1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
Sjajno!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
WESTFORDSKA DRŽAVNA PSIHIJATRIJSKA BOLNICA

5
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
NETFLIX PREDSTAVLJA

6
00:00:29,166 --> 00:00:31,083
MAKSIMALNA SIGURNOST
OVLAŠTENO OSOBLJE

7
00:00:42,416 --> 00:00:46,166
Posebna dostava za g. Ludicu Šlapića.

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,500
U redu.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
Malo se odmaraš?

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
Jesi bio pospanko popišanko?

11
00:00:59,625 --> 00:01:01,333
Čuo sam da ne možeš trpjeti.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Hartmane?

13
00:01:03,375 --> 00:01:04,791
Hej!

14
00:01:05,375 --> 00:01:06,708
Treseš se od straha?

15
00:01:06,791 --> 00:01:09,208
I bolje, jer ja sam tvoj novi bolničar.

16
00:01:09,708 --> 00:01:10,791
Zovem se Hal L.

17
00:01:11,625 --> 00:01:13,000
I sad si u mom svijetu.

18
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
PA-PA

19
00:01:21,625 --> 00:01:23,333
Imamo odbjeglog luđaka!

20
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
DOBRO DOŠLI U SALEM
GRAD ROGATE POVIJESTI

21
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
Dobro jutro!

22
00:01:44,833 --> 00:01:46,208
Stiže nam Noć vještica!

23
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Zdravo, vještice i vješci.
Ovdje sablast zvana DJ Aurora.

24
00:01:54,958 --> 00:01:59,208
Nadam se da ste spremni za sutrašnju noć
i jezive stvari koje nas straše.

25
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
Znam da ja jesam.

26
00:02:02,916 --> 00:02:05,000
Promašio si.
Tko pod drugim jajem kopa...

27
00:02:08,500 --> 00:02:10,041
Hvala na besplatnom doručku.

28
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
U stilu Rockyja Balboe.

29
00:02:20,916 --> 00:02:25,000
Izrađujem kostime za klince od alufolije
jer sam stara škola, Teresa.

30
00:02:25,083 --> 00:02:26,500
-Hvala!
-Zabavite se!

31
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
Violet Valentine.

32
00:02:59,791 --> 00:03:02,000
Lijepo sutra proslavi Noć vještica, Hubie.

33
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
I vi, gđo Banerjee.
Neka bude više psina nego slatkiša.

34
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
U redu. Broj 59. Ima li tko 59?

35
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Da.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Ovdje sam, Pubie.

37
00:03:15,958 --> 00:03:17,791
Daj mi 23 dkg pečene govedine.

38
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
G. Landolfa.

39
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
Zovem se Hubie, sa H.

40
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Više ne.

41
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Dobro.

42
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
Gđo Phillips, dolazim za minutu.

43
00:03:27,833 --> 00:03:29,791
To je prva cura s kojom si razgovarao?

44
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
Nije. Stalno razgovaram
sa svojom djevojkom.

45
00:03:33,333 --> 00:03:38,375
-Nikad te nisam vidio s djevojkom.
-Ona je kanadska građanka Kanade.

46
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
Iz Kanaderske regije.

47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
G. O'Doyle.

48
00:03:46,333 --> 00:03:49,791
Ne biste li vi i vaša grupica
trebali biti u školi?

49
00:03:49,875 --> 00:03:51,333
Nedjelja je, glupane.

50
00:03:52,416 --> 00:03:55,125
Znaš što, neću govedinu.
Daj mi janjeću glavu.

51
00:03:55,208 --> 00:03:57,083
Janjeću glavu? Ne držimo to.

52
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
-Ne? A što je ono ondje?
-Što?

53
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Jesam te!

54
00:04:06,416 --> 00:04:08,375
S tobom je uvijek zabavno raditi.

55
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Ovaj je dobar.

56
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
POZIV: POLICIJA

57
00:04:20,041 --> 00:04:21,375
Narednik Downey ovdje.

58
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
Steve, ovdje Kenny Fonda
iz Westfordske policije.

59
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
-Kako ide, Kenny?
-Dobro, stari.

60
00:04:26,208 --> 00:04:28,583
Samo sam te htio upozoriti.

61
00:04:28,666 --> 00:04:31,041
Netko nam je pobjegao sa psihijatrije.

62
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
Tip iz tvog kraja.

63
00:04:32,916 --> 00:04:33,875
Richard Hartman.

64
00:04:37,416 --> 00:04:40,416
Richie je u ludnici
otkad je Carter bio predsjednik.

65
00:04:40,500 --> 00:04:44,208
Da. Htio sam ti javiti
za slučaj da se zaželi rodnog grada.

66
00:04:44,791 --> 00:04:47,125
Nisi li svjedočio protiv njega, Steve?

67
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
Ne doima mi se kao tip
koji lako oprašta.

68
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
Znaš što? Nadam se da će me potražiti.

69
00:04:54,458 --> 00:04:56,416
Jer mu spremam pakao.

70
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
Pakao...

71
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
-Koji vrag?
-Moram ići, Kenny.

72
00:05:03,291 --> 00:05:05,166
-Što želiš, Hubie?
-Policajče Steve.

73
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
Vidio sam Andyja O'Doylea kako kupuje
sumnjivu količinu jaja i toaletnog papira.

74
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
To nije zločin.

75
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
Naravno da nije.

76
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
No ne trebaš biti Sherlock Holmes
da uvidiš zlu namjeru.

77
00:05:16,375 --> 00:05:20,500
-U redu, da.
-Sutra je akcija u pizzeriji Lambardi's.

78
00:05:20,583 --> 00:05:24,500
Komad pizze i sok za jedan dolar
ako dođeš kostimiran.

79
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
Mislim da je to sjajna ponuda,
ali i da će izbiti nered.

80
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
Nazovi postaju.

81
00:05:28,958 --> 00:05:30,250
Zvao sam 100 puta,

82
00:05:30,333 --> 00:05:32,708
ali mislim da imate problem s vezom.

83
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
-Salemska policija.
-Da, ovdje Hubie Dubo...

84
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
-Priđi bliže.
-Dobro.

85
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
-Još bliže, uđi.
-Što ima?

86
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
Noć je vještica. U Salemu.

87
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
A ja imam mnogo pravih problema.

88
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
Znam.

89
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Koga to vidim?

90
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
-Hubie!
-Hubie!

91
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
-Hoćemo li...
-Van!

92
00:05:56,333 --> 00:05:57,250
Odjavljujem se.

93
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Ekipa, za njim!

94
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
Idemo!

95
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Jedi govna!

96
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Drukeru!

97
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
Zašto?

98
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Odletio je jedno deset metara!

99
00:06:36,750 --> 00:06:37,708
Zdravo.

100
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Trebate pomoć?

101
00:06:43,583 --> 00:06:45,875
Bome ste fino pali, prijatelju.

102
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
Ne. To je...

103
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
Ništa nije slomljeno, u fizičkom smislu.

104
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
Postupak tih huligana nije u redu.

105
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
Moramo očekivati prepad
tu i tamo. Takva su djeca.

106
00:06:56,000 --> 00:06:58,958
-Imate krasnu termosicu.
-To je moja ljubimica.

107
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
Poput švicarskog je nožića.
Napravio sam je u izviđačima.

108
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
Možda vam je dosta bicikliranja.

109
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
-Da vas prevezem kući?
-Vožnja nije duga.

110
00:07:08,333 --> 00:07:10,208
Živim ovdje.

111
00:07:16,250 --> 00:07:18,625
Mora da su vam djeca pomogla s ovim.

112
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
Nemam djece. Koliko znam.

113
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Definitivno ih nemam.

114
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
Ali imam djevojku. Živi u Kanadi.

115
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
U sjevernom dijelu. U Ontariontu.

116
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
Vjerojatno je ne biste pronašli tamo.

117
00:07:32,333 --> 00:07:34,958
-Ljubičaste krizanteme!
-Mama ih je zasadila.

118
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
I onaj ondje klasični duh je sjajan.

119
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
Da.

120
00:07:40,166 --> 00:07:41,458
Strašan duh. Da.

121
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
I čini se da smo susjedi.

122
00:07:44,416 --> 00:07:46,625
Jer ja sam se jutros doselio ondje.

123
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
-Ovdje?
-Walter Lambert.

124
00:07:49,541 --> 00:07:50,375
Hubie Dubois.

125
00:07:50,458 --> 00:07:52,166
Drago mi je, Hubie. Slušajte.

126
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
Kad dovršim kuhinju,
pozivam vas i mamu na večeru

127
00:07:55,791 --> 00:07:58,458
jer radim najbolji čili
istočno od Stjenjaka.

128
00:07:58,541 --> 00:08:01,375
Moj želudac
upravo je prihvatio poziv za oboje.

129
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
A dupe vam je oslobodilo mjesta!

130
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Bit će da mi je pobjeglo zbog pada.

131
00:08:07,958 --> 00:08:09,625
-To je prirodno.
-Jest.

132
00:08:09,708 --> 00:08:10,541
-Da.
-Hvala.

133
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
Uglavnom, čuvajte se, Hubie. Može?

134
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
-Da.
-I sretna vam Noć vještica.

135
00:08:15,250 --> 00:08:16,583
I, Hubie...

136
00:08:17,375 --> 00:08:19,500
Čujete li kakvu buku

137
00:08:19,583 --> 00:08:22,458
koja dolazi iz moje kuće,
nema razloga za brigu.

138
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Ne morate dolaziti
i provjeravati jesam li dobro.

139
00:08:25,541 --> 00:08:27,458
Ustvari, važno je da ne dolazite.

140
00:08:29,208 --> 00:08:30,916
Nema problema, g. Lambert.

141
00:08:31,708 --> 00:08:32,541
Walter.

142
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Stigao sam!

143
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
Je li te onaj vražji kostur
opet uplašio, Hubie?

144
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
Ne! Samo vježbam urlanje,
mama. Sve je u redu.

145
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
Dragi dječače.

146
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Ovaj te grad čini tako nervoznim.

147
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
Srce mi se slama.

148
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
Dobro sam. Je li to nova majica?

149
00:08:57,625 --> 00:09:01,250
Gđa Banerjee i ja danas smo išle
u trgovinu rabljene robe.

150
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
Pogodi koliko košta. Pedeset centi!

151
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
„Uvalim ti kruti“? Što to uopće znači?

152
00:09:06,875 --> 00:09:10,500
Mislim da je kruti izraz za pogrešku.

153
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Na primjer, imala sam krutog
na satu matematike.

154
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Možda „uvalim ti kruti“ znači
da uvaljujem svoje pogreške.

155
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Ima smisla.

156
00:09:18,875 --> 00:09:22,833
Upoznao sam čovjeka
koji se uselio u kuću Andersonovih.

157
00:09:22,916 --> 00:09:25,208
Waltera Lamberta. Čini se dobar čovjek.

158
00:09:25,875 --> 00:09:27,333
To je lijepo.

159
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Napredak od onih Andersona.

160
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Sjećaš se kako su te gađali petardama?

161
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Ne, to su bili Epsteini.

162
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Andersoni su mi ubacivali smeće
kroz prozor sobe.

163
00:09:36,958 --> 00:09:40,791
A tko te naganjao po dvorištu
s reketom za tenis?

164
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
To je bio tata.

165
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Pokoj mu duši.

166
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
-Dakako.
-Keksi su gotovi.

167
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Želiš mi pomoći oko glazure?

168
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
-Mogu li polizati žlicu?
-Dogovoreno!

169
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
U redu.

170
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
Znam koliko voliš
Noć vještica, dragi dječače.

171
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
Ona ti je od djetinjstva najdraži blagdan.

172
00:10:00,500 --> 00:10:06,166
Židovi smo, pa je to isključilo
Božić, Uskrs i Pepelnicu.

173
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
Tako sam ponosna na tvoj trud

174
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
da Noć vještica učiniš sigurnom
i zabavnom za sve u gradu.

175
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Osjećam da slijedi veliko „ali“.

176
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
-Ali...
-U redu.

177
00:10:22,041 --> 00:10:27,166
Ovaj grad jednako je pun nasilnika
kao u 17. stoljeću.

178
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
Moraš se naučiti zauzimati za sebe.

179
00:10:32,583 --> 00:10:34,041
Jednostavno se uplašim.

180
00:10:34,125 --> 00:10:35,625
Znam.

181
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
Svi se ponekad bojimo.

182
00:10:37,708 --> 00:10:42,500
No ove ćeš godine morati pronaći
hrabrost koja je duboko u tebi.

183
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
Vrijeme je.

184
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
SREDNJA ŠKOLA SALEM
GODIŠNJAK 1984.

185
00:10:55,208 --> 00:10:56,583
Dobri, stari dani.

186
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
Kad su gradski grubijani
gađali samo jabukama.

187
00:11:02,916 --> 00:11:04,375
NAJBOLJI SPORTAŠ
STEVE DOWNEY

188
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Policajac Steve. Uvijek si bio faca.

189
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
„Izgledna ženidba za vlastiti jastuk.“
Još ne razumijem.

190
00:11:18,416 --> 00:11:19,541
„Najpristupačnija.“

191
00:11:20,041 --> 00:11:21,041
„Najpopularnija.“

192
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
„Najljepša.“

193
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Srednjoškolski hat-trick.

194
00:11:25,375 --> 00:11:27,333
Nije ga mogla dobiti bolja osoba.

195
00:11:27,833 --> 00:11:29,916
NAJSLAĐI PAR
STEVE DOWNEY I VIOLET VALENTINE

196
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
Da nisam kukavica
kakva mama kaže da jesam,

197
00:11:36,625 --> 00:11:38,291
možda bih te pozvao na spoj.

198
00:11:38,375 --> 00:11:40,875
Titulu najljepšeg para dobili bi Violet

199
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
i Hubie.

200
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Čudovište!

201
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Hubie, što se to čuje?

202
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Oprosti, mama! Počistit ću to!

203
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Jesi napravio neredić?

204
00:11:58,750 --> 00:12:01,958
Rekao sam da ću počistiti!
Ništa strašno!

