1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,973
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
<i>‎Hôm trước em xem</i>
<i>‎một chương trình du lịch trên PBS.</i>

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
<i>‎Nó toàn nói về Ireland.</i>

6
00:00:47,547 --> 00:00:50,300
<i>‎- Chị thấy hứng thú đấy.</i>
<i>‎- Nó rất đẹp.</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:54,304
<i>‎Dù sao thì, họ chiếu các video</i>
<i>‎người ta nhảy điệu Riverdance đó.</i>

8
00:00:54,387 --> 00:00:55,513
<i>‎- Ồ phải!</i>
<i>‎- Nhớ chứ?</i>

9
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
<i>‎- Có chứ!</i>
<i>‎- Nó thật kỳ quặc.</i>

10
00:00:58,266 --> 00:01:02,479
<i>‎Như kiểu thân thì thẳng đơ,</i>
<i>‎rồi chân như phát cuồng vậy.</i>

11
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
<i>‎Kiểu như nửa trên thẳng,</i>

12
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
<i>‎- nửa dưới thì...</i>
<i>‎- Nửa dưới như...</i>

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,654
<i>‎- Em thích vậy hả, Sarah?</i>
<i>‎- Phải.</i>

14
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
‎Có lẽ họ rất khỏe.

15
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
‎Chị nên thích nó vì là người Ireland,
‎nhưng chị không thích.

16
00:01:18,828 --> 00:01:20,538
‎Em làm xét nghiệm DNANU chưa?

17
00:01:20,622 --> 00:01:21,664
‎Chưa.

18
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
‎Em nhổ vào cái ống của bộ dụng cụ đó,

19
00:01:24,959 --> 00:01:27,921
‎gửi đi và họ có thể cho em biết
‎lịch sử gen của em.

20
00:01:28,171 --> 00:01:31,049
‎Chị không phải chích máu của mình sao?

21
00:01:31,132 --> 00:01:35,095
‎Không phải lấy máu gì cả.
‎Em gửi đi và họ trả lại kết quả nhanh lắm.

22
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
‎Đã nói chị là người Ireland, chị biết.

23
00:01:37,972 --> 00:01:43,144
‎Chị đã phát hiện ra
‎mình có 96% Ireland, Wales,

24
00:01:43,228 --> 00:01:47,857
‎rồi 3% Phần Lan, Tây Bắc Nga,

25
00:01:48,316 --> 00:01:52,153
‎và rồi 1% Senegal, Gambia.

26
00:01:52,487 --> 00:01:53,696
‎Em biết ở đâu không?

27
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‎Tây Phi.

28
00:01:55,532 --> 00:01:58,034
‎- Gì?
‎- Chị có nguồn gốc Tây Phi đấy!

29
00:01:58,326 --> 00:02:00,411
‎- Có tin được không?
‎- Thật điên rồ!

30
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
‎- Em nên làm đi.
‎- Chà!

31
00:02:03,289 --> 00:02:05,125
‎- Em chắc sẽ thử.
‎- Phải đó.

32
00:02:06,376 --> 00:02:08,086
‎Em không biết gì về gia đình em,

33
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
‎- nhưng họ bảo em giống người Ireland.
‎- Em rất giống người Ireland.

34
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
‎- Chị nghĩ vậy hả?
‎- Ừ.

35
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
‎Có lẽ chúng ta là chị em người Ireland.

36
00:02:15,635 --> 00:02:20,431
‎Có lẽ ta là chị em người Ireland...
‎Tây Phi.

37
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
‎Được rồi, em chắc chắn sẽ thử nó.

38
00:02:33,236 --> 00:02:35,947
‎Đây là màu acrylic
‎hiện chúng tôi đang tích trữ

39
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
‎và đây toàn là màu keo.

40
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
‎Theo tôi, bố trí phòng lớp học
‎thì luôn hợp với màu keo.

41
00:02:41,452 --> 00:02:44,330
‎Màu acrylic thì đẹp,
‎và nói thật, cả hai đều là màu nước.

42
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
‎Đều không độc.

43
00:02:45,582 --> 00:02:47,417
‎Vậy anh ấy tên gì?

44
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
‎- Tên anh ấy là Ryan.
‎- Ryan?

45
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
‎Phải.

46
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
‎Lau chùi với màu acrylic...

47
00:02:54,632 --> 00:02:57,886
‎Ý tôi là nó khô đi thì bóng đẹp lắm,

48
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
‎nhưng tôi ưng màu keo.

49
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
‎Anh ấy rủ tôi đi hẹn hò.
‎Bọn tôi có trò vui này,

50
00:03:02,307 --> 00:03:04,809
‎bọn tôi viết mọi thứ cho nhau
‎lên giấy nhớ,

51
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
‎anh ấy dính lên tủ đồ của tôi,
‎hỏi tôi có muốn đi chơi với anh ấy không.

52
00:03:11,357 --> 00:03:14,068
‎Độ vững thực sự giống cái bánh pudding hơn

53
00:03:14,152 --> 00:03:18,448
‎nhưng nếu anh thêm một chút nước,
‎nó sẽ như là kem béo vậy.

54
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
‎Cô cứ thế mà tìm anh ấy, giơ ra,
‎và nói "Thật hả"? Hay...

55
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
‎- Tôi đã viết lên tờ giấy đó.
‎- Cô viết lại...

56
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
‎- Phải.
‎- ...và dính lên tủ của anh ấy?

57
00:03:39,636 --> 00:03:41,721
‎Đi thẳng rồi cho nó đi vòng đi.

58
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
‎Phải. Cứ tiếp đi.

59
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
‎Tốt lắm.

60
00:03:47,560 --> 00:03:50,230
‎Đi vòng rộng hơn.
‎Đưa nó đi ra một chút. Phải.

61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
‎Để có thêm không gian
‎mà di chuyển như vậy. Tốt lắm.

62
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
<i>‎Hôm nay cưỡi rất tốt đấy</i>‎.

63
00:03:57,862 --> 00:03:58,863
<i>‎Ồ, cảm ơn.</i>

64
00:03:59,322 --> 00:04:02,116
<i>‎Chị chỉ nghĩ là</i>
<i>‎hãy nghĩ tới dáng cưỡi của mình.</i>

65
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
‎Em hiểu chứ?

66
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
‎- Vâng.
‎- Và tự tin.

67
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
‎Khi em tự tin là Willow tự tin.

68
00:04:08,623 --> 00:04:12,252
‎Nó thực sự có trực giác.
‎Nó cảm nhận được năng lượng của em...

69
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
‎- Vâng.
‎- ...nên hãy...

70
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
‎thực sự hòa hợp với nó.

71
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
‎Chị thấy em nhìn xuống nhiều.

72
00:04:17,257 --> 00:04:19,759
‎Hãy ngước mắt lên
‎và nhìn mình đang đi đâu.

73
00:04:19,842 --> 00:04:22,262
‎Khi em phải nhảy, việc đó rất quan trọng.

74
00:04:22,345 --> 00:04:25,598
‎Ồ em đang cưỡi ngựa kiểu miền Tây
‎nên sẽ không nhảy đâu.

75
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
‎À, Willow được đào tạo kiểu Anh.

76
00:04:28,184 --> 00:04:31,187
‎- Chị từng cưỡi nó kiểu Anh.
‎- Em sẽ cứ xài kiểu miền Tây với nó...

77
00:04:31,271 --> 00:04:33,189
‎Nó thực sự thích phong cách đó.

78
00:04:33,273 --> 00:04:35,566
‎- Có lẽ em cũng thích vậy.
‎- Em nghĩ...

79
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
‎- Mẹ em đến rồi.
‎- Có sự linh hoạt đó cũng tốt.

80
00:04:38,027 --> 00:04:39,487
‎- Xin lỗi. Em phải đi rồi.
‎- Rồi.

81
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
‎- Tạm biệt chị.
‎- Chào em!

82
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
<i>‎Vết bầm máu cho thấy là một cuộc vật lộn.</i>

83
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
<i>‎Cô gái tội nghiệp.</i>

84
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
<i>‎Thật hả?</i>

85
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
<i>‎Gì? Nó làm tôi sợ khiếp.</i>

86
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
<i>‎Sợ khiếp?</i>

87
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
<i>‎Darren, anh vừa chế ngự con quỷ Scox</i>

88
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
<i>‎ở nhà vệ sinh trạm xăng bẩn thỉu</i>

89
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
<i>‎và thế này là quá nhiều với anh?</i>

90
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
<i>‎- Khác mà.</i>
<i>‎- Khác thế nà</i>‎o?

91
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
<i>‎Và ai nói "sợ khiếp" chứ?</i>

92
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
<i>‎Tốt. Xin lỗi. Quên mất</i>
<i>‎ta không nên có cảm xúc.</i>

93
00:05:43,384 --> 00:05:45,678
<i>‎Tiến hành đi. Cứ làm đi.</i>

94
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
<i>‎Đây rồi.</i>

95
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
<i>‎Dấu vết của Hades.</i>

96
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
‎Chào chị Sarah.

97
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
‎Chào.

98
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
‎Gì đây? Phim <i>‎Luyện ngục</i>‎ hả?

99
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
‎Phải. Chỉ là thư giãn sau giờ làm thôi.

100
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
‎Đang làm vòng chân.

101
00:06:06,449 --> 00:06:07,367
‎Hay đấy.

102
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
‎Bạn cùng nhà mới của Brian đang độc thân.

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,248
‎Có lẽ lúc nào đó ta có thể cùng đi chơi?

104
00:06:15,750 --> 00:06:16,667
‎Có thể.

105
00:06:18,378 --> 00:06:19,962
‎Được rồi. Chúc vui.

106
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
‎Em cũng vậy.

107
00:06:27,887 --> 00:06:30,848
<i>‎- Chúng rút kiệt sự sống của nạn nhân.</i>
<i>‎- Nào, giúp tôi một tay.</i>

108
00:06:33,935 --> 00:06:35,686
<i>‎- Đã biết mà.</i>
<i>‎- Nhà tiên tri.</i>

109
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
<i>‎Cô ấy chắc làm cho Dee.</i>

110
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
<i>‎Vấn đề là Dee đang làm cho ai?</i>

111
00:06:43,903 --> 00:06:46,948
‎LUYỆN NGỤC

112
00:06:47,907 --> 00:06:49,325
‎DO LANCE DORADO SẢN XUẤT

113
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
‎BÁO THỨC

114
00:08:04,650 --> 00:08:05,776
‎Sarah?

115
00:08:07,653 --> 00:08:08,529
‎Sarah?

116
00:08:11,282 --> 00:08:12,116
‎Xin lỗi.

117
00:09:20,768 --> 00:09:22,061
‎Chúc mừng sinh nhật!

118
00:09:22,436 --> 00:09:23,396
‎Joan!

119
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
‎- Đừng chứ!
‎- Đúng vậy!

120
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
‎Thật nóng lòng muốn thử nó.

121
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
‎Vậy tối nay em sẽ làm gì để chúc mừng?

122
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
‎Em nghĩ có lẽ em sẽ chỉ...

123
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
‎đi chơi với bạn bè ở lớp Zumba thôi.

124
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‎Em xứng đáng được vui vẻ.

125
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
‎Cảm ơn Joan.

126
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
‎A lô. Cửa hàng Bất Tận đây.
‎Tôi là Joan.

127
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
‎A lô?

128
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
‎A lô?

129
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
‎- Rồi. Không phải... Tôi hiểu.
‎- Không in hoa.

130
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
‎Tôi không muốn in hoa.

131
00:10:26,917 --> 00:10:30,296
‎Rồi. Không việc gì phải vội.
‎Bên này còn nhiều màu ấm hơn.

132
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
‎Đỏ, hồng và...

133
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
‎Không, tôi có đỏ rồi. Không đỏ nữa.

134
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
‎Hay vàng.

135
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
‎- Đây là cho ngày lễ. Đừng nhìn.
‎- Rồi.

136
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
‎Da cam, bên này có màu cam đẹp này.

137
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
‎Như bông cúc vạn thọ vậy.

138
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
‎Không tệ.

139
00:10:45,645 --> 00:10:46,729
‎Có chỗ này.

140
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
‎Có màu kiểu vàng đào đẹp này.

141
00:10:50,399 --> 00:10:52,443
‎Đẹp đấy, nhưng vải nhăn.

142
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
‎- Quá nhăn hả?
‎- Phải, quá nhăn.

143
00:10:54,487 --> 00:10:58,199
‎À, vải này không bao giờ nhăn.
‎Nó sẫm màu hơn, giống gạch hơn...

144
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
‎Cô đã nói không đỏ nữa. Nhưng...

145
00:11:00,534 --> 00:11:02,078
‎Ô, chính là màu này.

146
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
‎Phải, màu đào. Có năng lượng phù hợp.

147
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‎Màu sắc có năng lượng?

148
00:11:07,917 --> 00:11:10,586
‎Dĩ nhiên rồi. Màu nào chẳng có năng lượng.

149
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
‎- Màu này thể hiện sự bảo vệ.
‎- Vậy sao?

150
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
‎Phải, tốt cho công việc của tôi.

151
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
‎Giúp khách của tôi thoải mái.

152
00:11:17,843 --> 00:11:18,761
‎Ồ, tuyệt đó.

153
00:11:18,844 --> 00:11:21,972
‎Công việc của tôi liên quan đến tarot.
‎Tôi đọc lá bài.

154
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
‎Tôi cũng đọc kiểu tách cà phê.

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,811
‎Cô có chồng chưa?

156
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
‎- Chưa.
‎- Chưa có bạn trai?

157
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
‎Chưa? Cô nên đến gặp tôi đi.

158
00:11:32,274 --> 00:11:33,943
‎Tôi sẽ giảm giá cho cô. Đây.

159
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
‎Danh thiếp của tôi đây.

160
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
‎Ôi, chà!

161
00:11:39,198 --> 00:11:40,241
‎Cứ ngửi đi.

162
00:11:41,659 --> 00:11:43,411
‎Cái này cũng có tính bảo vệ.

163
00:11:44,954 --> 00:11:47,581
‎- Ồ, tuyệt thật. Cảm ơn cô.
‎- Được rồi.

164
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‎- Vậy là cái này?
‎- Phải.

165
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
‎Khoảng 7,3 m.

166
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
‎A lô. Bất Tận đây. Tôi là Joan.

167
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
‎A lô?

168
00:11:59,677 --> 00:12:01,053
‎Vòng hơi hẹp hơn.

169
00:12:01,470 --> 00:12:02,513
‎Được rồi.

170
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
‎Tiếp tục thẳng lưng.
‎Cháu đang hơi ưỡn lên.

171
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
‎- Được rồi.
‎- Tư thế.

172
00:12:09,353 --> 00:12:10,896
‎Dáng cưỡi khá đẹp.

173
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
‎Cảm giác thế nào?
‎Cháu biết mình đang làm gì

174
00:12:13,023 --> 00:12:14,942
‎hay con ngựa đó vẫn dắt cháu đi?

175
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
‎Cháu nghĩ cháu đã kiểm soát nó rồi.

176
00:12:17,278 --> 00:12:18,738
‎Cháu nghĩ sao?

177
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
‎- Cháu kiểm soát rồi.
‎- Tốt.

178
00:12:20,489 --> 00:12:21,449
‎Họ.

179
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
‎- Được rồi.
‎- Rồi.

180
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
‎Xong, Willow.

181
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
‎Làm tốt lắm.

182
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
‎- Chào.
‎- Ồ, chào chị.

183
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
‎Chào cưng.

184
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
‎Này, Emma, chị để ý là
‎hôm nay em hơi mất tập trung.

185
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
‎Đây. Để chị. Chỉ là...

186
00:12:42,511 --> 00:12:43,971
‎Chị chỉ muốn nhắc nhở em

187
00:12:44,054 --> 00:12:47,308
‎gắn kết với Willow rất quan trọng.
‎Khi em mất tập trung,

188
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
‎- nhìn lên, nhìn xuống, nhìn quanh.
‎- Vâng.

189
00:12:49,393 --> 00:12:50,519
‎Thì hay có tai nạn đấy.

190
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‎- Em nhận được tin nhắn của mẹ, em sẽ...
‎- Rồi.

191
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
‎Chỉ là muốn... Chị sẽ tháo dây dợ cho nó.

192
00:12:54,815 --> 00:12:55,649
‎Vâng, tốt quá.

193
00:12:55,733 --> 00:12:57,860
‎Được rồi. Chúc mừng sinh nhật!

194
00:12:58,360 --> 00:13:00,321
‎Chúc mừng sinh nhật, người đẹp.

195
00:13:00,404 --> 00:13:02,031
‎Xem tao làm gì cho mày này.

196
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
‎Xem tao đã làm gì này!

197
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
‎Nó rất đẹp nhỉ?

198
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
‎Buộc nó lên tóc mày nhé.

199
00:13:10,206 --> 00:13:11,332
‎Xem nào.

200
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
‎Buộc ở ngay đó nhé. Ồ!

201
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
‎Không đẹp sao?

202
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
‎- Sarah?
‎- Mày trông đẹp lắm.

203
00:13:17,004 --> 00:13:18,130
‎Chào Cheryl! Ồ Joe.

204
00:13:18,422 --> 00:13:21,133
‎- Chào.
‎- Cháu làm cho Willow cái dây buộc này

205
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
‎vì bọn cháu có cùng ngày sinh.

206
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
‎- Hôm nay là sinh nhật bọn cháu.
‎- Ồ!

207
00:13:24,970 --> 00:13:27,139
‎- Được rồi.
‎- Phải. Trông rất đẹp.

