1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,015
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:40,498 --> 00:00:44,294
‫ذات يوم، كنت أشاهد أحد برامج السفر‬
‫على شبكة "بي بي إس".‬

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
‫كان يتحدث عن "أيرلندا".‬

6
00:00:47,547 --> 00:00:50,300
‫- يهمني الأمر.‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

7
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
‫على أيّ حال، عرضوا فيديوهات لأشخاص‬
‫يؤدون رقصة "ريفردانس" تلك.‬

8
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
‫- أجل!‬
‫- أتذكرينها؟‬

9
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
‫إنها غريبة جدًا.‬

10
00:00:58,266 --> 00:01:02,479
‫تكون أجسادهم مستقيمة جدًا‬
‫ثم تتحرك أرجلهم بشكل جنوني.‬

11
00:01:04,064 --> 00:01:05,565
‫يكون النصف العلوي مستقيمًا،‬

12
00:01:05,648 --> 00:01:08,068
‫- والنصف السفلي...‬
‫- ثم يكون النصف السفلي...‬

13
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
‫- أعجبك ذلك، صحيح يا "سارة"؟‬
‫- أجل.‬

14
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
‫إنهم أقوياء جدًا على الأرجح.‬

15
00:01:15,200 --> 00:01:18,536
‫يجب أن تعجبني لأنني أيرلندية،‬
‫لكني لست معجبة كبيرة.‬

16
00:01:18,912 --> 00:01:20,538
‫أسمعت يومًا عن "دي إن إيه إن يو"؟‬

17
00:01:20,622 --> 00:01:21,664
‫لا.‬

18
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
‫إنها تلك العدة حيث تبصقين في أنبوبة‬

19
00:01:24,959 --> 00:01:27,921
‫وترسلينها ويمكنهم إخبارك عن تراثك.‬

20
00:01:28,004 --> 00:01:31,049
‫ألا تضطرين لسحب دم؟‬

21
00:01:31,132 --> 00:01:32,634
‫لا، ليس عليك تقديم أيّ دم.‬

22
00:01:32,717 --> 00:01:35,220
‫ترسلينها ويعيدون إرسال النتائج لك‬
‫في أسرع وقت.‬

23
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
‫وقد أخبرتك أنني أيرلندية، وهذا أمر أعرفه.‬

24
00:01:37,806 --> 00:01:43,144
‫وهكذا عرفت أنني أيرلندية‬
‫من "ويلز" بنسبة 96 في المئة،‬

25
00:01:43,228 --> 00:01:47,857
‫ثم أنا من "فنلندا" بنسبة 3 في المئة،‬
‫ومن شمال غرب "روسيا"،‬

26
00:01:48,316 --> 00:01:52,153
‫ثم 1 في المئة من "السنغال" و"غامبيا".‬

27
00:01:52,570 --> 00:01:53,655
‫أتعرفين مكانها؟‬

28
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‫غرب "أفريقيا".‬

29
00:01:55,406 --> 00:01:58,243
‫- ماذا؟‬
‫- أنا من غرب "أفريقيا".‬

30
00:01:58,326 --> 00:02:00,411
‫- أتصدقين هذا؟‬
‫- ذلك جنوني!‬

31
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
‫- عليك إجراؤه.‬
‫- رائع!‬

32
00:02:03,206 --> 00:02:05,125
‫- أود تجربة ذلك.‬
‫- أجل.‬

33
00:02:06,459 --> 00:02:08,211
‫لا أعرف شيئًا حقًا عن عائلتي،‬

34
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
‫- لكن قال الناس إنني أبدو أيرلندية.‬
‫- تبدين أيرلندية جدًا.‬

35
00:02:11,464 --> 00:02:12,549
‫- أتظنين هذا؟‬
‫- أجل.‬

36
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
‫حسنًا، ربما نحن أختان أيرلنديتان.‬

37
00:02:15,635 --> 00:02:20,431
‫ربما نحن أختان أيرلنديتان...‬
‫ومن غرب "أفريقيا" أيضًا.‬

38
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‫أجل، أود تجربة ذلك بالتأكيد.‬

39
00:02:33,236 --> 00:02:35,905
‫ما نحمله الآن هو طلاء من الأكريليك،‬

40
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
‫وهذه كل مجموعة الطلاء الحراري خاصتنا.‬

41
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
‫أقترح، من أجل تجهيز غرفة صف،‬
‫استخدام الطلاء الحراري دائمًا.‬

42
00:02:41,452 --> 00:02:44,330
‫الأكريليك جميل، وبصدق،‬
‫كلاهما ذو أساس مائي.‬

43
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
‫وكلاهما غير سامين.‬

44
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
‫ما اسمه؟‬

45
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
‫- اسمه "ريان".‬
‫- "ريان"؟‬

46
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
‫أجل.‬

47
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
‫التنظيف مع طلاء الأكريليك...‬

48
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
‫أعني، إنه يجف بشكل جميل، مع لمعة جميلة،‬

49
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
‫لكن الحراري هو المفضل لديّ.‬

50
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
‫طلب مني الخروج معه في موعد.‬

51
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
‫نمزح معًا مزحة صغيرة‬

52
00:03:02,307 --> 00:03:04,809
‫حيث نكتب كل شيء لبعضنا على ورقة ملاحظات،‬

53
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
‫وهكذا وضع ورقة ملاحظات صغيرة على خزانتي‬
‫ليسألني إن كنت أود الخروج معه.‬

54
00:03:11,357 --> 00:03:14,068
‫القوام الآن يشبه البودينغ،‬

55
00:03:14,152 --> 00:03:18,448
‫لكن إن أضفت القليل من الماء،‬
‫فسيصبح كالكريمة الثقيلة.‬

56
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
‫هل وجدته وأريته الورقة‬
‫وقلت له "أجل"؟ أم...‬

57
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
‫- كتبت الرد على ورقة صغيرة.‬
‫- كتبت له الرد...‬

58
00:03:24,495 --> 00:03:26,080
‫- أجل.‬
‫- ...ووضعتها على خزانته؟‬

59
00:03:39,636 --> 00:03:41,721
‫هيا واجعليها تبدأ السير في دائرة.‬

60
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
‫أجل. استمري.‬

61
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
‫جميل.‬

62
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
‫اصنعي دائرة أكبر. أخرجيها قليلًا. أجل.‬

63
00:03:51,356 --> 00:03:53,733
‫ستمنحك مساحة أكبر للحركة هكذا. جميل.‬

64
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
‫كان ركوب خيل جميلًا اليوم.‬

65
00:03:57,862 --> 00:03:58,863
‫شكرًا.‬

66
00:03:59,322 --> 00:04:02,116
‫أظن فقط أنك قد تريدين الاستمرار‬
‫في التفكير في شكلك.‬

67
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
‫أتعلمين؟‬

68
00:04:03,576 --> 00:04:05,787
‫وثقتك.‬

69
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
‫حين تكونين واثقة، تكون "ويلو" واثقة.‬

70
00:04:08,623 --> 00:04:12,126
‫إنها حساسة جدًا. يمكنها الشعور بطاقتك.‬

71
00:04:12,210 --> 00:04:13,628
‫- أجل.‬
‫- لذا قد تريدين‬

72
00:04:13,878 --> 00:04:15,421
‫أن تفهميها جيدًا.‬

73
00:04:15,505 --> 00:04:17,090
‫لاحظت أنك تنظرين إلى الأسفل كثيرًا.‬

74
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
‫عليك إبقاء نظرك إلى أعلى‬
‫وعليك مراقبة طريقك.‬

75
00:04:19,842 --> 00:04:22,262
‫سيكون هذا مهمًا جدًا‬
‫حين تنتقلين إلى القفزات.‬

76
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
‫حسنًا، أنا أركب بالأسلوب الغربي‬
‫لذا لن أؤدي أيّ قفزات.‬

77
00:04:26,057 --> 00:04:29,519
‫دُربت "ويلو" على الطريقة الإنجليزية.‬
‫كنت أمتطيها بالأسلوب الإنجليزي.‬

78
00:04:29,602 --> 00:04:31,187
‫سأظل على الأسلوب الغربي معها...‬

79
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
‫تستمتع بذلك الأسلوب حقًا.‬

80
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
‫- وأظن أنك قد تستمتعين به أيضًا.‬
‫- أظن...‬

81
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
‫- إن أمي هنا.‬
‫- سيكون امتلاك تلك البراعة جيدًا.‬

82
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
‫- آسفة. سأذهب.‬
‫- حسنًا.‬

83
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء!‬

84
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
‫تشير الكدمات إلى حدوث صراع.‬

85
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
‫فتاة مسكينة.‬

86
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
‫أأنت جاد؟‬

87
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
‫ماذا؟ يشعرني هذا بالتخوف.‬

88
00:05:26,326 --> 00:05:27,452
‫يشعرك بالتخوف؟‬

89
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
‫لقد هزمت‬
‫الشيطان "سكوكس" حرفيًا للتو يا "دارين"،‬

90
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
‫في حمام محطة وقود قذر‬

91
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
‫وهذا كثير جدًا بالنسبة لك؟‬

92
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
‫- كان ذلك مختلفًا.‬
‫- كيف؟‬

93
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
‫ومن يقول "يشعرني بالتخوف"؟‬

94
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
‫حسنًا. آسف. يا إلهي.‬
‫نسيت أنه ليس علينا أن نشعر.‬

95
00:05:43,384 --> 00:05:45,678
‫تابعي. هيا.‬

96
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
‫وجدتها.‬

97
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
‫علامة "هاديس".‬

98
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
‫مرحبًا يا "سارة".‬

99
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
‫مرحبًا.‬

100
00:05:59,817 --> 00:06:01,778
‫ما هذا؟ مسلسل "بورغاتوري"؟‬

101
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
‫أجل. أروّح عن نفسي قليلًا بعد العمل فقط.‬

102
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
‫أصنع سوارًا للكاحل.‬

103
00:06:06,449 --> 00:06:07,575
‫جميل.‬

104
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
‫زميل "بريان" الجديد في الغرفة عازب.‬

105
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
‫ربما يمكننا الخروج معًا في وقت ما.‬

106
00:06:15,708 --> 00:06:17,001
‫ربما.‬

107
00:06:18,378 --> 00:06:19,962
‫حسنًا. استمتعي.‬

108
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
‫أنت أيضًا.‬

109
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
‫إنهم يستنزفون قوة الحياة من الضحية.‬

110
00:06:29,263 --> 00:06:30,848
‫هيا، ساعدني.‬

111
00:06:33,935 --> 00:06:35,686
‫- عرفت هذا.‬
‫- "سكراير".‬

112
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
‫لا بد أنها عملت لحساب "دي".‬

113
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
‫السؤال هو لحساب من يعمل "دي"؟‬

114
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
‫"(بورغاتوري)"‬

115
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
‫"تأليف (لانس دورادو)"‬

116
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
‫"المنبه"‬

117
00:08:04,650 --> 00:08:05,776
‫"سارة"؟‬

118
00:08:07,403 --> 00:08:08,321
‫"سارة"؟‬

119
00:08:11,282 --> 00:08:12,200
‫آسفة.‬

120
00:09:20,768 --> 00:09:22,061
‫عيد ميلاد سعيد!‬

121
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
‫يا "جون"!‬

122
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
‫- لم تفعلي!‬
‫- بل فعلت!‬

123
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
‫لا يسعني الانتظار لأجربها.‬

124
00:09:53,843 --> 00:09:55,636
‫ماذا ستفعلين الليلة للاحتفال، إذًا؟‬

125
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
‫أظن أنني، على الأرجح، سوف...‬

126
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
‫أخرج مع بعض الأصدقاء من صف الزومبا.‬

127
00:10:03,978 --> 00:10:05,313
‫تستحقين الاستمتاع.‬

128
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
‫شكرًا يا "جون".‬

129
00:10:15,865 --> 00:10:17,742
‫مرحبًا. متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬

130
00:10:18,868 --> 00:10:19,702
‫مرحبًا؟‬

131
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
‫مرحبًا؟‬

132
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
‫- حسنًا. لا، ليس... أعرف.‬
‫- لا. من دون طباعة.‬

133
00:10:25,833 --> 00:10:27,209
‫- لا أريد أيّ طباعة.‬
‫- حسنًا.‬

134
00:10:27,376 --> 00:10:30,129
‫لا شيء مزدحم جدًا.‬
‫هذه معظم ألواننا الدافئة هنا.‬

135
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
‫درجات الأحمر والوردي، و...‬

136
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
‫لا، لديّ الأحمر بالفعل. لا أريد أحمر.‬

137
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
‫أو درجات الأصفر.‬

138
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
‫- هذه للأعياد. لا تنظري إلى هذه.‬
‫- بالطبع. حسنًا.‬

139
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
‫درجات البرتقالي،‬
‫لدينا لون برتقالي جميل هنا.‬

140
00:10:42,475 --> 00:10:43,893
‫يشبه البرتقالي المصفر.‬

141
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
‫ليس سيئًا.‬

142
00:10:45,645 --> 00:10:46,729
‫لدينا هذه.‬

143
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
‫لدينا درجات الذهبي الخوخي الجميلة هذه.‬

144
00:10:50,399 --> 00:10:52,443
‫إنه جميل، لكن القماش يتجعد.‬

145
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
‫- أهو مجعد جدًا؟‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

146
00:10:54,612 --> 00:10:58,199
‫لدينا هذا القماش الذي لا يتجعد أبدًا.‬
‫إنه أغمق قليلًا، يشبه لون القرميد...‬

147
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
‫حسنًا، قلت لا لون أحمر. لكن...‬

148
00:11:00,534 --> 00:11:02,078
‫هذا هو اللون.‬

149
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
‫أجل، الخوخي. لديه الطاقة المناسبة.‬

150
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫للألوان طاقة؟‬

151
00:11:07,917 --> 00:11:10,127
‫بالتأكيد. لكل الألوان طاقة.‬

152
00:11:10,836 --> 00:11:13,172
‫- وهذه طاقة واقية جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

153
00:11:13,255 --> 00:11:15,049
‫أجل، إنه جيد لعملي.‬

154
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
‫يريح عملائي.‬

155
00:11:17,593 --> 00:11:18,761
‫رائع.‬

156
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
‫أعمل في مجال التاروت. أقرأ البطاقات.‬

157
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
‫أيضًا، أقرأ الفناجين.‬

158
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
‫أأنت متزوجة؟‬

159
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
‫- لا.‬
‫- ولا حبيب؟‬

160
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
‫حقًا؟ عليك المجيء للقائي.‬

161
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
‫سأمنحك خصمًا. تفضلي.‬

162
00:11:35,069 --> 00:11:36,112
‫هذه بطاقتي.‬

163
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
‫رائع!‬

164
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
‫هيا. شميها.‬

165
00:11:41,659 --> 00:11:43,077
‫هذا واق، أيضًا.‬

166
00:11:44,954 --> 00:11:47,581
‫- رائع. شكرًا.‬
‫- العفو.‬

167
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‫- هذا، إذًا؟‬
‫- أجل.‬

168
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
‫7.31 مترًا.‬

169
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
‫مرحبًا. متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬

170
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
‫مرحبًا؟‬

171
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
‫دائرة أضيق قليلًا.‬

172
00:12:01,470 --> 00:12:02,513
‫أحسنت.‬

173
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
‫ابق ظهرك مستقيمًا. أنت منحنية قليلًا.‬

174
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
‫- أحسنت.‬
‫- الوضعية.‬

175
00:12:09,353 --> 00:12:10,896
‫ذلك شكل جيد.‬

176
00:12:10,980 --> 00:12:12,898
‫كيف تشعرين؟ كأنك تعرفين ماذا تفعلين،‬

177
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
‫أم أن ذلك الحصان ما زال يتولى الأمر؟‬

178
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
‫أجل، أظن أنني سيطرت عليها.‬

179
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
‫أتظنين هذا؟‬

180
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

181
00:12:20,281 --> 00:12:21,449
‫توقفي.‬

182
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
‫- أحسنت.‬
‫- حسنًا.‬

183
00:12:23,409 --> 00:12:24,368
‫انتهينا يا "ويلو".‬

184
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
‫عمل جيد.‬

185
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

186
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

187
00:12:36,881 --> 00:12:39,842
‫لاحظت أنك كنت مشتتة قليلًا اليوم يا "إيما".‬

188
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
‫انتظري. سأفعل ذلك. فقط...‬

189
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
‫أردت تذكيرك بأهمية‬

190
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
‫المحافظة على اتصالك مع "ويلو".‬
‫حين تكونين مشتتة،‬

191
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
‫- وتنظرين في كل الاتجاهات.‬
‫- أجل.‬

192
00:12:49,351 --> 00:12:50,519
‫تقع الحوادث عندها.‬

193
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‫وصلتني رسالة نصية من أمي للتو، لذا سوف...‬

194
00:12:52,855 --> 00:12:54,648
‫حسنًا، أردت فقط... سأزيل السرج عنها.‬

195
00:12:54,732 --> 00:12:55,608
‫حسنًا، رائع.‬

196
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
‫حسنًا. عيد ميلاد سعيد!‬

197
00:12:58,360 --> 00:13:00,321
‫عيد ميلاد سعيد يا جميلة.‬

198
00:13:00,404 --> 00:13:01,697
‫انظري ماذا أعددت لك.‬

199
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
‫انظري ماذا أعددت لك!‬

200
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
‫أليس ذلك جميلًا؟‬

201
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
‫لنضع ذلك في شعرك.‬

202
00:13:10,206 --> 00:13:11,332
‫لنر.‬

203
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
‫لنضع ذلك هناك.‬

204
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
‫أليس ذلك جميلًا؟‬

205
00:13:15,252 --> 00:13:16,879
‫- مرحبًا يا "سارة"؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

206
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
‫مرحبًا يا "شيريل" و"جو"!‬

207
00:13:18,214 --> 00:13:21,133
‫- مرحبًا.‬
‫- أعددت لـ"ويلو" هذا الشريط‬

208
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
‫لأن لدينا عيد الميلاد نفسه.‬

