1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
Fantástico!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE WESTFORD

5
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
NETFLIX APRESENTA

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
SEGURANÇA MÁXIMA
SÓ PESSOAL AUTORIZADO

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
Entrega especial para o Sr. Maluquinho.

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Muito bem.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
A tirar uma soneca?

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
Fizeste xixi enquanto dormias?

11
00:00:59,708 --> 00:01:01,333
Soube que não aguentas.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Hartman?

13
00:01:04,875 --> 00:01:06,708
Estás com miúfa?

14
00:01:06,791 --> 00:01:09,083
Oxalá, pois sou o teu novo assistente.

15
00:01:09,708 --> 00:01:13,000
Chamo-me Hal L.
E agora estás nas minhas mãos.

16
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
ADEUS

17
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
Maluco à solta!

18
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
BEM-VINDO A SALEM
CIDADE COM HISTÓRIA ENFEITIÇADA

19
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
Bom dia!

20
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
O Dia das Bruxas está aí!

21
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Olá, minhas bruxas e feiticeiros.
Fala a vossa macabra DJ Aurora.

22
00:01:54,958 --> 00:01:59,208
Espero que estejam prontos para amanhã
à noite e todas as coisas assustadoras.

23
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
Eu estou.

24
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Falhaste. Vais pagar o ovo.

25
00:02:08,541 --> 00:02:10,041
Obrigado pelo pequeno-almoço.

26
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
Ao estilo Rocky Balboa.

27
00:02:20,916 --> 00:02:23,166
Vou fazer as máscaras
com papel de alumínio,

28
00:02:23,250 --> 00:02:25,000
porque sou antiquada, Teresa.

29
00:02:25,083 --> 00:02:26,666
- Obrigada!
- Divirtam-se!

30
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
Violet Valentine.

31
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
Tem um feliz Dia das Bruxas amanhã, Hubie.

32
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
Igualmente, Sra. Banerjee.
Desejo-lhe mais travessuras que doçuras.

33
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
Muito bem. Número 59. À procura do 59.

34
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Sim.

35
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Estou aqui, Pubie.

36
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
Dá-me 225 gramas de rosbife.

37
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
Sr. Landolfa.

38
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
Hubie. Com um H.

39
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Deixou de ser.

40
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Está bem.

41
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
Sra. Phillips, já a atendo.

42
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
É a primeira rapariga
com quem falas, Pubie?

43
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
Não. Estou sempre a falar
com a minha namorada.

44
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
- Nunca te vi com uma namorada.
- É uma residente canadiana do Canadá.

45
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
Zona seca do Canadá.

46
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Sr. O'Doyle.

47
00:03:46,333 --> 00:03:49,666
Não devias estar na escola
com o teu grupo?

48
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
É domingo, idiota.

49
00:03:52,416 --> 00:03:54,000
Não quero o rosbife.

50
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
- Dá-me cabeça de borrego.
- Não temos cabeça de borrego.

51
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
- Não? O que é aquilo?
- Qual?

52
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Apanhei-te!

53
00:04:06,458 --> 00:04:08,250
É divertido trabalhar contigo.

54
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Este é bom.

55
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
CHAMADA ESQUADRA

56
00:04:19,958 --> 00:04:21,375
Fala o Sargento Downey.

57
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
Olá, Steve.
É o Kenny Fonda da Esquadra de Westford.

58
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
- Como estás, Kenny?
- Bem, amigo.

59
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
Só te queria fazer um aviso.

60
00:04:28,416 --> 00:04:31,041
Um paciente
fugiu do hospital psiquiátrico.

61
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
Um tipo da tua zona.

62
00:04:32,916 --> 00:04:33,958
Richard Hartman.

63
00:04:37,500 --> 00:04:40,416
O Richie Hartman está preso
desde que o Carter foi presidente.

64
00:04:40,500 --> 00:04:44,333
Sim. Pensei que quisesses saber,
caso fique sentimental pela sua terra.

65
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
Não testemunhaste contra ele, Steve?

66
00:04:47,208 --> 00:04:50,166
Ele não me parece ser um tipo
que perdoe e esqueça.

67
00:04:50,666 --> 00:04:53,833
Sabes que mais?
Espero que ele venha à minha procura.

68
00:04:54,458 --> 00:04:56,416
Ficará num mundo de dor.

69
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
De dor…

70
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
- Mas que raio?
- Tenho de desligar.

71
00:05:03,291 --> 00:05:05,166
- Hubie, o que foi?
- Olá, agente Steve.

72
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
Vi o Andy O'Doyle a comprar uma quantidade
suspeita de ovos e papel higiénico.

73
00:05:10,375 --> 00:05:13,416
- Não é crime comprar ovos ou papel.
- Isso é óbvio.

74
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
Mas a intenção maliciosa é evidente.

75
00:05:16,375 --> 00:05:20,458
- Está bem.
- A Lambardi's Pizza terá uma promoção.

76
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
Uma fatia, um refrigerante, um dólar,
se for à loja mascarado.

77
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
Para mim, isso é ótimo,
mas também é um motim à vista.

78
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
Usa a linha direta.

79
00:05:28,958 --> 00:05:32,708
Liguei para lá 100 vezes,
mas devem ter um problema de ligação.

80
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
- Esquadra de Salem.
- Fala o Hubie Dubo…

81
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
- Hubie, vem cá.
- Está bem.

82
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
- Aproxima-te.
- O que foi?

83
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
É o Dia das Bruxas. Em Salem.

84
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
Já tenho muitos problemas sérios em mãos.

85
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
Eu sei.

86
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Vejam quem está aqui.

87
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
- Hubie!
- Hubie!

88
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
- Hubie Dubois…
- Baza!

89
00:05:56,333 --> 00:05:57,166
A terminar…

90
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Vamos apanhá-lo!

91
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
Vamos!

92
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Come merda!

93
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Bufo.

94
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
Porquê?

95
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Ele voou uns sete metros!

96
00:06:36,708 --> 00:06:37,666
Olá.

97
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Precisa de ajuda?

98
00:06:43,500 --> 00:06:45,875
Caramba, isso foi uma grande queda.

99
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
Não. É…

100
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
Nada partido, fisicamente falando.

101
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
O que aqueles hooligans fizeram
não se faz.

102
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
Temos de esperar alguns sustos.
Miúdos a serem miúdos.

103
00:06:56,000 --> 00:06:58,958
- Belo termos.
- Sim, é o meu menino.

104
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
É como um canivete suíço.
Fi-lo quando estava nos Escuteiros.

105
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
Se calhar,
já andou de bicicleta que chegue.

106
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
- E se lhe der boleia para casa?
- Não terá de ir longe.

107
00:07:08,333 --> 00:07:10,083
Vivo mesmo aqui.

108
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Os seus filhos devem ter ajudado com isto.

109
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
Não tenho filhos. Tanto quanto sei.

110
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Não, não tenho mesmo.

111
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
Tenho namorada. Ela vive no Canadá.

112
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Zona norte. Ontarionto.

113
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
É provável que não a encontrasse.

114
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
- Belos crisântemos roxos.
- A minha mãe plantou-os.

115
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
Aquele fantasma da velha guarda
é adorável.

116
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
Sim.

117
00:07:40,166 --> 00:07:41,583
Fantasma assustador. Sim.

118
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
E parece que somos vizinhos.

119
00:07:44,416 --> 00:07:46,625
Mudei-me para ali esta manhã.

120
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
- Mudou-se para ali?
- Sou o Walter Lambert.

121
00:07:49,416 --> 00:07:50,250
Hubie Dubois.

122
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
É um prazer, Hubie. Ouça…

123
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
Convido-o a si e à sua mãe para jantar,
assim que montar a cozinha,

124
00:07:55,791 --> 00:07:58,083
pois faço o melhor chili da zona leste.

125
00:07:58,541 --> 00:08:00,958
A minha barriga disse que sim pelos dois.

126
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
E o seu rabo arranjou espaço.

127
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Devem ter-se soltado com a queda.

128
00:08:07,958 --> 00:08:10,541
- Tudo bem. É natural.
- É. Obrigado.

129
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
Bom, cuide-se, Hubie. Está bem?

130
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
- Sim.
- E feliz Dia das Bruxas.

131
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
E Hubie…

132
00:08:17,375 --> 00:08:19,375
… se alguma vez ouvir barulhos

133
00:08:19,458 --> 00:08:22,458
vindos da minha casa,
não tem de se preocupar.

134
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Não precisa de vir ver como estou.

135
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Na verdade, é importante que não o faça.

136
00:08:29,166 --> 00:08:30,375
Claro, Sr. Lambert.

137
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
Walter.

138
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Olá, cheguei.

139
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
Aquele esqueleto
assustou-te outra vez, Hubie?

140
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
Não! Estava a praticar gritos, mãe.
Está tudo bem.

141
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
Meu menino.

142
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Esta cidade está a deixar-te tão nervoso.

143
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
Fico destroçada.

144
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
Estou bem. É uma camisola nova?

145
00:08:57,541 --> 00:09:01,250
Eu e a Sra. Banerjee
fomos à loja em segunda mão.

146
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
Adivinha quanto. Cinquenta cêntimos!

147
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
"Dadora de Fodas"? O que significa isso?

148
00:09:06,875 --> 00:09:10,500
Acho que foda é outra palavra
para algo desagradável.

149
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Por exemplo, a aula de Matemática é foda.

150
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
"Dadora de fodas" talvez signifique
que doe algo desagradável.

151
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Faz sentido.

152
00:09:18,875 --> 00:09:22,875
Conheci o tipo que se mudou
para a casa dos Anderson.

153
00:09:22,958 --> 00:09:25,208
Walter Lambert. Pareceu-me boa pessoa.

154
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
Isso é bom.

155
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Uma melhoria em relação aos Anderson.

156
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
A forma como atiravam foguetes contra ti.

157
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Não. Esses foram os Epstein.

158
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Os Anderson atiravam lixo
à janela do meu quarto.

159
00:09:36,958 --> 00:09:40,791
Quem te perseguiu pelo pátio
com uma raquete de ténis?

160
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
O pai.

161
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Paz à sua alma.

162
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
- Claro.
- As bolachas estão prontas.

163
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Ajudas-me com a cobertura?

164
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
- Posso lamber a colher?
- Claro!

165
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
Está bem.

166
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
Sei que o Dia das Bruxas
é muito especial para ti, querido.

167
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
É o teu feriado preferido desde criança.

168
00:10:00,500 --> 00:10:05,958
Somos judeus, isso elimina o Natal,
a Páscoa e a Quarta-feira de Cinzas.

169
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
E estou tão orgulhosa de como trabalhas

170
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
para garantir que o Dia das Bruxas
é seguro e divertido para todos.

171
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Sinto que vem aí um grande "mas".

172
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
- Mas…
- Está bem.

173
00:10:22,041 --> 00:10:27,041
Esta cidade está tão cheia de rufias
como em 1600.

174
00:10:28,166 --> 00:10:30,791
Tens de te saber defender.

175
00:10:32,500 --> 00:10:33,458
Fico assustado.

176
00:10:34,083 --> 00:10:35,625
Eu sei que sim.

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
Todos se assustam.

178
00:10:37,708 --> 00:10:42,458
Mas, este ano, tens de encontrar
a coragem que está dentro de ti.

179
00:10:42,541 --> 00:10:43,583
Está na hora.

180
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
LIVRO DE CURSO DE 1984

181
00:10:54,666 --> 00:10:55,916
Bons velhos tempos.

182
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
Quando os durões atiravam apenas maçãs.

183
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
MAIS ATLÉTICO

184
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Agente Steve. Sempre com sorte.

185
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
"Mais provável que case com a almofada."
Ainda não entendo essa.

186
00:11:17,916 --> 00:11:19,166
"Mais amigável."

187
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
"Mais popular."

188
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
"Mais bonita."

189
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
O triplete do secundário.

190
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
Não podia ter acontecido
a uma mulher melhor.

191
00:11:27,833 --> 00:11:29,541
CASAL MAIS GIRO

192
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
Se não fosse tão assustadiço
como disse a mãe,

193
00:11:36,500 --> 00:11:38,291
ter-te-ia convidado para sair.

194
00:11:38,375 --> 00:11:42,250
E o casal mais giro
seria a Violet e o Hubie.

195
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Monstro!

196
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Hubie, o que foi isso?

197
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Desculpa, mãe! Já limpo tudo!

198
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Fizeste asneiras?

199
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
Eu disse que ia limpar!
Não é nada de especial!

200
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
O que estás a limpar? Tiveste um acidente?

201
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Não! Não foi um acidente.

202
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Foi de propósito?

203
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Mãe!

204
00:12:27,750 --> 00:12:32,291
Não podem comer doces ao pequeno-almoço,
mas podem polvilhá-los nos cereais.

