1857
01:35:10,416 --> 01:35:12,375
‎นั่นเป็นการเปิดใจพูดน่ะค่ะ

1858
01:35:23,666 --> 01:35:24,750
‎ไม่

1859
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
‎พูดได้ไร้สาระมากเลย

1860
01:36:08,333 --> 01:36:10,125
‎- แล้ววันส่งท้ายปีเก่าล่ะ
‎- ค่ะ

1861
01:36:33,958 --> 01:36:36,041
‎(ยินดีต้อนรับสู่ลาสเวกัสเมืองมหัศจรรย์
‎เนวาดา)

1862
01:36:36,125 --> 01:36:37,958
‎(เพิ่งแต่งงานกันใหม่อีกครั้ง)

1863
01:37:09,791 --> 01:37:12,916
‎(จบ)

1864
01:43:07,666 --> 01:43:09,666
‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง



