1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,541 --> 00:00:21,041
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO ESTADUAL DE WESTFORD

4
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
NETFLIX APRESENTA

5
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
SEGURANÇA MÁXIMA
SÓ PESSOAL AUTORIZADO

6
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
Entrega especial para o Sr. Luna Tico.

7
00:00:51,291 --> 00:00:54,375
Beleza. Tirando uma sonequinha, né?

8
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
Fez pipi enquanto dormia?

9
00:00:59,666 --> 00:01:01,333
Soube que você não segura.

10
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Hartman?

11
00:01:03,875 --> 00:01:06,666
Ei, está se cagando de medo?

12
00:01:06,750 --> 00:01:09,291
Deveria estar,
pois sou o novo encarregado.

13
00:01:09,791 --> 00:01:13,000
O nome é Hal L.
E eu que comando a área agora.

14
00:01:14,541 --> 00:01:16,708
TCHAU

15
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
Lunático à solta!

16
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
BEM-VINDO A SALÉM
UMA CIDADE COM UM PASSADO BRUXO

17
00:01:39,291 --> 00:01:40,166
Bom dia!

18
00:01:44,833 --> 00:01:46,208
É quase Dia das Bruxas.

19
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Olá, bruxas e feiticeiros.
É a fantasmagórica DJ Aurora.

20
00:01:55,000 --> 00:01:58,833
Espero que estejam prontos para amanhã
e tudo que for de arrepiar.

21
00:01:59,333 --> 00:02:00,583
Eu com certeza estou.

22
00:02:02,958 --> 00:02:05,000
Ei, errou. Pagou o ovo do pato.

23
00:02:08,541 --> 00:02:10,041
Valeu pelo café da manhã.

24
00:02:15,208 --> 00:02:16,708
Estilo Rocky Balboa.

25
00:02:20,916 --> 00:02:25,083
Vou fazer as fantasias de papel alumínio
porque sou tradicional, Teresa.

26
00:02:25,166 --> 00:02:26,791
-Obrigada!
-Divirta-se!

27
00:02:27,916 --> 00:02:29,541
Violet Valentine.

28
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
Bom Dia das Bruxas amanhã, Hubie.

29
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
Para você também, Sra. Banerjee.
Muitas travessuras.

30
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
Certo, número 59. Alguém com o número 59?

31
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Sim.

32
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Aqui, Pubie.

33
00:03:16,125 --> 00:03:17,791
Quero 250 gramas de rosbife.

34
00:03:18,458 --> 00:03:19,458
Sr. Landolfa.

35
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
É Hubie. Com H.

36
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Não é mais.

37
00:03:24,291 --> 00:03:27,208
Está bem. Sra. Phillips, um minutinho.

38
00:03:27,916 --> 00:03:33,250
-É a primeira garota com quem fala, Pubie?
-Não. Falo sempre com a minha namorada.

39
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
-Nunca te vi com uma namorada.
-Ela é uma canadense residente no Canadá.

40
00:03:39,291 --> 00:03:40,791
Da região árida do Canadá.

41
00:03:44,541 --> 00:03:45,666
Sr. O'Doyle.

42
00:03:46,333 --> 00:03:49,791
Você e seu colega
não deveriam estar na escola?

43
00:03:49,875 --> 00:03:51,416
É domingo, idiota.

44
00:03:52,416 --> 00:03:55,125
Cancele o rosbife.
Fatie a cabeça de cordeiro.

45
00:03:55,208 --> 00:03:57,083
Não temos cabeça de cordeiro.

46
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
-Não? E o que é aquilo ali?
-O quê?

47
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Peguei você!

48
00:04:06,500 --> 00:04:08,333
É sempre divertido trabalhar com você.

49
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Essa foi boa.

50
00:04:17,750 --> 00:04:18,625
POLÍCIA DE WESTFORD

51
00:04:20,125 --> 00:04:21,375
Sgt. Downey falando.

52
00:04:21,458 --> 00:04:24,041
Oi, Steve. É Kenny Fonda, de Westford.

53
00:04:24,125 --> 00:04:26,125
-Como vai, Kenny?
-Bem, parceiro.

54
00:04:26,208 --> 00:04:28,541
Ei, só queria dar um alerta.

55
00:04:28,625 --> 00:04:31,166
Uma pessoa escapou
da ala psiquiátrica aqui.

56
00:04:31,250 --> 00:04:32,875
Um cara da sua área.

57
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
Richard Hartman.

58
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Ele está preso
desde que Carter era presidente.

59
00:04:40,500 --> 00:04:44,458
Sim. Só achei melhor avisar,
caso ele tenha saudade da cidade natal.

60
00:04:44,958 --> 00:04:47,208
E não testemunhou contra ele, Steve?

61
00:04:47,291 --> 00:04:49,833
Ele não me parece ser do tipo que esquece.

62
00:04:50,625 --> 00:04:53,833
Sim, mas quer saber?
Espero que ele venha atrás de mim.

63
00:04:54,500 --> 00:04:56,416
Porque ele vai ver o que é dor.

64
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
Uma dor…

65
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
-O que foi isso?
-Tenho que ir.

66
00:05:03,416 --> 00:05:05,166
-Hubie, o que é?
-Oi, policial Steve.

67
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
Vi Andy O'Doyle comprando
um montão de ovos e papel higiênico.

68
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
Isso não é crime.

69
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
Sim. Isso é óbvio.

70
00:05:13,500 --> 00:05:16,333
Mas não precisa ser Sherlock Holmes
para deduzir…

71
00:05:16,416 --> 00:05:20,458
-Certo. Sim.
-Amanhã tem promoção da Pizzaria Lambardi.

72
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
Uma fatia e um refrigerante por um dólar
se você for de fantasia.

73
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
Acho uma ótima oferta,
mas é um tumulto em potencial.

74
00:05:28,000 --> 00:05:30,375
-Ligue para a central.
-Liguei 100 vezes,

75
00:05:30,458 --> 00:05:32,708
mas acho que estão
com um problema de conexão.

76
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
-Polícia de Salém.
-Sim. Policial, é Hubie Du…

77
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
-Hubie, vem cá.
-Certo.

78
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
-Vem cá, aqui.
-Sim?

79
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
É Dia das Bruxas em Salém.

80
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
E tenho problemas de verdade
com que me preocupar.

81
00:05:48,083 --> 00:05:48,916
Eu sei.

82
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Veja quem está aqui.

83
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
-Hubie!
-Hubie!

84
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
-Nós vamos…
-Saia!

85
00:05:56,333 --> 00:05:57,166
Câmbio desli…

86
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Vamos, galera, atrás dele!

87
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
Vamos!

88
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Coma merda!

89
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Dedo-duro.

90
00:06:29,500 --> 00:06:30,333
Por quê?

91
00:06:31,708 --> 00:06:32,958
Quem manda é O'Doyle!

92
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Ele voou uns oito metros!

93
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
Opa, olá. Precisa de uma mãozinha?

94
00:06:43,583 --> 00:06:45,875
Puxa, levou uma queda e tanto, amigo.

95
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
Não. Aquilo…

96
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
Nada quebrado. Fisicamente.

97
00:06:49,875 --> 00:06:51,875
Esses desordeiros não podem fazer isso.

98
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
É de se esperar um susto aqui e ali.
Coisas de garotos.

99
00:06:56,125 --> 00:06:57,625
Ei, bela garrafa térmica.

100
00:06:57,708 --> 00:06:58,958
Sim, é meu xodó.

101
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
É tipo o modelo do exército suíço.
Fiz quando estava nos escoteiros.

102
00:07:03,333 --> 00:07:05,541
Já deve ter pedalado o bastante.

103
00:07:05,625 --> 00:07:08,333
-Quer uma carona?
-Não vai precisar ir longe,

104
00:07:08,416 --> 00:07:10,166
porque eu moro bem aqui.

105
00:07:16,250 --> 00:07:18,208
Seus filhos devem ter ajudado nisso.

106
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
Eu não tenho filhos. Até onde eu sei.

107
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Não, eu não tenho.

108
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
Tenho uma namorada. Ela mora no Canadá.

109
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Na parte norte. Ontarionto.

110
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
Então, não vai encontrá-la aí.

111
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
-Veja esses crisântemos.
-Mamãe que plantou.

112
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
E que beleza aquele fantasma clássico ali.

113
00:07:39,000 --> 00:07:41,541
Sim. Fantasma assustador. Sim.

114
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
E parece que somos vizinhos.

115
00:07:44,416 --> 00:07:46,625
Acabei de me mudar para cá hoje.

116
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
-Veio morar aqui?
-Walter Lambert.

117
00:07:49,500 --> 00:07:50,333
Hubie Dubois.

118
00:07:50,416 --> 00:07:52,166
É um prazer, Hubie. Escute,

119
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
vou convidar você e sua mãe para jantar
quando montar a cozinha,

120
00:07:55,833 --> 00:07:58,041
porque faço o melhor chili da região.

121
00:07:58,541 --> 00:08:00,666
Minha barriga aceitou por nós dois.

122
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
E seu traseiro abriu espaço.

123
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Devo ter ficado meio frouxo da queda.

124
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
-Tudo bem. É natural.
-Sim.

125
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
-Sim.
-Obrigado.

126
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Enfim, cuide-se, Hubie. Certo?

127
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
-Sim.
-E feliz Dia das Bruxas.

128
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
Ah, e Hubie.

129
00:08:17,375 --> 00:08:21,083
Se você ouvir algum alvoroço
vindo da minha casa,

130
00:08:21,166 --> 00:08:22,458
não se preocupe.

131
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Não precisa vir conferir
como eu estou nem nada.

132
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Aliás, é importante não vir.

133
00:08:29,083 --> 00:08:30,375
Claro, Sr. Lambert.

134
00:08:31,666 --> 00:08:32,500
Walter.

135
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Oi, cheguei.

136
00:08:41,291 --> 00:08:44,375
Aquela droga de esqueleto
te assustou de novo, Hubie?

137
00:08:44,458 --> 00:08:48,291
Não! Eu só estava treinando grito, mãe.
Está tudo bem.

138
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
Meu querido.

139
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Esta cidade está te deixando tão nervoso.

140
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
É de partir o coração.

141
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
Estou bem. A camisa é nova?

142
00:08:57,541 --> 00:09:01,250
Fui com a Sra. Banerjee ao bazar hoje.

143
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
Adivinha quanto? 50 centavos!

144
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
"Boner donor"? O que isso significa?

145
00:09:06,875 --> 00:09:10,166
Bem, significa "esporrada",
acho que é o mesmo que "erro".

146
00:09:10,666 --> 00:09:14,083
Tipo: "Cometi uma esporrada
na aula de matemática."

147
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Então, "doador de esporrada"
deve significar que eu doo erros.

148
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Faz sentido.

149
00:09:18,875 --> 00:09:22,958
Conheci o cara que se mudou
para a casa dos Andersons.

150
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
Walter Lambert. Pareceu gente boa.

151
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
Ah, que bom.

152
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Um avanço em relação aos Andersons.

153
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Como eles jogavam bombinhas em você.

154
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Esses eram os Epsteins.

155
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Os Andersons jogavam lixo
na janela do meu quarto.

156
00:09:37,458 --> 00:09:40,791
Bem, quem corria atrás de você
com uma raquete de tênis?

157
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Era o papai.

158
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Que Deus o tenha.

159
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
-Claro.
-Os biscoitos estão prontos!

160
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Quer me ajudar na cobertura?

161
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
-Posso lamber a colher?
-Combinado.

162
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
Está bem.

163
00:09:52,916 --> 00:09:57,541
Eu sei que o Dia das Bruxas
é muito especial para você, querido.

164
00:09:57,625 --> 00:10:00,416
É seu feriado favorito
desde que era pequeno.

165
00:10:00,500 --> 00:10:05,958
Somos judeus, então isso eliminou o Natal,
a Páscoa e a Quarta-feira de Cinzas.

166
00:10:10,125 --> 00:10:14,083
E tenho orgulho de que se esforce tanto

167
00:10:14,166 --> 00:10:18,166
para tornar o Dia das Bruxas seguro
e divertido para todos da cidade.

168
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Estou sentindo um grande "mas" vindo.

169
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
-Mas…
-Certo.

170
00:10:22,041 --> 00:10:27,041
Esta cidade é tão cheia de valentões
quanto era no século 17.

171
00:10:28,166 --> 00:10:30,791
Precisa aprender a se defender.

172
00:10:32,500 --> 00:10:33,708
É que eu tenho medo.

173
00:10:34,208 --> 00:10:35,625
Eu sei que tem.

174
00:10:35,708 --> 00:10:37,125
Todos nós sentimos medo.

175
00:10:37,708 --> 00:10:42,458
Mas, este ano, você terá que encontrar
a coragem que está dentro de você.

176
00:10:42,541 --> 00:10:44,000
Está na hora.

177
00:10:53,375 --> 00:10:55,000
COLÉGIO DE SALÉM
ANUÁRIO DE 1984

178
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Bons tempos.

179
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
Quando os valentões
só arremessavam mamonas.

180
00:11:02,833 --> 00:11:03,916
O MAIS ATLÉTICO

181
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Policial Steve. Você sempre mandou bem.

182
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
"Maior chance de casar com o travesseiro."
Continuo sem entender.

183
00:11:18,333 --> 00:11:19,333
"Mais simpática."

184
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
"Mais popular."

185
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
"Mais bonita."

186
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
A trinca do colegial.

187
00:11:25,375 --> 00:11:27,333
Nenhuma outra merecia mais.

188
00:11:27,833 --> 00:11:29,541
O CASAL MAIS FOFO

189
00:11:32,666 --> 00:11:35,833
Talvez se eu não fosse tão medroso,
como a mamãe disse,

190
00:11:36,666 --> 00:11:38,291
eu teria te convidado para sair.