205
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
- Boa!
- Boa!

206
00:12:34,041 --> 00:12:35,875
BOM DIA, BOSTON
COMEÇAR BEM O DIA!

207
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
Bem-vindos de volta.
Estão a ver Bom Dia, Boston.

208
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
E é 31 de outubro,
um dia especial em todo o país,

209
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
mas especialmente em Salem,
a capital não oficial do Dia das Bruxas.

210
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
E será um grande dia em Salem.
Certo, Jenna Thomas?

211
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
Sim, Erin. Limpo e com uns bons 16 graus.

212
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Bom para doçuras ou travessuras
e tudo assustador.

213
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Procurem os doces, meninos.

214
00:13:00,208 --> 00:13:04,250
E, agora, a Tracy Phillips está em direto
com o presidente da Câmara de Salem,

215
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
David Benson, e…
Também te mascaraste de Harley Quinn?

216
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Sim, Erin.

217
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Só um dia por ano
podes mostrar ao teu ex o que ele não tem.

218
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Pois!

219
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
Sabes que sim.

220
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
Sim!

221
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
Presidente Benson,
o sol põe-se daqui a oito curtas horas,

222
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
mas os preparativos assustadores
estão a todo o vapor aqui.

223
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
É verdade, Tracy.

224
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Como podem ver, já estamos a preparar
o desfile famoso do Dia das Bruxas.

225
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
Uns quarteirões à frente,
temos uma feira de rua.

226
00:13:32,666 --> 00:13:35,833
E esperam
uma multidão impressionante esta noite.

227
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
Esperamos que mais de 70 000 pessoas
visitem Salem esta noite.

228
00:13:40,291 --> 00:13:45,333
Bem, eu sei onde vou estar esta noite.
A partir de Salem, Tracy Phillips.

229
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
De volta a ti, Erin.

230
00:13:48,125 --> 00:13:50,125
- Foi assim que o encontrou?
- Sim.

231
00:13:50,875 --> 00:13:52,541
E ia levar o pobre Peanut

232
00:13:52,625 --> 00:13:55,750
à feira do Dia das Bruxas
para o zoo de animais.

233
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
E que miúdo quereria
fazer festas a um porco assim?

234
00:13:59,708 --> 00:14:02,125
Ouviu ou viu algo estranho ontem à noite?

235
00:14:02,208 --> 00:14:05,458
Bem, acordei,
porque os animais pareciam agitados

236
00:14:05,541 --> 00:14:09,875
e depois ouvi o pobre Peanut
a fazer um guincho horrível.

237
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
A guinchar como se chamasse pelo pai!

238
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
Sabe quem acho que fez isto?

239
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
Um lobisomem.

240
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Andas a ver
muitos filmes de terror, Louise.

241
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
E tu andas a comer
muitos dos teus próprios macacos, Dan.

242
00:14:25,333 --> 00:14:28,416
Pelo menos a minha mãe
não suja tanto a sanita,

243
00:14:28,500 --> 00:14:30,166
que a cortina do duche é lixo.

244
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Vais falar da minha mãe
à frente da polícia?

245
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
Ninguém está a falar da gorda da tua mãe.

246
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
Ela veio cá a casa
e partiu a mobília toda.

247
00:14:38,208 --> 00:14:39,625
A minha mãe não a partiria,

248
00:14:39,708 --> 00:14:42,916
se não fosse da IKEA
e não se montasse com uma faca de barrar.

249
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Se tivesse um homem a sério,
não teria de o fazer, certo?

250
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
O Peanut está morto!

251
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
Vamos comer o Peanut esta noite!

252
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
MUSEU FEITIÇARIA DE SALEM

253
00:14:52,541 --> 00:14:53,958
Olha para estes cromos.

254
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
Inacreditável. Podem dizer muitas coisas
sobre mim, nunca fui cromo.

255
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
Borbulhas!

256
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
Pubie!

257
00:15:01,958 --> 00:15:04,083
Quem é o Pubie?

258
00:15:04,166 --> 00:15:06,875
És tu, Pubie.
O Landolfa chamou-te assim ontem.

259
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
Hilariante.

260
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Zelador,
um tipo bêbado vestido de Capitão Cuecas

261
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
vomitou na exposição da prisão.

262
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
É a minha deixa.
Liga-me se te sentires só, Violet.

263
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Não me ligues.

264
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Não estava a planear. Olá, Dot.

265
00:15:21,083 --> 00:15:23,500
Vi que havia filas enormes à frente.

266
00:15:23,583 --> 00:15:27,250
Tomei a liberdade de imprimir
sopa de letras do Dia das Bruxas.

267
00:15:27,333 --> 00:15:30,125
Podes dá-las aos miúdos.
Fazem algo enquanto esperam.

268
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
Hubie, que querido.

269
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
Muito obrigada.

270
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
De nada.

271
00:15:38,500 --> 00:15:42,333
Violet Valentine.
É bom ver-te. Feliz Dia das Bruxas.

272
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
- Obrigada.
- O que fazes aqui?

273
00:15:44,333 --> 00:15:46,916
Acompanho a visita de estudo
da minha filha.

274
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
Ela está ali. Danielle!

275
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
Cumprimenta o Hubie.

276
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Olá, Hubie. Em que escola andas?

277
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Não. É um adulto.
Conheço-o desde o infantário.

278
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
Sim. Éramos da turma da menina Colestice.

279
00:15:58,833 --> 00:16:01,041
- Sim.
- Foste a primeira a furar as orelhas.

280
00:16:01,125 --> 00:16:02,250
Pois fui.

281
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Desculpe. Pensei isso por causa do termos.

282
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Porquê? Queres sopa?

283
00:16:07,458 --> 00:16:09,083
- Não, obrigada.
- As tuas amigas?

284
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
Certo. Está aqui, se quiserem.

285
00:16:14,625 --> 00:16:16,083
O que foi aquilo?

286
00:16:16,166 --> 00:16:20,416
Que jovem simpática.
Lembro-me que tens um filho adotivo.

287
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
Sim.
Bem, agora tenho duas filhas adotivas.

288
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
Isso é louvável!

289
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
A cuidar da comunidade. É importante.

290
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Aquela é a minha tia Adele
de há cinco gerações.

291
00:16:31,625 --> 00:16:35,000
Ela viu coisas más a acontecerem,
mas falou.

292
00:16:35,083 --> 00:16:37,041
Disse que as bruxas não existiam.

293
00:16:37,541 --> 00:16:39,666
- Foi corajosa.
- Demasiado corajosa.

294
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
Acusaram-na de bruxaria
e acabou como este tipo.

295
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
O infeliz pendurado Dave.

296
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Adoro a forma como te expressas.

297
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Está bem.

298
00:16:50,875 --> 00:16:54,791
Como é que tu e o agente Steve estão?
Vi-o ontem no carro-patrulha.

299
00:16:54,875 --> 00:16:58,208
Estávamos a conversar.
Código 10-4, 10-5. Essas coisas.

300
00:16:58,291 --> 00:17:01,708
Desde o divórcio há quatro anos,
não sei como ele está.

301
00:17:01,791 --> 00:17:05,583
Não percas a fé.
Vocês ultrapassarão esta fase difícil.

302
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
Soubeste dos Anderson?

303
00:17:07,541 --> 00:17:10,333
Conheci o tipo que se mudou
para a casa deles. Walter Lambert.

304
00:17:10,416 --> 00:17:11,625
Parece ser porreiro.

305
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
- Walter Lambert?
- Sim.

306
00:17:13,250 --> 00:17:17,625
Há um Walter Lambert
enterrado perto do meu avô no cemitério.

307
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Está bem.

308
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
Só me lembro desse nome,
porque há algo estranho na lápide dele.

309
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
- Como assim?
- Bem, conheço-te, Hubie Dubois.

310
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Vais ver.

311
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
Está bem.

312
00:17:29,500 --> 00:17:35,500
Alguma vez soubeste que és o meu herói?

313
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
E tudo o que gostaria de ser?

314
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Podia voar mais alto do que uma águia

315
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
FUZZY WUZZY - PAI QUERIDO 1633-1688
ANNE - MÃE QUERIDA 1638-1699

316
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Alguma vez soubeste que és o meu herói?

317
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
Tu és tudo o que eu queria ser

318
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Podia voar mais alto do que uma águia

319
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
WALTER LAMBERT
FILHO

320
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
O que faz aquele tolo aqui?

321
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
Não sei.

322
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
- Quer que lhe dê uma tareia, padre?
- Ainda não. Mas fica por perto.

323
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
Isso conclui a nossa cerimónia.

324
00:18:28,333 --> 00:18:31,083
A família convidou-vos para um almoço.

325
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
Um almoço no Captain's Table,
na rua Foster. Obrigado.

326
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
WALTER LAMBERT - FILHO
1661-

327
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Ele nunca morreu?

328
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Boobie! O que estás a fazer?

329
00:18:48,375 --> 00:18:50,166
Nada. O que está a fazer?

330
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
Um funeral.

331
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
No Dia das Bruxas?

332
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
As pessoas morrem todos os dias.
Não têm feriados.

333
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
- Até no Dia das Mentiras?
- Cala-te.

334
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
E se voltares a sujar
os meus bons sapatos de funeral,

335
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
enterro-te um no rabo.

336
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
Está bem. Quer sopa?

337
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Não, não quero…

338
00:19:05,791 --> 00:19:08,583
- É boa para tirar a terra.
- Deixe-me ajudá-la.

339
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Isto é…

340
00:19:10,750 --> 00:19:12,291
Já agora, os meus pêsames.

341
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
E adoro a máscara de Bruxa Malvada.
É clássica.

342
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
Não é uma máscara.

343
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Não? Está bem. Minha foda.

344
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
Porque falou de foda?

345
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Olá, Hubes. O que fizeste de errado?

346
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Acho que nada.

347
00:19:25,708 --> 00:19:30,416
A propósito, queria dizer que lamento
a minha atitude ontem ao balcão.

348
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
O meu pai morreu inesperadamente

349
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
e não tenho estado em mim
nos últimos dias.

350
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
Este é o funeral do seu pai?
Lamento imenso. O meu…

351
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
O meu pai faleceu há uns anos.

352
00:19:41,541 --> 00:19:43,375
É muito doloroso.

353
00:19:43,458 --> 00:19:47,708
- Há altos e baixos, emocionalmente.
- Sim. O meu pai era um homem sério.

354
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
Trabalhou muito todos os dias da sua vida.

355
00:19:52,541 --> 00:19:54,208
- Mas adorava rir-se.
- Está bem.

356
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
E sei que se iria divertir muito com isto.

357
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Diverte-te, Pubes.

358
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
Mãe! Ele é um idiota, deficiente!

359
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
Desrespeitoso?

360
00:20:09,333 --> 00:20:11,000
Não, isto é bom.

361
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
Queremo-lo no buraco.

362
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Deus quereria isto.

363
00:20:21,041 --> 00:20:22,583
Está alguém aqui em baixo!

364
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Os mortos falam.

365
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
A minha sopa!

366
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
Ainda não escureceu em Salem,

367
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
mas o ambiente assustador
está a ficar pesado.

368
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
Vamos ultrapassá-lo juntos aqui…

369
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
… na WTCH.

370
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Central do Dia das Bruxas.

371
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
Sr. Lambert.

372
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
O que faz?

373
00:20:47,250 --> 00:20:49,375
Hubie. Pois.

374
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Eu…

375
00:20:51,583 --> 00:20:54,583
Ontem, pensei ter sentido
uma corrente de ar. Então…

376
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Sim, o vento de outubro
pode chegar de surpresa.

377
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
É verdade.

378
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Sr. Lambert?

379
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Quantos anos tem?

380
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
Em anos humanos?

381
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
Sim.

382
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
Não acredito em controlar
esse tipo de coisas, Hubie.

383
00:21:17,666 --> 00:21:20,083
A idade é apenas um estado de espírito.

384
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Foi por isso que joguei basebol infantil
até aos 25.

385
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
Hubie Dubois.

386
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
FELIZ DIA DAS BRUXAS

387
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Nem acredito que é Dia das Bruxas.

388
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Os meus pais compraram-me um vestido
de princesa da Disney.

389
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
- Cooky, de que vais mascarada?
- De robô.

390
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Devias ir de rapariga
que nem sabe quem são os pais.

391
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
Mas és assim todos os dias.

392
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
O'Doyle.

393
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Sim, Prof. Taylor?

394
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
Talvez devesses ir
de vómito de cão feio e ruivo

395
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
que lê ao nível do segundo ano,
apesar de ter 11 anos.

396
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Atenção, alunos do primeiro ao sexto ano.

397
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
Hoje temos uma apresentação especial
em vez do intervalo.