208
00:13:27,223 --> 00:13:30,684
‎Chúng ta không muốn giữ chân cháu.
‎Nên cô tháo dây dợ cho.

209
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
‎- Cháu không phiền đâu.
‎- Rồi. Để cô.

210
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
‎Đi uống nước đi. Cháu có vẻ hơi khát đấy.

211
00:13:34,855 --> 00:13:36,190
‎Tự thưởng cho mình đi.

212
00:13:36,273 --> 00:13:37,107
‎- Vâng.
‎- Rồi.

213
00:13:38,526 --> 00:13:40,069
‎Sinh nhật vui vẻ, Willow!

214
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
‎Được rồi. Hẹn gặp cháu.

215
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
‎Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ!

216
00:13:44,824 --> 00:13:47,660
‎Đây rồi. Ta sẽ trở nên quyến rũ.
‎Sẵn sàng chưa?

217
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
‎Quyến rũ nào. Được rồi.

218
00:13:49,829 --> 00:13:53,707
‎Cha cha, lùi, lùi, lùi.
‎Giờ cha cha, lùi, lùi, lùi.

219
00:13:53,791 --> 00:13:57,044
‎Quyến rũ! Nào. Cha cha cha.
‎Bạn thật quyến rũ!

220
00:13:57,294 --> 00:13:59,380
‎Grapevine!
‎Giơ tay lên vỗ, krump phần dưới.

221
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
‎Được rồi. Grapevine!

222
00:14:02,550 --> 00:14:04,176
‎Giơ cao vỗ, krump dưới.

223
00:14:04,260 --> 00:14:05,469
‎Và ta phát mông!

224
00:14:07,221 --> 00:14:10,766
‎Rất tốt! Tuyệt!

225
00:14:10,850 --> 00:14:12,184
‎Rất tốt!

226
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
‎Julie này.

227
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
‎- Chào.
‎- Cảm ơn buổi học tuyệt vời!

228
00:14:30,327 --> 00:14:32,621
‎- Cô làm rất tốt. Năng lượng tuyệt vời.
‎- Cảm ơn.

229
00:14:33,330 --> 00:14:35,499
‎Cô định làm gì tối nay?
‎Cô có việc gì không?

230
00:14:36,166 --> 00:14:40,129
‎Tôi không biết nữa. Đi chơi
‎với vài người bạn hay là... cô biết đấy.

231
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
‎- Tuyệt.
‎- Phải. Tuyệt.

232
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
‎Tuyệt. Nhỉ?

233
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
‎- Vậy tuần sau gặp.
‎- Rồi.

234
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
‎- Rồi. Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

235
00:14:53,392 --> 00:14:55,352
<i>‎Làm ơn, Agatha. Đừng! Darren đây.</i>

236
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
<i>‎Đừng nghe hắn.</i>
<i>‎Hắn là một bản sao khác đó.</i>

237
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
<i>‎Tôi là Darren, Darren thật.</i>

238
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
<i>‎Không, khoan!</i>

239
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
<i>‎Cô luôn muộn mười phút,</i>
<i>‎kể cả không tắc đường.</i>

240
00:15:04,153 --> 00:15:06,655
<i>‎Cô luôn ăn tối lúc năm giờ.</i>
<i>‎Mỗi khi lo lắng</i>

241
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
<i>‎là cằm cô lại hơi nhăn dễ thương.</i>

242
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
<i>‎Anh vừa nói tôi dễ thương?</i>

243
00:15:11,744 --> 00:15:15,205
<i>‎Ý là nhỏ xíu. Tôi không nói dễ thương.</i>
<i>‎Ý tôi không phải vậy, mà là nhỏ xíu.</i>

244
00:15:15,289 --> 00:15:17,958
<i>‎Hắn cố quyến rũ cô đó.</i>
<i>‎Hắn là bản sao bóng đè!</i>

245
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
<i>‎Mau, Agatha, nghĩ đi!</i>

246
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
<i>‎Quỷ tha ma bắt!</i>

247
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
<i>‎Mới nhắc...</i>

248
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
<i>‎là có liền.</i>

249
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
<i>‎Hades.</i>

250
00:15:29,011 --> 00:15:29,887
<i>‎Lẽ ra tôi nên biết.</i>

251
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
<i>‎Ồ. Tích tắc, búp bê ạ.</i>

252
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
‎DNANU
‎ĐỌC CÁI NÀY TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU!

253
00:15:35,142 --> 00:15:36,977
<i>‎Cô có một viên đạn bạc,</i>

254
00:15:38,145 --> 00:15:42,608
<i>‎hai mục tiêu và ba giây</i>
<i>‎trước khi lời tiên tri thành hiện thực.</i>

255
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
<i>‎- Giờ, đừng phí sức nữa...</i>
<i>‎- </i>‎Sarah. Chào chị.

256
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
‎- <i>‎Bắt đầu cuộc chơi thôi.</i>
<i>‎- </i>‎Chào.

257
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
‎Chị ở đây.
‎Tưởng sinh nhật chị sẽ ra ngoài.

258
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
‎Ồ, kế hoạch đó vừa phá sản rồi.

259
00:15:54,411 --> 00:15:57,331
‎Vậy là chị sẽ chỉ chơi ở đây,
‎làm vòng chân nữa?

260
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
‎Là dây buộc.

261
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
‎Này.

262
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
‎Ta nên làm gì đó. Để chúc mừng.

263
00:16:07,383 --> 00:16:08,217
‎Không sao đâu.

264
00:16:08,300 --> 00:16:10,511
‎- Muộn rồi.
‎- Phải. Đúng vậy.

265
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
‎Mới tám rưỡi mà.

266
00:16:12,012 --> 00:16:13,389
‎Thôi nào, chúc mừng đi.

267
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
‎Sao không nhắn
‎bảo bạn cùng nhà của anh qua đây nhỉ?

268
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
‎Phải. Nhưng tối nay có lẽ anh ấy bận.

269
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
‎Nhắn tin đi.

270
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
‎Được rồi.

271
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‎Sẽ tuyệt lắm.

272
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
‎- Phải đó!
‎- Được rồi.

273
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
‎Diện đồ chứ nhỉ?

274
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
‎Được rồi.

275
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
‎Các lựa chọn đây.

276
00:16:33,283 --> 00:16:36,370
‎Ồ. Chị nghĩ chị có thể mặc cái này.

277
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
‎Ồ.

278
00:16:37,830 --> 00:16:39,873
‎Phải. Em thích vòng eo đó.

279
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
‎Thử quyến rũ hơn xem nào.

280
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
‎Khoe thân hình chị. Chị chưa từng làm vậy.

281
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
‎Chị có cái váy này...

282
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
‎là của bà chị.

283
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
‎Chà, nó đẹp thật đấy.

284
00:16:56,015 --> 00:16:59,018
‎Em không muốn làm hỏng nó đâu.
‎Tối nay ta có lẽ sẽ quậy tung mà.

285
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
‎Được rồi.

286
00:17:01,228 --> 00:17:03,981
‎Thử bộ nào hiện đại hơn đi.

287
00:17:04,565 --> 00:17:05,733
‎Có thể là bộ này?

288
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
‎Được rồi.

289
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
‎- Được chứ?
‎- Được mà. Tuyệt lắm.

290
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
‎- Được rồi.
‎- Nhìn em này. Chị trông tuyệt lắm.

291
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
‎- Nhìn ổn chứ?
‎- Ổn. Mà không, hoàn hảo.

292
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
‎- Vuốt mái như vậy.
‎- Rồi.

293
00:17:25,377 --> 00:17:26,712
‎- Chào.
‎- Chào anh bạn.

294
00:17:26,795 --> 00:17:27,838
‎Chào, sao rồi?

295
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
‎- Thế nào rồi?
‎- Tốt. Khỏe chứ?

296
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
‎- Tốt.
‎- Anh ấy siêu dễ thương.

297
00:17:31,592 --> 00:17:35,054
‎- Cảm ơn đã mời tôi.
‎- Sarah, Darren. Darren, đó là Sarah.

298
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
‎- Ồ.
‎- Xin chào.

299
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
‎- Chào.
‎- Tôi là Darren.

300
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
‎Ôi Chúa ơi. Sao em không bảo chị?

301
00:17:40,893 --> 00:17:44,563
‎Không tin nổi tên anh là Darren,
‎như trong phim <i>‎Luyện ngục</i>‎ vậy.

302
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
‎À phải. Tôi chưa xem nhưng tôi hiểu.

303
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
‎Đó là tên nhân vật chính.

304
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
‎Có lẽ đừng làm vậy.

305
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
‎Phim tôi yêu thích.

306
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
‎Tuyệt. Vâng.

307
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
‎Một ly nhé?

308
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
‎Được. Không, tuyệt.

309
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
‎Hút cần sa nữa.

310
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
‎Phải, có lẽ cứ bắt đầu uống
‎rồi xem thế nào.

311
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
‎Rồi. Của anh đây.

312
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
‎Tôi rất thích bộ váy của cô.

313
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
‎Ồ. Tôi thì thích áo của anh.

314
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
‎Ồ, cảm ơn, chỉ là...

315
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
‎Cái áo len.

316
00:18:10,714 --> 00:18:12,007
‎Trông đẹp mà.

317
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
‎Cảm ơn. Phải, váy của cô, màu rất đẹp.

318
00:18:14,635 --> 00:18:17,137
‎- Chưa có nhạc. Có thể nghe nhạc của tôi.
‎- Được.

319
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
‎Hoặc nhạc nào đó.

320
00:18:18,472 --> 00:18:20,974
‎- Không, bật nhạc của anh đi. Hay mà.
‎- Phải, bùng cháy.

321
00:18:28,273 --> 00:18:29,775
‎Đây là bản thu thứ tư.

322
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
‎Phải. Còn bao nhiêu bản thu nữa?

323
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
‎Tổng là 12.

324
00:18:36,573 --> 00:18:38,492
‎Nên tôi mới gọi là <i>‎Một tá của thợ bánh</i>‎.

325
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
‎Đó là album chủ đề.

326
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
‎Rồi. Vậy ý cậu không phải là 13?

327
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
‎Có bản thu thêm hay gì không?

328
00:18:46,375 --> 00:18:48,877
‎Không. "Một tá của thợ bánh". Tá là 12 mà.

329
00:18:48,961 --> 00:18:52,673
‎Phải, nhắc lại, đó là album chủ đề.

330
00:18:52,756 --> 00:18:55,217
‎Xin lỗi, từng đến tiệm bánh mì chưa?

331
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
‎Phải. Dĩ nhiên. Bọn em đến rồi.

332
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
‎Vậy thì biết một tá của thợ bánh là 13 mà.

333
00:19:02,808 --> 00:19:05,227
‎- Đây là album chủ đề.
‎- Tôi không nói tới album.

334
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
‎Ý tôi là khi đến tiệm bánh và gọi 12,

335
00:19:08,438 --> 00:19:09,398
‎tức là một tá,

336
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
‎họ sẽ đưa cậu thêm một ổ làm quà.
‎Kiểu cậu được lời vậy.

337
00:19:12,860 --> 00:19:13,819
‎Tiệm bánh nào?

338
00:19:14,153 --> 00:19:15,070
‎Mọi tiệm bánh.

339
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
‎Ừm. Tôi hiểu ý cô.
‎Không, mà về ngữ nghĩa cơ.

340
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
‎Thật tuyệt khi rời khỏi nhà,

341
00:19:22,077 --> 00:19:26,623
‎đi chơi và lại nói chuyện với...

342
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
‎một cô gái.

343
00:19:29,418 --> 00:19:33,213
‎Tôi cảm thấy như mình lại vừa bắt đầu
‎cảm giác là chính mình vậy.

344
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
‎Kiểu như khi bạn yêu đương,
‎mọi thứ như bị sai khiến

345
00:19:37,509 --> 00:19:39,928
‎bởi mọi việc người ấy làm, cô hiểu không?

346
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‎- Vâng.
‎- Thật là lạ, nhưng...

347
00:19:42,097 --> 00:19:45,517
‎bạn gái cũ của tôi
‎sẽ chọn quần áo cho tôi.

348
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
‎Phải.

349
00:19:48,103 --> 00:19:50,522
‎Nếu tôi ra khỏi phòng, mặc đồ tôi muốn,

350
00:19:50,606 --> 00:19:54,985
‎cô ấy sẽ hét lên: "Quay vào trong
‎và mặc bộ đồ em chọn cho anh đi".

351
00:19:55,861 --> 00:19:59,531
‎Tôi luôn thấy là chính mình
‎khi mặc màu tím.

352
00:19:59,615 --> 00:20:02,784
‎Và đeo vòng tay da nâu.

353
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
‎Tôi kiểu: "Sao mình đeo
‎khoảng mười cái vòng da nâu nhỉ?"

354
00:20:05,537 --> 00:20:07,206
‎Tôi không thích đồ kim hoàn.

355
00:20:07,289 --> 00:20:10,751
‎Tôi lớn lên mà không đeo đồ kim hoàn,
‎nói gì đến da nâu.

356
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
‎Cô ấy không bao giờ gọi tôi là bạn trai.

357
00:20:14,379 --> 00:20:18,300
‎Bọn tôi hẹn hò được hai năm rưỡi,
‎và cô ấy chưa bao giờ gọi tôi là bạn trai.

358
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
‎Tôi đến các buổi họp mặt của cô ấy,
‎gặp đại gia đình nhà cô ấy,

359
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
‎và cô ấy nói: "Đây là Darren, bạn con".

360
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
‎Ôi Chúa ơi.

361
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
‎Tôi không biết. Tôi thực sự thấy khó chịu.

362
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
‎Kiểu: "Anh đã hẹn hò với em rất..."

363
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
‎Này. Cô bị...

364
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
‎Ôi! Xin lỗi.

365
00:20:37,110 --> 00:20:41,406
<i>‎Này, anh được biết là anh đã nói lắp</i>
<i>‎Nhưng giờ là nói lắp lạ thường</i>

366
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
<i>‎Ôi em yêu, em đi đâu vậy?</i>

367
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
<i>‎Anh chỉ muốn một ly thạch rượu</i>

368
00:20:45,786 --> 00:20:48,830
<i>‎Phải, anh ăn kem ốc quế</i>
<i>‎Có rắc kẹo sô cô la cầu vồng</i>

369
00:20:48,914 --> 00:20:51,166
<i>‎Mỗi lần anh nói là thành bài thơ hay</i>

370
00:20:57,881 --> 00:20:58,715
‎Vào đi.

371
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
‎Này.

372
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
‎Chị thấy sao?

373
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
‎Chị xin lỗi, thỉnh thoảng lại bị.

374
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
‎Chúa ơi. Đừng xin lỗi.

375
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
‎Chị ổn chứ?

376
00:21:08,934 --> 00:21:10,060
‎Chị phá hỏng rồi à?

377
00:21:10,644 --> 00:21:12,980
‎Không. Thôi nào, hấp dẫn mà.

378
00:21:13,063 --> 00:21:15,274
‎Cuồng nhiệt. Hay ngửa đầu ra sau đi.

379
00:21:15,482 --> 00:21:17,401
‎- Phải. Có lẽ nó sẽ ngừng chảy.
‎- Được rồi.

380
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
‎Được rồi. Em ra ngoài đó nhé.

381
00:21:19,987 --> 00:21:22,614
‎Cứ từ từ, cơ mà chúc mừng sinh nhật.

382
00:21:29,746 --> 00:21:33,292
‎Em nghĩ chị ấy có lẽ không ra ngoài,

383
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
‎đi chơi với mọi người nhiều,
‎nhưng chị ấy rất tử tế.

384
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
‎Ừ. Tôi không phiền gì cả.

385
00:21:38,171 --> 00:21:42,259
‎Chỉ là thật tuyệt
‎khi đi chơi với ai đó tử tế.

386
00:21:44,594 --> 00:21:46,513
‎- Thật sự...
‎- Nhưng cô ấy bị mộng du.

387
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
‎Ôi Chúa ơi. Thế này tuyệt đó.

388
00:22:15,792 --> 00:22:16,710
‎- Múa...
‎- Zumba hả?

389
00:22:16,793 --> 00:22:18,712
‎Múa bụng với...

390
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
‎- Có lẽ là Zumba.
‎- ...mình ngựa.

391
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
‎Tôi rất thích nước.

392
00:22:33,935 --> 00:22:34,811
‎Nước tốt mà.

393
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
‎Phải. Nước tốt.

394
00:22:43,862 --> 00:22:45,113
‎Tôi đi xe đến đây.

395
00:22:45,655 --> 00:22:48,033
‎Tôi sẽ để xe ở đây rồi bắt xe,

396
00:22:48,116 --> 00:22:50,160
‎vì tôi không nghĩ mình nên lái xe.

397
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
‎- Được rồi.
‎- Phải.

398
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
‎Cảm ơn.

399
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
‎Rất nhiều.

400
00:23:04,216 --> 00:23:05,967
‎Xe tôi để đây không sao nhỉ?

401
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
‎Phải, ga-ra khóa mà.

402
00:23:08,970 --> 00:23:10,514
‎Này. Chúc mừng sinh nhật.

403
00:23:16,770 --> 00:23:18,063
‎- Cảm ơn.
‎- Ừ.

404
00:23:18,980 --> 00:23:21,942
‎Cảm ơn đã để tôi chung vui với cô.
‎Tôi thích lắm.

405
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
‎- Dĩ nhiên rồi.
‎- Phải.

406
00:23:26,530 --> 00:23:28,031
‎Rất vui được gặp cô.

407
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
‎Tôi cũng vậy.

408
00:23:31,576 --> 00:23:33,703
‎Hi vọng là tôi sẽ gặp lại cô nhỉ?

