1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,375
‎Chào. Hẹn gặp lại.

4
00:00:16,166 --> 00:00:17,083
‎Chào, anh bạn.

5
00:00:27,250 --> 00:00:32,541
‎ECLIPSO
‎HÃY CHIẾU SÁNG LÊN!

6
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
‎RÒ RỈ MÁU

7
00:01:17,750 --> 00:01:18,875
‎Có ai ở đây không?

8
00:01:22,250 --> 00:01:23,375
‎Này!

9
00:01:25,458 --> 00:01:26,541
‎Có ai ở đây không?

10
00:01:39,083 --> 00:01:40,166
‎Cứu tôi!

11
00:01:43,166 --> 00:01:44,375
‎Có ai ở đây không?

12
00:01:49,458 --> 00:01:51,000
‎Này!

13
00:01:52,125 --> 00:01:55,041
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

14
00:02:38,625 --> 00:02:39,875
‎Chào, Tonic Girl đây.

15
00:02:39,958 --> 00:02:44,250
‎Đối với trương lực siêu anh hùng,
‎bí quyết là chế độ ăn uống cân bằng.

16
00:02:44,333 --> 00:02:46,083
‎Bạn có thể tin Eat Salad.

17
00:02:46,166 --> 00:02:48,750
‎Bạn chọn, bạn trộn, bạn thích.

18
00:02:48,833 --> 00:02:50,333
‎Năng lượng cho cả ngày.

19
00:02:50,416 --> 00:02:54,291
‎Thời tiết sáng nay do Tonic Girl mang đến.

20
00:03:27,083 --> 00:03:29,625
‎Như mọi năm, tôi tự hào tuyên bố

21
00:03:29,708 --> 00:03:34,250
‎bắt đầu bầu chọn để xếp hạng
‎các siêu anh hùng yêu thích của bạn.

22
00:03:34,333 --> 00:03:37,250
‎Hãy để lại ở phần bình luận phía dưới.

23
00:03:37,333 --> 00:03:41,208
‎Ai sẽ là người chiến thắng của năm nay?
‎Sẽ là Acteon? Furor?

24
00:03:41,291 --> 00:03:44,208
‎Có thể đó sẽ là Optima.
‎Tôi biết sẽ cược ai.

25
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
‎Hẹn gặp lại ở lần thứ 25‎…

26
00:03:46,083 --> 00:03:47,625
‎Nibbles, đó là của tao!

27
00:03:47,708 --> 00:03:48,625
‎…cho kết quả.

28
00:03:48,708 --> 00:03:50,458
‎Đừng quên bình chọn! Bạn…

29
00:03:54,416 --> 00:03:55,250
‎Vâng?

30
00:03:56,166 --> 00:03:57,375
‎Được, tôi đến ngay.

31
00:03:58,083 --> 00:03:59,416
‎Tôi đang trên xe rồi.

32
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
‎Hẹn gặp lại.

33
00:04:25,125 --> 00:04:27,416
‎Trung úy Moreau. Chuyện là sao?

34
00:04:27,500 --> 00:04:28,708
‎Chào buổi sáng.

35
00:04:29,291 --> 00:04:30,250
‎Chào buổi sáng.

36
00:04:31,125 --> 00:04:31,958
‎Nên?

37
00:04:32,041 --> 00:04:32,875
‎Phải rồi.

38
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
‎Chà, chuyện là phóng hỏa,
‎như anh thấy đấy.

39
00:04:36,416 --> 00:04:39,541
‎Một tầng cháy rụi.
‎Năm người bị thương, ba rất nặng.

40
00:04:39,625 --> 00:04:42,541
‎Các nghi phạm, từ 18 đến 19 tuổi,
‎đã bị từ chối vào câu lạc bộ.

41
00:04:43,125 --> 00:04:46,916
‎Không chắc họ đã dùng súng phun lửa,
‎nên đây là vụ án của anh.

42
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
‎Nhưng tôi bắt đầu mà không có anh…

43
00:04:49,208 --> 00:04:52,375
‎Tốt. Tôi đã tham gia vụ khác,
‎nhưng giờ tôi hiểu rồi.

44
00:04:52,458 --> 00:04:55,541
‎- Được. Nhưng…
‎- Thủ tục thường lệ. Bảo vệ hiện trường.

45
00:04:55,625 --> 00:04:57,916
‎Phong tỏa nó, cả khu vực.

46
00:04:58,000 --> 00:04:59,583
‎Dù sao thì, cảm ơn,

47
00:04:59,666 --> 00:05:01,541
‎và tạm biệt.

48
00:05:04,208 --> 00:05:05,125
‎Được rồi.

49
00:05:05,916 --> 00:05:07,833
‎Pháp y đâu rồi?

50
00:05:07,916 --> 00:05:09,291
‎Chắc là sắp đến rồi.

51
00:05:09,375 --> 00:05:10,916
‎Họ đến và đã đi.

52
00:05:11,416 --> 00:05:12,958
‎- Đã đến và đã đi?
‎- Phải.

53
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
‎Tiếp tục cập nhật nhé.

54
00:05:28,500 --> 00:05:29,333
‎Chào.

55
00:05:37,208 --> 00:05:40,625
‎- 10 giờ sáng, Moreau đã đến!
‎- 10 giờ, Lorenzi cằn nhằn!

56
00:05:40,708 --> 00:05:42,875
‎Có bà già siêu nhân giữ lại ở cửa hàng à?

57
00:05:52,708 --> 00:05:53,666
‎Vào đi.

58
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
‎Sao anh đến muộn thế?

59
00:05:56,791 --> 00:05:58,708
‎Tôi đã ở cùng… Lorenzi.

60
00:05:58,791 --> 00:05:59,875
‎Anh ta đang tệ đi.

61
00:06:00,458 --> 00:06:02,750
‎- Uống say, tôi nghĩ vậy.
‎- Phải…

62
00:06:03,500 --> 00:06:04,333
‎Moreau.

63
00:06:06,125 --> 00:06:10,541
‎Từ khi anh ngừng làm việc với Pack Royal,
‎kết quả cứ trượt dài.

64
00:06:10,625 --> 00:06:13,375
‎Tôi để anh xử lý tội phạm siêu nhân nhưng…

65
00:06:13,458 --> 00:06:15,666
‎nhưng nói thật, anh chả làm được gì.

66
00:06:15,750 --> 00:06:18,000
‎Phải. Ý tôi là, không, tôi…

67
00:06:18,083 --> 00:06:20,250
‎tôi trải qua một giai đoạn tồi tệ…

68
00:06:20,333 --> 00:06:21,875
‎Trong mười năm?

69
00:06:21,958 --> 00:06:23,333
‎Tôi đang khắc phục.

70
00:06:23,416 --> 00:06:24,916
‎Tôi tập thể dục, chạy bộ…

71
00:06:25,000 --> 00:06:26,791
‎Chạy bộ cùng Trung úy Schaltzmann đi.

72
00:06:28,041 --> 00:06:29,708
‎- Vào đi.
‎- Chào sếp.

73
00:06:31,333 --> 00:06:32,541
‎Ngồi đi, Trung úy.

74
00:06:33,250 --> 00:06:36,041
‎Đây là Moreau. Cô đã gặp trước đó.

75
00:06:36,583 --> 00:06:40,916
‎Đây là Trung úy Cécile Schaltzmann.
‎Cô ấy dành bốn năm ở Đội lừa đảo.

76
00:06:41,500 --> 00:06:43,208
‎Thủ khoa học viện cảnh sát.

77
00:06:44,125 --> 00:06:47,041
‎- Vậy?
‎- Nên tôi chắc hai người sẽ hợp nhau.

78
00:06:47,125 --> 00:06:50,208
‎Trung úy Schaltzmann
‎muốn học hỏi chuyên môn của anh…

79
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
‎Dừng lại ngay.

80
00:06:55,625 --> 00:06:57,666
‎Tôi muốn tử tế, thấu hiểu,

81
00:06:57,750 --> 00:07:00,166
‎và những thứ vớ vẩn về quản lý nhân sự,

82
00:07:00,250 --> 00:07:01,458
‎nhưng không còn nữa!

83
00:07:01,541 --> 00:07:02,583
‎Hiểu chứ?

84
00:07:02,666 --> 00:07:05,541
‎Đây không phải là một đề nghị,
‎tôi nói với anh.

85
00:07:06,208 --> 00:07:07,958
‎Đây là cộng sự mới của anh.

86
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
‎Cảm ơn, Moreau.

87
00:07:12,750 --> 00:07:13,875
‎Cảm ơn!

88
00:07:19,916 --> 00:07:21,416
‎- Xin lỗi?
‎- Ừ.

89
00:07:21,500 --> 00:07:24,125
‎"Muốn học hỏi chuyên môn của anh"?

90
00:07:24,208 --> 00:07:25,458
‎- Phải.
‎- Không.

91
00:07:26,875 --> 00:07:28,750
‎Đừng nói thay tôi. Cảm ơn.

92
00:07:57,083 --> 00:07:58,041
‎Sang trọng!

93
00:07:58,125 --> 00:08:00,875
‎Mặt khác cho phụ nữ.
‎Cửa có cái váy trên đó.

94
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
‎Hài hước đấy.

95
00:08:02,291 --> 00:08:05,333
‎Ta có cuộc gọi từ một trường trung học.
‎Có con tin.

96
00:09:38,541 --> 00:09:42,041
‎Tay bắn tỉa của chúng ta ở trên mái
‎lo cả hai lối ra.

97
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
‎- Đây, và đây.
‎- Được, đi thôi.

98
00:09:44,750 --> 00:09:46,833
‎- Sẵn sàng trong năm phút.
‎- Moreau?

99
00:09:49,750 --> 00:09:51,166
‎Trung úy, nhìn này.

100
00:09:58,083 --> 00:10:00,500
‎Được. Tất cả các đơn vị, có can thiệp.

101
00:10:01,291 --> 00:10:02,541
‎Anh ta làm gì thế?

102
00:10:02,625 --> 00:10:03,458
‎Đừng cử động!

103
00:10:04,250 --> 00:10:05,958
‎- Anh làm gì?
‎- Không có gì.

104
00:10:06,041 --> 00:10:07,250
‎Tôi không có vũ khí.

105
00:10:09,000 --> 00:10:10,291
‎Không đùa đâu.

106
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
‎Đừng cử động!

107
00:10:15,166 --> 00:10:16,000
‎Kẹo nhé?

108
00:10:17,541 --> 00:10:19,458
‎Lùi lại!

109
00:10:19,541 --> 00:10:21,041
‎Dừng lại! Nhìn tôi này.

110
00:10:21,125 --> 00:10:24,083
‎Không ai được chuyển động. Đợi lệnh.

111
00:10:24,958 --> 00:10:26,125
‎Giúp tôi suy nghĩ.

112
00:10:26,875 --> 00:10:28,291
‎Giữ cho tôi bình tĩnh.

113
00:10:30,583 --> 00:10:31,416
‎Muộn rồi.

114
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
‎Quá muộn cho họ.

115
00:10:34,625 --> 00:10:37,875
‎Họ đã dành cả năm để làm khó cậu,
‎họ sẽ thất bại.

116
00:10:37,958 --> 00:10:39,375
‎Cậu là người thông minh.

117
00:10:42,333 --> 00:10:43,666
‎Cậu có khả năng.

118
00:10:43,750 --> 00:10:45,083
‎Hơn nữa.

119
00:10:46,833 --> 00:10:48,625
‎Cậu muốn phá hỏng tất cả? Hả?

120
00:10:55,958 --> 00:10:59,375
‎Không! Bỏ tôi ra! Dừng lại!

121
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
‎Mấy người làm tôi đau!

122
00:11:13,541 --> 00:11:15,875
‎Đứa trẻ nói vụ hộp đêm không phải nó,

123
00:11:15,958 --> 00:11:18,666
‎nhưng Pháp y nói vết cháy khớp nhau,
‎và rồi…

124
00:11:19,458 --> 00:11:21,416
‎cậu ta mua cái này hai ngày trước

125
00:11:22,041 --> 00:11:24,458
‎và tôi xin trích dẫn…

126
00:11:25,541 --> 00:11:28,250
‎"Thắp sáng đám khốn đó
‎một lần và mãi mãi."

127
00:11:28,333 --> 00:11:29,541
‎Cậu bé chỉ hoảng sợ.

128
00:11:30,166 --> 00:11:31,875
‎Cô có sức mạnh hoặc không.

129
00:11:31,958 --> 00:11:33,958
‎- Tôi nói với chuyên gia.
‎- Phải.

130
00:11:34,666 --> 00:11:36,041
‎Thôi nào, đi thôi.

131
00:11:41,916 --> 00:11:42,750
‎Khoan.

132
00:11:42,833 --> 00:11:44,250
‎Lily, con yêu.

133
00:11:45,833 --> 00:11:46,666
‎Con ổn chứ?

134
00:11:47,416 --> 00:11:48,250
‎Đi nào.

135
00:11:51,666 --> 00:11:52,708
‎Đi thôi, lái xe.

136
00:11:55,541 --> 00:11:57,083
‎Anh yêu cầu tử tế quá.

137
00:12:04,166 --> 00:12:05,208
‎Không còn kẹo?

138
00:12:07,458 --> 00:12:10,625
‎Vậy nếu cậu ta không đốt hộp đêm
‎thì ai làm?

139
00:12:11,375 --> 00:12:14,583
‎Hai người có cùng một sức mạnh,
‎điều đó là có thể chứ?

140
00:12:14,666 --> 00:12:17,583
‎Nếu họ có liên quan.
‎Nhưng không phải chắc chắn.

141
00:12:17,666 --> 00:12:18,500
‎Thật sao?

142
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‎- Chết tiệt! Đó, hoàn hảo.
‎- Xin lỗi?

143
00:12:21,625 --> 00:12:23,250
‎Thả tôi ở bùng binh.

144
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
‎Bùng binh?

145
00:12:24,541 --> 00:12:26,791
‎Xin lỗi, nhưng tôi không thể đỗ ở đây…

146
00:12:26,875 --> 00:12:29,375
‎Không phải lo, tôi có thể hủy vé.

147
00:12:31,333 --> 00:12:33,208
‎Đợi đã, tôi còn chưa dừng!

148
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
‎Vậy tôi phải làm gì?

149
00:12:38,875 --> 00:12:41,708
‎Tôi không biết nữa.
‎Ứng biến, sáng tạo lên.

150
00:12:42,500 --> 00:12:43,333
‎Phải rồi.

151
00:12:44,000 --> 00:12:45,875
‎Đi chết đi!

152
00:12:48,041 --> 00:12:49,125
‎Đồ khốn!

153
00:13:07,208 --> 00:13:08,041
‎Này.

154
00:13:11,250 --> 00:13:13,125
‎Đây. Anh chưa bao giờ thấy tôi.

155
00:13:50,083 --> 00:13:50,916
‎Tuyệt!

156
00:14:18,750 --> 00:14:20,625
‎Nhanh gọn, nghe rõ không?

157
00:14:20,708 --> 00:14:21,541
‎Henri?

158
00:14:24,166 --> 00:14:26,125
‎Cẩn thận, có thể có siêu nhân.

159
00:14:26,208 --> 00:14:28,708
‎Sĩ quan bên ngoài, yêu cầu hỗ trợ.

160
00:14:28,791 --> 00:14:30,083
‎Henri, anh ở đâu?

161
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
‎Chúng tôi sẽ cử đội tuần tra…

162
00:14:31,958 --> 00:14:34,625
‎Tôi sẽ bẻ răng anh.
‎Monté Carlo! Nhớ cái tên.

163
00:14:34,708 --> 00:14:37,041
‎Monté Carlo.

164
00:14:37,125 --> 00:14:37,958
‎Henri!

165
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
‎Chào! Tôi không nghe thấy anh vào.

166
00:14:43,000 --> 00:14:44,250
‎Cái quái gì thế?

167
00:14:45,708 --> 00:14:48,250
‎Tôi đã thử một mẫu mới,

168
00:14:48,333 --> 00:14:49,958
‎nhưng nó cần vài chỉnh sửa.

169
00:14:51,416 --> 00:14:52,791
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ, ổn.

170
00:14:52,875 --> 00:14:54,875
‎Anh chưa nghe xong à?

171
00:14:54,958 --> 00:14:57,791
‎Tôi theo kịp tốc độ.
‎Anh không chia sẻ nữa.

172
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
‎Vì ta không làm việc cùng nhau nữa.

173
00:15:03,875 --> 00:15:06,416
‎Nó làm tôi nhớ đến.
‎Tôi nghe nói có máu mới.

174
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
‎- Schaltzmann, phải không?
‎- Ừ.

175
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
‎Tôi đã xem qua hồ sơ của cô ấy.

176
00:15:11,208 --> 00:15:13,208
‎Một người thông minh.

177
00:15:13,291 --> 00:15:16,916
‎Kiểu con gái tôi thích làm việc cùng
‎khi đã trở lại.

178
00:15:17,541 --> 00:15:19,041
‎- Cô ấy ổn chứ?
‎- Ổn.

179
00:15:19,125 --> 00:15:21,625
‎Đó là loại sĩ quan liên lạc tôi cần.

180
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
‎Một sĩ quan liên lạc đáng để liên lạc.
‎Xem mà học hỏi đi.

181
00:15:33,708 --> 00:15:35,250
‎Anh có thịt viên không?

182
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
‎Tôi có cho anh.

183
00:15:36,708 --> 00:15:39,250
‎Món canh cá hôm qua không hề ngấy.

184
00:15:39,333 --> 00:15:40,750
‎Hoặc bánh mì crouton.

185
00:15:41,625 --> 00:15:43,125
‎Tôi đi mà không ăn tối.

186
00:16:16,125 --> 00:16:20,208
‎PARIS CHÁY:
‎NGƯỜI DÂN ĐƯỢC CỨU BỞI PACK ROYAL

187
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
‎PACK ROYAL: BA TÊN KHỦNG BỐ BỊ BẮT
‎CHUẨN BỊ CUỘC TẤN CÔNG NATION

188
00:16:24,291 --> 00:16:26,708
‎PACK ROYAL:
‎NĂM NĂM CHIẾN CÔNG VANG DỘI

189
00:16:26,791 --> 00:16:29,375
‎BỞI CÁC SIÊU ANH HÙNG CHO CÔNG BẰNG XÃ HỘI

190
00:16:29,458 --> 00:16:33,000
‎PACK ROYAL TÁI HỢP

191
00:16:38,041 --> 00:16:38,875
‎Đứng im!

192
00:17:11,250 --> 00:17:12,458
‎SIÊU ĐẦU BẾP

193
00:17:12,541 --> 00:17:16,333
‎Vậy, Pierre,
‎anh đã làm gì cho thử thách này?

194
00:17:16,416 --> 00:17:19,416
‎Aurélie, nay ta đang chuẩn bị
‎hải sản và bít tết.

195
00:17:19,500 --> 00:17:22,875
‎Thử thách thực sự là thời gian nấu nướng.

196
00:17:24,791 --> 00:17:26,625
‎Bạn có khởi đầu tốt.

197
00:17:26,708 --> 00:17:28,083
‎Thật là giả dối.

198
00:17:29,166 --> 00:17:31,250
‎Anh có thể nhận diện ai
‎bằng sức mạnh không?

199
00:17:33,083 --> 00:17:36,583
‎Anh Thanh tra cần bạn mình, Monté Carlo.

200
00:17:37,625 --> 00:17:38,750
‎Anh có thể không?

201
00:17:39,458 --> 00:17:40,333
‎Còn tùy.

202
00:17:44,875 --> 00:17:48,083
‎Ai cần máy tính khi có thứ này?

203
00:17:49,500 --> 00:17:52,875
‎Và chiếc Rolodex nổi tiếng của tôi.
‎Sức mạnh đó là gì?

204
00:17:52,958 --> 00:17:54,625
‎Lửa. Ném lửa.

205
00:17:54,708 --> 00:17:57,291
‎Tay bắn ra lửa sáu đến bảy mét.

206
00:17:57,375 --> 00:17:58,750
‎Sức mạnh lửa,

207
00:17:58,833 --> 00:18:00,000
‎pháo hoa…

208
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
‎phóng hỏa…

209
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
‎Không.

210
00:18:03,291 --> 00:18:04,125
‎Đây rồi.

211
00:18:04,791 --> 00:18:05,708
‎Braséro.

212
00:18:05,791 --> 00:18:07,000
‎Bốn mươi hai tuổi.

213
00:18:07,083 --> 00:18:10,041
‎Vào tù vì tội hành hung, tham nhũng.

214
00:18:10,125 --> 00:18:12,333
‎Và đặc biệt, đánh đập vợ.

215
00:18:12,416 --> 00:18:14,375
‎Cơ bản là một anh chàng đẳng cấp.

216
00:18:14,458 --> 00:18:16,583
‎- Con cái?
‎- Không có.

217
00:18:17,416 --> 00:18:20,375
‎Có đủ thức ăn
‎cho hai hoặc ba ngày trong bếp.

218
00:18:20,458 --> 00:18:22,666
‎Bốn phô mai hết rồi,
‎nên tôi mua giăm bông.

219
00:18:23,458 --> 00:18:24,541
‎Và ravioli.

220
00:18:24,625 --> 00:18:26,208
‎Cảm ơn, anh chiều hư tôi.

221
00:18:26,291 --> 00:18:27,375
‎Tôi sẽ tiễn anh.

222
00:18:31,500 --> 00:18:32,625
‎Anh ổn chứ?

223
00:18:33,125 --> 00:18:33,958
‎Tôi ổn.

224
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
‎Một chút.

225
00:18:36,875 --> 00:18:38,375
‎Anh đã uống thuốc chưa?

226
00:18:38,958 --> 00:18:41,166
‎Không liên quan đến thuốc.

227
00:18:41,250 --> 00:18:44,458
‎Tôi chỉ hơi mệt.
‎Không liên quan đến thuốc.

228
00:18:44,541 --> 00:18:46,666
‎Uống đi. Nó sẽ giúp bác sĩ vui vẻ.

229
00:19:30,000 --> 00:19:31,166
‎Tôi muốn gặp Naja.

230
00:19:32,083 --> 00:19:33,208
‎Cậu bị sao vậy?

231
00:19:33,291 --> 00:19:34,875
‎Tự mãn hay gì?

232
00:19:35,875 --> 00:19:36,833
‎Việc quan trọng.

233
00:20:03,916 --> 00:20:05,416
‎Cậu muốn gặp tôi bây giờ?

234
00:20:12,291 --> 00:20:13,416
‎Cậu là…

235
00:20:13,500 --> 00:20:14,583
‎Cậu là sếp à?

236
00:20:17,208 --> 00:20:18,333
‎Không.

237
00:20:19,916 --> 00:20:21,000
‎Tôi đang chơi.

238
00:20:21,750 --> 00:20:22,583
‎Muốn thử chứ?

239
00:20:42,875 --> 00:20:44,208
‎Ta cần nói chuyện.

240
00:20:46,166 --> 00:20:47,458
‎Tin tốt hay tin xấu?

241
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
‎Cả hai.

242
00:20:55,416 --> 00:20:56,583
‎Tiêu điểm thứ Hai.

243
00:20:56,666 --> 00:20:59,625
‎Một sự cố khác liên quan đến sức mạnh lửa

244
00:20:59,708 --> 00:21:01,875
‎ở trường trung học ở phía bắc Paris.

245
00:21:01,958 --> 00:21:03,625
‎Việc này diễn ra vài giờ

246
00:21:03,708 --> 00:21:07,291
‎sau khi một hộp đêm bị đốt cháy
‎cách đó vài con phố.

247
00:21:07,375 --> 00:21:10,875
‎Băng đảng khủng bố, tội phạm có tổ chức,
‎hay việc riêng lẻ?

248
00:21:10,958 --> 00:21:12,375
‎Đó là câu hỏi lớn.

249
00:21:12,458 --> 00:21:16,000
‎Hiện tại, cảnh sát chưa có lời giải thích.

250
00:21:22,958 --> 00:21:24,875
‎Đó là tất cả chúng ta có thể có.

251
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
‎Cùng một chất ở trường cấp ba.

252
00:21:28,541 --> 00:21:30,208
‎Pháp y không truy ra được.

253
00:21:30,291 --> 00:21:32,791
‎Đứa trẻ không nói ai bán cho nó.

254
00:21:33,291 --> 00:21:35,750
‎Không có đầu mối, ta có năm nạn nhân.

255
00:21:35,833 --> 00:21:38,250
‎- Sức mạnh này làm tôi nhớ đến một người.
‎- Braséro.

256
00:21:38,958 --> 00:21:41,583
‎Bốn mươi hai, tù nhân,
‎tội phạm ít nguy hiểm…

257
00:21:42,666 --> 00:21:43,666
‎Bạo lực gia đình.

258
00:21:43,750 --> 00:21:45,541
‎Nên? Anh định chia sẻ khi nào?

259
00:21:46,625 --> 00:21:47,833
‎Giờ tôi chia sẻ.

260
00:21:50,833 --> 00:21:52,583
‎- Hắn có con không?
‎- Không.

261
00:21:52,666 --> 00:21:55,083
‎Đứa trẻ không có liên hệ gì với hắn.

262
00:21:55,166 --> 00:21:58,375
‎Vậy nên Braséro
‎là nghi phạm số một của chúng ta.

263
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
‎Tìm hắn, tra hỏi hắn.

264
00:22:00,375 --> 00:22:02,416
‎Tôi muốn biết hắn sống ở đâu,
‎sống thế nào,

265
00:22:02,500 --> 00:22:03,916
‎gặp ai vào cuối tuần.

266
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
‎Làm việc đi.

267
00:22:12,166 --> 00:22:14,041
‎Anh hài lòng với bản thân chứ?

268
00:22:14,125 --> 00:22:16,708
‎Nói chung, hay gì đó cụ thể?

269
00:22:16,791 --> 00:22:18,791
‎Hãy làm rõ vài điều.

270
00:22:18,875 --> 00:22:21,958
‎Tôi là cộng sự,
‎không phải tài xế hay trợ lý của anh.

271
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
‎Nghĩa là… chia sẻ thông tin.

272
00:22:24,166 --> 00:22:26,291
‎- Không phức tạp chứ?
‎- Xin lỗi.

273
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
‎- Ổn chứ, cưng à?
‎- Ừ.

274
00:22:29,291 --> 00:22:31,291
‎Tôi có vài thông tin về Braséro.

275
00:22:32,083 --> 00:22:35,833
‎Sau khi ra tù,
‎hắn làm tại một nhà hàng ở Paris.

276
00:22:35,916 --> 00:22:37,333
‎Và hắn thấy Callista.

277
00:22:38,166 --> 00:22:42,166
‎- Hắn tham gia chương trình cai nghiện.
‎- Sao anh biết được?

278
00:22:42,250 --> 00:22:44,125
‎Mạng lưới Theo dõi Anh hùng.

279
00:22:44,208 --> 00:22:47,708
‎Nó nổi tiếng, giá hơi đắt,
‎nhưng nguồn tin đáng tin cậy.

280
00:22:47,791 --> 00:22:49,291
‎- Tôi sẽ gọi lại.
‎- Gì cơ?

281
00:22:50,083 --> 00:22:51,250
‎Ở đây!

282
00:22:53,666 --> 00:22:54,916
‎Chết tiệt!

283
00:22:56,333 --> 00:22:57,416
‎Ở đây!

284
00:22:59,083 --> 00:23:00,708
‎Khốn kiếp! Dừng lại!

285
00:23:00,791 --> 00:23:02,958
‎- Biến đi!
‎- Lùi lại!

286
00:23:04,000 --> 00:23:06,041
‎Này!

287
00:23:06,125 --> 00:23:08,458
‎- Không cư xử như thế!
‎- Cậu ta bắt đầu!

288
00:23:08,541 --> 00:23:10,041
‎Đó là cảnh báo cuối cùng!

289
00:23:11,083 --> 00:23:13,500
‎Mang hết đồ đi. Kết thúc rồi.

290
00:23:15,458 --> 00:23:17,041
‎- Đồ ngốc!
‎- Bỏ qua đi!

291
00:23:17,708 --> 00:23:19,583
‎Gặp lại ngày mai, với nụ cười!

292
00:23:19,666 --> 00:23:21,333
‎Làm tốt lắm, các cô gái.

293
00:23:22,083 --> 00:23:22,916
‎Đi thôi!

294
00:23:40,000 --> 00:23:40,833
‎Alex?

295
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
‎Người mà cậu nợ tiền là ai?

296
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
‎Người mà cậu nợ tiền là ai?

297
00:23:45,750 --> 00:23:48,250
‎- Đừng lo, không sao đâu.
‎- Tôi lo lắng.

298
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
‎Dừng lại, ta nói chuyện. Có chuyện gì thế?

299
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
‎Tôi nói đừng lo.

300
00:23:52,833 --> 00:23:55,083
‎Sao cậu đặt mình vào hoàn cảnh tệ thế?

301
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Không phải là vấn đề của tôi.

302
00:23:57,458 --> 00:23:58,458
‎Thôi bỏ đi.

303
00:23:59,041 --> 00:24:01,375
‎Nhận lấy. Cậu sẽ tránh một trận đòn.

304
00:24:01,458 --> 00:24:04,041
‎- Giữ đi.
‎- Cầm, đừng phí thời gian của tôi.

305
00:24:05,333 --> 00:24:06,375
‎Cảm ơn.

306
00:24:06,458 --> 00:24:08,041
‎Và dừng lại hết đi.

307
00:24:08,125 --> 00:24:11,125
‎- Không phải lỗi của tôi.
‎- Chưa bao giờ. Đi đi.

308
00:24:26,041 --> 00:24:27,416
‎Lấy lại vóc dáng rồi à?

309
00:24:28,166 --> 00:24:29,125
‎Rất nỗ lực.

310
00:24:30,791 --> 00:24:32,250
‎- Anh ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

311
00:24:33,500 --> 00:24:34,458
‎Monté Carlo?

312
00:24:35,250 --> 00:24:36,458
‎Vẫn ghé qua thăm.

313
00:24:40,000 --> 00:24:40,833
‎Sao vậy?

314
00:24:41,541 --> 00:24:43,458
‎Đám người đốt hết mọi thứ.

315
00:24:43,958 --> 00:24:45,958
‎Anh tưởng sẽ tìm thấy chúng ở đây?

316
00:24:46,041 --> 00:24:47,250
‎Tốt lắm, Thanh tra.

317
00:24:48,541 --> 00:24:50,125
‎Braséro nghe quen không?

318
00:24:50,208 --> 00:24:52,541
‎Tôi đã giúp anh ta khi anh ta ra tù.

319
00:24:53,250 --> 00:24:54,375
‎Tôi không tìm được.

320
00:24:55,791 --> 00:24:57,583
‎Tìm kĩ hơn. Tôi có thể nói gì?

321
00:24:59,416 --> 00:25:00,625
‎Cô không giúp tôi à?

322
00:25:03,250 --> 00:25:04,750
‎Rất vui được gặp, Moreau.

323
00:25:06,500 --> 00:25:08,416
‎Giờ vui chưa? Tôi cởi chúng ra.

324
00:25:08,500 --> 00:25:09,333
‎Tôi vào được chưa?

325
00:25:09,416 --> 00:25:11,833
‎Được, nhưng… có lẽ chân cô đẫm mồ hôi.

326
00:25:11,916 --> 00:25:14,041
‎Đôi tất để lại dấu vết.

327
00:25:14,125 --> 00:25:14,958
‎Cô ấy là ai?

328
00:25:15,041 --> 00:25:16,333
‎Luật là luật.

329
00:25:17,458 --> 00:25:18,958
‎Tôi quên trưng bày chúng.

330
00:25:19,041 --> 00:25:21,750
‎Để tôi nói cái gì để lại dấu vết,
‎đồ nhảm nhí!

331
00:25:21,833 --> 00:25:23,500
‎Thật kinh ngạc. Moreau!

332
00:25:23,583 --> 00:25:24,500
‎Anh biết cô ấy?

333
00:25:24,583 --> 00:25:26,916
‎Anh có phiền trả lời khi tôi gọi không?

334
00:25:31,750 --> 00:25:33,125
‎Không ngại đợi chờ đâu.

335
00:25:35,333 --> 00:25:37,958
‎- Có gì khẩn cấp?
‎- Nhân viên điều tra muốn gặp.

336
00:25:38,458 --> 00:25:40,791
‎Anh vẫn làm việc với Callista à?

337
00:25:40,875 --> 00:25:43,333
‎- Có vẻ đáng nghi.
‎- "Có vẻ đáng nghi"?

338
00:25:44,708 --> 00:25:47,541
‎Ta trở lại những năm 80 à?
‎Cô 1.000 tuổi à?

339
00:25:48,416 --> 00:25:51,625
‎Cô ấy cho tôi cảnh báo, thế thôi.
‎Đây là cuộc điều tra.

340
00:25:51,708 --> 00:25:54,958
‎Gặp mọi người, đặt câu hỏi.
‎Những điều cơ bản.

341
00:25:55,041 --> 00:25:55,875
‎Ít nhất…

342
00:25:56,708 --> 00:25:59,125
‎Trả lời điện thoại. Tôi chỉ yêu cầu thế.

343
00:26:04,125 --> 00:26:07,708
‎Được mang đến sau vụ hỏa hoạn
‎ở nơi bỏ hoang vài ngày trước.

344
00:26:07,791 --> 00:26:09,708
‎Một cái lò cắm trại, họ nói vậy.

345
00:26:12,166 --> 00:26:13,041
‎Được rồi và…

346
00:26:13,125 --> 00:26:15,583
‎Nó liên quan gì đến chúng tôi?

347
00:26:15,666 --> 00:26:19,875
‎Phân tích độc tố của anh ta khớp với chất
‎anh gửi tới phòng thí nghiệm.

348
00:26:22,083 --> 00:26:24,000
‎- Nó ở trong máu anh ta?
‎- Không.

349
00:26:24,083 --> 00:26:26,291
‎Chất là máu của anh ta.

350
00:26:27,791 --> 00:26:30,125
‎Lập nguyên nhân cái chết là rất khó.

351
00:26:30,208 --> 00:26:31,750
‎Nhưng cuối cùng cũng được.

352
00:26:32,291 --> 00:26:33,916
‎Sự hút kiệt máu.

353
00:26:37,166 --> 00:26:39,708
‎Máu của anh ta được rút ra
‎để tạo chất này.

354
00:26:39,791 --> 00:26:42,291
‎Để lại các lỗ chích ở đây và đây.

355
00:26:42,375 --> 00:26:44,041
‎Anh ta được cho ăn bằng ống.

356
00:26:44,125 --> 00:26:45,208
‎Tôi nghĩ ý tưởng

357
00:26:45,708 --> 00:26:47,208
‎là giữ anh ta còn sống.

358
00:26:47,916 --> 00:26:49,833
‎Anh ta có cái chết dài đau đớn.

359
00:26:49,916 --> 00:26:51,083
‎Có giấy tờ nào không?

360
00:26:51,166 --> 00:26:53,250
‎Arthur Laguens. Braséro.

361
00:26:53,958 --> 00:26:56,250
‎Hình xăm cổ đã khẳng định điều đó.

362
00:26:56,333 --> 00:26:58,000
‎Chưa từng thấy thứ như thế.

363
00:26:58,500 --> 00:27:00,958
‎Tôi trả tiền để nói chuyện với ai
‎làm điều này.

364
00:27:01,875 --> 00:27:04,208
‎- Anh ta là thiên tài.
‎- Hắn không phải.

365
00:27:04,291 --> 00:27:06,750
‎Kẻ tra tấn và giết người
‎không phải thiên tài.

366
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
‎Xin lỗi, tôi…

367
00:27:25,666 --> 00:27:27,041
‎Braséro đã chết?

368
00:27:27,958 --> 00:27:29,500
‎Nhưng bằng cách nào?

369
00:27:29,583 --> 00:27:30,875
‎Anh ta làm gì?

370
00:27:30,958 --> 00:27:31,958
‎Phục vụ.

371
00:27:32,041 --> 00:27:33,541
‎Anh hài lòng với anh ta không?

372
00:27:33,625 --> 00:27:36,625
‎Anh ta ghét phải làm
‎một chương trình kỳ dị.

373
00:27:37,250 --> 00:27:39,958
‎Người dân sẽ trả nhiều tiền để xem anh ta…

374
00:27:40,458 --> 00:27:41,583
‎làm việc của mình.

375
00:27:41,666 --> 00:27:43,250
‎Cô kết thúc chưa?

376
00:27:43,333 --> 00:27:44,750
‎Vâng, kết thúc rồi.

377
00:27:44,833 --> 00:27:47,333
‎Anh ta từ chối dùng sức mạnh
‎khi chúng tôi…

378
00:27:48,208 --> 00:27:49,333
‎hai người biết đấy…

379
00:27:49,833 --> 00:27:52,125
‎Người bình thường. Người có sức mạnh…

380
00:27:52,208 --> 00:27:54,416
‎Anh ta có lý do để bắt đầu trị liệu?

381
00:27:54,500 --> 00:27:57,375
‎Anh ta đã chán nản từ khi ra tù.

382
00:27:57,458 --> 00:27:58,541
‎Anh ta đã rút lui.

383
00:27:58,625 --> 00:28:01,125
‎Anh ta đấu tranh để chấp nhận
‎khả năng của mình.

384
00:28:01,208 --> 00:28:06,083
‎Lần cuối tôi gặp anh ta,
‎anh ta nhìn rất tệ. Anh ta đã giảm cân.

385
00:28:06,166 --> 00:28:08,375
‎Tôi nghĩ, "Một người nữa ăn kiêng."

386
00:28:21,000 --> 00:28:23,208
‎Không nhiều cô gái bình chọn.
‎Tất cả nữ anh hùng…

387
00:28:23,291 --> 00:28:24,666
‎đánh bay ý kiến đó.

388
00:28:24,750 --> 00:28:27,458
‎Tôi muốn cảm ơn nhà tài trợ của tôi,
‎Rubie's.

389
00:28:27,541 --> 00:28:30,291
‎Nếu bạn muốn được đeo mặt nạ
‎và tạo phong cách,

390
00:28:30,375 --> 00:28:33,125
‎trang phục anh hùng đẹp nhất là ở Rubie's.

391
00:28:33,208 --> 00:28:34,916
‎Xin lỗi, tôi ngồi được không?

392
00:28:35,458 --> 00:28:36,291
‎Được.

393
00:28:43,541 --> 00:28:44,458
‎Lily, đúng chứ?

394
00:28:46,583 --> 00:28:48,000
‎Video hay chứ?

395
00:28:48,666 --> 00:28:49,500
‎Vâng.

396
00:28:59,041 --> 00:29:00,333
‎Em học lớp mười à?

397
00:29:01,208 --> 00:29:02,458
‎Thế nào rồi?

398
00:29:03,125 --> 00:29:05,208
‎Anh biết trung học có thể khó khăn.

399
00:29:05,916 --> 00:29:06,958
‎Vẫn ổn ạ.

400
00:29:07,583 --> 00:29:09,541
‎Em chỉ làm mọi người sợ thôi.

401
00:29:09,625 --> 00:29:10,833
‎Ai?

402
00:29:14,416 --> 00:29:15,541
‎Mấy đứa kia à?

403
00:29:17,000 --> 00:29:18,458
‎Quên bọn ngốc đó đi.

404
00:29:21,916 --> 00:29:22,750
‎Nghe này…

405
00:29:23,666 --> 00:29:26,291
‎Nếu em muốn nói chuyện, hãy tìm anh.

406
00:29:26,375 --> 00:29:27,916
‎Anh thích lắm.

407
00:29:28,500 --> 00:29:29,916
‎Hoặc gọi số này.

408
00:29:32,166 --> 00:29:33,541
‎Nó thực sự đã giúp anh.

409
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
‎Đây là ai?

410
00:29:41,458 --> 00:29:43,125
‎Một người em không dọa.

411
00:29:46,416 --> 00:29:47,875
‎Hẹn gặp lại.

412
00:29:53,875 --> 00:29:56,000
‎Anh biết tôi thích gì mà.

413
00:29:56,083 --> 00:29:58,166
‎Tôi lẻn vào và lẻn ra…

414
00:29:58,250 --> 00:30:00,791
‎Lẻn ra từ cửa thoát hiểm,
‎và dừng trộm rượu.

415
00:30:00,875 --> 00:30:03,041
‎Tôi hứa, anh bạn.

416
00:30:15,041 --> 00:30:15,875
‎Một ngày dài?

417
00:30:18,583 --> 00:30:20,750
‎- Xin lỗi?
‎- Tôi nói, "Một ngày dài?"

418
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
‎Đúng.

419
00:30:22,833 --> 00:30:24,416
‎- Đi nếu cô muốn.
‎- Tôi ổn.

420
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
‎Tôi thấy rất tuyệt.

421
00:30:26,125 --> 00:30:29,916
‎Tôi mua được cà phê gấp ba,
‎nhưng ta hết Red Bull rồi.

422
00:30:30,000 --> 00:30:30,833
‎Xin lỗi.

423
00:30:32,666 --> 00:30:33,500
‎Cảm ơn.

424
00:30:33,583 --> 00:30:34,458
‎Không có gì.

425
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
‎Ngủ đi, không có gì đâu.

426
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
‎Được rồi.

427
00:30:45,875 --> 00:30:47,666
‎Tôi sẽ để nó như thế.

428
00:30:47,750 --> 00:30:49,750
‎- Cảm ơn.
‎- Mai gặp lại.

429
00:31:25,291 --> 00:31:26,375
‎Hỏi nhanh.

430
00:31:26,458 --> 00:31:29,000
‎Có bao nhiêu người bị thương sau vụ cháy?

431
00:31:29,583 --> 00:31:31,291
‎- Năm.
‎- Năm? Cô chắc chứ?

432
00:31:32,166 --> 00:31:34,166
‎Chết tiệt, có sáu trên video.

433
00:31:34,791 --> 00:31:37,291
‎Nếu cô vô tội, cô chờ để được giúp, không?

434
00:31:38,625 --> 00:31:39,750
‎Tôi tới ngay.

435
00:31:50,833 --> 00:31:53,291
‎- Cậu ta đến khi nào?
‎- Hai ngày trước.

436
00:31:53,375 --> 00:31:55,500
‎Cậu ta khớp với cảnh báo của anh.

437
00:31:56,583 --> 00:31:57,416
‎Đường này.

438
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
‎Để tôi lo.

439
00:32:08,125 --> 00:32:09,208
‎Amine, phải không?

440
00:32:11,375 --> 00:32:13,916
‎Trung úy Moreau và Schaltzmann.

441
00:32:14,000 --> 00:32:14,833
‎Xin chào.

442
00:32:15,333 --> 00:32:17,500
‎- Sao cậu bị thế?
‎- Tôi đã nói với bác sĩ.

443
00:32:17,583 --> 00:32:19,500
‎Tôi bị bỏng khi đang ủi đồ.

444
00:32:19,583 --> 00:32:20,791
‎- Khi ủi đồ?
‎- Vâng.

445
00:32:20,875 --> 00:32:21,958
‎Trên vai cậu?

446
00:32:23,125 --> 00:32:24,000
‎Vâng.

447
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
‎Là cậu nhỉ?

448
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
‎- Không.
‎- Không?

449
00:32:31,666 --> 00:32:33,500
‎Không thấy gì. Chất lượng kém quá.

450
00:32:33,583 --> 00:32:35,250
‎- "Chất lượng kém"?
‎- Phải.

451
00:32:35,333 --> 00:32:37,041
‎Ta hỏi người bảo vệ nhé?

452
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
‎- Người bảo vệ nào?
‎- Đó.

453
00:32:38,750 --> 00:32:40,583
‎Bị đốt và mất việc.

454
00:32:40,666 --> 00:32:43,000
‎- Đừng đổ lỗi cho tôi.
‎- Ta đưa anh ta vào nhé?

455
00:32:43,083 --> 00:32:45,625
‎Phải, hãy làm quen nào. Chưa gặp anh ấy.

456
00:32:46,250 --> 00:32:48,500
‎- Tốn thời gian.
‎- Ai cung cấp cho cậu?

457
00:32:49,166 --> 00:32:50,000
‎Cung cấp gì?

458
00:32:50,791 --> 00:32:52,125
‎Nhà cung cấp của cậu?

459
00:32:53,291 --> 00:32:54,791
‎Ồ, tôi rất xin lỗi.

460
00:32:54,875 --> 00:32:55,875
‎Có đau không?

461
00:32:55,958 --> 00:32:57,750
‎Chờ đã, tôi sẽ gỡ nó ra.

462
00:33:00,958 --> 00:33:04,875
‎Đau đớn như địa ngục. Nhưng không là gì
‎so với những gì sắp tới.

463
00:33:04,958 --> 00:33:06,250
‎Cái gì sắp tới?

464
00:33:06,833 --> 00:33:09,041
‎Thì, nếu không tìm được thuốc giải…

465
00:33:09,625 --> 00:33:10,750
‎Thuốc giải gì?

466
00:33:11,458 --> 00:33:12,291
‎Thì…

467
00:33:12,958 --> 00:33:14,625
‎Cậu không kiểm tra tác dụng phụ à?

468
00:33:16,000 --> 00:33:16,833
‎Không biết?

469
00:33:18,000 --> 00:33:18,916
‎Hỏi bạn cậu đi.

470
00:33:19,000 --> 00:33:21,250
‎Người mà cậu ở cùng câu lạc bộ.

471
00:33:21,333 --> 00:33:24,125
‎Không, dĩ nhiên, cậu không thể bởi vì…

472
00:33:24,708 --> 00:33:27,750
‎khi chúng tôi đến để thẩm vấn cậu ta…

473
00:33:27,833 --> 00:33:29,500
‎- Cậu ta đã nổ tung.
‎- Không.

474
00:33:30,208 --> 00:33:31,708
‎Ở khắp mọi nơi. Rất tởm.

475
00:33:31,791 --> 00:33:33,625
‎Tôi đề nghị

476
00:33:33,708 --> 00:33:36,250
‎cậu cho chúng tôi biết ai đã bán cho cậu.

477
00:33:36,333 --> 00:33:38,500
‎Chúng tôi tìm hắn
‎và lấy thuốc giải cho cậu.

478
00:33:38,583 --> 00:33:42,625
‎Hoặc trong 24 giờ nữa, chúng tôi sẽ xem
‎cậu có nổ như bạn cậu không.

479
00:33:42,708 --> 00:33:44,083
‎Không, tôi muốn thứ đó.

480
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
‎Thuốc giải.

481
00:33:50,708 --> 00:33:51,583
‎Nói đi.

482
00:33:52,958 --> 00:33:54,125
‎Có một gã…

483
00:33:55,375 --> 00:33:56,708
‎bán nó ngoài trường.

484
00:33:57,791 --> 00:33:58,958
‎Tên cậu ta là gì?

485
00:34:00,791 --> 00:34:01,875
‎Tên cậu ta là gì?

486
00:34:03,208 --> 00:34:05,291
‎Ismael. Tên cậu ta là Ismael.

487
00:34:05,875 --> 00:34:07,791
‎- Ismael gì?
‎- Tôi không biết.

488
00:34:07,875 --> 00:34:11,500
‎Cậu ta cạo một bên đầu, và đeo khuyên tai.

489
00:34:11,583 --> 00:34:13,458
‎Có thể cậu ta sống ở Tháp Bluebell.

490
00:34:15,375 --> 00:34:16,208
‎Ta đi chứ?

491
00:34:18,541 --> 00:34:19,708
‎- Moreau.
‎- Được.

492
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
‎Thuốc giải?

493
00:34:32,833 --> 00:34:35,625
‎Có ai để ý thấy hàng bị mất không?

494
00:34:39,500 --> 00:34:40,583
‎Có nghĩ gì không?

495
00:34:42,000 --> 00:34:44,416
‎Ví dụ, có ai nghĩ, tôi không biết…

496
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
‎Chúng ta là cái hộp ngắn?

497
00:34:47,625 --> 00:34:48,750
‎Có gì không?

498
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
‎Không?

499
00:34:53,208 --> 00:34:56,208
‎Có ai để ý
‎ta không có tin gì từ Ismael không?

500
00:35:00,583 --> 00:35:02,166
‎Mấy người không thấy lạ à?

501
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
‎Gã đó không xuất hiện. Là như vậy.

502
00:35:04,333 --> 00:35:05,166
‎Mày, im đi!

503
00:35:05,875 --> 00:35:06,916
‎Nhai kẹo cao su!

504
00:35:10,833 --> 00:35:14,041
‎Không có thiên tài nào ở đây
‎tạo ra mối liên hệ nào

505
00:35:14,125 --> 00:35:16,416
‎là ta mất hàng, và một người mất tích?

506
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
‎Rằng có lẽ tên khốn này
‎đã quyết định lừa ta?

507
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
‎Không, không ai cả.

508
00:35:24,125 --> 00:35:24,958
‎Trừ Rudy.

509
00:35:27,500 --> 00:35:31,041
‎Nên ta sẽ cảm ơn Rudy
‎vì đã nâng tầm mặt bằng chung.

510
00:35:36,000 --> 00:35:38,458
‎Cảm ơn, Rudy, vì nâng tầm mặt bằng chung.

511
00:35:38,541 --> 00:35:40,750
‎Chết tiệt, không chỉ là kinh doanh.

512
00:35:40,833 --> 00:35:43,666
‎Chúng ta không chỉ ở đây
‎để kiếm chút tiền.

513
00:35:44,208 --> 00:35:46,291
‎Đây là về công lý.

514
00:35:50,125 --> 00:35:53,000
‎Tìm Ismael cho tao ngay. Được chứ?

515
00:35:53,625 --> 00:35:55,333
‎Dù hắn ở đâu, bọn mày phải tìm thấy.

516
00:35:56,750 --> 00:35:58,375
‎Hoặc tao sẽ bắn một đứa

517
00:35:58,458 --> 00:35:59,708
‎Mày. Tôi sẽ giết mày.

518
00:36:02,333 --> 00:36:03,208
‎Tìm hắn đi.

519
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
‎Đi đi.

520
00:36:13,458 --> 00:36:15,291
‎Chuyện với đứa con gái thế nào?

521
00:36:16,291 --> 00:36:18,666
‎- Đừng lo. Tôi…
‎- Tôi sẽ lo nếu tôi muốn.

522
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
‎Được rồi.

523
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
‎- Cô ổn chứ?
‎- Ừ. Cậu có khách.

524
00:38:06,875 --> 00:38:07,708
‎Cảnh sát đây!

525
00:38:07,791 --> 00:38:08,625
‎Dừng lại!

526
00:38:10,916 --> 00:38:11,750
‎Cảnh sát đây!

527
00:38:27,333 --> 00:38:29,333
‎Tôi đã mất dấu. Cậu ta nhảy xuống.

528
00:38:48,583 --> 00:38:50,541
‎Đợi đã. Cậu ta trong đó. Đi thôi.

529
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
‎Chào.

530
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
‎Cô có…

531
00:39:02,500 --> 00:39:04,750
‎kẹo cola hình chai nhỏ không?

532
00:39:05,291 --> 00:39:07,125
‎Không phải vị chua, vị khác ấy?

533
00:39:08,125 --> 00:39:09,125
‎Cô có không?

534
00:39:10,666 --> 00:39:11,916
‎Tôi sẽ tìm. Được chứ?

535
00:39:36,250 --> 00:39:37,583
‎Cảnh sát! Nằm xuống!

536
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
‎Cậu ta có đồ trên người.

537
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
‎Được rồi.

538
00:39:56,500 --> 00:39:57,583
‎Cái quái gì thế?

539
00:39:57,666 --> 00:39:59,375
‎Cô ấy bảo tôi cứ thoải mái.

540
00:39:59,458 --> 00:40:00,291
‎Được rồi.

541
00:40:01,041 --> 00:40:02,875
‎- Anh muốn lái không?
‎- Chà…

542
00:40:02,958 --> 00:40:04,041
‎Tất nhiên rồi.

543
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
‎Schaltzmann!

544
00:40:09,958 --> 00:40:11,791
‎- Cảm ơn.
‎- Sau anh.

545
00:40:12,958 --> 00:40:14,041
‎Nào!

546
00:40:14,125 --> 00:40:16,583
‎Ném đi! Phải, ném đi!

547
00:40:18,125 --> 00:40:20,875
‎- Cậu tham gia à?
‎- Cậu điên à? Quá nguy hiểm.

548
00:40:20,958 --> 00:40:23,166
‎Nguy hiểm? Họ sẽ không bán nếu có.

549
00:40:23,250 --> 00:40:24,625
‎Còn miễn phí. Lợi nhuận thuần.

550
00:40:24,708 --> 00:40:26,041
‎Tôi không quan tâm.

551
00:40:26,125 --> 00:40:28,166
‎Một thôi, và cậu là người mới.

552
00:40:28,250 --> 00:40:30,166
‎- Không có gì để mất.
‎- Sao vậy?

553
00:40:30,625 --> 00:40:32,125
‎Mọi người đang đợi đấy.

554
00:40:33,416 --> 00:40:34,250
‎Không có gì.

555
00:40:34,333 --> 00:40:36,166
‎- Lên kế hoạch cướp à?
‎- Không.

556
00:40:36,250 --> 00:40:37,416
‎Sao lại là cướp?

557
00:40:38,083 --> 00:40:40,208
‎- Chúng tôi chỉ nói thôi.
‎- Tôi cá.

558
00:40:41,041 --> 00:40:43,791
‎- Các cậu có đi không?
‎- Đây, buộc dây giày.

559
00:40:45,458 --> 00:40:46,291
‎Được rồi.

560
00:40:47,583 --> 00:40:50,083
‎- Nó ở đâu ra?
‎- Không biết.

561
00:40:50,166 --> 00:40:51,500
‎- Cậu không biết?
‎- Không.

562
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
‎Điều tôi biết là Braséro đã chết.

563
00:40:56,333 --> 00:41:00,541
‎Giết người được ghi trong hồ sơ của cậu
‎thì thế nào nhỉ?

564
00:41:02,166 --> 00:41:03,083
‎Không biết.

565
00:41:03,166 --> 00:41:04,791
‎- Vẫn không biết à?
‎- Không.

566
00:41:05,250 --> 00:41:06,625
‎Phòng thí nghiệm ở đâu?

567
00:41:09,166 --> 00:41:10,166
‎Nên là?

568
00:41:10,250 --> 00:41:11,375
‎Thôi bỏ đi.

569
00:41:11,458 --> 00:41:12,541
‎Cậu ta không nói.

570
00:41:12,625 --> 00:41:14,708
‎- Hai mươi euro cá cô ấy làm được.
‎- Được.

571
00:41:14,791 --> 00:41:16,000
‎Bao nhiêu người bán?

572
00:41:17,208 --> 00:41:18,166
‎Không biết.

573
00:41:20,041 --> 00:41:21,958
‎Cậu chỉ biết nói mỗi thế à?

574
00:41:24,083 --> 00:41:26,000
‎Cậu đã bán cho bao nhiêu người?

575
00:41:28,125 --> 00:41:29,625
‎- Không biết.
‎- Khốn kiếp!

576
00:41:37,333 --> 00:41:39,291
‎Cậu ta không hợp tác.

577
00:41:41,875 --> 00:41:42,708
‎Tôi sẽ thử.

578
00:41:43,458 --> 00:41:46,791
‎Đợi đã! Tắt máy quay
‎và để tôi một mình với cậu ta.

579
00:41:47,333 --> 00:41:49,291
‎Từ giờ, bỏ cafeine cho quý cô.

580
00:41:50,250 --> 00:41:51,333
‎Hãy nhìn đây.

581
00:41:57,375 --> 00:41:59,333
‎Cậu ổn chứ? Có mọi thứ cậu cần?

582
00:41:59,833 --> 00:42:01,833
‎Vậy sao? Hãy nói chuyện một chút.

583
00:42:09,791 --> 00:42:10,625
‎Rồi sao?

584
00:42:11,083 --> 00:42:13,791
‎- Ismael có nói không?
‎- Chúng tôi có nhiều điểm chung.

585
00:42:14,291 --> 00:42:15,875
‎Chúng tôi có thể là bạn!

586
00:42:18,458 --> 00:42:19,666
‎Cậu ta không nói gì.

587
00:42:20,958 --> 00:42:22,083
‎Cậu ta có gì không?

588
00:42:22,791 --> 00:42:25,708
‎Một cáo buộc buôn bán linh tinh, thế thôi.

589
00:42:31,500 --> 00:42:32,750
‎Vậy giờ ta làm gì?

590
00:42:34,125 --> 00:42:34,958
‎Ăn.

591
00:42:36,000 --> 00:42:38,041
‎Nghiêm túc đấy, anh có vấn đề về thức ăn.

592
00:42:38,125 --> 00:42:40,750
‎Khi đói, tôi không nghĩ được.

593
00:42:42,791 --> 00:42:44,583
‎Tôi sẽ mua đồ ăn cho chúng ta.

594
00:42:44,666 --> 00:42:47,083
‎Tôi biết một nhà hàng, cô sẽ thích nó.

595
00:42:48,125 --> 00:42:48,958
‎Gà.

596
00:42:49,041 --> 00:42:50,541
‎- Sốt cay?
‎- Không sốt.

597
00:42:50,625 --> 00:42:51,708
‎- Đồ uống?
‎- Không.

598
00:42:52,500 --> 00:42:53,625
‎Thanh toán ở đó.

599
00:42:54,166 --> 00:42:56,125
‎Xin lỗi, anh là Mister Cold?

600
00:42:56,208 --> 00:42:57,541
‎Phải, là tôi đây.

601
00:42:57,625 --> 00:43:00,083
‎- Tôi chụp ảnh được không?
‎- Xin mời.

602
00:43:00,166 --> 00:43:01,000
‎Cảm ơn.

603
00:43:01,083 --> 00:43:03,000
‎- Henri, tôi rất bận.
‎- Đây rồi.

604
00:43:03,083 --> 00:43:05,833
‎Anh quên cách nghe điện thoại à?

605
00:43:05,916 --> 00:43:08,083
‎- Tôi cần nuôi ngực không?
‎- Ý tưởng hay.

606
00:43:08,166 --> 00:43:11,750
‎Có thật là có loại thuốc
‎có thể cho anh siêu năng lực không?

607
00:43:12,333 --> 00:43:13,375
‎Có vẻ thế.

608
00:43:13,458 --> 00:43:15,375
‎Mọi người sẽ tin bất cứ điều gì.

609
00:43:15,458 --> 00:43:19,041
‎Có siêu năng lực nghĩa là có một nhiệm vụ.

610
00:43:19,125 --> 00:43:20,041
‎Thật đau buồn!

611
00:43:20,666 --> 00:43:23,000
‎Sức mạnh lực càng lớn…

612
00:43:23,083 --> 00:43:24,041
‎Kéo theo…

613
00:43:24,125 --> 00:43:27,208
‎- Không phải…
‎- Tôi sẽ đi họp, tôi sẽ đi…

614
00:43:27,291 --> 00:43:30,875
‎- Đợi đã, tôi có thứ này cho anh.
‎- Nói đi.

615
00:43:30,958 --> 00:43:33,208
‎Tôi đã khơi gợi sự tò mò
‎của anh Thanh tra.

616
00:43:33,750 --> 00:43:35,500
‎Khi nghe tin Braséro đã chết,

617
00:43:35,583 --> 00:43:37,416
‎không nhờ ơn anh, tôi nói thêm,

618
00:43:37,500 --> 00:43:39,416
‎Tôi nghĩ tôi sẽ đi tìm xem

619
00:43:39,500 --> 00:43:42,375
‎liệu có những siêu anh hùng khác
‎mất tích không.

620
00:43:42,458 --> 00:43:43,291
‎Và?

621
00:43:43,375 --> 00:43:46,208
‎Đoán xem? Có một người tên là…

622
00:43:46,916 --> 00:43:48,583
‎Phù thủy Eclipso.

623
00:43:48,666 --> 00:43:49,875
‎MẤT TÍCH

624
00:43:49,958 --> 00:43:52,791
‎Không nổi tiếng, một phù thủy nhỏ.

625
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
‎Làm một số quảng cáo,
‎không có gì quan trọng.

626
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
‎Siêu không ngầu, cơ bản là thế.

627
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
‎Siêu năng lực của anh ta?

628
00:43:59,916 --> 00:44:01,000
‎Mù lòa.

629
00:44:01,083 --> 00:44:03,083
‎Anh ta che mắt mọi người từ xa.

630
00:44:03,166 --> 00:44:04,500
‎Sự nghiệp thất bại.

631
00:44:05,083 --> 00:44:06,916
‎Dù sao thì, thú vị hơn,

632
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
‎anh chàng này, Eclipso,

633
00:44:08,666 --> 00:44:11,541
‎đã vắng mặt cả tuần.

634
00:44:14,708 --> 00:44:16,666
‎Ở lại đây. Đừng ra ngoài.

635
00:44:25,458 --> 00:44:26,333
‎Anh ổn chứ?

636
00:44:26,416 --> 00:44:27,375
‎Tôi không thấy.

637
00:44:28,000 --> 00:44:29,708
‎- Đừng cử động!
‎- Tôi không thấy!

638
00:44:29,791 --> 00:44:30,791
‎Tất cả đơn vị,

639
00:44:30,875 --> 00:44:32,833
‎Phân khu Phía Bắc bị tấn công!

640
00:44:33,333 --> 00:44:34,416
‎Nghe rõ.

641
00:44:34,500 --> 00:44:37,958
‎Tất cả các đơn vị,
‎yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức…

642
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
‎Anh ổn chứ?

643
00:44:52,625 --> 00:44:54,625
‎Anh ổn chứ? Có bao nhiêu người?

644
00:44:54,708 --> 00:44:55,625
‎Tôi không biết.

645
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
‎Đừng cử động.

646
00:44:56,916 --> 00:44:57,750
‎Đi ra!

647
00:45:07,375 --> 00:45:08,208
‎Mọi người!

648
00:45:10,125 --> 00:45:11,541
‎- Tôi ở trên này!
‎- Được.

649
00:45:12,125 --> 00:45:13,625
‎Mau lên!

650
00:45:14,458 --> 00:45:15,333
‎Ở đây!

651
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
‎Nhanh lên, tôi đây!

652
00:45:21,166 --> 00:45:22,875
‎Ổn chứ? Là tôi đây, Moreau.

653
00:45:29,458 --> 00:45:30,416
‎Vào đó đi!

654
00:45:31,333 --> 00:45:32,541
‎Đưa cậu ta ra!

655
00:45:36,333 --> 00:45:38,041
‎Đi tiếp đi!

656
00:45:40,625 --> 00:45:41,666
‎Cửa khóa rồi!

657
00:45:44,250 --> 00:45:46,041
‎- Cẩn thận!
‎- Đừng cử động!

658
00:45:46,125 --> 00:45:47,333
‎Bắt cô ta!

659
00:45:47,416 --> 00:45:48,625
‎Để tôi lo!

660
00:45:50,750 --> 00:45:52,750
‎- Đứng im!
‎- Bắt lấy cô ta ngay!

661
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
‎Giơ tay lên!

662
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
‎Cảnh sát!

663
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
‎Nằm xuống đất!

664
00:46:06,500 --> 00:46:07,583
‎Schaltzmann!

665
00:47:14,583 --> 00:47:15,791
‎Cứu trợ đang đến.

666
00:48:21,666 --> 00:48:24,791
‎Chúng tôi chỉ lấy mẫu để xác định chất nổ.

667
00:48:24,875 --> 00:48:26,625
‎Được, báo cho tôi biết.

668
00:48:35,875 --> 00:48:36,708
‎Tốt hơn chưa?

669
00:48:40,708 --> 00:48:41,708
‎Guillot sao rồi?

670
00:48:41,791 --> 00:48:43,166
‎Anh ấy sẽ ổn thôi.

671
00:48:49,833 --> 00:48:50,958
‎Còn gì không?

672
00:48:54,208 --> 00:48:58,250
‎- Cô ấy thấy mọi thứ trước khi nó xảy ra?
‎- Không phải tất cả. Cô ấy…

673
00:48:59,291 --> 00:49:01,708
‎Cô ấy có những khoảnh khắc lóe lên

674
00:49:02,583 --> 00:49:05,333
‎về một số người. Một…

675
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
‎Tia lóe lên!

676
00:49:06,750 --> 00:49:07,916
‎Mà không cảnh báo.

677
00:49:08,833 --> 00:49:10,958
‎Một tia lóe lên đến không báo trước.

678
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
‎Và vậy là, anh và cô ấy có…

679
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
‎Không.

680
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
‎- Không, cô đùa tôi à?
‎- Được.

681
00:49:22,291 --> 00:49:24,333
‎- Vậy là không có bạn gái?
‎- Không.

682
00:49:24,416 --> 00:49:26,375
‎- Cũng không có bạn trai?
‎- Không.

683
00:49:27,958 --> 00:49:30,125
‎Không có con, tôi đoán thế.

684
00:49:31,500 --> 00:49:33,416
‎Một con cá? Một con chuột?

685
00:49:34,208 --> 00:49:36,583
‎Tôi có một con mèo nhỏ… ngốc nghếch.

686
00:49:43,125 --> 00:49:44,708
‎Chuyện gì xảy ra trước đó?

687
00:49:50,541 --> 00:49:51,541
‎Ý cô là sao?

688
00:49:55,250 --> 00:49:57,208
‎Có điều gì tôi nên biết không?

689
00:50:04,166 --> 00:50:05,250
‎Schaltzmann!

690
00:50:05,333 --> 00:50:07,666
‎Họ đang đợi lời khai của cô.

691
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
‎Được rồi.

692
00:50:14,708 --> 00:50:17,916
‎Tôi không muốn chết! Sao tôi phải nói dối?

693
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
‎Tôi thề, tôi làm việc một mình!

694
00:50:20,708 --> 00:50:23,500
‎Tôi không muốn chia tiền, chỉ có tôi thôi!

695
00:50:24,208 --> 00:50:25,208
‎Cằm lên một chút.

696
00:50:25,958 --> 00:50:26,916
‎Nâng cằm lên.

697
00:50:27,916 --> 00:50:28,750
‎Đó, dừng lại.

698
00:50:29,708 --> 00:50:30,791
‎Tốt.

699
00:50:30,875 --> 00:50:32,291
‎- Anh làm gì?
‎- Giữ yên.

700
00:50:40,625 --> 00:50:42,000
‎Nó rất hợp với mày đấy.

701
00:50:43,375 --> 00:50:44,750
‎Mày sẽ không làm nữa à?

702
00:50:44,833 --> 00:50:46,125
‎- Không.
‎- Không?

703
00:50:46,208 --> 00:50:47,708
‎- Hiểu chưa?
‎- Vâng.

704
00:50:53,000 --> 00:50:53,833
‎Giết hắn đi.

705
00:50:54,916 --> 00:50:56,375
‎Không, dừng lại!

706
00:50:56,458 --> 00:50:58,083
‎Dừng lại! Anh nghiêm túc à?

707
00:50:58,166 --> 00:51:01,666
‎Naja, dừng lại. Mẹ kiếp! Làm ơn!
‎Để tôi đi. Naja, dừng lại.

708
00:51:01,750 --> 00:51:03,750
‎Tôi biết một người có sức mạnh!

709
00:51:03,833 --> 00:51:05,041
‎Dừng lại. Gì cơ?

710
00:51:05,125 --> 00:51:07,041
‎Tôi đã thấy một người. Tên là Moreau.

711
00:51:07,125 --> 00:51:08,208
‎Là cảnh sát.

712
00:51:08,291 --> 00:51:10,125
‎Làm một cô gái lơ lửng giữa không trung.

713
00:51:10,208 --> 00:51:11,916
‎- Giữa không trung?
‎- Tôi thề.

714
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
‎Tốt.

715
00:51:16,291 --> 00:51:18,291
‎Cái quái gì thế? Dừng lại!

716
00:51:24,083 --> 00:51:25,166
‎Mọi người!

717
00:51:52,708 --> 00:51:53,708
‎Giữa không trung.

718
00:51:56,375 --> 00:51:57,625
‎Tìm Moreau đi.

719
00:52:00,875 --> 00:52:02,875
‎- Alex đi chưa?
‎- Không, cậu ta trong đó.

720
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
‎Karim và Vincent đâu?
‎Những việc tốt hơn để làm?

721
00:52:09,666 --> 00:52:10,750
‎Đừng hỏi tôi.

722
00:52:12,458 --> 00:52:13,375
‎Họ ở đâu?

723
00:52:13,958 --> 00:52:15,791
‎Quên đi, cô không phải mẹ của họ.

724
00:52:16,791 --> 00:52:19,166
‎Sao tôi lại cố gắng hết sức cho lũ ngốc?

725
00:52:19,750 --> 00:52:21,166
‎Tôi không chỉ điểm, thế thôi.

726
00:52:22,541 --> 00:52:23,375
‎Biến đi.

727
00:52:23,458 --> 00:52:25,458
‎- Tôi không muốn thấy ba cậu nữa.
‎- Cái gì?

728
00:52:25,541 --> 00:52:28,041
‎- Biến đi!
‎- Đợi đã, để tôi giải thích.

729
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
‎- Là họ, không phải tôi.
‎- Ai?

730
00:52:29,708 --> 00:52:31,625
‎Tôi nói họ tôi không quan tâm.

731
00:52:33,250 --> 00:52:34,791
‎Không quan tâm cái gì?

732
00:52:38,875 --> 00:52:40,291
‎Bình tĩnh nào mọi người.

733
00:52:40,375 --> 00:52:43,041
‎- Thật là tệ.
‎- Và nó miễn phí, phải không?

734
00:52:43,125 --> 00:52:44,375
‎Ừ, dùng thử miễn phí.

735
00:52:45,791 --> 00:52:47,666
‎- Cậu ăn trộm?
‎- Chắc chắn rồi.

736
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
‎Không phải à?

737
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
‎Phải, nó chỉ…

738
00:52:50,458 --> 00:52:51,666
‎Ta nói ta sẽ làm mà.

739
00:52:51,750 --> 00:52:53,541
‎- Ổn cả chứ?
‎- Chúng tôi ổn.

740
00:53:50,291 --> 00:53:51,208
‎Là tôi.

741
00:53:52,083 --> 00:53:53,791
‎Ta cần xem lại liều lượng.

742
00:53:54,500 --> 00:53:55,333
‎Được rồi.

743
00:54:15,458 --> 00:54:17,791
‎Bi kịch tối nay, ở phía bắc Paris.

744
00:54:17,875 --> 00:54:22,208
‎Hai thiếu niên được tìm thấy đã chết
‎sau khi uống chất bí ẩn

745
00:54:22,291 --> 00:54:23,750
‎đang lưu hành gần đây.

746
00:54:23,833 --> 00:54:26,416
‎Sau sức mạnh lửa và che mắt,

747
00:54:26,500 --> 00:54:30,500
‎công thức sửa đổi là nguyên nhân cái chết
‎của những đứa trẻ này.

748
00:54:30,583 --> 00:54:33,333
‎Cảnh sát, do đó, cảnh báo

749
00:54:33,416 --> 00:54:36,750
‎cho bất cứ ai tiếp xúc
‎với chất màu xanh này.

750
00:54:38,916 --> 00:54:41,458
‎Tôi liên lạc cho tất cả bạn bè của Ismael,

751
00:54:41,541 --> 00:54:43,666
‎và một đội sát thủ ở gần nhà cậu ta.

752
00:54:43,750 --> 00:54:45,833
‎Nhưng đến giờ vẫn chưa có kết quả.

753
00:54:49,208 --> 00:54:50,416
‎Đợi một chút.

754
00:54:52,125 --> 00:54:53,833
‎Tôi cần anh giúp. Là Lily.

755
00:54:54,958 --> 00:54:56,750
‎Đi theo tôi.

756
00:55:15,916 --> 00:55:18,750
‎- Mọi thứ ổn chứ?
‎- Con gái cô ấy biến mất.

757
00:55:18,833 --> 00:55:21,458
‎Lấy lời khai, tôi sẽ xem chỗ của cô ấy.

758
00:56:25,750 --> 00:56:26,708
‎Không có gì cả.

759
00:56:27,208 --> 00:56:28,208
‎Tôi không tìm thấy gì.

760
00:56:28,708 --> 00:56:30,208
‎Chúng hẳn biết cô bé có sức mạnh.

761
00:56:31,750 --> 00:56:34,250
‎- Ta phải tìm cô bé.
‎- Giờ cô muốn giúp?

762
00:56:37,541 --> 00:56:39,833
‎Chúng đã thử nghiệm
‎lên hai đứa con của tôi.

763
00:56:40,708 --> 00:56:41,750
‎Đám trẻ đã chết.

764
00:56:42,333 --> 00:56:44,875
‎- Đó là cách tôi biết về Lily.
‎- Biến đi.

765
00:57:36,333 --> 00:57:37,750
‎Moreau, gọi lại cho tôi.

766
00:58:00,500 --> 00:58:01,333
‎Này!

767
00:58:22,000 --> 00:58:23,083
‎Đi thôi.

768
00:58:23,166 --> 00:58:25,166
‎Ta phải biết Moreau ở đâu đã.

769
00:59:12,375 --> 00:59:13,750
‎- Đi thôi.
‎- Đợi đã.

770
00:59:14,291 --> 00:59:15,791
‎Để làm gì? Đi thôi.

771
00:59:16,916 --> 00:59:19,041
‎Cái quái gì thế? Thôi nào!

772
00:59:22,666 --> 00:59:23,625
‎Giờ đi thôi!

773
00:59:30,250 --> 00:59:31,500
‎Lái đi!

774
00:59:31,583 --> 00:59:32,791
‎Cậu làm gì vậy?

775
00:59:32,875 --> 00:59:33,833
‎Nó không di chuyển!

776
00:59:45,666 --> 00:59:46,833
‎Moreau!

777
00:59:49,916 --> 00:59:51,166
‎Cảnh sát đây! Đi ra!

778
01:00:04,208 --> 01:00:05,166
‎Mẹ kiếp! Là hắn.

779
01:00:06,458 --> 01:00:07,666
‎Đưa súng cho tôi!

780
01:00:08,791 --> 01:00:10,000
‎Đưa súng cho tôi!

781
01:00:37,166 --> 01:00:38,291
‎Moreau!

782
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
‎Moreau, ở lại với chúng tôi.

783
01:00:39,958 --> 01:00:41,208
‎Ở lại với chúng tôi.

784
01:01:13,208 --> 01:01:15,708
‎Nào, giúp tôi đi.

785
01:01:16,750 --> 01:01:19,250
‎Một. Hai. Ba.

786
01:01:19,958 --> 01:01:20,791
‎Nhanh nào.

787
01:01:22,083 --> 01:01:22,958
‎Được rồi.

788
01:01:23,458 --> 01:01:24,291
‎Tôi tới đây!

789
01:01:35,875 --> 01:01:36,833
‎Mẹ kiếp.

790
01:02:24,750 --> 01:02:26,291
‎Moreau giống cô, đúng chứ?

791
01:02:34,041 --> 01:02:36,125
‎Chúng tôi gặp Moreau nhờ can thiệp.

792
01:02:37,916 --> 01:02:41,333
‎Gigman phát hiện tiềm năng của anh ấy
‎và muốn tuyển anh ấy.

793
01:02:47,791 --> 01:02:48,875
‎Anh có biết không?

794
01:02:50,875 --> 01:02:51,708
‎Không.

795
01:02:53,875 --> 01:02:56,416
‎Moreau trở thành
‎sĩ quan liên lạc của chúng tôi như thế.

796
01:02:58,208 --> 01:03:00,291
‎Chairmont không biết anh ấy có sức mạnh.

797
01:03:01,041 --> 01:03:03,458
‎Anh ấy rất hãnh diện,
‎chúng tôi muốn đội anh ấy giúp,

798
01:03:03,541 --> 01:03:05,041
‎anh ấy không nghĩ gì.

799
01:03:08,750 --> 01:03:11,000
‎Việc đó kéo dài bao lâu?

800
01:03:12,375 --> 01:03:13,208
‎Không lâu.

801
01:03:16,125 --> 01:03:17,208
‎Dừng lại!

802
01:03:37,541 --> 01:03:38,375
‎Anh ổn chứ?

803
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
‎Bạn hắn đâu?

804
01:03:46,708 --> 01:03:47,916
‎Anh tập luyện chưa?

805
01:03:48,000 --> 01:03:48,833
‎Một chút.

806
01:03:50,375 --> 01:03:52,666
‎Thì, tôi không chắc tôi có thể…

807
01:03:53,541 --> 01:03:55,208
‎Vậy yểm trợ.

808
01:03:55,291 --> 01:03:56,458
‎Cái gì?

809
01:03:56,541 --> 01:03:58,291
‎Nếu anh không được, tôi đi một mình.

810
01:04:04,458 --> 01:04:05,666
‎Đủ gần rồi.

811
01:04:05,750 --> 01:04:06,916
‎Lùi lại!

812
01:04:07,666 --> 01:04:10,208
‎- Bỏ súng xuống.
‎- Đứng yên, không tôi bắn!

813
01:04:12,583 --> 01:04:13,833
‎Bỏ súng xuống.

814
01:04:15,250 --> 01:04:17,250
‎Để tôi đi, không tôi sẽ giết anh.

815
01:04:20,000 --> 01:04:20,958
‎Đừng ngốc thế.

816
01:04:21,041 --> 01:04:22,250
‎Tôi nói, "Đứng yên."

817
01:04:25,750 --> 01:04:26,666
‎Đừng cử động.

818
01:05:28,833 --> 01:05:30,583
‎Moreau không bao giờ tha thứ cho mình.

819
01:05:31,625 --> 01:05:33,333
‎Anh ấy từ bỏ sức mạnh và…

820
01:05:34,291 --> 01:05:36,708
‎tôi quyết định dùng của mình khác đi.

821
01:05:36,791 --> 01:05:39,375
‎- Đáng lẽ ta phải tiếp tục.
‎- Tiếp tục gì?

822
01:05:40,125 --> 01:05:41,750
‎Nhìn anh đi, Monté.

823
01:05:44,291 --> 01:05:45,416
‎Lily thì sao?

824
01:05:45,500 --> 01:05:48,458
‎- Cô bé liên quan gì?
‎- Cô bé là con gái Gigaman.

825
01:05:48,541 --> 01:05:50,291
‎Lúc đó cô bé năm tuổi.

826
01:05:56,416 --> 01:05:57,791
‎Moreau có cái này.

827
01:05:58,708 --> 01:05:59,833
‎Một số điện thoại.

828
01:05:59,916 --> 01:06:01,833
‎Hắn chắc đã tìm thấy ở nhà hàng Lily.

829
01:06:10,333 --> 01:06:11,541
‎Elisabeth Caghieri.

830
01:06:12,333 --> 01:06:15,416
‎Nhà tâm lý học, chuyên về siêu năng lực.

831
01:06:15,500 --> 01:06:16,500
‎Đợi đã.

832
01:06:17,083 --> 01:06:19,541
‎Là bác sĩ của Braséro. Đã thẩm vấn cô ấy.

833
01:06:19,625 --> 01:06:21,250
‎- Thật à?
‎- Phải.

834
01:06:21,958 --> 01:06:23,166
‎Tôi sẽ gọi Chairman.

835
01:06:23,250 --> 01:06:26,708
‎Để nói Moreau có sức mạnh
‎và chúng tôi lừa anh ta mười năm?

836
01:06:26,791 --> 01:06:29,708
‎- Anh ta sẽ thích điều đó.
‎- Còn cách nào khác à?

837
01:06:41,666 --> 01:06:44,291
‎Cảm ơn. Tôi đang tiến bộ.

838
01:06:44,875 --> 01:06:45,750
‎Xin lỗi.

839
01:06:46,958 --> 01:06:48,083
‎Không sao.

840
01:06:48,166 --> 01:06:49,958
‎- Hẹn gặp lại tuần sau.
‎- Vâng.

841
01:06:50,666 --> 01:06:51,625
‎Cảm ơn bác sĩ.

842
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
‎Tiếp theo.

843
01:07:01,166 --> 01:07:02,083
‎Vào đi.

844
01:07:07,916 --> 01:07:10,041
‎Sao anh cần gặp tôi gấp?

845
01:07:11,083 --> 01:07:12,083
‎Nói thế nào nhỉ?

846
01:07:13,083 --> 01:07:14,291
‎Nó kiểu như…

847
01:07:15,291 --> 01:07:17,583
‎nút thắt… lo lắng.

848
01:07:18,708 --> 01:07:20,041
‎Thứ gì đó…

849
01:07:20,125 --> 01:07:21,875
‎đè bẹp tôi. Nghĩa đen.

850
01:07:22,916 --> 01:07:24,291
‎Một nỗi đau âm ỉ.

851
01:07:28,291 --> 01:07:31,041
‎Ý anh là áp lực quá lớn để giải quyết?

852
01:07:34,625 --> 01:07:35,875
‎Monté Carlo?

853
01:07:38,250 --> 01:07:39,166
‎Monté Carlo?

854
01:07:45,208 --> 01:07:47,166
‎Ngồi đi. Hãy thảo luận về nó.

855
01:07:48,041 --> 01:07:49,250
‎Tôi bằm được không?

856
01:07:50,125 --> 01:07:51,750
‎Hãy làm quen trước đã.

857
01:07:52,291 --> 01:07:54,208
‎- Tất nhiên.
‎- Ngồi xuống đi.

858
01:07:57,583 --> 01:08:00,166
‎Hãy nói về sức mạnh của anh.

859
01:08:01,375 --> 01:08:03,583
‎Cho tôi một cốc nước nhé? Tôi…

860
01:08:04,291 --> 01:08:05,708
‎nhiên rồi.
‎- Cám ơn.

861
01:08:05,791 --> 01:08:07,166
‎Tôi quay lại ngay.

862
01:08:36,583 --> 01:08:37,583
‎- Cô…
‎- Đây.

863
01:08:37,666 --> 01:08:39,416
‎Cô thật tốt bụng.

864
01:08:45,125 --> 01:08:46,791
‎Tốt hơn rồi.

865
01:08:46,875 --> 01:08:48,833
‎Vậy… sức mạnh của anh.

866
01:08:50,541 --> 01:08:52,708
‎Lần đầu tiên tôi nhận ra nó…

867
01:08:53,500 --> 01:08:55,625
‎là vào tháng Tư năm 1976.

868
01:08:57,958 --> 01:08:59,875
‎Bố tôi đi mua thuốc lá.

869
01:09:02,166 --> 01:09:03,541
‎Và không trở lại.

870
01:09:05,375 --> 01:09:07,708
‎Họ nói phẩm chất của một người đàn ông

871
01:09:08,500 --> 01:09:10,333
‎được đo bằng độ sâu vết thương nhỉ?

872
01:09:12,791 --> 01:09:15,041
‎Hôm qua tôi tỉnh dậy trên giường.

873
01:09:15,708 --> 01:09:17,708
‎Lần đầu tiên trong nhiều năm.

874
01:09:17,791 --> 01:09:21,291
‎Tôi nghĩ anh đã cố kiểm soát rất nhiều.

875
01:09:21,375 --> 01:09:23,791
‎Tôi thức dậy ngay khi ác mộng bắt đầu.

876
01:09:23,875 --> 01:09:24,875
‎Và rồi…

877
01:09:24,958 --> 01:09:27,750
‎Bố của họ chia sẻ kinh nghiệm này với họ…

878
01:09:27,833 --> 01:09:29,583
‎Ông ấy chia sẻ sức mạnh,

879
01:09:29,666 --> 01:09:31,875
‎và do đó, tôi cảm thấy bị loại trừ.

880
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
‎Tôi không hiểu được…

881
01:09:33,708 --> 01:09:37,500
‎CHUYÊN GIA TÂM LÝ HỌC TRONG RỐI LOẠN
‎LIÊN QUAN ĐẾN SIÊU NĂNG LỰC

882
01:09:44,333 --> 01:09:45,791
‎Khi cô căng thẳng,

883
01:09:45,875 --> 01:09:49,125
‎điều cần làm
‎là hình dung người trần truồng.

884
01:09:49,208 --> 01:09:50,500
‎Cuộc sống tôi là thế.

885
01:09:50,583 --> 01:09:54,291
‎Nhìn xuyên quần áo nghĩa là
‎không có bí ẩn. Ham muốn của tôi…

886
01:09:54,916 --> 01:09:58,125
‎Ngay cả trên hàng ngày, nó là quá nhiều.

887
01:09:58,208 --> 01:10:01,125
‎Tôi thấy cô ấy khỏa thân mọi lúc,
‎để khơi gợi ham muốn…

888
01:10:06,875 --> 01:10:08,375
‎Anh sợ hãi điều gì?

889
01:10:08,458 --> 01:10:10,541
‎Nếu tôi nói với cô ấy, sẽ ra sao?

890
01:10:10,625 --> 01:10:12,500
‎Cô ấy sẽ nghĩ gì?

891
01:10:12,583 --> 01:10:15,291
‎Cô ấy sẽ nghĩ
‎tôi sẽ khiến cô ấy gặp nguy hiểm.

892
01:10:15,375 --> 01:10:18,333
‎Anh lo lắng về phản ứng của cô ấy?

893
01:10:18,416 --> 01:10:21,375
‎Chính xác. Cô ấy yêu tôi là tôi.
‎Không có sức mạnh.

894
01:10:21,458 --> 01:10:24,666
‎Nếu tôi nói,
‎nó có thể phá vỡ mọi thứ giữa chúng tôi.

895
01:10:24,750 --> 01:10:27,375
‎Và cô ấy có thể nghĩ tôi sẽ làm hại cô ấy.

896
01:10:27,958 --> 01:10:29,958
‎Tuần sau hãy tiếp tục.

897
01:10:31,000 --> 01:10:31,958
‎Tôi sẽ tiễn anh.

898
01:10:32,041 --> 01:10:36,083
‎SỰ HỢP TÁC GIỮA GIÁO SƯ DATO
‎VÀ BÁC SĨ CAGHIERI KẾT THÚC ĐỘT NGỘT

899
01:10:36,166 --> 01:10:38,541
‎DO BẤT ĐỒNG ĐẠO ĐỨC

900
01:10:45,083 --> 01:10:47,458
‎Chào Lily, đây là Elisabeth Caghieri.

901
01:10:48,291 --> 01:10:50,208
‎Cô đã lỡ mất buổi hẹn hôm nay.

902
01:10:50,291 --> 01:10:52,541
‎Tôi lo lắng. Hãy gọi lại cho tôi.

903
01:10:54,666 --> 01:10:55,500
‎Là ông ấy.

904
01:11:03,541 --> 01:11:06,041
‎Cô ấy là trưởng nhóm nghiên cứu
‎xuất sắc nhất của tôi.

905
01:11:07,041 --> 01:11:09,458
‎Nhưng chúng tôi phải chấm dứt hợp tác.

906
01:11:10,291 --> 01:11:12,041
‎Chính xác ông làm gì ở đây?

907
01:11:12,125 --> 01:11:14,625
‎Nghiên cứu cơ bản về siêu năng lực.

908
01:11:14,708 --> 01:11:17,666
‎Nhận dạng, phân tích, truyền tải, tái tạo.

909
01:11:17,750 --> 01:11:20,458
‎Bất cứ điều gì giúp giải thích
‎cách mọi thứ hoạt động.

910
01:11:20,541 --> 01:11:22,166
‎Có gì để giải thích?

911
01:11:23,250 --> 01:11:25,500
‎Ông có sức mạnh hoặc không, chấm hết.

912
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
‎Không?

913
01:11:27,916 --> 01:11:29,750
‎Caghieri đã làm gì?

914
01:11:29,833 --> 01:11:33,791
‎Cơ sở phân tử và sinh lý bệnh
‎của bệnh tâm thần ở siêu nhân.

915
01:11:34,833 --> 01:11:36,166
‎Tôi không hiểu.

916
01:11:36,250 --> 01:11:40,041
‎Mối liên hệ giữa rối loạn tâm thần
‎ở siêu nhân

917
01:11:40,125 --> 01:11:41,625
‎và sức mạnh của họ.

918
01:11:43,500 --> 01:11:45,708
‎- Mathias, là tôi đây.
‎- Cô muốn gì?

919
01:11:45,791 --> 01:11:48,083
‎Lily đâu? Anh đã làm gì?

920
01:11:48,166 --> 01:11:49,625
‎Đừng lo về cô bé.

921
01:11:49,708 --> 01:11:51,541
‎Anh nói sẽ để cô bé yên.

922
01:11:52,041 --> 01:11:53,541
‎Tôi chả hứa gì cả‎.

923
01:11:53,625 --> 01:11:56,166
‎Việc của cô xong rồi.
‎Cô không phải lo nữa.

924
01:11:56,833 --> 01:12:00,166
‎Bố mẹ của một cậu bé mười tuổi
‎nhờ chúng tôi giúp đỡ.

925
01:12:00,250 --> 01:12:04,583
‎Nó bị rối loạn tâm sinh lý nghiêm trọng
‎do cảm ứng sức mạnh của mình.

926
01:12:04,666 --> 01:12:05,958
‎Sức mạnh là gì?

927
01:12:06,041 --> 01:12:10,166
‎Một loại quyền lực thôi miên
‎tước đoạt quyền tự do của người khác.

928
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
‎Về cơ bản, không ai có thể từ chối cậu bé?

929
01:12:14,541 --> 01:12:17,875
‎Bố mẹ không có năng lực đặc biệt
‎và bị áp đảo.

930
01:12:17,958 --> 01:12:22,208
‎Họ muốn loại bỏ sức mạnh của con trai,
‎nghĩ nó sẽ giải quyết được vấn đề.

931
01:12:22,291 --> 01:12:23,166
‎Tôi từ chối.

932
01:12:24,541 --> 01:12:26,625
‎Chúng tôi không quyết định điều đó.

933
01:12:28,958 --> 01:12:31,541
‎Tôi đã cung cấp đủ người. Dừng lại đi!

934
01:12:32,041 --> 01:12:32,875
‎Người?

935
01:12:32,958 --> 01:12:34,791
‎Đám ngốc với sức mạnh tệ hại.

936
01:12:34,875 --> 01:12:37,125
‎Mọi người đang chết dần. Nó đi quá xa.

937
01:12:37,583 --> 01:12:39,833
‎Nó không giúp, nó đang giết chết anh.

938
01:12:39,916 --> 01:12:41,166
‎Tất cả là lỗi của cô.

939
01:12:44,000 --> 01:12:45,625
‎Nghe này, cô bé là trẻ con.

940
01:12:47,000 --> 01:12:49,541
‎Nên? Cô liều mạng vì nó sao?

941
01:12:52,250 --> 01:12:54,250
‎Ít nhất để tôi xem cô bé có ổn không.

942
01:12:56,375 --> 01:12:57,541
‎Nếu cô muốn.

943
01:13:01,333 --> 01:13:02,375
‎Còn Caghieri?

944
01:13:04,125 --> 01:13:07,916
‎Cô đã tiến hành thí nghiệm trong bí mật,
‎với ý định tốt nhất.

945
01:13:08,916 --> 01:13:10,166
‎Và nó thành công.

946
01:13:10,875 --> 01:13:13,708
‎Cô ấy thành công
‎trong việc loại bỏ sức mạnh.

947
01:13:13,791 --> 01:13:15,041
‎Nhưng chẳng ích gì.

948
01:13:15,125 --> 01:13:18,000
‎Đứa trẻ đã phát điên và giết cha mẹ mình.

949
01:13:19,625 --> 01:13:22,708
‎Nó được tuyên là bị điên và bị giam giữ.

950
01:13:22,791 --> 01:13:24,916
‎Chúng tôi không cho báo chí biết,

951
01:13:25,000 --> 01:13:28,416
‎nhưng tôi đảm bảo
‎Elisabeth không bao giờ nghiên cứu nữa.

952
01:13:46,041 --> 01:13:48,291
‎Mathias Najarovski, 35 tuổi.

953
01:13:48,375 --> 01:13:49,375
‎Gọi là Naja.

954
01:13:49,458 --> 01:13:52,958
‎Hắn dùng kỹ năng của Caghieri
‎để tái tạo sức mạnh.

955
01:13:53,041 --> 01:13:55,666
‎Tôi cá nơi ẩn náu
‎cũng là phòng thí nghiệm của hắn.

956
01:13:55,750 --> 01:13:57,166
‎Có bao nhiêu người?

957
01:13:57,250 --> 01:13:58,750
‎Một tá, có thể hơn.

958
01:13:58,833 --> 01:14:00,333
‎Được. Hãy hạ chúng thôi.

959
01:14:00,416 --> 01:14:03,791
‎Anh đang nói gì vậy?
‎Nơi đó là một mê cung thực sự.

960
01:14:03,875 --> 01:14:06,625
‎Nếu chúng có sức mạnh của Lily,
‎đó là tự sát.

961
01:14:06,708 --> 01:14:09,250
‎- Không sao. Cô và tôi…
‎- Im đi!

962
01:14:09,333 --> 01:14:11,666
‎Anh bị bệnh Parkinson, không hiểu sao?

963
01:14:38,666 --> 01:14:40,750
‎Cảnh sát chắc đang tìm cô bé.

964
01:14:47,041 --> 01:14:47,958
‎Anh đang đau à?

965
01:14:48,458 --> 01:14:49,541
‎Cô nghĩ sao?

966
01:14:52,500 --> 01:14:55,291
‎Mathias, cô bé 15 tuổi. Để cô bé đi.

967
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
‎Tôi mười tuổi.

968
01:14:57,291 --> 01:14:58,958
‎Không phải là vấn đề với cô.

969
01:15:00,000 --> 01:15:01,666
‎Tôi hối hận mỗi ngày.

970
01:15:01,750 --> 01:15:02,875
‎Tiếp tục làm đi.

971
01:15:08,458 --> 01:15:10,166
‎Mathias, không, đừng làm thế.

972
01:15:12,708 --> 01:15:15,125
‎- Anh sẽ…
‎- Đừng bảo tôi phải làm gì!

973
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
‎Một lần nữa.

974
01:15:23,625 --> 01:15:24,458
‎Được rồi.

975
01:15:26,500 --> 01:15:29,541
‎Nhưng nếu muốn giữ cô bé sống,
‎cô bé cần Midodrine.

976
01:15:29,625 --> 01:15:32,833
‎Glucose không đủ, huyết áp cô bé quá thấp.

977
01:15:43,000 --> 01:15:44,375
‎Làm điều cô phải làm.

978
01:16:07,000 --> 01:16:09,041
‎Anh phải tỉnh dậy ngay.

979
01:16:12,500 --> 01:16:14,875
‎Không có anh, thật vô vọng.

980
01:16:21,250 --> 01:16:22,666
‎Anh nghe không, Moreau?

981
01:16:30,458 --> 01:16:32,791
‎Có siêu năng lực là thế nào?

982
01:16:38,000 --> 01:16:39,250
‎Schaltzmann!

983
01:16:45,708 --> 01:16:48,125
‎- Cảnh sát đây.
‎- Tôi muốn gặp thanh tra.

984
01:16:48,208 --> 01:16:51,083
‎- Có chuyện gì?
‎- Là về những siêu nhân mất tích.

985
01:16:51,166 --> 01:16:52,708
‎Cô ấy đang tố cáo hắn.

986
01:16:53,333 --> 01:16:55,583
‎Hành động nhanh. Hắn giữ cô bé.

987
01:16:55,666 --> 01:16:57,500
‎Xin giữ máy, tôi sẽ chuyển máy.

988
01:17:01,000 --> 01:17:03,208
‎Nếu Chairmont cử người, sẽ có đổ máu.

989
01:17:34,208 --> 01:17:37,500
‎Thêm về vụ mới nhất tối nay.

990
01:17:37,583 --> 01:17:39,708
‎Trước đó tối nay, ở Rosny-sous-Bois

991
01:17:39,791 --> 01:17:42,708
‎sĩ quan cảnh sát đã bị tấn công
‎bởi hai cá nhân

992
01:17:42,791 --> 01:17:44,916
‎vừa cướp một cây ATM.