398
00:22:08,250 --> 00:22:11,541
Para falar novamente
da segurança no Dia das Bruxas,

399
00:22:11,625 --> 00:22:16,875
o Ajudante Voluntário Oficial
do Dia das Bruxas de Salem,

400
00:22:17,416 --> 00:22:18,875
Hubert Dubois.

401
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Meu Deus.

402
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
São manchas de xixi?

403
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Olá, Escola Primária de Webster.

404
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
Não sou um fantasma,
mas fiz de um na televisão.

405
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Estou só a brincar.

406
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
Chamo-me Hubie Dubois e vim dizer
que o Dia das Bruxas é divertido,

407
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
mas temos de ficar fora da zona de perigo.

408
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
Então?

409
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Deixem-no falar. Ele é um ser humano!

410
00:23:09,166 --> 00:23:11,500
Obrigado. Gostaria de vos dizer algo.

411
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
E esse algo é…

412
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
Fa… fantasma?

413
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
Fantasma. Assustador. Mas a chave
para a segurança do Dia das Bruxas.

414
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
O F.

415
00:23:25,083 --> 00:23:27,125
- O que significa?
- Frosques?

416
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
Não. Facultar.

417
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
Facultar aos menos afortunados.
Alguém sabe o que é menos afortunado?

418
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
- Sim.
- Alguém que precisa de ajuda.

419
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Muito bem. Como te chamas?

420
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
- Cooky.
- Bem, és inteligente.

421
00:23:41,458 --> 00:23:44,916
Quando era novo,
construía uma torre com os meus doces.

422
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
E todos os doces
que faziam parte da torre antes de cair,

423
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
eu guardava para mim.

424
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Os restantes doces
iam para uma casa de sem-abrigo.

425
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
É onde vives?

426
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Bem…

427
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Queimem-no!

428
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Lamento, filho. Eu…

429
00:24:05,500 --> 00:24:06,916
Por favor, não chores.

430
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Tenho pena dele.

431
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
Pois. Não, querida.
Ele ficou mais tempo do que devia.

432
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
Acabou a comida. Sim?

433
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Olá, o que querem?

434
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Olá. Queria um café simples.

435
00:24:47,333 --> 00:24:48,166
Café?

436
00:24:48,666 --> 00:24:51,750
- Não chocolate quente?
- Não bebo chocolate quente.

437
00:24:51,833 --> 00:24:54,375
- Bebeste um esta manhã.
- Bem, já não bebo.

438
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
Está bem. Vou precisar
de uma identificação, caloiro.

439
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Identificação? Eu não…

440
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
Estou a brincar. Um café simples.

441
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
Como sabias que era caloiro?

442
00:25:04,375 --> 00:25:08,708
Vejo-te nos corredores e é óbvio.
O que vão fazer no Dia das Bruxas?

443
00:25:08,791 --> 00:25:10,541
Vou acompanhar as minhas irmãs.

444
00:25:10,625 --> 00:25:13,833
A minha mãe trabalha,
por isso giro a casa enquanto está fora.

445
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
- Então, não vais à festa?
- Sim, vou.

446
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
- Que festa?
- Um café simples viril.

447
00:25:20,416 --> 00:25:21,375
É meu.

448
00:25:21,458 --> 00:25:25,083
A do celeiro em Wallace Orchard.
É sobretudo pessoal do 11.º e 12.º anos.

449
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
Sim. Talvez depois de a minha mãe chegar,
eu tente passar por lá.

450
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Tenta a sério.

451
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
Ficaste fixe de repente?

452
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Desculpa, caloiro.

453
00:25:40,791 --> 00:25:42,750
Chegou o Michael Mundi!

454
00:25:43,708 --> 00:25:44,666
Vai e vem.

455
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
Bem, bruxas e feiticeiros,
a luz solar está a desaparecer

456
00:25:48,666 --> 00:25:52,375
e sabem o que isso significa.
O Dia das Bruxas começa em Salem.

457
00:25:53,083 --> 00:25:55,125
Temos um amigo em linha, Hubie Dubie.

458
00:25:55,208 --> 00:25:57,500
Olá, quero fazer um pedido, por favor.

459
00:25:57,583 --> 00:25:59,541
Se podem passar o tema

460
00:25:59,625 --> 00:26:02,166
do filme Os Caça-Fantasmas,
de Ray Parker Junior.

461
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
Hubie, tens de desligar o rádio.

462
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
- Já falámos sobre isto.
- Estou sempre a ouvir-me.

463
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
- Hubie.
- Aqui está.

464
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
Obrigada, Aurora.

465
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
Desliga o rádio.

466
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Quem é?

467
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
- Desliga o telefone.
- Para, por favor.

468
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
- Não tem piada.
- Está tudo bem.

469
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
- Obrigada por ligares.
- Vai-te catar.

470
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
O homem na rádio parece o tipo
que falou connosco hoje na cantina.

471
00:26:23,875 --> 00:26:28,708
Receberam uma conversa de segurança
do Dia das Bruxas do Hubie Dubois?

472
00:26:28,791 --> 00:26:30,708
Acho que sim. Ele é bom tipo?

473
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
A escola toda atirou-lhe comida
e objetos afiados.

474
00:26:33,875 --> 00:26:38,500
O Hubie Dubois
é o homem mais simpático da cidade.

475
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
Gostas dele?

476
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
Não. Ele…

477
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
- É muito simpático.
- Já disseste isto.

478
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
Bem, acreditem, a simpatia importa.

479
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
FELIZ DIA DAS PIXAS

480
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
Chegou a noite
mais assustadora do ano, miúdos.

481
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
Vai estar lua cheia,
por isso os monstros vão sair.

482
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
Espero que tenham feito
os preparativos necessários.

483
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
EU DAVA-LHE UMA

484
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
E escolhido as máscaras.

485
00:27:09,000 --> 00:27:13,500
E cuidado com todo o tipo
de coisas maradas que vos vão arrepiar.

486
00:27:46,708 --> 00:27:49,500
Hubie, não saias esta noite.

487
00:27:49,583 --> 00:27:51,833
Sinto que acontecerá algo.

488
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
Tenho essa sensação
sempre que saio de casa, mãe.

489
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
Mas Salem precisa de mim.

490
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Ouve-me.
Está na hora de te preocupares contigo.

491
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Hubert Shubert Dubois, estás a ouvir?

492
00:28:03,375 --> 00:28:06,666
O bairro inteiro vai ouvir-te, mãe.
Estás praticamente a gritar.

493
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Eu fico bem.

494
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
- Meu querido menino.
- Adoro-te.

495
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
Abre a porta se for doçura ou travessura.

496
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
Senão, fica em casa, mãe.

497
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
Então, quiseste lua cheia, Deus?

498
00:28:22,500 --> 00:28:23,333
Vamos a isso.

499
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
Cuidado, malta! Segurança primeiro!

500
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
- Máscaras incríveis.
- Tanto faz.

501
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
Não sob minha supervisão, Sr. Bigodes.

502
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
Pubie! Devolve-me o gato!

503
00:28:55,291 --> 00:28:58,166
A alcunha espalhou-se como manteiga
de amendoim quente.

504
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Olá, Karen.

505
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
E agradeceres ao homem?

506
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
Olá, Violet.

507
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
Também estás a criar este zombie?

508
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Boa sorte!

509
00:29:14,083 --> 00:29:16,916
Queres que saia do carro
e te bata com esse gato feio?

510
00:29:17,000 --> 00:29:18,708
Sabes que sou bem capaz disso.

511
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Não.

512
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Violet Valentine. Que surpresa agradável.

513
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Como te tornaste tão corajoso?

514
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Sim, tu, Hubie. És um garanhão.

515
00:29:38,458 --> 00:29:41,375
És a mais amigável,
mais popular e mais bonita.

516
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
O quê?

517
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
Estava a pensar, Violet, se poderíamos…

518
00:29:48,000 --> 00:29:52,416
Talvez eu e tu pudéssemos…

519
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
O quê?

520
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
Nada.

521
00:29:56,833 --> 00:29:57,666
Nada mesmo.

522
00:30:00,916 --> 00:30:03,291
Está bem.
Eu sei que é a tua grande noite, Hubie.

523
00:30:03,375 --> 00:30:07,416
Se ficares sem sopa e precisares de mais,
passa pelo restaurante.

524
00:30:08,041 --> 00:30:09,666
Vou trabalhar a noite toda.

525
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Certinho.

526
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Está bem.

527
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
Sou assexual,
mas ela está a deixar-me excitada.

528
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Vai.

529
00:30:35,833 --> 00:30:36,791
Tira doces, querida.

530
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
TIVE DE SAIR. LEVA SÓ UM DOCE!
FELIZ DIA DAS BRUXAS!!

531
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Muito bem.

532
00:30:51,416 --> 00:30:53,291
Vais ter de parar, menina.

533
00:30:54,083 --> 00:30:58,750
Parte da diversão do Dia das Bruxas
é a forma como nos ensina lições de vida.

534
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
- Confiar no sistema de honra.
- Olá!

535
00:31:06,000 --> 00:31:07,041
Socorro!

536
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Tonto!

537
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
O Scooby Dubois em cena!

538
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
Sr. Hennessy.
Como vai a escola pós-laboral?

539
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
Desisti há três anos. Cala-te.

540
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Olá, David. Olá, Tracy.

541
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
- Olá.
- Como está?

542
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
Hubie, tens uma bela faixa.
O que é isso, monitor?

543
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
O que estás a monitorizar?

544
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
Basicamente,
a etiqueta de doces porta a porta.

545
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Como voluntário treinado,
pediram-me para fazer verificações.

546
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
Quem pediu?

547
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
É que parece que fizeste a faixa
com um dos lenços da tua mãe.

548
00:31:43,291 --> 00:31:47,250
A minha família faz parte de Salem
desde os julgamentos das bruxas.

549
00:31:47,333 --> 00:31:50,875
Por isso sei o que acontece
se a diversão assustadora se descontrola.

550
00:31:53,416 --> 00:31:54,375
Desculpa.

551
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
Tive um pesadelo
em que falava com um idiota.

552
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Tenho pesadelos com o seu penteado.

553
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
Vamos, querida.

554
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
Boa noite. Guardem as redes
para a pesca no próximo ano.

555
00:32:04,791 --> 00:32:07,125
Sabes que diversão assustadora
está descontrolada?

556
00:32:07,208 --> 00:32:08,500
Em casa do teu novo vizinho.

557
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
Ouvi uns ruídos estranhos quando passei.

558
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
- Ruídos?
- Sim.

559
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Vamos ver. Era parecido com isto?

560
00:32:16,458 --> 00:32:18,708
- Isso parece um burro. Não.
- E…

561
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
Não.

562
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
Não.

563
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
Não sei. Foi um ruído!

564
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
- Está bem?
- Sim.

565
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
- Porque não vais ver o que é?
- É para já.

566
00:33:02,875 --> 00:33:04,958
Sr. Lambert?

567
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Sr. Lambert?

568
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Está alguém?

569
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
Sr. Lamb…

570
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Porquê?

571
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Mas que…

572
00:34:00,375 --> 00:34:02,041
Tem um cão, Sr. Lambert?

573
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Tem um cão grande, Sr. Lambert?

574
00:34:28,541 --> 00:34:29,458
Sr. Lambert.

575
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
Sei que disse para ignorar
se ouvisse barulho.

576
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
Mas ouvi barulho e não ignorei. E…

577
00:34:39,250 --> 00:34:41,791
Eram as suas fezes no jornal, Sr. Lambert?

578
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Walter.

579
00:34:55,333 --> 00:34:57,000
Tenha um dia seguro, senhor…

580
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Walter.

581
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
Ouça, sei que era só um porco.

582
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
O Peanut não era apenas um porco, agente.
Era o meu melhor amigo.

583
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Pensei que eu era a tua melhor amiga.

584
00:35:08,583 --> 00:35:12,583
Eis o que estou a pensar.
Conhecem o Richie Hartman?

585
00:35:13,250 --> 00:35:14,250
Richie Hartman?

586
00:35:14,791 --> 00:35:16,333
Todos sabem quem é.

587
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Eu não. Quem é? Um dos teus namorados?

588
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Estás com ciúmes?

589
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
Porque não te aconchegas
com o teu melhor amigo, o Peanut?

590
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Está a ver, agente?

591
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
- Quero apresentar queixa.
- Não pode ser.

592
00:35:26,750 --> 00:35:28,958
E eu quero apresentar
a tua cara ao radiador!

593
00:35:29,041 --> 00:35:30,541
- Agente Steve!
- Desculpa.

594
00:35:30,625 --> 00:35:32,875
A encomenda passou.
É rápido para a esquerda.

595
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
Como é que a encomenda
sabia que eu estava aqui?

596
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
É uma janela. A encomenda podia ver-te.

597
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Sim, mas podias ter dito
que era um manequim ou assim.

598
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
- Tens razão.
- De que encomenda falam?