205
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
Što čistiš? Jesi li imao nezgodu?

206
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Ne! Nije bila nezgoda!

207
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Bilo je namjerno?

208
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Mama!

209
00:12:18,000 --> 00:12:24,333
HARTMAN, RICHARD

210
00:12:27,791 --> 00:12:29,833
Djeco, nema slatkiša za doručak,

211
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
no možete ih malo posuti po pahuljicama.

212
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
-To!
-O, da!

213
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
DOBRO JUTRO, BOSTONE
NAJBOLJI POČETAK DANA!

214
00:12:37,041 --> 00:12:39,500
Dobro došli nazad.
Gledate Dobro jutro, Bostone.

215
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
Danas je 31. listopada,
dan koji se obilježava diljem zemlje,

216
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
a posebno u Salemu, neslužbenoj
američkoj prijestolnici Noći vještica.

217
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
U Salemu će biti sjajan dan.
Zar ne, Jenna Thomas?

218
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
Tako je, Erin.
Bit će vedro uz ugodnih 16 °C.

219
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Spremni smo za maškare
i ostale jezive stvari.

220
00:12:58,708 --> 00:13:00,375
Zgrabite te slatkiše, djeco.

221
00:13:00,458 --> 00:13:04,250
Naša Tracy Phillips sad je uživo
s gradonačelnikom Salema,

222
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
Davidom Bensonom...
I ti si se maskirala u Harley Quinn?

223
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Tako je, Erin.

224
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Samo jednom godišnje
bivšem možeš pokazati što propušta.

225
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Hej!

226
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
Znaš znanje!

227
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
Da!

228
00:13:17,583 --> 00:13:20,541
Gradonačelniče Benson,
sunce zalazi za osam sati,

229
00:13:20,625 --> 00:13:23,958
no jezive su pripreme u punom jeku.

230
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
Upravo tako, Tracy.

231
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Kao što vidite, pripremamo se za
svjetski poznatu paradu za Noć vještica.

232
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Nekoliko ulica dalje ulični je sajam.

233
00:13:32,666 --> 00:13:35,833
Očekuje se velika gužva večeras.

234
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
Očekujemo preko 70 000 posjetitelja
u Salemu večeras.

235
00:13:40,291 --> 00:13:45,333
Ja svakako znam gdje ću provesti večer.
Iz Salema se javlja Tracy Phillips.

236
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
Vraćamo se tebi, Erin.

237
00:13:48,208 --> 00:13:50,000
-Takve si ih pronašao?
-Da.

238
00:13:50,875 --> 00:13:52,666
A htio sam odvesti jadnog Peanuta

239
00:13:52,750 --> 00:13:55,750
u dječji zoološki
u sklopu večerašnjeg karnevala.

240
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
Ali koji bi klinac mazio
svinju koja ovako izgleda?

241
00:13:59,708 --> 00:14:02,416
Jeste li sinoć čuli
ili vidjeli nešto neobično?

242
00:14:02,500 --> 00:14:05,458
Životinje su zvučale nemirno
i to me probudilo.

243
00:14:05,541 --> 00:14:10,041
Zatim sam čuo jadnog Peanuta
kako strašno skviči.

244
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Skvičao je kao da doziva taticu!

245
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
Znate što mislim, tko je krivac?

246
00:14:16,583 --> 00:14:17,541
Vukodlak.

247
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Mislim da si gledala
previše horora, Louise.

248
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
A ti si pojeo
previše vlastitih šmrkalja, Dane.

249
00:14:25,333 --> 00:14:30,166
Moja mama barem ne zasmrdi toalet
toliko da moramo baciti zavjesu za tuš.

250
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Spominjat ćeš moju mamu
pred policijom, je li?

251
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
Tvoju debeloguzu mamu nitko ne spominje.

252
00:14:36,000 --> 00:14:38,083
Došla je k nama i slomila sav namještaj.

253
00:14:38,166 --> 00:14:39,625
Ne bi ga slomila

254
00:14:39,708 --> 00:14:42,916
da nisi kupila škart iz IKEA-e
i sastavila ga nožem za maslac.

255
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Da imam pravog muškarca,
ne bih to morala raditi sama!

256
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
Peanut je mrtav!

257
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
Pojest ćemo ga još večeras!

258
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
SALEMSKI MUZEJ VJEŠTICA

259
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
Pogledaj te šmokljane.

260
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
Nevjerojatno. Bio sam
mnogo toga, no nikad šmokljan.

261
00:14:57,791 --> 00:14:59,458
Hej, prištavci!

262
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
Pubie!

263
00:15:01,958 --> 00:15:04,166
Pubie? Tko je Pubie?

264
00:15:04,250 --> 00:15:06,958
Ti, Pubie.
Landolfa te jučer tako prozvao.

265
00:15:07,041 --> 00:15:07,958
Urnebesno.

266
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Domaru, neki pijani tip
odjeven kao Kapetan Gaćeša

267
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
izrigao se po zatvorskoj izložbi.

268
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
Moram ići. Nazovi me
ako budeš usamljena, Violet.

269
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Ti me ne zovi.

270
00:15:18,958 --> 00:15:19,916
Nisam ni mislio.

271
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Hej, Dot.

272
00:15:21,083 --> 00:15:23,583
Vidio sam dugačke redove ispred.

273
00:15:23,666 --> 00:15:27,125
Ispisao sam ključne riječi
za pretragu Noći vještica.

274
00:15:27,208 --> 00:15:30,125
Možeš ih podijeliti djeci.
Neka čitaju dok čekaju.

275
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
Hubie, lijepo od tebe!

276
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
Mnogo ti hvala.

277
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
Nema problema.

278
00:15:38,541 --> 00:15:42,333
I tako, Violet Valentine.
Lijepo te vidjeti. Sretna Noć vještica.

279
00:15:42,416 --> 00:15:44,166
-Hvala.
-Kako to da si došla?

280
00:15:44,250 --> 00:15:46,916
Pratiteljica sam
na kćerkinu školskom izletu.

281
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
Eno je. Danielle!

282
00:15:49,166 --> 00:15:50,875
Dođi pozdraviti Hubieja.

283
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Bok. U koju ti školu ideš?

284
00:15:53,416 --> 00:15:56,375
Ne, on je odrastao čovjek.
Poznajem ga od vrtića.

285
00:15:56,458 --> 00:15:58,750
Da, išli smo skupa kod tete Colestice.

286
00:15:58,833 --> 00:16:01,083
-Jesmo.
-Prva si u grupi nosila naušnice.

287
00:16:01,166 --> 00:16:02,250
Jesam.

288
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Žao mi je, učinilo mi se zbog termosice.

289
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Zašto? Želiš juhe?

290
00:16:07,458 --> 00:16:09,083
-Ne, hvala.
-A prijatelji?

291
00:16:09,666 --> 00:16:11,125
Ovdje je ako se predomislite.

292
00:16:15,208 --> 00:16:16,166
Što je ovo bilo?

293
00:16:16,250 --> 00:16:20,041
Kakva draga djevojka.
Sjećam se samo da si usvojila sina.

294
00:16:20,541 --> 00:16:23,250
Tako je. I dvije kćeri.

295
00:16:24,083 --> 00:16:25,833
Za svaku pohvalu.

296
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Brineš se o zajednici. To je važno.

297
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Naravno.
Ono je moja pra-pra-pra-pra-prabaka.

298
00:16:31,625 --> 00:16:35,083
Svjedočila je groznim stvarima,
no progovorila je o njima.

299
00:16:35,166 --> 00:16:36,916
Rekla je da vještice ne postoje.

300
00:16:37,416 --> 00:16:39,541
-Veoma hrabro.
-Možda i prehrabro.

301
00:16:39,625 --> 00:16:42,708
Nju su nazvali vješticom
pa je završila kao onaj tip.

302
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
Nesretni viseći Dave.

303
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Obožavam tvoje izražavanje.

304
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
U redu.

305
00:16:50,875 --> 00:16:54,750
Kako ste ti i policajac Steve?
Jučer sam ga vidio u patrolnom vozilu.

306
00:16:54,833 --> 00:16:58,166
Čavrljali smo o poslu.
Šifra 104, 105. Takve stvari.

307
00:16:58,250 --> 00:17:01,875
Razvedeni smo četiri godine,
pa zbilja ne znam kako je.

308
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
Ne gubi vjeru. Prebrodit ćete vi to.

309
00:17:06,291 --> 00:17:10,375
Jesi čula za Andersone? Upoznao sam tipa
koji se tamo uselio. Waltera Lamberta.

310
00:17:10,458 --> 00:17:11,625
Čini se dobar tip.

311
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
-Waltera Lamberta?
-Da.

312
00:17:13,250 --> 00:17:17,625
Neki Walter Lambert pokopan je
blizu mog djeda na groblju Pine Street.

313
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
U redu.

314
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
Sjećam se imena jer je nešto čudno
s njegovim nadgrobnim spomenikom.

315
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
-Kako to misliš?
-Znam ja tebe, Hubie Dubois.

316
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Vidjet ćeš.

317
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
U redu.

318
00:17:29,500 --> 00:17:35,916
Jesi li znao da moj si junak ?

319
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
I sve što sam ikad željela biti ?

320
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Mogla bih poletjeti više od orla

321
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
FUZZY WUZZY - OTAC, 1633. - 1688.
ANNE - MATI, 1638. - 1699.

322
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Jesi li znao da moj si junak ?

323
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
I sve što sam ikad željela biti ?

324
00:18:06,791 --> 00:18:10,000
Mogla bih poletjeti više od orla

325
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
WALTER LAMBERT
SIN

326
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
Što ta budala radi ovdje?

327
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
Nemam pojma.

328
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
-Želite da ga razbijem, oče?
-Ne još. Ali budi u blizini.

329
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
Ovime završavamo oproštaj.

330
00:18:28,333 --> 00:18:31,083
Obitelj poziva sve okupljene na ručak.

331
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
Ručak u restoranu Captain's Table
u Ulici Foster. Hvala vam.

332
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
WALTER LAMBERT - SIN
1661. -

333
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Nije umro?

334
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Boobie! Što radiš?

335
00:18:48,458 --> 00:18:49,791
Ništa. Što vi radite?

336
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
Vodim sprovod.

337
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
Na Noć vještica?

338
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
Ljudi umiru i na blagdane, blesane.

339
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
-Čak i prvog travnja?
-Ušuti.

340
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
Uprljaš li mi opet
dobre cipele za sprovode,

341
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
zabit ću ti jednu u dupe.

342
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
U redu. Želite malo juhe?

343
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Ne, ne želim malo j...

344
00:19:05,791 --> 00:19:08,500
-Dobra je za ispiranje zemlje.
-Dopustite da pomognem.

345
00:19:09,541 --> 00:19:10,666
Je li ovo...

346
00:19:10,750 --> 00:19:12,291
Usput, iskrena sućut.

347
00:19:12,375 --> 00:19:14,875
Sviđa mi se kostim zle vještice. Klasik.

348
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
To nije kostim.

349
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Nije? U redu. Moj kruti.

350
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
Zašto spominje svog krutog?

351
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Zdravo, Hubes. Što si sad zeznuo?

352
00:19:24,541 --> 00:19:25,791
Koliko znam, ništa.

353
00:19:25,875 --> 00:19:30,416
Usput, htio sam se ispričati
zbog jučerašnjeg ponašanja u trgovini.

354
00:19:31,291 --> 00:19:33,583
Tata mi je nenadano umro,

355
00:19:33,666 --> 00:19:36,125
nisam pri sebi
posljednjih nekoliko dana.

356
00:19:36,208 --> 00:19:38,791
Ovo je sprovod tvog tate?
Žao mi je. Nisam…

357
00:19:39,291 --> 00:19:41,583
Moj je otac preminuo
prije nekoliko godina.

358
00:19:41,666 --> 00:19:43,416
Veoma je bolno.

359
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
-Emocionalni usponi i padovi.
-Da. Moj je otac bio ozbiljan čovjek.

360
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
Naporno je radio svaki dan svog života.

361
00:19:52,458 --> 00:19:54,208
-No volio se smijati.
-U redu.

362
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
I uvjeren sam
da će ga ovo dobro nasmijati.

363
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Uživaj, Pubes.

364
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
Mama! On je idiota, deficiente!

365
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
Nemam poštovanja?

366
00:20:09,375 --> 00:20:11,000
Ne, ovo je dobro!

367
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
Želimo da bude u rupi.

368
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Bog bi ovo želio.

369
00:20:21,041 --> 00:20:22,375
Netko je dolje!

370
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Mrtvi govore.

371
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
Moja juha!

372
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
U Salemu još nije pao mrak,

373
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
no jezive su vibre sve snažnije, dušo.

374
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
Prebrodit ćemo ih zajedno uz...

375
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
WCC8.

376
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Stožer Noći vještica.

377
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
G. Lambert!

378
00:20:45,625 --> 00:20:46,583
Što radite?

379
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Hubie.

380
00:20:49,000 --> 00:20:49,958
Da.

381
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Ja sam...

382
00:20:51,583 --> 00:20:54,500
Sinoć mi se učinilo
da osjećam blagi propuh, pa...

383
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Da, zeznut je taj listopadski vjetar.

384
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
Stvarno jest.

385
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
G. Lambert!

386
00:21:05,208 --> 00:21:06,625
Koliko imate godina?

387
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
U ljudskim godinama?

388
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
Da.

389
00:21:14,000 --> 00:21:16,708
Ne vjerujem u bilježenje
takvih stvari, Hubie.

390
00:21:17,708 --> 00:21:20,083
Dob je ionako tek stanje duha.

391
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Zato sam ja igrao T-ball do 25. godine.

392
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
Hubie Dubois.

393
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
SRETNA NOĆ VJEŠTICA

394
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Napokon je Noć vještica.

395
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Roditelji su mi kupili
Disneyjevu haljinu za princeze.

396
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
-Cooky, u što ćeš se ti maskirati?
-U robota.

397
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Maskiraj se u curu
koja ne zna tko su joj roditelji.

398
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
A ne, to si svaki dan.