409
00:23:33,912 --> 00:23:35,080
‎Chắc chắn rồi.

410
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
‎Được rồi. Tạm biệt.

411
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
‎Tạm biệt.

412
00:24:40,854 --> 00:24:41,730
‎Trời.

413
00:24:42,689 --> 00:24:43,773
‎Cái quái gì vậy?

414
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
‎Này.

415
00:24:53,200 --> 00:24:54,451
‎Này. Chào buổi sáng.

416
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‎Ồ! Chào.

417
00:24:59,039 --> 00:24:59,998
‎Gì đây?

418
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
‎Chị đã hoang dại bột phát.

419
00:25:02,792 --> 00:25:04,628
‎Chị có biết tường bị sao không?

420
00:25:05,086 --> 00:25:06,213
‎Mấy vết cào đó?

421
00:25:08,715 --> 00:25:09,633
‎Chị không biết.

422
00:25:09,716 --> 00:25:12,511
‎Có lẽ nên gọi thợ sửa nó
‎trước khi chủ nhà thấy.

423
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
‎Được rồi.

424
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
‎Xin lỗi, chị không nhớ...

425
00:25:16,181 --> 00:25:17,474
‎Không. Không sao.

426
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
‎Chỉ cần sửa nó thôi.

427
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
‎Chúc ngày tốt lành.

428
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
‎- Xin chào.
‎- Chào anh.

429
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
‎Nhớ tôi của tối qua chứ?

430
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
‎- Có.
‎- Tuyệt!

431
00:25:59,724 --> 00:26:02,644
‎Tôi chỉ đến để lấy xe, nghĩ tới cô,

432
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
‎và muốn xem là
‎tôi có thể có số của cô không

433
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
‎và có lẽ tôi có thể
‎đưa cô đi hẹn hò không.

434
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
‎Được chứ.

435
00:26:12,779 --> 00:26:13,738
‎- Được hả?
‎- Được chứ.

436
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
‎Tuyệt. Được rồi.

437
00:26:16,366 --> 00:26:19,327
‎Được rồi, tốt. Xin lỗi.
‎Cô bấm số cô được không?

438
00:26:19,411 --> 00:26:21,997
‎- Để tôi bấm.
‎- Vâng. Xin lỗi. Hồi hộp quá.

439
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
‎Lâu rồi tôi không làm vậy, nên...

440
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
‎Vâng. Giờ mọi thứ đều là trên mạng

441
00:26:26,334 --> 00:26:28,169
‎nên gặp trực tiếp ai đó thật tuyệt.

442
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
‎Ở cô có điều gì đó thú vị,

443
00:26:30,088 --> 00:26:33,300
‎tôi nghĩ tới cô
‎và lại thấy chiếc váy đó, tôi kiểu...

444
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
‎Hôm nay cũng đẹp như vậy.

445
00:26:36,678 --> 00:26:40,348
‎Phải. Dĩ nhiên,
‎tôi sẽ gọi hoặc nhắn cho cô nhé?

446
00:26:40,515 --> 00:26:42,434
‎- Được. Vâng.
‎- Được rồi.

447
00:26:44,019 --> 00:26:45,437
‎Được rồi. Vậy chắc...

448
00:26:46,646 --> 00:26:47,689
‎tôi đi đây.

449
00:26:47,772 --> 00:26:49,566
‎- Được rồi.
‎- Rồi. Cảm ơn cô. Tạm biệt.

450
00:26:49,649 --> 00:26:51,192
‎- Rồi. Tạm biệt.
‎- Sarah. Tạm biệt.

451
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
<i>‎Chị thích sợi đổi màu này.</i>

452
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
‎Ồ phải.

453
00:26:55,488 --> 00:26:56,656
‎Nó thật tuyệt.

454
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
‎Nó rất đẹp!

455
00:26:58,116 --> 00:27:00,368
‎Vậy là tối qua em ra ngoài
‎với bạn ở lớp Zumba hả?

456
00:27:02,245 --> 00:27:06,499
‎Phải, mọi người chỉ là qua
‎và bọn em tổ chức bữa tiệc nhỏ thôi.

457
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
‎Và em... đã gặp một anh chàng.

458
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
‎Sarah!

459
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
‎Gì vậy?

460
00:27:14,591 --> 00:27:19,137
‎Phải, anh ấy qua vì là bạn cùng nhà
‎với bạn trai Brian của bạn cùng nhà của em

461
00:27:19,220 --> 00:27:21,014
‎nên anh ấy qua cùng cậu ấy.

462
00:27:21,097 --> 00:27:24,476
‎Và bọn em đã... chơi cả đêm,

463
00:27:24,559 --> 00:27:27,187
‎nói chuyện, nói chuyện và nói chuyện

464
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
‎và... anh ấy rất tử tế.

465
00:27:30,273 --> 00:27:32,776
‎- Anh ấy tên là gì?
‎- Anh ấy tên là Darren.

466
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
‎Giống trong <i>‎Luyện ngục</i>‎.

467
00:27:35,236 --> 00:27:36,571
‎- Thú vị thật.
‎- Rồi...

468
00:27:37,405 --> 00:27:40,575
‎Anh ấy thực sự...
‎Sáng nay anh ấy đã quay lại

469
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
‎và mời em đi hẹn hò.

470
00:27:43,578 --> 00:27:45,372
‎- Chà!
‎- Một buổi hẹn thực sự.

471
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
‎Nghiêm túc thật.
‎Anh ấy thực sự thích em đó.

472
00:27:49,167 --> 00:27:50,960
‎Chị mừng cho em, Sarah.

473
00:27:55,382 --> 00:27:59,511
‎Ôi không, họ lại gửi
‎mấy miếng đá mã não kỳ quặc này.

474
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
‎Chị không thích đá đó.
‎Sẽ chẳng ai mua chúng đâu.

475
00:28:02,597 --> 00:28:04,349
‎Em đã bảo họ là "tròn" mà.

476
00:28:07,268 --> 00:28:10,105
‎Ôi. Ôi không. Ôi. Joan!

477
00:28:10,605 --> 00:28:12,023
‎- Ôi không!
‎- Xin lỗi.

478
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
‎- Nó bị...
‎- Ôi Chúa ơi!

479
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
‎Có giấy thấm này. Đây, cầm lấy.

480
00:28:15,985 --> 00:28:17,946
‎Giờ ngả đầu về phía trước, sẽ có ích đấy.

481
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
‎- Trước hả?
‎- Không, trước.

482
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
‎- Nó sẽ ngăn máu chảy.
‎- Rồi.

483
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
‎Em xin lỗi.

484
00:28:22,242 --> 00:28:25,578
‎Em nghĩ có lẽ em bị mất nước vì uống rượu.

485
00:28:27,497 --> 00:28:28,623
‎Gã tội nghiệp.

486
00:28:28,707 --> 00:28:29,666
‎...nó sẽ giết anh.

487
00:28:29,874 --> 00:28:31,042
‎Pin trên các ngón tay...

488
00:28:32,168 --> 00:28:33,461
<i>‎Rô bốt trong máu ta.</i>

489
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
‎Bất Tận đây. Tôi là Joan.
‎Tôi giúp được gì?

490
00:28:39,342 --> 00:28:40,218
‎A lô?

491
00:28:41,302 --> 00:28:42,262
‎A lô?

492
00:28:42,721 --> 00:28:44,556
‎Chụp tự sướng nữa hả?

493
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
‎Vì Satico, thánh công nghệ.

494
00:28:46,891 --> 00:28:49,352
‎Quỹ đạo cực... 13.000 năm.

495
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
‎Trong khi tôi chờ ai đó ngăn ông ta.

496
00:29:05,452 --> 00:29:07,287
‎- Chào cô.
‎- Chào cháu!

497
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
‎- Cháu thế nào rồi?
‎- Tốt ạ.

498
00:29:10,290 --> 00:29:11,124
‎Cô khỏe chứ?

499
00:29:11,207 --> 00:29:13,835
‎Khỏe. Cảm ơn đã đến. Con bé sẽ vui lắm.

500
00:29:15,003 --> 00:29:17,338
‎- Cháu cũng thấy vui mà.
‎- Cháu sao rồi?

501
00:29:17,422 --> 00:29:18,965
‎- Tốt! Ổn cả.
‎- Vậy hả?

502
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
‎Heather, Sarah đến này!

503
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
‎Đến đây!

504
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
‎Con bé đã có một tuần rất ổn,
‎không lên cơn, nhưng nếu có chuyện gì

505
00:29:26,222 --> 00:29:28,850
‎thì có thuốc trong túi áo nó và...

506
00:29:28,933 --> 00:29:30,769
‎phải, cứ nhắn tin cho cô nhé.

507
00:29:30,852 --> 00:29:32,687
‎Vâng. Bọn cháu chắc đi bộ thôi.

508
00:29:32,771 --> 00:29:33,688
‎Ồ. Vui mà!

509
00:29:35,315 --> 00:29:36,691
‎Ồ! Chào!

510
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
‎Sarah! Chào cậu!

511
00:29:40,069 --> 00:29:41,654
‎Cậu trông thật xinh đẹp!

512
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
‎Nhìn cậu đẹp lắm.
‎Tóc đang dài lắm rồi đấy.

513
00:29:44,824 --> 00:29:46,284
‎Cảm ơn. Tớ đang để mà.

514
00:29:48,578 --> 00:29:49,954
‎Tớ làm cái này cho cậu.

515
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
‎- Thật hả?
‎- Một cái vòng chân.

516
00:29:52,540 --> 00:29:55,627
‎Mẹ cậu nói cậu có công việc mới ở chợ?

517
00:29:55,710 --> 00:29:58,213
‎À, thực ra là vẫn ở chợ đó.

518
00:29:58,671 --> 00:30:01,508
‎Nhưng tớ rất háo hức nói với cậu.

519
00:30:02,091 --> 00:30:03,968
‎Thực ra là họ đã chuyển tớ đến tiệm bánh.

520
00:30:04,052 --> 00:30:05,637
‎Tuyệt thật!

521
00:30:06,179 --> 00:30:07,680
‎- Cảm ơn.
‎- Cậu đang nướng bánh?

522
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
‎Phải, họ đang có...

523
00:30:15,730 --> 00:30:16,606
‎Vì...

524
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
‎Đó là vì tớ rất thân thiện.

525
00:30:21,778 --> 00:30:24,489
‎- Ôi, tớ rất mừng cho cậu.
‎- Cảm ơn.

526
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
‎Tuyệt thật.

527
00:30:27,784 --> 00:30:29,118
‎Cậu có bạn trai chưa?

528
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
‎Rồi. Đại loại vậy.

529
00:30:35,083 --> 00:30:36,876
‎Tớ có bạn trai mới.

530
00:30:36,960 --> 00:30:39,295
‎- Thật hả?
‎- Phải, tên anh ấy là Darren.

531
00:30:39,379 --> 00:30:40,588
‎Anh ấy rất tử tế.

532
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
‎Ôi Chúa ơi. Tuyệt quá.

533
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
‎Tóc anh ấy màu gì?

534
00:30:47,887 --> 00:30:48,972
‎Màu nâu.

535
00:30:50,431 --> 00:30:51,599
‎Giống hệt Willow?

536
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
‎Phải, đại loại vậy.

537
00:31:11,828 --> 00:31:13,121
‎Cậu có bạn trai chưa?

538
00:31:17,292 --> 00:31:18,710
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

539
00:31:19,419 --> 00:31:20,962
‎- Tớ yêu cậu.
‎- Tớ yêu cậu.

540
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
‎- Thật là vui.
‎- Vui thật.

541
00:31:23,882 --> 00:31:26,134
‎Rồi. Cảm ơn cháu. Lại ghé chơi nhé?

542
00:31:26,217 --> 00:31:28,595
‎- Đến tiệm bánh thăm tớ đấy.
‎- Rất có ý nghĩa với nó.

543
00:31:28,678 --> 00:31:30,889
‎Được rồi, vâng. Dĩ nhiên cháu sẽ đến.

544
00:31:31,556 --> 00:31:33,433
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt cháu. Cẩn thận nhé.

545
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
‎Tạm biệt.

546
00:32:28,112 --> 00:32:31,366
<i>‎Cô vừa nằm giường tôi hả?</i>
<i>‎Sao cô lại nằm giường tôi?</i>

547
00:32:32,116 --> 00:32:34,118
<i>‎Tôi thực sự không muốn nói với cô.</i>

548
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
<i>‎Xin lỗi. Tôi thật sự</i>
<i>‎chỉ muốn ngủ lại thôi.</i>

549
00:32:38,498 --> 00:32:41,751
<i>‎Tôi biết. Tôi hiểu.</i>
<i>‎Tôi chỉ là không muốn nói chuyện đó.</i>

550
00:32:41,834 --> 00:32:45,505
<i>‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ, tỉnh dậy</i>
<i>‎và mọi tòa nhà đều khác.</i>

551
00:32:45,588 --> 00:32:48,383
<i>‎Không thấy ai quen cả.</i>
<i>‎Không thấy nơi tôi nên ở.</i>

552
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
<i>‎Chả hợp lý gì cả. Mỗi lần kể với ai đó</i>
<i>‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên vậy,</i>

553
00:32:52,053 --> 00:32:54,097
<i>‎vì nói ra lời điên rồ mà. Giờ cô nghĩ...</i>

554
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
‎Chúa ơi, chị làm em sợ đấy.

555
00:33:21,082 --> 00:33:24,752
‎Em ngủ ở nhà Brian, chỗ anh ấy mất điện.
‎Điện thoại em bị sập. Báo thức không kêu.

556
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
‎Giờ em tiêu rồi.

557
00:33:25,920 --> 00:33:28,881
‎Tưởng em ở đây.
‎Tối qua nghe tiếng hai người mà.

558
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
‎Gì? Không. Bọn em ở chỗ Brian cả đêm.

559
00:33:31,467 --> 00:33:33,720
‎- Chị nghe giọng hai người mà.
‎- Chị gọi thợ chưa?

560
00:33:33,928 --> 00:33:36,055
‎- Vẫn chưa.
‎- Chị gọi đi nhé, làm ơn?

561
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
‎Được rồi.

562
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
‎Tạm biệt.

563
00:33:58,036 --> 00:33:59,454
<i>‎Cảnh sát đây. Tôi giúp được gì?</i>

564
00:33:59,954 --> 00:34:02,790
<i>‎Vâng, xin chào. Tôi gọi để báo bị mất xe.</i>

565
00:34:02,874 --> 00:34:04,459
<i>‎Hiệu gì và mẫu xe gì?</i>

566
00:34:04,542 --> 00:34:08,212
‎Là chiếc Volvo 240 1991. Màu vàng.

567
00:34:09,130 --> 00:34:13,718
‎Biển số xe là GCQ4457.

568
00:34:13,843 --> 00:34:14,927
‎Nó có cửa sổ trời.

569
00:34:15,011 --> 00:34:18,765
‎Tôi đã dùng khóa Club.
‎Tôi không hiểu sao có thể có chuyện này.

570
00:34:19,057 --> 00:34:21,059
‎- Này, chở chị đi làm với?
‎- Em muộn rồi!

571
00:34:24,812 --> 00:34:25,897
‎Vâng... Ôi.

572
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
‎Khỉ thật! Xin...
‎chờ máy một chút được không?

573
00:34:28,691 --> 00:34:30,568
‎SỐ CÁ NHÂN

574
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
‎A lô?

575
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‎A lô?

576
00:34:36,157 --> 00:34:38,534
<i>‎A lô? Sarah? Nghe được không?</i>

577
00:34:38,826 --> 00:34:41,537
<i>‎- </i>‎A lô. Vâng. Bố Gary hả?
<i>‎- Bố vừa có cái rảnh tay này,</i>

578
00:34:41,621 --> 00:34:42,997
<i>‎bố còn không biết nó thế nào.</i>

579
00:34:43,081 --> 00:34:45,833
<i>‎Nghe này,</i>
<i>‎bố vừa nhận được điện ở bãi xe kéo.</i>

580
00:34:46,250 --> 00:34:47,460
<i>‎Họ có xe của con.</i>

581
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
‎Chúa ơi. Đúng là tin tuyệt vời.

582
00:34:49,504 --> 00:34:52,090
‎Con vừa gọi điện báo nó bị trộm.

583
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
<i>‎Chắc nó vẫn để tên bố.</i>

584
00:34:53,883 --> 00:34:55,968
<i>‎Bố có thể đến đón con.</i>
<i>‎Con muốn đi lấy nó chứ?</i>

585
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
‎Vâng. Gary, cảm ơn bố rất nhiều.

586
00:34:58,346 --> 00:35:00,431
<i>‎Được rồi. Rồi. Lát nữa gặp con.</i>

587
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
‎Vâng. Cảm ơn bố.

588
00:35:04,811 --> 00:35:05,686
‎A lô?

589
00:35:07,105 --> 00:35:08,272
‎Ôi khỉ thật.

590
00:35:13,486 --> 00:35:14,779
‎- Chào con!
‎- Chào bố!

591
00:35:15,238 --> 00:35:16,155
‎Chào.

592
00:35:17,281 --> 00:35:18,950
‎Chào con yêu. Con khỏe chứ?

593
00:35:20,535 --> 00:35:22,203
‎Xin lỗi. Không biết sao nữa.

594
00:35:22,286 --> 00:35:24,622
‎Cửa đóng, con đã khóa bằng khóa Club
‎và mọi thứ...

595
00:35:24,705 --> 00:35:25,873
‎Đừng lo.

596
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
‎Ổn cả rồi. Con không sao mà.