993
01:17:45,000 --> 01:17:48,500
‎Theo đoạn phim của camera an ninh,

994
01:17:48,583 --> 01:17:52,541
‎các nghi phạm đã bắn
‎tia laze hủy diệt màu xanh.

995
01:17:52,625 --> 01:17:56,666
‎Hai cá nhân sau đó gây lộn xộn
‎ở một công viên gần đó.

996
01:17:56,750 --> 01:18:00,083
‎Các sĩ quan bị thương
‎đã được đưa tới bệnh viện.

997
01:18:00,166 --> 01:18:03,000
‎Tối nay,
‎họ vẫn đang trong tình trạng nguy kịch…

998
01:18:20,500 --> 01:18:22,041
‎Ta có khách. Xem này.

999
01:18:22,125 --> 01:18:23,875
‎Rudy, đi với tôi. Di chuyển!

1000
01:18:24,416 --> 01:18:25,875
‎Dậy đi!

1001
01:18:29,750 --> 01:18:30,666
‎Giấu đi!

1002
01:18:31,583 --> 01:18:32,916
‎Còn những người khác?

1003
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
‎Cô gái ở lại với tôi.

1004
01:18:36,083 --> 01:18:38,291
‎Đúng không? Mày sẽ ở lại với tao.

1005
01:18:39,291 --> 01:18:40,500
‎Dậy đi!

1006
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
‎Chìa khóa xe tải.

1007
01:18:43,125 --> 01:18:44,833
‎- Còn tôi thì sao?
‎- Ứng biến.

1008
01:18:45,958 --> 01:18:47,833
‎Lộn xộn, và tôi sẽ xử cậu.

1009
01:19:27,541 --> 01:19:28,875
‎Ngay!

1010
01:20:00,375 --> 01:20:01,250
‎Thả tôi ra.

1011
01:20:39,916 --> 01:20:41,291
‎Bỏ nó xuống, con trai!

1012
01:20:58,500 --> 01:20:59,625
‎Thằng khốn!

1013
01:21:28,541 --> 01:21:29,916
‎Hết hơi à?

1014
01:21:49,750 --> 01:21:51,375
‎Tôi đã nghe nhiều về anh.

1015
01:21:51,958 --> 01:21:53,375
‎Rất vui được gặp anh.

1016
01:21:55,750 --> 01:21:56,583
‎Nào!

1017
01:22:20,625 --> 01:22:21,666
‎Lily?

1018
01:22:44,291 --> 01:22:45,666
‎Tên ngốc đó làm gì vậy?

1019
01:22:46,250 --> 01:22:47,458
‎- Làm ngay.
‎- Chờ đã!

1020
01:22:50,333 --> 01:22:52,000
‎Không sao. Hơi quá một chút.

1021
01:23:05,708 --> 01:23:06,625
‎Bỏ tôi ra.

1022
01:23:35,208 --> 01:23:36,375
‎Ở lại với tao!

1023
01:23:36,875 --> 01:23:37,750
‎Ở yên đó!

1024
01:23:40,000 --> 01:23:41,250
‎Đừng bỏ tao lại.

1025
01:23:42,333 --> 01:23:44,708
‎Chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ?

1026
01:23:44,791 --> 01:23:45,625
‎Cùng nhau.

1027
01:23:47,083 --> 01:23:47,916
‎Thôi nào.

1028
01:24:23,458 --> 01:24:24,541
‎Cúi đầu xuống!

1029
01:24:27,125 --> 01:24:27,958
‎Di chuyển!

1030
01:24:30,416 --> 01:24:32,333
‎Mấy người nợ tôi lời giải thích.

1031
01:24:33,291 --> 01:24:34,708
‎Mọi người vào vị trí.

1032
01:24:49,708 --> 01:24:50,875
‎Giờ để bọn tao yên.

1033
01:24:51,625 --> 01:24:52,583
‎Bọn tao mệt rồi.

1034
01:25:01,833 --> 01:25:02,708
‎Cháu ổn chứ?

1035
01:25:25,583 --> 01:25:26,416
‎Lily!

1036
01:25:31,125 --> 01:25:32,125
‎Lily!

1037
01:25:33,000 --> 01:25:34,041
‎Lily!

1038
01:26:13,125 --> 01:26:13,958
‎Ở yên đó!

1039
01:27:05,958 --> 01:27:07,083
‎Đưa anh ấy ra khỏi đây.

1040
01:27:09,708 --> 01:27:10,541
‎Anh ổn chứ?

1041
01:27:31,041 --> 01:27:33,458
‎Vài ngày trước, hãy xem lại

1042
01:27:33,541 --> 01:27:36,375
‎Sự can thiệp đáng kinh ngạc của Pack Royal

1043
01:27:36,458 --> 01:27:40,166
‎trong việc giải cứu hai siêu nhân
‎đang bị giam giữ.

1044
01:27:40,250 --> 01:27:44,000
‎Như chúng ta đã biết thêm
‎về quá khứ của "Naja",

1045
01:27:44,083 --> 01:27:46,541
‎một câu hỏi vẫn còn một tuần sau đó:

1046
01:27:46,625 --> 01:27:50,791
‎Siêu anh hùng bí ẩn đã chế ngự
‎tên tội phạm nguy hiểm này là ai?

1047
01:27:50,875 --> 01:27:53,708
‎Anh ấy là ai? Sức mạnh của anh ấy là gì?

1048
01:27:53,791 --> 01:27:56,166
‎Không ai có câu trả lời.

1049
01:27:56,250 --> 01:27:59,291
‎Nhưng chắc chắn,
‎chúng tôi chưa từng nghe người cuối cùng

1050
01:27:59,375 --> 01:28:01,833
‎được công chúng đặt cho cái tên, Titan.

1051
01:28:15,166 --> 01:28:16,041
‎Được chứ ạ?

1052
01:28:16,666 --> 01:28:17,875
‎Chú mang cho cháu cái này.

1053
01:28:18,791 --> 01:28:20,291
‎Chú thích. Nó thật xấu.

1054
01:28:25,583 --> 01:28:27,541
‎Giờ chú có tên siêu nhân rồi.

1055
01:28:32,458 --> 01:28:34,041
‎Không biết cháu có không.

1056
01:28:35,458 --> 01:28:36,916
‎Ta sẽ bàn nếu cháu muốn.

1057
01:28:40,708 --> 01:28:41,583
‎Nghỉ ngơi đi.

1058
01:28:43,875 --> 01:28:44,833
‎- Chú.
‎- Sao thế?

1059
01:28:47,125 --> 01:28:48,000
‎Cảm ơn chú.

1060
01:28:53,916 --> 01:28:55,083
‎Tôi không thể giữ anh ấy.

1061
01:28:55,708 --> 01:28:58,583
‎Không với… sức mạnh của anh ấy.
‎Nó trái quy định.

1062
01:28:58,666 --> 01:29:00,208
‎- Nhưng, sếp…
‎- Im lặng!

1063
01:29:01,833 --> 01:29:04,916
‎Cô biến mất để điều tra bất hợp pháp.

1064
01:29:05,000 --> 01:29:07,750
‎Cô khiến dân thường gặp nguy hiểm,
‎tôi cũng nên sa thải cô.

1065
01:29:09,208 --> 01:29:10,666
‎Tôi sẽ điều chuyển cô.

1066
01:29:13,750 --> 01:29:15,250
‎Sĩ quan Liên lạc Royal Pack.

1067
01:29:17,833 --> 01:29:19,291
‎Đi đi. Tôi có việc phải làm.

1068
01:29:21,875 --> 01:29:22,750
‎Này.

1069
01:29:23,333 --> 01:29:24,875
‎Nói cho rõ,

1070
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
‎cô không có gì…

1071
01:29:26,583 --> 01:29:27,875
‎đặc biệt chứ?

1072
01:29:28,708 --> 01:29:30,375
‎Không, không có gì đặc biệt.

1073
01:29:33,708 --> 01:29:36,416
‎- Vậy?
‎- Điều khiển không khí không hoạt động.

1074
01:29:36,500 --> 01:29:39,083
‎Tôi tiếp tục gửi,
‎nhưng không có gì xảy ra.

1075
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
‎Mau lên! Sắp bắt đầu rồi.

1076
01:29:40,916 --> 01:29:45,041
‎Biết gì không? Tôi sẽ dùng dây cáp cũ.
‎Không gì bằng kỹ thuật cũ.

1077
01:29:47,666 --> 01:29:48,708
‎Đây!

1078
01:29:48,791 --> 01:29:54,875
‎Chỉ còn chín siêu anh hùng trong cuộc đua.
‎Ở vị trí thứ chín là Mister Cold.

1079
01:29:54,958 --> 01:29:58,625
‎Mister Cold có thể đóng băng với một hơi.
‎Đúng là đã!

1080
01:29:58,708 --> 01:30:01,000
‎Nghỉ hưu thế nào? Nhàn hạ đủ chưa?

1081
01:30:01,083 --> 01:30:03,291
‎Với Moreau mua sắm, và tôi nấu ăn.

1082
01:30:03,791 --> 01:30:05,500
‎Cô thấy người hưu trí ở đâu?

1083
01:30:06,000 --> 01:30:08,541
‎Ai đã cứu cô khỏi đống hỗn độn đó?

1084
01:30:08,625 --> 01:30:11,291
‎Chúa biết cô làm gì
‎với nắm đấm nhỏ của mình.

1085
01:30:11,375 --> 01:30:13,541
‎Không có gì. Tôi đã quan sát anh.

1086
01:30:13,625 --> 01:30:16,250
‎Tôi đã quan sát anh với…
‎sự ngưỡng mộ to lớn.

1087
01:30:16,333 --> 01:30:18,000
‎"Sự ngưỡng mộ to lớn." Phải!

1088
01:30:18,083 --> 01:30:20,416
‎Tận hưởng đi, nhóc, vì lời của tôi,

1089
01:30:20,500 --> 01:30:22,833
‎Monté Carlo sẽ trở lại.

1090
01:30:22,916 --> 01:30:23,750
‎- Thật à?
‎- Ừ.

1091
01:30:23,833 --> 01:30:26,541
‎- Có thể thay đổi.
‎- Cô? Phong cách nói chuyện?

1092
01:30:26,625 --> 01:30:29,250
‎- Vâng.
‎- Vẻ ngoài nửa du côn, nửa Xì Trum?

1093
01:30:30,333 --> 01:30:31,458
‎"Nửa Xì Trum!"

1094
01:30:36,250 --> 01:30:37,708
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ổn.

1095
01:30:39,666 --> 01:30:40,708
‎Moreau ở đây chứ?

1096
01:30:40,791 --> 01:30:42,041
‎Ngoài ban công.

1097
01:30:45,958 --> 01:30:47,291
‎Họ nhắc đến tôi không?

1098
01:30:53,666 --> 01:30:54,791
‎Anh làm gì vậy?

1099
01:30:55,416 --> 01:30:56,291
‎Không có gì.

1100
01:30:57,750 --> 01:30:58,583
‎Tuyệt.

1101
01:30:59,916 --> 01:31:03,000
‎Tôi đang nói về Callista xinh đẹp.

1102
01:31:03,083 --> 01:31:05,125
‎Cô ấy đứng ở vị trí thứ tư…

1103
01:31:05,208 --> 01:31:07,208
‎Giờ ai là côn đồ hả?

1104
01:31:07,291 --> 01:31:08,666
‎Ai là Xì Trum?

1105
01:31:08,750 --> 01:31:10,333
‎Ở vị trí nào? Ở vị trí…

1106
01:31:10,916 --> 01:31:11,750
‎Thứ tư.

1107
01:31:13,208 --> 01:31:14,750
‎- Vị trí nào?
‎- Thứ tư.

1108
01:31:14,833 --> 01:31:15,833
‎Tôi không chắc.

1109
01:31:18,958 --> 01:31:20,125
‎Nhảm nhí.

1110
01:31:20,791 --> 01:31:23,458
‎Thi đấu trực tuyến là gian lận.
‎Toàn lừa đảo.

1111
01:31:23,541 --> 01:31:25,541
‎Monté Carlo, anh ở đây!

1112
01:31:25,625 --> 01:31:27,333
‎- Vị trí thứ mấy?
‎- Thứ ba.

1113
01:31:27,416 --> 01:31:28,750
‎Bạn đã bình chọn, MC,

1114
01:31:28,833 --> 01:31:31,375
‎Monté Carlo là siêu anh hùng thứ ba…

1115
01:31:31,458 --> 01:31:32,916
‎Tuyệt vời.

1116
01:31:33,875 --> 01:31:35,000
‎Phải.

1117
01:31:35,500 --> 01:31:37,583
‎- Hài lòng?
‎- Thì, cô biết đấy…

1118
01:31:38,708 --> 01:31:41,125
‎Làm như tôi quan tâm vậy.

1119
01:31:41,208 --> 01:31:42,833
‎Còn hai vị trí nữa.

1120
01:31:42,916 --> 01:31:44,750
‎Tôi biết các bạn muốn ai thắng.

1121
01:31:45,333 --> 01:31:46,166
‎Đây.

1122
01:31:46,666 --> 01:31:47,500
‎Gì vậy?

1123
01:32:00,333 --> 01:32:01,458
‎Cô lấy đâu ra thế?

1124
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
‎Tôi đã làm nó cho anh.

1125
01:32:04,416 --> 01:32:06,375
‎Tôi nghĩ nó có thể có ích.

1126
01:32:06,458 --> 01:32:08,458
‎Tôi nghe nói Đặc khu Phía Bắc…

1127
01:32:09,166 --> 01:32:10,708
‎có sĩ quan liên lạc mới.

1128
01:32:11,750 --> 01:32:13,666
‎Rõ ràng, cô ấy là rất đỉnh.

1129
01:32:55,000 --> 01:32:59,791
‎HÀNH TRÌNH TRỞ THÀNH SIÊU ANH HÙNG

1130
01:39:23,000 --> 01:39:29,000
‎Biên dịch: Viet Nguyen