209
00:13:23,260 --> 00:13:24,887
‫عيد ميلادنا اليوم.‬

210
00:13:24,970 --> 00:13:26,972
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. يبدو رائعًا.‬

211
00:13:27,223 --> 00:13:30,684
‫لا نريد تعطيلك. لذا، سأنزع سرجها.‬

212
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
‫- لا أمانع.‬
‫- لا بأس. سأفعلها.‬

213
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
‫اشربي بعض الماء. تبدين عطشة قليلًا.‬

214
00:13:34,814 --> 00:13:35,856
‫دللي نفسك.‬

215
00:13:36,273 --> 00:13:37,107
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

216
00:13:38,567 --> 00:13:40,069
‫عيد ميلاد سعيد يا "ويلو"!‬

217
00:13:40,152 --> 00:13:41,320
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

218
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
‫تصفيق، خطوة!‬

219
00:13:44,782 --> 00:13:46,450
‫ها نحن. سنصبح مثيرات.‬

220
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
‫أأنتنّ مستعدات؟‬

221
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
‫فلنصبح مثيرات. ها نحن.‬

222
00:13:49,787 --> 00:13:53,707
‫رقصة، وإلى الخلف.‬

223
00:13:53,791 --> 00:13:57,211
‫مثيرات! هيا. أنتنّ مثيرات!‬

224
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
‫وحركة "غريبفاين"! تصفيقة عالية‬
‫وحركة "كرامب" منخفضة.‬

225
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
‫ها نحن. "غريبفاين"!‬

226
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
‫تصفيقة عالية و"كرامب" منخفضة. ونصفع!‬

227
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
‫جيد جدًا! أجل!‬

228
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
‫جيد جدًا!‬

229
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
‫مرحبًا يا "جولي".‬

230
00:14:28,659 --> 00:14:30,286
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا على الصف الرائع!‬

231
00:14:30,369 --> 00:14:32,621
‫- قمت بعمل جيد حقًا. طاقة جيدة.‬
‫- شكرًا.‬

232
00:14:33,289 --> 00:14:35,499
‫ماذا ستفعلين الليلة؟ ألديك مخططات؟‬

233
00:14:36,166 --> 00:14:40,129
‫لا. لا أعرف.‬
‫قد أتسكع مع بعض الأصدقاء، أو...‬

234
00:14:40,212 --> 00:14:41,922
‫- رائع.‬
‫- أجل. رائع.‬

235
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
‫رائع. حسنًا؟‬

236
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
‫- سأراك الأسبوع القادم.‬
‫- حسنًا.‬

237
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

238
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
‫أرجوك يا "أغاثا". لا تفعلي!‬
‫هذا أنا. "دارين".‬

239
00:14:55,394 --> 00:14:57,313
‫لا تستمعي إليه. إنه مجرد مستنسخ آخر.‬

240
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
‫أنا "دارين"، الحقيقي.‬

241
00:14:59,899 --> 00:15:01,191
‫لا، انتظري!‬

242
00:15:01,275 --> 00:15:04,069
‫تتأخرين 10 دقائق دائمًا،‬
‫حتى إن لم يكن ثمة زحام.‬

243
00:15:04,153 --> 00:15:06,572
‫تأكلين العشاء في الـ5:00 مساءً دائمًا.‬
‫حين تتوترين،‬

244
00:15:06,655 --> 00:15:08,407
‫تظهر تجاعيد ظريفة صغيرة في ذقنك.‬

245
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
‫أقلت للتو إنني ظريفة؟‬

246
00:15:11,744 --> 00:15:15,080
‫أعني صغيرة. لم أقل ظريفة.‬
‫لم أقصد ظريفة. عنيت صغيرة.‬

247
00:15:15,289 --> 00:15:17,791
‫إنه يحاول إغواءك. إنه جاثوم مستنسخ.‬

248
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
‫بسرعة يا "أغاثا"، فكري!‬

249
00:15:19,710 --> 00:15:20,920
‫اللعنة!‬

250
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
‫بالحديث...‬

251
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
‫عن الشيطان.‬

252
00:15:27,551 --> 00:15:28,719
‫"هاديس".‬

253
00:15:28,928 --> 00:15:29,887
‫كان يجب أن أعرف.‬

254
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
‫الوقت يمر أيتها الجميلة.‬

255
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
‫"(دي إن إيه إن يو)، اقرؤوها قبل البدء"‬

256
00:15:35,142 --> 00:15:36,977
‫لديك رصاصة فضية واحدة،‬

257
00:15:38,145 --> 00:15:42,608
‫هدفان و3 ثوان حتى تتحقق النبوءة.‬

258
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
‫- الآن، من دون تأخير أكثر...‬
‫- مرحبًا يا "سارة".‬

259
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
‫- ...فلتبدأ الألعاب.‬
‫- مرحبًا.‬

260
00:15:49,323 --> 00:15:51,659
‫أنت هنا. ظننت أنك ستخرجين‬
‫للاحتفال بعيد ميلادك.‬

261
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
‫لم تنجح تلك الخطط.‬

262
00:15:54,411 --> 00:15:57,331
‫ستتسكعين هنا فحسب إذًا،‬
‫وتعدين المزيد من أساور الكاحل؟‬

263
00:15:58,290 --> 00:15:59,375
‫إنه شريط.‬

264
00:16:00,918 --> 00:16:02,086
‫اسمعي.‬

265
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
‫يجب أن نفعل شيئًا. لنحتفل.‬

266
00:16:07,383 --> 00:16:08,217
‫لا بأس.‬

267
00:16:08,300 --> 00:16:10,511
‫- الوقت متأخر.‬
‫- أجل. إنه كذلك.‬

268
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
‫إنها الـ8:30.‬

269
00:16:12,012 --> 00:16:13,097
‫هيا، لنحتفل.‬

270
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
‫لم لا ترسل رسالة إلى شريكك في الغرفة؟‬
‫اطلب منه المجيء.‬

271
00:16:15,975 --> 00:16:18,727
‫أجل. لكنه مشغول على الأرجح، الليلة.‬

272
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
‫راسله.‬

273
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
‫حسنًا.‬

274
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‫سيكون هذا جيدًا.‬

275
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
‫- مرحى!‬
‫- حسنًا.‬

276
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
‫أتريدين ارتداء ثيابك؟‬

277
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
‫حسنًا.‬

278
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
‫لديّ خيارات.‬

279
00:16:33,200 --> 00:16:36,370
‫حسنًا، فكرت أنه يمكنني ارتداء هذا.‬

280
00:16:36,662 --> 00:16:39,873
‫أجل. أحب الوسط.‬

281
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
‫لنستخدم شيئًا مثيرًا أكثر.‬

282
00:16:42,042 --> 00:16:43,752
‫اظهري جسدك. لا تفعلين ذلك أبدًا.‬

283
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
‫لديّ هذا الفستان الذي...‬

284
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
‫كان لجدتي.‬

285
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
‫رائع، إنه جميل جدًا.‬

286
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‫أكره إفساده. قد تكون الليلة فوضوية.‬

287
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
‫حسنًا.‬

288
00:17:01,228 --> 00:17:03,981
‫لنجرب شيئًا حديثًا أكثر.‬

289
00:17:04,565 --> 00:17:05,733
‫ربما هذا؟‬

290
00:17:09,028 --> 00:17:10,195
‫حسنًا.‬

291
00:17:15,868 --> 00:17:17,494
‫- ألا بأس بهذه؟‬
‫- أجل. تلك عظيمة.‬

292
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
‫- حسنًا.‬
‫- انظري إليّ. تبدين رائعة.‬

293
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. لا، تبدين مثالية.‬

294
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
‫- ابق شعرك منسدلًا هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

295
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

296
00:17:26,795 --> 00:17:27,838
‫كيف حالك؟‬

297
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، أجل. كيف حالك؟‬

298
00:17:30,132 --> 00:17:31,383
‫- بخير.‬
‫- إنه لطيف جدًا.‬

299
00:17:31,467 --> 00:17:35,054
‫- شكرًا لدعوتي.‬
‫- "دارين" يا "سارة". "سارة" يا "دارين".‬

300
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
‫مرحبًا.‬

301
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "دارين".‬

302
00:17:38,057 --> 00:17:40,809
‫يا إلهي. لم لم تخبريني؟‬

303
00:17:40,893 --> 00:17:44,563
‫لا أصدق أن اسمك "دارين"،‬
‫مثل مسلسل "بورغاتوري".‬

304
00:17:44,646 --> 00:17:47,733
‫أجل. أعني، لم أشاهده، لكن، أجل، سمعت عنه.‬

305
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
‫إنه اسم الشخصية الرئيسية.‬

306
00:17:50,235 --> 00:17:51,403
‫ربما ليس عليك فعل ذلك.‬

307
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
‫إنه مسلسلي المفضل.‬

308
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
‫رائع. أجل.‬

309
00:17:54,198 --> 00:17:55,074
‫أتريد شرابًا؟‬

310
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.‬

311
00:17:56,450 --> 00:17:57,701
‫يمكننا تدخين الحشيش أيضًا.‬

312
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
‫أجل، سأبدأ بالشراب فقط‬
‫ثم سنرى كيف سيسير الأمر.‬

313
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
‫حسنًا. تفضل.‬

314
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
‫أحب فستانك حقًا.‬

315
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
‫أحب قميصك.‬

316
00:18:07,836 --> 00:18:09,004
‫شكرًا، إنه...‬

317
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫حسنًا، إنه قميص صوفي.‬

318
00:18:10,714 --> 00:18:12,007
‫يبدو جميلًا.‬

319
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
‫شكرًا. أجل، لون فستانك جميل جدًا.‬

320
00:18:14,551 --> 00:18:17,137
‫لاحظت أننا لم نشغل موسيقى.‬
‫يمكننا الاستماع إلى موسيقاي.‬

321
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
‫أجل. أو أيّ موسيقى.‬

322
00:18:18,472 --> 00:18:20,974
‫- لا، شغل موسيقاك. إنها جيدة.‬
‫- أجل، إنها رائعة.‬

323
00:18:28,273 --> 00:18:29,775
‫هذه الأغنية الـ4 الآن.‬

324
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
‫كم أغنية تبقت؟‬

325
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
‫إنها 12.‬

326
00:18:36,573 --> 00:18:38,242
‫لذلك أدعوه "دزينة الخباز".‬

327
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
‫إنه ألبوم بموضوع موحد.‬

328
00:18:41,829 --> 00:18:43,413
‫حسنًا. ألا تعني 13؟‬

329
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
‫أثمة أغنية إضافية أو ما شابه؟‬

330
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
‫لا. "دزينة الخباز". الدزينة بها 12.‬

331
00:18:48,961 --> 00:18:52,673
‫أجل، إنه ألبوم بموضوع موحد، لذا.‬

332
00:18:52,840 --> 00:18:55,217
‫آسف، أذهبتم إلى مخبز من قبل؟‬

333
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
‫بالطبع. ذهبنا إلى مخبز من قبل.‬

334
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
‫تفهمون إذًا أن دزينة الخباز تكون 13.‬

335
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‫- إنه ألبوم بموضوع موحد.‬
‫- لا أتحدث عن الألبوم.‬

336
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
‫أتحدث عن أنه حين تذهبون إلى المخبز‬
‫وتطلبون 12،‬

337
00:19:08,438 --> 00:19:09,398
‫كدزينة،‬

338
00:19:09,481 --> 00:19:12,734
‫يمنحونكم واحدًا إضافيًا كهدية.‬
‫كأنكم أبليتم حسنًا.‬

339
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
‫أيّ مخبز؟‬

340
00:19:14,153 --> 00:19:15,070
‫كل المخابز.‬

341
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
‫فهمت ما تقوله. لا، لكن لذلك دلالات لغوية.‬

342
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
‫من اللطيف أن أخرج من منزلي وما شابه‬

343
00:19:22,077 --> 00:19:26,623
‫وأن أتسكع وأتحدث مع امرأة‬

344
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
‫مجددًا.‬

345
00:19:29,459 --> 00:19:33,213
‫بدأت أشعر أنني أعود‬
‫إلى شخصيتي الطبيعية مجددًا.‬

346
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
‫حين تكونين في علاقة، يكون كل شيء مرتبطًا‬

347
00:19:37,509 --> 00:19:39,720
‫بما يفعله شريكك.‬

348
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
‫- أجل.‬
‫- سيبدو هذا غريبًا،‬

349
00:19:41,513 --> 00:19:45,517
‫لكن كانت حبيبتي السابقة تنتقي لي ثيابي.‬

350
00:19:47,186 --> 00:19:50,439
‫أجل. إن كنت سأغادر الغرفة مثلًا،‬
‫مرتديًا ما أريده،‬

351
00:19:50,522 --> 00:19:53,150
‫كانت تصرخ في وجهي، وتقول، "عد للداخل وارتد‬

352
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
‫الزي الذي اخترته لك."‬

353
00:19:55,861 --> 00:19:59,531
‫وجدت نفسي أرتدي البنفسجي طوال الوقت.‬

354
00:19:59,615 --> 00:20:02,784
‫وكنت أضع تلك الأساور الجلدية البنية.‬

355
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
‫وقلت لنفسي،‬
‫"لماذا أضع 10 أساور جلدية بنية؟"‬

356
00:20:05,537 --> 00:20:08,874
‫لا أحب المجوهرات. لم أنشأ وأنا أرتديها،‬

357
00:20:08,957 --> 00:20:10,626
‫من دون ذكر أنها من الجلد البني.‬

358
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
‫لم تكن تدعوني أبدًا بأنني حبيبها.‬

359
00:20:14,171 --> 00:20:18,300
‫تواعدنا لعامين ونصف‬
‫ولم تكن تدعوني بحبيبها أبدًا.‬

360
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
‫كنت أذهب إلى حفلات لم الشمل خاصتها‬
‫وأقابل عائلتها الكبيرة وما شابه،‬

361
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
‫وكانت تقول، "هذا (دارين)، صديقي."‬

362
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
‫يا إلهي.‬

363
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
‫لا أعرف. جعلني هذا أشعر بشعور سيئ.‬

364
00:20:28,352 --> 00:20:30,229
‫أعني، "كنت أواعدك لوقت..."‬

365
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
‫إن...‬

366
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
‫آسفة.‬

367
00:20:36,985 --> 00:20:41,406
‫"انتبهوا، قيل لي إنني أعاني من إعاقة‬
‫في الكلام لكنها الآن إعاقة الكلام الرائعة‬

368
00:20:41,531 --> 00:20:43,283
‫إلى أين تذهبين يا فتاة؟‬

369
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
‫أريد كحولًا بالجيلاتين‬

370
00:20:45,786 --> 00:20:48,830
‫أجل، أضفت زينة بألوان قوس قزح إلى مثلجاتي‬

371
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
‫كلما تحدثت، تخرج مني قصيدة"‬

372
00:20:57,881 --> 00:20:58,715
‫تفضل.‬

373
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
‫مرحبًا.‬

374
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
‫كيف تشعرين؟‬

375
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.‬

376
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
‫يا إلهي. لا تعتذري.‬

377
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
‫أأنت بخير؟‬

378
00:21:08,892 --> 00:21:10,060
‫هل أفسدت الأمر؟‬

379
00:21:10,644 --> 00:21:12,980
‫لا. هيا، الوضع مثير.‬

380
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
‫إنه رائع. ربما عليك إعادة رأسك إلى الخلف.‬

381
00:21:15,357 --> 00:21:17,359
‫- أجل. أظن أن هذا سيوقف النزيف.‬
‫- حسنًا.‬

382
00:21:17,442 --> 00:21:19,861
‫حسنًا. سأعود إلى الخارج.‬

383
00:21:19,987 --> 00:21:22,614
‫خذي وقتك، لكن عيد ميلاد سعيد.‬

384
00:21:29,746 --> 00:21:33,292
‫أظن أنها ربما لا تخرج كثيرًا،‬

385
00:21:33,375 --> 00:21:36,545
‫لا تتسكع مع آخرين كثيرًا، لكنها لطيفة جدًا.‬

386
00:21:36,628 --> 00:21:37,963
‫أجل. لا أمانع على الإطلاق.‬

387
00:21:38,046 --> 00:21:42,259
‫من اللطيف قضاء الوقت مع شخص لطيف.‬

388
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
‫- ذلك حقًا...‬
‫- لكنها تسير أثناء النوم.‬

389
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
‫يا إلهي. هذا رائع.‬

390
00:22:15,584 --> 00:22:16,710
‫- إنه...‬
‫- أتلك زومبا؟‬

391
00:22:16,793 --> 00:22:18,879
‫رقص شرقي مع...‬

392
00:22:18,962 --> 00:22:20,714
‫- أظن أنها زومبا.‬
‫- ..."قنطور".‬

393
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
‫أحب الماء.‬

394
00:22:33,602 --> 00:22:34,686
‫الماء جيد.‬

395
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
‫أجل. الماء جيد.‬

396
00:22:43,862 --> 00:22:45,113
‫وصلت سيارتي.‬

397
00:22:45,655 --> 00:22:48,033
‫سأترك سيارتي هنا وأطلب سيارة،‬

398
00:22:48,116 --> 00:22:49,910
‫لأنني لا أظن أنني أستطيع القيادة.‬

399
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

400
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
‫شكرًا.‬

401
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
‫جزيلًا.‬

402
00:23:04,216 --> 00:23:05,634
‫سيارتي بأمان هنا، صحيح؟‬

403
00:23:06,093 --> 00:23:07,761
‫أجل، المرأب مغلق.‬

404
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
‫عيد ميلاد سعيد.‬

405
00:23:16,770 --> 00:23:18,063
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

406
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
‫شكرًا على السماح لي بمشاركتك إيّاه.‬

407
00:23:20,607 --> 00:23:21,733
‫أحببت ذلك حقًا.‬

408
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
‫- كليًا؟‬
‫- أجل.‬

409
00:23:26,446 --> 00:23:28,031
‫سعدت كثيرًا بلقائك.‬

410
00:23:28,740 --> 00:23:29,991
‫أنا أيضًا.‬

411
00:23:31,576 --> 00:23:33,703
‫آمل أن أراك مجددًا؟‬

412
00:23:33,912 --> 00:23:35,080
‫بالتأكيد.‬

413
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

414
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
‫إلى اللقاء.‬

415
00:24:40,854 --> 00:24:41,813
‫عجبًا.‬

416
00:24:42,689 --> 00:24:43,773
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