597
00:35:27,708 --> 00:35:29,710
‎Và... đây.

598
00:35:29,794 --> 00:35:31,712
‎- Ôi!
‎- Chúc mừng sinh nhật muộn.

599
00:35:32,922 --> 00:35:35,633
‎Bố không biết tặng con gì
‎nên nghĩ thế này thì con có thể

600
00:35:35,967 --> 00:35:38,845
‎tùy ý mua cho mình cái gì đó đẹp đẽ.

601
00:35:38,928 --> 00:35:39,887
‎Ôi Gary.

602
00:35:39,971 --> 00:35:41,389
‎- Biết đấy...
‎- Trời. Cảm ơn bố.

603
00:35:41,472 --> 00:35:42,723
‎Của con mà. Dĩ nhiên.

604
00:35:44,350 --> 00:35:47,228
‎Bố thấy có lỗi, xin lỗi,
‎gần đây bố không ở gần.

605
00:35:47,311 --> 00:35:50,731
‎Đã... Chỉ là mọi thứ hơi quay cuồng.

606
00:35:50,815 --> 00:35:52,108
‎- Không sao.
‎- Không.

607
00:35:52,358 --> 00:35:54,819
‎Có đấy, mà con dạo này thế nào?

608
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
‎Vâng, con ổn. Con vẫn ghé qua gặp mẹ

609
00:35:58,322 --> 00:36:00,825
‎và đảm bảo mộ hoàn toàn sạch đẹp.

610
00:36:01,492 --> 00:36:02,535
‎Tuyệt.

611
00:36:04,287 --> 00:36:06,956
‎Đi lo chuyện này thôi nhỉ?

612
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
‎Vâng.

613
00:36:09,458 --> 00:36:12,461
‎Ông thực sự may mắn đó.
‎Chiếc xe cản trở giao thông.

614
00:36:12,545 --> 00:36:14,922
‎Chúng bỏ xe hết xăng giữa đường.

615
00:36:15,923 --> 00:36:16,924
‎Nó đã ở đâu vậy?

616
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
‎Cạnh chỗ nước.

617
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
‎Chỗ nước?

618
00:36:20,678 --> 00:36:22,805
‎- Bể nước. Cây nước.
‎- Phải. Bể vàng.

619
00:36:22,889 --> 00:36:24,265
‎- Phải.
‎- Mấy cái bể đó.

620
00:36:24,348 --> 00:36:25,391
‎Màu xanh lá nhưng phải.

621
00:36:25,474 --> 00:36:27,935
‎Nhưng mà này, tôi không nghĩ xe bị trộm,

622
00:36:28,227 --> 00:36:30,688
‎vì chìa khóa trong ổ và được bật đúng.

623
00:36:31,147 --> 00:36:34,150
‎Nên tôi tin là
‎họ cứ để xe chạy rồi hết xăng.

624
00:36:34,233 --> 00:36:36,569
‎- Ông ấy là thanh tra.
‎- Ông ký vào đây.

625
00:36:36,652 --> 00:36:39,113
‎Tôi từng thấy trên phim <i>‎Columbo</i>‎.

626
00:36:39,572 --> 00:36:40,406
‎Ký ngay đây.

627
00:36:43,367 --> 00:36:45,119
‎Rồi. Rất cảm ơn anh đã gọi.

628
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
‎Mà chúng tôi đổ ít xăng rồi đó.

629
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
‎- Đã tính vào hóa đơn.
‎- Rồi.

630
00:36:48,706 --> 00:36:51,083
‎- Để tôi đưa ông biên lai.
‎- Rồi, cảm ơn.

631
00:36:51,167 --> 00:36:52,126
‎Đây, con yêu.

632
00:36:54,045 --> 00:36:55,671
‎Cảm ơn bố Gary. Con thực sự cảm ơn.

633
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
‎- Việc dĩ nhiên mà.
‎- Con rất xin lỗi.

634
00:36:58,341 --> 00:37:01,260
‎- Lạ thật.
‎- Không. Này. Xe có vẻ không hư hại gì.

635
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
‎Con không sao chứ?

636
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
‎Con cần gì không?

637
00:37:04,096 --> 00:37:05,765
‎- Cần thêm tiền chứ?
‎- Không.

638
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
‎Không. Cảm ơn bố.

639
00:37:07,099 --> 00:37:08,517
‎- Cần thì cứ nói.
‎- Vâng.

640
00:37:09,852 --> 00:37:10,811
‎Bố Gary này,

641
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
‎lúc đó mẹ bao nhiêu tuổi

642
00:37:13,898 --> 00:37:17,944
‎khi bắt đầu cư xử như bà Helen vậy?

643
00:37:18,027 --> 00:37:19,570
‎Bà ấy không hề cư xử giống Helen.

644
00:37:19,654 --> 00:37:21,113
‎Không. Helen thì...

645
00:37:21,197 --> 00:37:23,449
‎Con biết đấy, bà nói chuyện với tường.

646
00:37:23,866 --> 00:37:25,993
‎Mẹ con thì... Mẹ con đã vật lộn.

647
00:37:26,077 --> 00:37:27,745
‎Mẹ con thỉnh thoảng vật lộn.

648
00:37:27,828 --> 00:37:29,914
‎Mọi chuyện trở nên hơi quá sức nhỉ?

649
00:37:31,499 --> 00:37:32,416
‎Sao vậy? Con...

650
00:37:32,500 --> 00:37:34,835
‎Không.

651
00:37:34,919 --> 00:37:36,295
‎Cảm ơn bố. Yêu bố.

652
00:37:37,421 --> 00:37:39,507
‎Rồi. Này! Chúc mừng sinh nhật muộn.

653
00:37:40,174 --> 00:37:41,259
‎Được rồi, con yêu.

654
00:37:45,763 --> 00:37:48,766
‎Đi!

655
00:37:49,725 --> 00:37:50,643
‎Đây, ngoan lắm.

656
00:37:50,726 --> 00:37:51,852
‎- Ồ!
‎- Đi!

657
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
‎Chào chú Joe!

658
00:37:53,896 --> 00:37:55,064
‎Ồ, chào cháu.

659
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
‎Hôm nay Emma không dẫn Willow ra ạ?

660
00:37:58,484 --> 00:38:00,069
‎Không, bà ấy ra ngoại thành rồi.

661
00:38:00,319 --> 00:38:02,154
‎- Đi!
‎- Cháu dắt nó ra hộ nhé?

662
00:38:02,238 --> 00:38:04,240
‎Không. Không cần đâu.

663
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
‎Ý là cháu ở đây, không phiền gì.
‎Rất sẵn lòng cho nó tập luyện.

664
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
‎Không, đó là vấn đề bảo hiểm,

665
00:38:10,037 --> 00:38:11,747
‎vì nó không còn là ngựa của cháu nữa.

666
00:38:11,831 --> 00:38:15,835
‎Cháu chỉ ghé qua chào hỏi
‎và chải chuốt cho nó một chút thôi.

667
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
‎Rồi. Được rồi.

668
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
‎Được rồi. Cảm ơn Joe.

669
00:38:20,631 --> 00:38:21,549
‎Được rồi.

670
00:38:22,008 --> 00:38:22,842
‎Đi!

671
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
‎Chào Willow.

672
00:38:28,681 --> 00:38:30,141
‎Chào người đẹp.

673
00:38:31,851 --> 00:38:34,103
‎Hôm nay mày sẽ nghỉ ngơi một chút nhỉ?

674
00:38:44,488 --> 00:38:45,990
‎- Chú Joe này?
‎- Ừ.

675
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
‎- Willow không đeo...
‎- Ồ! Bước ra đi.

676
00:38:48,534 --> 00:38:49,535
‎- Cảm ơn.
‎- Ồ, xin lỗi.

677
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
‎Willow không đeo
‎dây buộc cháu làm cho nó.

678
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
‎Chú biết sao không?

679
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
‎Giờ là gì vậy?

680
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
‎Nhớ vài ngày trước,

681
00:38:56,959 --> 00:39:00,379
‎cháu làm dây buộc cho sinh nhật nó chứ?
‎Nhưng cháu không tìm thấy nó.

682
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
‎Chú không biết...
‎Nhưng chắc nó sẽ xuất hiện thôi.

683
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
‎Được rồi.

684
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
‎- Gặp chú sau.
‎- Rồi. Được rồi.

685
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
<i>‎Gì đây? Chuyện gì vậy?</i>

686
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
<i>‎Chào. Không có gì</i>‎.

687
00:40:15,037 --> 00:40:16,831
<i>‎- Chuyện gì vậy?</i>
<i>‎- Không có gì!</i>

688
00:40:16,914 --> 00:40:18,541
<i>‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy?</i>

689
00:40:18,624 --> 00:40:21,252
<i>‎Anh ấy chỉ thay ống nước</i>
<i>‎vì ta cần ống mới.</i>

690
00:40:21,335 --> 00:40:22,586
<i>‎Đường ống cũ lắm rồi.</i>

691
00:40:22,670 --> 00:40:24,755
<i>‎- Chị đang thay ống nước?</i>
<i>‎- Phải, chị trả mà!</i>

692
00:40:25,047 --> 00:40:26,298
<i>‎Ta đang thuê nhà đấy.</i>

693
00:40:26,424 --> 00:40:28,592
<i>‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường.</i>

694
00:40:28,843 --> 00:40:30,136
<i>‎Đâu cần ống nước mới.</i>

695
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
‎Cái quái gì vậy?

696
00:41:51,050 --> 00:41:53,219
‎Chào. Xin lỗi. Có lẽ chị bị mộng du,

697
00:41:53,302 --> 00:41:56,347
‎vì mẹ chị từng nói
‎chị tưởng tượng quá lên...

698
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
‎Chúc ngủ ngon.

699
00:42:13,656 --> 00:42:16,367
‎HAI LĂM PHÚT TRƯỚC
‎SỐ LẠ - CUỘC GỌI NHỠ

700
00:42:21,830 --> 00:42:24,458
‎THỜI GIAN BỊ MẤT

701
00:42:24,750 --> 00:42:26,168
<i>‎Tôi đã đưa nó đi dạo.</i>

702
00:42:26,252 --> 00:42:29,588
<i>‎Tôi nhớ rõ ràng đồng hồ báo sáu giờ chiều,</i>

703
00:42:29,672 --> 00:42:32,883
<i>‎và nói "Chào" hàng xóm Glenn của tôi</i>
<i>‎ở cổng nhà anh ấy.</i>

704
00:42:32,967 --> 00:42:36,679
<i>‎Và lúc đó là vào mùa đông,</i>
<i>‎nên bên ngoài trời đã tối rồi.</i>

705
00:42:36,762 --> 00:42:40,474
<i>‎Tôi về nhà, cho nó ăn, nhìn ra cửa sổ,</i>
<i>‎bùm, bên ngoài trời sáng.</i>

706
00:42:40,558 --> 00:42:43,269
<i>‎Tôi lại nhìn đồng hồ</i>
<i>‎và nó báo năm giờ chiều.</i>

707
00:42:43,477 --> 00:42:44,812
<i>‎- Trời.</i>
<i>‎- Phải.</i>

708
00:42:45,145 --> 00:42:48,148
<i>‎Trong cuốn sách của tôi, tôi phỏng vấn</i>
<i>‎vài người gặp sự cố tương tự</i>

709
00:42:48,232 --> 00:42:50,442
<i>‎không tin vào ý niệm thực tại của ta.</i>

710
00:42:50,526 --> 00:42:51,777
<i>‎Là người ngoài hành tinh?</i>

711
00:42:51,860 --> 00:42:53,445
<i>‎Đó chắc chắn là một lời giải thích.</i>

712
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
<i>‎Người ngoài hành tinh bắt cóc.</i>

713
00:42:54,989 --> 00:42:57,324
<i>‎Vô tình trượt vào các vũ trụ song song.</i>

714
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
<i>‎Kiểm soát suy nghĩ.</i>

715
00:43:03,289 --> 00:43:06,542
‎Cho em giảm giá 30% cho nhân viên này.

716
00:43:07,418 --> 00:43:09,169
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

717
00:43:09,420 --> 00:43:11,964
‎Shannon chưa đến,
‎nhưng trước khi cô ấy đến,

718
00:43:12,047 --> 00:43:13,549
‎em để ý keo dán được chứ?

719
00:43:13,632 --> 00:43:15,926
‎Cô ấy làm nó hôm qua, nhưng chỉ hơi...

720
00:43:17,803 --> 00:43:18,762
‎Em ổn chứ?

721
00:43:20,431 --> 00:43:21,307
‎Em không biết.

722
00:43:23,642 --> 00:43:25,561
‎Em chỉ là ngủ không ngon lắm.

723
00:43:26,270 --> 00:43:27,396
‎Thế thì tệ quá.

724
00:43:27,479 --> 00:43:30,024
‎Phải, em đã mơ rất kỳ lạ.

725
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
‎Thật à? Về chuyện gì?

726
00:43:32,693 --> 00:43:34,194
‎Em không biết. Kiểu...

727
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
‎Em cứ thấy lặp đi lặp lại mấy người đó.

728
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
‎Và...

729
00:43:40,075 --> 00:43:43,329
‎mấy chỗ kỳ lạ mà em chưa từng đến.

730
00:43:44,371 --> 00:43:47,875
‎Và em không biết miêu tả thế nào,
‎chỉ là cảm thấy rất lạ.

731
00:43:48,626 --> 00:43:50,127
‎Và rất sợ.

732
00:43:50,210 --> 00:43:51,420
‎Thật kinh khủng.

733
00:43:51,503 --> 00:43:52,338
‎Và...

734
00:43:53,297 --> 00:43:55,716
‎em đang gặp chuyện kỳ quặc với thời gian.

735
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
‎Chuyện kỳ quặc với thời gian?

736
00:43:58,135 --> 00:44:02,014
‎Thấy mình ở nhiều chỗ
‎và em không biết mình đến đó thế nào.

737
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
‎Đó chính xác là gì vậy?

738
00:44:04,850 --> 00:44:07,519
‎Tối qua, em đã đi được khoảng 25 phút,

739
00:44:07,603 --> 00:44:10,856
‎và khi nhìn đồng hồ,
‎nó hiện mới chỉ hai phút trôi qua.

740
00:44:10,939 --> 00:44:13,942
‎Nên em đã tìm hiểu trên mạng,
‎và mọi người nói về...

741
00:44:14,985 --> 00:44:17,655
‎ngộ độc khí CO,
‎nhưng em nghĩ không phải vậy.

742
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
‎Rồi họ cũng nói tới...

743
00:44:19,990 --> 00:44:22,159
‎người ngoài hành tinh bắt cóc.
‎Chị tin không?

744
00:44:24,286 --> 00:44:26,497
‎Không. Không hẳn.

745
00:44:26,580 --> 00:44:27,539
‎Không?

746
00:44:28,666 --> 00:44:32,086
‎Em có nghĩ chuyện này
‎giống chuyện mẹ em đã trải qua không?

747
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
‎Không.

748
00:44:34,546 --> 00:44:36,674
‎Có lẽ em nên nói chuyện với bác sĩ.

749
00:44:37,341 --> 00:44:39,426
‎Biết đấy, để xin ý kiến chuyên môn.

750
00:44:40,010 --> 00:44:41,095
‎Em nghĩ sao?

751
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
‎Có lẽ vậy.

752
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
‎Joan! Ông đó có trong giấc mơ của em.

753
00:44:46,809 --> 00:44:48,560
‎- Thật hả?
‎- Phải!

754
00:44:52,773 --> 00:44:56,235
‎Tắt hết đi. Sẽ lại là thời kỳ đen tối mất.

755
00:44:57,111 --> 00:44:58,487
‎- Santiaguez.
‎- Ta sẽ biến mất,

756
00:44:58,570 --> 00:45:00,489
‎ngoại trừ mấy người Sectilian đang...

757
00:45:00,572 --> 00:45:04,326
‎thông đồng với Vệ tinh Satico!

758
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
‎Thánh công nghệ!

759
00:45:06,620 --> 00:45:09,081
‎Ngồi bên phải thần Dớt!

760
00:45:09,164 --> 00:45:11,542
‎Cung cấp điện cho mọi thiết bị điện tử!

761
00:45:11,625 --> 00:45:14,086
‎Bóng đèn! E-mail! Mạng internet!

762
00:45:14,169 --> 00:45:15,504
‎Vệ tinh Satico...

763
00:45:15,587 --> 00:45:18,799
‎Vỗ nhẹ. Tốt. Vỗ nhẹ. Rất tốt!
‎Vỗ nhẹ. Tốt lắm!

764
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‎Tốt. Rất tốt! Tuyệt!

765
00:45:20,801 --> 00:45:22,720
‎Trút hết đống margarita đó ra!

766
00:45:22,803 --> 00:45:27,433
‎Cha cha nào! Lùi, lùi, lùi.
‎Và cha cha! Lùi, lùi, lùi.

767
00:45:27,516 --> 00:45:31,562
‎Và bơm, bơm. Hai lần.
‎Giờ bơm, bơm. Hai lần.

768
00:45:31,645 --> 00:45:35,482
‎Tốt! Giật tiếp đi! Đúng rồi!
‎Nắm tay chạm hông.

769
00:45:35,566 --> 00:45:36,692
‎Rất tốt.

770
00:45:38,068 --> 00:45:38,902
‎Được rồi.

771
00:45:46,243 --> 00:45:47,870
‎Xin chào. Tôi giúp được gì?

772
00:46:06,680 --> 00:46:07,681
‎Ông nhớ tôi chứ?

773
00:46:09,057 --> 00:46:10,768
‎Cô đã từng dùng chúng tôi hả?