191
00:11:38,375 --> 00:11:42,333
E o casal mais fofo
teria sido Violet e Hubie.

192
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Monstro!

193
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Hubie, o que foi isso?

194
00:11:51,041 --> 00:11:52,875
Desculpe, mãe. Eu vou limpar.

195
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Você fez bagunça?

196
00:11:58,750 --> 00:12:01,541
Eu disse que ia limpar!
Não é nada de mais!

197
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
O que está limpando?
Você teve um acidente?

198
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Não! Não foi um acidente.

199
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Foi de propósito?

200
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Mãe!

201
00:12:27,833 --> 00:12:32,291
Filhos, não podem comer só doces,
mas podem adicionar um pouco ao cereal.

202
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
-Sim!
-Isso!

203
00:12:34,083 --> 00:12:35,875
ACORDA BOSTON
O MELHOR JEITO DE COMEÇAR O DIA

204
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
Bem-vindo.
Está assistindo ao Acorda Boston.

205
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
É 31 de outubro,
que é um dia especial em todo o país,

206
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
mas principalmente em Salém,
a capital não oficial do Dia das Bruxas.

207
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
E será um dia lindo em Salém.
Certo, Jenna Thomas?

208
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
Sim, Erin. Céu limpo e agradáveis 16 °C.

209
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Perfeito para doces ou travessuras
e tudo que dá medo.

210
00:12:58,708 --> 00:13:00,208
Vão buscar doces, crianças.

211
00:13:00,291 --> 00:13:04,250
E agora, Tracy Phillips está ao vivo
com o prefeito de Salém,

212
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
David Benson, e,
Tracy, foi de Arlequina também?

213
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Com certeza, Erin.

214
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Esse é o dia do ano de mostrar ao ex
o que ele está perdendo.

215
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Ei!

216
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
É isso aí.

217
00:13:16,625 --> 00:13:17,500
Sim!

218
00:13:17,583 --> 00:13:20,333
Bem, prefeito Benson,
o sol se põe em 8 horas,

219
00:13:20,416 --> 00:13:23,958
mas os preparativos assustadores
estão a todo vapor por aqui.

220
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
É mesmo, Tracy.

221
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Como vê, estamos montando nosso desfile
mundialmente famoso de Dia das Bruxas.

222
00:13:29,708 --> 00:13:32,500
E, a algumas quadras,
temos uma feira de rua.

223
00:13:32,583 --> 00:13:35,833
E estão esperando
um público  impressionante esta noite.

224
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
Esperamos que mais de 70 mil pessoas
visitem Salém esta noite.

225
00:13:39,791 --> 00:13:45,333
Bem, eu sei onde estarei esta noite.
Direto de Salém, Tracy Phillips.

226
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
É com você, Erin.

227
00:13:48,125 --> 00:13:50,041
-Foi assim que o encontrou?
-Sim.

228
00:13:50,875 --> 00:13:52,583
E eu ia levar o pobre Minduim

229
00:13:52,666 --> 00:13:55,750
para a fazendinha
da feira de Dia das Bruxas.

230
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
Mas que criança ia querer acariciar
um porco assim?

231
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
Você viu ou ouviu algo incomum ontem?

232
00:14:02,166 --> 00:14:05,458
Bem, eu acordei porque os animais
pareciam agitados,

233
00:14:05,541 --> 00:14:09,875
e então ouvi o pobre Minduim
dando grunhidos terríveis.

234
00:14:12,541 --> 00:14:14,500
Como se estivesse chamando o pai!

235
00:14:14,583 --> 00:14:17,541
Sabem o que eu acho que fez isso?
Um lobisomem.

236
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Está assistindo
filmes de terror demais, Louise.

237
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
E acho que está comendo demais
a sua própria meleca, Dan.

238
00:14:25,333 --> 00:14:28,333
Pelo menos minha mãe
não deixa o banheiro tão podre

239
00:14:28,416 --> 00:14:30,166
que precisamos jogar a cortina fora.

240
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Vai falar da minha mãe
na frente da polícia?

241
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
Ninguém diz nada
sobre aquela sua mãe enorme.

242
00:14:36,000 --> 00:14:39,541
-Ela quebrou todos os móveis da casa.
-Ela não teria quebrado

243
00:14:39,625 --> 00:14:42,916
se não fossem coisas baratas da Ikea
montadas com uma faca de manteiga.

244
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Se eu tivesse um homem de verdade,
não precisaria fazer isso.

245
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
O Minduim está morto!

246
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
Vamos comer o Minduim hoje!

247
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
MUSEU DA BRUXARIA DE SALÉM

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,833
Vejam esses nerds.

249
00:14:53,916 --> 00:14:57,208
Inacreditável.
Diga o que quiser de mim, nunca fui nerd.

250
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
Ei, espinhas!

251
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
Pubie!

252
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Pubie? Quem é Pubie?

253
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
Você é Pubie.
Landolfa te chamou assim ontem.

254
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
Hilário.

255
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Zelador, um cara bêbado
vestido de Capitão Cueca

256
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
vomitou na exposição da prisão.

257
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
É a minha deixa.
Ligue se quiser companhia, Violet.

258
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Não me ligue.

259
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Não estava planejando. Ei, Dot.

260
00:15:21,083 --> 00:15:23,458
Vi que havia filas enormes na frente.

261
00:15:23,541 --> 00:15:27,291
Tomei a liberdade de imprimir
uns caça-palavras de Dia das Bruxas.

262
00:15:27,375 --> 00:15:30,125
Pode distribuir
para as crianças terem o que fazer.

263
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
Hubie, que gentileza.

264
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
Muito obrigada.

265
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
Imagina.

266
00:15:38,583 --> 00:15:42,333
Então, Violet Valentine.
Que bom te ver. Feliz Dia das Bruxas.

267
00:15:42,416 --> 00:15:44,208
-Obrigada.
-O que te traz aqui?

268
00:15:44,291 --> 00:15:46,916
Estou acompanhando
a excursão da minha filha.

269
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
Ela está ali. Danielle!

270
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
Diga oi para o Hubie.

271
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Oi, Hubie. Onde você estuda?

272
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Não, ele é adulto.
Eu o conheço desde a pré-escola.

273
00:15:56,500 --> 00:15:59,125
-Estudamos na classe da Sra. Colestice.
-Sim.

274
00:15:59,208 --> 00:16:01,833
-Foi a primeira a pôr brincos.
-Verdade.

275
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Desculpe. Foi por causa
da garrafa térmica.

276
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Por quê? Quer sopa?

277
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
-Não, obrigada.
-E suas amigas?

278
00:16:09,708 --> 00:16:11,041
Certo. Tem se quiser.

279
00:16:14,625 --> 00:16:16,166
O que foi isso?

280
00:16:16,250 --> 00:16:20,416
Que moça simpática.
Lembro que adotou um filho.

281
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
Sim. Bem, agora tenho
duas filhas adotivas também.

282
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
Isso é louvável.

283
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Cuidar da comunidade. Isso é importante.

284
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Claro.
Essa é minha tatara-tatara-tataravó.

285
00:16:31,625 --> 00:16:35,125
Ela viu coisas terríveis acontecerem,
mas se manifestou.

286
00:16:35,208 --> 00:16:36,916
Disse que bruxas não existem.

287
00:16:37,416 --> 00:16:39,625
-Muito corajosa.
-Sim, talvez demais.

288
00:16:39,708 --> 00:16:42,708
Porque a chamaram de bruxa
e acabou como aquele ali.

289
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
O infeliz Dave pendurado.

290
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Adoro como você fala.

291
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Está bem.

292
00:16:51,375 --> 00:16:54,791
Como vão as coisas com o policial Steve?
Eu o vi ontem na viatura.

293
00:16:54,875 --> 00:16:58,166
Estávamos batendo papo.
Sabe, QSL, QAP. Essas coisas.

294
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Como nos divorciamos há quatro anos,

295
00:17:00,458 --> 00:17:03,833
-não tenho notícias dele.
-Não perca a fé.

296
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
Vocês vão superar essa fase.

297
00:17:06,375 --> 00:17:07,458
Soube dos Andersons?

298
00:17:07,541 --> 00:17:11,666
Conheci o cara que se mudou para lá.
Walter Lambert. Parece ser bacana.

299
00:17:11,750 --> 00:17:13,166
-Walter Lambert?
-Sim.

300
00:17:13,250 --> 00:17:16,166
Tem um Walter Lambert enterrado
ao lado do meu avô

301
00:17:16,250 --> 00:17:18,458
-no Cemitério de Pine Street.
-Certo.

302
00:17:18,541 --> 00:17:22,375
Só me lembro desse nome
porque há algo estranho com a lápide dele.

303
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
-Estranho como?
-Eu te conheço, Hubie Dubois.

304
00:17:25,958 --> 00:17:26,791
Você vai ver.

305
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
Está bem.

306
00:17:29,500 --> 00:17:35,500
Você sabia que é meu herói?

307
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
E tudo que eu gostaria de ser?

308
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Eu poderia voar mais alto do que uma águia

309
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
FUZZY WUZZY - PAI QUERIDO, 1633-1688
ANNE - MÃE QUERIDA, 1638-1699

310
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Você sabia que é meu herói?

311
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
Você é tudo que eu queria poder ser

312
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Eu poderia voar mais alto que uma águia

313
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
WALTER LAMBERT
FILHO

314
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
O que esse idiota está fazendo aqui?

315
00:18:14,708 --> 00:18:15,708
Não sei.

316
00:18:16,333 --> 00:18:20,500
-Quer que eu dê uma surra nele, padre?
-Ainda não. Mas fique por perto.

317
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
Isso conclui o funeral.

318
00:18:28,333 --> 00:18:31,166
A família convida todos para um almoço.

319
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
Um almoço no Captain's Table
na rua Foster. Obrigado.

320
00:18:42,666 --> 00:18:44,041
Ele não morreu?

321
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Burrie! O que está fazendo?

322
00:18:48,458 --> 00:18:49,750
Nada. E você?

323
00:18:50,250 --> 00:18:51,750
Presidindo um funeral.

324
00:18:51,833 --> 00:18:53,000
No Dia das Bruxas?

325
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
Morre gente todo o dia, bocó.
Não pulam feriados.

326
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
-Até no Dia da Mentira?
-Calado.

327
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
E se jogar terra nos meus sapatos
de funeral de novo,

328
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
vou meter um na sua bunda.

329
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
Está bem. Quer sopa?

330
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Não, não quero so…

331
00:19:05,791 --> 00:19:08,333
-É bom para tirar a terra.
-Deixe-me ajudar.

332
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Ah, essa é…

333
00:19:10,791 --> 00:19:12,333
Meus pêsames, a propósito.

334
00:19:12,416 --> 00:19:15,291
E adorei a fantasia
da Bruxa Malvada. Clássico.

335
00:19:15,375 --> 00:19:16,583
Não é uma fantasia.

336
00:19:16,666 --> 00:19:18,791
Não é? Certo. A esporrada foi minha.

337
00:19:20,041 --> 00:19:21,708
Por que ele falou isso?

338
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Oi, Hubes! O fez de errado?

339
00:19:24,541 --> 00:19:25,750
Acho que nada.

340
00:19:25,833 --> 00:19:27,791
Bem, queria dizer que sinto muito

341
00:19:27,875 --> 00:19:30,416
pela minha atitude ontem
no balcão de frios.

342
00:19:31,291 --> 00:19:33,666
Meu pai morreu de repente,

343
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
andei meio alterado ultimamente.

344
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
É o funeral do seu pai?
Sinto muito. Eu não…

345
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
Meu pai faleceu há alguns anos.

346
00:19:41,541 --> 00:19:43,416
É muito doloroso. É…

347
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
-Altos e baixos.
-Sim. Meu pai era um homem sério.

348
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
Ele trabalhou duro
todos os dias da vida dele.

349
00:19:52,541 --> 00:19:54,208
-Mas ele adorava rir.
-Certo.

350
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
E eu sei que ele daria
uma boa risada disso.

351
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Divirta-se, Púbis.

352
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
Mãe, ele é um idiota, deficiente!

353
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
Desrespeitoso?

354
00:20:09,375 --> 00:20:11,416
Não, isso é bom.

355
00:20:11,500 --> 00:20:13,666
Queremos ele na cova.

356
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Deus iria querer isso.

357
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
Tem gente aqui!

358
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Os mortos falam.

359
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
Minha sopa!

360
00:20:28,541 --> 00:20:30,625
Ainda nem escureceu aqui em Salém,

361
00:20:30,708 --> 00:20:33,458
mas as vibrações tenebrosas
estão ficando pesadas.

362
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
Vamos passar por isso juntos aqui na…

363
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
WTCH.

364
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Central de Dia das Bruxas.

365
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
Sr. Lambert.

366
00:20:45,583 --> 00:20:46,708
O que está fazendo?

367
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Hubie! Sim.

368
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Eu…

369
00:20:51,583 --> 00:20:54,541
Ontem à noite senti
uma corrente de ar, então…

370
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Sim, o vento de outubro chega de surpresa.

371
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
Com certeza.

372
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Diga, Sr. Lambert…

373
00:21:05,208 --> 00:21:06,625
quantos anos você tem?

374
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
Em anos humanos?

375
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
Sim.

376
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
Não acredito em ficar contando
esse tipo de coisa, Hubie.

377
00:21:17,666 --> 00:21:20,083
A idade é só um estado de espírito.

378
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Por isso joguei beisebol infantil
até os 25 anos.

379
00:21:25,000 --> 00:21:25,916
Hubie Dubois.

380
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
FELIZ DIA DAS BRUXAS

381
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Finalmente é o Dia das Bruxas.

382
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Meus pais compraram
um vestido de princesa da Disney.