417
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
‫انظري.‬

418
00:24:53,200 --> 00:24:54,451
‫صباح الخير.‬

419
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
‫مرحبًا.‬

420
00:24:58,955 --> 00:24:59,998
‫ما هذا؟‬

421
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
‫كنت تتصرفين بجموح.‬

422
00:25:02,792 --> 00:25:04,419
‫أتعرفين ماذا حدث للجدار؟‬

423
00:25:04,920 --> 00:25:06,213
‫تلك الخدوش؟‬

424
00:25:08,715 --> 00:25:09,716
‫لا أعرف.‬

425
00:25:09,799 --> 00:25:12,636
‫ربما عليك الاتصال بحرفي لإصلاحه،‬
‫قبل أن يراه مالك المكان.‬

426
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
‫حسنًا.‬

427
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
‫آسفة، لا أتذكر...‬

428
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
‫لا. لا بأس.‬

429
00:25:17,557 --> 00:25:18,892
‫أصلحيه فحسب.‬

430
00:25:21,228 --> 00:25:22,187
‫يومًا سعيدًا.‬

431
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

432
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
‫أتذكرينني من ليلة أمس؟‬

433
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

434
00:25:59,724 --> 00:26:02,644
‫جئت لأخذ سيارتي، وكنت أفكر بك‬

435
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
‫وأردت معرفة إن كان بإمكاني أخذ رقمك‬

436
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
‫وربما يمكنني الخروج معك في موعد.‬

437
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
‫أجل.‬

438
00:26:12,821 --> 00:26:13,738
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

439
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
‫أجل. حسنًا.‬

440
00:26:16,491 --> 00:26:19,327
‫جيد. أجل. آسف. أتريدين إضافة رقمك؟‬

441
00:26:19,411 --> 00:26:21,997
‫- سأضيفه.‬
‫- أجل. آسف. أنا متوتر جدًا.‬

442
00:26:22,080 --> 00:26:23,665
‫لم أفعل ذلك منذ مدة، لذا...‬

443
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
‫أجل. وكل شيء على الإنترنت الآن‬

444
00:26:26,334 --> 00:26:28,169
‫لذا من اللطيف مقابلة فتاة شخصيًا.‬

445
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
‫لأنه ثمة شيء مثير بشأنك‬

446
00:26:30,088 --> 00:26:32,716
‫وكنت أفكر بك وبرؤية الفستان مجددًا، أنا...‬

447
00:26:32,799 --> 00:26:36,428
‫ما زال جميلًا اليوم.‬

448
00:26:36,678 --> 00:26:40,348
‫أجل. بالطبع، سأراسلك أو أتصل بك؟‬

449
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:26:44,019 --> 00:26:45,437
‫حسنًا. أظن إذًا...‬

451
00:26:46,646 --> 00:26:47,689
‫سأذهب.‬

452
00:26:47,814 --> 00:26:49,691
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا على هذا. إلى اللقاء.‬

453
00:26:49,774 --> 00:26:51,192
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا "سارة".‬

454
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫أحب هذا الغزل المتدرج.‬

455
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
‫أجل.‬

456
00:26:55,488 --> 00:26:56,656
‫إنه رائع جدًا.‬

457
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
‫إنه جميل جدًا!‬

458
00:26:58,033 --> 00:27:00,368
‫هل تسكعت مع أصدقائك‬
‫من صف الزومبا ليلة أمس؟‬

459
00:27:02,245 --> 00:27:06,499
‫أجل، جاء الجميع وأقمنا حفلة صغيرة.‬

460
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
‫وقابلت رجلًا.‬

461
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
‫"سارة"!‬

462
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
‫ماذا؟‬

463
00:27:14,591 --> 00:27:15,675
‫أجل، جاء‬

464
00:27:15,759 --> 00:27:19,095
‫لأنه شريك حبيب شريكتي في السكن "بريان"،‬

465
00:27:19,179 --> 00:27:20,680
‫لذا جاء معه.‬

466
00:27:21,097 --> 00:27:24,476
‫وتسكعنا طوال الليل‬

467
00:27:24,559 --> 00:27:27,187
‫وتحدثنا كثيرًا‬

468
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
‫وهو لطيف جدًا.‬

469
00:27:30,273 --> 00:27:32,776
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمه "دارين".‬

470
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
‫كما في مسلسل "بورغاتوري".‬

471
00:27:35,278 --> 00:27:36,571
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- ثم...‬

472
00:27:37,405 --> 00:27:40,575
‫حسنًا، في الواقع...‬
‫لقد عاد مجددًا هذا الصباح‬

473
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
‫وطلب مني الخروج معه في موعد.‬

474
00:27:43,620 --> 00:27:45,372
‫- عجبًا!‬
‫- موعد حقيقي.‬

475
00:27:45,830 --> 00:27:47,707
‫هذا جدي. إنه معجب بك حقًا.‬

476
00:27:49,167 --> 00:27:50,960
‫أنا سعيدة من أجلك يا "سارة".‬

477
00:27:55,382 --> 00:27:59,511
‫لا، لقد أرسلوا‬
‫قطع العقيق الغريبة هذه مجددًا.‬

478
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
‫لا أحب ذلك العقيق. لن يبتاعها أحد.‬

479
00:28:02,597 --> 00:28:04,349
‫طلبت منهم أن تكون مستديرة.‬

480
00:28:07,268 --> 00:28:10,105
‫لا. يا "جون"!‬

481
00:28:10,605 --> 00:28:12,232
‫- لا!‬
‫- آسفة. إنها...‬

482
00:28:12,315 --> 00:28:13,316
‫يا إلهي!‬

483
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
‫تفضلي. لديّ منديل. خذي هذا.‬

484
00:28:15,819 --> 00:28:17,737
‫ابق رأسك مائلة نحو الأمام، سيساعد هذا.‬

485
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
‫- إلى الأمام؟‬
‫- لا، إلى الأمام.‬

486
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
‫- سيوقف هذا النزيف.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:28:21,199 --> 00:28:22,158
‫آسفة.‬

488
00:28:22,242 --> 00:28:25,578
‫أظن أنني أصبت بالتجفاف‬
‫بسبب الشرب على الأرجح.‬

489
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
‫مسكين.‬

490
00:28:28,707 --> 00:28:29,666
‫سيقتلك هذا.‬

491
00:28:29,749 --> 00:28:31,042
‫البطاريات على أصابعنا...‬

492
00:28:32,168 --> 00:28:33,461
‫الآليون في دمنا.‬

493
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
‫متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬
‫كيف أساعدكم؟‬

494
00:28:39,300 --> 00:28:40,218
‫مرحبًا؟‬

495
00:28:41,302 --> 00:28:42,262
‫مرحبًا؟‬

496
00:28:42,721 --> 00:28:44,556
‫لنلتقط صورة أخرى، حسنًا؟‬

497
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
‫نخب "ساتيكو"، إله التكنولوجيا.‬

498
00:28:46,891 --> 00:28:49,352
‫13 ألف عام... مدار قطبي.‬

499
00:28:50,311 --> 00:28:52,188
‫بينما أنتظر شخصًا ليوقفه.‬

500
00:29:05,410 --> 00:29:07,287
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

501
00:29:08,538 --> 00:29:09,456
‫كيف حالك؟‬

502
00:29:09,539 --> 00:29:11,124
‫بخير. كيف حالك؟‬

503
00:29:11,207 --> 00:29:13,835
‫بخير. شكرًا لمجيئك. يسعدها هذا.‬

504
00:29:15,003 --> 00:29:17,172
‫- يسعدني هذا، أيضًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

505
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
‫- بخير! كل شيء بخير.‬
‫- حقًا؟‬

506
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
‫"سارة" هنا يا "هيذر"!‬

507
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
‫أنا قادمة!‬

508
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
‫مرت بأسبوع جيد حقًا، بلا نوبات،‬
‫لكن إن حدث أيّ شيء،‬

509
00:29:26,222 --> 00:29:30,769
‫أدويتها في جيبها و...‬
‫أجل، راسليني أو ما شابه.‬

510
00:29:30,852 --> 00:29:32,479
‫حسنًا. سنتنزه فحسب على الأرجح.‬

511
00:29:32,645 --> 00:29:33,688
‫هذا ممتع!‬

512
00:29:35,315 --> 00:29:36,691
‫مرحبًا!‬

513
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
‫مرحبًا يا "سارة"!‬

514
00:29:40,069 --> 00:29:41,654
‫تبدين جميلة جدًا!‬

515
00:29:41,738 --> 00:29:44,824
‫تبدين جميلة. طال شعرك كثيرًا.‬

516
00:29:44,908 --> 00:29:46,284
‫شكرًا. أجعله يطول.‬

517
00:29:48,661 --> 00:29:49,829
‫صنعت لك هذه.‬

518
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
‫- حقًا؟‬
‫- إنه سوار كاحل.‬

519
00:29:52,540 --> 00:29:55,627
‫قالت أمك إنك حصلت‬
‫على وظيفة جديدة في المتجر؟‬

520
00:29:55,710 --> 00:29:58,213
‫إنه المتجر نفسه في الواقع.‬

521
00:29:58,630 --> 00:30:01,508
‫لكني كنت متحمسة جدًا لإخبارك.‬

522
00:30:02,091 --> 00:30:03,968
‫لقد نقلوني إلى المخبز في الواقع.‬

523
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
‫ذلك رائع حقًا!‬

524
00:30:06,179 --> 00:30:07,680
‫- شكرًا.‬
‫- أتخبزين؟‬

525
00:30:07,764 --> 00:30:09,724
‫أجل، لديهم...‬

526
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
‫لأن...‬

527
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
‫هذا لأنني ودودة جدًا.‬

528
00:30:21,778 --> 00:30:23,696
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

529
00:30:23,780 --> 00:30:25,907
‫- شكرًا.‬
‫- ذلك رائع.‬

530
00:30:27,784 --> 00:30:29,118
‫ألديك حبيب؟‬

531
00:30:31,746 --> 00:30:33,873
‫أجل. نوعًا ما.‬

532
00:30:35,041 --> 00:30:36,876
‫لديّ حبيب جديد نوعًا ما.‬

533
00:30:37,001 --> 00:30:39,254
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، اسمه "دارين".‬

534
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
‫إنه لطيف جدًا.‬

535
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
‫يا إلهي. ذلك رائع جدًا.‬

536
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
‫ما لون شعره؟‬

537
00:30:47,887 --> 00:30:49,138
‫إنه بني.‬

538
00:30:50,390 --> 00:30:51,599
‫مثل "ويلو"؟‬

539
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
‫أجل، نوعًا ما.‬

540
00:31:11,786 --> 00:31:13,121
‫ألديك حبيب؟‬

541
00:31:17,292 --> 00:31:18,710
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء!‬

542
00:31:19,419 --> 00:31:20,879
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

543
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
‫- كان هذا ممتعًا.‬
‫- كان هذا ممتعًا.‬

544
00:31:23,882 --> 00:31:26,175
‫حسنًا. شكرًا. تعالي مجددًا، حسنًا؟‬

545
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
‫- عليك المجيء لزيارتي في المخبز.‬
‫- سيعني هذا الكثير لها.‬

546
00:31:28,845 --> 00:31:30,805
‫حسنًا، أجل. بالتأكيد، سأفعل.‬

547
00:31:31,472 --> 00:31:33,433
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. اهتمي بنفسك.‬

548
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
‫إلى اللقاء.‬

549
00:32:28,112 --> 00:32:31,366
‫أكنت في فراشي للتو؟ لم أنت في فراشي؟‬

550
00:32:32,116 --> 00:32:33,910
‫لا أريد التحدث عن ذلك معك.‬

551
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
‫آسفة. أريد العودة للنوم فحسب.‬

552
00:32:38,498 --> 00:32:41,751
‫أعرف. أفهم هذا.‬
‫لا أريد الحديث عن الأمر فحسب.‬

553
00:32:41,834 --> 00:32:43,836
‫ما حدث هو أنني خلدت للنوم واستيقظت‬

554
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
‫وكانت كل المباني مختلفة.‬

555
00:32:45,630 --> 00:32:48,383
‫لا يمكنني إيجاد أحد أعرفه.‬
‫ولا يمكنني إيجاد المكان حيث يجب أن أكون.‬

556
00:32:48,466 --> 00:32:49,300
‫لا شيء منطقي.‬

557
00:32:49,384 --> 00:32:51,886
‫وكلما أخبرت أحدًا بذلك،‬
‫ينظرون إليّ وكأنني مجنونة،‬

558
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
‫لأنه من الجنوني قول ذلك. والآن تظنين...‬

559
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
‫يا إلهي، لقد أخفتني.‬

560
00:33:21,082 --> 00:33:24,711
‫نمت في منزل "بريان"، وانقطع التيار لديه.‬
‫وانطفأ هاتفي. ولم يرن منبهي.‬

561
00:33:24,794 --> 00:33:25,962
‫والآن أنا في ورطة.‬

562
00:33:26,045 --> 00:33:28,881
‫ظننت أنكما هنا. سمعتكما ليلة أمس.‬

563
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
‫ماذا؟ لا. كنا في منزل "بريان" طوال الليل.‬

564
00:33:31,259 --> 00:33:33,720
‫- سمعت صوتيكما.‬
‫- هل اتصلت بالعامل بشأن هذا؟‬

565
00:33:33,803 --> 00:33:36,014
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- أريدك أن تفعلي ذلك، من فضلك؟‬

566
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
‫حسنًا.‬

567
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
‫إلى اللقاء.‬

568
00:33:57,952 --> 00:33:59,454
‫قسم الشرطة. كيف أساعدك؟‬

569
00:33:59,954 --> 00:34:02,790
‫أجل، مرحبًا. أتصل للإبلاغ عن سيارة مسروقة.‬

570
00:34:02,874 --> 00:34:04,542
‫ما نوع وطراز سيارتك؟‬

571
00:34:04,625 --> 00:34:08,212
‫إنها "فولفو 240" طراز عام 1991.‬
‫إنها ذهبية.‬

572
00:34:09,130 --> 00:34:13,593
‫رقم لوحة السيارة هو "جي سي كيو 4457".‬

573
00:34:13,885 --> 00:34:14,927
‫بها فتحة سقف.‬

574
00:34:15,011 --> 00:34:18,514
‫لقد أغلقت القفل حول عجلة القيادة.‬
‫لا أعرف كيف يمكن أن يحدث هذا.‬

575
00:34:18,973 --> 00:34:21,059
‫- أيمكنك أن تقليني إلى العمل؟‬
‫- لقد تأخرت!‬

576
00:34:24,812 --> 00:34:25,855
‫أجل.‬

577
00:34:25,938 --> 00:34:28,357
‫تبًا! أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

578
00:34:28,441 --> 00:34:30,568
‫"رقم خاص"‬

579
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
‫مرحبًا؟‬

580
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‫مرحبًا؟‬

581
00:34:36,157 --> 00:34:38,534
‫مرحبًا؟ "سارة"؟ أيمكنك سماعي؟‬

582
00:34:38,618 --> 00:34:41,496
‫- مرحبًا. أجل. "غاري"؟‬
‫- ابتعت هذه السماعات اللاسلكية للتو،‬

583
00:34:41,579 --> 00:34:42,997
‫لم أعرف إن كانت تعمل حتى.‬

584
00:34:43,081 --> 00:34:45,833
‫اسمعي، وردني اتصال من باحة قطر.‬

585
00:34:46,250 --> 00:34:47,460
‫سيارتك عندهم.‬

586
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
‫يا إلهي. تلك أخبار رائعة.‬

587
00:34:49,504 --> 00:34:52,090
‫كنت أبلغ عن سرقتها على الخط الآخر للتو.‬

588
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
‫أظن أنها ما زالت باسمي.‬

589
00:34:53,716 --> 00:34:55,843
‫يمكنني المجيء لأخذك.‬
‫أتريدين الذهاب لإحضارها؟‬

590
00:34:55,968 --> 00:34:58,262
‫أجل. شكرًا جزيلًا يا "غاري".‬

591
00:34:58,346 --> 00:35:00,431
‫حسنًا. أجل. سأراك بعد قليل.‬

592
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
‫حسنًا. شكرًا.‬

593
00:35:04,811 --> 00:35:05,686
‫مرحبًا؟‬

594
00:35:07,105 --> 00:35:08,272
‫تبًا.‬

595
00:35:13,486 --> 00:35:14,779
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

596
00:35:15,238 --> 00:35:16,155
‫مرحبًا.‬

597
00:35:17,281 --> 00:35:18,825
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬

598
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
‫آسفة. لا أعرف ماذا حدث.‬

599
00:35:22,286 --> 00:35:24,622
‫كانت البوابة مغلقة وأغلقت القفل وكل شيء...‬

600
00:35:24,705 --> 00:35:25,873
‫لا تقلقي حيال هذا.‬

601
00:35:25,957 --> 00:35:27,542
‫اهتممت بكل شيء. أنت بخير.‬

602
00:35:27,625 --> 00:35:29,710
‫و... تفضلي.‬

603
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
‫عيد ميلاد متأخر سعيد.‬

604
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
‫"(سارة)"‬

605
00:35:32,630 --> 00:35:35,550
‫لم أعرف ماذا أحضر لك‬
‫لذا فكرت في أنه هكذا يمكنك‬

606
00:35:36,050 --> 00:35:38,845
‫شراء ما تريدينه‬
‫وأن تحضري لنفسك شيئًا جميلًا.‬

607
00:35:38,928 --> 00:35:39,887
‫يا "غاري".‬

608
00:35:39,971 --> 00:35:41,389
‫- أتعلمين...‬
‫- شكرًا.‬

609
00:35:41,472 --> 00:35:42,431
‫العفو. بالطبع.‬

610
00:35:44,350 --> 00:35:47,228
‫وأشعر بالسوء، أنا آسف،‬
‫لم أكن موجودًا مؤخرًا.‬