774
00:46:14,188 --> 00:46:16,398
‎Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi.

775
00:46:17,566 --> 00:46:18,984
‎Được rồi. Về...

776
00:46:19,902 --> 00:46:21,904
‎hệ thống ống nước?
‎Sưởi, thông gió, điều hòa.

777
00:46:22,613 --> 00:46:23,530
‎Ống nước.

778
00:46:24,281 --> 00:46:26,074
‎Nhà bếp? Nhà vệ sinh?

779
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
‎Nhà bếp.

780
00:46:28,494 --> 00:46:30,037
‎Ống nước. Tôi cần ống mới.

781
00:46:31,288 --> 00:46:32,873
‎Được rồi. Ống nước.

782
00:46:32,956 --> 00:46:34,374
‎Có đắt không?

783
00:46:34,833 --> 00:46:37,503
‎Còn tùy. Chưa xem qua thì khó mà nói được.

784
00:46:39,129 --> 00:46:40,964
‎Ông có thể qua xem hả?

785
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
‎Tôi có tiền đây.

786
00:46:43,133 --> 00:46:46,512
‎Ồ, thường là chưa cần cho đến khi tôi...

787
00:46:46,595 --> 00:46:48,096
‎- Đây.
‎- ...làm. Ồ. Rồi.

788
00:46:48,180 --> 00:46:49,556
‎Được rồi. Dĩ nhiên.

789
00:46:49,890 --> 00:46:52,142
‎Tuyệt. Vậy tối nay ông sẽ qua xem chứ?

790
00:46:52,226 --> 00:46:55,395
‎Chúng tôi sắp đóng cửa
‎và không điều người được nên...

791
00:46:55,479 --> 00:46:57,898
‎Nhưng sáng, tôi có thể thu xếp gặp cô.

792
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
‎Sáng. Sáng mai.
‎Tuyệt. Vậy là sáng mai ông qua?

793
00:47:01,985 --> 00:47:03,946
‎- Cô thực sự muốn có ống nước nhỉ?
‎- Vâng.

794
00:47:05,280 --> 00:47:06,198
‎Được rồi.

795
00:47:06,323 --> 00:47:09,660
‎Tôi chỉ cần vài thông tin thôi.

796
00:47:10,160 --> 00:47:11,078
‎Tên của cô?

797
00:47:13,247 --> 00:47:14,414
‎Agatha Kaine.

798
00:47:20,003 --> 00:47:22,214
‎- Được rồi.
‎- Vậy mai nhé?

799
00:47:22,297 --> 00:47:24,925
‎Rồi. Chỉ cần địa chỉ
‎và số điện thoại của cô.

800
00:47:25,342 --> 00:47:26,260
‎Được rồi.

801
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
‎ĐANG CHỜ XỬ LÝ

802
00:47:50,909 --> 00:47:53,161
<i>‎Một... Mississippi.</i>

803
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
<i>‎Xin đừng.</i>

804
00:47:56,290 --> 00:47:57,207
<i>‎Hai...</i>

805
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
<i>‎Mississippi.</i>

806
00:47:59,960 --> 00:48:01,378
<i>‎Nghe con tim đi, Agatha.</i>

807
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
<i>‎Ba...</i>

808
00:48:05,340 --> 00:48:07,759
<i>‎Mississippi.</i>

809
00:48:24,985 --> 00:48:26,069
‎Các bản sao.

810
00:48:43,795 --> 00:48:46,840
‎THUYẾT SÀNG LỌC

811
00:48:52,846 --> 00:48:53,805
‎Chào cô Kaine.

812
00:48:54,097 --> 00:48:56,266
‎Tôi là Tom
‎của Hệ thống ống nước Santiaguez.

813
00:49:00,479 --> 00:49:03,649
‎Phải. May mà ta
‎thay cái ống mạ kẽm cũ này.

814
00:49:03,815 --> 00:49:06,068
‎Nó bị xơ cứng cả tấn đây này.

815
00:49:06,151 --> 00:49:07,778
‎Rồi. Mấy cái đó tốt hơn hả?

816
00:49:07,861 --> 00:49:09,613
‎Phải. Ống Copper là tốt nhất.

817
00:49:11,490 --> 00:49:14,618
‎Vậy anh có làm bạn
‎với những người làm cùng không?

818
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
‎Không biết nữa.

819
00:49:18,497 --> 00:49:20,916
‎Bọn tôi uống bia mỗi tháng một lần gì đó.

820
00:49:21,583 --> 00:49:23,961
‎Thế người sắp xếp lịch hẹn này thì sao?

821
00:49:24,419 --> 00:49:26,922
‎Đó chắc là Ron. Một trong số chủ cửa hàng.

822
00:49:27,339 --> 00:49:28,215
‎Ron.

823
00:49:28,590 --> 00:49:30,092
‎Ông ấy là chủ cửa hàng.

824
00:49:30,842 --> 00:49:32,386
‎Ông ấy đi làm mỗi ngày hả?

825
00:49:32,469 --> 00:49:34,721
‎Phải. Ông ấy gần như ở đó cả ngày.

826
00:49:37,391 --> 00:49:40,894
‎Ông ấy từng kể với anh về chuyện gì kỳ lạ
‎xảy ra với ông ấy không? Kiểu như...

827
00:49:43,981 --> 00:49:46,024
‎Gì vậy? Gì đây? Chuyện gì vậy?

828
00:49:46,108 --> 00:49:47,985
‎Chào. Không có gì.

829
00:49:48,068 --> 00:49:49,528
‎- Gì vậy?
‎- Không có gì!

830
00:49:49,653 --> 00:49:51,488
‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy?

831
00:49:51,571 --> 00:49:54,282
‎Anh ấy chỉ thay ống nước
‎vì ta cần ống mới.

832
00:49:54,366 --> 00:49:55,409
‎Đường ống cũ lắm rồi.

833
00:49:55,492 --> 00:49:57,327
‎- Chị thay ống nước?
‎- Phải, chị trả mà!

834
00:49:58,078 --> 00:49:59,371
‎Ta đang thuê nhà đấy.

835
00:49:59,454 --> 00:50:01,665
‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường mà.

836
00:50:01,832 --> 00:50:03,208
‎Đâu cần ống nước mới.

837
00:50:05,210 --> 00:50:06,795
‎Anh có thể đặt nó lại như cũ không?

838
00:50:08,380 --> 00:50:11,258
‎Cô Kaine, tôi không biết
‎có được làm vậy không,

839
00:50:11,341 --> 00:50:12,259
‎- ý là...
‎- Cô Kaine?

840
00:50:12,342 --> 00:50:14,594
‎- Mà dính dầu mỡ cả rồi...
‎- Anh gọi chị ấy là gì?

841
00:50:15,846 --> 00:50:16,972
‎Agatha Kaine?

842
00:50:17,556 --> 00:50:19,683
‎- Nghe này...
‎- Chị dùng tên giả sao?

843
00:50:19,808 --> 00:50:21,601
‎Nghe này, mọi chuyện ổn cả mà.

844
00:50:21,685 --> 00:50:24,021
‎Anh ấy sẽ chỉ làm nốt chỗ nền nhà.
‎Chị trả tiền rồi.

845
00:50:24,104 --> 00:50:25,814
‎Rồi anh ấy sẽ trả lại nền nhà như cũ.

846
00:50:25,897 --> 00:50:29,317
‎Chị cũng gọi thợ sửa tường rồi,
‎và anh ta nói tuần sau mới tới được

847
00:50:29,401 --> 00:50:31,570
‎nên ổn cả mà.

848
00:50:34,072 --> 00:50:34,906
‎Tốt thôi.

849
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
‎Chuyện này thật điên rồ.

850
00:50:41,455 --> 00:50:43,373
‎Vậy tối nay Ron có đi làm không?

851
00:53:59,945 --> 00:54:01,821
‎Được rồi. Giờ ta bắt đầu nhé.

852
00:54:03,448 --> 00:54:05,200
‎Sẽ nhói chỉ một chút thôi.

853
00:54:05,700 --> 00:54:06,701
‎Và...

854
00:54:07,369 --> 00:54:08,703
‎Và được rồi.

855
00:54:09,537 --> 00:54:10,664
‎Xong cả rồi. Tuyệt.

856
00:54:11,248 --> 00:54:12,499
‎Tôi nghĩ là được rồi.

857
00:54:12,582 --> 00:54:13,541
‎Cô làm rất tốt.

858
00:54:13,625 --> 00:54:15,627
‎- Ồ, tốt quá. Cảm ơn.
‎- Được rồi.

859
00:54:18,421 --> 00:54:19,256
‎- Nếu...
‎- Tốt.

860
00:54:19,339 --> 00:54:21,007
‎Nếu tôi bị chảy máu mũi nữa,

861
00:54:21,091 --> 00:54:24,052
‎tôi nên ngả đầu ra sau hay về phía trước?

862
00:54:24,135 --> 00:54:27,138
‎Phải rồi, luôn là phía trước.
‎Vì nếu ngả đầu ra sau

863
00:54:27,222 --> 00:54:30,100
‎thì máu sẽ chảy ngược xuống họng cô,

864
00:54:30,475 --> 00:54:32,727
‎cô sẽ thấy buồn nôn và nôn ra và...

865
00:54:32,811 --> 00:54:34,646
‎- cô không muốn vậy đâu.
‎- Vâng.

866
00:54:34,729 --> 00:54:36,648
‎Được chứ? Tốt rồi.

867
00:54:38,316 --> 00:54:40,860
‎Và tôi vẫn đang gặp chút vấn đề khi ngủ,

868
00:54:41,361 --> 00:54:43,363
‎vì tôi có những giấc mơ rất kỳ lạ,

869
00:54:43,446 --> 00:54:45,615
‎và tôi thấy hơi sợ đi ngủ.

870
00:54:45,699 --> 00:54:48,410
‎Ông biết không,
‎tôi có vài vết bầm trên người.

871
00:54:48,493 --> 00:54:50,161
‎Ông biết là do cái gì không?

872
00:54:52,706 --> 00:54:56,543
‎Chà, cô biết đấy, vết bầm như vậy
‎thực sự có thể do bất cứ cái gì.

873
00:54:56,626 --> 00:54:59,754
‎Có lẽ cô đã đâm sầm vào gì đó,
‎mà cô còn không biết.

874
00:55:00,297 --> 00:55:02,841
‎Cô biết điều gì tốt cho cô không, Sarah?

875
00:55:02,924 --> 00:55:05,969
‎Tôi nghĩ cô nên làm xét nghiệm máu
‎thông qua bác sĩ đa khoa của cô

876
00:55:07,053 --> 00:55:09,556
‎và yêu cầu họ
‎xét nghiệm về bệnh thiếu máu.

877
00:55:11,016 --> 00:55:12,225
‎Một phần là do...

878
00:55:13,143 --> 00:55:14,769
‎cô đang bị chảy máu cam.

879
00:55:16,229 --> 00:55:17,897
‎Nếu có vấn đề về máu đông

880
00:55:17,981 --> 00:55:20,692
‎thì cũng sẽ
‎cho cô biết lý do về các vết bầm.

881
00:55:20,942 --> 00:55:21,943
‎- Được chứ?
‎- Rồi.

882
00:55:22,027 --> 00:55:23,528
‎Được rồi. Rồi. Tốt.

883
00:55:24,070 --> 00:55:27,907
‎Cũng có xét nghiệm để xem
‎tôi có phải bản sao không?

884
00:55:29,534 --> 00:55:30,493
‎Tôi xin lỗi.

885
00:55:31,119 --> 00:55:33,872
‎Xét nghiệm để xem
‎tôi có phải bản sao không ấy?

886
00:55:34,205 --> 00:55:35,290
‎Bản sao?

887
00:55:36,583 --> 00:55:41,087
‎Chà, chắc một cách để làm việc đó
‎là ta làm xét nghiệm DNA cho cô

888
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
‎và làm xét nghiệm DNA cho người kia,

889
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
‎và nếu chúng trùng khớp

890
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
‎thì cô có một bản sao.

891
00:55:50,638 --> 00:55:52,057
‎Tôi biết mỗi cách đó.

892
00:55:52,932 --> 00:55:55,310
‎Là vì tôi xem mùa năm phim <i>‎Luyện ngục</i>‎,

893
00:55:55,393 --> 00:55:56,686
‎Darren đã thành một bản sao,

894
00:55:57,145 --> 00:55:59,856
‎nó chỉ là khiến tôi nghĩ

895
00:55:59,939 --> 00:56:02,442
‎tôi trông giống hệt bà tôi,

896
00:56:02,525 --> 00:56:06,363
‎tôi có hết ảnh cũ của bà
‎và chúng tôi trông giống hệt nhau,

897
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
‎tôi còn có thể tạo gương mặt
‎như bà làm trong ảnh

898
00:56:09,783 --> 00:56:10,617
‎và...

899
00:56:11,493 --> 00:56:15,455
‎Nên cũng hợp lý vì tôi không biết bà.

900
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
‎Bà đi trước khi tôi ra đời.

901
00:56:17,248 --> 00:56:20,668
‎Nên có lẽ họ sẽ cần cơ thể bà
‎để tái sinh nó thành tôi

902
00:56:20,752 --> 00:56:22,295
‎nếu tôi là bản sao của bà.

903
00:56:22,379 --> 00:56:23,755
‎Và tôi không biết ai...

904
00:56:24,214 --> 00:56:25,840
‎làm việc này...

905
00:56:26,549 --> 00:56:27,509
‎Có thể là chính phủ

906
00:56:27,592 --> 00:56:31,805
‎hay ma quỷ hoặc những kẻ luyện đan bất tử
‎như Dee trong <i>‎Luyện ngục</i>‎.

907
00:56:33,223 --> 00:56:36,017
‎Tôi chỉ muốn biết
‎có xét nghiệm đó không thôi?

908
00:56:36,101 --> 00:56:37,602
‎À vâng. Sarah,

909
00:56:37,685 --> 00:56:42,482
‎tôi là bác sĩ chuyên khoa tai - mũi - họng
‎và đó là lĩnh vực chuyên môn của tôi.

910
00:56:42,941 --> 00:56:46,277
‎Nên tôi thực sự không biết nhiều lắm
‎về mấy chuyện này.

911
00:56:46,361 --> 00:56:49,030
‎Với tôi thì nó nghe không đúng lắm.

912
00:56:49,114 --> 00:56:53,535
‎Và tôi không biết loạt phim <i>‎Luyện ngục,</i>
‎bất cứ cái gì cô nhắc tới.

913
00:56:54,452 --> 00:56:58,123
‎Biết không, điều có thể tốt cho cô
‎là hãy nói chuyện với ai đó.

914
00:56:58,206 --> 00:57:00,208
‎Nói chuyện với bác sĩ tâm lý và...

915
00:57:00,291 --> 00:57:01,668
‎- Bỏ đi.
‎- Không, nói với họ...

916
00:57:01,751 --> 00:57:02,961
‎Được rồi. Không sao.

917
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
‎Tôi rất xin lỗi. Cảm ơn ông.

918
00:57:06,548 --> 00:57:08,174
‎Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt.

919
00:57:25,608 --> 00:57:26,609
‎Xin chào.

920
00:57:26,985 --> 00:57:27,819
‎Chào anh.

921
00:57:28,987 --> 00:57:29,988
‎Trông cô đẹp lắm.

922
00:57:30,613 --> 00:57:31,573
‎Anh cũng vậy.

923
00:57:33,658 --> 00:57:34,492
‎Cảm ơn.

924
00:57:37,203 --> 00:57:38,371
‎Tôi chỉ muốn nói là

925
00:57:39,122 --> 00:57:42,792
‎tôi rất xin lỗi vì hôm đó đã nói quá lâu
‎về bạn gái cũ của tôi.

926
00:57:42,876 --> 00:57:43,710
‎Không sao đâu.

927
00:57:43,793 --> 00:57:45,003
‎Không. Có đấy.

928
00:57:45,086 --> 00:57:47,338
‎Như là việc tồi tệ nhất tôi đã làm vậy

929
00:57:47,422 --> 00:57:51,134
‎và tôi không muốn để lại ấn tượng
‎là tôi vẫn còn yêu bạn gái cũ.

930
00:57:51,342 --> 00:57:53,386
‎Vì tôi không còn nữa. Và...

931
00:57:53,470 --> 00:57:57,849
‎Tôi thực sự thích ở bên cô
‎và tôi chỉ nghĩ có vậy thôi.

932
00:57:58,099 --> 00:57:59,517
‎Tôi hoàn toàn hiểu mà.

933
00:57:59,976 --> 00:58:02,353
‎Sau khi mẹ tôi mất,

934
00:58:02,437 --> 00:58:07,192
‎tôi đã xem lại
‎mọi tập phim <i>‎Luyện ngục, </i>‎mọi mùa,

935
00:58:07,275 --> 00:58:11,821
‎và... nó thực sự đã an ủi tôi.

936
00:58:13,948 --> 00:58:16,951
‎Có lẽ không phải trùng hợp
‎mà tên anh là Darren đâu.

937
00:58:18,661 --> 00:58:19,496
‎Phải.

938
00:58:22,207 --> 00:58:24,292
‎Tôi rất tiếc khi nghe chuyện mẹ cô.

939
00:58:24,709 --> 00:58:27,879
‎Nhưng tôi mừng
‎là cô có bộ phim đó để bầu bạn vì...

940
00:58:28,338 --> 00:58:30,089
‎tôi biết nó khó khăn thế nào.