399
00:21:46,791 --> 00:21:47,833
O'Doyle.

400
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Da, gđice Taylor?

401
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
A da se ti maskiraš u gadnu,
riđokosu pseću rigotinu

402
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
koja s 11 godina čita
kao da ide u drugi razred?

403
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Pažnja, učenici od prvog
do šestog razreda.

404
00:22:01,833 --> 00:22:05,666
Danas umjesto odmora imamo
posebnu prezentaciju.

405
00:22:08,750 --> 00:22:12,041
Da bi vas proveo
kroz mjere opreza u Noći vještica,

406
00:22:12,125 --> 00:22:16,875
pridružio nam se službeni salemski
volonter za pomoć u Noći vještica,

407
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Hubert Dubois.

408
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
O, Bože.

409
00:22:31,625 --> 00:22:33,333
Jesu li to mrlje od pišaline?

410
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Pozdrav, Osnovna školo Webster.

411
00:22:39,875 --> 00:22:42,791
Nisam duh, no glumim ga na televiziji.

412
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Samo se šalim.

413
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
Zovem se Hubie Dubois i došao sam
vam reći da je Noć vještica zabavna,

414
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
no moramo se kloniti zona opasnosti.

415
00:22:59,333 --> 00:23:01,208
Hej!

416
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Dopustite mu da govori.
On je ljudsko biće!

417
00:23:09,166 --> 00:23:11,833
Hvala vam, gospodine.
Htio bih vam uputiti riječ.

418
00:23:11,916 --> 00:23:13,125
A ta je riječ...

419
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
D-duh?

420
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
Duh. Strašan je, ali ključan
za sigurnost u Noći vještica.

421
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
D.

422
00:23:25,000 --> 00:23:27,375
-Što bi ono moglo označavati?
-Daj briši?

423
00:23:27,875 --> 00:23:29,583
Ne. Daj.

424
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
Daj siromašnima.
Zna li tko što to znači?

425
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
-Gospodine.
-Onima koji trebaju pomoć.

426
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Jako dobro. Kako se zoveš?

427
00:23:38,458 --> 00:23:40,500
-Cooky.
-Prava si pametnica.

428
00:23:41,000 --> 00:23:44,916
Kad sam bio mali,
od svojih bih slatkiša gradio dvorac.

429
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
Slatkiše koji su bili dio dvorca
prije nego što se raspao

430
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
zadržao bih za sebe.

431
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Preostale bih slatkiše donirao
prihvatilištu za beskućnike.

432
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
Živiš li ti tamo?

433
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Čuj, sinko...

434
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Spalite ga!

435
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Oprosti mi. Samo sam...

436
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
Molim te, ne plači.

437
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Žao mi ga je.

438
00:24:19,958 --> 00:24:22,833
Ne treba ti biti, dušo.
Predugo se zadržao.

439
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Ponestalo je hrane, je li?

440
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Zdravo. Izvolite.

441
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Bok. Mogu li dobiti crnu kavu?

442
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
Kavu?

443
00:24:48,625 --> 00:24:51,875
-Nećeš vruću čokoladu?
-Više ne pijem vruću čokoladu.

444
00:24:51,958 --> 00:24:54,208
-Jutros si je pio.
-E pa, prestao sam.

445
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
U redu. Trebat će mi osobna, prvašu.

446
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Osobna? Nemam...

447
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
Šalim se. Jedna crna kava!

448
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
Kako si znala da sam prvaš?

449
00:25:04,375 --> 00:25:05,750
Viđam te po hodnicima

450
00:25:05,833 --> 00:25:08,708
i prilično je očito.
Što ćete vi za Noć vještica?

451
00:25:08,791 --> 00:25:10,541
Ja vodim sestre u maškare.

452
00:25:10,625 --> 00:25:13,666
Dok je mama na poslu,
ja sam glavni u kući.

453
00:25:13,750 --> 00:25:15,583
Znači, ne ideš na tulum?

454
00:25:15,666 --> 00:25:17,000
Ma idem.

455
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
-Koji tulum?
-Jedna muževna crna kava.

456
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
To je za mene.

457
00:25:21,500 --> 00:25:25,083
U staji u Wallace Orchardu.
Bit će uglavnom trećaši i četvrtaši.

458
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
Da. Potrudit ću se navratiti
kad mi se mama vrati kući.

459
00:25:32,083 --> 00:25:33,125
Dobro se potrudi.

460
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
Odjednom si postao kul?

461
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Oprosti, prvašu.

462
00:25:40,791 --> 00:25:42,750
Stigao je Michael Mundi!

463
00:25:43,833 --> 00:25:44,666
Na mahove.

464
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
I tako, vještice i vješci,
dan polako blijedi,

465
00:25:48,666 --> 00:25:52,375
a znate što to znači.
Otpočela je Noć vještica u Salemu.

466
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Zove naš stari prijatelj, Hubie Dubie.

467
00:25:55,083 --> 00:25:57,500
Zdravo, htio bih... Imam jednu zamolbu.

468
00:25:57,583 --> 00:26:02,500
Možete li pustiti temu Istjerivača duhova
Raya Parkera Juniora?

469
00:26:02,583 --> 00:26:04,208
Hubie, moraš stišati radio.

470
00:26:04,291 --> 00:26:06,625
-Govorili smo o ovome.
-Čujem samo sebe.

471
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
-Hubie.
-U redu, evo je.

472
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
Hvala ti, Aurora.

473
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
Stišaj radio.

474
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Tko je to?

475
00:26:13,708 --> 00:26:16,125
-Samo prekini vezu.
-Molim te, prestani.

476
00:26:16,208 --> 00:26:18,333
-Nije smiješno.
-Sve je u redu, dušo.

477
00:26:18,416 --> 00:26:20,125
-Hvala na pozivu.
-Odbij.

478
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
Čovjek na radiju zvuči kao tip
koji nam se obratio u kantini.

479
00:26:24,958 --> 00:26:28,708
Hubie Dubois vam je govorio
o mjerama opreza u Noći vještica?

480
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
Čini mi se. Je li on dobar tip?

481
00:26:30,708 --> 00:26:33,791
Cijela ga je škola gađala hranom
i oštrim predmetima.

482
00:26:33,875 --> 00:26:39,000
Hubie Dubois je vjerojatno
najbolji tip u ovom gradu.

483
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
Sviđa ti se?

484
00:26:40,125 --> 00:26:42,125
Ne. On... On je samo...

485
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
-Samo je najbolji.
-To si već rekla.

486
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
Pa vjerujte mi. Dobrota je važna.

487
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
SRETNA NOĆ KITICA

488
00:26:49,958 --> 00:26:52,750
Najstrašnija noć u godini
stigla je, dječice.

489
00:26:54,791 --> 00:26:58,375
Bit će pun mjesec,
pa će čudovišta biti vani.

490
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
Nadam se da ste se pripremili.

491
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
NABIJEM TE

492
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
I odabrali svoje kostime.

493
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Pripazite na razne uvrnute stvari

494
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
od kojih se ledi krv u žilama.

495
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
NADZORNIK

496
00:27:46,708 --> 00:27:49,083
Hubie, nemoj ići van večeras.

497
00:27:49,583 --> 00:27:52,291
Imam osjećaj da će se nešto dogoditi.

498
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
Ja imam taj osjećaj kad god izađem, mama.

499
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
Ali Salem me treba.

500
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Slušaj me. Vrijeme je
da se počneš brinuti o sebi.

501
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Huberte Shuberte Dubois, čuješ li ti mene?

502
00:28:03,375 --> 00:28:06,250
Cijelo te susjedstvo čuje.
Praktički urlaš.

503
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Bit ću dobro.

504
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
-Dragi moj dječače.
-Volim te.

505
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
Otvaraj vrata maškarama.

506
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
U protivnom, ostani u kući, mama.

507
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
Odabrao si puni mjesec, Bože?

508
00:28:22,458 --> 00:28:23,291
Vrijedi.

509
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Oprezno! Pazite na sigurnost!

510
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
-Sjajni kostimi, ljudi!
-Kako god.

511
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
Ne u mojoj smjeni, g. Brko.

512
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
Hej, Pubie! Vraćaj mog mačka!

513
00:28:55,291 --> 00:28:58,041
Čovječe,
taj se nadimak proširio kao požar.

514
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Hej, Karen.

515
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
A da zahvališ čovjeku?

516
00:29:06,333 --> 00:29:08,541
Zdravo, Violet.

517
00:29:08,625 --> 00:29:11,791
Sad i ti štitiš ovog mumljavog zombija?

518
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Sretno!

519
00:29:14,083 --> 00:29:18,666
Želiš da izađem iz auta i prebijem te
tom ružnom mačkom? Znaš da mogu.

520
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Ne.

521
00:29:24,333 --> 00:29:26,833
Violet Valentine.
Kakvo ugodno iznenađenje.

522
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Kako si postao takva faca?

523
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Da, ti, Hubie. Pravi si komad.

524
00:29:38,416 --> 00:29:41,375
Ti si najpristupačnija,
najpopularnija i najljepša.

525
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
Molim?

526
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
Zanimalo me, Violet,
misliš li da bismo možda mogli...

527
00:29:48,000 --> 00:29:51,958
Možda bismo nekad ti i ja mogli nekako...

528
00:29:52,458 --> 00:29:53,291
Što?

529
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
Ništa.

530
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Baš ništa.

531
00:30:00,916 --> 00:30:03,458
U redu. Znam da ti je ovo
važna noć, Hubie.

532
00:30:03,541 --> 00:30:07,416
Ako ti ponestane juhe
i zatrebaš još, navrati do zalogajnice.

533
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Radim cijelu noć, u redu?

534
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Može.

535
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Dobro.

536
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
Aseksualna sam,
ali ta me cura vraški napaljuje.

537
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Hajde!

538
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
Odi po slatkiše, dušo.

539
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
MORAO SAM IZAĆI. UZETI SAMO JEDAN SLATKIŠ!
SRETNA NOĆ VJEŠTICA!

540
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
U redu.

541
00:30:51,416 --> 00:30:53,333
Moram intervenirati, mlada damo.

542
00:30:54,083 --> 00:30:58,875
Dio šarma Noći vještica jest taj
što nas uči životnim lekcijama.

543
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
-Valja vjerovati u sustav časti.
-Zdravo!

544
00:31:06,000 --> 00:31:07,458
Upomoć!

545
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Blesane!

546
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Scooby Dubois na zadatku!

547
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
G. Hennessy. Kako ide večernja škola?

548
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
Odustao sam prije tri godine. Šuti.

549
00:31:17,500 --> 00:31:19,250
Bok, Davide. Bok, Tracy.

550
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
-Bok.
-Kako si?

551
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
Hubie, zgodna lentica.
Što to piše, nadzornik?

552
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Što nadzoravaš?

553
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
Pravilan odlazak po slatkiše
od vrata do vrata.

554
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Kao obučenog volontera zamolili su me
da provodim rutinsku kontrolu.

555
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
Tko te zamolio?

556
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
Čini se da si tu lentu izradio
od majčina šala.

557
00:31:43,375 --> 00:31:47,250
Moja obitelj živi u Salemu
još od suđenja vješticama.

558
00:31:47,333 --> 00:31:50,875
Tako da znam kako je
kad se jeziva zabava otme kontroli.

559
00:31:53,416 --> 00:31:54,375
Ispričavam se.

560
00:31:55,125 --> 00:31:57,666
Imao sam noćnu moru
da razgovaram s idiotom.

561
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
Ja je imam o tvojoj frizuri.

562
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
-Idemo, dušo.
-Idemo.

563
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
Laku noć. Iduće godine
mrežu ostavite za ribolov.

564
00:32:04,791 --> 00:32:08,500
Znaš koja se jeziva zabava zbilja otela
kontroli? Kuća tvog novog susjeda.

565
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
U prolazu sam čuo doista neobične zvukove.

566
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
-Zvukove, je li?
-Da.

567
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Analizirajmo. Je li zvučalo ovako?

568
00:32:16,458 --> 00:32:18,791
-To zvuči poput magarca. Ne.
-A možda...

569
00:32:19,916 --> 00:32:21,208
Ne.

570
00:32:21,791 --> 00:32:23,041
Ne.

571
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
Ne znam. Nekakav zvuk!

572
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
-U redu?
-Da.

573
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
-Zašto ne odeš istražiti?
-Na zadatku.

574
00:33:02,875 --> 00:33:05,041
G. Lambert?

575
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
G. Lambert?

576
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Halo?

577
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
G. Lamb...

578
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Zašto?

579
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Koji...

580
00:34:00,375 --> 00:34:02,041
Imate psa, g. Lambert?

581
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Imate velikog psa, g. Lambert?

582
00:34:28,541 --> 00:34:29,458
G. Lambert.

583
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
Znam da ste rekli da zanemarim buku.

584
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
No bila je buka,
a ja je nisam zanemario. I...

585
00:34:39,250 --> 00:34:42,208
Jesu li to vaše fekalije
na novinama, g. Lambert?

586
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Walter.

587
00:34:55,500 --> 00:34:58,250
Sigurna Noć vještica,
gospodine... Waltere!

588
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
Čujte, znam da je bio samo svinja.

589
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
Peanut nije bio samo svinja.
Bio je moj najbolji prijatelj.

590
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Mislila sam da sam to ja.

591
00:35:08,583 --> 00:35:09,416
Ovako.

592
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
Je li vam poznato ime Richie Hartman?

593
00:35:13,250 --> 00:35:14,166
Richie Hartman?

594
00:35:14,791 --> 00:35:16,333
Svi znaju tko je on.

595
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Ja ne. Tko je on? Neki tvoj dečko?

596
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
Sad si ljubomoran?

597
00:35:20,291 --> 00:35:23,666
Zašto se ne odeš ušuškati
sa svojim prijateljem Peanutom?

598
00:35:23,750 --> 00:35:26,083
-Čujete li to? Podižem tužbu!
-Zezaš me!

599
00:35:26,166 --> 00:35:29,375
-Podići ću ja tebi lice na radijator!
-Policajče Steve!