611
00:35:47,311 --> 00:35:50,648
‫كان الأمر... فقط، جنونيًا في كل شيء.‬

612
00:35:50,815 --> 00:35:52,108
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

613
00:35:52,358 --> 00:35:54,819
‫ليس كذلك، لكن كيف حالك؟‬

614
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
‫أجل، أنا بخير. كنت أمر على أمي‬

615
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
‫وأتأكد من أن القبر نظيف وجميل.‬

616
00:36:01,492 --> 00:36:02,535
‫جميل.‬

617
00:36:04,287 --> 00:36:06,956
‫لنذهب للاهتمام بهذا، حسنًا؟‬

618
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
‫أجل.‬

619
00:36:09,500 --> 00:36:12,128
‫كنت محظوظة جدًا.‬
‫كانت السيارة تعيق حركة المرور.‬

620
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
‫تركوها في وسط الطريق من دون وقود.‬

621
00:36:15,923 --> 00:36:16,924
‫أين كانت؟‬

622
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
‫عند مكان المياه.‬

623
00:36:19,010 --> 00:36:20,261
‫مكان المياه؟‬

624
00:36:20,553 --> 00:36:22,972
‫- الخزانات. مصنع المياه.‬
‫- أجل. الخزانات الصفراء.‬

625
00:36:23,055 --> 00:36:24,307
‫- أجل.‬
‫- تلك الخزانات.‬

626
00:36:24,390 --> 00:36:25,391
‫إنها خضراء، لكن أجل.‬

627
00:36:25,474 --> 00:36:27,685
‫لكن، لا أظن أن هذه السيارة قد سُرقت،‬

628
00:36:28,019 --> 00:36:30,688
‫لأن المفتاح كان في موضع التشغيل‬
‫وكانت مُدارة بشكل صحيح.‬

629
00:36:31,147 --> 00:36:34,150
‫لذا أظن أنهم تركوا السيارة دائرة‬
‫ونفد منهم الوقود.‬

630
00:36:34,233 --> 00:36:36,527
‫- إنه محقق.‬
‫- سأحتاج إلى توقيعك.‬

631
00:36:36,611 --> 00:36:39,113
‫رأيت ذلك في مسلسل "كولومبو" ذات مرة.‬

632
00:36:39,572 --> 00:36:40,406
‫وقّع هنا.‬

633
00:36:43,367 --> 00:36:45,119
‫حسنًا. أقدر اتصالك حقًا.‬

634
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
‫بالمناسبة، وضعنا بها الوقود.‬

635
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
‫- إنه ضمن الفاتورة.‬
‫- حسنًا.‬

636
00:36:48,706 --> 00:36:50,082
‫دعني أعطك الإيصال.‬

637
00:36:50,166 --> 00:36:51,876
‫حسنًا، شكرًا. خذي يا عزيزتي.‬

638
00:36:54,045 --> 00:36:55,671
‫شكرًا يا "غاري". أقدر هذا حقًا.‬

639
00:36:55,755 --> 00:36:57,590
‫- بالطبع.‬
‫- آسفة جدًا.‬

640
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
‫- هذا غريب.‬
‫- لا.‬

641
00:36:59,717 --> 00:37:01,886
‫يبدو أن السيارة بخير. أأنت بخير؟‬

642
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
‫أتحتاجين إلى أيّ شيء؟‬

643
00:37:04,096 --> 00:37:05,431
‫- أتحتاجين إلى المال؟‬
‫- لا.‬

644
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
‫لا. شكرًا.‬

645
00:37:07,099 --> 00:37:08,476
‫- أخبريني إن احتجت.‬
‫- حسنًا.‬

646
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
‫يا "غاري"،‬

647
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
‫كم كان عمر أمي‬

648
00:37:13,898 --> 00:37:17,944
‫حين بدأت في التصرف مثل "هيلين"؟‬

649
00:37:18,027 --> 00:37:19,570
‫لم تتصرف مثل "هيلين" قط.‬

650
00:37:19,654 --> 00:37:21,113
‫لا. كانت "هيلين"...‬

651
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
‫كانت تتحدث إلى الجدران.‬

652
00:37:23,783 --> 00:37:25,993
‫كانت أمك... لقد عانت.‬

653
00:37:26,077 --> 00:37:27,370
‫كانت تعاني أحيانًا.‬

654
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
‫أصبحت الأمور مبالغًا فيها كثيرًا.‬

655
00:37:31,582 --> 00:37:32,416
‫لماذا؟ هل أنت...‬

656
00:37:32,500 --> 00:37:34,835
‫لا.‬

657
00:37:34,919 --> 00:37:35,962
‫شكرًا. أحبك.‬

658
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
‫أجل. عيد ميلاد متأخر سعيد.‬

659
00:37:40,174 --> 00:37:41,217
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

660
00:37:45,763 --> 00:37:48,766
‫تمهل!‬

661
00:37:49,767 --> 00:37:50,643
‫أحسنت.‬

662
00:37:50,726 --> 00:37:51,852
‫تمهل!‬

663
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
‫مرحبًا يا "جو"!‬

664
00:37:53,896 --> 00:37:55,064
‫مرحبًا.‬

665
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
‫ألن تخرج "إيما" مع "ويلو" اليوم؟‬

666
00:37:58,484 --> 00:38:00,069
‫لا، إنها خارج المدينة.‬

667
00:38:00,486 --> 00:38:02,655
‫أتريدني أن أخرجها؟‬

668
00:38:02,738 --> 00:38:04,240
‫لا. نحن بخير.‬

669
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
‫أعني، أنا موجودة. لا أمانع.‬
‫سأسعد بتمرينها قليلًا.‬

670
00:38:08,119 --> 00:38:09,996
‫أتعلمين، إنه أمر يتعلق بالتأمين،‬

671
00:38:10,079 --> 00:38:11,747
‫لأنها لم تعد حصانك.‬

672
00:38:11,831 --> 00:38:15,835
‫حسنًا، سأمر عليها وألقي التحية‬
‫وأمشطها قليلًا.‬

673
00:38:16,502 --> 00:38:17,962
‫أجل. حسنًا.‬

674
00:38:18,796 --> 00:38:19,755
‫حسنًا. شكرًا يا "جو".‬

675
00:38:20,589 --> 00:38:21,549
‫حسنًا.‬

676
00:38:22,008 --> 00:38:22,842
‫انطلق!‬

677
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
‫مرحبًا يا "ويلو".‬

678
00:38:28,597 --> 00:38:30,141
‫مرحبًا يا جميلة.‬

679
00:38:31,851 --> 00:38:33,853
‫أسترتاحين قليلًا اليوم؟‬

680
00:38:44,488 --> 00:38:45,948
‫- يا "جو"؟‬
‫- مرحبًا.‬

681
00:38:46,032 --> 00:38:48,492
‫- لا تضع "ويلو"...‬
‫- أيمكنك الخروج، من فضلك.‬

682
00:38:48,576 --> 00:38:49,535
‫- شكرًا.‬
‫- آسفة.‬

683
00:38:50,995 --> 00:38:52,997
‫لا تضع "ويلو" ذلك الشريط الذي صنعته لها.‬

684
00:38:53,080 --> 00:38:54,123
‫أتعرف ماذا حدث له؟‬

685
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
‫ماذا؟‬

686
00:38:55,458 --> 00:38:59,295
‫أتذكر، منذ يومين، صنعت لها‬
‫ذلك الشريط من أجل عيد ميلادنا؟‬

687
00:38:59,378 --> 00:39:00,379
‫لكني لم أجده.‬

688
00:39:00,463 --> 00:39:03,215
‫لا أعرف ما ذلك... لكني واثق من أنه سيظهر.‬

689
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
‫حسنًا.‬

690
00:39:07,803 --> 00:39:09,555
‫- سأراك في الجوار.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

691
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
‫"11:02"‬

692
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

693
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
‫مرحبًا. لا شيء.‬

694
00:40:14,870 --> 00:40:16,831
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء!‬

695
00:40:16,914 --> 00:40:18,374
‫ماذا... مرحبًا. ماذا تفعل؟‬

696
00:40:18,457 --> 00:40:21,252
‫إنه يستبدل الأنابيب فحسب‬
‫لأننا بحاجة إلى أنابيب جديدة.‬

697
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
‫أنابيبنا قديمة حقًا.‬

698
00:40:22,586 --> 00:40:24,713
‫- أتستبدل الأنابيب؟‬
‫- أجل، وقد دفعت ثمنها!‬

699
00:40:25,131 --> 00:40:26,298
‫إنه منزل مستأجر.‬

700
00:40:26,382 --> 00:40:28,592
‫طلبت منك إصلاح الخدوش على الجدار.‬

701
00:40:28,759 --> 00:40:30,136
‫لا نحتاج إلى سباكة جديدة.‬

702
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
‫ما هذا؟‬

703
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
‫مرحبًا. آسفة. أظن أنني سرت وأنا نائمة،‬

704
00:41:53,302 --> 00:41:56,347
‫لأن أمي كانت تقول إن لديّ مخيلة واسعة...‬

705
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
‫تصبحين على خير.‬

706
00:42:06,023 --> 00:42:07,983
‫"11:04"‬

707
00:42:13,656 --> 00:42:16,367
‫"مكالمة فائتة، منذ 25 دقيقة، رقم مجهول"‬

708
00:42:21,830 --> 00:42:24,458
‫"فقدان الإحساس بالزمن"‬

709
00:42:24,875 --> 00:42:26,085
‫أخذتها في نزهة.‬

710
00:42:26,168 --> 00:42:29,672
‫أتذكر تمامًا أن الساعة كانت الـ6:00 مساءً،‬

711
00:42:29,755 --> 00:42:32,883
‫وإلقاء التحية على جاري "غلين"‬
‫الذي كان في شرفته.‬

712
00:42:32,967 --> 00:42:36,762
‫وكان هذا في الشتاء، لذا،‬
‫كان المكان مظلمًا بالخارج بالفعل.‬

713
00:42:36,845 --> 00:42:38,931
‫عدت إلى المنزل وأطعمتها وأغلقت النافذة،‬

714
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
‫وفجأة، ظهر الضوء في الخارج.‬

715
00:42:40,558 --> 00:42:43,269
‫نظرت إلى الساعة مجددًا وكانت الـ5:00 مساءً.‬

716
00:42:43,352 --> 00:42:44,812
‫- عجبًا.‬
‫- أجل.‬

717
00:42:45,145 --> 00:42:48,148
‫في كتابي، قابلت العديدين‬
‫الذين مروا بحوادث مشابهة‬

718
00:42:48,232 --> 00:42:50,401
‫والتي لا تتفق مع مفاهمينا عن الواقع.‬

719
00:42:50,484 --> 00:42:51,443
‫فضائيون، إذًا؟‬

720
00:42:51,860 --> 00:42:53,529
‫ذلك أحد التفسيرات بالتأكيد.‬

721
00:42:53,612 --> 00:42:54,738
‫اختطاف من قبل فضائيين.‬

722
00:42:54,822 --> 00:42:57,408
‫الانزلاق مصادفة في عوالم موازية.‬

723
00:42:57,491 --> 00:42:58,576
‫التحكم في التفكير.‬

724
00:43:03,289 --> 00:43:06,542
‫خصم بنسبة 30 في المئة للموظفين‬
‫من أجلك فقط.‬

725
00:43:07,334 --> 00:43:09,169
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

726
00:43:09,378 --> 00:43:11,880
‫لم تصل "شانون" بعد، لكن قبل مجيئها،‬

727
00:43:11,964 --> 00:43:13,549
‫أتمانعين إلقاء نظرة على اللاصق؟‬

728
00:43:13,632 --> 00:43:15,551
‫وضعته بالأمس، لكنه...‬

729
00:43:17,761 --> 00:43:18,762
‫أأنت بخير؟‬

730
00:43:20,431 --> 00:43:21,307
‫لا أعرف.‬

731
00:43:23,601 --> 00:43:25,561
‫لم أكن أنام جيدًا.‬

732
00:43:26,270 --> 00:43:27,271
‫ذلك سيئ جدًا.‬

733
00:43:27,354 --> 00:43:30,024
‫أجل، تنتابني أحلام غريبة جدًا.‬

734
00:43:30,107 --> 00:43:31,483
‫حقًا؟ عمّ تدور؟‬

735
00:43:32,735 --> 00:43:33,944
‫لا أعرف. كأنني...‬

736
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
‫كنت أرى الأشخاص أنفسهم مرارًا وتكرارًا.‬

737
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
‫و...‬

738
00:43:40,075 --> 00:43:43,329
‫هذه الأماكن الغريبة‬
‫التي لم أزرها من قبل قط.‬

739
00:43:44,330 --> 00:43:47,875
‫ولا أعرف كيف أصف الأمر،‬
‫إنه شعور غريب جدًا فحسب.‬

740
00:43:48,626 --> 00:43:50,127
‫ومخيف حقًا.‬

741
00:43:50,210 --> 00:43:51,420
‫ذلك رهيب.‬

742
00:43:51,503 --> 00:43:52,338
‫و...‬

743
00:43:53,380 --> 00:43:55,716
‫تحدث أمور غريبة مع الزمن.‬

744
00:43:56,300 --> 00:43:57,843
‫أمور غريبة مع الزمن؟‬

745
00:43:58,135 --> 00:44:02,014
‫كأن أجد نفسي في أماكن‬
‫ولا أعرف كيف وصلت إليها.‬

746
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
‫ماذا يعني ذلك، بالضبط؟‬

747
00:44:04,850 --> 00:44:07,519
‫مثل ليلة أمس، غبت لـ25 دقيقة،‬

748
00:44:07,603 --> 00:44:10,856
‫وحين نظرت إلى الساعة،‬
‫أظهرت أنه مرت دقيقتان فقط.‬

749
00:44:10,939 --> 00:44:14,026
‫قمت ببعض البحث على الإنترنت،‬
‫وتحدث الناس عن...‬

750
00:44:14,902 --> 00:44:17,655
‫تسمم بغاز أول أكسيد الكربون،‬
‫لكن لا أظن أن ذلك هو الأمر.‬

751
00:44:17,738 --> 00:44:19,239
‫ثم تحدثوا أيضًا‬

752
00:44:19,948 --> 00:44:22,159
‫عن اختطاف من قبل فضائيين. أتؤمنين بذلك؟‬

753
00:44:24,286 --> 00:44:26,497
‫لا. ليس تمامًا.‬

754
00:44:26,580 --> 00:44:27,539
‫حقًا؟‬

755
00:44:28,582 --> 00:44:31,960
‫أتظنين أن هذا يبدو مشابهًا‬
‫للأمور التي مرت بها أمك؟‬

756
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
‫لا.‬

757
00:44:34,546 --> 00:44:36,674
‫ربما عليك التحدث إلى طبيب يا "سارة".‬

758
00:44:37,341 --> 00:44:39,426
‫أن تحصلي على رأي متخصص.‬

759
00:44:40,010 --> 00:44:41,095
‫ما رأيك؟‬

760
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
‫ربما.‬

761
00:44:44,223 --> 00:44:45,808
‫ذلك هو الرجل من حلمي يا "جون".‬

762
00:44:46,684 --> 00:44:47,518
‫حقًا؟‬

763
00:44:47,601 --> 00:44:48,560
‫أجل!‬

764
00:44:52,690 --> 00:44:56,235
‫اطفئوا كل شيء. ستعود العصور المظلمة مجددًا.‬

765
00:44:57,069 --> 00:44:58,487
‫- "سانتياغيز".‬
‫- سنختفي جميعًا‬

766
00:44:58,570 --> 00:45:00,489
‫فيما عدا أولئك الـ"سكتيليانز" الذين...‬

767
00:45:00,572 --> 00:45:04,326
‫الذين يتعاونون بسرية‬
‫مع قمر "ساتيكو" الصناعي!‬

768
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
‫إله التكنولوجيا!‬

769
00:45:06,537 --> 00:45:09,081
‫الذي يجلس على يمين "زيوس"!‬

770
00:45:09,164 --> 00:45:11,417
‫والذي يزود كل أجهزتكم الإلكترونية بالطاقة!‬

771
00:45:11,500 --> 00:45:14,086
‫مصابيح الإضاءة! البريد الإلكتروني!‬
‫الإنترنت!‬

772
00:45:14,169 --> 00:45:15,504
‫قمر "ساتيكو" الصناعي...‬

773
00:45:15,587 --> 00:45:18,799
‫خطوة. جيد. خطوة. عظيم! ممتاز!‬

774
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‫جيد جدًا! أجل!‬

775
00:45:20,801 --> 00:45:22,720
‫ابذلن جهدكنّ!‬

776
00:45:22,803 --> 00:45:27,433
‫لنرقص! إلى الخلف.‬

777
00:45:27,516 --> 00:45:31,562
‫وارتفعن. رفعة مزدوجة.‬

778
00:45:31,645 --> 00:45:35,482
‫جيد! استمررن! أجل! ارفعن ردفكنّ حتى قبضتكنّ.‬

779
00:45:35,566 --> 00:45:36,692
‫جيد جدًا.‬

780
00:45:38,068 --> 00:45:38,902
‫حسنًا.‬

781
00:45:46,243 --> 00:45:47,619
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟‬

782
00:46:06,555 --> 00:46:07,681
‫أتتذكرني؟‬

783
00:46:09,057 --> 00:46:10,768
‫هل استعنت بخدماتنا من قبل؟‬

784
00:46:14,062 --> 00:46:16,064
‫أردت التحدث إليك فحسب.‬

785
00:46:17,566 --> 00:46:18,984
‫حسنًا. بشأن...‬

786
00:46:19,902 --> 00:46:21,987
‫السباكة؟ التدفئة والتهوية وأجهزة التكييف؟‬

787
00:46:22,613 --> 00:46:23,530
‫السباكة.‬

788
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
‫المطبخ؟ الحمام؟‬

789
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
‫المطبخ.‬

790
00:46:28,494 --> 00:46:30,078
‫أنابيب. أحتاج إلى أنابيب جديدة.‬

791
00:46:31,288 --> 00:46:32,873
‫حسنًا. أنابيب.‬

792
00:46:32,956 --> 00:46:34,374
‫أذلك مكلف؟‬

793
00:46:34,833 --> 00:46:37,503
‫يعتمد هذا على العمل.‬
‫من الصعب التحديد حتى أتفقد الأمر.‬