941
00:58:34,385 --> 00:58:38,348
‎Và tôi muốn nói là anh không phải lo
‎tôi lại bị chảy máu cam nữa đâu

942
00:58:38,431 --> 00:58:42,268
‎vì tôi đã đi gặp bác sĩ và chữa mũi rồi.

943
00:58:43,978 --> 00:58:46,481
‎Tôi nghĩ chảy máu cam
‎dễ thương mà nhưng...

944
00:58:46,564 --> 00:58:48,525
‎Mừng là cô đã chữa nó. Rất tuyệt.

945
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
‎Phải, tuyệt, có điều tôi sẽ không bao giờ
‎gặp lại bác sĩ đó nữa. Vậy đó.

946
00:58:52,153 --> 00:58:53,446
‎Sao? Có chuyện gì hả?

947
00:58:54,030 --> 00:58:55,156
‎Ông ta là đồ khốn.

948
00:58:55,823 --> 00:58:57,242
‎Gì, cười nhạo cô hả?

949
00:59:00,912 --> 00:59:05,416
‎Tôi chỉ nói với ông ta
‎về điều huyền bí này nọ và...

950
00:59:05,875 --> 00:59:08,461
‎ông ta làm như tôi là đồ ngốc
‎vì nghĩ ra cả chuyện đó vậy.

951
00:59:08,545 --> 00:59:09,754
‎Đúng là đồ khốn mà.

952
00:59:09,837 --> 00:59:11,214
‎Tất cả việc của bác sĩ

953
00:59:11,297 --> 00:59:14,300
‎là khiến bệnh nhân
‎cảm thấy an tâm, đúng chứ?

954
00:59:15,051 --> 00:59:18,680
‎Chuyện huyền bí hay mà.
‎Như là ma quỷ, người ngoài hành tinh.

955
00:59:19,264 --> 00:59:22,183
‎- Thật sao?
‎- Hôm trước tôi đã đọc chuyện kiểu...

956
00:59:22,267 --> 00:59:24,686
‎Nó nói về người cổ đại
‎xây dựng kim tự tháp thế nào.

957
00:59:24,769 --> 00:59:26,813
‎Họ xây hai kim tự tháp giống nhau

958
00:59:26,896 --> 00:59:30,191
‎nhưng ở hai phía đối diện của thế giới.
‎Kiểu như: "Làm sao có chuyện đó?"

959
00:59:30,441 --> 00:59:33,152
‎Họ không giao tiếp.
‎Không điện thoại, internet.

960
00:59:33,736 --> 00:59:36,656
‎Và đá thật họ dùng để xây kim tự tháp

961
00:59:36,739 --> 00:59:39,158
‎thì cứng đến nỗi không thể cắt xuyên qua.

962
00:59:39,492 --> 00:59:41,077
‎Nên những người này nói

963
00:59:41,160 --> 00:59:43,871
‎người ngoài hành tinh
‎liên lạc với người cổ đại

964
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
‎và trao công nghệ để họ xây kim tự tháp.

965
00:59:47,875 --> 00:59:50,545
‎Phải đó! Như kiểu hồi đó là như vậy,

966
00:59:50,628 --> 00:59:53,131
‎Vệ tinh Satico trao công nghệ
‎cho người ngoài hành tinh,

967
00:59:53,214 --> 00:59:54,882
‎và họ trao nó cho con người.

968
00:59:54,966 --> 00:59:57,051
‎Và dã nhân chân to, quái vật hồ Loch Ness.

969
00:59:57,135 --> 01:00:00,263
‎Truyện dân gian bắt nguồn từ đâu đó,
‎nên ở thời điểm nào đó,

970
01:00:00,346 --> 01:00:01,889
‎có người đã thấy dã nhân chân to.

971
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
‎Có người thấy. Phải. Họ đã thấy.

972
01:00:03,975 --> 01:00:07,061
‎Rồi họ biết người ngoài hành tinh
‎đang dùng con người làm nhiệt kế,

973
01:00:07,145 --> 01:00:10,648
‎rồi lại đưa họ lên, và tải mọi thông tin
‎để tìm hiểu về hành tinh của ta.

974
01:00:10,732 --> 01:00:13,109
‎- Đúng vậy.
‎- Họ còn có thể dùng nhân bản

975
01:00:13,192 --> 01:00:15,778
‎vì sẽ cho họ
‎thông tin đáng tin cậy hơn, nhỉ?

976
01:00:15,862 --> 01:00:16,863
‎Phải, hợp lý đấy.

977
01:00:17,989 --> 01:00:18,865
‎Phải đó.

978
01:00:36,299 --> 01:00:37,258
‎Cảm ơn.

979
01:00:37,467 --> 01:00:40,053
‎- Em cho anh xem cái này được chứ?
‎- Ừ.

980
01:00:41,554 --> 01:00:44,223
‎- Cứ đi thẳng. Em sẽ bảo anh đi đâu.
‎- Rồi.

981
01:00:46,184 --> 01:00:47,894
‎Đây là một bất ngờ hay gì hả?

982
01:00:48,811 --> 01:00:50,438
‎- Đại loại vậy.
‎- Được rồi.

983
01:00:51,105 --> 01:00:53,608
‎Thường thì
‎anh không thích bất ngờ nhưng...

984
01:00:53,691 --> 01:00:54,651
‎anh đang háo hức lắm.

985
01:00:54,817 --> 01:00:56,402
‎Em nghĩ anh sẽ thích đấy.

986
01:00:57,820 --> 01:00:58,946
‎Chỉ là đi thêm nữa.

987
01:01:00,365 --> 01:01:01,366
‎Em rất thú vị.

988
01:01:02,617 --> 01:01:03,785
‎Anh cũng vậy.

989
01:01:05,703 --> 01:01:07,288
‎Được rồi. Rẽ trái đi.

990
01:01:07,538 --> 01:01:08,915
‎Vào đường này.

991
01:01:31,521 --> 01:01:32,689
‎- Gì vậy?
‎- Nhìn đi!

992
01:01:33,439 --> 01:01:35,191
‎- Gì vậy?
‎- Ngay đó.

993
01:01:35,942 --> 01:01:37,068
‎Người đàn ông đó.

994
01:01:38,861 --> 01:01:41,072
‎Người đàn ông đang ăn tối cùng vợ hả?

995
01:01:42,573 --> 01:01:45,243
‎Em đã từng thấy người đó
‎trong giấc mơ của em,

996
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
‎rồi em bắt đầu thấy ông ta ngoài đời thực.

997
01:01:47,954 --> 01:01:49,956
‎Gì? Thật điên rồ.

998
01:01:50,707 --> 01:01:52,291
‎Em không biết bố em.

999
01:01:52,834 --> 01:01:57,046
‎Và họ bảo ông em
‎đã chết ở Hàn Quốc hay gì đó, nhưng...

1000
01:01:57,839 --> 01:01:59,382
‎em còn không nghĩ đó là sự thật,

1001
01:01:59,465 --> 01:02:02,093
‎vì sẽ chẳng cần ai trong số họ
‎sản sinh ra em

1002
01:02:02,176 --> 01:02:03,261
‎nếu em là bản sao.

1003
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
‎Em đang đùa hả?

1004
01:02:10,601 --> 01:02:12,019
‎- Không. Vì...
‎- Ồ.

1005
01:02:12,103 --> 01:02:14,731
‎Bà em... Nghe này.
‎Được rồi, em nghĩ kiểu như

1006
01:02:15,273 --> 01:02:18,526
‎đám nhân bản bắt đầu phát điên
‎hoặc hết hạn sử dụng,

1007
01:02:18,609 --> 01:02:20,903
‎và cần được làm mới
‎bằng một mẫu mới hơn. Đó là em.

1008
01:02:20,987 --> 01:02:23,448
‎Em đã gửi mẫu của em tới DNANU,
‎và họ vẫn chưa trả lời.

1009
01:02:23,531 --> 01:02:24,490
‎Không có gì hết.

1010
01:02:24,574 --> 01:02:27,076
‎Như thể họ không thể xử lý thông tin vì...

1011
01:02:27,160 --> 01:02:29,203
‎Và em đã tỉnh dậy khi bị bắt đi,

1012
01:02:29,287 --> 01:02:31,831
‎nên đã thấy các bản sao khác.
‎Nên mới biết sự thật và...

1013
01:02:31,914 --> 01:02:35,293
‎Ông ấy nói không nhớ gì
‎nhưng em nghĩ ông ấy đang nói dối.

1014
01:02:38,755 --> 01:02:39,630
‎Được rồi.

1015
01:02:44,719 --> 01:02:46,012
‎Có lẽ ta nên đi thôi.

1016
01:02:46,512 --> 01:02:47,764
‎- Phải.
‎- Được rồi.

1017
01:02:49,140 --> 01:02:51,142
‎Em muốn cho anh xem một cái nữa.

1018
01:03:10,578 --> 01:03:12,246
‎Được rồi. Đây. Sắp tới rồi.

1019
01:03:13,831 --> 01:03:14,999
‎Được rồi.

1020
01:03:16,542 --> 01:03:18,169
‎Rồi. Rẽ phải ở trên đó.

1021
01:03:19,170 --> 01:03:20,004
‎Rồi. Tại sao?

1022
01:03:20,087 --> 01:03:21,380
‎Em sẽ cho anh xem.

1023
01:03:21,464 --> 01:03:23,633
‎- Em không muốn về nhà sao?
‎- Không.

1024
01:03:23,716 --> 01:03:25,551
‎Chỉ một điều nữa thôi.

1025
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
‎Được rồi.

1026
01:03:31,891 --> 01:03:34,519
‎- Đây.
‎- Được rồi.

1027
01:03:34,602 --> 01:03:35,812
‎Darren, tấp vào đi.

1028
01:03:36,521 --> 01:03:37,772
‎Được rồi. Dừng lại.

1029
01:03:38,022 --> 01:03:39,273
‎- Sarah...
‎- Đây.

1030
01:03:39,357 --> 01:03:40,358
‎Nhanh nào.

1031
01:03:43,820 --> 01:03:45,321
‎Sarah!

1032
01:03:45,780 --> 01:03:47,990
‎- Sarah, chuyện gì vậy?
‎- Mau, Darren.

1033
01:03:49,367 --> 01:03:50,409
‎Nó ở ngay đây.

1034
01:03:50,618 --> 01:03:52,036
‎Chỉ ở đằng đó thôi.

1035
01:03:52,411 --> 01:03:54,038
‎Sao ta lại vào nghĩa trang?

1036
01:03:54,121 --> 01:03:55,873
‎Lối này. Ngay đây thôi.

1037
01:03:55,957 --> 01:03:57,500
‎Mẹ em. Mẹ em ở đây.

1038
01:03:58,251 --> 01:04:00,002
‎Mẹ em. Ta sẽ đào mẹ lên,

1039
01:04:00,086 --> 01:04:02,713
‎vì bác sĩ nói
‎họ không thể xét nghiệm cho em.

1040
01:04:02,797 --> 01:04:04,549
‎- Này!
‎- Cần hai DNA. Ta sẽ lấy DNA mẹ.

1041
01:04:04,632 --> 01:04:06,884
‎Khi xét nghiệm cả hai,
‎họ sẽ thấy em là bản sao.

1042
01:04:06,968 --> 01:04:08,553
‎Đừng khua kéo được không?

1043
01:04:09,011 --> 01:04:11,806
‎Phải! Ta sẽ lấy kéo, rồi đem nó đến DNANU

1044
01:04:11,889 --> 01:04:14,600
‎vì chỉ cách có hai bang
‎và tối nay ta có thể lái xe đến đó.

1045
01:04:14,684 --> 01:04:17,520
‎Ta có thể chứng minh em là bản sao
‎mà họ dùng để lấy thông tin!

1046
01:04:17,979 --> 01:04:19,647
‎Rồi, xin lỗi, Sarah, anh...

1047
01:04:19,939 --> 01:04:22,900
‎không biết việc người ngoài hành tinh
‎nghiêm trọng vậy, được chưa?

1048
01:04:23,359 --> 01:04:24,360
‎Ý anh là gì?

1049
01:04:25,069 --> 01:04:26,320
‎Như Vệ tinh Satico.

1050
01:04:26,404 --> 01:04:28,197
‎Và... kim tự tháp vậy!

1051
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
‎Vệ tinh Satico là cái quái gì vậy?

1052
01:04:32,493 --> 01:04:34,078
‎Vệ tinh Satico.

1053
01:04:34,579 --> 01:04:36,539
‎Họ trao công nghệ
‎cho người ngoài hành tinh,

1054
01:04:36,622 --> 01:04:39,876
‎người ngoài hành tinh
‎trao công nghệ cho con người và...

1055
01:04:39,959 --> 01:04:42,879
‎Anh đã nói là anh biết mà.

1056
01:04:42,962 --> 01:04:45,089
‎Ý anh là anh đã nói rất nhiều.

1057
01:04:45,590 --> 01:04:48,634
‎Anh có nói về quái vật hồ Loch Ness,
‎dã nhân chân to, ma quỷ này nọ.

1058
01:04:48,801 --> 01:04:52,221
‎Tưởng ta chỉ nói tới thuyết âm mưu,
‎anh không biết lại nghiêm trọng thế này.

1059
01:04:52,305 --> 01:04:53,222
‎Anh nói dối em?

1060
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
‎Gì? Không.

1061
01:04:55,600 --> 01:04:56,767
‎Sao anh nói dối em?

1062
01:04:56,851 --> 01:04:59,353
‎Sarah, rồi, nghe này,
‎anh thực sự thích em.

1063
01:04:59,437 --> 01:05:01,230
‎Rồi. Em quay lại xe được chứ?

1064
01:05:01,522 --> 01:05:04,358
‎Anh làm cho ai?

1065
01:05:04,483 --> 01:05:05,818
‎Anh là trợ lý luật sư.

1066
01:05:06,527 --> 01:05:08,321
‎Không. Gì đây? Anh cố làm gì?

1067
01:05:08,404 --> 01:05:10,656
‎Sao anh lại cố lợi dụng tôi?

1068
01:05:11,115 --> 01:05:13,451
‎Không.

1069
01:05:13,534 --> 01:05:15,494
‎- Không.
‎- Sarah, được rồi. Ta sẽ làm gì hả?

1070
01:05:15,578 --> 01:05:17,955
‎Đào mẹ em lên bằng kéo hả?
‎Ta còn không có xẻng nữa!

1071
01:05:18,039 --> 01:05:19,457
‎Chuyện này thật điên rồ.

1072
01:05:19,540 --> 01:05:20,875
‎- Làm ơn, quay lại...
‎- Không.

1073
01:05:20,958 --> 01:05:22,877
‎- Làm ơn cứ quay vào...
‎- Không!

1074
01:05:22,960 --> 01:05:25,338
‎Đừng có động vào tôi!

1075
01:05:25,421 --> 01:05:27,465
‎Không! Hãy tránh xa tôi ra!

1076
01:05:27,548 --> 01:05:30,176
‎Anh sẽ không để em
‎giữa nghĩa địa vào ban đêm đâu.

1077
01:05:30,259 --> 01:05:32,011
‎- Làm ơn...
‎- Tránh xa tôi ra!

1078
01:05:32,094 --> 01:05:36,307
‎Cứu với!

1079
01:05:36,599 --> 01:05:38,768
‎- Được rồi.
‎- Biến khỏi đây đi!

1080
01:05:39,644 --> 01:05:40,478
‎Chết tiệt.

1081
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
‎Tại sao?

1082
01:05:44,565 --> 01:05:46,359
‎Sao anh ta lừa mình?

1083
01:05:52,740 --> 01:05:54,575
‎Không!

1084
01:05:56,285 --> 01:05:59,622
‎Nó đâu rồi?

1085
01:06:17,056 --> 01:06:19,225
‎BẤT TẬN

1086
01:06:24,689 --> 01:06:27,650
<i>‎- Tôi có thể làm nhiều hơn.</i>
<i>‎- Anh không thể biết...</i>

1087
01:06:33,614 --> 01:06:35,574
‎Không!

1088
01:06:36,117 --> 01:06:37,535
‎Phải bật nó lên,

1089
01:06:37,618 --> 01:06:40,871
‎phải bật nó lên
‎vì Vệ tinh Satico là thánh công nghệ,

1090
01:06:40,955 --> 01:06:42,999
‎người ngoài hành tinh
‎cần làm ông ấy bớt giận.

1091
01:06:43,082 --> 01:06:44,959
‎Họ sẽ tới vào ban đêm
‎khi mọi thứ đều tắt.

1092
01:06:45,042 --> 01:06:48,421
‎Không phải là ban ngày. Mà là điện.
‎Tất cả là vì điện.

1093
01:06:48,504 --> 01:06:50,464
‎Chị ấy nói vậy khi hẹn hò với Darren.

1094
01:06:50,548 --> 01:06:53,175
‎Nghe này! Bọn em đã nghe chuyện
‎chị hẹn hò với Darren rồi.

1095
01:06:53,592 --> 01:06:55,469
‎Darren đã lừa chị!

1096
01:06:55,553 --> 01:06:57,888
‎Darren không lừa cô!
‎Cô đã đưa anh ấy đến nghĩa địa!

1097
01:06:57,972 --> 01:06:59,890
‎- Chị đã bám đuôi ông ta!
‎- Biến đi, Brian!

1098
01:06:59,974 --> 01:07:01,142
‎Cậu còn không sống ở đây!

1099
01:07:01,225 --> 01:07:04,020
‎- Sao cậu luôn ở đây vậy?
‎- Này!

1100
01:07:04,103 --> 01:07:05,688
‎Này, Sarah, bình tĩnh lại.

1101
01:07:05,771 --> 01:07:07,982
‎Bình tĩnh. Được chứ? Sao chị không...