600
00:35:29,500 --> 00:35:32,875
Oprosti, paket se provukao.
Brzo se kreće ulijevo.

601
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
Kako je paket uopće znao da sam ovdje?

602
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
Imaš staklene prozore. Paket te vidio.

603
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Mogao si reći paketu
da sam lutka ili nešto.

604
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
-U pravu si.
-Kakav sad paket?

605
00:35:43,250 --> 00:35:45,666
-Moja greška.
-Valjda govore o ovom tipu.

606
00:35:45,750 --> 00:35:46,583
Pubieju?

607
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Ne znam mu ime.
Šašavac s odjela delikatesa.

608
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Dane, Louise,
odgodimo nakratko ovu raspravu.

609
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
-Valjda nastavljamo drugi put.
-Valjda?

610
00:35:56,375 --> 00:35:59,625
Da su barem tebe izboli umjesto Peanuta.

611
00:35:59,708 --> 00:36:04,208
Čujete li ovo? Mogu li posuditi pištolj?
Poslije me slobodno uhitite.

612
00:36:04,291 --> 00:36:06,583
Trebala bih ja tebi odrezati jajca.

613
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
Policajče Steve, vidio sam svog su...

614
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Pusti sad to. Sjedni.

615
00:36:12,583 --> 00:36:13,625
-Ovdje?
-Da.

616
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
Hubie, koliko dugo živiš u Salemu?

617
00:36:19,500 --> 00:36:20,333
Čitav život.

618
00:36:20,416 --> 00:36:24,666
Tijekom godina usmjerio si nam pažnju
na mnoge slučajeve nezakonitog postupanja.

619
00:36:25,250 --> 00:36:26,958
Ubacili su mi petardu u poštu.

620
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
Pelena je usred Dorina jezerca.

621
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Čudni karavan ispred doma umirovljenika.

622
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
Trgovina prodaje pokvarenu slaninu.

623
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
Janet iz knjižnice nije pri sebi.

624
00:36:35,250 --> 00:36:37,000
Čuo sam glas u kanalizaciji.

625
00:36:37,083 --> 00:36:39,041
Oprosti, nisam ga prepoznao.

626
00:36:39,125 --> 00:36:40,916
Moć opservacije,

627
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
sposobnost da se uklopiš.

628
00:36:42,833 --> 00:36:45,375
To si ukratko ti, Hubie.

629
00:36:47,333 --> 00:36:49,500
U redu, Stevene. Karte na stol.

630
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Smijem li?

631
00:36:52,125 --> 00:36:53,458
Imam još samo trideset.

632
00:36:54,708 --> 00:36:55,541
U redu.

633
00:36:57,416 --> 00:37:00,750
Jesi li ikad čuo za PJTZ?

634
00:37:01,333 --> 00:37:04,666
Nemam internete,
pa nisam popratio najnovije kratice.

635
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
Prosvijetli me.

636
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
PJTZ je kratica za
„Pomoćnu jedinicu za tajne zadatke“.

637
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Prije nego što se previše uzbudiš,

638
00:37:21,333 --> 00:37:24,041
poslušaj što sve podrazumijeva, u redu?

639
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Kao prvo, nema plaće.

640
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Nema značke.

641
00:37:28,083 --> 00:37:31,416
Ne možemo te ni na koji način
službeno priznati. A...

642
00:37:31,916 --> 00:37:33,458
A najvažnije od svega,

643
00:37:33,541 --> 00:37:37,416
ne smiješ biti viđen u razgovoru
sa mnom ni s ostalim policajcima.

644
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Pitanje. Kako bih vam
prenosio informacije?

645
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
Morao bi voditi dnevnik.
Vrlo detaljan dnevnik.

646
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
I samo ga istovariš ovdje.

647
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
U kantu za smeće
ispred Gradske vijećnice.

648
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Da se istovarim ispred Vijećnice?

649
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
Ta se kanta nadzire. Bez prestanka.

650
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
Svaka informacija koju otkriješ
doći će do nas.

651
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
-Ima smisla.
-Da.

652
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
No zapamti, ne smiješ nam se javiti,
ma koliko situacija bila ozbiljna.

653
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
Čuo sam te i otprve.

654
00:38:07,333 --> 00:38:08,833
Ponovio sam jer je važno.

655
00:38:08,916 --> 00:38:11,333
-Kužim.
-Jesi spreman pridružiti se ekipi?

656
00:38:12,875 --> 00:38:15,250
Ubacite me, treneru. Spreman sam igrati.

657
00:38:15,333 --> 00:38:16,583
Tako je!

658
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Savršeno.

659
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
Tommy, neka mama ujutro odnese
moje slatkiše beskućnicima.

660
00:38:30,750 --> 00:38:32,666
Hoćeš li joj reći kad dođe kući?

661
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Tommy?

662
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Tommy!

663
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
Tommy?

664
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
Tommy, gdje si?

665
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
Danielle! Mama se još nije vratila,
a ne mogu pronaći Tommyja. Bojim se.

666
00:38:48,916 --> 00:38:52,166
-Jesi pogledala u podrumu?
-Sve sam pregledala, nema ga.

667
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
Znaš li što to znači?
Naš se brat zaljubio.

668
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Duhovi i goblini, totalna strava

669
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
Vučkova leđa skroz su dlakava

670
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Kako smo, cure?

671
00:39:18,708 --> 00:39:20,125
Sjajno, Freddie Mercury.

672
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Zakon što su došle prvašice.
Nova skupina komada za barenje.

673
00:39:24,333 --> 00:39:26,666
Polako, Mikey! Moja je sestra prvašica.

674
00:39:26,750 --> 00:39:29,416
Tvoju sestru
nikad ne bih gledao na taj način.

675
00:39:29,500 --> 00:39:31,458
Nema osobnost i ima masno čelo.

676
00:39:32,083 --> 00:39:33,250
Dobar si frend, stari.

677
00:39:38,958 --> 00:39:39,916
Bok.

678
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
Nisi li bio u maškarama
u Ulici Union prije koji sat?

679
00:39:43,916 --> 00:39:46,958
Morao sam voditi
svoje dvije nove sestre, sjećaš se?

680
00:39:47,041 --> 00:39:50,416
Ne znam. Učinilo mi se
da si imao vrećicu za slatkiše.

681
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
Nisi čuvao sestre. Išao si u maškare.

682
00:39:52,458 --> 00:39:55,666
-Bože. Znam, prejadno.
-Nije jadno.

683
00:39:56,583 --> 00:39:58,000
Ako si mi donio Kit Kat.

684
00:39:58,083 --> 00:39:58,916
Pa...

685
00:39:59,750 --> 00:40:00,791
Imam ih nekoliko.

686
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
Plešemo s vragom

687
00:40:17,958 --> 00:40:20,416
Ispričavam se. Tko puši, loš je u duši.

688
00:40:20,500 --> 00:40:22,333
-Koji je tvoj problem?
-Moj problem?

689
00:40:22,416 --> 00:40:23,375
Ti imaš problem.

690
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Kako ide, ljudi?

691
00:40:24,500 --> 00:40:27,208
-Što ima, starče?
-Imaš osobnu kad već piješ?

692
00:40:27,291 --> 00:40:28,958
-Molim?
-Ne dok ja nadzirem.

693
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
-Koji vrag?
-Tako je najbolje.

694
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
Dehidrirat ćete, dosta je bilo.

695
00:40:35,166 --> 00:40:37,666
-Pazi se, G. I. Sroljo.
-Želiš li umrijeti?

696
00:40:37,750 --> 00:40:38,750
Ne još.

697
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
Oprosti, čiča Termos,
moraš smjesta napustiti tulum.

698
00:40:43,000 --> 00:40:45,291
Napustiti javnu površinu? Nema šanse.

699
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Bježi ili ću te prebiti pajserom.

700
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
Ma nemoj, sam?

701
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
Sam.

702
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
-I ja ću.
-I ja.

703
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
-I ja.
-I svakako ja.

704
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
-Ubijmo ga!
-Da!

705
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
Stanite! U redu.

706
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
Shvaćam da se vašim tinejdžerskim glavama
čini da sam pretjerao

707
00:41:04,208 --> 00:41:06,250
i to je bio kruti s moje strane.

708
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
-Mislim da ne zna što znači kruti.
-Definitivno.

709
00:41:10,333 --> 00:41:12,666
U vašim sam godinama imao hrpu krutih.

710
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
Krutih zbog kojih se sad kajem.

711
00:41:17,708 --> 00:41:21,791
Daj mi minutu pa mu reci da je
dijete zaglavilo u Kukuruznom labirintu.

712
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
Zašto bih to učinio?

713
00:41:23,541 --> 00:41:26,958
Jer ću učiniti da se usere od straha.

714
00:41:27,041 --> 00:41:28,500
Da? Lako ga je uplašiti?

715
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Da.

716
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
Veoma lako.

717
00:41:41,208 --> 00:41:44,208
Na kraju sam se zabavio
s vama. Bilo je dobro.

718
00:41:44,291 --> 00:41:47,000
Možemo dogodine ponoviti.
Više cvijeća, manje smeća.

719
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
-Je li to iz one reklame?
-Ne, iz knjige.

720
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Hej, g. Pubois.

721
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
-Dubois.
-Dubois.

722
00:41:53,541 --> 00:41:56,625
-Klinac se izgubio u Kukuruznom labirintu.
-U čemu?

723
00:41:57,416 --> 00:41:59,750
Zvao je upomoć, zatim se rasplakao.

724
00:41:59,833 --> 00:42:01,208
To je malo dijete!

725
00:42:01,291 --> 00:42:02,416
U redu, smiri se.

726
00:42:02,916 --> 00:42:05,750
Član sam PJTZ-a.
Obučen sam za ovakve situacije.

727
00:42:14,208 --> 00:42:15,875
Mislim da smo sredili stvar!

728
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
Zezanje Shoobieja Duboisa.
Salemska tradicija.

729
00:42:21,333 --> 00:42:23,708
Moja mu je baka prvi put
zavrnula bradavice.

730
00:42:25,416 --> 00:42:27,833
-Kakvi kreteni.
-Hoćemo li ga upozoriti?

731
00:42:28,833 --> 00:42:31,083
Znala sam da si mi drag, prvašu. Dođi.

732
00:42:31,166 --> 00:42:34,333
Ispričavam se,
Droljensteinova nevjesto. Hvala.

733
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
Ako me čuješ,
javi se da odredim tvoju lokaciju!

734
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
Ne boj se, maleni!

735
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
Oglasi se!

736
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
Hubie!

737
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
G. Dubois!

738
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
Hubie!

739
00:43:08,875 --> 00:43:09,916
Halo!

740
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
-Gdje si?
-Da se razdvojimo?

741
00:43:12,291 --> 00:43:14,125
Ne znam, to mi zvuči kao kruti.

742
00:43:14,208 --> 00:43:15,416
-Molim?
-Šalim se.

743
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Ima li koga? Javi se!

744
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
Noćašnja temperatura past će
ispod minus dva!

745
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
Tvoj živčani sustav neće to podnijeti!

746
00:43:26,416 --> 00:43:28,291
Ni jeti nije mogao.

747
00:43:29,083 --> 00:43:31,583
G. Dubois? Halo!

748
00:43:34,041 --> 00:43:35,791
Hej, Tommy!

749
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
G. Dubois!

750
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Koji vrag, Mike? Zašto si to učinio?

751
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Opa! Oprosti, nisam mogao odoljeti!

752
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
To nije bilo kul, stari.

753
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
Hej, kavopijo.

754
00:43:49,958 --> 00:43:51,458
Ti si onaj prvaš, zar ne?

755
00:43:53,375 --> 00:43:56,625
-Da.
-Dobro došao u prvu srednjoškolsku šoru.

756
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
Tommy!

757
00:44:00,250 --> 00:44:03,458
Megan McNally, sviđa ti se
tip iz nižih razreda?

758
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
Preslatko.

759
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Halo!

760
00:44:09,583 --> 00:44:13,708
-Je li šora gotova? Pobijedio sam?
-Da, razbio si ga. Idemo.

761
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Ima li koga? Javi se!

762
00:44:17,833 --> 00:44:18,750
Upomoć!

763
00:44:20,666 --> 00:44:24,041
Ostani gdje jesi! Pronaći ću te!

764
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Ne ako ja tebe pronađem prvi!

765
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Uzmi mene, đavle! Samo ne diraj dijete!

766
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Pomozi mi, Hubie!

767
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Ne!

768
00:44:40,125 --> 00:44:41,708
Tata, jesi li to ti?

769
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Zna li mama da si još živ?

770
00:44:45,750 --> 00:44:47,083
Još se ljutiš na mene?

771
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
Ne. Ja sam Tommy, sin Violet Valentine.

772
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
A ja sam Megan, radim u kafiću.

773
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Besplatno ti dajem vodu
za juhu iz vrećice.

774
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Da, i silno to cijenim.

775
00:44:56,500 --> 00:44:59,833
Uzimam je besplatno iz razloga
što nemam novaca.

776
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Uglavnom, došli smo ti reći
da nema izgubljenog djeteta.

777
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
-Nitko nije izgubljen?
-Mike Mundi samo te htio zeznuti.

778
00:45:08,541 --> 00:45:09,791
Zeznuti? Znao sam to.

779
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Dobri su vam kostimi.

780
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
-Koš za smeće?
-Limeni čovjek.

781
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
I Crvenkapica.

782
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Moram biti iskren.
Ovo možda nije tvoja godina.

783
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Među nama, imamo situaciju
s odbjeglim čovjekom-vukom.

784
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
Da se onda vratim unutra?

785
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Mudra odluka.

786
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
Usput, moja te mama spominjala večeras.

787
00:45:32,666 --> 00:45:34,041
Mene je spominjala?

788
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
Što je rekla?

789
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Samo da si dobar.

790
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
I jesam dobar.

791
00:45:39,541 --> 00:45:44,208
Jer joj neću reći da ovdje izigravaš Romea
umjesto da čuvaš svoje sestre.

792
00:45:45,000 --> 00:45:48,208
-Sad se osjećam loše.
-To je zato što imaš veliko srce.

793
00:45:49,291 --> 00:45:51,916
-Hvala.
-Pustit ću vas da krenete bez mene.

794
00:45:52,000 --> 00:45:53,666
Imate prednost, u ime ljubavi.

795
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
-Pođite, čuvajte se.
-Hvala, g. Dubois.

796
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
-Sretna Noć vještica!
-Ne gledam!

797
00:46:08,833 --> 00:46:10,583
Stalno jedan te isti kukuruz.

798
00:46:12,000 --> 00:46:15,583
Trebao sam otići s ostalima,
nemam pojma gdje sam.

799
00:46:16,250 --> 00:46:19,458
Dakle, krenuo sam odavde.
Već sam bio ovdje.

800
00:46:21,708 --> 00:46:24,208
Ne vjerujem da nemam kompas na termosici.

801
00:46:34,375 --> 00:46:35,208
Upomoć!

802
00:46:36,541 --> 00:46:38,291
Michael Mundi.

803
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
Upomoć!

804
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
Čuj, i ja volim dobru šalu
na Noć vještica, ali...

805
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
Što si rekao?

806
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
Michaele? Michaele!

807
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
Koji...

808
00:47:02,958 --> 00:47:04,250
DVOSTRUKI HORORAC

809
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
Molim?

810
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
Devet je sati u Salemu,
što znači da su male maškare

811
00:47:20,041 --> 00:47:22,958
prebrojile svoje bombone
i spremaju se za počinak.

812
00:47:23,041 --> 00:47:24,166
Koji klinac?

813
00:47:24,250 --> 00:47:27,083
No to ne znači da zabava
staje za sve nas.

814
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
-Hubie, ne mogu sad.
-Otet je Michael Mundi.

815
00:47:30,500 --> 00:47:33,791
-Na poprištu sam pronašao kartu za kino.
-Počni od toga!

816
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
Vrijeme je za prave nestašluke
nas velikih dečki i cura.

817
00:47:40,041 --> 00:47:41,375
RESTORAN CRNA MAČKA

818
00:47:41,458 --> 00:47:45,083
No pripazite. Tiha voda brijege dere.

819
00:47:46,791 --> 00:47:49,958
Violet, gdje si ti? Kasnimo s narudžbama.

820
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
Zvala sam svoju kartičnu kuću.

821
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Nisu znali da imam odgodu.
Žao mi je, g. Tayback.

822
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
Znaš li u kolikom sam ja minusu?

823
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
Nikog nije briga!

824
00:48:01,250 --> 00:48:04,083
Samo radi svoj posao.
Nema pauza za Noć vještica.

825
00:48:10,333 --> 00:48:12,583
Dobili ste govornu poštu...

826
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Ne javlja se.

827
00:48:15,333 --> 00:48:17,166
Ne brini se, pronaći ćemo Tommyja.

828
00:48:20,666 --> 00:48:23,750
Otac sam ti i zahtijevam poštovanje.

829
00:48:23,833 --> 00:48:26,666
U kazni si sljedećih šest mjeseci.

830
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Ti kujin...

831
00:48:36,791 --> 00:48:38,833
-Zdravo!
-Zdravo.

832
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
Jesam li što propustio?

833
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Da, propustio si najbolji dio!

834
00:48:45,375 --> 00:48:48,708
Najbolji je dio
provoditi vrijeme s tobom nasamo.

835
00:48:59,250 --> 00:49:00,208
Je li te to uzbudilo?

836
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
Zašto bi me cuclanje
lažnih prstiju uzbudilo?

837
00:49:03,666 --> 00:49:05,208
Zamisli da su tvoji.

838
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
To su muški prsti!
Hoćeš reći da imam muške prste?

839
00:49:08,541 --> 00:49:11,041
Gledaj, samo sam nešto isprobavao.

840
00:49:11,125 --> 00:49:13,041
-Nešto drugačije.
-Čovječe božji.

841
00:49:14,041 --> 00:49:17,625
-Dolazili smo ovamo u srednjoj, sjećaš se?
-Sve je isto kao tada.

842
00:49:17,708 --> 00:49:19,791
Hubie Dubois još špijunira ljude.

843
00:49:21,375 --> 00:49:23,875
Moram priznati, impresivno je dugo luzer.

844
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
Imam sjajnu ideju.

845
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
Malo je zločesta, no vjeruj mi.

846
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
E, to me uzbuđuje.

847
00:49:39,083 --> 00:49:40,083
Michael Mundi.

848
00:49:41,916 --> 00:49:44,333
Trebao bi doći na dvostruki hororac.

849
00:49:45,333 --> 00:49:46,541
Da se s nekim nađe?

850
00:49:48,041 --> 00:49:50,958
Da ubije svoju sljedeću žrtvu?

851
00:49:51,041 --> 00:49:51,875
Hubie.

852
00:49:53,833 --> 00:49:56,000
-Sve u redu, frajeru?
-Gđo Hennessy.

853
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
Zapravo istražujem povjerljivi incident.

854
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Izgubio si termosicu ili nešto?

855
00:50:05,083 --> 00:50:06,458
To se ne može dogoditi.

856
00:50:11,083 --> 00:50:12,333
Uglavnom...

857
00:50:12,416 --> 00:50:14,416
Prije sam nešto vidjela.

858
00:50:14,916 --> 00:50:17,916
Nešto sumnjivo.

859
00:50:18,500 --> 00:50:20,166
Pretvorio sam se u uho.

860
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
Zvučat će ludo.

861
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
Kad sam krenula po kokice maloprije,

862
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
neki jezivi starinski auto
stao je na parkiralište.

863
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
I vozač je bio...

864
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
Ne možeš vjerovati dok ne vidiš.

865
00:50:36,916 --> 00:50:40,750
Možete li me usmjeriti
prema tom neobičnom vozilu?

866
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
Onaj ondje.

867
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Tamo.

868
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
U redu.

869
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
Bacimo oko.

870
00:50:55,291 --> 00:50:56,541
-I samo...
-Da?

871
00:50:57,875 --> 00:51:00,166
Hubie, glavu ne gubi.

872
00:51:28,375 --> 00:51:29,208
Koji vrag?

873
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
Stani malo.

874
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
Izađi iz vozila!

875
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
Ovo možemo riješiti na lakši
ili bolniji način. Ovisi o tebi.

876
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Duh!

877
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
Upomoć!

878
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Što si ti?

879
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Upomoć!

880
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
O, Bože!

881
00:52:00,791 --> 00:52:01,708
Zašto?

882
00:52:02,333 --> 00:52:03,208
Uhvatite ga!

883
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Koji klinac?

884
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
Upomoć!

885
00:52:23,541 --> 00:52:25,458
-Želiš li me sad?
-Ne!

886
00:52:27,958 --> 00:52:30,333
Postoji vrijeme i mjesto za vragolije.

887
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
No trenutačno imamo prečih problema!

888
00:52:38,958 --> 00:52:39,833
Hubie.

889
00:52:39,916 --> 00:52:41,500
Čudno je vidjeti te ovdje.

890
00:52:42,750 --> 00:52:44,958
Ispričavam se zbog susreta u podrumu.

891
00:52:45,666 --> 00:52:46,833
Nisam bio sav svoj.

892
00:52:47,333 --> 00:52:48,958
Nisi ni sad nešto bolji.

893
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Nikome to nisi ispričao, zar ne, Hubie?

894
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Zašto? Tajite nešto, g. Lambert?

895
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Poput tajanstvenog navraćanja
do Kukuruznog labirinta večeras?

896
00:52:58,750 --> 00:52:59,708
Je li se itko...

897
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
-G. Lambert.
-Walter.

898
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
Na vašem nadgrobnom spomeniku
stoji da još niste umrli.

899
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
Jeste li ljudsko biće
ili zvijer omamljena mjesečinom

900
00:53:12,208 --> 00:53:16,916
koja dolazi s one strane?

901
00:53:21,291 --> 00:53:23,500
Zadrži misao! Moram gibati!

902
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
G. Lambert!

903
00:53:26,166 --> 00:53:28,458
Time ste mi odgovorili na pitanje.

904
00:53:33,958 --> 00:53:36,333
Čovječe! Još jedna!

905
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Kakav maher! Kakva usta! I to isprve!

906
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Molim jedan veliki pljesak.

907
00:53:43,166 --> 00:53:46,375
Tko je sljedeći?
Ako može gradonačelnik, možete i vi.

908
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
Vi, gospodine! Pokušajte.

909
00:53:53,291 --> 00:53:54,958
Oprostite na smetnji. Važno je.

910
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Što je, naredniče?

911
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Prije jedan sat Hubie Dubois
prijavio je nestanak srednjoškolca.

912
00:54:06,458 --> 00:54:09,541
Nakon što sam se narugao,
nazvala me mama od klinca.

913
00:54:09,625 --> 00:54:10,791
Nije došao kući.

914
00:54:10,875 --> 00:54:13,583
Nervozan si zbog ovog
s Richardom Hartmanom.

915
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Predlažem da smjesta otkažemo vatromet.

916
00:54:16,458 --> 00:54:20,083
-Vraga ćemo otkazati, naredniče.
-Ali imamo neriješen slučaj!

917
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
Na Noć vještica zaradi se
85 % ovdašnjih prihoda od turizma.

918
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
Neću to ugroziti
zbog nekog srednjoškolskog jebivjetra.

919
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
-Mislim...
-Slatkiš ili podvala, pomiriši mi stopala.

920
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
-Mislim da niste...
-Pomiriši mi stopala.

921
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
-Samo mislim...
-Pomiriši mi stopala.

922
00:54:38,833 --> 00:54:40,083
Da ih zbilja pomirišem?

923
00:54:50,166 --> 00:54:51,458
Vratimo se, Danielle.

924
00:54:51,541 --> 00:54:54,583
Ne želim da mama vidi
da nas je Tommy ostavio same.

925
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
Svi ćemo biti u nevolji.

926
00:54:57,250 --> 00:54:58,916
Idemo li uopće pravim putem?

927
00:55:03,125 --> 00:55:04,416
Oprostite, gospodine?

928
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
Koji je najbrži put do Wallace Orcharda?

929
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
-Noć vještica kod dvorca…
-Zgodni, juhe su gotove.

930
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
Jedna od školjaka, pileća
s rezancima i jedna od suhog graška.

931
00:55:21,083 --> 00:55:23,833
Doimaš se pod stresom.
Mogu li ti kako pomoći?

932
00:55:23,916 --> 00:55:25,458
Jesi za čašu chardonnaya?

933
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Da ti budem iskren, ne pijem pivo.

934
00:55:28,666 --> 00:55:30,333
Imaš li možda srebrne metke?

935
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Večeras nisu na jelovniku.

936
00:55:32,958 --> 00:55:38,541
Ali izvrsno slušam, za slučaj da želiš,
znaš ono, nešto podijeliti sa mnom.

937
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
U redu.

938
00:55:41,416 --> 00:55:42,916
Svi smo rođeni sa svrhom.

939
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
Nečija je da održava ulice čistima.

940
00:55:46,041 --> 00:55:49,958
Ljudi poput Kennyja Rogersa
stvaraju dobre pjesme za radio

941
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
koje možemo pjevati u autu.

942
00:55:52,250 --> 00:55:54,041
Svrha ljudi poput tebe

943
00:55:54,125 --> 00:55:57,833
jest pobrinuti se za to
da djeca bez roditelja ipak dobiju mamu.

944
00:55:57,916 --> 00:56:00,875
Mamu koja je dobra
i zbog koje se osjećaju voljeno.

945
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
-Imaš li umaka za roštilj?
-Da.

946
00:56:03,750 --> 00:56:04,708
Čitav svoj život

947
00:56:04,791 --> 00:56:09,541
osjećam da mi je svrha pobrinuti se za to
da za Noć vještica svi budu sigurni.

948
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
No večeras sam gadno podbacio.

949
00:56:13,250 --> 00:56:17,041
Jer jedan je krasni mladić
otet pod mojim nadzorom.

950
00:56:17,791 --> 00:56:19,708
-Ja sam kriv za to.
-Ne.

951
00:56:22,750 --> 00:56:23,958
Kako ti mogu pomoći?

952
00:56:25,791 --> 00:56:28,333
Upravo si mi pomogla slušanjem moje priče.

953
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
Čuvaj se danas.

954
00:56:32,375 --> 00:56:33,416
Opasnost vreba.

955
00:56:34,000 --> 00:56:36,708
Ne brinem se za sebe.
Brinem se za svoju djecu.

956
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Zvala sam kući i nitko se nije javio.

957
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
Ali vjerojatno samo gledaju film...

958
00:56:41,958 --> 00:56:44,041
-I Tommy ih čuva.
-Tommy?

959
00:56:44,125 --> 00:56:46,500
Uvjeren sam da je s njima cijelu večer.

960
00:56:47,125 --> 00:56:49,750
Noć je mlada.
Hvala ti na dobroti prema meni.

961
00:56:49,833 --> 00:56:53,375
Naravno, Hubie.
Ti si najbolja osoba koju poznajem.

962
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Uvijek misliš na druge, a nikad na sebe.

963
00:56:57,958 --> 00:56:59,708
Valjda te to čini junakom.

964
00:57:07,083 --> 00:57:10,625
Jesi li vidio koliko se Scooby uplašio
kad je auto krenuo?

965
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
-S vjernom termosicom pri ruci!
-O, Bože!

966
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Kakav klaun!

967
00:57:16,041 --> 00:57:19,041
„G. Hennessy!“

968
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
Netko je na cesti.

969
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
Tko je, dovraga, to?

970
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
Ne miče se.

971
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Sliči na lutka.

972
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Ti sličiš na glupka.
Izađi i makni ga s ceste.

973
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
U redu.

974
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Vidiš, to me uzbuđuje.

975
00:57:40,500 --> 00:57:41,375
Sviđa ti se?

976
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Ne.

977
00:58:19,333 --> 00:58:20,250
Strašilo?

978
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
Lestere!

979
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Lestere!

980
00:58:39,791 --> 00:58:41,875
Razbit ću te zbog ovoga, Lestere.

981
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Kunem ti se, iskočiš li iz nekog grma,

982
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
dobit ćeš šakom u glavu!

983
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Koji...

984
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
Lestere!

985
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
Gdje si?

986
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
Obitelji Valentine, gdje ste?

987
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
Stižem!

988
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
Danielle! Cooky!

989
00:59:17,833 --> 00:59:20,958
Kad ja kažem „Marko“,
vi recite „Polo“. Marko!

990
00:59:21,041 --> 00:59:21,875
Čudače!

991
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
Marko!

992
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Seronjo!

993
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
MUFFOVA ŠKOLA RONJENJA

994
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Hubie Dubois! Jesi li to ti?

995
00:59:48,083 --> 00:59:50,041
Vi mora da ste gđa Dubois!

996
00:59:50,541 --> 00:59:51,708
Ja sam Walter.

997
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Drago mi je, Waltere.

998
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
Grozno što su vam učinili od dvorišta!

999
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Svake godine isto.

1000
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Ne večeras!

1001
01:00:40,875 --> 01:00:42,000
Moramo razgovarati.

1002
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
Nisu gore.

1003
01:00:48,291 --> 01:00:49,708
Nisu ni dolje.

1004
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
Danielle!

1005
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Cooky!

1006
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
-Nismo ih pronašli.
-Sve će biti u redu.

1007
01:00:55,541 --> 01:00:56,541
Pronaći ćemo ih.

1008
01:01:13,500 --> 01:01:14,625
Zašto urlamo?

1009
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
-Bum.
-G. Dubois, zaribao sam.

1010
01:01:18,083 --> 01:01:20,583
-Ne mogu pronaći sestre.
-Ne znaš gdje su?

1011
01:01:21,416 --> 01:01:22,666
Ja znam. Ovdje su.

1012
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
-Tommy!
-O, Bože!

1013
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Oprostite mi. Drago mi je što ste dobro.

1014
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
Presladak si s njima.

1015
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
Ti imaš curu?

1016
01:01:31,875 --> 01:01:34,791
Vidio sam kako prolaze prečicom
kod Old McMillana.

1017
01:01:34,875 --> 01:01:37,208
Što je čudno jer za nju zna malo ljudi.

1018
01:01:37,291 --> 01:01:39,666
Samo ja i moj prijatelj, Richie Hartman.

1019
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Kao klinci smo onuda trčali
nakon proba školskog orkestra.

1020
01:01:43,916 --> 01:01:45,166
Svi smo na sigurnom.

1021
01:01:45,250 --> 01:01:49,583
Večeras nitko u Salemu nije siguran,
shvaćaš? Zato vas stavljam u pritvor.

1022
01:01:49,666 --> 01:01:52,500
Tommy, ti javi majci da ste kod kuće.

1023
01:01:52,583 --> 01:01:54,041
Megan, nazovi roditelje.

1024
01:01:54,125 --> 01:01:56,333
Reci da spavaš kod prijatelja. Tako.

1025
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Vas dvije učinite mi uslugu.
Najedite se slatkiša i u krevet.

1026
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
I zaključajte vrata!
Ne otvarajte bez obzira na sve!

1027
01:02:03,958 --> 01:02:07,750
-A što ćete vi, g. Dubois?
-Isto što i svakog 31. listopada.

1028
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Pobrinuti se za sigurnost
svih stanovnika ovog grada.

1029
01:02:13,916 --> 01:02:16,375
No mogu li najprije na toalet?

1030
01:02:16,458 --> 01:02:19,125
Jer... Ona juha samo je prošla kroz mene.

1031
01:02:19,916 --> 01:02:21,333
Na katu je.

1032
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
Toalet? Je li velik?

1033
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Moram svašta odraditi.

1034
01:02:35,750 --> 01:02:37,083
Poznajem to zavijanje.

1035
01:02:38,708 --> 01:02:39,625
Walter Lambert!

1036
01:02:57,000 --> 01:02:59,125
Preobrazba je potpuna.

1037
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
Premda razumijem da ste sad
bezumni stroj za ubijanje,

1038
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
želio bih apelirati na ljudsko biće
koje se krije duboko ispod vašeg krzna.

1039
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
G. Lambert.

1040
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Waltere.

1041
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Ne mogu vam dopustiti
da večeras ikoga više povrijedite,

1042
01:03:21,541 --> 01:03:24,791
premda znam
da je Noć vještica i da je ovo...

1043
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
G. Lambert, bolji ste od toga.

1044
01:03:28,750 --> 01:03:31,750
Jeste li doista obavili nuždu
preda mnom, gospodine?

1045
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
I sad to jedete!

1046
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
Jedete li vi to Michaela Mundija?

1047
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Je li on u vašim fekalijama?

1048
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
G. Lambert! Dolazite ovamo!

1049
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
Jedini način da se zakolje zvijer
srebrni je metak među oči.

1050
01:03:54,250 --> 01:03:55,875
Ej, stari! To je moj metak!

1051
01:04:00,666 --> 01:04:01,500
G. Lambert?

1052
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
G. Lambert.

1053
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
G. Lambert?

1054
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
G. Lambert.

1055
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
G. Lambert.

1056
01:04:27,750 --> 01:04:29,125
Ovo nije vaša krivica!

1057
01:04:30,041 --> 01:04:31,000
Ukleti ste!

1058
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Zdravo.

1059
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
Mamice, ne! Upomoć, mamice!

1060
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
Pomozi mi!

1061
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
I ostanite vani!

1062
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
Bože moj!

1063
01:04:49,375 --> 01:04:51,041
Ovo je bilo tako strašno!

1064
01:04:51,125 --> 01:04:53,208
-Luđe nego prošle godine!
-Da!

1065
01:04:53,291 --> 01:04:55,500
-Nije li bilo zabavno?
-Prezabavno.

1066
01:04:55,583 --> 01:04:58,291
Gotovo sam zaboravio
da sam danas pokopao oca.

1067
01:04:58,958 --> 01:05:00,083
Joj, žao mi je.

1068
01:05:00,166 --> 01:05:02,791
Ne, to je dobra stvar.

1069
01:05:02,875 --> 01:05:07,750
Mislim, za njega baš i nije,
no pružilo mi je vremena za introspekciju.

1070
01:05:07,833 --> 01:05:09,291
-To je dobro.
-Pete Landolfa.

1071
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
Ja sam Chantal.

1072
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
-Chantal?
-Da.

1073
01:05:17,958 --> 01:05:18,791
Dođite k meni.

1074
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Waltere. Dođite!

1075
01:05:26,916 --> 01:05:27,833
Hajde, Waltere.

1076
01:05:33,208 --> 01:05:34,458
Ne želim ovo učiniti.

1077
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
Bili ste mi veoma dobar susjed.

1078
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
No što se mora, mora se.

1079
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
Ravno među...

1080
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
oči!

1081
01:05:46,916 --> 01:05:50,083
O, ne. Ne!

1082
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
Kompa. Jesi dobro, čovječe?

1083
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
-Stari.
-Ne!

1084
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
Ovo nije stvarnost. Shvaćaš to, zar ne?

1085
01:05:58,708 --> 01:06:00,708
Samo prikupljamo novac za školu.

1086
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
Samo malo.

1087
01:06:05,083 --> 01:06:06,458
Upucavaš li se ti meni?

1088
01:06:06,541 --> 01:06:08,583
Ako da, to je skroz poremećeno.

1089
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
Samo razgovaramo.

1090
01:06:10,500 --> 01:06:13,666
Ali trostruko si stariji
od mene. Trostruko.

1091
01:06:13,750 --> 01:06:16,750
Rođena sam kad si imao
prvu srčanu premosnicu.

1092
01:06:17,333 --> 01:06:20,500
Bustere! Moj veliki dečko.

1093
01:06:20,583 --> 01:06:24,500
Došao si me zaštititi
od ovog čudaka koji mi se upucava?

1094
01:06:29,625 --> 01:06:31,500
Oči mi gore!

1095
01:06:31,583 --> 01:06:35,208
Zašto si me pošpricao suzavcem?
Ja sam zubar. Pomažem ljudima!

1096
01:06:35,291 --> 01:06:37,708
Lažljivče! Lucifere!

1097
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
To zvuči kao Hubie Dubois.

1098
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
Nije mi se posrećilo s tobom,
pa ću se iskaliti na njemu.

1099
01:06:45,791 --> 01:06:46,708
Zabavi se.

1100
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
Moraš...

1101
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Ovamo se zaputio
jedan šašavac, Hubie Dubois.

1102
01:07:06,666 --> 01:07:09,583
Kad stigne, ja ću ga preplašiti.

1103
01:07:09,666 --> 01:07:11,291
Ti se samo opusti i uživaj.

1104
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
Pozor, posjetitelji kuće strave.

1105
01:07:15,541 --> 01:07:18,208
Ovo je izravna naredba PJTZ-a.

1106
01:07:18,791 --> 01:07:21,541
Brzo i tiho krenite prema izlazima.

1107
01:07:21,625 --> 01:07:24,291
Čovjek-vuk pojeo je svoj kriptonit!

1108
01:07:24,375 --> 01:07:25,333
Pubie!

1109
01:07:29,416 --> 01:07:31,208
Bože moj, ovo je travestija.

1110
01:07:31,291 --> 01:07:34,250
Najprije Mike Mundi. Sad g. Landolfa.

1111
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Zašto bi Bog to učinio
tako dobrim ljudima?

1112
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Dobrim ljudima? Ta su te dvojica
stalno zlostavljala, čovječe.

1113
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Znate tko bi se sad trebao gristi?
Naš divni gradonačelnik.

1114
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Zaista mi je žao.

1115
01:07:45,875 --> 01:07:49,750
Znali ste da je onaj dečko
nestao u labirintu i nikom niste rekli.

1116
01:07:49,833 --> 01:07:51,291
Jer je loše za posao?

1117
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Pronađen je auto Lestera Hennessyja,
napušten nasred Ulice Whipstick.

1118
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
-Nema traga ni njemu ni Mary.
-Ne!

1119
01:07:58,625 --> 01:08:02,291
Otkazujemo vatromet
i ostala događanja vezana uz Noć vještica.

1120
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
-Policajče Steve.
-Ne sad, Hubie.

1121
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
-Mislim da znam tko je krivac.
-Znam i ja.

1122
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
Ime mu je...

1123
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
Walter Lambert.

1124
01:08:11,958 --> 01:08:13,291
-Koji Walter?
-Lambert.

1125
01:08:14,000 --> 01:08:17,083
Znanstvenici bi ga nazvali likotorpom.

1126
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Želi reći „likantropom“.

1127
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
-Tako se kaže?
-To je vukodlak.

1128
01:08:20,666 --> 01:08:22,458
-U redu.
-Hubie, ideš u zatvor.

1129
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
-Četvero je ljudi nestalo.
-Slušaj me.

1130
01:08:25,125 --> 01:08:28,083
Danas sam ga vidio
kako razara vlastitu kuću.

1131
01:08:28,541 --> 01:08:30,291
Zatim je bio u polju bundeva.

1132
01:08:30,375 --> 01:08:35,458
Razderane je košulje lajao na Mjesec.
Ruke su mu bile iznimno dlakave.

1133
01:08:35,541 --> 01:08:41,000
Zatim sam ga vidio u kući strave
kako s krvničkom zluradošću maše repom!

1134
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
-Pričaš o mom psu, Busteru.
-To je bio Walter Lambert!

1135
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
Gdje on živi?

1136
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
U Ulici brijestova 59. Provjerite.

1137
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
To je vaš ubojica.

1138
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
-Salemska PU.
-Blake, odi u Brijestova 59.

1139
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
Tamo je tip. Nov u gradu.
Moguće bez majice.

1140
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Srednjih godina, reži,
nalijepljene dlake na rukama?

1141
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Ovdje je. S njim je tvoj čovjek, Hartman.

1142
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Sami su se došli predati
prije nekih 45 minuta.

1143
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Zajedno?

1144
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Da. Izgleda da je Lambert
Hartmanov cimer u umobolnici.

1145
01:09:09,000 --> 01:09:11,833
Pardon. U Centru za liječenje vukodlaštva.

1146
01:09:12,333 --> 01:09:14,458
Lambert je pobjegao prije mjesec dana,

1147
01:09:14,541 --> 01:09:17,916
a Hartman jučer kako bi ga pronašao
i uvjerio da se vrati.

1148
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Poprilično slatko, zar ne?

1149
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
Znači, kod tebe su već 45 minuta?

1150
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Sad gotovo sat vremena.

1151
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
I Lambertovo je pravo ime Nick Hudson.

1152
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
Ime Walter Lambert vidio je
na groblju kad je stigao u grad.

1153
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
U redu, Blake. Shvaćam. Hvala ti.

1154
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
Žao mi je što si se još dublje uvalio
samo da spasiš mene.

1155
01:09:35,625 --> 01:09:38,250
Ma ne, godilo mi je nakratko izaći odande.

1156
01:09:38,333 --> 01:09:41,583
-Učinio si mi uslugu. Hvala.
-Jesi li radio štogod zabavno?

1157
01:09:42,083 --> 01:09:45,208
Popišao sam se
na nadgrobni spomenik, zatim na ulicu.

1158
01:09:45,291 --> 01:09:47,458
Uglavnom sam pišao uokolo.

1159
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
-Nitko ne piša više od tebe.
-Upravo pišam.

1160
01:09:56,958 --> 01:09:59,416
To je dobar cimer. Da, da.

1161
01:10:01,166 --> 01:10:02,833
Tko je dobar cimer? Da, da.

1162
01:10:02,916 --> 01:10:04,416
Ti si. Jesi, jesi.

1163
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
Lambert i Hartman bili su u pritvoru
tijekom Landolfina nestanka.

1164
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
Oni nisu počinitelji.

1165
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
Bustere, maleni moj!

1166
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
Pojeo je srebrni metak
pa mu sutra provjeri stolicu.

1167
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Nema šanse.