794
00:46:39,087 --> 00:46:40,964
‫أيمكنك المجيء وتفقدها؟‬

795
00:46:41,381 --> 00:46:43,050
‫لديّ المال.‬

796
00:46:43,133 --> 00:46:46,512
‫حسنًا، ذلك غير ضروري عادة حتى...‬

797
00:46:46,595 --> 00:46:48,096
‫- تفضل.‬
‫- أوافق على العمل. حسنًا.‬

798
00:46:48,180 --> 00:46:49,556
‫أجل. بالطبع.‬

799
00:46:50,015 --> 00:46:52,142
‫عظيم. أستأتي لتفقدها الليلة إذًا؟‬

800
00:46:52,226 --> 00:46:54,770
‫كدنا نغلق وقد غادر المندوب.‬

801
00:46:55,604 --> 00:46:57,898
‫لكن يمكنني تحديد موعد لك‬
‫وسط مواعيد الصباح.‬

802
00:46:58,398 --> 00:47:01,026
‫في الصباح. صباح الغد. عظيم.‬
‫أستأتي في صباح الغد إذًا؟‬

803
00:47:01,777 --> 00:47:03,362
‫تريدين تلك الأنابيب بشدة، صحيح؟‬

804
00:47:03,445 --> 00:47:04,446
‫أجل.‬

805
00:47:05,155 --> 00:47:06,198
‫حسنًا.‬

806
00:47:06,281 --> 00:47:09,660
‫سأحتاج إلى بعض المعلومات فحسب.‬

807
00:47:10,160 --> 00:47:11,078
‫ما اسمك؟‬

808
00:47:13,247 --> 00:47:14,414
‫"أغاثا كاين".‬

809
00:47:20,003 --> 00:47:22,214
‫- حسنًا.‬
‫- غدًا إذًا؟‬

810
00:47:22,297 --> 00:47:24,925
‫أجل. أحتاج فقط إلى عنوانك ورقم هاتفك.‬

811
00:47:25,342 --> 00:47:26,260
‫حسنًا.‬

812
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
‫"قيد الانتظار"‬

813
00:47:50,909 --> 00:47:53,161
‫1... "ميسيسيبي".‬

814
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
‫أرجوك لا تفعلي.‬

815
00:47:56,081 --> 00:47:57,207
‫2...‬

816
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
‫"ميسيسيبي".‬

817
00:47:59,877 --> 00:48:01,253
‫استمعي إلى قلبك يا "أغاثا".‬

818
00:48:03,380 --> 00:48:04,464
‫3...‬

819
00:48:05,340 --> 00:48:08,093
‫"ميسيسيبي".‬

820
00:48:24,985 --> 00:48:26,069
‫مستنسخون.‬

821
00:48:43,795 --> 00:48:46,840
‫"المرشح العظيم"‬

822
00:48:52,679 --> 00:48:53,805
‫مرحبًا يا آنسة "كاين".‬

823
00:48:53,889 --> 00:48:55,807
‫أنا "توم" من "(سانتياغيز) للسباكة".‬

824
00:49:00,479 --> 00:49:03,649
‫أجل. من الجيد أننا سنستبدل‬
‫هذه الأنبوبة المجلفنة القديمة.‬

825
00:49:03,815 --> 00:49:06,151
‫إنها ممتلئة بالصدأ.‬

826
00:49:06,234 --> 00:49:07,778
‫أجل. أتلك أفضل؟‬

827
00:49:07,861 --> 00:49:09,321
‫أجل. النحاس هو الأفضل.‬

828
00:49:11,490 --> 00:49:14,618
‫هل أنت صديق لأيّ ممن تعمل معهم؟‬

829
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
‫لا أعرف.‬

830
00:49:18,497 --> 00:49:20,832
‫نشرب الجعة مرة في الشهر أو ما شابه.‬

831
00:49:21,583 --> 00:49:23,961
‫ماذا عن الرجل الذي أعطاني هذا الموعد؟‬

832
00:49:24,461 --> 00:49:26,922
‫ذلك "رون". أحد المالكين.‬

833
00:49:27,339 --> 00:49:28,215
‫"رون".‬

834
00:49:28,590 --> 00:49:29,800
‫إنه أحد المالكين.‬

835
00:49:30,842 --> 00:49:32,219
‫أيعمل كل يوم؟‬

836
00:49:32,302 --> 00:49:34,721
‫أجل. إنه موجود طوال اليوم تقريبًا.‬

837
00:49:37,391 --> 00:49:40,894
‫أسبق أن أخبرك عن أيّ شيء غريب‬
‫حدث له؟ مثل...‬

838
00:49:43,981 --> 00:49:46,024
‫ماذا؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

839
00:49:46,108 --> 00:49:47,985
‫مرحبًا. لا شيء.‬

840
00:49:48,068 --> 00:49:49,528
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء!‬

841
00:49:49,611 --> 00:49:51,488
‫ماذا... مرحبًا. ماذا تفعل؟‬

842
00:49:51,571 --> 00:49:54,282
‫إنه يستبدل الأنابيب فحسب‬
‫لأننا بحاجة إلى أنابيب جديدة.‬

843
00:49:54,366 --> 00:49:55,409
‫أنابيبنا قديمة حقًا.‬

844
00:49:55,492 --> 00:49:57,995
‫- أتستبدلين الأنابيب؟‬
‫- أجل، وقد دفعت ثمنها!‬

845
00:49:58,078 --> 00:49:59,121
‫إنه منزل مستأجر.‬

846
00:49:59,371 --> 00:50:01,581
‫طلبت منك إصلاح الخدوش على الجدار.‬

847
00:50:01,832 --> 00:50:03,208
‫لا نحتاج إلى سباكة جديدة.‬

848
00:50:05,210 --> 00:50:06,795
‫أيمكنك إعادتها كما كانت فحسب؟‬

849
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
‫لا أعرف إن كنت مخولًا لفعل ذلك‬
‫يا آنسة "كاين"، أعني...‬

850
00:50:11,383 --> 00:50:12,259
‫آنسة "كاين"؟‬

851
00:50:12,342 --> 00:50:14,678
‫- وأيضًا، كلها قذرة...‬
‫- بماذا ناديتها؟ ماذا؟‬

852
00:50:15,846 --> 00:50:16,972
‫"أغاثا كاين"؟‬

853
00:50:17,597 --> 00:50:19,725
‫- اسمعي...‬
‫- أتستخدمين اسمًا مستعارًا؟‬

854
00:50:19,808 --> 00:50:21,226
‫اسمعي، كل شيء بخير.‬

855
00:50:21,601 --> 00:50:24,021
‫سينهي إصلاح الأرضية فقط.‬
‫لقد دفعت ثمن هذا بالفعل.‬

856
00:50:24,104 --> 00:50:25,814
‫ثم سيعيد الأرضية كما كانت.‬

857
00:50:25,897 --> 00:50:29,192
‫وقد اتصلت بالرجل بشأن الجدار وقال‬
‫إنه لن يستطيع المجيء قبل الأسبوع القادم‬

858
00:50:29,276 --> 00:50:31,570
‫لذا، فقد اهتممت بكل شيء.‬

859
00:50:34,072 --> 00:50:35,073
‫حسنًا.‬

860
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
‫هذا جنوني.‬

861
00:50:41,538 --> 00:50:42,998
‫أيعمل "رون" الليلة؟‬

862
00:53:59,736 --> 00:54:01,821
‫حسنًا. ها نحن الآن.‬

863
00:54:03,448 --> 00:54:05,200
‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬

864
00:54:05,700 --> 00:54:06,701
‫و...‬

865
00:54:07,369 --> 00:54:08,703
‫وها نحن.‬

866
00:54:09,537 --> 00:54:10,622
‫انتهينا. عظيم.‬

867
00:54:11,331 --> 00:54:12,499
‫أظن أننا فعلناها.‬

868
00:54:12,582 --> 00:54:13,541
‫أبليت حسنًا.‬

869
00:54:13,625 --> 00:54:14,709
‫جيد. شكرًا.‬

870
00:54:14,793 --> 00:54:15,627
‫حسنًا.‬

871
00:54:18,296 --> 00:54:19,214
‫- وإن...‬
‫- جيد.‬

872
00:54:19,297 --> 00:54:21,007
‫إن أصبت بنزيف آخر من الأنف،‬

873
00:54:21,091 --> 00:54:24,052
‫أعليّ إمالة رأسي إلى الخلف أم إلى الأمام؟‬

874
00:54:24,135 --> 00:54:27,138
‫أجل، إلى الأمام دائمًا.‬
‫لأنك إن أعدت رأسك إلى الخلف،‬

875
00:54:27,222 --> 00:54:30,100
‫فإن الدم سيعود إلى أسفل حلقك‬

876
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
‫فستصابين بالغثيان وستتقيئين‬

877
00:54:32,477 --> 00:54:34,604
‫- ولا تريدين حدوث ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

878
00:54:34,688 --> 00:54:36,648
‫حسنًا؟ جيد.‬

879
00:54:38,275 --> 00:54:40,860
‫وقد كنت أعاني من صعوبة في النوم،‬

880
00:54:41,361 --> 00:54:43,363
‫لأنني أرى هذه الأحلام الغريبة‬

881
00:54:43,446 --> 00:54:45,615
‫وأصبحت خائفة من النوم.‬

882
00:54:45,699 --> 00:54:48,451
‫أتعلم، لديّ كدمات على جسدي.‬

883
00:54:48,535 --> 00:54:50,161
‫أتعرف ما قد يسبب ذلك؟‬

884
00:54:52,664 --> 00:54:56,543
‫حسنًا، كدمة كتلك قد يكون لها أكثر من سبب.‬

885
00:54:56,626 --> 00:54:59,546
‫ربما اصطدمت بشيء،‬
‫حتى إن لم تعرفي أنك فعلت.‬

886
00:55:00,255 --> 00:55:02,841
‫أتعرفين ما الذي قد يكون فكرة جيدة‬
‫من أجلك يا "سارة"؟‬

887
00:55:02,924 --> 00:55:05,969
‫أظن أن عليك أن تطلبي من طبيبك‬
‫إجراء بعض تحاليل الدم‬

888
00:55:07,053 --> 00:55:09,556
‫واطلبي منهم إجراء تحليل فقر الدم.‬

889
00:55:10,974 --> 00:55:12,225
‫جزئيًا بسبب...‬

890
00:55:13,059 --> 00:55:14,769
‫نزيف الأنف الذي يصيبك.‬

891
00:55:16,229 --> 00:55:17,981
‫إن كانت ثمة أيّ مشكلة في التخثر،‬

892
00:55:18,064 --> 00:55:20,692
‫فقد يخبرك ذلك بشيء بشأن الكدمات أيضًا.‬

893
00:55:21,109 --> 00:55:22,444
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

894
00:55:22,527 --> 00:55:23,862
‫حسنًا. جيد.‬

895
00:55:23,945 --> 00:55:27,907
‫أثمة تحليل أيضًا، يوضح إن كنت مستنسخة؟‬

896
00:55:29,367 --> 00:55:30,201
‫أرجو المعذرة؟‬

897
00:55:30,910 --> 00:55:33,496
‫تحليل ما لأعرف إن كنت مستنسخة؟‬

898
00:55:34,205 --> 00:55:35,290
‫مستنسخة؟‬

899
00:55:36,583 --> 00:55:41,087
‫أظن أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬
‫هي بإجراء تحليل الحمض النووي‬

900
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
‫ونجري تحليل الحمض النووي للشخص الآخر‬

901
00:55:45,383 --> 00:55:46,801
‫وإن تطابقا،‬

902
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
‫يكون لديك مستنسخ إذًا.‬

903
00:55:50,305 --> 00:55:52,057
‫تلك هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬

904
00:55:52,682 --> 00:55:55,310
‫لأنني كنت أشاهد الموسم الـ5‬
‫من مسلسل "بورغاتوري"‬

905
00:55:55,393 --> 00:55:56,686
‫حيث أصبح "دارين" مستنسخًا،‬

906
00:55:57,145 --> 00:55:59,856
‫وجعلني هذا أفكر‬

907
00:55:59,939 --> 00:56:02,442
‫في أنني أشبه جدتي كثيرًا‬

908
00:56:02,525 --> 00:56:06,363
‫ولديّ كل هذه الصور القديمة لها‬
‫ونحن متشابهتان تمامًا‬

909
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
‫ويمكنني حتى رسم تعبير الوجه‬
‫الذي ترسمه في الصور‬

910
00:56:09,699 --> 00:56:10,617
‫و...‬

911
00:56:11,493 --> 00:56:15,455
‫وسيكون ذلك منطقيًا لأنني لم أعرفها.‬

912
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
‫توفيت قبل ولادتي.‬

913
00:56:17,248 --> 00:56:20,668
‫لذا ربما احتاجوا إلى جسدها‬
‫ليعيدوا تدويره ليتحول إليّ‬

914
00:56:20,752 --> 00:56:22,212
‫إن كنت مستنسخة عنها.‬

915
00:56:22,295 --> 00:56:23,713
‫ولا أعرف من...‬

916
00:56:24,214 --> 00:56:25,840
‫قد يفعل هذا...‬

917
00:56:26,466 --> 00:56:27,509
‫قد تكون الحكومة‬

918
00:56:27,592 --> 00:56:31,805
‫أو الشياطين أو خيميائيين خالدين‬
‫مثل "دي" في "بورغاتوري".‬

919
00:56:33,223 --> 00:56:36,017
‫أردت فقط أن أعرف إن كان بإمكاننا‬
‫إجراء تحليل لذلك؟‬

920
00:56:36,101 --> 00:56:37,602
‫أجل. يا "سارة"،‬

921
00:56:37,685 --> 00:56:42,482
‫أنا إخصائي أنف وأذن وحنجرة،‬
‫ذلك مجال تخصصي.‬

922
00:56:42,565 --> 00:56:46,194
‫لذا، لا أعرف الكثير‬
‫عن بعض هذه الأمور الأخرى.‬

923
00:56:46,277 --> 00:56:49,030
‫لا يبدو هذا مرجحًا بالنسبة لي.‬

924
00:56:49,114 --> 00:56:53,535
‫ولا أعرف مسلسل "بورغاتوري"، الذي ذكرته.‬

925
00:56:54,452 --> 00:56:58,081
‫أتعرفين ما قد تكون فكرة جيدة،‬
‫أن تتحدثي إلى أحدهم.‬

926
00:56:58,164 --> 00:57:00,250
‫إلى طبيب نفسي و...‬

927
00:57:00,333 --> 00:57:01,626
‫- لا تهتم.‬
‫- أخبريهم...‬

928
00:57:01,709 --> 00:57:02,919
‫حسنًا. لا بأس.‬

929
00:57:03,920 --> 00:57:05,463
‫آسفة جدًا. شكرًا.‬

930
00:57:06,548 --> 00:57:08,174
‫حسنًا. شكرًا. إلى اللقاء.‬

931
00:57:25,608 --> 00:57:26,609
‫مرحبًا.‬

932
00:57:26,693 --> 00:57:27,819
‫مرحبًا.‬

933
00:57:28,987 --> 00:57:29,988
‫تبدين جميلة.‬

934
00:57:30,613 --> 00:57:31,573
‫وأنت أيضًا.‬

935
00:57:33,575 --> 00:57:34,451
‫شكرًا.‬

936
00:57:37,162 --> 00:57:38,371
‫أريد القول فقط،‬

937
00:57:39,122 --> 00:57:42,792
‫إنني آسف جدًا لإطالتي الحديث‬
‫عن حبيبتي السابقة في تلك الليلة.‬

938
00:57:42,876 --> 00:57:43,710
‫لا بأس.‬

939
00:57:43,793 --> 00:57:45,003
‫لا، ليس كذلك.‬

940
00:57:45,086 --> 00:57:47,338
‫أسوأ شيء قد أفعله‬

941
00:57:47,422 --> 00:57:51,134
‫ولا أريد منحك انطباع أنني‬
‫ما زلت متعلقًا بحبيبتي السابقة.‬

942
00:57:51,342 --> 00:57:53,470
‫لأنني لست كذلك. و...‬

943
00:57:53,970 --> 00:57:57,849
‫قد استمتعت حقًا بقضاء الوقت معك‬
‫وأن ذلك ما أفكر فيه.‬

944
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
‫أتفهم هذا تمامًا.‬

945
00:57:59,976 --> 00:58:02,353
‫بعد وفاة أمي،‬

946
00:58:02,437 --> 00:58:06,858
‫أعدت مشاهدة كل حلقة من "بورغاتوري"،‬
‫كل موسم،‬

947
00:58:07,192 --> 00:58:11,821
‫و... قد أراحني هذا كثيرًا.‬

948
00:58:14,032 --> 00:58:16,951
‫لا أظن أنها صدفة أن يكون اسمك "دارين".‬

949
00:58:18,620 --> 00:58:19,704
‫أجل.‬

950
00:58:22,248 --> 00:58:23,958
‫آسف بشأن والدتك.‬

951
00:58:24,792 --> 00:58:27,212
‫لكني سعيد لأن المسلسل أشعرك بالرفقة،‬

952
00:58:27,295 --> 00:58:30,089
‫لأنني أعرف كم قد يكون ذلك صعبًا.‬

953
00:58:34,385 --> 00:58:36,930
‫وأردت إخبارك أنه ليس عليك القلق بشأن‬

954
00:58:37,013 --> 00:58:38,348
‫أن أصاب بنزيف الأنف مجددًا‬

955
00:58:38,431 --> 00:58:42,268
‫لأنني ذهبت إلى الطبيب وعالجت أنفي.‬

956
00:58:44,062 --> 00:58:46,481
‫ظننت أن نزيف الأنف كان ظريفًا، لكن...‬

957
00:58:46,564 --> 00:58:48,525
‫أنا سعيد لأنك عالجته. ذلك عظيم.‬

958
00:58:48,608 --> 00:58:51,653
‫أجل، إنه عظيم، باستثناء أنني‬
‫لن أذهب إلى ذلك الطبيب مجددًا.‬