383
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
-Cooky, de que vai se fantasiar?
-De robô.

384
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Deveria ir de garota que não conhece
os pais verdadeiros.

385
00:21:43,791 --> 00:21:45,833
Ah, isso é você todos os dias.

386
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
O'Doyle.

387
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Sim, Sra. Taylor?

388
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
Você deveria ir
de vômito de cachorro feioso e ruivo

389
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
que lê com nível de segundo ano
apesar de ter 11.

390
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Atenção, alunos do primeiro ao sexto ano.

391
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
Temos uma apresentação especial hoje
em vez do recreio.

392
00:22:08,250 --> 00:22:11,541
Voltando aqui para falar
de segurança no Dia das Bruxas

393
00:22:11,625 --> 00:22:16,958
está o Ajudante Voluntário Oficial
do Dia das Bruxas de Salém,

394
00:22:17,416 --> 00:22:18,916
Hubert Dubois.

395
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Meu Deus.

396
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
Isso são manchas de xixi?

397
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Olá, Escola Primária Webster.

398
00:22:39,875 --> 00:22:42,916
Não sou um fantasma,
mas interpreto um na televisão.

399
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Estou brincando.

400
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
Meu nome é Hubie Dubois, e estou aqui
para dizer que o Dia das Bruxas é legal,

401
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
mas precisamos ficar fora
da zona de perigo.

402
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
Ei!

403
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Deixem ele falar. Ele é um ser humano.

404
00:23:08,666 --> 00:23:11,916
Obrigado, senhor.
Gostaria de uma palavrinha com vocês.

405
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
E essa palavra é…

406
00:23:16,250 --> 00:23:18,000
Fantasma?

407
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
Fantasma. Assustador. Mas também a chave
para a segurança do Dia das Bruxas.

408
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
A letra F.

409
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
-O que o F pode significar?
-Fuja para casa?

410
00:23:27,833 --> 00:23:29,583
Não? Facilitar.

411
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
Facilite para os menos favorecidos.
Alguém sabe quem são?

412
00:23:34,750 --> 00:23:36,666
-Sim, senhor.
-É quem precisa de ajuda.

413
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Muito bem. Qual é o seu nome?

414
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
-Cooky.
-Bem, você é muito esperta.

415
00:23:41,458 --> 00:23:44,916
Quando eu era criança, eu construía
uma torre com todos os meus doces.

416
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
E todos os doces que faziam parte
da torre antes de desabar,

417
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
eu guardava para mim.

418
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Os doces que sobravam,
eu doava para o abrigo de sem-teto.

419
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
É onde você mora?

420
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Bem, filho…

421
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Queimem ele!

422
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Sinto muito, filho. Eu só…

423
00:24:05,500 --> 00:24:07,041
Por favor, não chore.

424
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Sinto pena dele.

425
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
Bem, não, meu bem.
Ele já ficou além da conta.

426
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
Parece que acabou a comida.

427
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Oi. O que desejam?

428
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Oi. Pode me dar um café preto?

429
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
Café? Não chocolate quente?

430
00:24:49,666 --> 00:24:51,875
Não bebo mais chocolate quente.

431
00:24:51,958 --> 00:24:54,375
-Você tomou um esta manhã.
-Bem, eu parei.

432
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
Certo. Preciso de um documento, calouro.

433
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Documento? Eu não…

434
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
Estou brincando. Um café preto.

435
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
Como sabia que eu sou calouro?

436
00:25:04,375 --> 00:25:08,666
Vejo você nos corredores e é bem óbvio.
O que farão no Dia das Bruxas?

437
00:25:08,750 --> 00:25:10,625
Vou levar minhas irmãs para pedir doces.

438
00:25:10,708 --> 00:25:13,875
E minha mãe está trabalhando,
então cuido da casa quando ela sai.

439
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
-Então não vai para a festa?
-Sim, eu vou.

440
00:25:17,583 --> 00:25:19,875
-Qual festa?
-Um café preto viril.

441
00:25:20,416 --> 00:25:21,375
É meu.

442
00:25:21,458 --> 00:25:25,083
O celeiro grande no Pomar Wallace.
A maioria são veteranos.

443
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
Sim. Bem, depois que a minha mãe voltar,
posso tentar passar por lá.

444
00:25:32,125 --> 00:25:33,125
Tente mesmo.

445
00:25:35,583 --> 00:25:37,208
Você ficou maneiro de repente?

446
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Foi mal, calouro.

447
00:25:40,791 --> 00:25:42,750
Michael Mundi chegou!

448
00:25:43,833 --> 00:25:45,166
Vem e vai.

449
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
Bem, bruxas e feiticeiros,
a luz do dia está baixando,

450
00:25:48,666 --> 00:25:52,416
e sabem o que isso significa.
Começou o Dia das Bruxas em Salém.

451
00:25:53,083 --> 00:25:55,125
Temos um velho amigo na linha,
Hubie Dubie.

452
00:25:55,208 --> 00:25:57,500
Oi, eu gostaria de fazer um pedido.

453
00:25:57,583 --> 00:25:59,541
Se puder tocar a música-tema

454
00:25:59,625 --> 00:26:02,166
do filme Os Caça-Fantasmas,
de Ray Parker Junior.

455
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
Hubie, precisa baixar o rádio.

456
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
-Já falamos isso.
-Eu fico me ouvindo.

457
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
-Hubie!
-Pronto, aí está.

458
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
Obrigado, Aurora.

459
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
Desligue o rádio.

460
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Quem é?

461
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
-Desligue o telefone.
-Por favor, pare.

462
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
-Não tem graça.
-Tudo bem, querido, certo?

463
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
-Obrigada por ligar.
-Cai fora, cara.

464
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
Esse homem no rádio parece o cara
que falou conosco hoje no refeitório.

465
00:26:23,875 --> 00:26:28,708
Ah, recebeu uma palestra de segurança
no Dia das Bruxas do Hubie Dubois?

466
00:26:28,791 --> 00:26:30,791
Acho que sim. Ele é um cara legal?

467
00:26:30,875 --> 00:26:33,791
Porque a escola toda jogou comida
e objetos afiados nele.

468
00:26:33,875 --> 00:26:38,500
Hubie Dubois é provavelmente
o cara mais legal da cidade.

469
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
Você gosta dele?

470
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
Não. Ele é só…

471
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
-o mais legal.
-Você já disse isso.

472
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
Bem, confie em mim. Ser legal importa.

473
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
FELIZ DIA DOS BROXAS

474
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
A noite mais assustadora
do ano chegou, crianças.

475
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
Será noite de lua cheia,
então os monstros vão sair.

476
00:26:58,875 --> 00:27:02,208
Espero que tenha feito
todos os preparativos necessários.

477
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
ESSA EU ENCARAVA

478
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
E tenham escolhido a fantasia.

479
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
E cuidado com todo tipo
de coisas estranhas

480
00:27:11,583 --> 00:27:13,791
que vão arrepiar até seu último fio.

481
00:27:46,708 --> 00:27:49,500
Ah, Hubie. Não saia hoje.

482
00:27:49,583 --> 00:27:52,291
Sinto que algo ruim vai acontecer.

483
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
Tenho essa sensação
sempre que saio de casa, mãe.

484
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
Mas Salém precisa de mim.

485
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Escute. É hora de se preocupar com você.

486
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Hubert Shubert Dubois, está me ouvindo?

487
00:28:03,375 --> 00:28:06,666
A vizinhança toda está ouvindo.
Está praticamente gritando.

488
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Vou ficar bem.

489
00:28:07,833 --> 00:28:10,500
-Meu garotinho.
-Eu te amo.

490
00:28:11,208 --> 00:28:13,708
Atenda a porta
se for alguém pedindo doces.

491
00:28:13,791 --> 00:28:15,791
Senão, fique em casa, mãe.

492
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
Foi de lua cheia, hein, Deus?

493
00:28:22,500 --> 00:28:23,708
Está valendo.

494
00:28:29,875 --> 00:28:31,791
Cuidem-se! Segurança em primeiro lugar!

495
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
-Fantasias ótimas, pessoal.
-Tanto faz.

496
00:28:50,291 --> 00:28:52,541
Não se eu puder impedir, Sr. Bigodes.

497
00:28:52,625 --> 00:28:55,208
Ei, Pubie! Devolva meu gato!

498
00:28:55,291 --> 00:28:58,291
Esse apelido se espalhou
feito manteiga de amendoim morna.

499
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Ei, Karen.

500
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
Que tal agradecer o cara?

501
00:29:06,333 --> 00:29:08,541
Ah, oi, Violet.

502
00:29:08,625 --> 00:29:11,916
Ah, também adotou
esse zumbi de fala enrolada?

503
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Boa sorte!

504
00:29:14,083 --> 00:29:17,000
Quer que eu saia do carro
e bata em você com esse gato feio?

505
00:29:17,083 --> 00:29:19,083
Você sabe que sou capaz disso.

506
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Não?

507
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Violet Valentine. Que surpresa agradável.

508
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Como você consegue ser tão fodão?

509
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Sim, você, Hubie. Você é um garanhão.

510
00:29:38,500 --> 00:29:41,375
Você é a mais simpática,
mais popular e mais bonita.

511
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
O quê?

512
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
Eu estava pensando, Violet,
você acha que poderíamos…

513
00:29:48,000 --> 00:29:52,375
Talvez algum dia você e eu pudéssemos…

514
00:29:52,458 --> 00:29:53,291
O quê?

515
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
Nada.

516
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Nada mesmo.

517
00:30:00,916 --> 00:30:03,333
Certo. Sei que é sua grande noite, Hubie.

518
00:30:03,416 --> 00:30:08,000
Então, se ficar sem sopa e precisar
de uma recarga, passe no restaurante.

519
00:30:08,083 --> 00:30:10,083
Vou trabalhar a noite toda, certo?

520
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Belezinha.

521
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Está bem.

522
00:30:25,333 --> 00:30:29,291
Eu sou assexual, mas essa garota
está me deixando com um puta tesão.

523
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Vá.

524
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
Vá pegar doces, querida.

525
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
TIVE QUE SAIR. POR FAVOR,
PEGUE SÓ UM DOCE! FELIZ DIA DAS BRUXAS!!

526
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Muito bem.

527
00:30:51,458 --> 00:30:53,291
Vou parar você aí, mocinha.

528
00:30:54,083 --> 00:30:58,833
Parte da diversão do Dia das Bruxas
é como nos ensina lições de vida.

529
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
-A confiar no sistema de honra.
-Olá!

530
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
Socorro!

531
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Bobão!

532
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Scooby Dubois no caso!

533
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
Sr. Hennessy.
Como vai o supletivo noturno?

534
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
Eu saí há três anos. Cale a boca.

535
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Oi, David. Oi, Stacy.

536
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
-Oi.
-Como vai?

537
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
Hubie, bela faixa que tem aí.
O que é isso, monitor?

538
00:31:24,708 --> 00:31:26,166
O que está monitorando?

539
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
Basicamente fazendo
etiqueta de doces porta a porta.

540
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Como voluntário treinado,
me pediram para fazer verificações.

541
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
-Quem pediu?
-Sim.

542
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
Porque parece que fez a faixa
com um lenço da sua mãe.

543
00:31:43,291 --> 00:31:47,291
Minha família está em Salém
desde a época dos julgamentos das bruxas.

544
00:31:47,375 --> 00:31:50,875
Então, sei como é
quando diversão sinistra sai do controle.

545
00:31:53,500 --> 00:31:57,666
Ah, desculpe. Tive um pesadelo
em que estava falando com um idiota.

546
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Estou tendo um com o seu penteado.

547
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
Vamos, meu bem.

548
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
Boa noite. Ano que vem,
deixem o arrastão pra pesca.

549
00:32:04,791 --> 00:32:08,500
Sabe o que está saindo do controle?
A casa do seu novo vizinho.

550
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
Ouvi barulhos estranhos quando passei.

551
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
-Barulhos?
-Sim.

552
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Vamos por partes. Era assim?

553
00:32:16,458 --> 00:32:18,750
-Parece um jegue. Não.
-Que tal…

554
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
Não sei. Era um barulho!

555
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
-Está bem?
-Sim.

556
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
-Por que não vê o que é?
-Pode deixar.

557
00:33:02,875 --> 00:33:04,958
Sr. Lambert?

558
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Sr. Lambert?

559
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Olá?

560
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
Sr. Lam…

561
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Por quê?

562
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Mas o que…

563
00:34:00,375 --> 00:34:02,375
Você tem um cachorro, Sr. Lambert?

564
00:34:06,250 --> 00:34:08,375
Tem um cachorro grande, Sr. Lambert?

565
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Sr. Lambert.

566
00:34:29,625 --> 00:34:32,541
Sei que me mandou ignorar
se ouvisse algum alvoroço.

567
00:34:34,541 --> 00:34:37,833
Mas houve um alvoroço,
e eu não a ignorei. Desculpa.

568
00:34:39,250 --> 00:34:41,791
As fezes no jornal eram suas, Sr. Lambert?

569
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
Walter.

570
00:34:55,416 --> 00:34:58,333
Um Dia das Bruxas seguro, senhor… Walter!

571
00:35:01,000 --> 00:35:02,875
Olhe, sei que era só um porco.

572
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
Minduim não era só um porco, policial.
Ele era meu melhor amigo.

573
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Achei que eu fosse sua melhor amiga.

574
00:35:08,666 --> 00:35:12,750
Estou pensando no seguinte.
O nome Richie Hartman é familiar?

575
00:35:13,250 --> 00:35:14,208
Richie Hartman?

576
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Todos sabem quem ele é.

577
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Eu não sei. Quem é? Um de seus namorados?

578
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Está com ciúme?

579
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
Por que não vai se abraçar
com seu melhor amigo, Minduim?

580
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Viu, policial?