1168
01:10:20,416 --> 01:10:22,916
Tko je onda krivac? Ima li kakvih tragova?

1169
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
Landolfa se vratio u kuću strave
da potraži Hubieja.

1170
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
Da. Čini se da je Hubie bio u blizini
mnogih prije njihova nestanka.

1171
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
-Ljudi koji su ga gnjavili.
-I Hennessyji su ga gnjavili?

1172
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
Žive za to.

1173
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
Znači, htio si im se osvetiti.
Nisi li, Hubie?

1174
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
Ne, ja nikad ne bih nikome naudio. Ja...

1175
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
Imate krivog čovjeka.

1176
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
-Oče Dave!
-Ovo si planirao čitavo vrijeme?

1177
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Ti bolesni čovječe.

1178
01:10:52,333 --> 01:10:54,083
-Jesi li?
-Ja...

1179
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Jesi li?

1180
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
Frankenstein!

1181
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Zar smo upravo pali
na staru smicalicu „ide Frankenstein“?

1182
01:11:23,291 --> 01:11:24,708
BU!

1183
01:11:28,666 --> 01:11:29,791
Loša vijest, ekipo.

1184
01:11:30,291 --> 01:11:34,666
WTCH upravo saznaje da se proslava
Noći vještica u Salemu prekida.

1185
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Policija savjetuje svima
da ostanu kod kuće i zaključaju vrata.

1186
01:11:42,666 --> 01:11:45,666
No, mali moji vještičari,
možemo svejedno proslaviti

1187
01:11:45,750 --> 01:11:48,583
uz prirodni vatromet
koji obasjava noćno nebo.

1188
01:11:50,958 --> 01:11:53,500
Ne znam što se zbiva
u ovom jezivom gradiću,

1189
01:11:53,583 --> 01:11:56,708
no najbolje se ušuškati uz dragu osobu

1190
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
i u zadnjih pola sata Noći vještica
uživati pod dekicom.

1191
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
Samo se nadajte
da osoba koju grlite nije manijak.

1192
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Čini se da imam društvo.

1193
01:12:31,125 --> 01:12:33,791
Poslušajmo nakratko
riječ sablasnih sponzora.

1194
01:12:35,458 --> 01:12:37,625
-W... T... C... H.
-Aurora?

1195
01:12:39,625 --> 01:12:41,458
-Hubie Dubois.
-Da.

1196
01:12:41,541 --> 01:12:45,125
Uvijek bih prepoznao taj glas.
Izgledaš baš kako sam te zamišljao.

1197
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Da budem iskren, ti uopće ne izgledaš
onako kako sam te zamišljao.

1198
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Moj radijski glas ponekad zbunjuje ljude.

1199
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Mislim da je to razlog.

1200
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
Sjedni, stari.

1201
01:13:01,250 --> 01:13:02,958
Što te dovodi ovamo večeras?

1202
01:13:03,041 --> 01:13:05,041
Kao što znaš, vjerni sam slušatelj

1203
01:13:05,125 --> 01:13:08,083
i cijenim tvoje savjete
brojnim pozivateljima.

1204
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
Trenutačno mi je prijeko potreban
najpronicljiviji savjet

1205
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
koji si ikad dao nekoj osobi.

1206
01:13:16,166 --> 01:13:19,291
Bože, nije li to divno?
Moja žena donijela je zakusku.

1207
01:13:20,916 --> 01:13:23,833
Hej, dušo. Kako si?

1208
01:13:23,916 --> 01:13:25,000
Tko nam je ovo?

1209
01:13:25,125 --> 01:13:26,791
Dušo, ovo je Hubie Dubois.

1210
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Stvarno?

1211
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
Da. Drago mi je, gospođo.

1212
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
Radujem se čuti vaš pravi glas.

1213
01:13:34,125 --> 01:13:35,708
Ovo jest moj pravi glas.

1214
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
Da, znam da je. Samo sam htio reći...

1215
01:13:40,000 --> 01:13:42,291
Veliki sam fan vašeg supruga, Aurore.

1216
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
O, da.

1217
01:13:43,583 --> 01:13:47,500
Čini mi se da si nam
drugi najčešći pozivatelj.

1218
01:13:47,583 --> 01:13:50,416
-Osim one jedne žene.
-Netko zove češće od mene?

1219
01:13:50,500 --> 01:13:54,083
Zapravo, mislim
da joj se ti malo sviđaš, Hubie.

1220
01:13:54,958 --> 01:13:57,833
Uvijek posveti pjesmu dragoj osobi.

1221
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
Svi mi trebamo neku dragu osobu.

1222
01:14:01,625 --> 01:14:03,583
-Zar ne, dušo?
-Tako je.

1223
01:14:03,666 --> 01:14:04,541
Navali..

1224
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Prije koji dan

1225
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
popila je nekoliko čaša chardonnaya
i malo se opustila,

1226
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
pa je posvetila posebnu pjesmu Hubieju.

1227
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
-Chardonnay, kažeš?
-Znaš što kažu za njega?

1228
01:14:24,583 --> 01:14:29,583
Da je serum istine. Rekla je da će ti
za Noć vještica pokazati koliko te voli.

1229
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
-Možemo li ući u trag broju?
-Ne treba, imam oznaku pozivatelja.

1230
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
617-555-0968.

1231
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
Zvuči poznato?

1232
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
Ne. No postoji broj
koji moramo smjesta nazvati.

1233
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
112!

1234
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
BAZA TELEFONSKIH BROJEVA

1235
01:14:54,791 --> 01:14:58,166
Kartica na bonove.
Kuja je koristila jednokratni broj.

1236
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Pada li ti možda napamet
netko kome se sviđaš ili...

1237
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Kako bi netko to uočio?

1238
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Postoji li netko u gradu tko se doima
kao da voli razgovarati s tobom?

1239
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Jedna žena, no ona je
najbolja osoba koju sam upoznao.

1240
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
Sve su drage dok te ne ubiju.

1241
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Kako se luda očajnica zove?

1242
01:15:24,250 --> 01:15:26,750
Srednjoškolski hat-trick,
Violet Valentine.

1243
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
Ona? I ti?

1244
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Mislim...

1245
01:15:34,083 --> 01:15:36,875
Dobro. Idemo vidjeti
možemo li dobiti priznanje.

1246
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
Ovo je prava epizoda Istrage.

1247
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
Olujni jastreb, na položaju
i prestravljen. Prijem.

1248
01:15:49,291 --> 01:15:51,500
U redu. Kao prvo, nema kodnih imena.

1249
01:15:51,583 --> 01:15:52,666
-Dobro?
-Razumijem.

1250
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Jesi poslao pojačanje
da pripazi na moju majku? Prijem.

1251
01:15:56,416 --> 01:15:59,916
Kratak sam s ljudima.
Zamolio sam oca Davea da je drži na oku.

1252
01:16:00,000 --> 01:16:03,125
Negativno! Šalji oružane jedinice
na lokaciju. Prijem.

1253
01:16:03,208 --> 01:16:05,333
Oprosti, večeras nemam dovoljno kadra!

1254
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
Stiže.

1255
01:16:06,750 --> 01:16:10,708
Slušaj, Hubie. Krećemo.
Zapamti, tražimo priznanje.

1256
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
A ako je ne uspijem navesti?

1257
01:16:12,583 --> 01:16:16,708
Ako si učinio sve što možeš ili pomisliš
da si u opasnosti, izgovori šifru.

1258
01:16:16,791 --> 01:16:18,875
Tad ćemo nazvati jednokratni broj.

1259
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
Javljanje će je inkriminirati.

1260
01:16:20,833 --> 01:16:22,416
Koja je ono šifra? Prijem.

1261
01:16:23,000 --> 01:16:25,125
-Ne moraš govoriti „prijem“.
-U redu.

1262
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
Šifra je „bundeva“.

1263
01:16:27,083 --> 01:16:29,041
Jasno. Neprijatelj ravno ispred.

1264
01:16:29,125 --> 01:16:31,333
Baksuz. Kad je bal, neka je bal.

1265
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
„Kad je bal, neka...“, o čemu on to?

1266
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Pojma nemam.

1267
01:16:41,666 --> 01:16:44,625
Kako to da si me pozvao ovamo,
Hubie? Što se zbiva?

1268
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Bundeva.

1269
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
-Odmah bundeva?
-Da.

1270
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Što s bundevom?

1271
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Samo bundeva.

1272
01:16:53,791 --> 01:16:54,666
Nemoj me ubiti.

1273
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
-Zezaš me.
-Zovem.

1274
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
Hubie.

1275
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Nikad ti ne bih naudila.

1276
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
Hvala ti. Bundeva.

1277
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Odmah! Bundeva.

1278
01:17:05,291 --> 01:17:06,125
Zvoni.

1279
01:17:06,208 --> 01:17:09,000
Je li ovo neka šala? Gleda li nas tko?

1280
01:17:09,083 --> 01:17:12,208
-Nitko nas ne vidi ni ne čuje.
-Valjda nije uzela mobitel.

1281
01:17:15,500 --> 01:17:16,333
Halo?

1282
01:17:17,666 --> 01:17:22,083
Samo sam ti htio reći da sam zaljubljen
u tebe od drugog razreda.

1283
01:17:22,666 --> 01:17:24,166
-Molim?
-Halo?

1284
01:17:24,250 --> 01:17:25,833
Možeš li pronaći lokaciju?

1285
01:17:27,750 --> 01:17:32,375
Hubie, ja sam zaljubljena u tebe
od prvog razreda.

1286
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Što si čekao?

1287
01:17:36,833 --> 01:17:38,541
Bio sam zaljubljen u učiteljicu.

1288
01:17:39,166 --> 01:17:40,000
Gđu Glennon?

1289
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
-Nije li ona imala 70 godina?
-Sviđao mi se njen miris.

1290
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
Ne mogu vjerovati.

1291
01:17:48,125 --> 01:17:53,375
Ja ne mogu vjerovati da sam provela
tri godine s napuhankom bez pokrića,

1292
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
bradatim ljudskim ogrom,
a mogla sam biti s tobom.

1293
01:17:57,041 --> 01:17:58,958
Uh, ovo je i mene zaboljelo.

1294
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Hvatam lokaciju. Steve, pogledaj.

1295
01:18:04,583 --> 01:18:06,958
-Obustavljaj misiju!
-Mislio sam da si van moje lige.

1296
01:18:07,041 --> 01:18:08,833
-Zašto?
-Olujni jastrebe, obustavljaj!

1297
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
Ovo je najbolja vijest u mom životu.

1298
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
Ubojičin je mobitel u tvojoj kući!

1299
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
Mama!

1300
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
Ne! Nema šanse!

1301
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
Zaključaj vrata i nikome ne otvaraj!

1302
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
Čuvaj svoju djecu! Ukrast ću čamac!

1303
01:18:23,625 --> 01:18:25,458
Mama!

1304
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
Volim te!

1305
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
O, ne. Sredili su oca Davea.

1306
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Bože moj.

1307
01:18:54,083 --> 01:18:55,791
Zašto ne čuvate moju majku?

1308
01:18:55,875 --> 01:18:59,041
Ubojica je u kući!

1309
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
Nema nikoga osim nje!

1310
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Hubie?

1311
01:19:04,000 --> 01:19:05,541
Možeš mi pomoći da siđem?

1312
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
Mama!

1313
01:19:11,083 --> 01:19:12,041
Dobro si.

1314
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
Jesam, Hubie. Zašto ne bih bila?

1315
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
O, ne.

1316
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
VLAŽNA OD KAJAKARENJA

1317
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
I tako...

1318
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
Jesam li ja tvoja draga osoba, mama?

1319
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
Uvijek, Hubie.

1320
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
A jesi li danas...

1321
01:19:47,458 --> 01:19:50,083
Jesi li mi pokušala pokazati
koliko me voliš?

1322
01:19:51,208 --> 01:19:54,500
Jesam, Hubie. Zaista jesam.

1323
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
-Hubie!
-Hubie!

1324
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
-Izvuci nas odavde!
-Upomoć!

1325
01:20:16,500 --> 01:20:18,833
Hubie, molim te, pomozi!

1326
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
Nešto ne valja s tvojom mamom!

1327
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Dopusti da je udarim šakom u lice!

1328
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
Dobra je vijest
što ste još živi. Bio sam...

1329
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
Bravo, tupane! Sad nas izvuci!

1330
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
-Tako mi je žao.
-Već sam ti pokušala objasniti, Hubie.

1331
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Ne uzvratiš li im,
nasilnici nikad neće prestati.

1332
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
Pa sam im morala uzvratiti umjesto tebe.

1333
01:20:40,583 --> 01:20:42,291
-Molim te, Hubie!
-Bože dragi!

1334
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
To je benzin!

1335
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Bilo bi dovoljno da si im usula
prah za svrbež u vreće za spavanje.

1336
01:20:46,791 --> 01:20:48,000
Ovo je ekstremno.

1337
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Nemojte!
Hubie, zauvijek ću ti biti prijatelj!

1338
01:20:54,666 --> 01:20:57,500
-Starica je rekla da su u dvorištu.
-Snimaj!

1339
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Mama, nemoj. Ovo je previše.

1340
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
Na licu smo mjesta i uživo snimamo
stravičan noćnovještičji prizor.

1341
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Mama.

1342
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
-Mama, ja zbilja ne želim ovo.
-Znam, Hubie.

1343
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
To je ono što te čini divnim.
Zato to i moram učiniti.

1344
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
Moram ti olakšati prije nego što odem.

1345
01:21:16,333 --> 01:21:17,541
Prije nego što odeš?

1346
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
-U raj?
-Ne. Vjerojatnije u pakao, Hubie.

1347
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Murja je stigla!
Ideš ti u zatvor, luđakinjo stara!

1348
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
-Onda se moram požuriti.
-Moj Bože! Ne, gospođo, pričekajte!

1349
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
Ne!

1350
01:21:32,166 --> 01:21:34,125
-Molim vas, nemojte!
-Zaustavi je!

1351
01:21:44,125 --> 01:21:45,416
Hubie!

1352
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Ne!