959
00:58:52,153 --> 00:58:53,363
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

960
00:58:53,947 --> 00:58:55,156
‫إنه وغد فحسب.‬

961
00:58:55,823 --> 00:58:57,242
‫ماذا، أسخر منك أو ما شابه؟‬

962
00:59:00,912 --> 00:59:05,416
‫كنت أتحدث إليه عن الخوارق وما شابه و...‬

963
00:59:05,875 --> 00:59:08,419
‫جعلني أشعر أنني غبية لطرح الموضوع فحسب.‬

964
00:59:08,503 --> 00:59:09,754
‫يا له من وغد!‬

965
00:59:09,837 --> 00:59:13,841
‫أعني، تتلخص وظيفة الطبيب كلها‬
‫في جعل المريض يشعر بالراحة، صحيح؟‬

966
00:59:15,051 --> 00:59:18,680
‫أظن أن الخوارق أمر رائع.‬
‫كالأشباح والفضائيين وما شابه.‬

967
00:59:19,097 --> 00:59:19,931
‫حقًا؟‬

968
00:59:20,014 --> 00:59:22,392
‫كنت أقرأ شيئًا في ذلك اليوم والذي كان...‬

969
00:59:22,475 --> 00:59:24,686
‫كان يتحدث عن كيفية بناء القدماء للأهرامات.‬

970
00:59:24,769 --> 00:59:26,813
‫وقد بنوا هرمين متطابقين‬

971
00:59:26,896 --> 00:59:30,191
‫لكن على جانبين مختلفين من العالم.‬
‫فقلت لنفسي، "كيف حدث ذلك؟"‬

972
00:59:30,275 --> 00:59:33,152
‫لم يكن ثمة تواصل بينهم.‬
‫لا توجد هواتف ولا إنترنت.‬

973
00:59:33,736 --> 00:59:36,656
‫والأحجار الحقيقية التي بنوا الأهرامات بها‬

974
00:59:36,739 --> 00:59:39,158
‫صلبة جدًا، لا يمكنهم قطعها.‬

975
00:59:39,242 --> 00:59:43,871
‫قال هؤلاء الناس إن الفضائيين‬
‫تواصلوا مع البشر القدامى‬

976
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
‫وقد زودوهم بتكنولوجيا فضائية‬
‫لبناء الأهرامات.‬

977
00:59:47,875 --> 00:59:50,628
‫أجل! كان هذا يحدث في الماضي حتى،‬

978
00:59:50,712 --> 00:59:53,089
‫وقدّم قمر "ساتيكو" الصناعي‬
‫التكنولوجيا للفضائيين،‬

979
00:59:53,172 --> 00:59:54,841
‫وقدمتها الكائنات الفضائية للبشر.‬

980
00:59:54,924 --> 00:59:56,718
‫ومثل "بيغ فوت" ووحش "لوخ نس".‬

981
00:59:57,010 --> 00:59:59,804
‫لا بد من مصدر للحكايات الشعبية،‬
‫لذا في مرحلة ما،‬

982
01:00:00,346 --> 01:00:01,889
‫رأى أحدهم وحش "بيغ فوت".‬

983
01:00:01,973 --> 01:00:03,850
‫رآه أحدهم. بالضبط. لقد رأوه.‬

984
01:00:03,933 --> 01:00:07,061
‫ثم عرفوا أن الفضائيين يستخدمون البشر‬
‫كموازين لقياس الحرارة،‬

985
01:00:07,145 --> 01:00:08,146
‫ثم يعيدونهم إلى أعلى،‬

986
01:00:08,229 --> 01:00:10,982
‫ويقومون بتنزيل المعلومات‬
‫ليعرفوا معلومات عن كوكبنا.‬

987
01:00:11,065 --> 01:00:13,109
‫- تمامًا.‬
‫- وقد يستخدمون المستنسخين حتى‬

988
01:00:13,192 --> 01:00:15,778
‫لأن ذلك قد يمنحهم معلومات‬
‫موثوقة أكثر، صحيح؟‬

989
01:00:15,862 --> 01:00:17,155
‫أجل، ذلك منطقي.‬

990
01:00:17,864 --> 01:00:18,865
‫أجل.‬

991
01:00:36,299 --> 01:00:37,258
‫شكرًا.‬

992
01:00:37,550 --> 01:00:38,885
‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬

993
01:00:39,218 --> 01:00:40,053
‫أجل.‬

994
01:00:41,554 --> 01:00:43,222
‫استمر في خط مستقيم. سأخبرك بالاتجاه.‬

995
01:00:43,306 --> 01:00:44,223
‫حسنًا.‬

996
01:00:46,184 --> 01:00:47,435
‫أهذه مفاجأة أو ما شابه؟‬

997
01:00:48,770 --> 01:00:50,438
‫- نوعًا ما.‬
‫- حسنًا.‬

998
01:00:51,147 --> 01:00:53,107
‫لا أحب المفاجآت عادة، لكن...‬

999
01:00:53,733 --> 01:00:54,651
‫أنا متحمس.‬

1000
01:00:54,734 --> 01:00:56,194
‫أظن أنك ستحبها.‬

1001
01:00:57,862 --> 01:00:58,946
‫أبعد قليلًا فقط.‬

1002
01:01:00,365 --> 01:01:01,366
‫أنت ممتعة جدًا.‬

1003
01:01:02,617 --> 01:01:03,785
‫أنت أيضًا.‬

1004
01:01:05,703 --> 01:01:07,288
‫حسنًا. ستنحرف يسارًا.‬

1005
01:01:07,538 --> 01:01:08,915
‫في هذا الشارع.‬

1006
01:01:31,437 --> 01:01:33,022
‫- ماذا؟‬
‫- انظر!‬

1007
01:01:33,106 --> 01:01:34,190
‫ماذا؟‬

1008
01:01:34,273 --> 01:01:35,191
‫هناك.‬

1009
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
‫ذلك الرجل.‬

1010
01:01:38,778 --> 01:01:40,822
‫الرجل الذي يتناول العشاء مع زوجته؟‬

1011
01:01:42,573 --> 01:01:44,742
‫كنت أرى ذلك الرجل في أحلامي‬

1012
01:01:45,284 --> 01:01:47,870
‫ثم بدأت أراه في الواقع.‬

1013
01:01:47,954 --> 01:01:49,956
‫ماذا؟ ذلك جنوني.‬

1014
01:01:50,707 --> 01:01:52,291
‫ولم أعرف أبي.‬

1015
01:01:52,834 --> 01:01:57,046
‫وقد أخبروني أن جدي، توفي في "كوريا"‬
‫أو ما شابه، لكن...‬

1016
01:01:57,839 --> 01:01:59,382
‫لا أظن أن ذلك صحيح حتى،‬

1017
01:01:59,465 --> 01:02:02,009
‫لأنهم ما كانوا ليحتاجوا‬
‫إلى أيّ منهما لإنجابي‬

1018
01:02:02,093 --> 01:02:03,177
‫إن كنت مستنسخة.‬

1019
01:02:08,349 --> 01:02:09,434
‫أتمزحين؟‬

1020
01:02:10,601 --> 01:02:12,019
‫- لا. لأن...‬
‫- يا للعجب!‬

1021
01:02:12,103 --> 01:02:14,647
‫جدتي... اسمع. حسنًا، أظن أن‬

1022
01:02:15,273 --> 01:02:18,609
‫المستنسخين بدؤوا يجنون أو يذوون،‬

1023
01:02:18,693 --> 01:02:20,903
‫وكان لا بد من إنعاشهم‬
‫عن طريق نموذج جديد. تلك هي أنا.‬

1024
01:02:20,987 --> 01:02:23,448
‫أرسلت عينة إلى "دي إن إيه إن يو"،‬
‫ولم يجيبوا.‬

1025
01:02:23,531 --> 01:02:24,532
‫لا شيء على الإطلاق.‬

1026
01:02:24,615 --> 01:02:26,909
‫الأمر أنهم لا يستطيعون‬
‫معالجة المعلومات لأن...‬

1027
01:02:26,993 --> 01:02:29,245
‫وكنت أستيقظ أثناء عمليات الاختطاف،‬

1028
01:02:29,328 --> 01:02:31,414
‫لذا رأيت مستنسخين آخرين.‬
‫هكذا تأكدت من الأمر.‬

1029
01:02:31,497 --> 01:02:33,166
‫ويقول إنه لا يتذكر أيّ شيء،‬

1030
01:02:33,249 --> 01:02:34,876
‫لكني أظن أنه يكذب.‬

1031
01:02:38,755 --> 01:02:39,630
‫حسنًا.‬

1032
01:02:44,635 --> 01:02:46,012
‫ربما علينا الذهاب.‬

1033
01:02:46,429 --> 01:02:47,764
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1034
01:02:49,056 --> 01:02:50,808
‫ثمة شيء آخر أريدك أن تراه.‬

1035
01:03:10,661 --> 01:03:12,038
‫حسنًا. هنا. إنها تقترب.‬

1036
01:03:13,831 --> 01:03:14,999
‫حسنًا.‬

1037
01:03:16,501 --> 01:03:18,169
‫حسنًا. سنذهب إلى هناك.‬

1038
01:03:19,170 --> 01:03:20,004
‫حسنًا. لماذا؟‬

1039
01:03:20,087 --> 01:03:21,380
‫سأريك.‬

1040
01:03:21,464 --> 01:03:23,341
‫ألا تريدين العودة إلى المنزل يا "سارة"؟‬

1041
01:03:23,424 --> 01:03:25,551
‫لا. شيء آخر بعد فقط.‬

1042
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
‫حسنًا.‬

1043
01:03:31,766 --> 01:03:34,519
‫- هنا.‬
‫- حسنًا.‬

1044
01:03:34,602 --> 01:03:35,812
‫توقف يا "دارين".‬

1045
01:03:36,521 --> 01:03:37,772
‫حسنًا. توقف.‬

1046
01:03:38,022 --> 01:03:39,273
‫- "سارة"...‬
‫- هنا.‬

1047
01:03:39,357 --> 01:03:40,358
‫تعال.‬

1048
01:03:43,820 --> 01:03:45,321
‫"سارة"!‬

1049
01:03:45,780 --> 01:03:47,949
‫- ماذا يحدث يا "سارة"؟‬
‫- تعال يا "دارين".‬

1050
01:03:49,367 --> 01:03:50,409
‫إنه هنا فقط.‬

1051
01:03:50,493 --> 01:03:52,036
‫إنه هنا!‬

1052
01:03:52,411 --> 01:03:53,788
‫لم نحن في المقابر؟‬

1053
01:03:53,996 --> 01:03:55,873
‫من هنا. إنه هنا.‬

1054
01:03:55,957 --> 01:03:57,500
‫أمي. أمي هنا.‬

1055
01:03:58,209 --> 01:04:00,044
‫إنها أمي. سنخرجها من قبرها،‬

1056
01:04:00,127 --> 01:04:02,129
‫لأن الطبيب قال إنه‬
‫لا يمكنهم إجراء التحليل عليّ فحسب.‬

1057
01:04:02,213 --> 01:04:03,631
‫نحتاج إلى حمضينا النوويين.‬

1058
01:04:03,714 --> 01:04:04,549
‫سنأخذ حمضها النووي.‬

1059
01:04:04,632 --> 01:04:06,884
‫حين يحللونهما معًا، سيعرفون أنني مستنسخة.‬

1060
01:04:06,968 --> 01:04:09,136
‫أيمكنك التوقف عن التلويح بالمقص؟‬

1061
01:04:09,220 --> 01:04:11,764
‫أجل! سنأخذ المقص ثم سنأخذها‬
‫إلى "دي إن إيه إن يو"‬

1062
01:04:11,848 --> 01:04:14,684
‫لأنها على بعد ولايتين فقط‬
‫ويمكننا السفر إلى هناك الليلة.‬

1063
01:04:14,767 --> 01:04:17,520
‫يمكننا إثبات أنني مستنسخة يستغلونها‬
‫للحصول على معلومات!‬

1064
01:04:17,979 --> 01:04:19,480
‫حسنًا، آسف يا "سارة"، أنا...‬

1065
01:04:19,939 --> 01:04:22,900
‫لم أدرك أن قصة الفضائيين جادة هكذا، حسنًا؟‬

1066
01:04:23,359 --> 01:04:24,360
‫ماذا تعني؟‬

1067
01:04:25,069 --> 01:04:26,320
‫إنه قمر "ساتيكو" الصناعي.‬

1068
01:04:26,404 --> 01:04:28,197
‫و... الأهرامات!‬

1069
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
‫ما هو قمر "ساتيكو" الصناعي بحق الجحيم؟‬

1070
01:04:32,493 --> 01:04:34,078
‫قمر "ساتيكو" الصناعي.‬

1071
01:04:34,579 --> 01:04:36,956
‫لقد قدموا التكنولوجيا للفضائيين‬
‫ثم قام الفضائيون‬

1072
01:04:37,039 --> 01:04:39,292
‫بتقديمها للبشر و...‬

1073
01:04:40,001 --> 01:04:42,879
‫قلت إنك عرفت هذا.‬

1074
01:04:42,962 --> 01:04:45,089
‫أعني، قلت أمورًا كثيرة.‬

1075
01:04:45,548 --> 01:04:48,634
‫تحدثت عن وحش "لوخ نس"‬
‫و"بيغ فوت" والأشباح وهذا الهراء.‬

1076
01:04:48,718 --> 01:04:50,887
‫ظننت أننا نتحدث عن نظريات المؤامرة فحسب،‬

1077
01:04:50,970 --> 01:04:52,263
‫لم أعرف أن الأمر جاد.‬

1078
01:04:52,346 --> 01:04:53,222
‫أكذبت عليّ؟‬

1079
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
‫ماذا؟ لا.‬

1080
01:04:55,600 --> 01:04:56,809
‫لم قد تكذب عليّ؟‬

1081
01:04:56,893 --> 01:04:59,353
‫حسنًا يا "سارة"، اسمعي، أنا معجب بك حقًا.‬

1082
01:04:59,437 --> 01:05:01,230
‫أيمكنك العودة إلى السيارة من فضلك؟‬

1083
01:05:01,314 --> 01:05:04,358
‫لحساب من تعمل؟‬

1084
01:05:04,442 --> 01:05:05,818
‫أنا مساعد محام.‬

1085
01:05:06,527 --> 01:05:08,321
‫لا. ما هذا؟ ما الذي تحاول فعله؟‬

1086
01:05:08,404 --> 01:05:10,656
‫لم تحاول استغلالي؟‬

1087
01:05:11,115 --> 01:05:13,534
‫لا.‬

1088
01:05:13,618 --> 01:05:15,494
‫حسنًا يا "سارة". ماذا سنفعل؟‬

1089
01:05:15,578 --> 01:05:17,997
‫أسنخرج أمك من قبرها بمقص؟‬
‫ليس لدينا معول حتى!‬

1090
01:05:18,080 --> 01:05:19,206
‫هذا جنوني.‬

1091
01:05:19,540 --> 01:05:20,875
‫- أرجوك، لنعد فحسب...‬
‫- لا.‬

1092
01:05:20,958 --> 01:05:22,877
‫- لنعد إلى...‬
‫- لا!‬

1093
01:05:22,960 --> 01:05:25,296
‫لا تلمسني!‬

1094
01:05:25,379 --> 01:05:27,381
‫لا! ابق بعيدًا عني فحسب!‬

1095
01:05:27,465 --> 01:05:30,176
‫لن أتركك في وسط المقابر في الظلام.‬

1096
01:05:30,259 --> 01:05:32,011
‫- هلا...‬
‫- ابتعد عني!‬

1097
01:05:32,094 --> 01:05:36,307
‫النجدة!‬

1098
01:05:36,599 --> 01:05:38,768
‫- حسنًا.‬
‫- ابتعد من هنا!‬

1099
01:05:40,061 --> 01:05:41,062
‫اللعنة.‬

1100
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
‫لماذا؟‬

1101
01:05:44,565 --> 01:05:46,359
‫لماذا خدعني؟‬

1102
01:05:52,740 --> 01:05:54,575
‫لا!‬

1103
01:05:56,285 --> 01:05:59,622
‫أين هو؟‬

1104
01:06:17,056 --> 01:06:19,225
‫"متجر (غريت لينثز)"‬

1105
01:06:24,772 --> 01:06:27,650
‫- كان بإمكاني فعل المزيد.‬
‫- ما كنت لتعرف...‬

1106
01:06:33,614 --> 01:06:35,574
‫لا!‬

1107
01:06:36,117 --> 01:06:38,077
‫يجب أن تظل تعمل،‬

1108
01:06:38,160 --> 01:06:39,745
‫بسبب قمر "ساتيكو" الصناعي.‬

1109
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
‫إنه إله التكنولوجيا‬
‫ويريد الفضائيون إرضاءه.‬

1110
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
‫يأتون في الليل.‬
‫يأتون ليلًا حين يكون كل شيء مطفأً.‬

1111
01:06:45,042 --> 01:06:48,421
‫وليست المشكلة في ضوء النهار.‬
‫إنها الكهرباء. المشكلة في الكهرباء.‬

1112
01:06:48,504 --> 01:06:50,715
‫ذلك ما كانت تتحدث عنه‬
‫في الموعد مع "دارين".‬

1113
01:06:50,798 --> 01:06:53,175
‫اسمعي! سمعنا عن موعدك مع "دارين".‬

1114
01:06:53,592 --> 01:06:55,469
‫لقد خدعني "دارين"!‬

1115
01:06:55,553 --> 01:06:57,972
‫"دارين" لم يخدعك. لقد أخذته إلى المقابر!‬

1116
01:06:58,055 --> 01:07:00,016
‫- يبدو أنك تربصت به!‬
‫- تبًا لك يا "بريان"!‬