581
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
-Quero dar queixa.
-Não acredito!

582
00:35:26,750 --> 00:35:28,958
E eu quero dar
com um radiador na sua cara!

583
00:35:29,041 --> 00:35:30,500
-Policial Steve!
-Foi mal.

584
00:35:30,583 --> 00:35:32,875
O pacote escapuliu. Ele é escorregadio.

585
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
E como o pacote sabia que eu estava aqui?

586
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
Essa janela é de vidro. O pacote te viu.

587
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Mas poderia ter dito ao pacote
que sou um manequim.

588
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
-Tem razão.
-Que pacote é esse?

589
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
-Erro meu.
-Acho que estão falando desse cara.

590
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
Pubie?

591
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Não sei o nome.
O idiota do balcão de frios.

592
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Dan, Louise, vamos adiar essa discussão.

593
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
-Continuamos depois, eu acho.
-Você acha?

594
00:35:56,375 --> 00:35:59,666
Queria que tivesse sido esfaqueado
em vez do Minduim.

595
00:35:59,750 --> 00:36:01,416
Ouviu só? Me empresta a arma?

596
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Garanto que pode me prender depois.

597
00:36:04,333 --> 00:36:06,583
Eu deveria cortar suas moelas fora.

598
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
Policial Steve, eu vi…

599
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Esqueça isso. Sente-se.

600
00:36:12,625 --> 00:36:13,625
-Aqui?
-Sim.

601
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
Hubie, há quanto tempo você mora em Salém?

602
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
A vida toda.

603
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
Você denunciou muitos casos
de conduta criminosa ao longo dos anos.

604
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
Tem um rojão na minha caixa de correio.

605
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
Tem uma fralda no laguinho da Dori.

606
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Tem uma perua suspeita
no centro geriátrico.

607
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
O mercado está vendendo bacon vencido.

608
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
Janet, da biblioteca, anda esquisita.

609
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
Ouvi uma voz no esgoto.

610
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Desculpe. Não o reconheci.

611
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
O poder da observação,
a habilidade de se misturar.

612
00:36:42,833 --> 00:36:45,458
Isso é você em poucas palavras, Hubie.

613
00:36:47,333 --> 00:36:49,541
Bem, Steven, vamos falar abertamente.

614
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Posso?

615
00:36:52,208 --> 00:36:53,375
Só tem mais 30.

616
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
Está bem.

617
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
Já ouviu falar de USA?

618
00:37:01,333 --> 00:37:04,666
Não tenho internet, então não estou a par
das últimas abreviaturas.

619
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
Esclareça.

620
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
USA significa "Unidade Secreta Auxiliar".

621
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Agora, antes que fique empolgado demais,

622
00:37:21,333 --> 00:37:23,625
vou explicar o que envolve, certo?

623
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Primeiro, não tem salário.

624
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Ou distintivo.

625
00:37:28,083 --> 00:37:31,416
Não podemos reconhecê-lo oficialmente
de forma alguma. E…

626
00:37:31,958 --> 00:37:33,458
E o mais importante

627
00:37:33,541 --> 00:37:37,416
é que nunca pode ser visto falando comigo
ou com qualquer outro policial aqui.

628
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Uma pergunta.
Como eu transmitiria a informação?

629
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
É só fazer registros.
Registros muito detalhados.

630
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
E deixe esses registros bem aqui.

631
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
Na lata de lixo fora da prefeitura.

632
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Jogar o papel na lixeira?

633
00:37:54,208 --> 00:37:56,833
Essa lata de lixo
é monitorada o tempo todo.

634
00:37:56,916 --> 00:37:59,791
Então, toda informação que tiver
chegará até nós.

635
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
-Faz sentido.
-Sim.

636
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
Mas lembre-se, não pode entrar em contato,
não importa a emergência.

637
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
Ouvi da primeira vez.

638
00:38:07,333 --> 00:38:09,541
-Eu repeti porque é importante.
-Saquei.

639
00:38:09,625 --> 00:38:11,333
Pronto para entrar na equipe?

640
00:38:12,958 --> 00:38:14,208
Me coloque, treinador.

641
00:38:14,291 --> 00:38:16,583
-Estou pronto pra jogar.
-Isso aí!

642
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Perfeito.

643
00:38:27,666 --> 00:38:30,666
Tommy, quero que a mamãe leve
metade dos doces para o abrigo.

644
00:38:30,750 --> 00:38:32,625
Pode avisar quando ela chegar?

645
00:38:33,250 --> 00:38:34,083
Tommy?

646
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Tommy!

647
00:38:37,625 --> 00:38:38,458
Tommy?

648
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
Tommy, cadê você?

649
00:38:44,625 --> 00:38:49,000
Danielle! A mamãe ainda não chegou,
e não encontro o Tommy. Estou com medo.

650
00:38:49,083 --> 00:38:52,250
-Olhou no porão?
-Olhei em todo canto. Ele não está.

651
00:38:52,833 --> 00:38:56,416
Sabe o que significa?
Nosso irmão está apaixonado.

652
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Fantasmas e duendes dão muito medo

653
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
As costas do lobisomem têm muito pelo

654
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Como vão, garotas?

655
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
Ótimo, Freddie Mercury.

656
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Que top ter calouras aqui.
Nova safra de gatinhas para dar em cima.

657
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
Devagar, Mikey. Minha irmã é caloura.

658
00:39:26,625 --> 00:39:29,291
Cara, eu nunca pensaria na sua irmã assim.

659
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Ela não tem personalidade
e tem a testa oleosa.

660
00:39:32,125 --> 00:39:33,250
Você é um bom amigo.

661
00:39:38,958 --> 00:39:41,250
-Oi.
-Não te vi na rua Union

662
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
há algumas horas pedindo doces?

663
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
Bem, tive que levar
minhas irmãs mais novas, lembra?

664
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
Não sei. Acho que te vi
segurando a bolsa para receber doces.

665
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
Isso não é ser babá, é pedir doces.

666
00:39:52,458 --> 00:39:54,500
Meu Deus. Eu sei. É tão patético.

667
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
Não é patético.

668
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Se tiver trazido um Kit Kat.

669
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
Bem, eu tenho alguns.

670
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
Dançando com o diabo

671
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
Com licença. Fumar é para bobões.

672
00:40:20,500 --> 00:40:23,375
-Qual é o seu problema?
-Tenho um problema? Você que tem.

673
00:40:23,458 --> 00:40:25,583
-Como vai, pessoal?
-E aí, coroa?

674
00:40:25,666 --> 00:40:27,125
Tem documento para a bebida?

675
00:40:27,208 --> 00:40:29,000
-Quê?
-Não se eu puder impedir.

676
00:40:29,083 --> 00:40:30,875
-O que é isso?
-É melhor assim.

677
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
E acho que vamos desidratar.
Vamos separar isso.

678
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
-Cuidado, Palhaço em Ação.
-Quer morrer?

679
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
Ainda não.

680
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
Com licença, Vovô Térmica,
você precisa sair da festa agora.

681
00:40:43,041 --> 00:40:45,291
Sair de uma propriedade pública?
Não vai rolar.

682
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Saia. Ou vou bater em você
com uma chave de roda.

683
00:40:47,875 --> 00:40:50,083
-Você e qual exército?
-Só eu.

684
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
-E eu.
-E eu.

685
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
-E eu.
-E eu, com certeza.

686
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
-Vamos matá-lo!
-Sim!

687
00:40:58,750 --> 00:41:00,333
Esperem! Está bem.

688
00:41:00,416 --> 00:41:04,166
Posso ter ido longe demais
para suas mentes de adolescentes.

689
00:41:04,250 --> 00:41:06,250
Isso foi uma esporrada.

690
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
-Ele não sabe o que é "esporrada".
-Com certeza não.

691
00:41:10,333 --> 00:41:13,208
Quando eu tinha a sua idade,
eu fazia grandes esporradas.

692
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
Esporradas das quais me arrependo.

693
00:41:17,708 --> 00:41:21,791
Ouça, diga daqui a pouco que há um garoto
preso no labirinto de milho.

694
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
E por que vou fazer isso?

695
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Porque eu vou matar ele de susto.

696
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
Sério? Ele se assusta fácil?

697
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Sim.

698
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
Pode ter certeza.

699
00:41:41,208 --> 00:41:43,708
Na verdade, eu me diverti muito com vocês.

700
00:41:43,791 --> 00:41:47,000
Foi legal. Vamos repetir no ano que vem.
Dê um piado, não polua.

701
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
-Isso não é de Woodsy, a Coruja?
-Não, é Tootsie Pops.

702
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Ei, Sr. Pubois.

703
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
-Dubois.
-Dubois.

704
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Uma criança se perdeu
no labirinto de milho.

705
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
O quê?

706
00:41:57,291 --> 00:41:59,500
Ouvi ele pedir socorro.
Aí começou a chorar.

707
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
Meu Deus, é só uma criança!

708
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Certo. Controle a lombra.

709
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
Eu sou um membro da USA.
Fui treinado para isso.

710
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
Acho que deu certo.

711
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
Sacanear o Shoobie Dubois.
Uma tradição de Salém.

712
00:42:21,333 --> 00:42:23,291
Minha avó deu sua primeira teta-roleta.

713
00:42:25,416 --> 00:42:28,083
-Que babacas.
-Avisamos que é uma pegadinha?

714
00:42:28,833 --> 00:42:31,166
Sabia que gostava de você, calouro. Vamos.

715
00:42:31,666 --> 00:42:34,625
Com licença, noiva do Piranhenstein.
Sim, obrigada.

716
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
Se conseguir me ouvir, por favor, grite,
para eu poder determinar seu paradeiro.

717
00:42:58,833 --> 00:43:01,041
Não tenha medo, pequenino.

718
00:43:01,125 --> 00:43:02,125
Anuncie-se!

719
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
Hubie!

720
00:43:05,375 --> 00:43:06,625
Sr. Dubois!

721
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
Hubie!

722
00:43:08,916 --> 00:43:09,916
Olá!

723
00:43:10,000 --> 00:43:11,083
Onde você está?

724
00:43:11,166 --> 00:43:14,125
-Devemos nos separar?
-Não sei, pode ser uma esporrada.

725
00:43:14,208 --> 00:43:15,416
-O quê?
-Brincadeira.

726
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Tem alguém aí? Pronuncie-se!

727
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
Hoje a temperatura vai cair
abaixo de zero.

728
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
Seu sistema nervoso não aguenta isso.

729
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
Nem o Pé Grande aguentaria isso.

730
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
Sr. Dubois? Olá!

731
00:43:34,041 --> 00:43:35,875
Ei, Tommy, ei!

732
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
Sr. Dubois!

733
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Que droga, Mike! Por que fez isso?

734
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Ei! Desculpa. Vamos, não resisti.

735
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Isso não foi legal, cara.

736
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
Oi, garoto do café.

737
00:43:49,958 --> 00:43:51,375
Você é aquele calouro, certo?

738
00:43:53,375 --> 00:43:56,625
-Sim
-Bem-vindo à primeira briga do colégio.

739
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
Tommy!

740
00:44:00,250 --> 00:44:03,541
Megan McNally, você gosta do calouro?

741
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Que adorável.

742
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Olá!

743
00:44:09,583 --> 00:44:11,166
A briga acabou? Eu ganhei?

744
00:44:11,708 --> 00:44:13,625
Sim, você acabou com ele. Vamos.

745
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Tem alguém aí? Pronuncie-se!

746
00:44:17,833 --> 00:44:18,750
Socorro!

747
00:44:20,666 --> 00:44:24,083
Fique onde está! Eu vou te encontrar!

748
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Não se eu te achar primeiro.

749
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Leve-me, malvado!
Só não machuque a criança!

750
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Socorro, Hubie!

751
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Não!

752
00:44:40,125 --> 00:44:41,666
Pai? É você?

753
00:44:42,791 --> 00:44:44,708
A mamãe sabe que você está vivo?

754
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
Ainda está bravo comigo?

755
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
Não. Sou Tommy, filho da Violet Valentine.

756
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
Sim, e Megan. Trabalho na cafeteria.

757
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Às vezes te dou água quente
para sua sopa desidratada.

758
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Sim. Agradeço muito.

759
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
Eu só pego a água de graça
porque não tenho dinheiro.

760
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Enfim, só viemos dizer
que não há nenhuma criança perdida.

761
00:45:04,541 --> 00:45:05,416
Ninguém?

762
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
É só uma pegadinha do Mike Mundi.

763
00:45:08,583 --> 00:45:09,791
Claro. Eu já sabia.

764
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Gostei das fantasias.

765
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
-Lata de lixo?
-Homem de Lata.

766
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
E Chapeuzinho Vermelho.

767
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Sendo sincero, talvez não seja
um bom ano para você.

768
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Entre nós, há um homem-lobo à solta.

769
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
Então é melhor eu entrar?

770
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Sábia decisão.

771
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
A propósito, minha mãe
estava falando de você hoje.

772
00:45:32,750 --> 00:45:34,041
Sua mãe falou de mim?

773
00:45:34,541 --> 00:45:35,541
O que ela disse?

774
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Só que você é legal.

775
00:45:38,000 --> 00:45:38,916
Bem, sou mesmo.

776
00:45:39,500 --> 00:45:42,208
Porque não vou contar
que está aqui bancando o Romeu

777
00:45:42,291 --> 00:45:44,208
em vez de cuidar das suas irmãs.

778
00:45:45,041 --> 00:45:47,250
-Agora eu me sinto mal.
-Eu sei disso!

779
00:45:47,333 --> 00:45:49,708
-Porque tem um grande coração.
-Obrigado.

780
00:45:49,791 --> 00:45:53,666
Vou deixá-los sair sem mim.
Terão uma vantagem em nome do romance.