1102
01:07:08,190 --> 01:07:10,234
‎giải thích từ đầu cho bọn em...

1103
01:07:10,317 --> 01:07:12,737
‎Có âm mưu bí mật này
‎ở ngay giữa thực tại, được chưa?

1104
01:07:12,820 --> 01:07:15,114
‎Họ đang nhân bản chị từ bà chị,

1105
01:07:15,197 --> 01:07:19,243
‎họ dùng chị làm nhiệt kế bằng con người.
‎Giờ họ đang cố loại bỏ chị.

1106
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
‎Nhưng nơi này an toàn.

1107
01:07:21,328 --> 01:07:23,372
‎Ta được bảo vệ.
‎Em chỉ cần bật nó lên thôi.

1108
01:07:23,456 --> 01:07:26,667
‎- Nó tắt rồi! Không cắm điện.
‎- Brian, bật nó lên đi!

1109
01:07:26,876 --> 01:07:28,252
‎- Không cắm điện.
‎- Này!

1110
01:07:28,335 --> 01:07:30,546
‎Sarah, lời chị nói không có lý gì cả.

1111
01:07:30,629 --> 01:07:33,007
‎Chẳng có gì có lý cả!

1112
01:07:34,258 --> 01:07:35,176
‎Không!

1113
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
‎Chết tiệt... Sarah!

1114
01:07:38,763 --> 01:07:40,931
‎- Không! Để tôi yên!
‎- Sarah!

1115
01:07:42,725 --> 01:07:45,019
‎- Này, Sarah!
‎- Không.

1116
01:08:32,441 --> 01:08:33,275
‎Joan.

1117
01:08:34,944 --> 01:08:35,986
‎Joan!

1118
01:08:37,863 --> 01:08:38,697
‎Joan!

1119
01:08:39,532 --> 01:08:40,616
‎Quay lại ngay. Xin lỗi.

1120
01:08:40,699 --> 01:08:42,493
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Sarah.

1121
01:08:42,576 --> 01:08:44,995
‎Shannon, bảo khách ra hết đi.
‎Bảo họ là đóng cửa.

1122
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
‎Việc gấp. Cứ đưa họ ra đi.

1123
01:08:46,705 --> 01:08:48,040
‎- Giúp em!
‎- Chị sẽ giúp em.

1124
01:08:48,124 --> 01:08:50,668
‎- Gì đây?
‎- Của em đây. Đừng lo.

1125
01:08:51,627 --> 01:08:53,629
‎- Được rồi. Không sao.
‎- Giúp em.

1126
01:08:53,712 --> 01:08:55,422
‎Chị đang giúp em đây.

1127
01:08:56,257 --> 01:08:57,842
‎Em chỉ bị lẫn lộn thôi.

1128
01:08:58,425 --> 01:08:59,260
‎Được chứ?

1129
01:09:00,553 --> 01:09:02,471
‎Gì đây?

1130
01:09:03,681 --> 01:09:06,267
‎Em không biết làm gì nữa.

1131
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
‎Em đã thử mọi thứ. Vải không được.

1132
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
‎Vải không được. Đèn không được.

1133
01:09:11,605 --> 01:09:13,065
‎Em chỉ thấy rất sợ.

1134
01:09:13,149 --> 01:09:14,900
‎Em có thể thay thế suy nghĩ tiêu cực

1135
01:09:14,984 --> 01:09:16,235
‎bằng suy nghĩ tích cực mà.

1136
01:09:16,318 --> 01:09:17,945
‎Nó sẽ không bao giờ ngừng.

1137
01:09:18,028 --> 01:09:19,488
‎Em có thể mà, cứ thử đi.

1138
01:09:19,572 --> 01:09:21,240
‎Nghĩ tới những thứ em thích.

1139
01:09:21,740 --> 01:09:22,741
‎Như là mứt cam.

1140
01:09:22,825 --> 01:09:25,077
‎Hay là hoa. Em biết
‎em thích hoa nhường nào không?

1141
01:09:25,161 --> 01:09:26,537
‎Hãy nghĩ tới hoa.

1142
01:09:27,079 --> 01:09:30,416
‎Không, Joan, còn lớn hơn thế.
‎Lớn hơn tất cả đó.

1143
01:09:30,499 --> 01:09:32,877
‎Còn hơn cả suy nghĩ, hơn cả thời gian.

1144
01:09:33,210 --> 01:09:36,046
‎Là chuyện mà Helen biết và họ đã bắt bà.

1145
01:09:36,130 --> 01:09:38,382
‎Và họ sẽ bắt em. Họ đang đuổi theo em.

1146
01:09:38,465 --> 01:09:40,384
‎Họ đang truy lùng em.

1147
01:09:40,467 --> 01:09:42,511
‎Không ai truy lùng em cả, Sarah.

1148
01:09:42,720 --> 01:09:44,346
‎Em an toàn mà, chị đảm bảo.

1149
01:09:44,638 --> 01:09:47,558
‎Không ai muốn bắt em cả. Em an toàn mà.

1150
01:09:51,937 --> 01:09:52,771
‎Đi đi!

1151
01:09:55,274 --> 01:09:57,651
<i>‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi.</i>

1152
01:09:57,735 --> 01:10:00,654
‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi.

1153
01:10:01,197 --> 01:10:02,865
<i>‎Sarah, bỏ điện thoại xuống.</i>

1154
01:10:06,452 --> 01:10:08,078
‎Sarah, bỏ điện thoại xuống.

1155
01:10:08,787 --> 01:10:10,206
<i>‎Sẽ ổn cả thôi.</i>

1156
01:10:10,289 --> 01:10:11,749
‎Sẽ ổn cả thôi.

1157
01:10:11,832 --> 01:10:13,584
‎- <i>‎Chị hứa.</i>
‎- Chị hứa.

1158
01:10:13,667 --> 01:10:16,045
<i>‎- Chị là bạn em mà.</i>
<i>‎- </i>‎Chị là bạn em mà.

1159
01:10:18,881 --> 01:10:20,716
‎Em có thể nghe được tương lai.

1160
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
<i>‎Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi,</i>

1161
01:10:40,277 --> 01:10:42,529
<i>‎hãy trả lời hết khả năng của mình nhé.</i>

1162
01:10:43,447 --> 01:10:44,907
<i>‎Khi ai đó thấy rối loạn như cô,</i>

1163
01:10:44,990 --> 01:10:47,409
‎họ có thể nghĩ cuộc sống không đáng sống.

1164
01:10:47,493 --> 01:10:48,994
‎Cô có suy nghĩ nào như vậy không?

1165
01:10:50,329 --> 01:10:51,330
‎Không.

1166
01:10:52,164 --> 01:10:52,998
‎Được rồi.

1167
01:10:53,082 --> 01:10:55,793
‎Nếu quyết chấm dứt cuộc đời,
‎cô sẽ làm thế nào?

1168
01:10:57,753 --> 01:10:58,837
‎Tôi không biết.

1169
01:10:59,713 --> 01:11:01,632
‎Cô đã lên kế hoạch làm vậy chưa?

1170
01:11:03,550 --> 01:11:04,385
‎Được rồi.

1171
01:11:04,468 --> 01:11:07,388
‎Người ta thường có cảm xúc lẫn lộn
‎về việc tự làm đau mình.

1172
01:11:07,471 --> 01:11:10,557
‎Điều gì sẽ ngăn cô
‎không làm mình bị thương?

1173
01:11:13,352 --> 01:11:14,478
‎Ngựa của tôi.

1174
01:11:17,022 --> 01:11:18,440
‎Công việc của tôi.

1175
01:11:19,316 --> 01:11:20,276
‎Công việc gì?

1176
01:11:21,485 --> 01:11:24,321
‎Tôi là nhân viên bán hàng
‎ở cửa hàng đồ thủ công.

1177
01:11:25,281 --> 01:11:26,282
‎Cửa hàng nào?

1178
01:11:26,949 --> 01:11:27,908
‎Bất Tận.

1179
01:11:28,784 --> 01:11:29,743
‎Bất Tận?

1180
01:11:29,868 --> 01:11:31,745
‎- Bất Tận.
‎- Được rồi.

1181
01:11:35,124 --> 01:11:37,251
‎Được rồi. Đây sẽ là phòng của cô.

1182
01:11:38,294 --> 01:11:39,920
‎Và đây sẽ là giường của cô.

1183
01:11:45,634 --> 01:11:47,136
‎Cố gắng thoải mái nhé.

1184
01:12:16,915 --> 01:12:19,918
‎Trước khi ta bắt đầu,
‎cô muốn chút nước ép hay bánh quy không?

1185
01:12:20,419 --> 01:12:21,337
‎Nước ép.

1186
01:12:22,087 --> 01:12:23,547
‎Của cô đây. Được rồi.

1187
01:12:24,673 --> 01:12:26,884
‎Được rồi. Rất vui được gặp lại cô.

1188
01:12:27,259 --> 01:12:29,803
‎Tuần này tôi sẽ lại là
‎cố vấn xã hội của cô.

1189
01:12:30,971 --> 01:12:32,681
‎Không, tôi chưa từng đến đây.

1190
01:12:34,224 --> 01:12:36,143
‎Tôi xin lỗi, tôi là Ethan.

1191
01:12:36,268 --> 01:12:40,147
‎Lần trước tôi là cố vấn xã hội của cô.
‎Ta đã nói chuyện một chút về ngựa của cô,

1192
01:12:40,230 --> 01:12:42,441
‎có lẽ một chút về đồ thủ công cô làm.

1193
01:12:42,649 --> 01:12:43,984
‎Cô nhớ chuyện đó chứ?

1194
01:12:46,320 --> 01:12:47,488
‎Tôi không biết nữa.

1195
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
‎Rồi. Được rồi.

1196
01:12:49,865 --> 01:12:51,825
‎Không sao. Tôi chỉ muốn...

1197
01:12:52,117 --> 01:12:55,579
‎Giờ ta cứ nói chuyện
‎và tìm hiểu cảm giác của cô nhé?

1198
01:12:56,580 --> 01:12:59,249
‎Cô đang trải qua cảm giác lo âu
‎hay trầm cảm gì không?

1199
01:13:00,209 --> 01:13:01,460
‎Có hả? Lo âu?

1200
01:13:02,795 --> 01:13:04,797
‎Thang đo từ một đến mười, mức nào?

1201
01:13:05,047 --> 01:13:05,881
‎Mười.

1202
01:13:05,964 --> 01:13:07,299
‎Thế còn về trầm cảm?

1203
01:13:08,258 --> 01:13:09,218
‎Không?

1204
01:13:09,301 --> 01:13:10,844
‎- Một? Hai? Ba?
‎- Một.

1205
01:13:10,969 --> 01:13:12,429
‎Một. Tốt. Được rồi.

1206
01:13:12,679 --> 01:13:14,139
‎Có nghe thấy giọng nói gì không?

1207
01:13:14,223 --> 01:13:17,309
‎Thấy thứ gì
‎mà có lẽ không ai khác thấy không?

1208
01:13:18,268 --> 01:13:19,103
‎Có?

1209
01:13:19,353 --> 01:13:21,688
‎Cô đang trải qua chuyện gì?

1210
01:13:23,941 --> 01:13:25,359
‎Tôi như bị bắt đi vậy.

1211
01:13:26,151 --> 01:13:28,487
‎Bị người ngoài hành tinh bắt cóc.

1212
01:13:29,571 --> 01:13:31,990
‎Tôi nghĩ họ đang nhân bản tôi.

1213
01:13:32,699 --> 01:13:34,326
‎Tôi đã thấy...

1214
01:13:35,744 --> 01:13:38,247
‎Mọi người luôn nói tôi giống hệt bà tôi

1215
01:13:38,455 --> 01:13:41,250
‎và tôi đã thấy ảnh bà.
‎Chúng tôi giống hệt nhau.

1216
01:13:41,333 --> 01:13:44,128
‎Tôi trông như là bản sao của bà.
‎Và tôi nghĩ...

1217
01:13:44,545 --> 01:13:45,629
‎Tôi nghĩ đúng vậy.

1218
01:13:45,838 --> 01:13:47,714
‎Tôi nghĩ tôi là bản sao của bà.

1219
01:13:48,674 --> 01:13:49,675
‎Được rồi.

1220
01:13:51,593 --> 01:13:54,680
‎Cô có thể kể thêm một chút
‎về gia đình cô không?

1221
01:13:57,433 --> 01:13:58,392
‎Được.

1222
01:14:01,186 --> 01:14:04,314
‎Mọi người luôn nói bà tôi điên lắm.

1223
01:14:04,857 --> 01:14:06,525
‎Bà kiểu như...

1224
01:14:07,234 --> 01:14:09,361
‎nói chuyện với bức tường và...

1225
01:14:09,820 --> 01:14:12,781
‎bà nghe thấy các giọng nói,
‎bà nghĩ mình đến từ tương lai.

1226
01:14:12,865 --> 01:14:16,368
‎- Rồi.
‎- Bà cực kỳ hoang tưởng và...

1227
01:14:16,869 --> 01:14:18,454
‎Giờ tôi nghĩ có lẽ

1228
01:14:18,787 --> 01:14:20,414
‎bà hoàn toàn không điên.

1229
01:14:20,914 --> 01:14:24,334
‎Vì tôi đang cảm thấy vậy.
‎Chuyện y hệt đang xảy ra với tôi.

1230
01:14:24,418 --> 01:14:27,045
‎Bà đã ở một nơi như thế này.
‎Bà bị đưa vào nơi như thế này.

1231
01:14:27,129 --> 01:14:29,339
‎Rồi Tổng thống Reagan
‎đóng cửa hết các bệnh viện,

1232
01:14:29,423 --> 01:14:32,801
‎bà bị đẩy ra đường và cứ thế mà chết
‎như người vô gia cư.

1233
01:14:32,885 --> 01:14:33,886
‎Trên đường phố.

1234
01:14:36,346 --> 01:14:37,264
‎Tôi rất tiếc.

1235
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
‎Còn về mẹ cô?
‎Bà ấy có vấn đề tương tự không?

1236
01:14:44,062 --> 01:14:46,190
‎Không. Mẹ tôi bị trầm cảm.

1237
01:14:50,736 --> 01:14:51,778
‎Mẹ tôi...

1238
01:14:59,077 --> 01:14:59,912
‎Bà...

1239
01:15:07,461 --> 01:15:11,632
‎Mẹ tôi thật sự chán nản
‎và đã tự sát năm ngoái.

1240
01:15:15,886 --> 01:15:17,721
<i>‎Tôi tìm thấy mẹ trong nhà tắm.</i>

1241
01:15:18,013 --> 01:15:20,807
<i>‎Mẹ thực sự rất chán nản. Mẹ...</i>

1242
01:15:21,975 --> 01:15:23,685
<i>‎Mẹ đã uống rất nhiều thuốc.</i>

1243
01:15:34,279 --> 01:15:35,572
‎Tôi rất lấy làm tiếc.

1244
01:15:36,698 --> 01:15:38,575
‎Còn bố cô? Bố cô ở gần chứ?

1245
01:15:39,034 --> 01:15:39,952
‎Không.

1246
01:15:41,870 --> 01:15:43,956
‎Không. Tôi không có bố. Ông ấy...

1247
01:15:44,540 --> 01:15:47,960
‎Bố Gary đã nuôi tôi.
‎Tôi tưởng Gary là bố tôi, nhưng...

1248
01:15:48,835 --> 01:15:51,255
‎ông ấy đã bỏ đi lúc tôi 16 tuổi.

1249
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
‎Và Gary là ai?

1250
01:15:55,092 --> 01:15:57,678
‎Ông ấy là chồng của mẹ tôi,
‎chồng cũ của mẹ.

1251
01:15:57,761 --> 01:15:58,637
‎Được rồi.

1252
01:16:01,932 --> 01:16:03,600
‎Cô đã trải qua nhiều chuyện.

1253
01:16:04,893 --> 01:16:07,062
‎Tôi muốn cô biết là

1254
01:16:07,312 --> 01:16:10,607
‎tôi tin là cô đang kể cho tôi nghe sự thật

1255
01:16:10,774 --> 01:16:14,570
‎và những gì cô đang trải qua
‎là hoàn toàn thật với cô.

1256
01:16:15,279 --> 01:16:18,907
‎Tôi đánh giá cao sự thành thực của cô,
‎thật đó. Tôi có thể cảm nhận điều đó từ cô

1257
01:16:18,991 --> 01:16:22,035
‎và để đến mức độ ta mong muốn,
‎sẽ là một quãng đường dài.

1258
01:16:22,619 --> 01:16:26,123
‎Nhưng tôi cũng muốn nói là
‎vì mối quan hệ của ta,

1259
01:16:27,583 --> 01:16:32,129
‎tôi thấy hơi hoài nghi về việc
‎người ngoài hành tinh bắt cóc và nhân bản,

1260
01:16:32,796 --> 01:16:34,089
‎- song tôi...
‎- Tôi cũng vậy.

1261
01:16:34,172 --> 01:16:35,841
‎Tôi biết nghe thật điên rồ.

1262
01:16:36,133 --> 01:16:36,967
‎Được chưa?

1263
01:16:37,050 --> 01:16:41,138
‎Tôi biết nghe thật điên rồ,
‎nhưng chỉ là cảm thấy rất thật với tôi.

1264
01:16:41,221 --> 01:16:42,139
‎Được rồi.

1265
01:16:42,431 --> 01:16:43,515
‎Và tôi chỉ...

1266
01:16:45,017 --> 01:16:47,853
‎Tôi chỉ ước tôi có thể bắt đầu lại từ đầu.