599
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
- Culpa minha.
- Acho que é deste tipo.

600
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
Pubie?

601
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Não sei o nome dele.
O idiota do supermercado.

602
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Dan, Louise, vamos adiar a discussão
por um momento.

603
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
- Continua, acho eu.
- Achas?

604
00:35:56,375 --> 00:35:59,625
Quem me dera que te tivessem esfaqueado
e não o Peanut.

605
00:35:59,708 --> 00:36:03,833
Ouviu isto? Empresta-me a arma?
Garanto que me pode prender depois.

606
00:36:04,333 --> 00:36:06,583
Devia era cortar os teus tomates.

607
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
Agente Steve, eu vi…

608
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Esquece, senta-te.

609
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
- Aqui?
- Sim.

610
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
Hubie, há quanto tempo vives em Salem?

611
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
Toda a minha vida.

612
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
Deste-nos a conhecer muitos casos
de conduta ilegal ao longo dos anos.

613
00:36:24,750 --> 00:36:26,958
Alguém pôs um foguete no meu correio.

614
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
Há uma fralda no lago da Dori.

615
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Há uma carrinha estranha no lar de idosos.

616
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
O supermercado vende bacon fora de prazo.

617
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
A Janet, da biblioteca, não anda bem.

618
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
Ouvi uma voz no esgoto.

619
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Desculpa. Não o reconheci.

620
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
O poder da observação,
a capacidade de te misturares.

621
00:36:42,833 --> 00:36:45,375
Isso és tu em poucas palavras, Hubie.

622
00:36:47,333 --> 00:36:49,375
Bem, Steven, sejamos sinceros.

623
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Posso?

624
00:36:52,166 --> 00:36:53,375
Só me restam 30.

625
00:36:54,708 --> 00:36:55,541
Está bem.

626
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
Já ouviste falar da UAS?

627
00:37:01,333 --> 00:37:04,666
Não tenho Internet,
não estou a par das últimas abreviaturas.

628
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
Esclareça-me.

629
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
UAS significa "Unidade Auxiliar Secreta".

630
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Antes que fiques muito entusiasmado,

631
00:37:21,333 --> 00:37:24,041
deixa-me dizer-te
o que isso implica, está bem?

632
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Primeiro, não há salário.

633
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Não há distintivo.

634
00:37:28,083 --> 00:37:31,458
Não te podemos reconhecer oficialmente
de forma alguma. E…

635
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
O mais importante

636
00:37:33,666 --> 00:37:37,416
é que nunca podes ser visto a falar comigo
ou com qualquer outro agente.

637
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Uma pergunta.
Como é que lhe dou a informação?

638
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
Manténs um registo.
Um registo muito pormenorizado.

639
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
E arrias esse registo aqui.

640
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
No caixote de lixo
mesmo à saída da Câmara.

641
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Então, arriar num caixote do lixo?

642
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
O caixote do lixo
é vigiado 24 horas por dia.

643
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
Qualquer informação que tenhas
chegará a nós. Saberemos tudo.

644
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
- Faz sentido.
- Sim.

645
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
Mas lembra-te, não nos podes contactar,
por muito urgente que seja.

646
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
Sim, ouvi a primeira vez.

647
00:38:07,333 --> 00:38:08,833
Repeti porque é importante.

648
00:38:08,916 --> 00:38:11,333
- Entendido.
- Pronto para entrar na equipa?

649
00:38:12,916 --> 00:38:15,166
Conta comigo. Estou pronto para agir.

650
00:38:15,250 --> 00:38:16,583
Muito bem!

651
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Perfeito.

652
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
Tommy, quero que a mãe leve metade
dos meus doces aos sem-abrigo.

653
00:38:30,750 --> 00:38:32,625
Dizes-lhe quando ela chegar?

654
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Tommy?

655
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Tommy!

656
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
Tommy?

657
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
Tommy, onde estás?

658
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
Danielle! A mãe ainda não chegou
e não encontro o Tommy. Tenho medo.

659
00:38:48,916 --> 00:38:52,083
- Viste na cave?
- Vi em todo lado. Ele não está aqui.

660
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
Sabes o que isso significa?
O nosso irmão está apaixonado.

661
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Fantasmas e duendes muito assustadores

662
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
As costas do lobisomem são muito peludas

663
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Como estão, meninas?

664
00:39:18,708 --> 00:39:20,125
Ótimas, Freddie Mercury.

665
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Tão fixe ter caloiras aqui.
Nova safra de jeitosas para conquistar.

666
00:39:24,333 --> 00:39:26,416
Calma, Mikey. A minha irmã é caloira.

667
00:39:26,500 --> 00:39:29,375
Meu, nunca pensaria na tua irmã
dessa forma.

668
00:39:29,458 --> 00:39:31,458
Falta-lhe personalidade
e tem a testa oleosa.

669
00:39:32,041 --> 00:39:33,250
És um bom amigo.

670
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Olá.

671
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
Não te vi na rua Union há umas horas
nas doçuras ou travessuras?

672
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
Bem, tive de acompanhar
as minhas irmãs, lembras-te?

673
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
Não sei. Acho que te vi
a abrir o saco para receber doces.

674
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
Não é acompanhar, é doçura ou travessura.

675
00:39:52,458 --> 00:39:54,500
Meu Deus. Eu sei. É tão patético.

676
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
Não é patético.

677
00:39:56,416 --> 00:39:58,000
Se me tiveres trazido um Kit Kat.

678
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
Bem, tenho alguns.

679
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
A dançar com o diabo

680
00:40:17,958 --> 00:40:20,416
Desculpa. Fumar pode matar.

681
00:40:20,500 --> 00:40:23,375
- Qual é o teu problema?
- Problema? Tu é que tens.

682
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Como estão?

683
00:40:24,500 --> 00:40:27,041
- Tudo bem, velhote?
- Tens identificação para a bebida?

684
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
- O quê?
- Não sob minha supervisão.

685
00:40:29,041 --> 00:40:30,958
- Mas que raio?
- É melhor assim.

686
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
E acho que vamos desidratar.
Acabem com isso.

687
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
- Cuidado, soldado imbecil.
- Queres morrer?

688
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
Ainda não.

689
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
Desculpe, avô Termos,
tem de sair já da festa.

690
00:40:43,000 --> 00:40:45,291
Sair de um local público? Não creio.

691
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Saia. Ou bato-lhe com um ferro.

692
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
Tu e qual exército?

693
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
Só eu.

694
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
- E eu.
- E eu.

695
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
- E eu.
- E, sem dúvida, eu.

696
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
- Vamos matá-lo!
- Sim!

697
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
Esperem! Muito bem.

698
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
Sei que fui longe demais para as vossas
capacidades mentais juvenis

699
00:41:04,208 --> 00:41:06,250
e isso é foda da minha parte.

700
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
- Ele não sabe o significado de foda.
- Nem pensar.

701
00:41:10,333 --> 00:41:12,666
Quando tinha a vossa idade,
fiz grandes fodas.

702
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
Fodas das quais me arrependo agora.

703
00:41:17,708 --> 00:41:19,541
Ouve, dá-me um avanço de um minuto

704
00:41:19,625 --> 00:41:21,791
e diz que um miúdo
está no Labirinto de Milho.

705
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
E porque farei isso?

706
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Porque vou assustá-lo de morte.

707
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
A sério? Assusta-se facilmente?

708
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Sim.

709
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
Assusta-se.

710
00:41:41,208 --> 00:41:43,458
Na verdade, diverti-me muito convosco.

711
00:41:43,541 --> 00:41:47,000
Foi divertido. Espero que o façamos
no próximo ano. Atenção, não poluam.

712
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
- Não é da Woodsy Owl?
- Não, é da Tootsie Pops.

713
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Sr. Pubois?

714
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
- Dubois.
- Dubois.

715
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Acho que um miúdo
está no Labirinto de Milho.

716
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
No quê?

717
00:41:57,291 --> 00:41:59,500
Ouvi-o gritar: "Socorro!"
E começou a chorar.

718
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
Meu Deus, é só uma criança!

719
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Aguenta a tua pedrada.

720
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
Sou membro da UAS. Fui treinado para isto.

721
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
Acho que estamos safos!

722
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
Gozar com o Shoobie Dubois.
Uma tradição de Salem.

723
00:42:21,333 --> 00:42:23,291
A minha avó torceu-lhe o mamilo.

724
00:42:25,416 --> 00:42:28,041
- Mas que idiotas.
- Vamos dizer-lhe que é uma partida?

725
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
Sabia que gostava de ti, caloiro. Vamos.

726
00:42:31,666 --> 00:42:34,583
Com licença, noiva de Skankenstein.
Sim, obrigada.

727
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
Se me ouves, por favor, grita
para determinar o teu paradeiro.

728
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
Não tenhas medo, pequenote.

729
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
Faz-te ouvir!

730
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
Hubie!

731
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
Sr. Dubois!

732
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
Hubie!

733
00:43:08,875 --> 00:43:09,833
Olá!

734
00:43:09,916 --> 00:43:11,750
- Onde estás?
- Separamo-nos?

735
00:43:12,291 --> 00:43:14,125
Não sei. Soa a uma grande foda.

736
00:43:14,208 --> 00:43:15,416
- Quê?
- Estou a brincar.

737
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Está aí alguém? Grita!

738
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
A temperatura esta noite
ficará abaixo dos zero graus.

739
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
O teu sistema nervoso não aguenta isso.

740
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
O Pé Grande não aguentou.

741
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
Sr. Dubois? Olá!

742
00:43:34,333 --> 00:43:35,791
Tommy!

743
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
Sr. Dubois!

744
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Mas que raio, Mike? Porque farias isso?

745
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Desculpa. Não pude resistir.

746
00:43:47,000 --> 00:43:48,125
Não foi nada fixe.

747
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
Rapaz do café.

748
00:43:49,958 --> 00:43:51,375
És o caloiro, certo?

749
00:43:52,875 --> 00:43:53,958
Sim.

750
00:43:54,041 --> 00:43:56,625
Bem-vindo à tua primeira luta
no secundário.

751
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
Tommy!

752
00:44:00,250 --> 00:44:03,458
Megan McNally, gostas de um subalterno?

753
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
É adorável.

754
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Olá!

755
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
Acabou a luta? Ganhei?

756
00:44:11,666 --> 00:44:13,541
Deste-lhe uma tareia. Vamos.

757
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Está aí alguém? Grita!

758
00:44:17,833 --> 00:44:18,750
Socorro!

759
00:44:20,666 --> 00:44:24,041
Fica onde estás! Vou encontrar-te!

760
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Não se te encontrar primeiro!

761
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Leva-me, malvado!
Só não magoes a criança!

762
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Socorro, Hubie!

763
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Não!

764
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Pai? És tu?

765
00:44:42,791 --> 00:44:44,708
A mãe sabe que ainda estás vivo?

766
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
Ainda estás zangado comigo?

767
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
Não. Sou o Tommy,
filho da Violet Valentine.

768
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
Sim, e a Megan. Trabalho no café.

769
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Às vezes, dou-lhe água quente
para a sopa desidratada.

770
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Sim. Muito agradecido.

771
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
A razão pela qual a aceito de graça
é que não tenho dinheiro.

772
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Seja como for, viemos aqui
para avisar que não há miúdo perdido.

773
00:45:04,500 --> 00:45:05,416
Ninguém se perdeu?

774
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
O Mike Mundi quer pregar-lhe uma partida.

775
00:45:08,583 --> 00:45:09,791
Partida? Eu sabia.

776
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Gosto das máscaras.

777
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
- Lata de lixo?
- Homem de Lata.

778
00:45:16,166 --> 00:45:17,916
E o Capuchinho Vermelho.

779
00:45:18,000 --> 00:45:20,958
Quero ser sincero contigo.
Pode não ser um bom ano para ti.

780
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Entre nós, há um lobisomem à solta.

781
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
Então, devo regressar?

782
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Decisão sábia.

783
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
Já agora,
a minha mãe falou de si esta noite.

784
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
A tua mãe falou de mim?

785
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
O que disse ela?

786
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Só que era simpático.

787
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Sou simpático.

788
00:45:39,333 --> 00:45:44,208
Não lhe vou dizer que te armaste em Romeu,
em vez de tomares conta das tuas irmãs.

789
00:45:45,000 --> 00:45:47,208
- Agora, sinto-me mal.
- Sei que te sentes mal.

790
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
- Porque tens um coração grande.
- Obrigado.

791
00:45:49,791 --> 00:45:51,791
Vou deixar-vos ir embora sem mim.

792
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Dou-vos um avanço em nome do romance.

793
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
- Podem ir. Fiquem bem.
- Obrigado, Sr. Dubois.

794
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
- Feliz Dia das Bruxas.
- Não estou a olhar.