781
00:45:54,416 --> 00:45:56,875
-Certo. Vão. Cuidem-se.
-Obrigado, Sr. Dubois.

782
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
-Feliz Dia das Bruxas.
-Não estou olhando.

783
00:46:08,958 --> 00:46:10,583
O mesmo milho, sem parar.

784
00:46:12,041 --> 00:46:15,791
Deveria ter ido com os outros,
porque não faço ideia de onde estou.

785
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Então, eu vim de lá. Eu já passei por lá.

786
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Não acredito que não tenho
uma bússola na térmica.

787
00:46:34,416 --> 00:46:35,625
Socorro!

788
00:46:36,541 --> 00:46:38,291
Michael Mundi.

789
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
Socorro!

790
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
Ouça, gosto de surpresas de Dia das Bruxas
como qualquer pessoa, mas…

791
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
O que você disse?

792
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Michael?

793
00:46:53,375 --> 00:46:54,250
Michael!

794
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
O que…

795
00:47:02,958 --> 00:47:04,250
FILME DUPLO DE TERROR

796
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
O quê?

797
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
São 21h em Salém,
então os pequenos que pedem doces

798
00:47:20,041 --> 00:47:22,958
já contaram suas balas
e estão se preparando para dormir.

799
00:47:23,041 --> 00:47:24,166
Que diabos?

800
00:47:24,250 --> 00:47:27,083
Mas a diversão não termina para todos nós.

801
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
-Hubie, não posso fazer isso.
-Michael Mundi foi raptado.

802
00:47:30,500 --> 00:47:33,791
-Achei um ingresso de cinema no local.
-Ótimo. Comece por lá.

803
00:47:35,958 --> 00:47:40,000
É hora de os garotos e garotas crescidos
aprontarem travessuras de verdade.

804
00:47:40,083 --> 00:47:41,416
RESTAURANTE GATO PRETO

805
00:47:41,500 --> 00:47:45,250
E cuidado. Os mais quietinhos
são sempre os mais travessos.

806
00:47:46,833 --> 00:47:49,958
Violet, onde você estava?
Não estamos dando conta.

807
00:47:50,041 --> 00:47:53,666
Bem, eu estava no telefone
com a empresa de cartão de crédito.

808
00:47:53,750 --> 00:47:56,750
Eles não sabiam que tive uma prorrogação.
Sinto muito, Sr. Tayback.

809
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
Sabe quanta dívida
de cartão de crédito eu tenho?

810
00:47:59,333 --> 00:48:00,541
Ninguém se importa!

811
00:48:01,208 --> 00:48:04,000
Faça seu trabalho.
Sem pausas no Dia das Bruxas.

812
00:48:10,375 --> 00:48:12,666
Sua chamada foi encaminhada para…

813
00:48:13,416 --> 00:48:14,500
Ela não atende.

814
00:48:15,291 --> 00:48:17,291
Relaxe, vamos achar o Tommy.

815
00:48:20,666 --> 00:48:23,750
Eu sou seu pai e exijo respeito.

816
00:48:23,833 --> 00:48:26,666
Você está de castigo
pelos próximos seis meses!

817
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Seu filho da…

818
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
-Oi.
-Oi.

819
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Perdi muita coisa?

820
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Você perdeu a melhor parte.

821
00:48:45,541 --> 00:48:48,708
A melhor parte é ficar a sós com você.

822
00:48:59,333 --> 00:49:03,083
-Isso te excitou?
-Como chupar dedos falsos vai me excitar?

823
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Bem, imagine que são seus dedos.

824
00:49:05,291 --> 00:49:06,833
São dedos masculinos.

825
00:49:06,916 --> 00:49:11,125
-Está dizendo que tenho dedos masculinos?
-Eu só estava tentando algo, certo?

826
00:49:11,208 --> 00:49:13,041
-Algo diferente.
-Caramba, cara.

827
00:49:14,083 --> 00:49:15,875
Lembra que vínhamos aqui no colegial?

828
00:49:15,958 --> 00:49:19,791
E a sensação é a mesma.
Temos Hubie Dubois espionando todo mundo.

829
00:49:21,375 --> 00:49:24,291
É impressionante
há quanto tempo ele é um perdedor.

830
00:49:24,375 --> 00:49:25,708
Tenho uma ótima ideia.

831
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
É meio malvado, mas fique comigo.

832
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
Isso, sim, me excita.

833
00:49:39,083 --> 00:49:40,041
Michael Mundi.

834
00:49:41,916 --> 00:49:44,541
Programou-se para vir
ver o Filme Duplo de Terror.

835
00:49:45,416 --> 00:49:47,041
Para se encontrar com quem?

836
00:49:48,041 --> 00:49:50,958
Para matar sua próxima vítima?

837
00:49:51,041 --> 00:49:51,875
Hubie!

838
00:49:53,916 --> 00:49:55,041
Você está bem?

839
00:49:55,125 --> 00:49:56,000
Sra. Hennessy.

840
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
Estou acompanhando
uma situação confidencial.

841
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Perdeu a garrafa térmica?

842
00:50:04,750 --> 00:50:06,458
Isso nunca vai acontecer.

843
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Enfim, eu vi algo mais cedo.

844
00:50:14,916 --> 00:50:17,916
Algo suspeito.

845
00:50:18,500 --> 00:50:20,208
Orelhas de pé.

846
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
Isso vai parecer loucura,

847
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
mas eu saí para comprar pipoca

848
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
quando um carro
antigo esquisito estacionou.

849
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
E o motorista era…

850
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
Você precisa ver para acreditar.

851
00:50:36,875 --> 00:50:40,791
Poderia apontar na direção
desse veículo estranho?

852
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
Aquele.

853
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Bem ali.

854
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
Está bem.

855
00:50:51,416 --> 00:50:52,666
Vamos dar uma olhada.

856
00:50:55,291 --> 00:50:56,750
-Ah, e…
-Sim.

857
00:50:57,375 --> 00:51:00,166
Hubie, tome… cuidado.

858
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
O quê?

859
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
Está bem, opa.

860
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
Saia do veículo.

861
00:51:36,500 --> 00:51:40,458
Podemos fazer isso por bem
ou na base da raquete. Você decide.

862
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Fantasma!

863
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
Socorro!

864
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
O que você é?

865
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Socorro!

866
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
Meu Deus!

867
00:52:00,791 --> 00:52:01,750
Por quê?

868
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Acertem ele!

869
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Que diabos?

870
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
Socorro!

871
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
-Você me quer agora?
-Não!

872
00:52:27,458 --> 00:52:30,333
Há momentos para travessuras,

873
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
mas tem algo complicado acontecendo!

874
00:52:38,958 --> 00:52:41,500
Hubie. É engraçado ver você aqui.

875
00:52:42,791 --> 00:52:44,833
Sinto muito por antes, no porão.

876
00:52:45,625 --> 00:52:47,250
Eu não estava normal.

877
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
Não sei se prefiro você agora.

878
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Você não contou a ninguém, certo, Hubie?

879
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Por quê? Tem segredos, Sr. Lambert?

880
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Tipo, passar em segredo
pelo labirinto de milho mais cedo?

881
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
Alguém se…

882
00:53:01,625 --> 00:53:03,625
-Sr. Lambert.
-Walter.

883
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
Sua lápide diz que você não morreu.

884
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
Você é um ser humano
ou é uma fera enlouquecida pela lua

885
00:53:12,208 --> 00:53:16,250
do além-túmulo?

886
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
Aguenta aí. Preciso ir.

887
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
Sr. Lambert!

888
00:53:26,166 --> 00:53:28,000
Isso respondeu minha pergunta.

889
00:53:34,458 --> 00:53:36,208
Prefeito Benson, pessoal!

890
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Que homem! Que boca!
E na primeira tentativa.

891
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Uma salva de palmas, pessoal.

892
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
Quem é o próximo?

893
00:53:44,541 --> 00:53:46,791
Se o prefeito consegue, você também.

894
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
Você! Suba.

895
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
Desculpe, prefeito, mas é importante.

896
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
O que foi, sargento?

897
00:54:02,208 --> 00:54:06,458
Há uma hora, recebi uma denúncia estranha
de um rapaz desaparecido de Hubie Dubois.

898
00:54:06,541 --> 00:54:09,541
Eu debochei,
mas recebi uma ligação da mãe do garoto.

899
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
Ele não chegou em casa.

900
00:54:10,833 --> 00:54:13,583
Isso do Richard Hartman
te deixou bem nervoso.

901
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Sugiro cancelarmos
a queima de fogos imediatamente.

902
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
Não vamos cancelar porcaria nenhuma.

903
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
É um mistério!

904
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
85% do dinheiro gasto em turismo na cidade
é na noite de Dia das Bruxas.

905
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
E não vou deixar nenhum sacana
do ensino médio comprometer isso.

906
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
-Só acho que…
-O que é, o que é? Cheire meu pé.

907
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
-Só acho que você não…
-Cheire meu pé.

908
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
-Só acho que…
-Cheire meu pé.

909
00:54:38,833 --> 00:54:40,083
Quer mesmo que eu cheire?

910
00:54:50,125 --> 00:54:51,500
Vamos voltar, Danielle.

911
00:54:51,583 --> 00:54:55,000
Não quero que a mamãe veja
que o Tommy nos deixou sozinhas.

912
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
Acho que vamos todos nos encrencar.

913
00:54:57,250 --> 00:54:58,916
Estamos na direção certa?

914
00:55:03,125 --> 00:55:04,333
Com licença, senhor?

915
00:55:05,208 --> 00:55:07,416
Sabe o caminho mais rápido
para o Pomar Wallace?

916
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
-Era noite de Dia das Bruxas…
-Meu bem, sopa pronta.

917
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
Uma de marisco, uma de macarrão com frango
e uma de lentilha.

918
00:55:21,083 --> 00:55:23,875
Você parece meio estressado.
Como posso ajudar?

919
00:55:23,958 --> 00:55:25,458
Uma taça de Chardonnay?

920
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Bem, para ser sincero, não bebo cerveja.

921
00:55:28,250 --> 00:55:30,333
Mas você tem balas de prata?

922
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Isso não está no cardápio hoje.

923
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
Mas sou uma excelente ouvinte,
caso queira…

924
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
compartilhar algo.

925
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
Está bem.

926
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
Todos têm um propósito.

927
00:55:43,375 --> 00:55:45,958
O propósito de uns
é deixar as ruas limpas.

928
00:55:46,041 --> 00:55:49,958
O de outros, como Kenny Rogers,
é que haja ótimas músicas no rádio

929
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
para cantarmos juntos na estrada.

930
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
O de algumas pessoas, como você,

931
00:55:54,166 --> 00:55:57,875
é garantir que crianças sem pais
tenham uma mãe mesmo assim.

932
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
Uma mãe legal e amável
que as faz se sentirem amadas.

933
00:56:00,958 --> 00:56:03,083
-Por acaso tem molho picante?
-Sim.

934
00:56:03,750 --> 00:56:07,375
Passei a vida toda achando
que meu propósito era garantir

935
00:56:07,458 --> 00:56:09,541
a segurança de todos no Dia das Bruxas.

936
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
Mas hoje, eu fracassei tremendamente.

937
00:56:13,250 --> 00:56:17,291
Porque um jovem foi raptado
sob meus cuidados.

938
00:56:17,875 --> 00:56:19,708
-É responsabilidade minha.
-Não.

939
00:56:22,750 --> 00:56:23,875
Como posso ajudar?

940
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Você me ajudou ouvindo a minha história.

941
00:56:30,291 --> 00:56:31,458
Tenha cuidado hoje.

942
00:56:32,291 --> 00:56:33,416
O perigo está aí.

943
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
Não me preocupo comigo,
só com os meus filhos.

944
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Liguei para casa e ninguém atendeu.

945
00:56:39,250 --> 00:56:41,916
Mas eles devem estar
assistindo a um filme, e…

946
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
-Tommy está de olho nelas.
-Tommy?

947
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
Com certeza ele não saiu de lá.
Sem dúvida.

948
00:56:47,166 --> 00:56:49,750
A noite é uma criança.
Obrigado pela gentileza.

949
00:56:49,833 --> 00:56:53,375
Claro, Hubie.
Você é a melhor pessoa que conheço.

950
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Está sempre pensando nos outros
e nunca em si mesmo.

951
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Acho que por isso que você é um herói.

952
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
Viu como o Scooby ficou assustado
quando o carro começou a andar?

953
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
-Com a raquete de pingue-pongue pronta!
-Meu Deus!

954
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Que palhaço!

955
00:57:16,041 --> 00:57:18,750
Sr. Hennessy!

956
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
Tem alguém na estrada.

957
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
Quem diabos é aquele?

958
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
Não está andando.

959
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Parece um manequim.

960
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Você que parece. Tire isso da frente.

961
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
Está bem.

962
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Isso que tem efeito em mim.

963
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
Você gosta disso?

964
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Não.

965
00:58:19,291 --> 00:58:20,291
Espantalho?

966
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
Lester!

967
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Lester!

968
00:58:39,791 --> 00:58:42,000
Vou te matar por causa disso, Lester.

969
00:58:45,208 --> 00:58:47,666
Juro que se você pular de um arbusto,

970
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
eu vou te socar na cara!

971
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Mas que…

972
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
Lester!

973
00:59:00,958 --> 00:59:01,958
Cadê você?

974
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
Família Valentine, cadê vocês?

975
00:59:12,958 --> 00:59:13,916
Estou chegando!

976
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
Danielle! Cooky!

977
00:59:17,833 --> 00:59:20,125
Eu digo "Marco", vocês dizem "Polo".

978
00:59:20,208 --> 00:59:21,041
Marco!

979
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Esquisitão!

980
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
Marco!

981
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Idiota!

982
00:59:34,458 --> 00:59:36,750
ESCOLA DE MERGULHO DE BOCA

983
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Hubie Dubois! É você?

