1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
Υπέροχα!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΓΟΥΕΣΤΦΟΡΝΤ

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
ΥΨΙΣΤΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
Ειδική παράδοση για τον κύριο Τρε Λα Ρα.

8
00:00:51,583 --> 00:00:52,416
Εντάξει.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,541
Παίρνεις τον υπνάκο σου;

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,958
Έκανες τσισάκια όσο κάνεις υπναλάκια;

11
00:00:59,708 --> 00:01:01,333
Άκουσα ότι δεν κρατιέσαι.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Χάρτμαν;

13
00:01:03,833 --> 00:01:04,791
Να σου πω,

14
00:01:04,875 --> 00:01:06,666
τρέμεις από τον φόβο;

15
00:01:06,750 --> 00:01:09,250
Καλά κάνεις, γιατί είμαι ο νέος νοσοκόμος.

16
00:01:09,750 --> 00:01:10,833
Με λένε Χαλ Ελ.

17
00:01:11,625 --> 00:01:13,000
Έπεσες στα χέρια μου.

18
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
ΑΝΤΙΟ

19
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
Το έσκασε ψυχοπαθής!

20
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΛΕΜ
ΜΕ ΤΗ ΜΑΓΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

21
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
Καλημέρα!

22
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Το Χάλοουιν κατέφθασε!

23
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Γεια σας, μάγισσες και μάγοι.
DJ Ορόρα στο μικρόφωνο.

24
00:01:54,958 --> 00:01:58,750
Ελπίζω να είστε έτοιμοι για αύριο
κι όλα τα τρομακτικά πράγματα.

25
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
Εγώ, πάντως, είμαι.

26
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Αστόχησες. Τζάμπα πήγε ο κρόκος.

27
00:02:08,541 --> 00:02:10,041
Δωρεάν πρωινό, ευχαριστώ.

28
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
Στιλ Ρόκι Μπαλμπόα.

29
00:02:20,916 --> 00:02:23,166
Φτιάχνω τις στολές από αλουμινόχαρτο,

30
00:02:23,250 --> 00:02:25,916
επειδή είμαι της παλιάς σχολής. Ευχαριστώ!

31
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
Καλή διασκέδαση!

32
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
Βάιολετ Βάλενταϊν.

33
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
Καλό Χάλοουιν αύριο, Χιούμπι.

34
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
Επίσης, κα Μπάνερτζι.
Εύχομαι πιο πολλές φάρσες από κεράσματα.

35
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
Εντάξει. Νούμερο 59. Ψάχνω για το 59.

36
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Ναι.

37
00:03:14,000 --> 00:03:15,250
Εδώ, Τριχούμπι.

38
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
Ένα τέταρτο ψητό μοσχάρι.

39
00:03:18,416 --> 00:03:19,375
Κύριε Λαντόλφα.

40
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
Χιούμπι με λένε. Με χι.

41
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Όχι πια.

42
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Εντάξει.

43
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
Κυρία Φίλιπς, έρχομαι σε ένα λεπτό.

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,791
Πρώτη φορά μιλάς σε κοπέλα;

45
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
Όχι. Μιλάω συνέχεια με την κοπέλα μου.

46
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
Δεν σε έχω δει με κοπέλα.

47
00:03:35,166 --> 00:03:38,250
Είναι Καναδή κάτοικος του Καναδά.

48
00:03:39,291 --> 00:03:40,916
Στην περιοχή Κάναντα Ντράι.

49
00:03:44,541 --> 00:03:45,708
Κύριε Ο'Ντόιλ.

50
00:03:46,333 --> 00:03:49,833
Δεν θα έπρεπε εσύ και η παρέα σου
να είστε στο σχολείο τώρα;

51
00:03:49,916 --> 00:03:51,416
Είναι Κυριακή, βλάκα.

52
00:03:52,416 --> 00:03:54,000
Άσ' το, δεν θέλω το ψητό.

53
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
-Δώσε μου κεφάλι αρνιού.
-Δεν έχουμε κεφάλι αρνιού.

54
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
-Όχι; Τι είναι αυτό;
-Ποιο;

55
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Σ' την έφερα!

56
00:04:06,458 --> 00:04:08,166
Χαίρομαι να δουλεύω μαζί σου.

57
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Καλό.

58
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
ΤΜΗΜΑ ΓΟΥΕΣΤΦΟΡΝΤ

59
00:04:20,125 --> 00:04:21,375
Αρχιφύλακας Ντάουνι.

60
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
Στιβ, Κένι Φόντα από το τμήμα Γουέστφορντ.

61
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
-Πώς τα πας, Κένι;
-Ωραία, φίλε.

62
00:04:26,208 --> 00:04:28,500
Θέλω απλώς να σε ενημερώσω για κάτι.

63
00:04:28,583 --> 00:04:31,041
Κάποιος δραπέτευσε από το ψυχιατρείο.

64
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
Κάποιος από τα μέρη σας.

65
00:04:32,916 --> 00:04:34,041
O Ρίτσαρντ Χάρτμαν.

66
00:04:37,500 --> 00:04:40,416
Είναι μέσα από τότε
που ήταν πρόεδρος ο Κάρτερ.

67
00:04:40,500 --> 00:04:42,125
Ναι. Σκέφτηκα να σου το πω,

68
00:04:42,208 --> 00:04:44,333
μπας και νοσταλγήσει την πατρίδα.

69
00:04:44,916 --> 00:04:47,125
Δεν κατέθεσες εναντίον του, Στιβ;

70
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
Δεν μου φαίνεται για τύπος που ξεχνά.

71
00:04:50,708 --> 00:04:53,833
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι;
Ελπίζω να έρθει να με βρει.

72
00:04:54,458 --> 00:04:56,458
Γιατί θα υποφέρει.

73
00:04:56,541 --> 00:04:57,375
Θα υποφέρει…

74
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
-Τι διάολο;
-Πρέπει να κλείσω.

75
00:05:03,416 --> 00:05:05,166
-Χιούμπι, τι θες;
-Αστυνόμε Στιβ.

76
00:05:05,250 --> 00:05:06,583
Είδα τον Άντι Ο'Ντόιλ

77
00:05:06,666 --> 00:05:10,291
να αγοράζει τεράστιες ποσότητες
αβγών και χαρτιού υγείας.

78
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
Δεν είναι έγκλημα.

79
00:05:12,041 --> 00:05:16,291
Ναι, μα δεν χρειάζεται να 'σαι ο Σέρλοκ
για να δεις ύποπτες προθέσεις.

80
00:05:16,375 --> 00:05:20,458
-Εντάξει. Ναι.
-Η πιτσαρία Λαμπάρντι έχει προσφορά αύριο.

81
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
Ένα κομμάτι, ένα αναψυκτικό, ένα δολάριο,
αν φοράς στολή στο μαγαζί.

82
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
Είναι καλή προσφορά,
αλλά και αφορμή για εξέγερση.

83
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
Πάρε στο τμήμα.

84
00:05:28,958 --> 00:05:30,250
Τηλεφώνησα 100 φορές,

85
00:05:30,333 --> 00:05:32,708
αλλά νομίζω ότι έχει πρόβλημα η γραμμή.

86
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
-Αστυνομία Σάλεμ.
-Ναι. Είμαι ο Χιούμπι Ντουμπ…

87
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
-Χιούμπι, έλα.
-Εντάξει.

88
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
-Έλα δω. Μπες μέσα.
-Τι τρέχει;

89
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
Τώρα είναι Χάλοουιν. Στο Σάλεμ.

90
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
Έχω πολλά αληθινά θέματα να αντιμετωπίσω.

91
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
Το ξέρω.

92
00:05:49,500 --> 00:05:50,833
Δείτε ποιος είναι εδώ.

93
00:05:50,916 --> 00:05:54,250
-Χιούμπι!
-Χιούμπι!

94
00:05:55,083 --> 00:05:56,291
-Πρέπει…
-Πάρε δρόμο!

95
00:05:56,375 --> 00:05:57,208
Όβερ και…

96
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Ελάτε, πάνω του!

97
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
Ελάτε!

98
00:06:07,666 --> 00:06:09,833
ΝΤΟΥΜΠΟΥΑ

99
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Φάε σκατά!

100
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Καρφί.

101
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
Γιατί;

102
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Πέταξε στα οκτώ μέτρα.

103
00:06:36,708 --> 00:06:37,666
Χαίρετε.

104
00:06:38,541 --> 00:06:39,375
Θες βοήθεια;

105
00:06:43,583 --> 00:06:45,875
Άσχημη τούμπα έφαγες, φίλε.

106
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
Όχι. Δεν…

107
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
Δεν έσπασε τίποτα, σωματικά μιλώντας.

108
00:06:49,875 --> 00:06:51,875
Κακό αυτό που έκαναν οι χούλιγκαν.

109
00:06:51,958 --> 00:06:54,083
Περιμένεις να σε τρομάξουν μία στο τόσο.

110
00:06:54,166 --> 00:06:55,125
Παιδιά είναι.

111
00:06:56,000 --> 00:06:58,958
-Για δες, φοβερό θερμός.
-Ναι, είναι το μωρό μου.

112
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
Σαν θερμός Ελβετικού Στρατού.
Το έφτιαξα όταν ήμουν στους προσκόπους.

113
00:07:03,333 --> 00:07:05,416
Αρκετό ποδήλατο έκανες σήμερα.

114
00:07:05,500 --> 00:07:06,708
Να σε πάω στο σπίτι;

115
00:07:06,791 --> 00:07:09,083
Δεν θα οδηγήσεις και πολύ, γιατί μένω…

116
00:07:09,583 --> 00:07:10,416
εδώ.

117
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Θα σε βοήθησαν τα παιδιά σου.

118
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
Ναι, δεν έχω παιδιά. Απ' όσο ξέρω.

119
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Όχι, σίγουρα δεν έχω.

120
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
Έχω, όμως, κορίτσι. Ζει στον Καναδά.

121
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Βόρεια, στο Ονταριόντο.

122
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
Δεν θα τη βρεις εύκολα.

123
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
-Κοίτα τα μοβ χρυσάνθεμα.
-Η μαμά τα φύτεψε.

124
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
Τέλειο το κλασικό φάντασμα
που έχεις φτιάξει.

125
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
Ναι.

126
00:07:40,166 --> 00:07:41,583
Τρομακτικό φάντασμα. Ναι.

127
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
Και φαίνεται πως είμαστε γείτονες.

128
00:07:44,416 --> 00:07:46,208
Μόλις μετακόμισα εκεί το πρωί.

129
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
-Μετακόμισες;
-Γουόλτερ Λάμπερτ.

130
00:07:49,416 --> 00:07:52,166
-Χιούμπι Ντουμπουά.
-Χάρηκα. Άκου τι θα γίνει.

131
00:07:52,250 --> 00:07:55,791
Θα σας κάνω το τραπέζι με τη μαμά σου
όταν φτιάξω την κουζίνα

132
00:07:55,875 --> 00:07:58,041
γιατί φτιάχνω το καλύτερο τσίλι.

133
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Η κοιλιά μου είπε ναι για τους δυο μας.

134
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
Και ο πισινός σου μόλις έκανε χώρο.

135
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Θα πρέπει να λάσκαρε
με την ανώμαλη προσγείωση.

136
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
-Είναι φυσικό.
-Είναι.

137
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
-Ναι.
-Ευχαριστώ.

138
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Τέλος πάντων, να προσέχεις. Εντάξει;

139
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
-Ναι.
-Και καλό Χάλοουιν.

140
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
Και, Χιούμπι.

141
00:08:17,375 --> 00:08:19,375
Αν ακούσεις ποτέ λίγη φασαρία

142
00:08:19,458 --> 00:08:21,000
από το σπίτι μου,

143
00:08:21,083 --> 00:08:22,458
να μην ανησυχήσεις.

144
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Δεν χρειάζεται να έρθεις να δεις τι κάνω.

145
00:08:25,541 --> 00:08:27,333
Είναι σημαντικό να μην έρθεις.

146
00:08:29,166 --> 00:08:30,500
Φυσικά, κύριε Λάμπερτ.

147
00:08:31,708 --> 00:08:32,541
Γουόλτερ.

148
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Γεια, γύρισα.

149
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
Πάλι σε τρόμαξε ο σκελετός, Χιούμπι;

150
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
Όχι! Έκανα εξάσκηση στις κραυγές, μαμά.
Όλα καλά.

151
00:08:49,000 --> 00:08:50,166
Καλό μου αγόρι.

152
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Αυτή η πόλη σε κάνει πολύ νευρικό.

153
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
Μου ραγίζει η καρδιά.

154
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
Καλά είμαι. Καινούργιο μπλουζάκι;

155
00:08:57,541 --> 00:09:01,250
Πήγαμε με την κυρία Μπάνερτζι
σε μαγαζί μεταχειρισμένων.

156
00:09:01,333 --> 00:09:02,750
Ξέρεις πόσο πλήρωσα;

157
00:09:02,833 --> 00:09:03,791
Πενήντα σεντς!

158
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
"Δωρητής παπαριού". Τι σημαίνει αυτό;

159
00:09:06,875 --> 00:09:10,125
Λοιπόν, νομίζω
ότι "παπάρι" σημαίνει λάθος.

160
00:09:10,666 --> 00:09:14,083
Όπως "Έκανα μεγάλο παπάρι
στο μάθημα των Μαθηματικών".

161
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Ίσως να σημαίνει ότι δωρίζω λάθη.

162
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Λογικό.

163
00:09:18,875 --> 00:09:22,541
Γνώρισα αυτόν
που μετακόμισε στο σπίτι των Άντερσον.

164
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
Γουόλτερ Λάμπερτ. Φάνηκε καλός.

165
00:09:25,291 --> 00:09:27,333
-Ωραία.
-Ναι.

166
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Βελτίωση σε σχέση με τους Άντερσον.

167
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Έριχναν πάνω σου πυροτεχνήματα.

168
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Εκείνοι ήταν οι Έπστιν.

169
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Οι Άντερσον πετούσαν
σκουπίδια στο παράθυρό μου.

170
00:09:36,958 --> 00:09:40,791
Ποιος σε κυνηγούσε στην αυλή
με μια ρακέτα του τένις;

171
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Ο μπαμπάς.

172
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Ο Θεός να τον αναπαύσει.

173
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
-Σίγουρα.
-Έτοιμα τα μπισκότα.

174
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Θα βοηθήσεις στο γλασάρισμα;

175
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
-Να γλείψω το κουτάλι ή…
-Σύμφωνοι.

176
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
Εντάξει.

177
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
Ξέρω ότι το Χάλοουιν
είναι πολύ ξεχωριστό για σένα, γλυκέ μου.

178
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
Είναι η αγαπημένη σου γιορτή από παιδί.

179
00:10:00,500 --> 00:10:01,625
Είμαστε Εβραίοι.

180
00:10:01,708 --> 00:10:05,958
Αποκλείσαμε Χριστούγεννα,
Πάσχα και την Τετάρτη της Σαρακοστής.

181
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
Και είμαι πολύ περήφανη
για το πόσο σκληρά δουλεύεις

182
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
για να βεβαιωθείς ότι το Χάλοουιν
είναι ασφαλές και διασκεδαστικό για όλους.

183
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Νιώθω να πλησιάζει ένα "αλλά".

184
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
-Αλλά…
-Εντάξει.

185
00:10:22,041 --> 00:10:24,708
Αυτή η πόλη είναι γεμάτη νταήδες τώρα,

186
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
όπως ήταν τον 17ο αιώνα.

187
00:10:28,250 --> 00:10:31,166
Πρέπει να μάθεις
να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου.

188
00:10:32,541 --> 00:10:34,083
Απλώς φοβάμαι καμιά φορά.

189
00:10:34,166 --> 00:10:35,625
Το ξέρω ότι φοβάσαι.

190
00:10:35,708 --> 00:10:37,625
Όλοι φοβόμαστε καμιά φορά.

191
00:10:37,708 --> 00:10:42,458
Φέτος, όμως, θα πρέπει να βρεις
τη γενναιότητα που κρύβεται μέσα σου.

192
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
Ήρθε η ώρα.

193
00:10:53,375 --> 00:10:54,625
ΛΥΚΕΙΟ ΣΑΛΕΜ
ΕΠΕΤΗΡΙΔΑ

194
00:10:54,708 --> 00:10:56,125
Οι παλιές, καλές μέρες.

195
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
Όταν οι νταήδες της πόλης
πετούσαν μόνο μήλα.

196
00:11:02,916 --> 00:11:04,083
ΠΙΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ
ΣΤΙΒ ΝΤΑΟΥΝΙ

197
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Αστυνόμε Στιβ. Πάντα επιτυχημένος.

198
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
"Μάλλον θα παντρευτεί το μαξιλάρι του".
Ακόμα να το καταλάβω.

199
00:11:18,416 --> 00:11:19,250
"Πιο φιλική".

200
00:11:20,000 --> 00:11:20,958
"Πιο δημοφιλής".

201
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
"Πιο όμορφη".

202
00:11:23,166 --> 00:11:24,333
Σχολικό χατ τρικ.

203
00:11:25,416 --> 00:11:27,166
Συνέβη στην καλύτερη γυναίκα.

204
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
ΠΙΟ ΩΡΑΙΟ ΖΕΥΓΑΡΙ
ΝΤΑΟΥΝΙ ΚΑΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ

205
00:11:32,708 --> 00:11:35,833
Ίσως αν δεν ήμουν τόσο φοβιτσιάρης,
όπως έλεγε η μαμά,

206
00:11:36,541 --> 00:11:38,291
να σου 'χα ζητήσει να βγούμε.

207
00:11:38,375 --> 00:11:41,291
Και το πιο ωραίο ζευγάρι θα ήταν η Βάιολετ

208
00:11:41,375 --> 00:11:42,625
κι ο Χιούμπι.

209
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Τέρας!

210
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Χιούμπι, τι ήταν αυτό;

211
00:11:51,000 --> 00:11:52,958
Συγγνώμη, μαμά! Θα το καθαρίσω!

212
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Λέρωσες;

213
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
Είπα ότι θα καθαρίσω. Δεν είναι τίποτα!

214
00:12:02,083 --> 00:12:05,666
Τι καθαρίζεις; Είχες ατύχημα πάλι;

215
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Όχι! Δεν ήταν ατύχημα.

216
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Επίτηδες το έκανες;

217
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Μαμά!

218
00:12:17,916 --> 00:12:23,875
ΧΑΡΤΜΑΝ, ΡΙΤΣΑΡΝΤ

219
00:12:27,750 --> 00:12:29,833
Παιδιά, μη φάτε γλυκά για πρωινό,

220
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
αλλά ρίξτε λίγα στα δημητριακά.

221
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
-Ναι!
-Ναι!

222
00:12:34,166 --> 00:12:35,875
ΞΥΠΝΑ, ΒΟΣΤΟΝΗ
ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ!

223
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
Καλώς ήρθατε.
Βλέπετε το Ξύπνα, Βοστόνη.

224
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
Και είναι 31 Οκτωβρίου,
μια ξεχωριστή μέρα για τη χώρα,

225
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
μα κυρίως για το Σάλεμ,
την ανεπίσημη πρωτεύουσα του Χάλοουιν.

226
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
Θα είναι μια υπέροχη μέρα στο Σάλεμ.
Έτσι, Τζένα Τόμας;

227
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
Ναι, Έριν. Ήπιος κι ευχάριστος καιρός
στους 16 βαθμούς.

228
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Έτοιμοι για φάρσα ή κέρασμα
και άλλα τρομακτικά.

229
00:12:58,791 --> 00:13:00,208
Πάρτε τα γλυκά, παιδιά.

230
00:13:00,291 --> 00:13:04,916
Και τώρα η Τρέισι Φίλιπς,
με τον δήμαρχο Ντέιβιντ Μπένσον.

231
00:13:05,000 --> 00:13:07,708
Τρέισι, κι εσύ ντύθηκες Χάρλεϊ Κουίν;

232
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Και βέβαια, Έριν.

233
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Μόνο μια μέρα τον χρόνο
θα δείξεις στον πρώην σου τι χάνει.

234
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Σωστή!

235
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
Εννοείται.

236
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
Ναι!

237
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
Δήμαρχε Μπένσον,
ο ήλιος δύει σε οκτώ ώρες,

238
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
αλλά οι τρομακτικές προετοιμασίες
είναι σε πλήρη εξέλιξη.

239
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
Πράγματι, Τρέισι.

240
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Όπως βλέπετε, έχουμε ήδη στήσει
μια παγκοσμίου φήμης παρέλαση.

241
00:13:29,708 --> 00:13:31,708
ΓΛΕΙΨΕ
ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΞΥΡΙΣΑ ΤΑ ΜΠΑΛΑΚΙΑ;

242
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
-Και το παζάρι μας.
-Και περιμένετε πολύ κόσμο απόψε.

243
00:13:36,333 --> 00:13:39,708
Περιμένουμε πάνω από 70.000 άτομα
να έρθουν στο Σάλεμ.

244
00:13:40,208 --> 00:13:42,041
Εγώ ξέρω πού θα είμαι απόψε.

245
00:13:42,125 --> 00:13:45,333
Από το Σάλεμ, Τρέισι Φίλιπς.

246
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
Πίσω σ' εσένα, Έριν.

247
00:13:48,125 --> 00:13:49,500
Έτσι τον βρήκες;

248
00:13:49,583 --> 00:13:50,541
Ναι.

249
00:13:50,875 --> 00:13:52,541
Και θα πήγαινα τον Πίνατ

250
00:13:52,625 --> 00:13:55,750
στο καρναβάλι απόψε
για να τον χαϊδέψουν τα παιδάκια.

251
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
Μα ποιο παιδί θα ήθελε να χαϊδέψει
ένα τέτοιο γουρούνι;

252
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
Άκουσες ή είδες τίποτα ασυνήθιστο χθες;

253
00:14:02,166 --> 00:14:05,458
Ξύπνησα, γιατί τα ζώα ακούγονταν ανήσυχα

254
00:14:05,541 --> 00:14:10,083
και μετά άκουσα τον καημένο τον Πίνατ
να βγάζει μια φρικτή στριγκλιά.

255
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Λες και φώναζε τον μπαμπάκα του!

256
00:14:14,583 --> 00:14:16,541
Ξέρεις ποιος νομίζω ότι το έκανε;

257
00:14:16,625 --> 00:14:17,625
Ένας λυκάνθρωπος.

258
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Νομίζω ότι βλέπεις
πολλές ταινίες τρόμου, Λουίζ.

259
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
Κι εγώ νομίζω
ότι τρως πολλές μύξες σου, Νταν.

260
00:14:25,333 --> 00:14:30,166
Πάντως όταν χέζει η μάνα μου δεν πετάμε
την κουρτίνα μπάνιου από τη βρόμα.

261
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Θα αναφέρεις τη μαμά μου
μπροστά στην αστυνομία;

262
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
Δεν μίλησα για τη χοντροκώλα τη δική σου.

263
00:14:36,000 --> 00:14:38,166
Ήρθε σπίτι κι έσπασε όλα τα έπιπλα.

264
00:14:38,666 --> 00:14:40,958
Ας μην ήταν φτηνιάρικα από το ΙΚΕΑ,

265
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
συναρμολογημένα με σουγιά.

266
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Αν είχα αληθινό άντρα,
δεν θα τα έφτιαχνα μόνη μου.

267
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
Ο Πίνατ είναι νεκρός!

268
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
Θα φάμε τον Πίνατ απόψε!

269
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΓΙΣΣΩΝ ΣΑΛΕΜ

270
00:14:52,625 --> 00:14:54,708
Κοίτα τους σπασίκλες. Απίστευτο.

271
00:14:54,791 --> 00:14:57,208
Πες ό,τι θες, αλλά δεν ήμουν σπασίκλας.

272
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
Να σου πω, σπυράκια!

273
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
Τριχούμπι!

274
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Τριχούμπι; Ποιος είναι ο Τριχούμπι;

275
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
Εσύ είσαι, Τριχούμπι.
Έτσι σε φώναξε ο Λαντόλφα.

276
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
Ξεκαρδιστικό.

277
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Επιστάτη, ένας μεθυσμένος
ντυμένος ως Καπετάν Βράκας

278
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
ξέρασε στο έκθεμα της φυλακής.

279
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
Έφυγα. Πάρε με
αν νιώσεις μοναξιά, Βάιολετ.

280
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Εσύ μη με πάρεις.

281
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Δεν είχα σκοπό. Να σου πω, Ντοτ.

282
00:15:21,083 --> 00:15:23,541
Είδα ότι είχε τεράστιες ουρές μπροστά.

283
00:15:23,625 --> 00:15:27,250
Πήρα την πρωτοβουλία
να τυπώσω κρυπτόλεξα Χάλοουιν.

284
00:15:27,333 --> 00:15:28,541
Δώσε τα στα παιδιά

285
00:15:28,625 --> 00:15:30,125
για να απασχολούνται.

286
00:15:30,666 --> 00:15:31,750
Χιούμπι, τι ωραία.

287
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
Ευχαριστώ πολύ.

288
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
Φυσικά.

289
00:15:38,583 --> 00:15:42,333
Λοιπόν, Βάιολετ Βάλενταϊν.
Χαίρομαι που σε βλέπω. Χαρούμενο Χάλοουιν.

290
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
-Ευχαριστώ.
-Τι σε φέρνει εδώ;

291
00:15:44,333 --> 00:15:46,458
Συνοδεύω την εκδρομή της κόρης μου.

292
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
Εκεί είναι. Ντανιέλ!

293
00:15:49,166 --> 00:15:50,875
Πες γεια στον Χιούμπι.

294
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Γεια. Σε ποιο σχολείο πας;

295
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Όχι. Είναι μεγάλος άντρας.
Τον ξέρω από τα νήπια.

296
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
Είχαμε το μάθημα της κυρίας Κολέστις.

297
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
-Ναι.
-Ήσουν η πρώτη με σκουλαρίκια.

298
00:16:01,000 --> 00:16:01,833
Ήμουν.

299
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Συγγνώμη.
Απλώς το σκέφτηκα λόγω του θερμός.

300
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Γιατί; Θέλεις λίγη σούπα;

301
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
-Όχι, ευχαριστώ.
-Οι φίλες σου;

302
00:16:09,625 --> 00:16:11,000
Εδώ είναι, αν θελήσετε.

303
00:16:14,625 --> 00:16:16,125
-Τι ήταν αυτό;
-Τι κάνεις;

304
00:16:16,208 --> 00:16:20,416
Τι γλυκιά δεσποινίδα.
Θυμάμαι ότι είχες έναν θετό γιο.

305
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
Ναι. Τώρα έχω και δύο θετές κόρες.

306
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
Αυτό είναι πολύ αξιέπαινο.

307
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Προσέχεις την κοινότητα. Είναι σημαντικό.

308
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Φυσικά.
Είναι η προ-προ-προ-προ-προγιαγιά μου.

309
00:16:31,625 --> 00:16:34,708
Είδε να συμβαίνουν άσχημα πράγματα,
αλλά μίλησε.

310
00:16:35,208 --> 00:16:37,375
Είπε ότι δεν υπάρχουν μάγισσες.

311
00:16:37,458 --> 00:16:39,708
-Πολύ γενναία.
-Ναι, παραήταν γενναία.

312
00:16:39,791 --> 00:16:42,708
Γιατί την αποκάλεσαν μάγισσα
και κατέληξε έτσι.

313
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
Ο ατυχής κρεμάμενος Ντέιβ.

314
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Μ' αρέσει πώς εκφράζεσαι.

315
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Εντάξει.

316
00:16:50,875 --> 00:16:54,791
Πώς τα πας με τον αστυνόμο Στιβ;
Τον είδα χθες στο περιπολικό του.

317
00:16:54,875 --> 00:16:58,125
Λέγαμε για τη δουλειά.
Ξέρεις, κωδικός 104, 105, τέτοια.

318
00:16:58,208 --> 00:17:02,166
Μιας κι έχουμε χωρίσει
εδώ και τέσσερα χρόνια, δεν ξέρω τι κάνει.

319
00:17:02,250 --> 00:17:05,583
Μη χάνεις την πίστη σου.
Θα ξεπεράσετε τη δύσκολη φάση.

320
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
Έμαθες για τους Άντερσον;

321
00:17:07,541 --> 00:17:10,333
Μετακόμισε στο σπίτι τους
ένας Γουόλτερ Λάμπερτ.

322
00:17:10,416 --> 00:17:11,666
Φαίνεται καλός τύπος.

323
00:17:11,750 --> 00:17:13,166
-Γουόλτερ Λάμπερτ;
-Ναι.

324
00:17:13,250 --> 00:17:17,625
Ένας Γουόλτερ Λάμπερτ είναι θαμμένος
κοντά στον παππού μου στο νεκροταφείο.

325
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Εντάξει.

326
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
Θυμάμαι το όνομα, επειδή υπήρχε
κάτι ασυνήθιστο στην ταφόπλακα.

327
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
-Δηλαδή;
-Σε ξέρω, Χιούμπι Ντουμπουά.

328
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Θα δεις.

329
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
Εντάξει.

330
00:17:29,500 --> 00:17:35,500
Ήξερες ότι είσαι ο ήρωάς μου;

331
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
Και όλα όσα ήθελα να γίνω εγώ;

332
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Μπορώ να πετάξω πιο ψηλά κι από αετό

333
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
ΦΑΖΙ ΓΟΥΖΙ - ΠΑΤΕΡΑΣ 1633-1688
ΑΝΝ - ΜΗΤΕΡΑ 1638-1699

334
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Ήξερες ότι είσαι ο ήρωάς μου;

335
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
Και όλα όσα ήθελα να γίνω εγώ;

336
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Μπορώ να πετάξω πιο ψηλά κι από αετό

337
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΑΜΠΕΡΤ
ΓΙΟΣ

338
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
Τι κάνει εδώ αυτός ο βλάκας;

339
00:18:14,708 --> 00:18:15,750
Δεν έχω ιδέα.

340
00:18:16,333 --> 00:18:20,083
-Θέλεις να τον τσακίσω, πάτερ;
-Όχι ακόμα. Μείνε κοντά.

341
00:18:26,375 --> 00:18:28,291
Ολοκληρώνεται η σημερινή τελετή.

342
00:18:28,375 --> 00:18:31,125
Η οικογένεια σας κάλεσε σε ένα γεύμα.

343
00:18:32,958 --> 00:18:36,791
Σε γεύμα στο Κάπτενς Τέιμπλ
στην οδό Φόστερ.

344
00:18:36,875 --> 00:18:37,875
Ευχαριστώ.

345
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΑΜΠΕΡΤ - ΓΙΟΣ
1661 -

346
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Δεν πέθανε ποτέ;

347
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Χαζοβιόλη! Τι κάνεις;

348
00:18:48,416 --> 00:18:49,750
Τίποτα. Εσύ τι κάνεις;

349
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
Ιερουργώ σε μια κηδεία.

350
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
Ανήμερα Χάλοουιν;

351
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
Ο θάνατος δεν πηδά τις γιορτές, χαζέ.

352
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
-Ούτε την Πρωταπριλιά;
-Σκάσε.

353
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
Κι αν ξαναλερώσεις τα καλά παπούτσια μου,

354
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
θα σου θάψω ένα στον ποπό.

355
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
Εντάξει. Θέλεις σούπα;

356
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Όχι, δεν θέλω…

357
00:19:05,791 --> 00:19:08,291
-Για να ξεπλύνεις το χώμα.
-Να σας βοηθήσω.

358
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Είναι η…

359
00:19:10,791 --> 00:19:12,291
Τα συλλυπητήριά μου.

360
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
Μ' αρέσει η στολή μάγισσας. Είναι κλασική.

361
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
Δεν είναι στολή.

362
00:19:16,625 --> 00:19:18,458
Δεν είναι; Εντάξει. Παπάρι μου.

363
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
Γιατί μιλάει για το παπάρι του;

364
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Γεια σου, Χιουμπς. Τι έκανες λάθος;

365
00:19:24,541 --> 00:19:25,750
Τίποτα, νομίζω.

366
00:19:25,833 --> 00:19:27,833
Άκου, θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη

367
00:19:27,916 --> 00:19:30,416
για το πώς φέρθηκα χθες στα αλλαντικά.

368
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
Ο μπαμπάς μου πέθανε αιφνίδια

369
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
και δεν ήμουν ο εαυτός μου.

370
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
Είναι η κηδεία του μπαμπά σου;
Λυπάμαι. Δεν…

371
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
Ο δικός μου πέθανε πριν δυο χρόνια.

372
00:19:41,541 --> 00:19:43,416
Είναι πολύ επώδυνο. Είναι…

373
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
-Έχει πολλές συναισθηματικές διακυμάνσεις.
-Ο μπαμπάς μου ήταν σοβαρός.

374
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
Δούλευε σκληρά κάθε μέρα της ζωής του.

375
00:19:52,541 --> 00:19:54,208
-Του άρεσε να γελάει.
-Ναι.

376
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
Και ξέρω ότι θα γελούσε πολύ μ' αυτό.

377
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Καλή διασκέδαση, Τρίχα!

378
00:20:04,541 --> 00:20:07,041
Μαμά! Είναι ηλίθιος, βλαμμένος!

379
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
Ασέβεια;

380
00:20:09,333 --> 00:20:11,000
Όχι, αυτό είναι καλό.

381
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
Τον θέλουμε στην τρύπα.

382
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Ο Θεός θα το ήθελε.

383
00:20:21,041 --> 00:20:22,541
Κάποιος είναι εδώ κάτω!

384
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Οι νεκροί μιλάνε.

385
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
Η σούπα μου!

386
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
Δεν έχει καν σκοτεινιάσει στο Σάλεμ

387
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
και η τρομακτική αύρα δυναμώνει, μωρό μου.

388
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
Θα το ξεπεράσουμε μαζί στο…

389
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
WCC8!

390
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Το κέντρο του Χάλοουιν.

391
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
Κύριε Λάμπερτ.

392
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Με τι ασχολείσαι;

393
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
Χιούμπι.

394
00:20:49,041 --> 00:20:49,958
Ναι.

395
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Εγώ…

396
00:20:51,583 --> 00:20:54,500
Χθες το βράδυ ένιωσα ένα ρεύμα, οπότε…

397
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Ναι. Το αεράκι του Οκτώβρη σε αιφνιδιάζει.

398
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
Πράγματι.

399
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Κύριε Λάμπερτ.

400
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Τι ηλικία έχεις;

401
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
Σε ανθρώπινα χρόνια;

402
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
Ναι.

403
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
Δεν νομίζω ότι το παρακολουθώ, Χιούμπι.

404
00:21:17,666 --> 00:21:20,083
Η ηλικία είναι μια ψυχική κατάσταση.

405
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Γι' αυτό έπαιζα παιδικό μπέιζμπολ
μέχρι τα 25.

406
00:21:24,958 --> 00:21:26,041
Χιούμπι Ντουμπουά.

407
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ

408
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Επιτέλους είναι Χάλοουιν.

409
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Οι δικοί μου μου πήραν
στολή πριγκίπισσας της Disney.

410
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
-Κούκι, εσύ τι θα ντυθείς;
-Ρομπότ.

411
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Ντύσου κορίτσι
που δεν ξέρει τους γονείς του.

412
00:21:44,291 --> 00:21:45,916
Αν κι αυτό είσαι κάθε μέρα!

413
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
Ο'Ντόιλ.

414
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Κυρία Τέιλορ;

415
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
Ίσως να ντυθείς
ξερατό σκύλου με κόκκινο μαλλί

416
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
που διαβάζει σαν εξάχρονο
παρόλο που είναι 11.

417
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Προσοχή, μαθητές της ΣΤ' Δημοτικού.

418
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
Έχουμε μια ξεχωριστή παρουσίαση σήμερα
αντί για διάλειμμα.

419
00:22:08,750 --> 00:22:11,541
Θα μιλήσουμε για την ασφάλεια στο Χάλοουιν

420
00:22:11,625 --> 00:22:16,875
με τον Επίσημο Εθελοντή Βοηθό
του Σάλεμ για το Χάλοουιν,

421
00:22:17,416 --> 00:22:18,875
τον Χιούμπερτ Ντουμπουά.

422
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Θεέ μου.

423
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
Είναι λεκέδες από τσίσα;

424
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Γεια, Δημοτικό Σχολείο Γουέμπστερ.

425
00:22:39,875 --> 00:22:42,958
Δεν είμαι φάντασμα,
αλλά παίζω ένα στην τηλεόραση.

426
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Πλάκα κάνω.

427
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
Με λένε Χιούμπι Ντουμπουά.
Ήρθα να σας πω ότι το Χάλοουιν έχει πλάκα,

428
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
αλλά πρέπει να μείνουμε
εκτός ζώνης κινδύνου.

429
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
Σταματήστε!

430
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Αφήστε τον να μιλήσει. Είναι ανθρώπινο ον!

431
00:23:09,125 --> 00:23:11,875
Ευχαριστώ, κύριε.
Θα ήθελα να σας πω μια λέξη.

432
00:23:11,958 --> 00:23:13,208
Αυτή η λέξη είναι…

433
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
Φα… Φάντασμα;

434
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
Φάντασμα. Τρομακτικό.
Αλλά και το κλειδί για την ασφάλεια.

435
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
Το Φ.

436
00:23:25,083 --> 00:23:27,208
-Τι σημαίνει;
-Φύγε;

437
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
Όχι. Φίλεψε.

438
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
Φίλεψε τους λιγότερο τυχερούς.
Ξέρει κανείς τι σημαίνει;

439
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
-Ναι.
-Ότι χρειάζονται βοήθεια.

440
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Πολύ καλά. Πώς σε λένε;

441
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
-Κούκι.
-Είσαι έξυπνη.

442
00:23:41,458 --> 00:23:44,916
Όταν ήμουν μικρός,
έφτιαχνα έναν πύργο με τα γλυκά μου.

443
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
Και τα γλυκά που ήταν μέρος του πύργου
προτού γκρεμιστεί,

444
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
τα κρατούσα για μένα.

445
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Τα υπόλοιπα τα χάριζα
σε έναν ξενώνα αστέγων.

446
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
Εκεί μένεις;

447
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Παιδί μου…

448
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Κάψτε τον!

449
00:24:03,375 --> 00:24:05,000
Συγγνώμη, παιδί μου. Απλώς…

450
00:24:05,500 --> 00:24:06,916
Μην κλαις, σε παρακαλώ.

451
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Τον λυπάμαι.

452
00:24:19,875 --> 00:24:22,833
Ναι. Όχι, μωρό μου.
Έκανε κατάχρηση της φιλοξενίας.

453
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
Τελείωσε το φαγητό, ναι;

454
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Γεια. Τι να σας φέρω;

455
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Γεια. Μπορώ να έχω έναν σκέτο καφέ;

456
00:24:47,333 --> 00:24:48,166
Καφέ;

457
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
-Όχι ζεστή σοκολάτα;
-Δεν πίνω πια ζεστή σοκολάτα.

458
00:24:51,833 --> 00:24:54,250
-Ήπιες σήμερα.
-Λοιπόν, την έκοψα.

459
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
Εντάξει. Πρέπει να δω ταυτότητα, πρωτάκι.

460
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Ταυτότητα; Δεν…

461
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
Πλάκα κάνω. Έναν σκέτο καφέ.

462
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
Πώς ήξερες ότι πάω Α' Λυκείου;

463
00:25:04,375 --> 00:25:07,458
Σε βλέπω στους διαδρόμους. Είναι προφανές.

464
00:25:07,541 --> 00:25:10,541
-Τι κάνετε απόψε;
-Θα πάω τις αδερφές μου σε σπίτια.

465
00:25:10,625 --> 00:25:13,625
Η μαμά μου δουλεύει,
οπότε θα αναλάβω το σπίτι.

466
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
-Άρα, δεν θα πας στο πάρτι;
-Ναι, θα πάω.

467
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
-Ποιο πάρτι;
-Ένας αρρενωπός σκέτος καφές.

468
00:25:20,416 --> 00:25:21,375
Δικός μου είναι.

469
00:25:21,458 --> 00:25:25,083
Στον Οπωρώνα Γουάλας.
Θα έχει μαθητές Β' και Γ' Λυκείου.

470
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Ναι.

471
00:25:27,541 --> 00:25:31,208
Ίσως όταν γυρίσει η μαμά μου
να προσπαθήσω να περάσω.

472
00:25:32,125 --> 00:25:33,125
Προσπάθησε πολύ.

473
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
Έγινες ξαφνικά κουλ;

474
00:25:39,750 --> 00:25:42,333
Συγγνώμη, πρωτάκι.
Κατέφθασε ο Μάικλ Μούντι!

475
00:25:43,833 --> 00:25:45,166
Μια έτσι, μια αλλιώς.

476
00:25:45,250 --> 00:25:49,583
Μάγισσες και μάγοι, το φως αργοσβήνει
και ξέρετε τι σημαίνει αυτό.

477
00:25:50,208 --> 00:25:52,458
Το Χάλοουιν είναι σε πλήρη ισχύ.

478
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
Ο φίλος της εκπομπής, Χιούμπι.

479
00:25:55,083 --> 00:25:57,500
Γεια, θέλω να κάνω μια παραγγελία.

480
00:25:57,583 --> 00:26:01,416
Αν μπορείτε να παίξετε το τραγούδι
από το Γκόστμπαστερς

481
00:26:01,500 --> 00:26:04,250
-του Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
-Κλείσε το ράδιο.

482
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
-Σου το έχω πει.
-Ακούω τον εαυτό μου.

483
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
-Χιούμπι!
-Εντάξει, αυτό ήταν.

484
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
Ευχαριστώ, Ορόρα.

485
00:26:09,791 --> 00:26:11,166
Κλείσε το ραδιόφωνο.

486
00:26:12,041 --> 00:26:13,708
Ποιος είναι αυτός;

487
00:26:13,791 --> 00:26:16,125
-Κλείσε το τηλέφωνο.
-Σταμάτα.

488
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
-Δεν είναι αστείο.
-Εντάξει, μωρό.

489
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
-Ευχαριστώ που πήρες.
-Περίμενε.

490
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
Αυτός στο ράδιο ακούγεται
σαν τον τύπο που μας μίλησε σήμερα.

491
00:26:25,083 --> 00:26:28,708
Σας μίλησε για την ασφάλεια
ο Χιούμπι Ντουμπουά;

492
00:26:28,791 --> 00:26:30,708
Έτσι νομίζω. Καλός είναι;

493
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
Όλοι του έριχναν
φαγητά και αιχμηρά αντικείμενα.

494
00:26:33,875 --> 00:26:38,500
Ο Χιούμπι Ντουμπουά
ίσως να είναι το καλύτερο άτομο στην πόλη.

495
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
Σου αρέσει;

496
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
Όχι. Ξέρεις, είναι ο…

497
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
-Είναι ο πιο καλός.
-Το είπες ήδη.

498
00:26:45,541 --> 00:26:47,000
Πίστεψέ με.

499
00:26:47,083 --> 00:26:48,750
Η καλοσύνη μετράει.

500
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
ΧΑΛΟΟΥΙΝ
ΔΑΓΚΩΤΟ

501
00:26:49,958 --> 00:26:52,791
Η πιο τρομακτική νύχτα της χρονιάς έφτασε.

502
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
Θα έχει πανσέληνο,
οπότε τα τέρατα θα βγουν έξω.

503
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
Ελπίζω να προετοιμαστήκατε κατάλληλα.

504
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
ΘΑ ΤΗΣ ΕΧΩΝΑ ΜΙΑ

505
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
Και να διαλέξατε τις στολές σας.

506
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Και προσέχετε για οτιδήποτε τρομακτικό

507
00:27:11,583 --> 00:27:13,625
που μπορεί να σας κοψοχολιάσει.

508
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
ΕΠΙΤΗΡΗΤΗΣ

509
00:27:46,708 --> 00:27:50,500
Χιούμπι. Μη βγεις έξω απόψε.
Έχω κακό προαίσθημα.

510
00:27:50,583 --> 00:27:52,291
ΑΝ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ,
ΕΙΣΑΙ ΣΕ ΑΚΤΙΝΑ ΚΛΑΝΙΑΣ

511
00:27:52,375 --> 00:27:55,166
Έχω αυτό το προαίσθημα
κάθε φορά που φεύγω.

512
00:27:55,250 --> 00:27:56,500
Η πόλη με χρειάζεται.

513
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Άκουσέ με.
Ώρα να αρχίσεις να ανησυχείς για σένα.

514
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Χιούμπερτ Σούμπερτ Ντουμπουά, με ακούς;

515
00:28:03,375 --> 00:28:06,250
Όλη η γειτονιά σε ακούει, μαμά.
Σχεδόν ουρλιάζεις.

516
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Θα είμαι καλά.

517
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
-Γλυκό μου αγόρι.
-Σ' αγαπάω.

518
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
Άνοιξε την πόρτα για φάρσα ή κέρασμα.

519
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
Αλλιώς, μείνε μέσα στο σπίτι, μαμά.

520
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
Ώστε διάλεξες πανσέληνο, Θεέ.

521
00:28:22,458 --> 00:28:23,291
Ξεκινάμε.

522
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
Προσέχετε! Πρώτα η ασφάλεια!

523
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
-Απίστευτες στολές, παιδιά.
-Ό,τι πεις.

524
00:28:50,333 --> 00:28:52,541
Όχι όσο επιτηρώ εγώ, κύριε Γουίσκερς.

525
00:28:52,625 --> 00:28:55,208
Τριχούμπι! Δώσε μου πίσω τη γάτα μου!

526
00:28:55,291 --> 00:28:58,250
Το παρατσούκλι απλώνεται
σαν ζεστό φιστικοβούτυρο.

527
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Κάρεν.

528
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
Θα τον ευχαριστήσεις;

529
00:29:07,291 --> 00:29:08,458
Γεια σου, Βάιολετ.

530
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
Υιοθέτησες κι αυτό το ζόμπι που ψελλίζει;

531
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Καλή τύχη!

532
00:29:14,083 --> 00:29:16,916
Θέλεις να βγω
και να σε δείρω με την άσχημη γάτα;

533
00:29:17,000 --> 00:29:18,666
Ξέρεις ότι είμαι ικανή.

534
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Όχι.

535
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Βάιολετ Βάλενταϊν. Τι ευχάριστη έκπληξη.

536
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Πώς έγινες τόσο ζόρικος;

537
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Ναι, εσύ, Χιούμπι. Είσαι παιδαράς!

538
00:29:38,458 --> 00:29:41,375
Είσαι πιο φιλική,
η πιο δημοφιλής κι η πιο όμορφη.

539
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
Ορίστε;

540
00:29:42,500 --> 00:29:44,416
Αναρωτιόμουν, Βάιολετ.

541
00:29:45,000 --> 00:29:47,916
Νομίζεις ότι ίσως θα μπορούσαμε…

542
00:29:48,000 --> 00:29:52,416
Ίσως κάποια στιγμή εσύ κι εγώ πιθανώς…

543
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Τι;

544
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
Τίποτα.

545
00:29:56,916 --> 00:29:58,041
Τίποτα απολύτως.

546
00:30:00,916 --> 00:30:03,291
Καλά. Ξέρω ότι είναι η μεγάλη σου νύχτα.

547
00:30:03,375 --> 00:30:07,416
Αν σου τελειώσει η σούπα και θες κι άλλη,
πέρνα από το εστιατόριο.

548
00:30:08,166 --> 00:30:10,083
Δουλεύω όλο το βράδυ, εντάξει;

549
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Έγινε.

550
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Εντάξει.

551
00:30:25,333 --> 00:30:29,250
Είμαι ασεξουαλική,
αλλά αυτή η κοπέλα με φτιάχνει τρελά.

552
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Πήγαινε.

553
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
Πήγαινε να πάρεις γλυκά.

554
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΦΥΓΩ. ΠΑΡΤΕ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΓΛΥΚΟ!
ΚΑΛΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ!!!

555
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Εντάξει.

556
00:30:51,416 --> 00:30:53,291
Θα σε σταματήσω, νεαρή μου.

557
00:30:54,083 --> 00:30:58,750
Ένα μέρος της διασκέδασης του Χάλοουιν
είναι να παίρνουμε μαθήματα ζωής.

558
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
Να εμπιστευόμαστε το σύστημα τιμής.

559
00:31:01,750 --> 00:31:02,583
Γεια σου!

560
00:31:06,000 --> 00:31:07,041
Βοήθεια!

561
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Βλάκα!

562
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Ο Σκούμπι Ντουμπουά επί το έργον!

563
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
Κύριε Χένεσι.
Πώς πάει το νυχτερινό σχολείο;

564
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
Το παράτησα πριν τρία χρόνια. Σκάσε.

565
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Γεια, Ντέιβιντ. Γεια, Τρέισι.

566
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
-Γεια.
-Τι κάνεις;

567
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
Χιούμπι, ωραία κορδέλα.
Τι γράφει, "επιτηρητής";

568
00:31:24,666 --> 00:31:26,166
Τι επιτηρείς;

569
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
Βασικά, την εθιμοτυπία από πόρτα σε πόρτα.

570
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Ως εκπαιδευμένος εθελοντής,
μου ζητήθηκε να κάνω ελέγχους επί τόπου.

571
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
-Από ποιον;
-Ναι.

572
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
Φαίνεται ότι η κορδέλα είναι
από μαντίλι της μητέρας σου.

573
00:31:43,291 --> 00:31:47,250
Η οικογένειά μου υπάρχει στο Σάλεμ
από τότε που δίκαζαν μάγισσες.

574
00:31:47,333 --> 00:31:51,000
Ξέρω πώς είναι
όταν η τρομακτική διασκέδαση ξεφεύγει.

575
00:31:53,416 --> 00:31:54,375
Συγγνώμη.

576
00:31:55,166 --> 00:31:57,666
Είδα έναν εφιάλτη
ότι μιλούσα με έναν βλάκα.

577
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
Εφιάλτης είναι το μαλλί σου.

578
00:32:01,083 --> 00:32:02,125
-Έλα.
-Έλα.

579
00:32:02,208 --> 00:32:04,708
Καληνύχτα.
Κρατήστε τα διχτυωτά για ψάρεμα.

580
00:32:04,791 --> 00:32:08,500
Ξέρεις ποια διασκέδαση ξεφεύγει;
Στο σπίτι του νέου σου γείτονα.

581
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
Άκουσα κάποιους παράξενους θορύβους.

582
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
-Θορύβους;
-Ναι.

583
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Ας το αναλύσουμε. Έτσι ακούστηκε;

584
00:32:16,458 --> 00:32:18,125
Ακούγεται σαν γάιδαρος. Όχι.

585
00:32:18,208 --> 00:32:19,041
Μήπως…

586
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
Όχι.

587
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
Όχι.

588
00:32:23,916 --> 00:32:26,666
-Δεν ξέρω. Ήταν ένας θόρυβος! Εντάξει;
-Ναι.

589
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
-Γιατί δεν πας να δεις;
-Έφυγα.

590
00:33:02,875 --> 00:33:04,000
Κύριε Λάμπερτ;

591
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
Κύριε Λάμπερτ;

592
00:33:25,125 --> 00:33:26,083
Κύριε Λάμπερτ;

593
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Είναι κανείς;

594
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
Κύριε Λάμπ…

595
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Γιατί;

596
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Τι στο…

597
00:34:00,375 --> 00:34:02,041
Έχεις σκύλο, κύριε Λάμπερτ;

598
00:34:06,250 --> 00:34:08,416
Έχεις μεγάλο σκύλο, κύριε Λάμπερτ;

599
00:34:28,541 --> 00:34:29,458
Κύριε Λάμπερτ.

600
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
Ξέρω ότι είπες
να αγνοήσω τη φασαρία αν ακούσω κάτι…

601
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
αλλά άκουσα φασαρία
και δεν την αγνόησα. Και…

602
00:34:39,250 --> 00:34:41,791
Δικά σου ήταν τα κόπρανα στην εφημερίδα;

603
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
Γουόλτερ.

604
00:34:55,416 --> 00:34:56,791
Καλό Χάλοουιν, κύριε…

605
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Γουόλτερ.

606
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
Ξέρω ότι ήταν απλώς ένα γουρούνι.

607
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
Ο Πίνατ δεν ήταν απλώς γουρούνι,
αλλά ο κολλητός μου.

608
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Νόμιζα ότι εγώ ήμουν.

609
00:35:08,583 --> 00:35:12,583
Να τι σκέφτομαι.
Το όνομα Ρίτσι Χάρτμαν σού λέει κάτι;

610
00:35:13,250 --> 00:35:14,125
Ρίτσι Χάρτμαν;

611
00:35:14,791 --> 00:35:16,333
Όλοι ξέρουν ποιος είναι.

612
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Όχι εγώ. Ποιος είναι;
Κανένας γκόμενός σου;

613
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Ζηλεύεις τώρα;

614
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
Γιατί δεν αγκαλιάζεις τον κολλητό σου,
τον Πίνατ;

615
00:35:23,583 --> 00:35:26,666
-Βλέπετε; Θέλω να την καταγγείλω.
-Πλάκα μου κάνεις.

616
00:35:26,750 --> 00:35:29,416
-Κι εγώ να ζουπήξω τη μάπα σου!
-Αστυνόμε Στιβ.

617
00:35:29,500 --> 00:35:32,875
Συγγνώμη, φίλε.
Μου ξέφυγε το πακέτο. Κινείται γρήγορα.

618
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
Πώς ήξερε το πακέτο ότι ήμουν εδώ;

619
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
Το παράθυρο έχει τζάμι. Το πακέτο σε είδε.

620
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Ας έλεγες στο πακέτο
ότι είμαι κούκλα βιτρίνας.

621
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
-Έχεις δίκιο.
-Τι πακετολογάνε;

622
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
-Λάθος μου.
-Μάλλον μιλάνε γι' αυτόν.

623
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
Τριχούμπι;

624
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Δεν ξέρω όνομα.
Ο μπούφος από το σουπερμάρκετ.

625
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Νταν, Λουίζ,
θα συζητήσουμε σε λίγο, εντάξει;

626
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
-Συνεχίζεται, υποθέτω.
-Υποθέτεις;

627
00:35:56,375 --> 00:35:59,708
Μακάρι να είχαν σφάξει εσένα
αντί για τον Πίνατ.

628
00:35:59,791 --> 00:36:03,791
Ακούς; Να δανειστώ το όπλο σου;
Μπορείς να με συλλάβεις αμέσως.

629
00:36:04,291 --> 00:36:06,583
Να σου τα κόψω. Αυτό πρέπει να κάνω.

630
00:36:06,666 --> 00:36:07,916
Αστυνόμε Στιβ,

631
00:36:08,750 --> 00:36:09,708
είδα τον γείτον…

632
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Δεν με νοιάζει. Παλουκώσου.

633
00:36:12,666 --> 00:36:13,625
-Εδώ;
-Ναι.

634
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Χιούμπι…

635
00:36:16,875 --> 00:36:18,333
πόσο καιρό ζεις στο Σάλεμ;

636
00:36:19,500 --> 00:36:20,416
Όλη μου τη ζωή.

637
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
Μας ενημέρωνες όλα τα χρόνια
για πολλές παράνομες υποθέσεις.

638
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
Πυροτέχνημα στο γραμματοκιβώτιο.

639
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
Πάνα μέσα στη λιμνούλα.

640
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Περίεργο αυτοκίνητο
στο Κέντρο Ηλικιωμένων.

641
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
Πουλάνε ληγμένο μπέικον.

642
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
Η βιβλιοθηκάριος φέρεται παράξενα.

643
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
Άκουσα μια φωνή στον υπόνομο.

644
00:36:37,041 --> 00:36:39,041
Συγγνώμη. Δεν τον αναγνώρισα.

645
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
Η δύναμη της παρατήρησης,
η ικανότητα στο καμουφλάζ.

646
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
Αυτός είσαι εσύ εν συντομία, Χιούμπι.

647
00:36:47,333 --> 00:36:49,541
Στίβεν, ας μιλήσουμε ειλικρινά.

648
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Μπορώ;

649
00:36:52,166 --> 00:36:53,375
Μου έμειναν μόνο 30.

650
00:36:55,000 --> 00:36:55,958
Εντάξει.

651
00:36:57,458 --> 00:37:00,708
Έχεις ακούσει ποτέ για τη ΒΜΜ;

652
00:37:01,416 --> 00:37:04,666
Δεν έχω ίντερνετ
και δεν είμαι καλός στα ακρωνύμια.

653
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
Διαφώτισέ με.

654
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
Το ΒΜΜ σημαίνει
"Βοηθητική Μυστική Μονάδα".

655
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Προτού ενθουσιαστείς,

656
00:37:21,333 --> 00:37:23,625
να σου πω τι συνεπάγεται.

657
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Πρώτον, δεν έχει μισθό.

658
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Δεν έχει σήμα.

659
00:37:28,083 --> 00:37:30,666
Δεν μπορούμε να σε αναγνωρίσουμε επισήμως.

660
00:37:30,750 --> 00:37:31,875
Και…

661
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
Και το πιο σημαντικό

662
00:37:33,666 --> 00:37:37,416
είναι ότι δεν πρέπει
να σε δουν να μου μιλάς εδώ μέσα.

663
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Μια ερώτηση.
Πώς θα σου δίνω τις πληροφορίες μου;

664
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Κράτα ένα ημερολόγιο.

665
00:37:44,458 --> 00:37:46,041
Ένα λεπτομερές ημερολόγιο.

666
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
Και πέτα το ημερολόγιο εδώ.

667
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
Στον σκουπιδοτενεκέ έξω απ' το δημαρχείο.

668
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Άρα, να το ρίξω στον σκουπιδοτενεκέ;

669
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
Τα σκουπίδια παρακολουθούνται. Όλη μέρα.

670
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
Όποια πληροφορία έχεις, θα φτάσει σ' εμάς.

671
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
-Λογικό.
-Ναι.

672
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
Να θυμάσαι, δεν μπορείς να επικοινωνήσεις
μαζί μας, όσο επείγον κι αν είναι.

673
00:38:05,958 --> 00:38:08,833
-Ναι, το κατάλαβα με την πρώτη.
-Είναι σημαντικό.

674
00:38:08,916 --> 00:38:11,333
-Κατάλαβα.
-Έτοιμος να μπεις στην ομάδα;

675
00:38:12,916 --> 00:38:15,291
Βάλε με μέσα. Είμαι έτοιμος να παίξω.

676
00:38:15,375 --> 00:38:16,583
Εντάξει!

677
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Τέλεια.

678
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
Τόμι, θέλω η μαμά να πάει
τα μισά γλυκά στο άσυλο.

679
00:38:30,750 --> 00:38:32,500
Θα της το πεις όταν γυρίσει;

680
00:38:33,291 --> 00:38:34,125
Τόμι;

681
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Τόμι!

682
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
Τόμι;

683
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
Τόμι, πού είσαι;

684
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
Ντανιέλ! Η μαμά δεν γύρισε ακόμα
και δεν βρίσκω τον Τόμι. Φοβάμαι.

685
00:38:48,916 --> 00:38:52,083
-Κοίταξες στο υπόγειο;
-Κοίταξα παντού. Δεν είναι εδώ.

686
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
Ο αδερφός μας είναι ερωτευμένος.

687
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Φαντάσματα και τελώνια τρομακτικά πολύ

688
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
Η πλάτη του λυκάνθρωπου είναι τριχωτή

689
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Πώς τα πάμε, κυρίες μου;

690
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
Καλά, Φρέντι Μέρκιουρι.

691
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Τέλεια που ήρθαν και από την Α' Λυκείου.
Νέα σοδειά με γκομενάκια.

692
00:39:24,333 --> 00:39:26,666
Κούλαρε. Η αδερφή μου είναι στην πρώτη.

693
00:39:26,750 --> 00:39:29,375
Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν
την αδερφή σου έτσι.

694
00:39:29,458 --> 00:39:31,458
Είναι αδιάφορη με λιπαρό μέτωπο.

695
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
Είσαι καλός φίλος.

696
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
Γεια.

697
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
Δεν σε είδα στην οδό Γιούνιον
πριν δυο ώρες;

698
00:39:43,958 --> 00:39:47,083
Έπρεπε να βγάλω βόλτα
τις δύο καινούργιες μου αδερφές.

699
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
Δεν ξέρω.
Νόμιζα ότι σε είδα με σακούλα για γλυκά.

700
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
Αυτό είναι φάρσα ή κέρασμα.

701
00:39:52,458 --> 00:39:54,541
Θεέ μου. Το ξέρω. Είναι αξιολύπητο.

702
00:39:54,625 --> 00:39:55,875
Δεν είναι αξιολύπητο.

703
00:39:56,583 --> 00:39:58,000
Αν έφερνες μια Kit Kat…

704
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
Ναι, έχω μερικές.

705
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
Χορεύω με τον διάβολο

706
00:40:17,916 --> 00:40:20,416
Συγγνώμη.
Οι καπνιστές δεν έχουν θαυμαστές.

707
00:40:20,500 --> 00:40:23,375
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Εγώ; Εσύ έχεις το πρόβλημα.

708
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Πώς τα πάμε;

709
00:40:24,500 --> 00:40:27,041
-Τι νέα, γέρο;
-Έχεις ταυτότητα για το ποτό;

710
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
-Τι;
-Όχι όσο επιτηρώ εγώ.

711
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
-Τι διάολο;
-Καλύτερα έτσι.

712
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
Και νομίζω ότι θα αφυδατωθούμε.
Ας χωριστούμε.

713
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
-Πρόσεχε, Τζι Άι Βλάκα.
-Θες να πεθάνεις;

714
00:40:37,666 --> 00:40:38,708
Όχι ακόμα.

715
00:40:38,791 --> 00:40:42,416
Με συγχωρείς, παππού Θερμός,
φύγε αμέσως από το πάρτι.

716
00:40:43,000 --> 00:40:45,291
Δημόσιος χώρος είναι. Δεν πρόκειται.

717
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Φύγε. Αλλιώς θα σε χτυπήσω με γρύλο.

718
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
Εσύ με ποιους άλλους;

719
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
Μόνο εγώ.

720
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
-Κι εγώ.
-Κι εγώ.

721
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
-Κι εγώ.
-Και σίγουρα εγώ.

722
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
-Να τον σκοτώσουμε!
-Ναι!

723
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
Περιμένετε! Εντάξει.

724
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
Συνειδητοποιώ ότι ίσως το παρατράβηξα
για το εφηβικό μυαλό σας.

725
00:41:04,208 --> 00:41:05,833
Δικό μου παπάρι.

726
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
-Δεν νομίζω ότι ξέρει τι σημαίνει.
-Σίγουρα όχι.

727
00:41:10,333 --> 00:41:12,791
Στην ηλικία σας, έκανα τεράστια παπάρια.

728
00:41:14,666 --> 00:41:16,875
Παπάρια που μακάρι να έπαιρνα πίσω.

729
00:41:17,708 --> 00:41:21,791
Δώσε μου ένα λεπτό και πες του
ότι κόλλησε ένα παιδί στον λαβύρινθο.

730
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
Και γιατί να το κάνω αυτό;

731
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Γιατί θα τον κάνω
να χεστεί από τον φόβο του.

732
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
Σοβαρά; Τρομάζει εύκολα;

733
00:41:37,333 --> 00:41:38,375
Ναι.

734
00:41:38,458 --> 00:41:39,625
Ναι, τρομάζει.

735
00:41:41,208 --> 00:41:43,458
Βασικά, πέρασα πολύ ωραία μαζί σας.

736
00:41:43,541 --> 00:41:47,000
Ήταν ωραία. Να το ξανακάνουμε.
Διαλαλώ, περιβάλλον καθαρό.

737
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
-Γούντσι ο Κουκουβάγιος;
-Όχι, Τούτσι Ποπς.

738
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Κύριε Τριχουά.

739
00:41:51,708 --> 00:41:53,083
-Ντουμπουά.
-Ντουμπουά.

740
00:41:53,583 --> 00:41:56,041
-Ένα παιδί χάθηκε στον λαβύρινθο.
-Πού;

741
00:41:56,125 --> 00:41:57,458
ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙΟΥ

742
00:41:57,541 --> 00:41:59,500
Άκουσα "Βοήθεια!" και μετά κλάμα.

743
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
Θεέ μου, είναι μικρό παιδί!

744
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Εντάξει. Ηρέμησε.

745
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
Είμαι μέλος της ΒΜΜ.
Αυτό εκπαιδεύτηκα να κάνω.

746
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
Είμαστε καλά!

747
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
Φάρσα στον Θρούμπι Ντουμπουά.
Παράδοση του Σάλεμ.

748
00:42:21,333 --> 00:42:23,708
Η γιαγιά μου του είχε στρίψει τη ρώγα.

749
00:42:25,416 --> 00:42:28,041
-Τι βλάκες!
-Να του πούμε ότι είναι φάρσα;

750
00:42:28,791 --> 00:42:31,208
Όντως σε συμπάθησα, πρωτάκι. Έλα.

751
00:42:31,666 --> 00:42:33,708
Συγγνώμη, Τσούλα του Φρανκενστάιν.

752
00:42:33,791 --> 00:42:34,708
Ευχαριστώ.

753
00:42:53,125 --> 00:42:57,833
Αν με ακούς, φώναξε
για να καθορίσω την περιοχή σου.

754
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
Μη φοβάσαι, μικρέ.

755
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
Ανακοίνωσε πού είσαι!

756
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
Χιούμπι!

757
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
Κύριε Ντουμπουά!

758
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
Χιούμπι!

759
00:43:08,875 --> 00:43:09,916
Μας ακούτε;

760
00:43:10,000 --> 00:43:11,791
-Πού είσαι;
-Να χωριστούμε;

761
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
Δεν ξέρω. Ακούγεται μεγάλο παπάρι.

762
00:43:14,333 --> 00:43:15,416
-Τι;
-Αστειεύομαι.

763
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Είναι κανείς εκεί; Μίλα δυνατά!

764
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
Απόψε η θερμοκρασία θα πέσει
στους -2 βαθμούς Κελσίου.

765
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
Το νευρικό σου σύστημα δεν θα αντέξει.

766
00:43:26,416 --> 00:43:28,500
Ούτε ο Μεγαλοπόδαρος δεν θα άντεχε.

767
00:43:29,083 --> 00:43:31,750
Κύριε Ντουμπουά; Με ακούτε;

768
00:43:34,125 --> 00:43:35,875
Τόμι, με ακούς;

769
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
Κύριε Ντουμπουά!

770
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Τι διάολο, Μάικ; Γιατί το έκανες αυτό;

771
00:43:44,791 --> 00:43:46,916
Συγγνώμη, δεν μπορούσα να αντισταθώ.

772
00:43:47,000 --> 00:43:48,125
Δεν ήταν σωστό.

773
00:43:48,666 --> 00:43:51,791
Το αγόρι με τον καφέ.
Εκείνος της Α' Λυκείου, έτσι;

774
00:43:53,375 --> 00:43:56,041
-Ναι
-Καλώς ήρθες στον πρώτο σου καυγά.

775
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
Τόμι!

776
00:44:00,750 --> 00:44:03,625
Μέγκαν ΜακΝάλι,
σ' αρέσουν οι μικρότεροι;

777
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
Είναι αξιολάτρευτο!

778
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Με ακούς;

779
00:44:09,583 --> 00:44:11,583
Τελείωσε ο καβγάς; Κέρδισα;

780
00:44:11,666 --> 00:44:13,541
Ναι, τον τσάκισες. Έλα.

781
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Είναι κανείς εκεί; Μίλα δυνατά!

782
00:44:17,833 --> 00:44:18,750
Βοήθεια!

783
00:44:20,666 --> 00:44:24,125
Παράμεινε στη θέση σου! Θα σε βρω!

784
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Όχι αν σε βρω εγώ πρώτος!

785
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Πάρε εμένα, κακό πλάσμα!
Μην κάνεις κακό στο παιδί!

786
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Βοήθεια, Χιούμπι!

787
00:44:37,875 --> 00:44:38,958
Όχι!

788
00:44:40,125 --> 00:44:41,791
Μπαμπά; Εσύ είσαι;

789
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Ξέρει η μαμά ότι ζεις ακόμα;

790
00:44:45,750 --> 00:44:47,083
Είσαι ακόμα θυμωμένος;

791
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
Όχι. Ο Τόμι είμαι, ο γιος της Βάιολετ.

792
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
Μέγκαν. Δουλεύω στην καφετέρια.

793
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Σου δίνω δωρεάν νερό
για την αφυδατωμένη σούπα.

794
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Ναι. Το εκτιμώ πολύ.

795
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
Ο λόγος που το παίρνω δωρεάν
είναι γιατί δεν έχω λεφτά.

796
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Ήρθαμε για να σου πούμε
ότι δεν υπάρχει χαμένο παιδί.

797
00:45:04,500 --> 00:45:05,416
Δεν χάθηκε;

798
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
Ναι, ο Μάικ Μούντι σού έκανε φάρσα.

799
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Φάρσα; Το ήξερα.

800
00:45:11,916 --> 00:45:13,416
Μ' αρέσουν οι στολές σας.

801
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
-Σκουπιδένιος;
-Ναι. Τενεκεδένιος.

802
00:45:16,166 --> 00:45:17,916
Και η Κοκκινοσκουφίτσα.

803
00:45:18,000 --> 00:45:20,958
Θα είμαι ειλικρινής.
Ίσως δεν είναι καλή χρονιά.

804
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Μεταξύ μας,
κυκλοφορεί ένας ανθρωπόλυκος.

805
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
Τότε, ίσως καλύτερα να γυρίσω πίσω;

806
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Σοφή απόφαση.

807
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
Η μαμά μου μιλούσε για σένα απόψε.

808
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Μιλούσε για μένα;

809
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
Τι είπε;

810
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Ότι είσαι καλός.

811
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Είμαι καλός.

812
00:45:39,458 --> 00:45:41,958
Επειδή δεν θα της πω
ότι το παίζεις Ρωμαίος

813
00:45:42,041 --> 00:45:44,208
αντί να προσέχεις τις αδερφές σου.

814
00:45:45,000 --> 00:45:46,458
Τώρα νιώθω άσχημα.

815
00:45:46,541 --> 00:45:48,208
Επειδή έχεις μεγάλη καρδιά.

816
00:45:49,375 --> 00:45:51,791
-Ευχαριστώ.
-Θα σας αφήσω να φύγετε πρώτοι

817
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
εις το όνομα του έρωτα.

818
00:45:54,416 --> 00:45:57,000
-Προχωρήστε. Να προσέχετε.
-Ευχαριστούμε.

819
00:45:57,083 --> 00:45:58,833
-Καλό Χάλοουιν.
-Δεν κοιτάω.

820
00:46:08,833 --> 00:46:10,750
Το ίδιο καλαμπόκι ξανά και ξανά.

821
00:46:12,000 --> 00:46:15,708
Έπρεπε να φύγω με τους άλλους,
γιατί δεν έχω ιδέα πού είμαι.

822
00:46:16,291 --> 00:46:19,583
Οπότε, ήρθα από εκεί. Ήμουν ήδη εκεί.

823
00:46:21,708 --> 00:46:24,333
Δεν το πιστεύω
ότι δεν έχω πυξίδα στο θερμός.

824
00:46:34,375 --> 00:46:35,208
Βοήθεια!

825
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Μάικλ Μούντι.

826
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
Βοήθεια!

827
00:46:39,625 --> 00:46:43,166
Άκου, είμαι οπαδός
των εκπλήξεων του Χάλοουιν

828
00:46:43,250 --> 00:46:45,041
όπως όλος ο κόσμος, αλλά…

829
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
Τι; Τι λες;

830
00:46:52,375 --> 00:46:53,291
Μάικλ;

831
00:46:53,375 --> 00:46:54,208
Μάικλ!

832
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
Τι στο…

833
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
ΣΤΟ ΣΙΝΕΜΑ ΝΤΡΑΪΒ-ΙΝ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ

834
00:47:07,958 --> 00:47:14,875
Τι;

835
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
Είναι 9:00 στο Σάλεμ,
που σημαίνει ότι οι μικροί

836
00:47:20,041 --> 00:47:22,958
μετρήσατε τα ζαχαρωτά σας
κι ετοιμάζεστε για ύπνο.

837
00:47:23,041 --> 00:47:24,166
Τι στο καλό;

838
00:47:24,250 --> 00:47:25,416
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ

839
00:47:25,500 --> 00:47:27,083
Εμείς θα διασκεδάσουμε κι άλλο.

840
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
-Χιούμπι, δεν μπορώ.
-Ο Μάικλ Μούντι απήχθη.

841
00:47:30,500 --> 00:47:32,458
Βρήκα εισιτήριο για το ντράιβ-ιν.

842
00:47:32,541 --> 00:47:33,916
Ωραία. Ξεκίνα από εκεί.

843
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
Ώρα για μεγάλα αγόρια και κορίτσια
να αρχίσουν τις κατεργαριές.

844
00:47:40,041 --> 00:47:41,416
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
Η ΜΑΥΡΗ ΓΑΤΑ

845
00:47:41,500 --> 00:47:45,291
Και προσοχή.
Πάντα οι ήσυχοι είναι οι πιο άτακτοι.

846
00:47:46,791 --> 00:47:49,958
Βάιολετ, πού διάολο ήσουν;
Έχουμε μείνει πίσω.

847
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
Μιλούσα στο τηλέφωνο
με την εταιρεία της πιστωτικής κάρτας.

848
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Δεν ήξεραν ότι είχα παράταση.
Λυπάμαι, κύριε Τέιμπακ.

849
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
Ξέρεις πόσα χρωστάω εγώ στην πιστωτική;

850
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
Χεστήκαμε!

851
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Κάνε τη δουλειά σου. Χωρίς διάλειμμα.

852
00:48:10,375 --> 00:48:12,625
Η κλήση σας προωθείται σε αυτόματο…

853
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Δεν απαντά.

854
00:48:15,333 --> 00:48:16,833
Θα τον βρούμε τον Τόμι.

855
00:48:20,666 --> 00:48:21,625
ΣΙΝΕΜΑ ΝΤΡΑΪΒ-ΙΝ

856
00:48:21,708 --> 00:48:23,166
Να σέβεσαι τον πατέρα σου.

857
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
Μπαίνεις τιμωρία
για τους επόμενους έξι μήνες.

858
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Παλιοκαρ…

859
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
-Γεια.
-Γεια.

860
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
Συγγνώμη, έχασα κάτι;

861
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Έχασες το καλύτερο.

862
00:48:45,541 --> 00:48:48,291
Το καλύτερο είναι
να περνάω χρόνο μαζί σου.

863
00:48:59,291 --> 00:49:00,208
Σε ανάβει αυτό;

864
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
Πώς να ανάψω αν γλείφεις ψεύτικα δάχτυλα;

865
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Φαντάσου ότι είναι τα δάχτυλά σου.

866
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
Είναι αντρικά δάχτυλα.
Λες ότι έχω αντρικά δάχτυλα;

867
00:49:08,541 --> 00:49:10,916
Κοίτα, απλώς δοκίμαζα κάτι, εντάξει;

868
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
-Κάτι διαφορετικό.
-Χριστέ μου.

869
00:49:14,041 --> 00:49:15,875
Θυμάσαι που ερχόμασταν στο λύκειο;

870
00:49:15,958 --> 00:49:20,041
Νιώθω ακριβώς το ίδιο
με τον Χιούμπι να μας κατασκοπεύει όλους.

871
00:49:21,375 --> 00:49:23,875
Εντυπωσιακό πόσο καιρό είναι χαμένο κορμί.

872
00:49:24,375 --> 00:49:25,625
Έχω μια φοβερή ιδέα.

873
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
Είναι κάπως σατανική, αλλά παρακολούθησε.

874
00:49:30,291 --> 00:49:31,666
Αυτό με ανάβει.

875
00:49:39,083 --> 00:49:40,083
Μάικλ Μούντι.

876
00:49:42,000 --> 00:49:44,666
Κανόνισε να έρθει
στο Creature Double Feature.

877
00:49:45,416 --> 00:49:46,625
Να συναντήσει ποιον;

878
00:49:48,083 --> 00:49:48,916
Να σκοτώσει…

879
00:49:49,833 --> 00:49:50,958
το επόμενο θύμα του;

880
00:49:51,041 --> 00:49:52,291
-Χιούμπι.
-Φόνος!

881
00:49:53,916 --> 00:49:55,041
Είσαι καλά, μεγάλε;

882
00:49:55,125 --> 00:49:56,000
Κυρία Χένεσι.

883
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
Βασικά, ερευνώ μια απόρρητη υπόθεση.

884
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Έχασες το θερμός σου;

885
00:50:04,750 --> 00:50:06,458
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.

886
00:50:11,083 --> 00:50:12,333
Τέλος πάντων,

887
00:50:12,416 --> 00:50:14,166
είδα κάτι νωρίτερα.

888
00:50:15,000 --> 00:50:15,875
Κάτι…

889
00:50:16,666 --> 00:50:17,916
ύποπτο.

890
00:50:18,500 --> 00:50:20,166
Τα αφτιά έχουν ήδη ανοίξει.

891
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
Θα ακουστεί τρελό.

892
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
Αλλά θα έπαιρνα ποπ κορν νωρίτερα,

893
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
όταν ένα τρομακτικό παλιό αμάξι
σταμάτησε στο πάρκινγκ.

894
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
Και ο οδηγός ήταν…

895
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
Πρέπει να το δεις με τα μάτια σου.

896
00:50:36,875 --> 00:50:40,750
Μπορείς να μου δείξεις
πού βρίσκεται αυτό το παράξενο όχημα;

897
00:50:41,833 --> 00:50:42,750
Εκείνο είναι.

898
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Εκεί.

899
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
Εντάξει.

900
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
Για να δούμε.

901
00:50:55,291 --> 00:50:56,708
-Και…
-Ναι;

902
00:50:57,375 --> 00:50:58,750
Χιούμπι, να…

903
00:50:59,625 --> 00:51:00,583
προσέχεις.

904
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
Τι στο καλό;

905
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
Εντάξει, σταμάτα.

906
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
Βγες από το όχημα!

907
00:51:36,500 --> 00:51:40,541
Μπορεί να γίνει ή με το καλό
ή με τη ρακέτα. Από σένα εξαρτάται.

908
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Φάντασμα!

909
00:51:50,625 --> 00:51:51,833
Βοήθεια!

910
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Τι είσαι;

911
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Βοήθεια!

912
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
Θεέ μου!

913
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
Γιατί;

914
00:52:02,333 --> 00:52:03,166
Πιάστε τον!

915
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Τι στο καλό;

916
00:52:17,583 --> 00:52:18,625
Βοήθεια!

917
00:52:19,416 --> 00:52:20,333
Άχρηστε!

918
00:52:23,500 --> 00:52:24,625
Τώρα με θέλεις;

919
00:52:24,708 --> 00:52:25,833
Όχι!

920
00:52:27,458 --> 00:52:30,458
Δεν είναι η κατάλληλη ώρα
για να κάνουμε σκανδαλιές.

921
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
Τώρα έχουμε ένα πρόβλημα εδώ!

922
00:52:38,916 --> 00:52:41,500
Χιούμπι. Περίεργο που σε βλέπω εδώ.

923
00:52:42,750 --> 00:52:45,000
Λυπάμαι για προηγουμένως. Στο υπόγειο.

924
00:52:45,541 --> 00:52:47,250
Δεν αισθανόμουν ο εαυτός μου.

925
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
Δεν ξέρω αν σε προτιμώ τώρα.

926
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι, Χιούμπι;

927
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Γιατί; Έχεις μυστικά, κύριε Λάμπερτ;

928
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Μήπως πέρασες
από τον λαβύρινθο καλαμποκιού νωρίτερα;

929
00:52:58,750 --> 00:52:59,750
Έπαθε κανείς…

930
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
-Κύριε Λάμπερτ.
-Γουόλτερ.

931
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
Η ταφόπλακά σου λέει
ότι δεν έχεις πεθάνει ακόμα.

932
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
Είσαι άνθρωπος
ή κάποιο τρελαμένο από το φεγγάρι κτήνος

933
00:53:12,208 --> 00:53:14,666
πέρα από τον τάφο,

934
00:53:14,750 --> 00:53:16,875
τον τάφο;

935
00:53:20,791 --> 00:53:23,458
Συνεχίζουμε την κουβέντα μετά! Την κάνω!

936
00:53:24,000 --> 00:53:25,041
Κύριε Λάμπερτ!

937
00:53:26,083 --> 00:53:28,041
Μόλις απάντησες στην ερώτησή μου.

938
00:53:34,458 --> 00:53:36,208
Φίλε! Να κι άλλο ένα!

939
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Τι άνθρωπος! Τι στόμα!
Και στην πρώτη του προσπάθεια.

940
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Ένα χειροκρότημα, όλοι.

941
00:53:43,166 --> 00:53:46,375
Ποιος έχει σειρά;
Αν μπορεί ο δήμαρχος, μπορείς κι εσύ.

942
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
Εσείς, κύριε! Ελάτε.

943
00:53:53,333 --> 00:53:54,958
Συγγνώμη, είναι σημαντικό.

944
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Τι έγινε;

945
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Έλαβα αναφορά για ένα χαμένο παιδί
από τον Χιούμπι Ντουμπουά.

946
00:54:06,458 --> 00:54:09,583
Το αγνόησα ως συνήθως,
μα με πήρε η μητέρα του παιδιού.

947
00:54:09,666 --> 00:54:10,750
Δεν γύρισε ποτέ.

948
00:54:10,833 --> 00:54:13,583
Αυτό με τον Ρίτσαρντ Χάρτμαν
σε έχει τσιτώσει.

949
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Προτείνω να ακυρώσουμε τα πυροτεχνήματα.

950
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
Δεν θα ακυρώσουμε τίποτα.

951
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
Έχουμε άλυτο μυστήριο.

952
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
Το 85 τοις εκατό των τουριστικών εσόδων
είναι από τη βραδιά του Χάλοουιν.

953
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
Και δεν θα αφήσω κανένα χαζό λυκειόπαιδο
να το θέσει σε κίνδυνο.

954
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
-Απλώς νομίζω…
-Φάρσα ή κέρνα, μύρισε τη φτέρνα.

955
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
-Νομίζω ότι δεν…
-Μύρισε τη φτέρνα.

956
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
-Απλώς νομίζω…
-Μύρισε τη φτέρνα.

957
00:54:38,666 --> 00:54:40,083
Θέλετε να τη μυρίσω;

958
00:54:50,125 --> 00:54:51,500
Ας γυρίσουμε, Ντανιέλ.

959
00:54:51,583 --> 00:54:55,000
Δεν θέλω να γυρίσει η μαμά
και να δει ότι ο Τόμι μάς άφησε.

960
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
Νομίζω ότι θα μπλέξουμε όλοι.

961
00:54:57,250 --> 00:54:58,875
Είμαστε στον σωστό δρόμο;

962
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Με συγχωρείτε, κύριε.

963
00:55:05,208 --> 00:55:07,416
Ξέρετε πώς πάνε στον Οπωρώνα Γουάλας;

964
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
-Ήταν Χάλοουιν στο…
-Κούκλε, έτοιμη η σούπα.

965
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
Μία με αχιβάδες,
μία νουντλς με κοτόπουλο και μία φάβα.

966
00:55:21,083 --> 00:55:23,875
Φαίνεσαι λιγάκι αγχωμένος.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

967
00:55:23,958 --> 00:55:25,458
Ίσως ένα ποτήρι σαρντονέ;

968
00:55:25,541 --> 00:55:28,041
Για να είμαι ειλικρινής, δεν πίνω μπίρα.

969
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
Αλλά έχεις καθόλου ασημένιες σφαίρες;

970
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Δεν είναι στο αποψινό μενού.

971
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
Αλλά τυχαίνει να είμαι
εξαιρετική ακροάτρια, αν θες…

972
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
να μοιραστείς κάτι.

973
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
Εντάξει.

974
00:55:41,458 --> 00:55:42,833
Όλοι έχουμε έναν σκοπό.

975
00:55:43,333 --> 00:55:45,958
Κάποιοι να κρατούν τους δρόμους καθαρούς.

976
00:55:46,041 --> 00:55:51,083
Ο Κένι Ρότζερς να ακούμε ράδιο
και να τραγουδούμε πάντα ωραία τραγούδια

977
00:55:51,166 --> 00:55:52,166
όταν ταξιδεύουμε.

978
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
Κάποιοι άνθρωποι, όπως εσύ,

979
00:55:54,166 --> 00:55:57,875
φροντίζουν τα παιδιά χωρίς γονείς
να καταλήξουν με μια μαμά

980
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
που τους φέρεται με καλοσύνη
και τους δίνει αγάπη.

981
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
-Έχεις σάλτσα για κρέας;
-Ναι.

982
00:56:03,791 --> 00:56:04,708
Όλη μου τη ζωή,

983
00:56:04,791 --> 00:56:07,375
ένιωθα ότι ο σκοπός μου ήταν να είναι όλοι

984
00:56:07,458 --> 00:56:09,541
σώοι κι ασφαλείς το Χάλοουιν.

985
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
Απόψε, όμως, έχω αποτύχει οικτρά.

986
00:56:13,250 --> 00:56:15,875
Γιατί ένας καλός νεαρός απήχθη

987
00:56:15,958 --> 00:56:17,333
όσο επιτηρούσα εγώ.

988
00:56:17,791 --> 00:56:19,708
-Εγώ φταίω.
-Όχι.

989
00:56:22,750 --> 00:56:24,083
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

990
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Με βοήθησες ακούγοντας την ιστορία μου.

991
00:56:30,291 --> 00:56:31,541
Να προσέχεις σήμερα.

992
00:56:32,291 --> 00:56:33,416
Ελλοχεύει κίνδυνος.

993
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
Δεν ανησυχώ για μένα.
Ανησυχώ για τα παιδιά μου.

994
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Πήρα στο σπίτι. Δεν το σήκωσε κανείς.

995
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
Μάλλον θα βλέπουν καμιά ταινία και…

996
00:56:41,958 --> 00:56:44,000
-Τις προσέχει ο Τόμι.
-Ο Τόμι;

997
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
Σίγουρα είναι εκεί. Χωρίς αμφιβολία.

998
00:56:47,125 --> 00:56:49,750
Η νύχτα μόλις άρχισε.
Ευχαριστώ για καλοσύνη.

999
00:56:49,833 --> 00:56:53,375
Φυσικά, Χιούμπι.
Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω.

1000
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Πάντα σκέφτεσαι όλους τους άλλους
και ποτέ τον εαυτό σου.

1001
00:56:57,958 --> 00:56:59,958
Μάλλον γι' αυτό είσαι ένας ήρωας.

1002
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
Είδες πόσο τρόμαξε ο Σκούμπι
όταν άρχισε να κινείται το αμάξι;

1003
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
-Με τη ρακέτα του πινγκ πονγκ στο χέρι.
-Θεέ μου!

1004
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Τι μπούφος!

1005
00:57:16,041 --> 00:57:19,041
"Κύριε Χένεσι!"

1006
00:57:23,625 --> 00:57:25,208
Κάποιος είναι στον δρόμο.

1007
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
Ποιος διάολο είναι αυτός;

1008
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
Δεν κουνιέται.

1009
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Μοιάζει με κούκλα.

1010
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Κι εσύ με βλάκα.
Βγες και κάνε το στην άκρη.

1011
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
Εντάξει.

1012
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Μάλιστα, αυτό με φτιάχνει.

1013
00:57:40,500 --> 00:57:41,416
Σ' αρέσει αυτό;

1014
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Όχι.

1015
00:58:19,333 --> 00:58:20,416
Σκιάχτρο;

1016
00:58:29,000 --> 00:58:29,916
Λέστερ!

1017
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Λέστερ!

1018
00:58:39,791 --> 00:58:41,875
Θα μου το πληρώσεις, Λέστερ.

1019
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Ορκίζομαι ότι αν πηδήξεις από κάνα θάμνο,

1020
00:58:47,750 --> 00:58:49,541
θα σου ρίξω μπουνιά στη μούρη!

1021
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Τι στο…

1022
00:58:58,833 --> 00:58:59,875
Λέστερ!

1023
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
Πού είσαι;

1024
00:59:09,541 --> 00:59:12,333
Οικογένεια Βάλενταϊν, πού είστε;

1025
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
Έρχομαι!

1026
00:59:14,625 --> 00:59:16,666
Ντανιέλ! Κούκι!

1027
00:59:17,833 --> 00:59:21,166
Εγώ θα λέω "Μάρκο".
Εσείς θα λέτε "Πόλο". Μάρκο!

1028
00:59:21,250 --> 00:59:22,250
Βούρλο!

1029
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
Μάρκο!

1030
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Μαλάκα!

1031
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
ΘΑΜΝΑΚΙ
ΣΧΟΛΗ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ

1032
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Χιούμπι Ντουμπουά! Εσύ είσαι;

1033
00:59:48,041 --> 00:59:50,041
Θα είστε η κυρία Ντουμπουά.

1034
00:59:50,541 --> 00:59:51,791
Είμαι ο Γουόλτερ.

1035
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Χάρηκα, Γουόλτερ.

1036
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
Κρίμα αυτό που έκαναν στο γκαζόν σας!

1037
00:59:57,583 --> 00:59:59,375
Συμβαίνει κάθε χρόνο.

1038
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Όχι απόψε!

1039
01:00:40,833 --> 01:00:42,041
Πρέπει να μιλήσουμε.

1040
01:00:46,375 --> 01:00:47,541
Δεν είναι εδώ πάνω.

1041
01:00:48,208 --> 01:00:49,708
Ούτε εδώ κάτω είναι.

1042
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
Ντανιέλ!

1043
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Κούκι!

1044
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
-Δεν τις βρήκαμε.
-Μην ανησυχείς.

1045
01:00:55,541 --> 01:00:56,416
Θα τις βρούμε.

1046
01:01:13,500 --> 01:01:14,666
Γιατί ουρλιάζουμε;

1047
01:01:16,708 --> 01:01:19,041
Τα σκάτωσα. Δεν βρίσκω τις αδερφές μου.

1048
01:01:19,125 --> 01:01:20,625
Δεν ξέρεις πού είναι;

1049
01:01:21,375 --> 01:01:22,583
Εγώ ξέρω. Εδώ είναι.

1050
01:01:23,166 --> 01:01:24,458
-Τόμι!
-Θεέ μου!

1051
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Λυπάμαι που έφυγα. Ευτυχώς είστε καλά.

1052
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
Είσαι πολύ καλός μαζί τους.

1053
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
Έχεις κοπέλα;

1054
01:01:31,958 --> 01:01:34,541
Είδα που έκοβαν δρόμο από του ΜακΜίλαν.

1055
01:01:34,625 --> 01:01:37,125
Περίεργο, δεν ξέρουν πολλοί πού είναι.

1056
01:01:37,208 --> 01:01:39,583
Μόνο εγώ κι ο φίλος μου ο Ρίτσι Χάρτμαν.

1057
01:01:39,666 --> 01:01:43,416
Όταν τελειώναμε την πρόβα με την μπάντα
γυρνούσαμε από εκεί.

1058
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
-Πάντως είμαστε ασφαλείς.
-Κανείς δεν είναι!

1059
01:01:46,625 --> 01:01:49,541
Κατάλαβες;
Γι' αυτό θα σας θέσω υπό περιορισμό.

1060
01:01:49,625 --> 01:01:52,500
Πάρε τη μητέρα σου.
Πες της ότι είσαι στο σπίτι.

1061
01:01:52,583 --> 01:01:56,333
Μέγκαν, πες στους γονείς σου
ότι θα μείνεις σε φίλη. Για σένα.

1062
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Εσείς οι δύο, κάντε μου μια χάρη.
Φάτε γλυκά και κοιμηθείτε.

1063
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
Και κλειδώστε!
Ό,τι κι αν γίνει, μην ανοίξετε!

1064
01:02:03,958 --> 01:02:05,250
Τι θα κάνετε;

1065
01:02:05,333 --> 01:02:08,083
Θα κάνω ό,τι κάνω κάθε 31η Οκτωβρίου.

1066
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Θα βεβαιωθώ ότι οι πολίτες
είναι ασφαλείς και προστατευμένοι.

1067
01:02:13,833 --> 01:02:17,000
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο;
Γιατί εγώ…

1068
01:02:17,750 --> 01:02:19,125
Αχώνευτη πήγε η σούπα.