1353
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Ne.

1354
01:22:12,166 --> 01:22:15,791
Uvijek misliš na druge, a nikad na sebe.

1355
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
Valjda te to čini junakom.

1356
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Hubie!

1357
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Ne!

1358
01:22:45,000 --> 01:22:46,458
-Čovječe.
-Stojte, gđo Dubois!

1359
01:22:48,208 --> 01:22:50,000
Ne pucajte dok ne dam naredbu.

1360
01:22:50,500 --> 01:22:53,958
-Zašto smo njih poveli?
-Da ne ostanu sami u postaji.

1361
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
Oprosti, mamice. Ja sam kriv za ovo.

1362
01:22:56,875 --> 01:22:59,375
-U redu je, Hubie.
-Odveži nas, glupane.

1363
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
-Pusti nas, tupi!
-Smjesta nas odveži!

1364
01:23:01,625 --> 01:23:04,000
-Slušaš li ti mene?
-U redu.

1365
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Sram vas bilo.

1366
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
Hubie vam je spasio živote
i ovo mu je hvala.

1367
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Može li mi netko reći zašto?

1368
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Pa pogledajte ga!

1369
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
Takav je... Hubie!

1370
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Da, on je Hubie.

1371
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Rado pomaže.

1372
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Ljubazan je, veseo i pažljiv.

1373
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Kakav grozan tip.

1374
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
Moja pra-pra-pra-pra-prabaka
dala je svoj život

1375
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
da bi spasila nevine ljude.

1376
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
Bio sam tamo.

1377
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
A moj ju je sin nadmašio.
Upravo je spasio četiri nezahvalne budale.

1378
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Hvala, Pubie.

1379
01:23:42,666 --> 01:23:45,500
Ne možeš mu ni zahvaliti,
a da ga ne uvrijediš.

1380
01:23:45,583 --> 01:23:48,583
Oprostite, ne znam
zašto sam to rekao. Tako je ispalo.

1381
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Možda zato što si ugrožen?

1382
01:23:54,541 --> 01:23:57,250
Pod velikim sam pritiskom
da stalno budem kul.

1383
01:23:57,833 --> 01:24:00,208
Ljubomoran sam što Hubie može biti svoj.

1384
01:24:01,208 --> 01:24:05,791
Oćelavio sam prije 20 godina. Osjećam se
blesavo kad god uđem u prostoriju.

1385
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
Zašto bi netko poput Hubieja
imao bujnu, raskošnu kosu,

1386
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
kad ja izgledam kao lik iz Graškograda?

1387
01:24:15,166 --> 01:24:17,250
Nikad nisam bila seksualno zadovoljena.

1388
01:24:17,333 --> 01:24:18,708
-Ali...
-Umukni, Lestere.

1389
01:24:18,791 --> 01:24:21,083
Uglavnom si tamo. Znaš da je istina.

1390
01:24:21,166 --> 01:24:22,333
Pretpostavljam...

1391
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
Da se Hubie nije mnogo seksao.

1392
01:24:25,875 --> 01:24:26,708
Nisam, gospođo.

1393
01:24:27,708 --> 01:24:28,916
Uopće se nije seksao.

1394
01:24:31,416 --> 01:24:32,625
No barem ima nade.

1395
01:24:35,000 --> 01:24:36,791
Proklet bio on i njegova nada!

1396
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
Dijagnosticirana mi je disleksija
u osmom razredu.

1397
01:24:43,458 --> 01:24:47,875
Lažirao sam je pred liječnicima,
no zapravo sam samo glup.

1398
01:24:48,583 --> 01:24:50,708
Nikad to nikomu nisam rekao.

1399
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
Vjerujem da ste svi iznenađeni.

1400
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
-Ja nisam iznenađen.
-Ne.

1401
01:24:55,750 --> 01:24:56,708
-A ti?
-Ma ne.

1402
01:24:57,583 --> 01:25:01,875
A Hubie rabi velike riječi,
dolaze mu prirodno.

1403
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
To me ljuti!

1404
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
Jer sam glup.

1405
01:25:06,500 --> 01:25:09,166
Moj je šogor jedanput rekao
da nemam ambicije.

1406
01:25:10,416 --> 01:25:12,791
Zatim me ugrizao i postao sam vukodlak.

1407
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Vidite?

1408
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
Hubie je pametan,
ima lijepu kosu i nadu za seks.

1409
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
No za mene,

1410
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
ovo je njegova najveća vrlina.

1411
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
Odolijeva svim vašim uvredama
i bačenim predmetima

1412
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
i na njih odgovara humorom i dobrotom.

1413
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
Možete li to reći za sebe?

1414
01:25:36,875 --> 01:25:40,875
Bi li itko od vas mogao podnijeti
uvrede kakve trpi moj Hubie?

1415
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
Prošli sam tjedan uhitio tipa
zbog vožnje u pijanom stanju

1416
01:25:46,958 --> 01:25:50,458
i rekao je da mu je čast
što ga je priveo Muppet.

1417
01:25:51,916 --> 01:25:53,541
Pravio sam se da nisam čuo.

1418
01:25:54,416 --> 01:25:56,833
Zatim sam pola sata plakao
u patrolnom vozilu.

1419
01:25:57,375 --> 01:25:58,291
Vidiš, Hubie.

1420
01:25:59,333 --> 01:26:01,333
Istinska je hrabrost biti dobar.

1421
01:26:01,833 --> 01:26:04,583
Čak i prema onima
koji su okrutni prema tebi.

1422
01:26:04,666 --> 01:26:07,250
Samo sam htio biti dobar kao ti, mama.

1423
01:26:07,333 --> 01:26:08,625
Bio si i bolji.

1424
01:26:09,333 --> 01:26:13,958
No sad znam da si spreman
raširiti krila i letjeti bez moje pomoći.

1425
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Više se ne moraš bojati.

1426
01:26:17,000 --> 01:26:19,541
-Ganut sam.
-Ja sam malo napaljena.

1427
01:26:20,666 --> 01:26:21,583
Ne na tebe.

1428
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
Samo znaj da ću te uvijek voljeti.

1429
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
Sretna ti Noć vještica.

1430
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
Frankenstein!

1431
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
-Gdje?
-Gdje?

1432
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
Dvaput u istoj noći!

1433
01:26:39,541 --> 01:26:42,291
-Moramo to isprobati na bolničarima.
-Može.

1434
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
Hubie!

1435
01:26:45,333 --> 01:26:47,500
Krv! Odlazi mi u...

1436
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
Sretna Noć vještica.

1437
01:26:55,916 --> 01:26:57,416
Jednu stvar još ne kužim.

1438
01:26:57,500 --> 01:27:00,000
Zašto je njegova mama
ubila svinju Peanuta?

1439
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
To sam bio ja.
Uhvatila me glad kasno uvečer.

1440
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
Ove tipove moramo vratiti u umobolnicu.

1441
01:27:07,041 --> 01:27:10,125
Ovo je bila čarobna večer
u Salemu u Massachusettsu.

1442
01:27:10,208 --> 01:27:13,000
-Pardon. Slobodno nešto kažem?
-Dapače, izvolite.

1443
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
Hubie.

1444
01:27:14,000 --> 01:27:18,541
Samo bih želio čestitati Noć vještica
svima u Salemu.

1445
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
Također, sretno Valentinovo.

1446
01:27:22,833 --> 01:27:24,750
Govorim tebi, Violet Valentine.

1447
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
Također...

1448
01:27:27,541 --> 01:27:30,000
Baš sam prekinuo s djevojkom iz Kanade.

1449
01:27:30,083 --> 01:27:31,458
Tako da sam slobodan.

1450
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
-Bože moj!
-Gđice Valentine, ovo je za vas.

1451
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Hubie, daj me poljubi.

1452
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Mljac.

1453
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
JEDNU GODINU POSLIJE

1454
01:27:58,708 --> 01:28:01,375
-Može li pauza da pogledate kostime?
-Naravno!

1455
01:28:01,458 --> 01:28:03,208
-Pokažite se.
-Da vidimo.

1456
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
Bože moj.

1457
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Pogledaj ovo. Ne vjerujem svojim očima.

1458
01:28:09,583 --> 01:28:12,833
Otac Dave. Moj prijatelj iz djetinjstva,
Richie Hartman.

1459
01:28:12,916 --> 01:28:14,375
-Policajac Steve?
-Da.

1460
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
I jedan jedinstveni, g. Walter Lambert.

1461
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Kako ste to izveli?

1462
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
Sjajni kostimi, ekipo!
Pogotovo tvoj, Cooky.

1463
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
Sviđa mi se. Što je to, Muppet?

1464
01:28:27,541 --> 01:28:28,875
Da, kako god.

1465
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
-Djeca su nam tako kreativna.
-Nevjerojatna su.

1466
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Mene nikad nisi tako ljubila.

1467
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Znam.

1468
01:28:37,041 --> 01:28:37,875
E, pa...

1469
01:28:37,958 --> 01:28:41,958
-Tata, ne zaboravi lentu.
-Možeš li mi je, molim te, staviti?

1470
01:28:42,041 --> 01:28:44,291
Tako. Hvala, Danielle i ostali.

1471
01:28:44,375 --> 01:28:47,250
Vidimo se na pecanju jabuka
večeras u deset.

1472
01:28:47,333 --> 01:28:48,291
A vas dvoje.

1473
01:28:48,375 --> 01:28:51,541
Večeras ćete tulumariti,
pa sam vam pripremio nešto.

1474
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
Juha s knedlama,
sadrži i signalni pištolj.

1475
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
Stvarno ste koma!

1476
01:29:05,875 --> 01:29:07,250
Žao mi je!

1477
01:29:08,583 --> 01:29:10,250
-Hvala, tata.
-Nema problema.

1478
01:29:10,333 --> 01:29:13,000
A ovo je pileći gumbo sa sušilom za kosu.

1479
01:29:18,125 --> 01:29:19,166
Zbilja opako.

1480
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Čuvajte se. Nedostajat ćete mi.

1481
01:29:21,833 --> 01:29:24,083
Gradonačelniče Dubois, idemo u centar.

1482
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
-Bok!
-Volim te, tatice!

1483
01:29:26,625 --> 01:29:29,166
Bok! Volimo te. Vidimo se poslije!

1484
01:29:29,250 --> 01:29:31,250
Bok, ljudi! Pa-pa!

1485
01:29:31,333 --> 01:29:34,208
GRADONAČELNIK

1486
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
Hej, Hubie!

1487
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
Faca si!

1488
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Hvala. Naučio sam to od majke
koja je upravo iza vas.

1489
01:29:44,416 --> 01:29:45,666
Jesam te, O'Doyle!

1490
01:29:46,458 --> 01:29:47,666
Sretna Noć vještica!

1491
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
Sretna noć vještica svima
i strašna vam noć!

1492
01:29:52,291 --> 01:29:55,166
I tako je još jedna Noć vještica
stigla u Salem.

1493
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
Poslušajte savjet
našeg voljenog gradonačelnika

1494
01:29:57,625 --> 01:30:00,041
i čestog pozivatelja, Hubieja Duboisa.

1495
01:30:00,125 --> 01:30:02,250
Zabavite se dobro i sigurno.

1496
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Stani, dušo. Donijela sam ti špagete
s mesnim okruglicama.

1497
01:30:05,916 --> 01:30:08,500
Smažimo ih zajedno kao Dama i Skitnica.

1498
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
Ubojstvo!

1499
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
Zašto vičemo?

1500
01:30:37,250 --> 01:30:38,708
Posljednji put. Oprostite.

1501
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
Što si ti?

1502
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
Tko si ti?

1503
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
Što si ti?

1504
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
Kad sam bio mali,
od svojih bih slatkiša gradio dvorac.

1505
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
I sve slatkiše koje bih iskoristio
prije rušenja...

1506
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
Upomoć!

1507
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
Sad ste svi nadrapali.

1508
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Ajme, oprosti!

1509
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
To si, ukratko, ti, Hubie.

1510
01:31:47,791 --> 01:31:50,500
Ispisao sam ključne riječi
za pretragu Noći vještica.

1511
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
To je bilo...

1512
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Ne!

1513
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
To je dobar cimer.

1514
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
Hubie Dubois!

1515
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
-Ovdje Hubie Dubois.
-Hubie, stojim iza tebe.

1516
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
To!

1517
01:32:42,250 --> 01:32:43,708
Stojte, gđo Dubois!

1518
01:32:43,791 --> 01:32:45,291
Ne pucajte dok ne dam naredbu.

1519
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
-Zašuti!
-Umukni!

1520
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
Što to izvodiš?

1521
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
Uzbuđuje li te to?

1522
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
Što je to? Mali penisi?

1523
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
Pomiriši mi stopala.

1524
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
Pomiriši...

1525
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Pomiriši...

1526
01:33:24,208 --> 01:33:25,708
-Pomiriši mi stopala.
-Stvarno?

1527
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
Pomiriši mi stopala.

1528
01:33:39,875 --> 01:33:43,208
Da. Bilo ga je zabavno gađati hrenovkama.

1529
01:33:43,791 --> 01:33:44,750
Pubie!

1530
01:33:47,916 --> 01:33:49,583
Pojest ćemo Peanuta večeras!

1531
01:33:50,083 --> 01:33:52,500
-On je bio moj...
-Ti budi kuš ili si sljedeći.

1532
01:33:57,250 --> 01:33:58,125
Zakon.

1533
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
I... Akcija!

1534
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
Ne!

1535
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
Hubie!

1536
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
Nije kul!

1537
01:34:18,875 --> 01:34:20,625
U SJEĆANJE NA CAMERONA BOYCEA

1538
01:34:20,708 --> 01:34:24,833
Otišao si mnogo prije vremena
i bio jedan od najboljih, najduhovitijih

1539
01:34:24,916 --> 01:34:27,333
i najtalentiranijih ljudi koje poznajemo.

1540
01:34:27,416 --> 01:34:31,083
Zauvijek ćeš živjeti u našim srcima.
Nedostaješ nam svaki dan.

1541
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
Prevela: Ema Katarina Horvath