1267
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
‎Không cần quay lại hay bắt đầu lại từ đầu.

1268
01:16:50,564 --> 01:16:53,483
‎Ta có thể bắt đầu ngay từ đây. Và...

1269
01:16:53,567 --> 01:16:56,445
‎Ở đây chúng tôi đã rất thành công
‎và có một đội ngũ tuyệt vời.

1270
01:16:56,528 --> 01:17:00,824
‎Và chúng tôi... Tôi và họ
‎đang toàn tâm giúp đỡ cô.

1271
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
‎Ethan đâu?

1272
01:17:23,513 --> 01:17:25,641
‎Anh ấy nói sẽ canh chừng tôi ngủ.

1273
01:17:25,891 --> 01:17:27,643
‎Đêm nên Ethan về rồi.

1274
01:17:27,768 --> 01:17:30,520
‎Đừng lo, Sarah. Chúng tôi
‎có đầy đủ nhân viên. Cô sẽ an toàn.

1275
01:17:32,147 --> 01:17:34,274
‎Cố gắng nghỉ ngơi đi, sẽ tốt cho cô.

1276
01:17:35,609 --> 01:17:37,444
‎Được rồi, Sarah, chúc ngủ ngon.

1277
01:18:18,443 --> 01:18:20,237
‎Chị đã ở đâu vậy? Chị ổn chứ?

1278
01:18:21,947 --> 01:18:24,574
‎Này? Cứ nói với em đi,
‎nói xem chị đã đi đâu.

1279
01:18:24,658 --> 01:18:25,492
‎Cô là ai?

1280
01:18:25,742 --> 01:18:27,160
‎Em là ai là ý gì?

1281
01:18:28,787 --> 01:18:30,288
‎Sao cô mặc quần áo của Nikki?

1282
01:18:30,372 --> 01:18:31,540
‎Đây là quần áo của em mà.

1283
01:18:31,623 --> 01:18:33,625
‎Rồi, nói xem chị ra bằng cách nào.

1284
01:18:34,292 --> 01:18:36,294
‎- Có chuyện gì?
‎- Vải của tôi đâu?

1285
01:18:36,378 --> 01:18:38,588
‎- "Vải" là ý gì?
‎- Sao cô...

1286
01:18:43,969 --> 01:18:44,970
‎Cô không phải Nikki.

1287
01:18:45,262 --> 01:18:46,722
‎- Gì?
‎- Cô mặc quần áo của em ấy.

1288
01:18:46,805 --> 01:18:48,557
‎Sao chị cư xử thế này? Chị bị sao vậy?

1289
01:18:48,640 --> 01:18:50,851
‎- Tránh xa ra. Cô không phải Nikki.
‎- Đó là ý gì?

1290
01:18:50,934 --> 01:18:52,811
‎Em cố giúp chị đây!
‎Nói xem chị đã đi đâu!

1291
01:18:52,894 --> 01:18:54,020
‎- Không!
‎- Mở ra!

1292
01:18:54,229 --> 01:18:56,064
‎- Không!
‎- Ra đây nói với em đi!

1293
01:18:56,148 --> 01:18:57,399
‎Để em giúp chị!

1294
01:18:59,776 --> 01:19:01,653
‎Mở cái cửa chết tiệt này ra!

1295
01:19:03,321 --> 01:19:04,656
‎Mở cái cửa này ra!

1296
01:19:06,032 --> 01:19:07,033
‎Mở ra!

1297
01:20:35,455 --> 01:20:36,289
‎Này.

1298
01:20:38,792 --> 01:20:40,627
‎Cháu đang làm gì ở đây?

1299
01:20:45,090 --> 01:20:46,633
‎Cháu phải bảo vệ nó.

1300
01:21:06,236 --> 01:21:07,571
‎Ra khỏi đây.

1301
01:21:12,617 --> 01:21:13,535
‎Ra khỏi đây!

1302
01:21:15,412 --> 01:21:16,746
‎Ra khỏi đây!

1303
01:21:17,747 --> 01:21:18,582
‎Đi!

1304
01:21:57,203 --> 01:21:58,705
‎Dậy đi, Ron.

1305
01:22:00,081 --> 01:22:01,124
‎Dậy đi.

1306
01:22:45,460 --> 01:22:47,420
‎Em chưa từng thấy ông ấy như vậy.

1307
01:22:47,712 --> 01:22:48,546
‎Ừ.

1308
01:22:49,047 --> 01:22:50,507
‎Ông ấy đã rất tức giận.

1309
01:22:50,757 --> 01:22:51,591
‎Ừ.

1310
01:22:52,092 --> 01:22:53,718
‎Thật đáng sợ.

1311
01:22:55,095 --> 01:22:56,805
‎Em không việc gì phải sợ.

1312
01:22:57,847 --> 01:22:58,765
‎Được rồi.

1313
01:22:58,848 --> 01:22:59,849
‎Anh ở đây vì em.

1314
01:23:00,433 --> 01:23:01,267
‎Vâng.

1315
01:23:02,560 --> 01:23:03,603
‎Anh yêu em.

1316
01:28:03,528 --> 01:28:04,362
‎Chào.

1317
01:28:06,948 --> 01:28:07,782
‎Chào.

1318
01:28:50,742 --> 01:28:52,243
‎Cô vừa nằm giường tôi hả?

1319
01:28:56,873 --> 01:28:58,416
‎Sao cô lại nằm giường tôi?

1320
01:29:09,010 --> 01:29:10,053
‎Đó là cô.

1321
01:29:17,393 --> 01:29:18,686
‎Sao cô ở đây?

1322
01:29:20,938 --> 01:29:23,232
‎Tôi thực sự không muốn nói với cô.

1323
01:29:24,359 --> 01:29:25,360
‎Nói đi mà.

1324
01:29:26,361 --> 01:29:27,862
‎Xin lỗi. Tôi thực sự...

1325
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
‎Tôi chỉ muốn ngủ lại.

1326
01:29:30,448 --> 01:29:32,533
‎Tôi chỉ cố tìm hiểu chuyện gì thôi.

1327
01:29:32,617 --> 01:29:34,952
‎Tôi biết. Tôi hiểu.
‎Chỉ là tôi không muốn nói.

1328
01:29:35,036 --> 01:29:36,037
‎Nghe tôi nói này.

1329
01:29:36,621 --> 01:29:37,705
‎Tôi biết cô.

1330
01:29:38,289 --> 01:29:40,958
‎Tôi biết cô từ nơi khác đến,
‎không phải ở đây.

1331
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
‎Cô có nhớ tôi không?

1332
01:29:49,842 --> 01:29:51,594
‎Tôi muốn ngủ lại.

1333
01:29:51,677 --> 01:29:53,596
‎Làm ơn kể đi. Cứ...

1334
01:29:55,014 --> 01:29:55,890
‎Kể đi.

1335
01:29:56,974 --> 01:29:59,894
‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ vào năm 1995,

1336
01:29:59,977 --> 01:30:02,063
‎tôi tỉnh dậy, mọi tòa nhà đều khác.

1337
01:30:02,146 --> 01:30:05,108
‎Tôi không thấy người nào quen cả,
‎không tìm được nơi tôi nên ở.

1338
01:30:05,191 --> 01:30:06,067
‎Chẳng hợp lý gì cả.

1339
01:30:06,150 --> 01:30:08,486
‎Mỗi lần tôi kể
‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên,

1340
01:30:08,569 --> 01:30:09,821
‎vì nói ra lời điên rồ mà.

1341
01:30:10,238 --> 01:30:11,656
‎Giờ cô nghĩ tôi bị điên.

1342
01:30:11,739 --> 01:30:15,118
‎- Cả hai ta đều ở đây đó!
‎- Cô không điên đâu.

1343
01:30:15,284 --> 01:30:17,370
‎Bà tôi nghĩ bà ấy đến từ tương lai,

1344
01:30:17,453 --> 01:30:18,579
‎và không ai tin bà.

1345
01:30:18,663 --> 01:30:20,790
‎Họ có thể đưa ta đến các thời gian khác.

1346
01:30:20,873 --> 01:30:21,874
‎Ai có thể chứ?

1347
01:30:22,667 --> 01:30:23,793
‎Ta đang bị bắt cóc.

1348
01:30:23,876 --> 01:30:25,211
‎Ôi Chúa ơi.

1349
01:30:25,461 --> 01:30:28,256
‎Đồng thời.
‎Không. Làm ơn đi! Nghe tôi nói này.

1350
01:30:28,339 --> 01:30:29,340
‎Có một khoảng trắng.

1351
01:30:29,424 --> 01:30:32,427
‎Có... một đoạn dốc trôi nổi trên biển.

1352
01:30:32,510 --> 01:30:34,929
‎Có... các ngón tay.

1353
01:30:35,096 --> 01:30:36,597
‎Sao cô biết về đoạn dốc?

1354
01:30:37,932 --> 01:30:38,891
‎Cô đã thấy nó.

1355
01:30:40,309 --> 01:30:41,894
‎Phải, tôi luôn mơ như vậy.

1356
01:30:41,978 --> 01:30:43,354
‎Sao cô biết chuyện đó?

1357
01:30:44,021 --> 01:30:45,565
‎Đó không phải mơ đâu.

1358
01:30:51,070 --> 01:30:52,738
‎Sao cô biết giấc mơ đó?

1359
01:30:54,532 --> 01:30:56,909
‎Sao cô biết? Tôi chưa từng kể với cô mà.

1360
01:30:59,370 --> 01:31:00,496
‎Tôi tin cô.

1361
01:31:03,124 --> 01:31:04,417
‎Chà, chào buổi sáng.

1362
01:31:04,834 --> 01:31:05,710
‎Chào.

1363
01:31:06,002 --> 01:31:07,336
‎Cô cảm thấy thế nào?

1364
01:31:07,920 --> 01:31:08,754
‎Tốt.

1365
01:31:09,338 --> 01:31:10,423
‎- Phải.
‎- Tốt.

1366
01:31:10,506 --> 01:31:13,134
‎Tôi đang thấy khá hơn nhiều
‎khi ngủ một chút.

1367
01:31:13,509 --> 01:31:16,304
‎Và tôi biết tôi không phải bản sao.

1368
01:31:16,387 --> 01:31:17,597
‎Và tôi nghĩ tôi...

1369
01:31:18,473 --> 01:31:20,057
‎đã phát hiện ra nhiều thứ.

1370
01:31:23,269 --> 01:31:24,103
‎Được rồi.

1371
01:31:24,896 --> 01:31:26,606
‎Có vẻ cô đang tiến triển tốt.

1372
01:31:28,524 --> 01:31:30,067
‎À, tôi có tin tốt đây.

1373
01:31:30,985 --> 01:31:32,528
‎Cô đã ở đây gần 72 tiếng

1374
01:31:32,612 --> 01:31:35,615
‎và bác sĩ Fung đã quyết định
‎hôm nay cho cô ra viện.

1375
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
‎- Vậy là cô sẽ đi...
‎- Tôi mới ở đây có một đêm mà.

1376
01:31:40,453 --> 01:31:43,456
‎Chà, đã gần ba ngày rồi.

1377
01:31:44,582 --> 01:31:45,875
‎Nhưng...

1378
01:31:46,375 --> 01:31:48,586
‎Nhiều khi người ta vào lần đầu,

1379
01:31:48,669 --> 01:31:50,588
‎não họ điều chỉnh trong một thời gian ngắn

1380
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
‎và cô không nhớ mọi thứ không có gì là lạ.

1381
01:31:56,010 --> 01:31:57,386
‎Thực ra là rất hợp lý.

1382
01:31:57,470 --> 01:32:01,766
‎Giống như hôm qua anh đã nói với tôi
‎là tôi từng gặp anh vài tuần trước.

1383
01:32:02,642 --> 01:32:05,436
‎- Xin lỗi, tôi không... Tôi đã nói...
‎- Hoàn toàn đúng.

1384
01:32:05,520 --> 01:32:08,314
‎Nhớ tôi kể với anh
‎là tôi thấy một người đàn ông

1385
01:32:08,397 --> 01:32:11,400
‎trong giấc mơ của tôi lúc bị bắt đi
‎nhưng ở đó cũng có một cô gái.

1386
01:32:11,484 --> 01:32:14,779
‎Cô gái đó là bạn cùng phòng của tôi ở đây,
‎cô ấy cũng nhớ việc bị bắt cóc

1387
01:32:14,862 --> 01:32:17,990
‎vì hai chúng tôi đều tỉnh dậy,
‎nhưng Ron, người đàn ông đó thì không,

1388
01:32:18,074 --> 01:32:19,867
‎nên ông ấy không nhớ gì cả.

1389
01:32:19,951 --> 01:32:22,787
‎Họ đã đưa cô ấy
‎từ thời gian khác đến đây, nên...

1390
01:32:22,870 --> 01:32:26,123
‎tất cả đều hợp lý,
‎giống như một vòng lặp liên tục.

1391
01:32:26,207 --> 01:32:28,376
‎Nó... phải xảy ra.

1392
01:32:28,584 --> 01:32:30,127
‎Tôi không phải là bản sao.

1393
01:32:31,045 --> 01:32:33,172
‎Tôi là bà tôi.

1394
01:32:34,507 --> 01:32:36,175
‎Thật sự khá là tuyệt vời.

1395
01:32:38,678 --> 01:32:39,512
‎Được rồi.

1396
01:32:41,347 --> 01:32:43,307
‎Cô gái mà cô đã nói chuyện là ai?

1397
01:32:44,225 --> 01:32:46,561
‎Anh nghĩ tôi tưởng tượng ra
‎cô gái trong phòng tôi?

1398
01:32:46,644 --> 01:32:49,272
‎Không, thực ra tôi không biết gì
‎về việc phân phòng.

1399
01:32:49,355 --> 01:32:51,524
‎Tôi chỉ... Cô biết đấy, tôi ở đây

1400
01:32:52,108 --> 01:32:55,236
‎và tôi chỉ hi vọng
‎cô cố không nghe theo lời khuyên

1401
01:32:55,319 --> 01:32:56,862
‎của các bệnh nhân khác.

1402
01:32:56,988 --> 01:32:59,490
‎Ồ, đó không phải lời khuyên.
‎Mà là sự thật.

1403
01:33:01,701 --> 01:33:02,702
‎Được rồi.

1404
01:33:04,787 --> 01:33:05,621
‎Chà,

1405
01:33:05,913 --> 01:33:08,708
‎tất cả sẽ có trong giấy tờ của cô
‎nhưng tôi muốn nhấn mạnh

1406
01:33:08,791 --> 01:33:10,376
‎tôi đã đặt lịch hẹn cho cô

1407
01:33:11,043 --> 01:33:12,545
‎ở phòng khám Fox Haven.

1408
01:33:12,628 --> 01:33:15,548
‎Nó nằm ở đường Green, và miễn phí,

1409
01:33:15,756 --> 01:33:18,676
‎cô muốn đi hay không
‎là lựa chọn của cô, nhưng...

1410
01:33:21,220 --> 01:33:24,307
‎tôi thực sự... hi vọng là cô đi.

1411
01:33:24,974 --> 01:33:27,018
‎Vì tôi rất hi vọng ở cô.

1412
01:33:27,393 --> 01:33:29,770
‎Và tôi sẽ ủng hộ cô,

1413
01:33:29,854 --> 01:33:33,357
‎tôi nghĩ cô tiếp tục bằng việc đó
‎là rất quan trọng.

1414
01:33:34,400 --> 01:33:35,401
‎Cảm ơn Ethan.

1415
01:33:36,736 --> 01:33:38,237
‎Tôi biết tôi cần làm gì.

1416
01:33:39,113 --> 01:33:39,947
‎Ừm,

1417
01:33:41,574 --> 01:33:43,034
‎kế hoạch của cô thế nào?

1418
01:33:49,874 --> 01:33:51,917
‎CẤP TÍNH
‎51 ĐẾN 59

1419
01:34:29,288 --> 01:34:31,290
<i>‎Tôi sẽ không bỏ tiền chữa đâu,</i>

1420
01:34:31,374 --> 01:34:33,876
‎nhưng tôi muốn được cắn nát măng tây.

1421
01:34:33,959 --> 01:34:36,712
‎Tôi không thể cắn măng tây
‎vì nó mắc thẳng vào răng.

1422
01:34:37,546 --> 01:34:39,423
‎Ừm, tôi tưởng cô có mấy cái...

1423
01:34:40,257 --> 01:34:42,843
‎răng giả đó.
‎Cái đó... Gọi chúng là gì nhỉ?

1424
01:34:43,302 --> 01:34:45,262
‎- Thôi nào.
‎- Không. Dụng cụ bảo vệ miệng?

1425
01:34:45,346 --> 01:34:46,597
‎- Phải.
‎- Tôi không dùng.

1426
01:34:46,681 --> 01:34:48,182
‎Nhưng là vì ngáy hay...

1427
01:34:56,774 --> 01:34:58,526
‎Chào, cô gái của tao.

1428
01:34:59,402 --> 01:35:00,361
‎Chào mày.

1429
01:35:01,445 --> 01:35:02,988
‎Tao trở lại vì mày đây.

1430
01:35:06,826 --> 01:35:09,704
‎Cô gái ngoan. Xem tao mang gì cho mày này.

1431
01:35:19,130 --> 01:35:20,214
‎Này.

1432
01:35:21,298 --> 01:35:22,133
‎Đi thôi.

1433
01:37:00,022 --> 01:37:01,732
‎Tao sẽ luôn bảo vệ mày.

1434
01:37:03,776 --> 01:37:04,860
‎Tao yêu mày.