1117
01:07:00,099 --> 01:07:02,727
‫لا تعيش هنا حتى! لم أنت دائمًا هنا؟‬

1118
01:07:02,810 --> 01:07:04,020
‫يا إلهي!‬

1119
01:07:04,103 --> 01:07:05,688
‫أريدك أن تهدئي يا "سارة".‬

1120
01:07:05,771 --> 01:07:07,773
‫اهدئي. حسنًا؟ لم لا...‬

1121
01:07:08,190 --> 01:07:10,234
‫تبدئين من البداية وتشرحي لنا...‬

1122
01:07:10,317 --> 01:07:12,737
‫ثمة مؤامرة سرية في قلب كل واقع، حسنًا؟‬

1123
01:07:12,820 --> 01:07:14,530
‫إنهم يستنسخونني، لقد استنسخوني من جدتي،‬

1124
01:07:14,613 --> 01:07:17,491
‫إنهم يستخدمونني كميزان حرارة بشري، حسنًا؟‬

1125
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
‫ويحاولون التخلص مني الآن.‬

1126
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
‫لكن هذه مساحة آمنة. المكان آمن هنا.‬

1127
01:07:21,328 --> 01:07:23,372
‫نحن محميون. وعليك تشغيل ذلك فحسب.‬

1128
01:07:23,456 --> 01:07:25,332
‫إنه مطفأ! ليس موصولًا بالكهرباء.‬

1129
01:07:25,416 --> 01:07:26,667
‫أريدك أن تشغله يا "بريان"!‬

1130
01:07:26,751 --> 01:07:27,752
‫ليس موصولًا بالكهرباء.‬

1131
01:07:27,835 --> 01:07:30,504
‫ما تقولينه غير منطقي يا "سارة".‬

1132
01:07:30,588 --> 01:07:33,007
‫لا شيء منطقي!‬

1133
01:07:34,258 --> 01:07:35,259
‫لا!‬

1134
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
‫اللعنة... يا "سارة"!‬

1135
01:07:38,763 --> 01:07:40,931
‫- لا! دعوني وشأني!‬
‫- "سارة"!‬

1136
01:07:42,641 --> 01:07:45,019
‫- يا "سارة"!‬
‫- لا.‬

1137
01:08:32,775 --> 01:08:33,859
‫"جون".‬

1138
01:08:34,944 --> 01:08:35,986
‫يا "جون"!‬

1139
01:08:37,863 --> 01:08:38,697
‫يا "جون"!‬

1140
01:08:39,615 --> 01:08:40,908
‫سأعود على الفور. اعذريني.‬

1141
01:08:40,991 --> 01:08:42,493
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "سارة".‬

1142
01:08:42,576 --> 01:08:44,995
‫اخرجي الجميع من المتجر يا "شانون".‬
‫أخبريهم أنه مغلق.‬

1143
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
‫إنها حالة طارئة. اخرجيهم فحسب.‬

1144
01:08:46,705 --> 01:08:48,040
‫- ساعديني!‬
‫- سأساعدك.‬

1145
01:08:48,124 --> 01:08:50,668
‫- ما هذا؟‬
‫- ها أنت. لا تقلقي.‬

1146
01:08:51,627 --> 01:08:53,629
‫- حسنًا. لا بأس.‬
‫- ساعديني.‬

1147
01:08:53,712 --> 01:08:55,422
‫سأساعدك.‬

1148
01:08:56,257 --> 01:08:57,842
‫أنت مشوشة فحسب.‬

1149
01:08:58,425 --> 01:08:59,260
‫حسنًا؟‬

1150
01:09:00,553 --> 01:09:02,471
‫ما هذا؟‬

1151
01:09:03,681 --> 01:09:06,267
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1152
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
‫جربت كل شيء. والقماش لا ينفع.‬

1153
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
‫القماش لا ينفع والأضواء لا تنفع.‬

1154
01:09:11,397 --> 01:09:13,065
‫أنا خائفة جدًا فحسب.‬

1155
01:09:13,149 --> 01:09:14,900
‫يمكنك استبدال فكرة سلبية‬

1156
01:09:14,984 --> 01:09:16,235
‫بفكرة إيجابية.‬

1157
01:09:16,318 --> 01:09:17,820
‫لن يتوقف هذا أبدًا.‬

1158
01:09:17,987 --> 01:09:19,488
‫يمكنك هذا، حاولي فحسب.‬

1159
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
‫فكري في أمور تحبينها.‬

1160
01:09:21,615 --> 01:09:22,741
‫مثل المربى.‬

1161
01:09:22,825 --> 01:09:25,077
‫أو الأزهار. أتعرفين كم تحبين الأزهار؟‬

1162
01:09:25,161 --> 01:09:26,537
‫فكري في الأزهار.‬

1163
01:09:27,079 --> 01:09:30,374
‫لا يا "جون"، الأمر أكبر من ذلك.‬
‫إنه أكبر من كل ذلك.‬

1164
01:09:30,457 --> 01:09:32,877
‫إنه أكبر من الأفكار ومن الزمن.‬

1165
01:09:32,960 --> 01:09:36,046
‫إنه أمر عرفته "هيلين" وقد أمسكوا بها.‬

1166
01:09:36,130 --> 01:09:38,340
‫وسيمسكون بي. إنهم يطاردونني يا "جون".‬

1167
01:09:38,424 --> 01:09:40,384
‫إنهم يطاردونني.‬

1168
01:09:40,467 --> 01:09:42,219
‫لا يطاردك أحد يا "سارة".‬

1169
01:09:42,761 --> 01:09:44,346
‫أنت بأمان، أعدك.‬

1170
01:09:44,430 --> 01:09:47,558
‫لن يرغب أحد بأخذك. أنت بأمان.‬

1171
01:09:51,937 --> 01:09:52,771
‫غادري!‬

1172
01:09:55,274 --> 01:09:57,651
‫اذهبي فحسب يا "شانون". سجلي خروجك وغادري.‬

1173
01:09:57,735 --> 01:10:00,654
‫اذهبي فحسب يا "شانون". سجلي خروجك وغادري.‬

1174
01:10:01,280 --> 01:10:02,865
‫اتركي الهاتف يا "سارة".‬

1175
01:10:06,535 --> 01:10:08,078
‫اتركي الهاتف يا "سارة".‬

1176
01:10:08,787 --> 01:10:10,206
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1177
01:10:10,289 --> 01:10:11,749
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1178
01:10:11,832 --> 01:10:13,584
‫- أعدك.‬
‫- أعدك.‬

1179
01:10:13,667 --> 01:10:15,669
‫- أنا صديقتك.‬
‫- أنا صديقتك.‬

1180
01:10:18,797 --> 01:10:20,424
‫يمكنني سماع المستقبل.‬

1181
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
‫سأطرح عليك مجموعة من الأسئلة الشفهية،‬

1182
01:10:40,277 --> 01:10:42,404
‫أرجو أن تبذلي جهدك في الإجابة.‬

1183
01:10:43,364 --> 01:10:44,949
‫حين يشعر أحدهم بالإنزعاج بقدرك،‬

1184
01:10:45,032 --> 01:10:47,326
‫قد تراودهم أفكار أن الحياة‬
‫لا تستحق أن نحياها.‬

1185
01:10:47,409 --> 01:10:48,994
‫ما الأفكار التي راودتك كهذه؟‬

1186
01:10:50,329 --> 01:10:51,330
‫لا شيء.‬

1187
01:10:52,164 --> 01:10:52,998
‫حسنًا.‬

1188
01:10:53,082 --> 01:10:55,709
‫إن قررت إنهاء حياتك، فكيف ستفعلين هذا؟‬

1189
01:10:57,753 --> 01:10:58,837
‫لا أعرف.‬

1190
01:10:59,672 --> 01:11:01,215
‫أخططت لفعل هذا؟‬

1191
01:11:03,467 --> 01:11:04,301
‫حسنًا.‬

1192
01:11:04,385 --> 01:11:07,346
‫تنتاب الناس مشاعر مختلطة‬
‫حيال إيذاء أنفسهم غالبًا.‬

1193
01:11:07,429 --> 01:11:10,557
‫ما الأمور التي قد تمنعك من إيذاء نفسك؟‬

1194
01:11:13,269 --> 01:11:14,478
‫حصاني.‬

1195
01:11:16,981 --> 01:11:18,440
‫عملي.‬

1196
01:11:19,275 --> 01:11:20,276
‫ما مهنتك؟‬

1197
01:11:21,485 --> 01:11:24,113
‫أنا بائعة في متجر الأعمال اليدوية.‬

1198
01:11:25,281 --> 01:11:26,282
‫أيّ متجر هذا؟‬

1199
01:11:26,907 --> 01:11:27,908
‫"غريت لينثز".‬

1200
01:11:28,659 --> 01:11:29,743
‫"غريت لينثز"؟‬

1201
01:11:29,827 --> 01:11:31,745
‫- "غريت لينثز".‬
‫- حسنًا.‬

1202
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
‫حسنًا. ستكون هذه غرفتك.‬

1203
01:11:38,294 --> 01:11:39,920
‫وسيكون هذا فراشك.‬

1204
01:11:45,592 --> 01:11:47,136
‫حاولي أن ترتاحي.‬

1205
01:12:16,915 --> 01:12:19,918
‫قبل أن نبدأ،‬
‫أتريدين بعض العصير أو البسكويت؟‬

1206
01:12:20,377 --> 01:12:21,337
‫العصير.‬

1207
01:12:22,087 --> 01:12:23,547
‫تفضلي. حسنًا.‬

1208
01:12:24,590 --> 01:12:26,884
‫من الجيد رؤيتك مجددًا.‬

1209
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
‫سأكون الأخصائي الاجتماعي‬
‫خاصتك مجددًا هذا الأسبوع.‬

1210
01:12:30,971 --> 01:12:32,681
‫لا، لم آت إلى هنا من قبل قط.‬

1211
01:12:34,058 --> 01:12:36,143
‫آسف، أنا "إيثان".‬

1212
01:12:36,268 --> 01:12:38,520
‫كنت الأخصائي الاجتماعي خاصتك‬
‫في المرة الماضية.‬

1213
01:12:38,604 --> 01:12:40,147
‫تحدثنا قليلًا عن حصانك‬

1214
01:12:40,230 --> 01:12:42,441
‫وبعض الأعمال اليدوية التي قمت بها.‬

1215
01:12:42,524 --> 01:12:43,734
‫أتذكرين ذلك؟‬

1216
01:12:46,320 --> 01:12:47,488
‫لا أعرف.‬

1217
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
‫حسنًا.‬

1218
01:12:49,865 --> 01:12:51,742
‫لا بأس. أريد فقط...‬

1219
01:12:52,076 --> 01:12:55,579
‫ما رأيك أن نتحدث عن الحاضر‬
‫ونفهم ما تشعرين به؟‬

1220
01:12:56,580 --> 01:12:59,249
‫أتعانين من أيّ مشاعر قلق أو اكتئاب؟‬

1221
01:13:00,209 --> 01:13:01,460
‫أجل؟ قلق؟‬

1222
01:13:02,753 --> 01:13:04,797
‫ما قوته، على مقياس من 1 إلى 10؟‬

1223
01:13:04,880 --> 01:13:05,798
‫10.‬

1224
01:13:05,881 --> 01:13:07,299
‫ماذا عن الاكتئاب؟‬

1225
01:13:08,258 --> 01:13:09,218
‫لا؟‬

1226
01:13:09,301 --> 01:13:10,844
‫- 1؟ 2؟ 3؟‬
‫- 1.‬

1227
01:13:10,928 --> 01:13:12,429
‫1. جيد. حسنًا.‬

1228
01:13:12,721 --> 01:13:14,139
‫وهل تسمعين أيّ أصوات؟‬

1229
01:13:14,223 --> 01:13:17,309
‫أترين أيّ شيء قد لا يراه أحد آخر؟‬

1230
01:13:18,268 --> 01:13:19,103
‫أجل؟‬

1231
01:13:19,186 --> 01:13:21,688
‫وما الذي تعانين منه؟‬

1232
01:13:23,857 --> 01:13:25,359
‫لقد تم اختطافي.‬

1233
01:13:26,110 --> 01:13:27,986
‫تم اختطافي من قبل الفضائيين.‬

1234
01:13:29,571 --> 01:13:31,990
‫وأظن أنهم يستنسخونني.‬

1235
01:13:32,699 --> 01:13:34,326
‫وقد رأيت...‬

1236
01:13:35,702 --> 01:13:37,996
‫يقول الناس دائمًا إنني أشبه جدتي تمامًا‬

1237
01:13:38,455 --> 01:13:41,041
‫وقد رأيت صورها. نحن متشابهتان تمامًا.‬

1238
01:13:41,333 --> 01:13:44,128
‫أبدو كنسخة عنها. وأظن...‬

1239
01:13:44,545 --> 01:13:45,629
‫أظن أنني كذلك.‬

1240
01:13:45,796 --> 01:13:47,464
‫أظن أنني نسخة عنها.‬

1241
01:13:48,674 --> 01:13:49,675
‫حسنًا.‬

1242
01:13:51,593 --> 01:13:54,221
‫أيمكنك إخباري بالمزيد عن عائلتك؟‬

1243
01:13:57,391 --> 01:13:58,392
‫أجل.‬

1244
01:14:01,186 --> 01:14:04,314
‫لطالما قال الناس إن جدتي كانت مجنونة جدًا.‬

1245
01:14:04,815 --> 01:14:06,525
‫كانت...‬

1246
01:14:07,234 --> 01:14:09,361
‫تتحدث إلى الجدران، و...‬

1247
01:14:09,820 --> 01:14:12,781
‫تسمع أصواتًا، ظنت أنها من المستقبل.‬

1248
01:14:12,865 --> 01:14:16,368
‫- أجل.‬
‫- وكانت تشك في كل شيء و...‬

1249
01:14:16,869 --> 01:14:18,454
‫الآن، أظن أنه ربما‬

1250
01:14:18,787 --> 01:14:19,997
‫لم تكن مجنونة إطلاقًا.‬

1251
01:14:20,914 --> 01:14:24,126
‫لأنني أشعر بالأمر. يحدث الأمر نفسه معي.‬

1252
01:14:24,501 --> 01:14:27,087
‫وكانت في مكان كهذا. تم وضعها في مكان كهذا.‬

1253
01:14:27,171 --> 01:14:29,339
‫ثم أغلق "ريغان" كل المستشفيات‬

1254
01:14:29,423 --> 01:14:32,509
‫وتُركت في الشارع وماتت كامرأة مشردة.‬

1255
01:14:32,885 --> 01:14:33,886
‫في الشوارع.‬

1256
01:14:36,263 --> 01:14:37,264
‫آسف.‬

1257
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
‫ماذا عن أمك؟ أعانت من مشاكل مشابهة؟‬

1258
01:14:44,062 --> 01:14:46,190
‫لا. كانت أمي مصابة بالاكتئاب.‬

1259
01:14:50,694 --> 01:14:51,778
‫أمي...‬

1260
01:14:59,077 --> 01:14:59,912
‫إنها...‬

1261
01:15:07,461 --> 01:15:11,632
‫كانت أمي مكتئبة جدًا وانتحرت العام الماضي.‬

1262
01:15:15,886 --> 01:15:17,346
‫وجدتها في حمامها.‬

1263
01:15:18,013 --> 01:15:20,807
‫كانت مكتئبة جدًا. تناولت...‬

1264
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
‫تناولت الكثير من الحبوب.‬

1265
01:15:34,279 --> 01:15:35,322
‫آسف جدًا.‬

1266
01:15:36,698 --> 01:15:38,158
‫ماذا عن والدك؟ أكان موجودًا؟‬

1267
01:15:39,034 --> 01:15:39,952
‫لا.‬

1268
01:15:41,870 --> 01:15:43,956
‫لا. لم أحظ بأب. كان...‬

1269
01:15:44,540 --> 01:15:47,584
‫أعني، رباني "غاري".‬
‫ظننت أن "غاري" هو والدي، لكن...‬

1270
01:15:48,835 --> 01:15:51,255
‫غادر حين كنت في الـ16.‬

1271
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
‫ومن يكون "غاري"؟‬

1272
01:15:55,092 --> 01:15:57,511
‫كان زوج أمي. إنه زوجها السابق.‬

1273
01:15:57,594 --> 01:15:58,637
‫حسنًا.‬

1274
01:16:01,974 --> 01:16:03,141
‫لقد مررت بالكثير.‬

1275
01:16:04,893 --> 01:16:07,062
‫أريدك أن تعرفي‬

1276
01:16:07,145 --> 01:16:10,607
‫أنني أصدق أنك تقولين حقيقة أمرك‬

1277
01:16:10,774 --> 01:16:14,319
‫وأن ما تعانين منه‬
‫يبدو واقعيًا تمامًا بالنسبة لك.‬

1278
01:16:15,320 --> 01:16:18,907
‫وأقدر صراحتك، حقًا. يمكنني الشعور بذلك منك،‬

1279
01:16:18,991 --> 01:16:22,035
‫وسيساعدنا ذلك كثيرًا‬
‫فيما يخص ما نريد الوصول إليه.‬

1280
01:16:22,619 --> 01:16:26,123
‫لكني أريد القول أيضًا، من أجل علاقتنا،‬

1281
01:16:27,583 --> 01:16:32,129
‫إنني متشكك قليلًا فيما يخص‬
‫اختطافات الفضائيين والاستنساخ،‬

1282
01:16:32,838 --> 01:16:35,841
‫- لكني...‬
‫- أنا أيضًا. أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.‬

1283
01:16:36,133 --> 01:16:41,138
‫حسنًا؟ أعرف أنه يبدو جنونيًا تمامًا،‬
‫لكنه يبدو حقيقيًا تمامًا بالنسبة لي، حسنًا؟‬

1284
01:16:41,221 --> 01:16:42,139
‫أجل.‬

1285
01:16:42,389 --> 01:16:43,515
‫وأنا فقط...‬

1286
01:16:44,891 --> 01:16:47,853
‫أتمنى لو يمكنني البدء من جديد.‬

1287
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
‫لا نحتاج إلى العودة إلى الماضي‬
‫أو إلى البدء من جديد.‬