984
00:59:48,041 --> 00:59:50,458
Você deve ser a Sra. Dubois.

985
00:59:50,541 --> 00:59:51,666
Eu sou o Walter.

986
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Prazer em conhecê-lo, Walter.

987
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
É uma pena o que fizeram com o gramado!

988
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Acontece todo ano.

989
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Hoje não.

990
01:00:40,875 --> 01:00:42,416
Precisamos conversar.

991
01:00:46,375 --> 01:00:47,583
Elas não estão aqui.

992
01:00:48,291 --> 01:00:49,708
Aqui embaixo também não.

993
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
Danielle!

994
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Cooky!

995
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
-Não estão aqui.
-Tudo bem. Vamos dar um jeito.

996
01:00:55,541 --> 01:00:56,458
Vamos achá-las.

997
01:01:13,500 --> 01:01:15,083
Por que estamos gritando?

998
01:01:16,833 --> 01:01:18,041
Sr. Dubois, fiz besteira.

999
01:01:18,125 --> 01:01:20,958
-Não encontro minhas irmãs!
-Não sabe onde estão?

1000
01:01:21,458 --> 01:01:22,666
Eu sei. Estão aqui.

1001
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
-Tommy!
-Meu Deus!

1002
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Desculpe tê-las deixado.
Que bom que estão bem.

1003
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
Você é tão fofo com elas.

1004
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
Você tem namorada?

1005
01:01:32,000 --> 01:01:34,708
Eu as vi passando
pelo atalho do Velho McMillan.

1006
01:01:34,791 --> 01:01:37,166
É curioso,
porque poucos conhecem o atalho.

1007
01:01:37,250 --> 01:01:39,583
Só eu e meu amigo Richie Hartman.

1008
01:01:39,666 --> 01:01:43,833
Quando eu era criança, terminávamos
o ensaio da banda e íamos por lá.

1009
01:01:43,916 --> 01:01:46,625
-Pelo menos todos estão seguros.
-Ninguém está seguro hoje.

1010
01:01:46,708 --> 01:01:49,541
Entendeu, Tommy?
Por isso esta família vai ficar confinada.

1011
01:01:49,625 --> 01:01:52,500
Agora, Tommy, ligue pra sua mãe.
Avise que está em casa.

1012
01:01:52,583 --> 01:01:56,333
Megan, avise a seus pais que vai ficar
na casa de um amigo. Pra você.

1013
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Vocês duas, façam um favor.
Comam os doces que quiserem e vão dormir.

1014
01:02:00,750 --> 01:02:03,875
E tranquem a porta!
Não abram em hipótese alguma!

1015
01:02:03,958 --> 01:02:08,083
-O que vai fazer, Sr. Dubois?
-O que faço todo 31 de outubro.

1016
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Garantir que os cidadãos desta cidade
estejam seguros e protegidos.

1017
01:02:13,833 --> 01:02:16,875
Mas posso ir ao banheiro? Porque eu…

1018
01:02:17,833 --> 01:02:19,125
A sopa passou direto.

1019
01:02:19,958 --> 01:02:21,333
Lá em cima.

1020
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
O banheiro? É um grande?

1021
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Porque eu tenho muito a fazer.

1022
01:02:35,750 --> 01:02:36,916
Conheço esse uivo.

1023
01:02:38,708 --> 01:02:39,666
Walter Lambert!

1024
01:02:56,958 --> 01:02:59,125
A transformação está completa.

1025
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
Apesar de entender que agora você é
uma máquina de matar irracional,

1026
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
eu gostaria de falar com o ser humano
que está lá no fundo, sob o seu pelo.

1027
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
Sr. Lambert.

1028
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Walter.

1029
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Não posso, de boa fé,
permitir que machuque outra pessoa hoje,

1030
01:03:21,541 --> 01:03:24,875
mesmo sendo Dia das Bruxas,
e mesmo eu sabendo que isso…

1031
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
Sr. Lambert, você é melhor que isso.

1032
01:03:28,750 --> 01:03:31,875
Você realmente queria defecar
na minha frente, senhor?

1033
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
Ah, agora você está comendo!

1034
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
É o Michael Mundi que está comendo?

1035
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Ele está dentro das suas fezes?

1036
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Sr. Lambert! Venha aqui!

1037
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
A única maneira de matar a fera
é com uma bala de prata no meio da testa.

1038
01:03:54,250 --> 01:03:55,916
Ei, mano! Essa bala é minha!

1039
01:04:00,666 --> 01:04:01,541
Sr. Lambert?

1040
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
Sr. Lambert?

1041
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
Sr. Lambert?

1042
01:04:09,083 --> 01:04:10,666
Sr. Lambert?

1043
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
Sr. Lambert?

1044
01:04:27,750 --> 01:04:29,291
A culpa não é sua!

1045
01:04:30,083 --> 01:04:31,000
Você é amaldiçoado!

1046
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Olá.

1047
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
Mamãe! Não! Socorro, mamãe!

1048
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
Socorro!

1049
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
E não voltem!

1050
01:04:45,958 --> 01:04:49,250
Meu Deus!

1051
01:04:49,333 --> 01:04:50,541
Isso foi assustador.

1052
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
-Foi mais louco do que no ano passado!
-Sim!

1053
01:04:53,041 --> 01:04:55,041
-O que achou?
-Foi muito divertido.

1054
01:04:55,625 --> 01:04:58,416
Quase me fez esquecer
que enterrei meu pai hoje.

1055
01:04:58,958 --> 01:05:00,166
Ah, lamento.

1056
01:05:00,250 --> 01:05:04,291
Não, é uma coisa boa.
Quer dizer, não tanto para ele,

1057
01:05:04,375 --> 01:05:07,375
mas me deu tempo para ser introspectivo.

1058
01:05:07,958 --> 01:05:09,333
-Que bom.
-Sou Pete Landolfa.

1059
01:05:09,416 --> 01:05:10,541
Sou Chantal.

1060
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
-Chantal?
-Sim.

1061
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Venha.

1062
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Walter. Vem!

1063
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
Aqui, Walter.

1064
01:05:33,333 --> 01:05:34,875
Não quero fazer isso.

1065
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
Você foi um ótimo vizinho.

1066
01:05:37,041 --> 01:05:39,416
Mas certas coisas precisam ser feitas.

1067
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
Bem no meio…

1068
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
da testa!

1069
01:05:46,875 --> 01:05:49,041
Ah, não.

1070
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
Não!

1071
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
Parceiro, está bem, cara?

1072
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
-Cara.
-Não!

1073
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Isto não é real. Você sabe, certo?

1074
01:05:58,833 --> 01:06:01,083
Só estamos arrecadando para a escola.

1075
01:06:03,000 --> 01:06:04,083
Espere aí.

1076
01:06:05,083 --> 01:06:06,375
Está dando em cima de mim?

1077
01:06:06,458 --> 01:06:08,666
Porque se estiver, é muito doentio.

1078
01:06:08,750 --> 01:06:10,416
Estávamos conversando.

1079
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
Porque você tem três vezes a minha idade.

1080
01:06:13,000 --> 01:06:16,750
O triplo. Eu nasci na época em que fez
sua primeira ponte de safena.

1081
01:06:17,375 --> 01:06:20,583
Ah, Buster! Oi, garotão.

1082
01:06:20,666 --> 01:06:24,500
Veio me proteger desse esquisitão
que está tentando paquerar comigo?

1083
01:06:29,625 --> 01:06:31,500
Meus olhos estão queimando!

1084
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
-Por que fez isso?
-Eita.

1085
01:06:33,583 --> 01:06:37,708
-Sou dentista, ajudo as pessoas.
-Mentiroso! Lúcifer!

1086
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
Parece ser o Hubie Dubois.

1087
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
E já que eu não dei sorte com você,
vou descontar nele.

1088
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
Divirta-se com isso.

1089
01:06:59,416 --> 01:07:00,333
Só pode estar…

1090
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Tem um idiota vindo aí. Hubie Dubois.

1091
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
Quando ele chegar, deixe o susto comigo.

1092
01:07:09,625 --> 01:07:11,291
É só se sentar e aproveitar.

1093
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
Atenção, clientes da casa do terror.

1094
01:07:15,541 --> 01:07:18,208
Esta é uma ordem direta da USA.

1095
01:07:18,291 --> 01:07:21,625
Dirijam-se rápida e silenciosamente
em direção às saídas.

1096
01:07:21,708 --> 01:07:23,708
O homem-lobo comeu sua criptonita!

1097
01:07:23,791 --> 01:07:24,625
Pubie!

1098
01:07:29,375 --> 01:07:31,208
Meu Deus. Isto é um absurdo.

1099
01:07:31,291 --> 01:07:34,125
Primeiro, Mike Mundi.
Agora, o Sr. Landolfa.

1100
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Por que Deus faria isso
com pessoas tão boas?

1101
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Pessoas boas?
Eles sempre maltrataram você, cara.

1102
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Sabe quem deveria se sentir mal?
Nosso maravilhoso prefeito.

1103
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Sinto muitíssimo.

1104
01:07:45,875 --> 01:07:48,041
Sabia que havia um garoto desaparecido.

1105
01:07:48,125 --> 01:07:51,291
-Mas não contou a ninguém.
-Sim. É ruim pros negócios?

1106
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Encontraram o carro de Lester Hennessy
abandonado na estrada Whipstick.

1107
01:07:55,250 --> 01:07:57,541
Nenhum sinal do Lester ou da Mary.

1108
01:07:57,625 --> 01:08:00,000
-Não!
-Vamos cancelar a queima de fogos

1109
01:08:00,083 --> 01:08:02,291
e todas as atividades do Dia das Bruxas.

1110
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
-Policial Steve.
-Agora não, Hubie.

1111
01:08:04,333 --> 01:08:07,375
-Acho que sei quem fez isso.
-Eu também.

1112
01:08:07,458 --> 01:08:08,458
O nome dele…

1113
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
é Walter Lambert.

1114
01:08:11,958 --> 01:08:13,291
-Walter quem?
-Lambert.

1115
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Cientistas o chamariam de licantorpe.

1116
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Acho que quis dizer licantropo.

1117
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
-É isso?
-Um lobisomem.

1118
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
-Certo.
-Hubie, vou prendê-lo.

1119
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
-Tem 4 pessoas desaparecidas.
-Policial Steve, ouça.

1120
01:08:25,125 --> 01:08:30,291
Eu vi o homem destruir a casa dele hoje.
Depois o vi no canteiro de abóboras.

1121
01:08:30,375 --> 01:08:33,875
A camisa dele estava rasgada.
Ele estava latindo para a lua.

1122
01:08:33,958 --> 01:08:35,458
Os braços muito peludos.

1123
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
Então eu o vi na casa do terror,
balançando o rabo de alegria assassina.

1124
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
-Espere, aquele é meu cachorro, Buster.
-Era Walter Lambert!

1125
01:08:45,333 --> 01:08:46,291
Onde ele mora?

1126
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
Rua Elm, número 59. Dê uma olhada.

1127
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
O assassino está lá.

1128
01:08:49,708 --> 01:08:52,291
-Polícia de Salém.
-Blake, vá em Elm, 59.

1129
01:08:52,375 --> 01:08:55,083
Deve ter um cara lá.
Novo na cidade. Talvez sem camisa.

1130
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Sim. De meia-idade,
rosna muito, mãos com pelo colado?

1131
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Sim, ele está aqui.
Ele e o Richie Hartman.

1132
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Os dois vieram e se entregaram
há uns 45 minutos.

1133
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Juntos?

1134
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Sim. Parece que Lambert é colega de quarto
de Hartman no hospital psiquiátrico.

1135
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
Desculpe.
Centro de Tratamento de Lobisomens.

1136
01:09:12,333 --> 01:09:15,583
Lambert fugiu há cerca de um mês,
e Hartman saiu ontem

1137
01:09:15,666 --> 01:09:17,916
para tentar encontrá-lo
e convencê-lo a voltar.

1138
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
É até bem meigo, não é?

1139
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
Então está com eles há 45 minutos?

1140
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Bem, quase uma hora.

1141
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
E o nome real de Lambert é Nick Hudson.

1142
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
Sim. Walter Lambert é só um nome
que ele viu em uma lápide.

1143
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
Certo, Blake. Entendi. Obrigado.

1144
01:09:31,875 --> 01:09:35,583
Eu me sinto mal por você ter se encrencado
ainda mais só para me salvar.

1145
01:09:35,666 --> 01:09:38,333
Não, foi bom sair daquele lugar
por um tempo.

1146
01:09:38,416 --> 01:09:41,583
-Você me fez um favor. Obrigado.
-Fez algo legal?

1147
01:09:42,083 --> 01:09:45,000
Eu mijei numa lápide, mijei na rua.

1148
01:09:45,083 --> 01:09:47,458
Só me diverti mijando nas coisas, sabe.

1149
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
-Ninguém mija mais do que você.
-Estou mijando agora.

1150
01:09:56,958 --> 01:09:59,291
Bom colega de quarto. Sim.

1151
01:10:01,166 --> 01:10:04,375
Quem é um bom colega de quarto?
Sim. Sim, você é.

1152
01:10:05,583 --> 01:10:10,375
Lambert e Hartman estiveram sob custódia
durante o desaparecimento de Landolfa.

1153
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
Então não foram eles.

1154
01:10:12,833 --> 01:10:15,250
Buster, meu bebê!

1155
01:10:15,333 --> 01:10:18,333
Ele comeu uma bala de prata,
caso queira ver suas fezes amanhã.

1156
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Não vou fazer isso.

1157
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
Então, quem foi? Há alguma pista?

1158
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
Landolfa voltou à casa do terror
para procurar pelo Hubie.