795
00:46:08,833 --> 00:46:10,708
O mesmo milho vezes sem conta.

796
00:46:12,000 --> 00:46:15,583
Devia ter ido com os outros,
porque não sei onde estou.

797
00:46:16,250 --> 00:46:19,333
Então, vim de lá. Já estive ali.

798
00:46:21,708 --> 00:46:24,208
Não acredito
que não tenho uma bússola no termos.

799
00:46:34,416 --> 00:46:35,250
Socorro!

800
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Michael Mundi.

801
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
Ajuda-me!

802
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
Ouve, sou fã de surpresas
no Dia das Bruxas como qualquer um, mas…

803
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
O que dizes?

804
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
Michael? Michael!

805
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
Mas que…

806
00:47:02,916 --> 00:47:04,250
SESSÃO DUPLA DE TERROR

807
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
O quê?

808
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
São nove da noite em Salem,
o que significa que vocês

809
00:47:20,041 --> 00:47:22,916
já contaram os doces
e estão prontos para dormir.

810
00:47:23,000 --> 00:47:24,166
Mas que raio?

811
00:47:24,250 --> 00:47:27,083
PRECISAMOS DE FALAR

812
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
- Hubie, não posso fazer isto.
- O Michael Mundi foi raptado.

813
00:47:30,500 --> 00:47:32,458
Encontrei um bilhete para o drive-in.

814
00:47:32,541 --> 00:47:33,791
Ótimo. Começa por aí.

815
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
Está na hora de os rapazes e raparigas
adultos fazerem travessuras.

816
00:47:40,041 --> 00:47:41,375
RESTAURANTE GATO PRETO

817
00:47:41,458 --> 00:47:45,083
E cuidado, são sempre os mais calmos
que ficam mais marotos.

818
00:47:46,791 --> 00:47:49,958
Violet, onde raio estavas?
Estamos a ficar atrasados.

819
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
Bem, estava ao telefone
com a empresa de cartões de crédito.

820
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Não sabiam que tinha uma extensão.
Desculpe, Sr. Tayback.

821
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
Sabes quanto devo de cartão de crédito?

822
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
Ninguém quer saber!

823
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Faz o teu trabalho.
Não há pausas no Dia das Bruxas.

824
00:48:10,333 --> 00:48:12,958
A sua chamada
foi reencaminhada para a caixa…

825
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Ela não atende.

826
00:48:15,333 --> 00:48:17,166
Calma, vamos encontrar o Tommy.

827
00:48:20,666 --> 00:48:23,166
Sou teu pai e exijo respeito.

828
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
Ficas de castigo nos próximos seis meses.

829
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Filho da…

830
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
- Olá!
- Olá.

831
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
Perdi alguma coisa?

832
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Sim, perdeste a melhor parte!

833
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
A melhor parte
é passar tempo a sós contigo.

834
00:48:59,250 --> 00:49:00,208
Isso excitou-te?

835
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
Como é que chupar dedos falsos me excita?

836
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Imagina que são os teus dedos.

837
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
São dedos de homens.
Estás a dizer que tenho dedos de homens?

838
00:49:08,541 --> 00:49:10,916
Pronto, estava a tentar algo, está bem?

839
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
- Algo diferente.
- Caramba!

840
00:49:14,041 --> 00:49:15,875
Lembras-te que vínhamos aqui na escola?

841
00:49:15,958 --> 00:49:19,708
Parece igual.
O Hubie Dubois está a espiar toda a gente.

842
00:49:21,375 --> 00:49:23,916
É impressionante ser falhado
há tanto tempo.

843
00:49:24,375 --> 00:49:25,708
Tenho uma ótima ideia.

844
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
É maléfica, mas confia em mim.

845
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
Isso excita-me.

846
00:49:39,041 --> 00:49:40,041
Michael Mundi.

847
00:49:41,916 --> 00:49:44,458
Tinha bilhete
para a Sessão Dupla de Terror.

848
00:49:45,333 --> 00:49:46,750
Com quem se encontraria?

849
00:49:48,000 --> 00:49:50,916
Para matar a próxima vítima?

850
00:49:51,000 --> 00:49:52,291
- Hubie.
- Assassino!

851
00:49:53,833 --> 00:49:56,000
- Estás bem, grandalhão?
- Sra. Hennessy.

852
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
Estou a fazer um acompanhamento
de uma situação confidencial.

853
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Perdeste o termos ou quê?

854
00:50:04,750 --> 00:50:06,458
Isso nunca acontecerá.

855
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Seja como for, vi algo há pouco.

856
00:50:14,916 --> 00:50:17,916
Algo suspeito.

857
00:50:18,500 --> 00:50:20,708
As orelhas estão em posição aberta.

858
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
Isto vai parecer loucura.

859
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
Mas ia comprar pipocas há pouco,

860
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
quando um carro antigo estranho
chegou ao parque.

861
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
E o condutor estava…

862
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
Tens de ver para crer.

863
00:50:36,875 --> 00:50:40,791
Pode apontar-me para o veículo estranho?

864
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
É aquele.

865
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Ali.

866
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
Está bem.

867
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
Vamos ver.

868
00:50:55,291 --> 00:50:56,541
- E…
- Sim?

869
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
Hubie, tem… cuidado.

870
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
O quê?

871
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
Pronto, calma.

872
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
Saia do veículo!

873
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
Podemos fazer isto a bem ou a mal.
É consigo.

874
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Fantasma!

875
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
Socorro!

876
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
O que és tu?

877
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Socorro!

878
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
Meu Deus!

879
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
Porquê?

880
00:52:01,750 --> 00:52:03,125
Apanhem-no!

881
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Mas que raio?

882
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
Socorro!

883
00:52:23,500 --> 00:52:25,375
- Agora já me queres?
- Não!

884
00:52:27,458 --> 00:52:30,333
Há tempo e lugar para as partidas.

885
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
Mas há um problema!

886
00:52:38,916 --> 00:52:41,500
Hubie. É engraçado ver-te aqui.

887
00:52:42,750 --> 00:52:45,083
Lamento o que aconteceu antes. Na cave.

888
00:52:45,583 --> 00:52:47,250
Não me sentia eu mesmo.

889
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
Não sei se gosto mais de si agora.

890
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Não contaste a ninguém, pois não, Hubie?

891
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Porquê? Tem segredos, Sr. Lambert?

892
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Como passar
pelo Labirinto de Milho esta noite?

893
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
Alguém foi…

894
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
- Sr. Lambert.
- Walter.

895
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
A sua lápide diz que ainda não morreu.

896
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
É um ser humano,
ou é uma besta enlouquecida pela lua

897
00:53:12,208 --> 00:53:16,791
vinda do túmulo?

898
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
Espera aí! Tenho de ir!

899
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
Sr. Lambert!

900
00:53:26,125 --> 00:53:28,041
Isso respondeu à minha pergunta.

901
00:53:33,833 --> 00:53:36,208
Caramba. Mais uma.

902
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Que homem!
Que boca! E à primeira tentativa.

903
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Uma salva de palmas.

904
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
Quem é o próximo?

905
00:53:44,541 --> 00:53:46,791
Se o presidente consegue, tu também.

906
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
O senhor! Venha.

907
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
Desculpe incomodar, mas é importante.

908
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
O que foi, Sargento?

909
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Há uma hora, tive um relato estranho
do Hubie Dubois sobre um desaparecido.

910
00:54:06,458 --> 00:54:09,541
Depois de me rir como sempre,
recebi uma chamada da mãe do miúdo.

911
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
Ele nunca chegou a casa.

912
00:54:10,833 --> 00:54:13,583
Esta cena do Richard Hartman
deixou-te nervoso.

913
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Sugiro que cancelemos já
o fogo de artifício.

914
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
Não vamos cancelar nada, Sargento.

915
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
Temos um mistério em mãos.

916
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
Oitenta e cinco por cento do dinheiro
gasto na cidade é no Dia das Bruxas.

917
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
Não vou deixar que nenhum estudante idiota
ponha isso em risco.

918
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
- Só acho…
- Doçura ou travessura, vai para a rua.

919
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
- Acho que não…
- Vai para a rua.

920
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
- Só acho que…
- Vai para a rua.

921
00:54:38,666 --> 00:54:40,083
Quer mesmo que vá?

922
00:54:50,125 --> 00:54:51,500
Vamos regressar, Danielle.

923
00:54:51,583 --> 00:54:55,000
Não quero que a mãe chegue
e veja que o Tommy nos deixou sozinhas.

924
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
Acho que vamos ficar em sarilhos por isso.

925
00:54:57,250 --> 00:54:59,041
Estamos a ir na direção certa?

926
00:55:03,166 --> 00:55:04,250
Desculpe, senhor.

927
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
Sabe como ir mais rápido
para o Wallace Orchard?

928
00:55:14,791 --> 00:55:16,708
Olá, giraço. A sopa está pronta.

929
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
Uma amêijoa,
um noodle de frango e uma ervilha.

930
00:55:21,083 --> 00:55:25,458
Pareces stressado. Como te posso ajudar?
Queres um copo de Chardonnay?

931
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Bem, para ser sincero, não bebo cerveja.

932
00:55:28,250 --> 00:55:30,333
Mas tens balas de prata?

933
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Isso não está no menu desta noite.

934
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
Mas, por acaso, sou uma excelente ouvinte,
se quiseres…

935
00:55:37,333 --> 00:55:38,750
… partilhar algo comigo.

936
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
Está bem.

937
00:55:41,458 --> 00:55:42,625
Todos temos um objetivo.

938
00:55:43,291 --> 00:55:45,958
O objetivo de alguns
é garantir a limpeza das ruas.

939
00:55:46,041 --> 00:55:49,958
O objetivo de outros, como o Kenny Rogers,
é garantir boa música na rádio

940
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
para podermos cantar em viagens.

941
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
O objetivo de algumas pessoas, como tu,

942
00:55:54,166 --> 00:55:57,875
é garantir que crianças sem pais
tenham uma mãe

943
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
simpática e bondosa com elas
e as faz sentir-se amadas.

944
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
- Por acaso tens molho?
- Sim.

945
00:56:03,833 --> 00:56:06,666
Toda a minha vida,
senti que o meu objetivo era garantir

946
00:56:06,750 --> 00:56:09,541
que todos estavam sãos e salvos
no Dia das Bruxas.

947
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
Mas esta noite, falhei imensamente.

948
00:56:13,250 --> 00:56:17,291
Porque um belo jovem
foi raptado sob a minha supervisão.

949
00:56:17,791 --> 00:56:19,708
- Foi culpa minha.
- Não.

950
00:56:22,750 --> 00:56:24,000
Como te posso ajudar?

951
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Ajudaste-me ouvindo a minha história.

952
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
Tem cuidado hoje.

953
00:56:32,208 --> 00:56:33,416
Há perigo por perto.

954
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
Não me preocupo comigo.
Preocupo-me com os meus filhos.

955
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Liguei para casa. Nenhum deles atendeu.

956
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
Devem estar a ver um filme e…

957
00:56:41,958 --> 00:56:44,000
- O Tommy está a tomar conta delas.
- Tommy?

958
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
De certeza que esteve lá o tempo todo.
Sem dúvida.

959
00:56:47,125 --> 00:56:49,750
A noite é uma criança.
Agradeço-te a simpatia.

960
00:56:49,833 --> 00:56:51,250
De nada, Hubie.

961
00:56:51,875 --> 00:56:53,375
És a melhor pessoa que conheço.

962
00:56:53,916 --> 00:56:57,333
Estás sempre a pensar nos outros
e nunca em ti.

963
00:56:57,958 --> 00:56:59,833
Mas é por isso que és um herói.

964
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
Viste como o Scooby se assustou,
quando o carro começou a andar?

965
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
- Com a raquete pronta!
- Meu Deus!

966
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Que palhaço!

967
00:57:16,041 --> 00:57:19,041
Sr. Hennessy!

968
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
Está alguém na estrada.

969
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
Quem diabo é aquele?

970
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
Não se mexe.

971
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Parece um boneco.

972
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Tu pareces um boneco.
Sai e tira-o do caminho.

973
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
Está bem.

974
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Isso resulta comigo.

975
00:57:40,500 --> 00:57:41,375
Gostas?

976
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Não.

977
00:58:19,291 --> 00:58:20,208
Espantalho?

978
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
Lester!

979
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Lester!

980
00:58:39,791 --> 00:58:41,875
Darei cabo de ti por isto, Lester.

981
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Juro que,
se saltares de um destes arbustos,

982
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
vais levar um murro na cara!

983
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Mas que…

984
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
Lester!

985
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
Onde estás?

986
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
Família Valentine, onde estás?

987
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
Estou a ir!

988
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
Danielle! Cooky!

989
00:59:17,833 --> 00:59:20,958
Eu digo "Marco". Vocês dizem "Polo".
Marco!