1288
01:16:50,564 --> 01:16:52,065
‫يمكننا البدء من هنا.‬

1289
01:16:53,609 --> 01:16:56,361
‫حققنا نجاحًا كبيرًا هنا ولدينا فريق مذهل.‬

1290
01:16:56,445 --> 01:17:00,824
‫ونحن... أنا وهم ملتزمون تمامًا بمساعدتك.‬

1291
01:17:20,260 --> 01:17:21,470
‫أين "إيثان"؟‬

1292
01:17:23,513 --> 01:17:25,557
‫قال إنه سيبقى معي حتى أنام.‬

1293
01:17:25,891 --> 01:17:27,643
‫لقد غادر "إيثان" لهذه الليلة.‬

1294
01:17:27,809 --> 01:17:28,810
‫لا تقلقي يا "سارة".‬

1295
01:17:28,894 --> 01:17:30,520
‫لدينا فريق كامل. ستكونين بأمان.‬

1296
01:17:32,064 --> 01:17:34,024
‫حاولي الحصول على قسط من الراحة، ستفيدك.‬

1297
01:17:35,692 --> 01:17:37,277
‫حسنًا يا "سارة"، ليلة سعيدة.‬

1298
01:18:18,443 --> 01:18:20,237
‫أين كنت؟ أأنت بخير؟‬

1299
01:18:21,988 --> 01:18:24,574
‫مرحبًا؟ تحدثي إليّ فحسب،‬
‫أخبريني إلى أين ذهبت.‬

1300
01:18:24,658 --> 01:18:25,492
‫من أنت؟‬

1301
01:18:25,575 --> 01:18:27,160
‫ماذا تعنين بمن أنا؟‬

1302
01:18:28,745 --> 01:18:30,288
‫لم ترتدين ثياب "نيكي"؟‬

1303
01:18:30,372 --> 01:18:31,581
‫هذه ثيابي.‬

1304
01:18:31,665 --> 01:18:33,125
‫حسنًا، أخبريني كيف خرجت فحسب.‬

1305
01:18:34,292 --> 01:18:36,294
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أين قماشي؟‬

1306
01:18:36,378 --> 01:18:38,588
‫- ماذا تعنين بـ"قماشي"؟‬
‫- لم أنت...‬

1307
01:18:43,969 --> 01:18:45,595
‫- لست "نيكي".‬
‫- ماذا؟‬

1308
01:18:45,679 --> 01:18:46,722
‫أنت ترتدين ثيابها.‬

1309
01:18:46,805 --> 01:18:48,473
‫لم تتصرفين هكذا؟ ما خطبك؟‬

1310
01:18:48,557 --> 01:18:50,892
‫- ابتعدي عني. لست "نيكي".‬
‫- ماذا تعنين بهذا؟‬

1311
01:18:50,976 --> 01:18:52,811
‫أحاول مساعدتك! أخبريني إلى أين ذهبت!‬

1312
01:18:52,894 --> 01:18:54,020
‫- لا!‬
‫- افتحي الباب!‬

1313
01:18:54,104 --> 01:18:55,897
‫- لا!‬
‫- هلّا خرجت إلى هنا وأخبرتني؟‬

1314
01:18:56,148 --> 01:18:57,399
‫دعيني أساعدك!‬

1315
01:18:59,776 --> 01:19:01,653
‫افتحي هذا الباب اللعين!‬

1316
01:19:03,321 --> 01:19:04,656
‫افتحي هذا الباب!‬

1317
01:19:06,032 --> 01:19:07,033
‫افتحي!‬

1318
01:20:35,455 --> 01:20:36,289
‫مرحبًا.‬

1319
01:20:38,583 --> 01:20:40,627
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1320
01:20:45,090 --> 01:20:46,633
‫عليّ إبقاؤها آمنة.‬

1321
01:21:06,152 --> 01:21:07,571
‫اخرجي من هنا.‬

1322
01:21:12,617 --> 01:21:13,535
‫اخرجي من هنا!‬

1323
01:21:15,412 --> 01:21:16,746
‫اخرجي من هنا!‬

1324
01:21:17,539 --> 01:21:18,582
‫ابتعدي!‬

1325
01:21:57,203 --> 01:21:58,830
‫استيقظ يا "رون".‬

1326
01:22:00,081 --> 01:22:01,124
‫استيقظ.‬

1327
01:22:45,418 --> 01:22:47,337
‫لم أره هكذا من قبل.‬

1328
01:22:47,587 --> 01:22:48,546
‫أجل.‬

1329
01:22:49,047 --> 01:22:50,507
‫كان غاضبًا جدًا.‬

1330
01:22:50,757 --> 01:22:51,591
‫أجل.‬

1331
01:22:52,092 --> 01:22:53,718
‫كان هذا مخيفًا جدًا.‬

1332
01:22:55,053 --> 01:22:56,805
‫لا داعي للخوف من أيّ شيء.‬

1333
01:22:57,764 --> 01:22:58,640
‫حسنًا.‬

1334
01:22:58,723 --> 01:22:59,849
‫أنا موجود من أجلك.‬

1335
01:23:00,433 --> 01:23:01,267
‫أجل.‬

1336
01:23:02,560 --> 01:23:03,603
‫أحبك.‬

1337
01:28:03,236 --> 01:28:04,362
‫مرحبًا.‬

1338
01:28:06,948 --> 01:28:07,782
‫مرحبًا.‬

1339
01:28:50,742 --> 01:28:51,993
‫أكنت في فراشي للتو؟‬

1340
01:28:56,873 --> 01:28:58,416
‫لم كنت في فراشي؟‬

1341
01:29:09,010 --> 01:29:10,053
‫إنها أنت.‬

1342
01:29:17,268 --> 01:29:18,686
‫لم أنت هنا؟‬

1343
01:29:20,855 --> 01:29:23,232
‫لا أريد التحدث عن ذلك معك.‬

1344
01:29:24,359 --> 01:29:25,360
‫أرجوك.‬

1345
01:29:26,361 --> 01:29:27,862
‫آسفة. أنا حقًا...‬

1346
01:29:28,988 --> 01:29:30,406
‫أريد العودة للنوم فحسب.‬

1347
01:29:30,490 --> 01:29:32,408
‫أحاول فهم ما يحدث فحسب.‬

1348
01:29:32,492 --> 01:29:34,952
‫أعرف. أفهم هذا.‬
‫لا أريد الحديث عن الأمر فحسب.‬

1349
01:29:35,036 --> 01:29:36,037
‫اسمعيني.‬

1350
01:29:36,621 --> 01:29:37,705
‫أنا أعرفك.‬

1351
01:29:38,289 --> 01:29:40,958
‫أعرفك من مكان آخر.‬

1352
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
‫أتتذكرينني؟‬

1353
01:29:49,842 --> 01:29:51,594
‫أريد العودة إلى النوم.‬

1354
01:29:51,677 --> 01:29:53,596
‫أخبريني، من فضلك. فقط...‬

1355
01:29:54,889 --> 01:29:55,890
‫أخبريني.‬

1356
01:29:56,974 --> 01:29:59,936
‫ما حدث هو أنني خلدت للنوم عام 1995،‬

1357
01:30:00,019 --> 01:30:01,979
‫واستيقظت، وكانت كل المباني مختلفة.‬

1358
01:30:02,063 --> 01:30:05,108
‫لا يمكنني إيجاد أحد أعرفه،‬
‫ولا يمكنني إيجاد المكان حيث يجب أن أكون.‬

1359
01:30:05,191 --> 01:30:06,025
‫لا شيء منطقي.‬

1360
01:30:06,109 --> 01:30:08,486
‫وكلما أخبرت أحدًا بذلك،‬
‫ينظرون إليّ وكأنني مجنونة،‬

1361
01:30:08,569 --> 01:30:09,821
‫لأنه من الجنوني قول ذلك.‬

1362
01:30:10,279 --> 01:30:12,448
‫وتظنين الآن أنني مجنونة. وكلتانا هنا!‬

1363
01:30:12,532 --> 01:30:15,118
‫لست مجنونة.‬

1364
01:30:15,201 --> 01:30:17,286
‫ظنت جدتي أنها من المستقبل‬

1365
01:30:17,370 --> 01:30:18,579
‫ولم يصدقها أحد.‬

1366
01:30:18,663 --> 01:30:20,706
‫يمكنهم نقلنا إلى أزمنة أخرى.‬

1367
01:30:20,790 --> 01:30:21,874
‫من يمكنهم؟‬

1368
01:30:22,708 --> 01:30:23,793
‫لقد تم اختطافنا.‬

1369
01:30:23,876 --> 01:30:25,211
‫يا إلهي.‬

1370
01:30:25,461 --> 01:30:28,256
‫في الوقت نفسه. لا. أرجوك! اسمعيني.‬

1371
01:30:28,339 --> 01:30:29,257
‫ثمة مساحة بيضاء.‬

1372
01:30:29,340 --> 01:30:32,427
‫ثمة... منحدر يطفو فوق المحيط.‬

1373
01:30:32,510 --> 01:30:34,929
‫ثمة... أصابع.‬

1374
01:30:35,054 --> 01:30:36,472
‫كيف تعرفين بشأن المنحدر؟‬

1375
01:30:37,932 --> 01:30:38,891
‫لقد رأيته.‬

1376
01:30:40,268 --> 01:30:41,894
‫أجل، ذلك الحلم الذي أراه دائمًا.‬

1377
01:30:41,978 --> 01:30:43,062
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

1378
01:30:43,938 --> 01:30:45,189
‫إنه ليس حلمًا.‬

1379
01:30:51,028 --> 01:30:52,738
‫كيف تعرفين بشأن ذلك الحلم؟‬

1380
01:30:54,574 --> 01:30:56,576
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟ لم أخبرك بذلك قط.‬

1381
01:30:59,370 --> 01:31:00,496
‫أصدقك.‬

1382
01:31:03,040 --> 01:31:04,417
‫حسنًا، صباح الخير.‬

1383
01:31:04,792 --> 01:31:05,710
‫صباح الخير.‬

1384
01:31:06,002 --> 01:31:07,170
‫كيف تشعرين؟‬

1385
01:31:07,879 --> 01:31:08,713
‫بخير.‬

1386
01:31:09,338 --> 01:31:10,506
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

1387
01:31:10,590 --> 01:31:13,134
‫أشعر بتحسن بعد أن نمت قليلًا.‬

1388
01:31:13,217 --> 01:31:16,304
‫وأعرف أنني لست مستنسخة.‬

1389
01:31:16,387 --> 01:31:17,597
‫وأظن أنني...‬

1390
01:31:18,306 --> 01:31:19,807
‫فهمت الكثير من الأمور.‬

1391
01:31:23,227 --> 01:31:24,061
‫حسنًا.‬

1392
01:31:24,896 --> 01:31:26,606
‫يبدو أنك تحرزين تقدمًا جيدًا.‬

1393
01:31:28,524 --> 01:31:30,067
‫لديّ أخبار جيدة.‬

1394
01:31:30,902 --> 01:31:32,528
‫أنت هنا منذ 72 ساعة تقريبًا‬

1395
01:31:32,612 --> 01:31:35,448
‫وقد قرر د. "فانغ" إخراجك اليوم.‬

1396
01:31:35,698 --> 01:31:38,493
‫- لذا ستذهبين...‬
‫- لقد قضيت ليلة واحدة فقط هنا.‬

1397
01:31:40,453 --> 01:31:43,289
‫لقد مرت 3 أيام تقريبًا.‬

1398
01:31:44,582 --> 01:31:45,708
‫لكنها...‬

1399
01:31:46,000 --> 01:31:48,586
‫حين يأتي الناس إلى هنا للمرة الأولى‬
‫في أحيان كثيرة،‬

1400
01:31:48,669 --> 01:31:50,296
‫تتأقلم عقولهم لبعض الوقت‬

1401
01:31:50,379 --> 01:31:53,007
‫وليس من غير الاعتيادي‬
‫ألا تتذكري كل شيء، لذا.‬

1402
01:31:55,968 --> 01:31:57,386
‫ذلك منطقي جدًا في الواقع.‬

1403
01:31:57,470 --> 01:32:01,474
‫كما حين أخبرتني بالأمس أنني قابلتك من قبل،‬
‫منذ بضعة أسابيع.‬

1404
01:32:02,558 --> 01:32:05,436
‫- آسف، لم... قلت...‬
‫- الأمر ناجح تمامًا.‬

1405
01:32:05,520 --> 01:32:08,189
‫أتذكر حين أخبرتك أنه ثمة رجل أراه‬

1406
01:32:08,272 --> 01:32:11,526
‫في حلمي، وفي الاختطافات،‬
‫لكن كانت ثمة فتاة أيضًا.‬

1407
01:32:11,609 --> 01:32:14,779
‫وتلك الفتاة هي شريكتي في الغرفة هنا‬
‫وهي تتذكر الاختطافات، أيضًا،‬

1408
01:32:14,862 --> 01:32:18,074
‫لأننا نستيقظ،‬
‫لكن "رون"، الرجل، لم يكن يفعل،‬

1409
01:32:18,157 --> 01:32:19,867
‫لذا لا يتذكر أيّ شيء.‬

1410
01:32:19,951 --> 01:32:21,661
‫وقد أحضروها إلى هنا من زمن آخر.‬

1411
01:32:21,744 --> 01:32:25,957
‫لذا، كل شيء منطقي،‬
‫الأمر أشبه بالحلقة، وهي متتابعة.‬

1412
01:32:26,040 --> 01:32:28,376
‫يجب أن تحدث.‬

1413
01:32:28,626 --> 01:32:29,752
‫لست مستنسخة.‬

1414
01:32:31,045 --> 01:32:33,172
‫أنا جدتي.‬

1415
01:32:34,465 --> 01:32:36,175
‫هذا جميل نوعًا ما في الواقع.‬

1416
01:32:38,636 --> 01:32:39,512
‫حسنًا.‬

1417
01:32:41,347 --> 01:32:43,307
‫من هي الفتاة التي تحدثت عنها؟‬

1418
01:32:44,225 --> 01:32:46,394
‫أتظن أنني تخيلت الفتاة التي في غرفتي؟‬

1419
01:32:46,561 --> 01:32:49,272
‫لا، لا أعرف شيئًا‬
‫عن توزيعات الغرف في الواقع،‬

1420
01:32:49,355 --> 01:32:51,524
‫أنا فقط... أنا هنا‬

1421
01:32:51,983 --> 01:32:55,236
‫وكنت آمل أن تمتنعي عن أخذ النصيحة‬

1422
01:32:55,319 --> 01:32:56,529
‫من مرضى آخرين.‬

1423
01:32:56,988 --> 01:32:59,282
‫ليست نصيحة. إنها الحقيقة فحسب.‬

1424
01:33:01,659 --> 01:33:02,702
‫حسنًا.‬

1425
01:33:04,787 --> 01:33:05,621
‫حسنًا،‬

1426
01:33:05,955 --> 01:33:08,624
‫سيكون كل هذا في أوراقك، لكني أريد توضيح،‬

1427
01:33:08,708 --> 01:33:10,376
‫أنني وضعت موعدًا من أجلك‬

1428
01:33:11,043 --> 01:33:12,545
‫في عيادة "فوكس هيفين".‬

1429
01:33:12,628 --> 01:33:15,548
‫إنها في شارع "غرين"، وهي مجانية،‬

1430
01:33:15,631 --> 01:33:18,384
‫وسواء أردت الذهاب أم لا،‬
‫فالخيار لك، لكن...‬

1431
01:33:21,220 --> 01:33:24,307
‫آمل أن تذهبي حقًا.‬

1432
01:33:24,974 --> 01:33:27,018
‫لأن لديّ آمالًا عالية بشأنك.‬

1433
01:33:27,393 --> 01:33:31,480
‫وأنا أدعمك وأظن أنه سيكون مهمًا جدًا...‬

1434
01:33:32,106 --> 01:33:33,357
‫أن تتابعي العلاج.‬

1435
01:33:34,233 --> 01:33:35,401
‫شكرًا يا "إيثان".‬

1436
01:33:36,736 --> 01:33:38,112
‫أعرف ما أحتاج إلى فعله.‬

1437
01:33:38,863 --> 01:33:39,864
‫حسنًا،‬

1438
01:33:41,574 --> 01:33:43,034
‫ما هي خطتك؟‬

1439
01:33:49,874 --> 01:33:51,876
‫"عنبر الحالات الحادة، من 51 إلى 59"‬

1440
01:34:29,288 --> 01:34:31,290
‫لن أدفع لإصلاحها،‬

1441
01:34:31,374 --> 01:34:33,876
‫لكني أريد أن أكون قادرة على قضم الهليون.‬

1442
01:34:33,959 --> 01:34:36,712
‫لا يمكنني قضم الهليون‬
‫لأنه يدخل بين أسناني.‬

1443
01:34:37,546 --> 01:34:39,423
‫حسنًا، ظننت أنك تمتلكين ذلك...‬

1444
01:34:40,341 --> 01:34:42,843
‫ذلك الطقم الذي يوضع على أسنانك.‬
‫ذلك... ماذا تسمينه؟‬

1445
01:34:43,302 --> 01:34:45,096
‫- هيا.‬
‫- لا. واقي الفم خاصتي؟‬

1446
01:34:45,346 --> 01:34:46,597
‫- أجل.‬
‫- لا أضعه.‬

1447
01:34:46,681 --> 01:34:48,182
‫لكن ذلك من أجل الشخير فقط؟‬

1448
01:34:56,774 --> 01:34:58,526
‫مرحبًا يا فتاتي.‬

1449
01:34:59,402 --> 01:35:00,361
‫مرحبًا.‬

1450
01:35:01,445 --> 01:35:02,988
‫لقد عدت من أجلك.‬

1451
01:35:06,826 --> 01:35:09,704
‫عزيزتي. انظري ماذا أحضرت لك.‬

1452
01:35:19,130 --> 01:35:20,214
‫مرحبًا.‬

1453
01:35:21,298 --> 01:35:22,133
‫لنذهب.‬

1454
01:37:00,022 --> 01:37:01,732
‫سأحميك دائمًا.‬

1455
01:37:03,692 --> 01:37:04,860
‫أحبك.‬