1159
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
Sim. Hubie parece estar
com muitas pessoas que desaparecem.

1160
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
-Pessoas que implicavam com ele.
-Os Hennesseys também implicavam?

1161
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
É a vida deles.

1162
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
Então foi vingança. Não foi, Hubie?

1163
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
Não. Eu jamais machucaria ninguém. Eu…

1164
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
Não fui eu.

1165
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
-Padre Dave.
-Você planejou isso?

1166
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Seu doente.

1167
01:10:52,333 --> 01:10:54,500
-Planejou?
-Eu…

1168
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Planejou?

1169
01:10:56,916 --> 01:10:57,833
Frankenstein!

1170
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Acabamos de cair
no velho truque do Frankenstein?

1171
01:11:23,291 --> 01:11:24,708
BU!

1172
01:11:28,791 --> 01:11:31,958
Más notícias, pessoal.
A WTCH acabou de descobrir

1173
01:11:32,041 --> 01:11:34,666
que o Dia das Bruxas de Salém
será cancelado.

1174
01:11:37,583 --> 01:11:41,416
A polícia aconselha que todos
fiquem em casa e tranquem as portas.

1175
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
Mas, meus bruxinhos,
ainda podemos comemorar

1176
01:11:45,750 --> 01:11:49,083
com os fogos de artifício da natureza
iluminando o céu.

1177
01:11:50,958 --> 01:11:53,458
Não sei o que está acontecendo
nesta cidade assustadora,

1178
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
mas parece uma boa ideia
se aconchegar com alguém especial

1179
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
a curtir a última meia hora
de Dia das Bruxas sob o edredom.

1180
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
E esperar que não esteja abraçadinho
com um louco.

1181
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Bem, parece que eu tenho companhia.

1182
01:12:31,125 --> 01:12:34,125
Vamos ouvir a mensagem
dos nossos patrocinadores assustadores.

1183
01:12:34,500 --> 01:12:37,625
-W-T-C-H…
-Aurora?

1184
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
-Hubie Dubois.
-Sim.

1185
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
Reconheceria essa voz em qualquer lugar.
Você é exatamente como eu imaginava.

1186
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Para ser sincero,
você não é como eu imaginava.

1187
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Acho que a minha voz de rádio
engana as pessoas às vezes.

1188
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Sim, acho que é isso.

1189
01:12:57,291 --> 01:12:58,125
Sente-se, cara.

1190
01:13:01,250 --> 01:13:02,958
O que te traz aqui hoje?

1191
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
Como sabe, sou ouvinte de longa data
e sempre respeito os conselhos que dá

1192
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
a tantos ouvintes.

1193
01:13:08,166 --> 01:13:10,833
Neste momento, eu estou necessitado

1194
01:13:10,916 --> 01:13:14,750
dos conselhos mais perspicazes
que já deu a qualquer ser huma…

1195
01:13:16,291 --> 01:13:19,291
Meu Deus. Não é meigo?
Minha esposa trouxe lanches.

1196
01:13:20,833 --> 01:13:22,625
Oi, meu bem. Como vai?

1197
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
Ah, e quem é esse?

1198
01:13:25,125 --> 01:13:26,833
Meu bem, este é Hubie Dubois.

1199
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Sério?

1200
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
Sim. Muito prazer, senhora.

1201
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
Estou ansioso para ouvir
sua voz de verdade.

1202
01:13:34,125 --> 01:13:35,958
Esta é a minha voz de verdade.

1203
01:13:36,625 --> 01:13:39,416
Certo. Eu sei que é.
Eu só estava dizendo, sabe…

1204
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
Bem, sou grande fã do seu marido, Aurora.

1205
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
Sim.

1206
01:13:43,583 --> 01:13:47,458
Eu acho que você é
a segunda pessoa que mais liga.

1207
01:13:47,541 --> 01:13:50,458
-Além daquela mulher.
-Alguém liga mais do que eu?

1208
01:13:50,541 --> 01:13:54,083
Na verdade, acho que ela pode ter
uma coisinha para você, Hubie.

1209
01:13:54,833 --> 01:13:57,916
Ela sempre dedica uma música
para um alguém especial.

1210
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
E todos precisamos desse alguém especial.

1211
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
-Não é, meu amor?
-Sim.

1212
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Mande ver!

1213
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Há alguns dias,

1214
01:14:13,833 --> 01:14:15,458
ela tomou umas taças de Chardonnay.

1215
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Estava com a guarda baixa

1216
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
e pediu para dedicar
uma canção especial para o Hubie.

1217
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
-Chardonnay?
-Sabe o que dizem sobre Chardonnay?

1218
01:14:24,583 --> 01:14:29,583
Soro da verdade. Ela disse que vai mostrar
o quanto te ama no Dia das Bruxas.

1219
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
-Dá para rastrear o número?
-Não precisa. Identificador de chamadas.

1220
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
É 617-555-0968.

1221
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
É familiar?

1222
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
Não. Mas tem um número
que precisa ser discado imediatamente.

1223
01:14:43,458 --> 01:14:44,708
O da emergência!

1224
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
BANCO DE DADOS DE NÚMEROS

1225
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
É um celular pré-pago.

1226
01:14:56,333 --> 01:14:58,166
A vadia usou um descartável.

1227
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Alguma ideia de alguém
que possa gostar de você ou…

1228
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Como alguém detectaria tal situação?

1229
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Alguém na cidade que pareça
realmente gostar de falar com você.

1230
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Tem uma mulher, mas ela é a mulher
mais gentil que já conheci.

1231
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
Todas parecem, até te matarem.

1232
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Quem é a desesperada doentia?

1233
01:15:24,250 --> 01:15:26,333
A trinca do colégio, Violet Valentine.

1234
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
Ela? E você?

1235
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Quer dizer…

1236
01:15:33,958 --> 01:15:36,625
Certo, vamos ver
se conseguimos uma confissão.

1237
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
Isso parece coisa
de programa de investigação.

1238
01:15:46,291 --> 01:15:49,208
Gavião-da-Tempestade
em posição e petrificado. Câmbio.

1239
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
Certo. Primeiro, não vamos usar codinomes.

1240
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
-Certo?
-Entendido.

1241
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Mandou reforços à minha casa
para vigiar minha mãe? Câmbio.

1242
01:15:56,416 --> 01:15:59,916
Estou com pouco pessoal hoje, então pedi
para o padre Dave ficar de olho.

1243
01:16:00,000 --> 01:16:03,083
Negativo! Solicite unidades armadas
para a vizinhança. Câmbio.

1244
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
Lamento. Não tenho pessoal sobrando hoje.

1245
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
Lá vem ela.

1246
01:16:06,750 --> 01:16:08,625
Certo, Hubie. Está na hora.

1247
01:16:08,708 --> 01:16:10,708
Lembre-se, queremos uma confissão.

1248
01:16:10,791 --> 01:16:12,583
E se eu não conseguir? Câmbio.

1249
01:16:12,666 --> 01:16:15,625
Se sentir que fez tudo que pode,
ou que está em perigo,

1250
01:16:15,708 --> 01:16:18,875
diga a palavra-chave.
Nesse momento, ligaremos para o celular.

1251
01:16:18,958 --> 01:16:20,791
Se ela atender, podemos usar isso.

1252
01:16:20,875 --> 01:16:22,416
E qual é o código? Câmbio.

1253
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
-Não precisa dizer "câmbio".
-Está bem.

1254
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
O código é "abóbora".

1255
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
Entendido. Alvo às 12 horas.

1256
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
Braço forte, mão amiga. A cobra vai fumar.

1257
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
"A cobra vai fumar"?
De que diabos ele está falando?

1258
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Eu não sei.

1259
01:16:41,625 --> 01:16:43,625
Por que me chamou aqui, Hubie?

1260
01:16:43,708 --> 01:16:44,583
O que é?

1261
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Abóbora.

1262
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
-Abóbora?
-Sim.

1263
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Abóbora o quê?

1264
01:16:52,250 --> 01:16:53,208
Só abóbora.

1265
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
Não me mate.

1266
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
-Só pode estar brincando.
-Chamando.

1267
01:16:57,291 --> 01:16:58,208
Hubie!

1268
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Eu nunca machucaria você.

1269
01:17:01,000 --> 01:17:02,583
Obrigado. Abóbora.

1270
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Agora! Abóbora.

1271
01:17:05,583 --> 01:17:07,041
-Está tocando.
-É uma pegadinha?

1272
01:17:07,125 --> 01:17:09,000
Tem alguém nos observando?

1273
01:17:09,083 --> 01:17:12,250
-Ninguém pode nos ver ou ouvir.
-Ela não deve estar com o celular.

1274
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
Alô?

1275
01:17:17,666 --> 01:17:20,416
Só queria dizer
que sou apaixonado por você

1276
01:17:20,500 --> 01:17:22,083
desde o segundo ano.

1277
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
-O quê?
-Alô?

1278
01:17:24,250 --> 01:17:25,833
Consegue rastrear?

1279
01:17:27,750 --> 01:17:32,416
Hubie, eu sou apaixonada por você
desde o primeiro ano.

1280
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Por que você demorou tanto?

1281
01:17:36,875 --> 01:17:40,250
-Estava apaixonado pela nossa professora.
-A Sra. Glennon?

1282
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
-Ela não tinha uns 70 anos?
-Eu gostava do cheiro dela.

1283
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
Não acredito.

1284
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
Não acredito que passei três anos
com um ogro barbudo que se acha

1285
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
sem nenhum motivo
quando poderia ter estado com você.

1286
01:17:57,041 --> 01:17:59,000
Ai. Doeu até em mim.

1287
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Encontrei uma localização.
Steve, veja isto.

1288
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
-Abortar!
-Pensei não ter chance.

1289
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
-Por quê?
-Gavião, repetindo, abortar missão!

1290
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
É a melhor notícia que já recebi.

1291
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
Abortar. O celular do assassino
está na sua casa!

1292
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
Mamãe!

1293
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
Não! De jeito nenhum!

1294
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
Tranque as portas e não abra!

1295
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
Cuide dos seus filhos!
Vou roubar um barco!

1296
01:18:23,625 --> 01:18:25,458
Mamãe!

1297
01:18:27,500 --> 01:18:28,541
Eu te amo!

1298
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
Ah, não. Eles pegaram o padre Dave.

1299
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Meu Deus.

1300
01:18:54,083 --> 01:18:57,375
Por que não está com a minha mãe?
O assassino está na casa!

1301
01:18:57,458 --> 01:18:59,041
O assassino está na casa!

1302
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
Só tem ela em casa.

1303
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Hubie?

1304
01:19:03,875 --> 01:19:05,125
Pode me ajudar a descer?

1305
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
Mãe!

1306
01:19:11,083 --> 01:19:12,125
Você está bem.

1307
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
Bem, claro, Hubie. Por que não estaria?

1308
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
Ah, não.

1309
01:19:31,500 --> 01:19:33,458
ANDAR DE CAIAQUE ME DEIXA MOLHADA

1310
01:19:33,833 --> 01:19:35,000
Então,

1311
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
eu sou sua pessoa especial, mãe?

1312
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
Sempre, Hubie.

1313
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
E… hoje você…

1314
01:19:47,500 --> 01:19:50,125
tentou me mostrar o quanto me ama?

1315
01:19:51,208 --> 01:19:54,583
Sim, eu mostrei, Hubie. De verdade.

1316
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
-Hubie!
-Hubie!

1317
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
-Tira a gente daqui!
-Socorro!

1318
01:20:16,500 --> 01:20:18,916
Hubie, Por favor, tire-nos daqui!

1319
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
Hubie, tem algo errado com sua mãe!

1320
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Venha aqui e me deixe
dar um soco na sua mãe.

1321
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
A boa notícia é que vocês estão vivos. Eu…

1322
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
Boa observação, inútil!
Agora, tire-nos daqui!

1323
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
-Sinto muito.
-Já tentei explicar para você, Hubie.

1324
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Se você não revidar,
os valentões nunca param.

1325
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
Então, tive que revidar por você.

1326
01:20:40,583 --> 01:20:42,083
-Por favor, Hubie!
-Meu Deus!

1327
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
Hubie, isso é gasolina!

1328
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Mãe, bastava colocar pó de mico
no saco de dormir deles.

1329
01:20:46,791 --> 01:20:48,000
Isso é extremo.

1330
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Não faça isso comigo.
Hubie, serei seu amigo para sempre!

1331
01:20:54,666 --> 01:20:57,500
-A senhora disse que estariam no quintal.
-Comece a gravar!

1332
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Não precisa fazer isso. Isso é demais.

1333
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
Estamos aqui ao vivo
em uma cena de horror de Dia das Bruxas.

1334
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Mãe.

1335
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
-Mãe, não quero que faça isso.
-Eu sei, Hubie.

1336
01:21:10,041 --> 01:21:13,666
É o que torna você tão especial.
É por isso que preciso fazer.

1337
01:21:13,750 --> 01:21:16,250
Preciso ajudar você antes de ir.

1338
01:21:16,333 --> 01:21:17,333
Antes de você ir?

1339
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
-Para o céu?
-Provavelmente pro inferno, Hubie.

1340
01:21:22,541 --> 01:21:25,750
A polícia chegou!
Você vai ser presa, sua velha maluca!

1341
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
-Então é melhor eu fazer isso agora.
-Meu Deus. Não, senhora. Espere.

1342
01:21:30,208 --> 01:21:32,083
Não!

1343
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
-Por favor, não.
-Hubie, impeça-a.

1344
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
Hubie!

1345
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Não!

1346
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Não.

1347
01:22:12,166 --> 01:22:16,208
Está sempre pensando nos outros
e nunca em si mesmo.

1348
01:22:16,291 --> 01:22:18,541
Acho que por isso que você é um herói.

1349
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Hubie!

1350
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Não!