990
00:59:21,041 --> 00:59:22,125
Esquisito!

991
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
Marco!

992
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Idiota!

993
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
ESCOLA DE AFOGAMENTO DO GANSO

994
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Hubie Dubois! És tu?

995
00:59:48,041 --> 00:59:50,041
Deve ser a Sra. Dubois.

996
00:59:50,541 --> 00:59:51,666
Sou o Walter.

997
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Muito prazer, Walter.

998
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
É uma pena o que fizeram ao vosso relvado!

999
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Acontece todos os anos.

1000
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Hoje não!

1001
01:00:40,875 --> 01:00:41,875
Temos de falar.

1002
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
Não estão aqui.

1003
01:00:48,208 --> 01:00:49,708
Também não estão aqui.

1004
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
Danielle!

1005
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Cooky!

1006
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
- Não as encontrámos.
- Está tudo bem. Resolveremos isto.

1007
01:00:55,541 --> 01:00:56,625
Encontrá-las-emos.

1008
01:01:13,416 --> 01:01:14,666
Porque estamos a gritar?

1009
01:01:16,208 --> 01:01:19,041
Sr. Dubois, fiz asneiras.
Não encontro as minhas irmãs.

1010
01:01:19,125 --> 01:01:20,625
Não sabes onde estão?

1011
01:01:21,375 --> 01:01:22,666
Eu sei. Estão aqui.

1012
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
- Tommy!
- Meu Deus!

1013
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Desculpem ter-vos deixado.
Felizmente, estão bem.

1014
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
És tão fofo com elas.

1015
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
Tens namorada?

1016
01:01:31,958 --> 01:01:34,541
Vi-as a passar pelo atalho
do Old McMillan.

1017
01:01:34,625 --> 01:01:37,125
É engraçado,
poucas pessoas sabem onde fica o atalho.

1018
01:01:37,208 --> 01:01:40,083
Só eu e um amigo meu, o Richie Hartman.
Quando era miúdo,

1019
01:01:40,166 --> 01:01:43,416
terminávamos o treino da banda
e íamos por ali.

1020
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
- Bem, estamos a salvo.
- Ninguém em Salem está a salvo.

1021
01:01:46,625 --> 01:01:49,541
Entendes, Tommy?
É por isso que vou confinar esta família.

1022
01:01:49,625 --> 01:01:52,500
Tommy, liga à tua mãe.
Diz-lhe que estás em casa.

1023
01:01:52,583 --> 01:01:54,000
Megan, liga aos teus pais.

1024
01:01:54,083 --> 01:01:56,333
Diz-lhes que estás em casa
de um amigo. É para ti.

1025
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Vocês as duas, façam-me um favor.
Comam os doces que quiserem e cama.

1026
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
E trancem esta porta!
Aconteça o que acontecer, não a abram!

1027
01:02:03,958 --> 01:02:05,250
O que vai fazer, Sr. Dubois?

1028
01:02:05,333 --> 01:02:08,083
Vou fazer o que faço
todos os 31 de outubro.

1029
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Garantir que todos os cidadãos
estão seguros e protegidos.

1030
01:02:13,833 --> 01:02:16,750
Mas posso ir à casa de banho? É que…

1031
01:02:17,666 --> 01:02:19,125
A sopa desceu logo.

1032
01:02:19,916 --> 01:02:21,333
Lá em cima.

1033
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
Sanita? É uma sanita grande?

1034
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Tenho muito que fazer.

1035
01:02:35,750 --> 01:02:36,916
Conheço esse uivo.

1036
01:02:38,708 --> 01:02:39,625
Walter Lambert!

1037
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
A transformação está completa.

1038
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
Embora compreenda que agora seja
uma máquina de matar irracional,

1039
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
gostava de falar com o ser humano
que está no fundo da pelugem.

1040
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
Sr. Lambert.

1041
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Walter.

1042
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Não posso, de boa-fé,
permitir que magoe outra alma esta noite,

1043
01:03:21,541 --> 01:03:24,791
apesar de ser o Dia das Bruxas
e apesar de saber que é…

1044
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
Sr. Lambert, é melhor do que isso.

1045
01:03:28,750 --> 01:03:31,708
O senhor queria mesmo defecar
à minha frente?

1046
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
Agora está a comê-lo!

1047
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
É o Michael Mundi que está a comer?

1048
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Ele está nas suas fezes?

1049
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Sr. Lambert! Venha cá!

1050
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
A única forma de matar o monstro
é com uma bala de prata entre os olhos.

1051
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
Meu! É a minha bala!

1052
01:04:00,666 --> 01:04:01,500
Sr. Lambert?

1053
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
Sr. Lambert.

1054
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
Sr. Lambert?

1055
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
Sr. Lambert.

1056
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
Sr. Lambert.

1057
01:04:27,750 --> 01:04:29,125
A culpa não é sua!

1058
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Está amaldiçoado!

1059
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Olá.

1060
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
Mamã! Não! Ajuda-me, mamã!

1061
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
Socorro!

1062
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
E não voltem!

1063
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
Meu Deus!

1064
01:04:49,375 --> 01:04:50,541
Foi aterrador!

1065
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
Ainda mais louco do que o ano passado!

1066
01:04:53,041 --> 01:04:55,500
- Não foi divertido?
- Muito divertido.

1067
01:04:55,583 --> 01:04:58,500
Quase me fez esquecer
que enterrei o meu pai hoje.

1068
01:04:59,000 --> 01:05:00,083
Lamento.

1069
01:05:00,166 --> 01:05:04,291
Não, é bom.
Quero dizer, não tanto para ele,

1070
01:05:04,375 --> 01:05:07,333
mas deu-me tempo para ser introspetivo.

1071
01:05:07,833 --> 01:05:09,291
- Isso é bom.
- Pete Landolfa.

1072
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
Sou a Chantal.

1073
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
- Chantal?
- Sim.

1074
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Venha aqui.

1075
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Walter. Venha!

1076
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
Aqui, Walter.

1077
01:05:33,333 --> 01:05:34,458
Não quero fazer isto.

1078
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
Tem sido um bom vizinho.

1079
01:05:37,041 --> 01:05:39,250
Mas o que tem de ser tem muita força.

1080
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
Mesmo entre…

1081
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
… os olhos!

1082
01:05:46,833 --> 01:05:49,041
Não.

1083
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
Não!

1084
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
Amigo. Estás bem?

1085
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
- Meu.
- Não!

1086
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
Isto não é real. Percebes isso, certo?

1087
01:05:58,708 --> 01:06:01,083
Estamos só a tentar angariar dinheiro
para a escola.

1088
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
Espere.

1089
01:06:05,041 --> 01:06:06,416
Está a atirar-se a mim?

1090
01:06:06,500 --> 01:06:08,583
Porque, se assim for,
é incrivelmente doentio.

1091
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
Estamos a ter uma conversa.

1092
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
Tem o triplo da minha idade, está bem?

1093
01:06:13,000 --> 01:06:16,750
Três vezes. Nasci na altura em que fez
o seu primeiro bypass coronário.

1094
01:06:17,333 --> 01:06:20,583
Buster! Olá, rapagão.

1095
01:06:20,666 --> 01:06:24,500
Estás aqui para me proteger deste homem
esquisito que se está a atirar a mim?

1096
01:06:29,625 --> 01:06:31,500
Os meus olhos estão a arder!

1097
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
- Porque me atirou gás?
- Olá.

1098
01:06:33,583 --> 01:06:37,708
- Sou dentista. Ajudo pessoas!
- Mentiroso! Lúcifer!

1099
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
Parece o Hubie Dubois.

1100
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
E, como não tive sorte contigo,
vou vingar-me nele.

1101
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
Divirta-se com isso.

1102
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
Tens de…

1103
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Vem aí um tolinho. Hubie Dubois.

1104
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
Quando ele chegar, eu trato de o assustar.

1105
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
Sente-se e desfrute.

1106
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
Atenção, clientes da casa assombrada.

1107
01:07:15,541 --> 01:07:18,583
É uma ordem direta da UAS.

1108
01:07:18,666 --> 01:07:21,583
Avancem depressa e silenciosamente
para as saídas.

1109
01:07:21,666 --> 01:07:23,708
O lobisomem comeu a sua kriptonite!

1110
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
Pube!

1111
01:07:25,833 --> 01:07:26,958
Não!

1112
01:07:29,375 --> 01:07:31,208
Meu Deus. Isto é absurdo.

1113
01:07:31,291 --> 01:07:34,125
Primeiro, o Mike Mundi.
Agora, o Sr. Landolfa.

1114
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Porque faria Deus isto a pessoas tão boas?

1115
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Boas pessoas?
Os dois apenas o maltratavam.

1116
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Sabem quem se deve sentir mal agora?
O nosso maravilhoso presidente.

1117
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Lamento muito.

1118
01:07:45,875 --> 01:07:48,041
Sabia que o miúdo
do secundário desaparecera.

1119
01:07:48,125 --> 01:07:51,291
- Mas não contou a ninguém.
- Sim. Mau para o negócio.

1120
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Encontraram o carro do Lester Hennessy
abandonado no meio da estrada.

1121
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
- Não há sinal do Lester ou da Mary.
- Não!

1122
01:07:58,625 --> 01:08:00,000
Cancele o fogo de artifício

1123
01:08:00,083 --> 01:08:02,291
e todas as outras atividades
do Dia das Bruxas.

1124
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
- Agente Steve.
- Agora não, Hubie.

1125
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
- Acho que sei quem foi.
- Eu também.

1126
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
O nome dele…

1127
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
… é Walter Lambert.

1128
01:08:11,958 --> 01:08:13,375
- Walter quem?
- Lambert.

1129
01:08:14,000 --> 01:08:17,083
Os cientistas
chamar-lhe-iam um "licotorpo".

1130
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Acho que quer dizer licantropo.

1131
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
- É isso?
- É um lobisomem.

1132
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
- Está bem.
- Eu prendo-te.

1133
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
- Há quatro desaparecidos.
- Agente Steve, ouça-me.

1134
01:08:25,125 --> 01:08:28,375
Vi o homem a destruir a casa dele hoje.

1135
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Depois, vi-o no campo de abóboras.

1136
01:08:30,375 --> 01:08:33,791
Tinha a camisa rasgada.
Ele estava a ladrar para a lua.

1137
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
Tinha os braços muito peludos.

1138
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
Depois, vi-o nesta casa assombrada,
a abanar a cauda em alegria assassina.

1139
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
- Estás a falar do meu cão, Buster.
- Era o Walter Lambert!

1140
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
Onde é que ele vive?

1141
01:08:46,375 --> 01:08:49,625
Na rua Elm, 59. Pode ir ver.
Aí está o seu assassino.

1142
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
- Esquadra de Salem.
- Blake, vai ao 59 de Elm.

1143
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
Deve haver um tipo lá.
Novo na cidade. Talvez sem camisa.

1144
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Sim. De meia-idade,
rosna muito, mãos peludas?

1145
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Está aqui.
Ele e o teu tipo, o Richie Hartman.

1146
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Ambos vieram entregar-se há 45 minutos.

1147
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Juntos?

1148
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Sim. Parece que o Lambert é companheiro
de quarto do Hartman no hospital.

1149
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
Desculpem.
Centro de tratamento de lobisomens.

1150
01:09:12,333 --> 01:09:15,583
O Lambert fugiu há um mês
e o Hartman fugiu ontem

1151
01:09:15,666 --> 01:09:17,916
para o tentar encontrar
e convencer a voltar.

1152
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Até é querido, não é?

1153
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
Então, estás com eles há 45 minutos?

1154
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Bem, quase há uma hora.

1155
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
E o nome verdadeiro de Lambert
é Nick Hudson.

1156
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
Walter Lambert foi um nome que ele viu
numa lápide a caminho da cidade.

1157
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
Certo, Blake. Entendi. Obrigado.

1158
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
Sinto-me mal por te teres metido
em mais sarilhos só para me salvar.

1159
01:09:35,625 --> 01:09:38,291
Não, foi bom sair daquele sítio
por uns tempos.

1160
01:09:38,375 --> 01:09:41,416
- Fizeste-me um favor. Obrigado.
- Fizeste algo divertido?

1161
01:09:42,083 --> 01:09:45,000
Mijei numa lápide, mijei na rua.

1162
01:09:45,083 --> 01:09:47,458
Só coisas divertidas para mijar.

1163
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
- Ninguém faz mais xixi do que tu.
- Estou a mijar agora.

1164
01:09:56,958 --> 01:09:59,208
Bom colega de quarto. Sim.

1165
01:10:01,166 --> 01:10:04,291
Quem é um bom colega de quarto?
Sim. Sim, és tu.

1166
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
O Lambert e o Hartman estavam detidos
aquando do desaparecimento do Landolfa.