1351
01:22:44,958 --> 01:22:46,458
-Cara!
-Parada, Sra. Dubois!

1352
01:22:48,208 --> 01:22:51,625
-Não atirem sem a minha ordem.
-Por que os trouxemos mesmo?

1353
01:22:51,708 --> 01:22:53,958
Não tinha ninguém na delegacia.
Foi preciso.

1354
01:22:54,041 --> 01:22:56,875
Desculpe, mamãe. A culpa é minha.

1355
01:22:56,958 --> 01:22:58,416
-Tudo bem, Hubie.
-Hubie!

1356
01:22:58,500 --> 01:23:00,541
-Solte-nos, idiota!
-Vai, imbecil. Solte-nos.

1357
01:23:00,625 --> 01:23:02,125
Nos desamarre agora!

1358
01:23:02,208 --> 01:23:04,625
-Está prestando atenção?
-Certo. Nossa!

1359
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Que vergonha.

1360
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
Hubie acabou de salvar as suas vidas
e o tratam assim.

1361
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Alguém pode me dizer por quê?

1362
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Olhe para ele!

1363
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
Ele é tão… Hubie!

1364
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Sim, ele é Hubie.

1365
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Ele é prestativo.

1366
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Ele é cortês, alegre, atencioso.

1367
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Que homem terrível.

1368
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
Minha tatara-tatara-tataravó perdeu a vida

1369
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
tentando salvar pessoas inocentes.

1370
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
Eu estava lá.

1371
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
E meu filho a superou.
Ele salvou quatro idiotas ingratos.

1372
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Obrigado, Pubie.

1373
01:23:42,666 --> 01:23:45,541
Você não consegue nem agradecer
sem o insultar.

1374
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
Desculpe. Não sei
por que disse Pubie. Escapou.

1375
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Pode ser porque se sente ameaçado?

1376
01:23:54,541 --> 01:23:57,458
Sinto muita pressão para ser maneiro
o tempo todo.

1377
01:23:57,958 --> 01:24:00,625
Tenho inveja de o Hubie
poder ser ele mesmo.

1378
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
Eu fiquei careca há 20 anos,

1379
01:24:03,333 --> 01:24:06,250
e sempre que entro em algum lugar,
me sinto estúpido.

1380
01:24:06,333 --> 01:24:11,208
Por que alguém como o Hubie
tem uma cabeleira tão exuberante

1381
01:24:11,291 --> 01:24:13,875
e eu pareço uma uva passa da Califórnia?

1382
01:24:15,208 --> 01:24:17,291
Nunca me senti sexualmente satisfeita.

1383
01:24:17,375 --> 01:24:18,666
-Mas…
-Cale a boca, Lester.

1384
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
Você geralmente está lá.
Você sabe que é verdade.

1385
01:24:21,166 --> 01:24:22,791
Eu imagino…

1386
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
que o Hubie não faz muito sexo.

1387
01:24:25,875 --> 01:24:26,708
Não, senhora.

1388
01:24:27,666 --> 01:24:28,875
Nunca fez sexo.

1389
01:24:30,916 --> 01:24:32,875
Mas pelo menos ele tem esperança.

1390
01:24:35,041 --> 01:24:37,250
Maldito seja ele e sua esperança!

1391
01:24:39,583 --> 01:24:42,791
Fui diagnosticado com dislexia
no oitavo ano.

1392
01:24:43,500 --> 01:24:47,958
Eu fingi para os médicos,
mas na verdade eu sou burro.

1393
01:24:48,583 --> 01:24:50,833
Eu nunca contei a ninguém.

1394
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
Vocês devem estar surpresos.

1395
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
-Não me surpreende.
-Não.

1396
01:24:55,750 --> 01:24:56,958
-Está surpreso?
-Não.

1397
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
Mas Hubie usa palavras difíceis,
e é algo tão natural para ele.

1398
01:25:02,375 --> 01:25:05,708
Isso me irrita.
Por causa da coisa de ser burro.

1399
01:25:06,541 --> 01:25:09,625
Meu cunhado uma vez me disse
que eu não tinha ambições.

1400
01:25:10,416 --> 01:25:13,041
Então ele me mordeu,
e eu virei um lobisomem.

1401
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Viu?

1402
01:25:17,750 --> 01:25:21,500
O Hubie é esperto,
tem um cabelo bonito e esperança de sexo.

1403
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Mas para mim,

1404
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
a melhor qualidade dele é esta:

1405
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
ele pode suportar todos os seus insultos
e objetos arremessados

1406
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
e responde com humor e gentileza.

1407
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
Podem dizer o mesmo?

1408
01:25:36,375 --> 01:25:40,875
Algum de vocês aguentaria
os maus-tratos que fazem com meu Hubie?

1409
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
Prendi um cara dirigindo alcoolizado
na semana passada, e…

1410
01:25:47,041 --> 01:25:50,541
ele disse que era uma honra
ser preso por um Muppet.

1411
01:25:51,916 --> 01:25:53,833
Eu fingi que não ouvi.

1412
01:25:54,541 --> 01:25:56,875
Mas depois chorei na viatura
por meia hora.

1413
01:25:57,375 --> 01:26:01,333
Sabe, Hubie,
a verdadeira coragem é ser gentil.

1414
01:26:01,833 --> 01:26:04,583
Mesmo com aqueles que são cruéis com você.

1415
01:26:05,166 --> 01:26:07,291
Eu sempre quis ser gentil como você, mãe.

1416
01:26:07,375 --> 01:26:08,625
Ah, você foi mais.

1417
01:26:09,416 --> 01:26:13,958
Mas agora sei que está pronto
para abrir as asas e voar sem mim.

1418
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Você não precisa mais ter medo.

1419
01:26:17,000 --> 01:26:18,500
Estou ficando emocionado.

1420
01:26:18,583 --> 01:26:19,791
E um pouco excitada.

1421
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Não por você.

1422
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
Só saiba que eu sempre vou te amar.

1423
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
E Feliz Dia das Bruxas.

1424
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
Frankenstein!

1425
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
-Onde?
-Onde?

1426
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
Caímos duas vezes hoje.

1427
01:26:39,541 --> 01:26:41,500
Temos que tentar essa quando voltarmos.

1428
01:26:41,583 --> 01:26:42,541
-Certo.
-É tão…

1429
01:26:43,875 --> 01:26:44,750
Hubie!

1430
01:26:45,375 --> 01:26:47,500
O sangue. Está indo para a minha…

1431
01:26:53,333 --> 01:26:54,583
Feliz Dia das Bruxas.

1432
01:26:55,083 --> 01:26:57,583
-Tchau, pessoal.
-Ainda não entendo uma coisa.

1433
01:26:57,666 --> 01:27:00,125
Por que a mãe dele
precisava matar o porco Minduim?

1434
01:27:00,833 --> 01:27:02,083
Fui eu, na verdade.

1435
01:27:02,166 --> 01:27:04,000
Tive uma larica de madrugada.

1436
01:27:04,625 --> 01:27:06,958
Certo, temos que levar
esses caras de volta.

1437
01:27:07,041 --> 01:27:10,000
Esta foi uma noite mágica
em Salém, Massachusetts.

1438
01:27:10,083 --> 01:27:13,000
-Com licença. Posso dizer algo?
-Sim. Por favor.

1439
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
Hubie!

1440
01:27:14,000 --> 01:27:15,583
Só quero dizer

1441
01:27:15,666 --> 01:27:18,625
feliz Dia das Bruxas para todos em Salém.

1442
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
E também, feliz Dia dos Namorados.

1443
01:27:22,875 --> 01:27:25,291
Estou falando com você, Violet Valentine.

1444
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
Também…

1445
01:27:27,625 --> 01:27:31,458
eu terminei com minha namorada canadense.
Então, estou disponível.

1446
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
-Meu Deus.
-Sra. Valentine, isso é para você.

1447
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Hubie, tome meu amor.

1448
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Delícia.

1449
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
UM ANO DEPOIS

1450
01:27:58,208 --> 01:28:00,458
Podem parar de se beijar
para ver as fantasias?

1451
01:28:00,541 --> 01:28:01,375
Sim, claro.

1452
01:28:01,458 --> 01:28:03,208
-Vamos, mostrem!
-Por favor. Vamos ver.

1453
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
Meu Deus.

1454
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Puxa, veja só. Não acredito nisso.

1455
01:28:09,583 --> 01:28:12,791
Padre Dave.
Meu amigo de infância, Richie Hartman.

1456
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
-É o policial Steve?
-Sim.

1457
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
E o único Sr. Walter Lambert.

1458
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Como fizeram isso?

1459
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
Fantasias incríveis, pessoal.
Especialmente a sua, Cooky.

1460
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
Gostei. Você é um Muppet, certo?

1461
01:28:27,541 --> 01:28:28,833
Sim, claro.

1462
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
-Nossos filhos são tão criativos.
-Eles são incríveis.

1463
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Nunca me beijou assim, Violet.

1464
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Eu sei.

1465
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
-Sim, bem…
-Pai, não esqueça a faixa.

1466
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Sim. Pode colocar em mim, por favor?
Isso mesmo.

1467
01:28:42,041 --> 01:28:44,166
Obrigada, Danielle e a todos.

1468
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
Vejo vocês na pesca de maçã às 22h hoje.

1469
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
Ah, e vocês dois.
Vocês vão farrear mais tarde,

1470
01:28:50,500 --> 01:28:51,791
então fiz isso para vocês.

1471
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
Aqui tem sopa kneidl,
e também um sinalizador.

1472
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
Você é péssimo!

1473
01:29:05,875 --> 01:29:07,166
Desculpe por isso!

1474
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
-Obrigada, pai.
-Imagine.

1475
01:29:10,208 --> 01:29:13,166
Esta é frango e quiabo
com um secador de cabelo.

1476
01:29:17,791 --> 01:29:19,250
Cara, que sinistro!

1477
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Cuidem-se. Sentirei saudade.

1478
01:29:21,833 --> 01:29:24,208
Senhor prefeito Dubois, vamos ao centro.

1479
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
-Tchau!
-Eu te amo, papai!

1480
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Tchau! Nós te amamos. Até mais.

1481
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
Tchau, pessoal! Tchauzinho!

1482
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
Oi, Hubie!

1483
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
Você é o cara!

1484
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Obrigado. Aprendi tudo com a minha mãe,
que está atrás de vocês.

1485
01:29:44,416 --> 01:29:45,666
Peguei você, O'Doyle.

1486
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
Feliz Dia das Bruxas!

1487
01:29:48,291 --> 01:29:51,833
Feliz Dia das Bruxas a todos.
E a todos, um bom susto.

1488
01:29:52,333 --> 01:29:55,125
Então, é mais um Dia das Bruxas em Salém.

1489
01:29:55,208 --> 01:29:57,541
Então siga o conselho
de nosso querido prefeito

1490
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
e participante frequente,
Hubie Dubois, e divirta-se com segurança.

1491
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Aguente aí, meu bem.
Trouxe espaguete e almôndegas.

1492
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
Está bem. Vamos mandar ver
estilo A Dama e o Vagabundo.

1493
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
Assassinato!

1494
01:30:33,333 --> 01:30:34,833
Por que estamos gritando?

1495
01:30:37,333 --> 01:30:38,708
A última. Desculpe.

1496
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
O que você é?

1497
01:30:53,041 --> 01:30:55,000
Quem são vocês?

1498
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
O que você é?

1499
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
Quando eu era criança,
fazia uma torre com meus doces.

1500
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
E todos os doces que eu usava
antes do desabamento…

1501
01:31:30,208 --> 01:31:31,333
Socorro!

1502
01:31:33,083 --> 01:31:35,208
Agora vocês estão muito encrencados.

1503
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Foi mal!

1504
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
É você todinho, Hubie.

1505
01:31:47,750 --> 01:31:50,500
Aqui estão uns caça-palavras
de Dia das Bruxas que imprimi.

1506
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
Isso foi…

1507
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Não!

1508
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
Bom colega de quarto.

1509
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
Hubie Dubois!

1510
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
-Aqui é Hubie Dubois.
-Hubie, estou bem atrás de você.

1511
01:32:38,583 --> 01:32:39,416
Sim!

1512
01:32:42,250 --> 01:32:43,458
Parada, Sra. Dubois!

1513
01:32:43,958 --> 01:32:45,291
Não atirem sem a minha ordem.

1514
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
-Cale a boca!
-Cale-se!

1515
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
O que está fazendo?

1516
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
Isso te excita?

1517
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
Está fingindo que são piroquinhas?

1518
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
Cheire meu pé.

1519
01:33:20,208 --> 01:33:24,125
Cheire…

1520
01:33:24,208 --> 01:33:25,583
-Cheire meu pé.
-De verdade?

1521
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
Cheire meu pé.

1522
01:33:39,833 --> 01:33:42,791
Sim. Não, foi divertido
jogar cachorros-quentes nele.

1523
01:33:43,791 --> 01:33:44,750
Pubie!

1524
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
Vamos comer Minduim hoje.

1525
01:33:49,958 --> 01:33:52,500
-Ele era meu…
-Quieto. Você é o próximo.

1526
01:33:57,416 --> 01:33:58,250
Irado.

1527
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
E ação!

1528
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
Não!

1529
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
Hubie!

1530
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
Nada legal!

1531
01:34:18,916 --> 01:34:20,916
EM MEMÓRIA DE CAMERON BOYCE

1532
01:34:21,000 --> 01:34:24,541
Foi-se muito cedo,
e foi um dos garotos mais gentis, legais,

1533
01:34:24,625 --> 01:34:26,958
engraçados e talentosos que conhecemos.

1534
01:34:27,041 --> 01:34:30,958
Você vive para sempre em nossos corações
e faz falta todos os dias.

1535
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
Legendas: Caio Pereira