1167
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
Não podem ter sido eles.

1168
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
Buster, meu bebé!

1169
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
Ele comeu uma bala de prata,
se quiser ver as fezes dele amanhã.

1170
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Não vou fazer isso.

1171
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
Então, quem foi? Há pistas?

1172
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
O Landolfa voltou à casa assombrada
para procurar o Hubie.

1173
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
Sim. O Hubie parece estar
com muitas pessoas antes de desaparecerem.

1174
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
- Pessoas que gozaram com ele.
- Os Hennessey gozaram com ele?

1175
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
Eles vivem para isso.

1176
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
Então, estava na hora da vingança.
Não estava, Hubie?

1177
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
Nunca magoaria ninguém. Eu…

1178
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
Têm o tipo errado.

1179
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
- Padre Dave.
- Planeaste isto desde o início?

1180
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Maluco.

1181
01:10:52,333 --> 01:10:53,958
- Planeaste?
- Eu…

1182
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Planeaste?

1183
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
Frankenstein!

1184
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Caímos no velho truque do Frankenstein?

1185
01:11:28,791 --> 01:11:29,666
Más notícias.

1186
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
A WTCH acabou de saber

1187
01:11:32,041 --> 01:11:34,625
que o Dia das Bruxas de Salem
vai terminar.

1188
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
A polícia está a aconselhar
que fiquem em casa e tranquem as portas.

1189
01:11:42,750 --> 01:11:45,666
Mas, meus pequenos bruxinhos,
ainda podemos festejar

1190
01:11:45,750 --> 01:11:48,833
com o fogo de artifício da natureza
a iluminar o céu noturno.

1191
01:11:50,833 --> 01:11:53,458
Não sei o que se passa
nesta cidade sinistra,

1192
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
mas parece-me uma boa ideia
abraçar alguém especial

1193
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
e desfrutar da última meia hora
do Dia das Bruxas sob os lençóis.

1194
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
E esperar que quem estejam a abraçar
não seja louco.

1195
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Bem, parece que tenho companhia.

1196
01:12:31,125 --> 01:12:33,833
Vamos dar a palavra
aos nossos patrocinadores assustadores.

1197
01:12:34,458 --> 01:12:37,625
- WTCH.
- Aurora?

1198
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
- Hubie Dubois.
- Sim.

1199
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
Reconheceria essa voz em qualquer lugar.
És exatamente como te imaginava.

1200
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Para ser sincero,
não és como eu te imaginava.

1201
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Imagino que a minha voz radiofónica
surpreenda as pessoas.

1202
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Sim, acho que é isso.

1203
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
Senta-te, meu.

1204
01:13:01,250 --> 01:13:02,958
Então, o que te traz aqui esta noite?

1205
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
Como sabes, sou um ouvinte de longa data
e respeito sempre os conselhos que dás

1206
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
a tantas pessoas.

1207
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
Neste momento,
preciso dos conselhos mais perspicazes

1208
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
que já deste a outro ser humano…

1209
01:13:16,250 --> 01:13:19,291
Meu Deus, não é querida?
A minha mulher trouxe aperitivos.

1210
01:13:20,833 --> 01:13:22,625
Olá, querido. Como estás?

1211
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
E quem é este?

1212
01:13:25,125 --> 01:13:26,958
Querida, este é o Hubie Dubois.

1213
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
A sério?

1214
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
Sim. Prazer em conhecê-la.

1215
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
Estou ansioso por ouvir a sua voz real.

1216
01:13:34,125 --> 01:13:35,708
Esta é a minha voz real.

1217
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
Certo. Eu sei que é.
Estava só a dizer…

1218
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
Sou uma grande fã do seu marido Aurora.

1219
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
Sim.

1220
01:13:43,583 --> 01:13:47,458
Creio que é a segunda pessoa
que mais liga.

1221
01:13:47,541 --> 01:13:50,416
- Além daquela senhora.
- Alguém liga mais do que eu?

1222
01:13:50,500 --> 01:13:54,083
Na verdade, acho que ela
tem um fraquinho por ti, Hubie.

1223
01:13:54,708 --> 01:13:57,625
Ela dedica sempre uma canção
a alguém especial.

1224
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
E todos precisamos de alguém especial.

1225
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
- Não é, querido?
- Sim.

1226
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Toca a comer.

1227
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Há uns dias,

1228
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
ela bebeu uns copos de Chardonnay.
Ficou à-vontade

1229
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
e pediu para dedicar
uma canção especial ao Hubie.

1230
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
- Chardonnay?
- Sabes o que dizem do Chardonnay?

1231
01:14:24,583 --> 01:14:29,583
Soro da verdade. Ela disse que mostraria
o quanto te ama no Dia das Bruxas.

1232
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
- Podemos rastrear o número?
- Tenho um identificador de chamadas.

1233
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
É o 617-555-0968.

1234
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
É-te familiar?

1235
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
Não. Mas há um número
que tem de ser marcado imediatamente.

1236
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
O 112!

1237
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
BASE DE DADOS DE TELEFONES

1238
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
É um telefone pré-pago.

1239
01:14:56,333 --> 01:14:58,166
A cabra usou um descartável.

1240
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Alguma ideia de alguém
que possa gostar de ti, ou…

1241
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Como alguém detetaria tal situação?

1242
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Qualquer pessoa na cidade
que pareça gostar de falar contigo.

1243
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Há uma mulher, mas é a mulher
mais simpática que já conheci.

1244
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
São simpáticas até te matarem.

1245
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Quem é a desesperada doentia?

1246
01:15:24,208 --> 01:15:26,166
A do triplete da escola, Violet Valentine.

1247
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
Ela? E tu?

1248
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Quero dizer…

1249
01:15:33,958 --> 01:15:36,458
Está bem.
Vamos ver se conseguimos uma confissão.

1250
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
Isto é uma cena valente.

1251
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
Stormhawk em posição e aterrorizado.
Terminado.

1252
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
Certo.
Primeiro, não vamos usar nomes de código.

1253
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
- Certo?
- Entendido.

1254
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Mandou reforços à minha residência
para ver a minha mãe? Terminado.

1255
01:15:56,416 --> 01:15:58,125
Estou com falta de pessoal,

1256
01:15:58,208 --> 01:15:59,916
por isso pedi ao padre Dave.

1257
01:16:00,000 --> 01:16:03,083
Negativo! Peço unidades armadas
àquele local. Terminado.

1258
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
Desculpa. Não tenho homens para isso.

1259
01:16:05,416 --> 01:16:06,625
Aí vem ela.

1260
01:16:06,708 --> 01:16:10,708
Hubie, está na hora do espetáculo.
Lembra-te, queremos uma confissão.

1261
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
E se ela não confessar? Terminado.

1262
01:16:12,583 --> 01:16:15,625
Se achas que fizeste o possível
ou que estás em perigo,

1263
01:16:15,708 --> 01:16:18,875
diz a palavra de código.
Nessa altura, ligamos para o pré-pago.

1264
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
Se ela atender, implicamo-la assim.

1265
01:16:20,833 --> 01:16:22,416
E qual é a palavra? Terminado.

1266
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
- Não tens de dizer "terminado".
- Está bem.

1267
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
A palavra é abóbora.

1268
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
Entendido. Fantasma está a chegar.

1269
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
Um fósforo para três.
Fumem-nos, se os tiverem.

1270
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
"Fumem-nos se os tiverem",
de que está a falar?

1271
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Não sei.

1272
01:16:41,625 --> 01:16:44,833
Porque me pediste para vir aqui, Hubie?
O que se passa?

1273
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Abóbora.

1274
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
- Já?
- Sim.

1275
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Abóbora o quê?

1276
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Só abóbora.

1277
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
Não me mates.

1278
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
- 'Tás a gozar.
- A telefonar.

1279
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
Hubie.

1280
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Nunca te faria mal.

1281
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
Obrigado. Abóbora.

1282
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Agora! Abóbora.

1283
01:17:05,500 --> 01:17:06,916
- A chamar.
- É uma partida?

1284
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Há alguém a ver-nos?

1285
01:17:09,083 --> 01:17:12,250
- Ninguém nos pode ver ou ouvir.
- Ela não deve ter o telefone.

1286
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
Estou?

1287
01:17:17,666 --> 01:17:22,083
Só te queria dizer que estou apaixonado
por ti desde o segundo ano.

1288
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
- O quê?
- Estou?

1289
01:17:24,250 --> 01:17:26,041
Consegues rastreá-lo agora?

1290
01:17:27,750 --> 01:17:32,291
Hubie, estou apaixonada por ti
desde o primeiro ano.

1291
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Porque demoraste tanto?

1292
01:17:36,875 --> 01:17:38,541
Gostava da nossa professora.

1293
01:17:39,166 --> 01:17:40,125
A Prof. Glennon?

1294
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
- Não tinha 70 anos?
- Gostava do cheiro dela.

1295
01:17:46,416 --> 01:17:47,541
Não acredito nisto.

1296
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
Não acredito que passei três anos
com um ogre humano barbudo

1297
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
confiante sem motivos,
quando podia estar contigo.

1298
01:17:57,041 --> 01:17:58,791
Até a mim me magoou.

1299
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Já tenho localização.
Steve, olha para isto.

1300
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
- Abortar!
- Eras muita areia.

1301
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
- Porquê?
- Stormhawk, repito, abortar missão!

1302
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
É a melhor notícia que já tive.

1303
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
Abortar.
O telemóvel do assassino está na tua casa!

1304
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
Mamã!

1305
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
Não! Nem pensar!

1306
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
Tranca as portas!
Certifica-te de que não as abres!

1307
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
Cuida dos teus filhos!
Vou roubar um barco!

1308
01:18:23,625 --> 01:18:25,458
Mamã!

1309
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
Amo-te!

1310
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
Não! Apanharam o padre Dave.

1311
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Meu Deus.

1312
01:18:54,083 --> 01:18:57,375
Porque não está a vigiar a minha mãe?
O assassino está em casa!

1313
01:18:57,458 --> 01:18:59,041
O assassino está em casa!

1314
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
Ela está sozinha em casa.

1315
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Hubie?

1316
01:19:03,875 --> 01:19:05,125
Podes tirar-me daqui?

1317
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
Mãe!

1318
01:19:11,083 --> 01:19:12,041
Estás bem.

1319
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
Sim, Hubie. Porque não estaria?

1320
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
Não.

1321
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
O CAIAQUE DEIXA-ME MOLHADA

1322
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
Então…

1323
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
… sou a tua pessoa especial, mãe?

1324
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
Sempre, Hubie.

1325
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
E, hoje…

1326
01:19:47,500 --> 01:19:50,041
… tentaste mostrar-me o quanto me amas?

1327
01:19:51,208 --> 01:19:54,500
Sim, Hubie. Tentei mesmo.

1328
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
- Hubie!
- Hubie!

1329
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
- Tira-nos daqui!
- Socorro!

1330
01:20:16,500 --> 01:20:18,833
Hubie, por favor, tira-nos daqui!

1331
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
Hubie, a tua mãe tem problemas!

1332
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Anda cá e deixa-me esmurrar a tua mãe.

1333
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
A boa notícia é que ainda estão vivos.

1334
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
Boa observação, palerma! Tira-nos daqui!

1335
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
- Lamento imenso.
- Já te tentei explicar, Hubie.

1336
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Se não reagires, os rufias nunca param.

1337
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
Por isso, tive de reagir por ti.

1338
01:20:40,583 --> 01:20:42,083
- Por favor, Hubie!
- Meu Deus!

1339
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
Hubie, é gasolina!

1340
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Mãe, ficaria satisfeito
se pusesses pulgas no saco-cama deles.

1341
01:20:46,791 --> 01:20:48,000
Isto é extremo.

1342
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Não me faça isto.
Hubie, seremos teus amigos para sempre!

1343
01:20:54,666 --> 01:20:57,500
- A velha disse estarem no quintal.
- Filma!

1344
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Mãe, não tens de fazer isto. É demais.

1345
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
Estamos em direto
de uma cena de terror do Dia das Bruxas.

1346
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Mãe.

1347
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
- Não quero que faças isto.
- Eu sei, Hubie.

1348
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
É isso que te torna tão maravilhoso
e é por isso que tenho de o fazer.

1349
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
Tenho de deixar tudo bem para ti
antes de ir.

1350
01:21:16,333 --> 01:21:17,166
Antes de ires?

1351
01:21:18,250 --> 01:21:21,166
- Para o Céu?
- Provavelmente para o Inferno, Hubie.

1352
01:21:22,625 --> 01:21:25,750
A polícia chegou!
Vais para a prisão, velha maluca!

1353
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
- Então é melhor fazer isto agora.
- Meu Deus! Não, espere!

1354
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
Não!

1355
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
- Por favor, não!
- Hubie, trava-a!

1356
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
Hubie!

1357
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Não!

1358
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Não!

1359
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
Estás sempre a pensar nos outros
e nunca em ti.

1360
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
Mas é por isso que és um herói.

1361
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Hubie!

1362
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Não!

1363
01:22:44,791 --> 01:22:46,458
- Meu.
- Quieta, Sra. Dubois!

1364
01:22:48,208 --> 01:22:49,875
Não disparem até dar ordens.

1365
01:22:50,375 --> 01:22:51,583
Porque os trouxemos?

1366
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Não havia ninguém na esquadra.
Teve de ser.

1367
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
Desculpa, mamã. A culpa é minha.

1368
01:22:56,875 --> 01:22:58,416
Não faz mal, Hubie.

1369
01:22:58,500 --> 01:22:59,375
Solta-nos, palerma!

1370
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
- Vá lá, idiota. Solta-nos.
- Solta-nos, já!

1371
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
- Estás a prestar atenção?
- Muito bem.

1372
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Deviam ter vergonha.

1373
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
O Hubie salvou-vos a vida
e tratam-no assim.

1374
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Alguém me pode dizer porquê?

1375
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Olhe para ele!

1376
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
É tão… Hubie!

1377
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Sim, é o Hubie.

1378
01:23:20,625 --> 01:23:21,666
É prestativo.

1379
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Ele é cortês, alegre, atencioso.

1380
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Que homem mau!

1381
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
A minha avó de quinta geração deu a vida

1382
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
a tentar salvar pessoas inocentes.

1383
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
Eu estava lá.

1384
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
E o meu filho fez melhor.
Salvou quatro idiotas ingratos.

1385
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Obrigado, Pubie.

1386
01:23:42,666 --> 01:23:45,541
Bem, nem lhe consegues agradecer
sem o insultar.

1387
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
Desculpe.
Não sei porque disse Pubie. Saiu-me.

1388
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Será porque te sentes ameaçado?

1389
01:23:54,541 --> 01:23:56,958
Sinto muita pressão em ser sempre fixe.

1390
01:23:57,833 --> 01:24:00,208
Tenho inveja de o Hubie ser ele próprio.

1391
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
Fiquei careca há 20 anos

1392
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
e, sempre que entro numa sala,
sinto-me parvo.

1393
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
Porque haveria alguém como o Hubie
de ter um cabelo tão espesso e exuberante

1394
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
e eu parecer uma passa da Califórnia?

1395
01:24:15,166 --> 01:24:17,208
Nunca me senti sexualmente realizada.

1396
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
- Mas…
- Cala-te, Lester.

1397
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
Normalmente, estás lá.
Sabes que é verdade.

1398
01:24:21,166 --> 01:24:22,791
Calculo que…

1399
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
… o Hubie não tenha feito muito sexo.

1400
01:24:25,916 --> 01:24:26,750
Não, senhora.

1401
01:24:27,666 --> 01:24:28,916
Não fez sexo de todo.

1402
01:24:30,916 --> 01:24:32,625
Mas ele tem esperança.

1403
01:24:35,000 --> 01:24:36,833
Maldito seja ele e a sua esperança!

1404
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
Fui diagnosticado com dislexia
no oitavo ano.

1405
01:24:43,458 --> 01:24:47,875
Fingi-o para os médicos, mas sou só burro.

1406
01:24:48,583 --> 01:24:50,708
Nunca contei a ninguém.

1407
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
Devem estar todos surpreendidos.

1408
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
- Não me surpreende.
- Não.

1409
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
- Surpreendido?
- Não.

1410
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
Mas o Hubie usa palavras caras
e saem-lhe naturalmente.

1411
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
Isso chateia-me.

1412
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
Por causa da burrice.

1413
01:25:06,583 --> 01:25:09,208
O meu cunhado
disse uma vez que não tinha ambição.

1414
01:25:10,416 --> 01:25:12,833
E depois mordeu-me e tornei-me lobisomem.

1415
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Estão a ver?

1416
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
O Hubie é esperto,
tem bom cabelo e esperança sexual.

1417
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Mas, para mim,

1418
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
a melhor qualidade dele é esta.

1419
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
Ele consegue aguentar
os vossos insultos e objetos atirados

1420
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
e responder com humor e bondade.

1421
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
Podem dizer o mesmo?

1422
01:25:36,375 --> 01:25:40,458
Será que algum de vós
aguentaria os abusos do meu Hubie?

1423
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
Prendi um tipo por embriaguez
na semana passada e…

1424
01:25:46,958 --> 01:25:50,458
… ele disse que era uma honra
ser preso por um marreta.

1425
01:25:51,916 --> 01:25:53,875
Agi como se não o tivesse ouvido.

1426
01:25:54,416 --> 01:25:56,875
Mas depois chorei na minha viatura
durante meia hora.

1427
01:25:57,375 --> 01:26:01,375
Hubie, a verdadeira coragem é ser amável.

1428
01:26:01,833 --> 01:26:04,583
Até para aqueles que te são cruéis.

1429
01:26:04,666 --> 01:26:07,250
Sempre quis ser
tão simpático como tu, mãe.

1430
01:26:07,333 --> 01:26:08,625
Foste mais simpático.

1431
01:26:09,333 --> 01:26:13,958
Mas agora sei que estás pronto
para abrir as asas e voar sem mim.

1432
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Já não tens de ter medo.

1433
01:26:17,000 --> 01:26:18,458
Estou comovido.

1434
01:26:18,541 --> 01:26:19,750
E um pouco excitada.

1435
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Não para ti.

1436
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
Sabes que te amarei sempre.

1437
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
E feliz Dia das Bruxas.

1438
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
Frankenstein!

1439
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
- Onde?
- Onde?

1440
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
Caí duas vezes nessa.

1441
01:26:39,541 --> 01:26:42,666
- Temos de tentar isto com os enfermeiros.
- Está bem.

1442
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
Hubie!

1443
01:26:45,333 --> 01:26:47,500
O sangue. Está a ir para…

1444
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
Feliz Dia das Bruxas.

1445
01:26:54,916 --> 01:26:57,541
- Vamos.
- Há uma coisa que ainda não entendi.

1446
01:26:57,625 --> 01:27:00,250
Porque é que a mãe dele
matou o porco Peanut?

1447
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
Na verdade, fui eu.
Tive um caso de larica noturna.

1448
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
Temos de os levar
ao hospital psiquiátrico.

1449
01:27:07,041 --> 01:27:10,000
Esta foi uma noite mágica
em Salem, Massachusetts.

1450
01:27:10,083 --> 01:27:13,000
- Com licença. Posso dizer algo?
- Faça favor.

1451
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
Hubie.

1452
01:27:14,000 --> 01:27:18,541
Quero desejar um feliz Dia das Bruxas
a toda a gente em Salem.

1453
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
Além disso, feliz Dia dos Namorados.

1454
01:27:22,875 --> 01:27:25,250
Estou a falar contigo, Violet Valentine.

1455
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
E…

1456
01:27:27,625 --> 01:27:30,083
… acabei com a minha namorada canadiana.

1457
01:27:30,166 --> 01:27:31,458
Por isso, estou disponível.

1458
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
- Meu Deus.
- Menina Valentine, isto é para ti.

1459
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Hubie, sê meu.

1460
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Delicioso.

1461
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
UM ANO DEPOIS

1462
01:27:58,708 --> 01:28:00,458
Podem parar o beijo e ver as máscaras?

1463
01:28:00,541 --> 01:28:03,208
- Claro. Mostra-nos o que têm.
- Vamos ver.

1464
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
Meu Deus.

1465
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Vejam só. Não acredito que temos isto.

1466
01:28:09,541 --> 01:28:12,791
Padre Dave.
O meu amigo de infância, Richie Hartman.

1467
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
- É o agente Steve?
- Sim.

1468
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
E o único Sr. Walter Lambert.

1469
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Como fizeram isto?

1470
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
Máscaras fantásticas.
Especialmente a tua, Cooky.

1471
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
Gosto. O que és? Um marreta, certo?

1472
01:28:27,541 --> 01:28:28,791
Sim, claro.

1473
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
- Os nossos filhos são tão criativos.
- São incríveis.

1474
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Nunca me beijaste assim, Violet.

1475
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Eu sei.

1476
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
- Sim, bem…
- Pai, não te esqueças da faixa.

1477
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Está bem, sim.
Podes pôr-ma, por favor? Isso.

1478
01:28:42,041 --> 01:28:44,166
Obrigado, Danielle e todos.

1479
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
Vemo-nos no concurso da maçã às 22h00.

1480
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
E vocês os dois
vão para a festa mais tarde,

1481
01:28:50,500 --> 01:28:51,708
por isso fiz isto.

1482
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
Isso é sopa de bolinhas,
com uma arma de sinalização.

1483
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
Não prestas!

1484
01:29:05,875 --> 01:29:07,166
Desculpa!

1485
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
- Obrigado, pai.
- Sim, claro.

1486
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
E isto é guisado de frango
com um secador de cabelo.

1487
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
Isto é fixe.

1488
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Cuidem-se. Vou ter saudades vossas.

1489
01:29:21,833 --> 01:29:24,416
Senhor Presidente Dubois,
vamos para a baixa.

1490
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
- Adeus!
- Adoramos-te, papá!

1491
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Adeus! Adoramos-te. Vemo-nos depois!

1492
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
Adeus!

1493
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
Olá, Hubie!

1494
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
És o maior!

1495
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Obrigado. Aprendi com a minha mãe,
que está atrás de ti.

1496
01:29:44,416 --> 01:29:45,666
Apanhei-te, O'Doyle.

1497
01:29:46,458 --> 01:29:47,791
Feliz Dia das Bruxas!

1498
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
Feliz Dia das Bruxas a todos.
E a todos, um bom susto.

1499
01:29:52,291 --> 01:29:55,166
E, assim,
outro Dia das Bruxas chegou a Salem.

1500
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
É melhor seguirem o conselho
do querido presidente

1501
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
e ouvinte frequente, Hubie Dubois.
Divirtam-se em segurança.

1502
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Espera, querido.
Tenho esparguete e almôndegas para ti.

1503
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
Vamos fazer como A Dama e o Vagabundo.

1504
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
Homicídio!

1505
01:30:33,333 --> 01:30:34,750
Porque estamos a gritar?

1506
01:30:37,375 --> 01:30:38,708
É o último. Desculpem.

1507
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
O que és tu?

1508
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
Quem és tu?

1509
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
O que és tu?

1510
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
Quando era miúdo, fazia uma torre
com todos os meus doces.

1511
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
E todos os doces que usei
antes do colapso…

1512
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
Socorro!

1513
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
Agora, estão bem tramados.

1514
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Desculpa!

1515
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
És tu em poucas palavras, Hubie.

1516
01:31:47,666 --> 01:31:50,500
Eis umas sopas de letras
do Dia das Bruxas.

1517
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
Isso foi…

1518
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Não!

1519
01:32:12,625 --> 01:32:14,333
É um bom colega de quarto.

1520
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
Hubie Dubois!

1521
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
- Fala o Hubie Dubois.
- Hubie, estou mesmo atrás de ti.

1522
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Sim!

1523
01:32:40,791 --> 01:32:42,166
E ação!

1524
01:32:42,250 --> 01:32:43,375
Quieta, Sra. Dubois!

1525
01:32:43,875 --> 01:32:45,291
Não disparem até dar ordens.

1526
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
- Cala-te!
- Cala-te!

1527
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
Que raio estás a fazer?

1528
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
Isso excitou-te?

1529
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
O que devem ser? Pénis pequenos?

1530
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
Vai para a rua.

1531
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
Vai…

1532
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Vai…

1533
01:33:24,208 --> 01:33:25,583
- Vai para a rua.
- A sério?

1534
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
Vai para a rua.

1535
01:33:39,875 --> 01:33:43,208
Sim. Foi divertido
atirar-lhe cachorros-quentes.

1536
01:33:43,791 --> 01:33:44,750
Pubie!

1537
01:33:47,916 --> 01:33:49,875
Vamos comer o Peanut esta noite!

1538
01:33:49,958 --> 01:33:52,416
- Ele era o meu…
- Cala-te, és a seguir.

1539
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Fixe.

1540
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
E ação!

1541
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
Não!

1542
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
Hubie!

1543
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
Nada fixe!

1544
01:34:18,916 --> 01:34:20,541
EM MEMÓRIA DE CAMERON BOYCE

1545
01:34:20,625 --> 01:34:24,125
Partiste muito cedo
e foste um dos miúdos mais gentis, fixes

1546
01:34:24,208 --> 01:34:26,208
e engraçados que conhecemos.

1547
01:34:26,291 --> 01:34:31,000
Viverás para sempre nos nossos corações
e sentimos a tua falta todos os dias.

1548
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
Legendas: Maria Marques