1069
01:02:19,958 --> 01:02:21,333
Πάνω.

1070
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
Τουαλέτα; Έχει μεγάλη λεκάνη;

1071
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Γιατί έχω πολλά να κάνω.

1072
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
Γνωστό αλύχτημα.

1073
01:02:38,708 --> 01:02:39,875
Ο Γουόλτερ Λάμπερτ!

1074
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
Η μεταμόρφωση ολοκληρώθηκε.

1075
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
Αν και καταλαβαίνω
ότι είσαι μια απερίσκεπτη φονική μηχανή,

1076
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
θέλω να μιλήσω με το ανθρώπινο ον
που βρίσκεται κάτω από τη γούνα σου.

1077
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
Κύριε Λάμπερτ.

1078
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Γουόλτερ.

1079
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να βλάψεις
άλλη μία ψυχή απόψε,

1080
01:03:21,541 --> 01:03:25,000
παρόλο που είναι Χάλοουιν
και παρόλο που ξέρω…

1081
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
Κύριε Λάμπερτ, σε έχω για καλύτερο.

1082
01:03:28,750 --> 01:03:31,708
Θες πραγματικά να αφοδεύσεις μπροστά μου;

1083
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
Και τώρα τα τρως!

1084
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
Τον Μάικλ Μούντι τρως αυτήν τη στιγμή;

1085
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Είναι μέσα στα κόπρανά σου;

1086
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Κύριε Λάμπερτ! Έλα εδώ!

1087
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
Ο μόνος τρόπος να σκοτώσεις το θηρίο είναι
μια ασημένια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια.

1088
01:03:54,250 --> 01:03:55,708
Αυτή είναι η σφαίρα μου!

1089
01:04:00,666 --> 01:04:01,583
Κύριε Λάμπερτ;

1090
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
Κύριε Λάμπερτ.

1091
01:04:05,416 --> 01:04:06,583
Κύριε Λάμπερτ;

1092
01:04:09,541 --> 01:04:11,000
Κύριε Λάμπερτ.

1093
01:04:26,083 --> 01:04:26,958
Κύριε Λάμπερτ.

1094
01:04:27,750 --> 01:04:29,375
Δεν φταις εσύ!

1095
01:04:29,916 --> 01:04:31,000
Είσαι καταραμένος!

1096
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Γεια.

1097
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
Μαμάκα! Όχι! Βοήθησέ με, μαμάκα!

1098
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
Βοήθησέ με!

1099
01:04:43,916 --> 01:04:45,333
Και μην ξανάρθετε!

1100
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
Θεέ μου!

1101
01:04:49,375 --> 01:04:50,541
Ήταν τρομακτικό!

1102
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
-Ήταν πιο τρελό από πέρυσι!
-Ναι!

1103
01:04:53,041 --> 01:04:55,041
-Πόσο διασκεδαστικό ήταν;
-Πολύ.

1104
01:04:55,541 --> 01:04:58,916
Σχεδόν με έκανε να ξεχάσω
ότι έθαψα τον πατέρα μου σήμερα.

1105
01:04:59,000 --> 01:05:00,083
Λυπάμαι.

1106
01:05:00,166 --> 01:05:02,833
Όχι, είναι κάτι καλό.

1107
01:05:02,916 --> 01:05:04,291
Όχι τόσο για εκείνον,

1108
01:05:04,375 --> 01:05:07,375
αλλά μου έδωσε χρόνο να κοιτάξω μέσα μου.

1109
01:05:07,958 --> 01:05:09,291
-Ωραία.
-Πιτ Λαντόλφα.

1110
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
Είμαι η Σαντέλ.

1111
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
-Σαντέλ;
-Ναι.

1112
01:05:17,958 --> 01:05:18,791
Έλα σ' εμένα.

1113
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Γουόλτερ. Έλα!

1114
01:05:26,916 --> 01:05:28,000
Έλα, Γουόλτερ.

1115
01:05:33,250 --> 01:05:34,458
Δεν θέλω να το κάνω.

1116
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
Ήσουν πολύ καλός γείτονας.

1117
01:05:37,041 --> 01:05:39,166
Αλλά θα γίνει ό,τι πρέπει να γίνει.

1118
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
Ακριβώς ανάμεσα…

1119
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
στα μάτια!

1120
01:05:46,833 --> 01:05:47,666
Όχι.

1121
01:05:47,750 --> 01:05:49,041
Όχι!

1122
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
Όχι!

1123
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
Δικέ μου. Είσαι καλά, φίλε;

1124
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
-Φίλε.
-Όχι!

1125
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
Δεν είναι αληθινό. Το καταλαβαίνεις, έτσι;

1126
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
Μαζεύουμε λεφτά για το σχολείο.

1127
01:06:03,000 --> 01:06:04,208
Μισό λεπτό.

1128
01:06:05,083 --> 01:06:06,416
Μου την πέφτεις;

1129
01:06:06,500 --> 01:06:08,583
Αν ναι, είναι απίστευτα άρρωστο.

1130
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
Απλώς συζητάμε.

1131
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
Επειδή έχεις τριπλάσια ηλικία από μένα.

1132
01:06:13,000 --> 01:06:16,750
Τριπλάσια.
Γεννήθηκα όταν έκανες το πρώτο μπαϊπάς.

1133
01:06:17,416 --> 01:06:20,500
Μπάστερ! Να και το αγόρι μου.

1134
01:06:20,583 --> 01:06:24,500
Ήρθες να με προστατέψεις
από αυτόν τον παράξενο που μου την πέφτει;

1135
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
Τα μάτια μου καίγονται!

1136
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
Γιατί με ψέκασες με δακρυγόνο;

1137
01:06:33,583 --> 01:06:36,041
-Είμαι οδοντίατρος. Βοηθώ τους ανθρώπους.
-Ψεύτη!

1138
01:06:36,125 --> 01:06:38,500
Σατανά!

1139
01:06:38,958 --> 01:06:41,083
Ακούγεται σαν τον Χιούμπι Ντουμπουά.

1140
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
Κι αφού δεν σκόραρα μ' εσένα,
θα ξεσπάσω πάνω του.

1141
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
Καλή διασκέδαση.

1142
01:06:59,500 --> 01:07:00,625
Κοίτα να δεις…

1143
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Έρχεται ένας κουφιοκέφαλος.
Ο Χιούμπι Ντουμπουά.

1144
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
Όταν έρθει εδώ,
θα αναλάβω εγώ να τον τρομάξω.

1145
01:07:09,625 --> 01:07:11,125
Εσύ κάτσε κι απόλαυσέ το.

1146
01:07:12,958 --> 01:07:15,458
Προσοχή,
θαμώνες του στοιχειωμένου σπιτιού.

1147
01:07:15,541 --> 01:07:18,666
Είναι απευθείας διαταγή της ΒΜΜ.

1148
01:07:18,750 --> 01:07:21,541
Προχωρήστε γρήγορα και ήσυχα
προς τις εξόδους.

1149
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Ο ανθρωπόλυκος έφαγε κρυπτονίτη!

1150
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
Τριχούμπι!

1151
01:07:29,375 --> 01:07:31,208
Θεέ μου, τι παρωδία!

1152
01:07:31,291 --> 01:07:34,250
Πρώτα ο Μάικ Μούντι.
Τώρα ο κύριος Λαντόλφα.

1153
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Γιατί να το κάνει ο Θεός
σε καλούς ανθρώπους;

1154
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Καλούς ανθρώπους;
Αυτοί οι δύο μόνο σε κακομεταχειρίζονταν.

1155
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Ξέρετε ποιος πρέπει να νιώθει άσχημα;
Ο δήμαρχός μας.

1156
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Λυπάμαι πολύ.

1157
01:07:45,875 --> 01:07:49,750
Ξέρατε ότι είχε χαθεί το λυκειόπαιδο,
αλλά δεν το είπατε πουθενά.

1158
01:07:49,833 --> 01:07:51,291
Για να μη χάσετε έσοδα;

1159
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Βρήκαν το αμάξι του Λέστερ Χένεσι
στη μέση της οδού Γουίπστικ.

1160
01:07:55,250 --> 01:07:57,541
Κανένα ίχνος του Λέστερ ή της Μαίρη.

1161
01:07:57,625 --> 01:07:58,541
Όχι!

1162
01:07:58,625 --> 01:08:02,291
Ακυρώνουμε τα πυροτεχνήματα
και τις εορταστικές δραστηριότητες.

1163
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
-Αστυνόμε Στιβ.
-Όχι, τώρα.

1164
01:08:04,333 --> 01:08:06,083
Νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε.

1165
01:08:06,166 --> 01:08:07,291
Κι εγώ ξέρω.

1166
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
Τον λένε…

1167
01:08:10,083 --> 01:08:11,375
Γουόλτερ Λάμπερτ.

1168
01:08:11,958 --> 01:08:13,291
-Γουόλτερ τι;
-Λάμπερτ.

1169
01:08:14,000 --> 01:08:17,083
Οι επιστήμονες θα τον έλεγαν λυκόθρωπο.

1170
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Νομίζω ότι εννοεί λυκάνθρωπο.

1171
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
-Αυτό είναι;
-Άνθρωπος-λύκος.

1172
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
-Εντάξει.
-Θα σε κλείσω μέσα.

1173
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
-Αγνοούνται τέσσερα άτομα.
-Άκουσέ με.

1174
01:08:25,125 --> 01:08:28,375
Είδα αυτόν τον άνθρωπο
να καταστρέφει το σπίτι του.

1175
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Μετά τον είδα στις κολοκύθες.

1176
01:08:30,375 --> 01:08:33,791
Το πουκάμισό του ήταν σκισμένο.
Ούρλιαζε στο φεγγάρι.

1177
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
Είχε τριχωτά χέρια.

1178
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
Μετά τον είδα στο στοιχειωμένο σπίτι,
με την ουρά του να κουνιέται χαιρέκακα.

1179
01:08:41,083 --> 01:08:42,791
Ήταν ο Μπάστερ, ο σκύλος μου.

1180
01:08:42,875 --> 01:08:44,708
Ήταν ο Γουόλτερ Λάμπερτ!

1181
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
Πού μένει;

1182
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
Οδός Ελμ 59. Τσέκαρέ το.

1183
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
Να ο δολοφόνος σου.

1184
01:08:49,708 --> 01:08:52,250
-Αστυνομία.
-Μπλέικ, θα πας στην οδό Ελμ 59.

1185
01:08:52,333 --> 01:08:55,083
Θα βρεις κάποιον, ίσως χωρίς μπλούζα.

1186
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Ναι. Μεσήλικας,
γρυλίζει, ψεύτικες τρίχες στα χέρια.

1187
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Είναι εδώ με τον δικό σου,
τον Ρίτσι Χάρτμαν.

1188
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Ήρθαν κι οι δύο
και παραδόθηκαν πριν από 45 λεπτά.

1189
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Μαζί;

1190
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Ναι. Ο Λάμπερτ είναι
συγκάτοικος του Χάρτμαν στο ψυχιατρείο.

1191
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
Συγγνώμη. Κέντρο Θεραπείας Λυκανθρώπων.

1192
01:09:12,333 --> 01:09:15,666
Ο Λάμπερτ δραπέτευσε
πριν από έναν μήνα κι ο Χάρτμαν χθες

1193
01:09:15,750 --> 01:09:17,916
για να τον πείσει να επιστρέψει.

1194
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Είναι πολύ γλυκό, έτσι;

1195
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
Τους έχεις εκεί εδώ και 45 λεπτά;

1196
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Σχεδόν μία ώρα τώρα.

1197
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
Και τον Λάμπερτ τον λένε Νικ Χάντσον.

1198
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
Το Γουόλτερ Λάμπερτ
το είδε σε μία ταφόπλακα καθώς ερχόταν.

1199
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
Εντάξει. Κατάλαβα. Ευχαριστώ.

1200
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
Νιώθω άσχημα που έμπλεξες
ακόμα περισσότερο για να με σώσεις.

1201
01:09:35,625 --> 01:09:38,250
Όχι, ήταν ωραία
που έφυγα από εκεί για λίγο.

1202
01:09:38,333 --> 01:09:41,583
-Μου έκανες χάρη. Ευχαριστώ.
-Έκανες κάτι διασκεδαστικό;

1203
01:09:42,083 --> 01:09:45,125
Κατούρησα σε μια ταφόπλακα,
κατούρησα στον δρόμο.

1204
01:09:45,208 --> 01:09:47,458
Μόνο κάτι διασκεδαστικά κατουρήματα.

1205
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
-Κανείς δεν κατουράει πιο πολύ.
-Και τώρα κατουράω.

1206
01:09:56,958 --> 01:09:58,583
Τι καλός συγκάτοικος.

1207
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Ναι.

1208
01:10:01,166 --> 01:10:04,375
Ποιος είναι καλός συγκάτοικος; Ναι, είσαι.

1209
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
Ο Λάμπερτ και ο Χάρτμαν κρατούνταν
κατά την εξαφάνιση του Λαντόλφα.

1210
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
Δεν το έκαναν εκείνοι.

1211
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
Μπάστερ, μωρό μου!

1212
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
Έφαγε μια ασημένια σφαίρα.
Να ελέγξεις τα κόπρανά του.

1213
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Δεν πρόκειται.

1214
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
Τότε, ποιος; Υπάρχουν άλλα στοιχεία;

1215
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
Ο Λαντόλφα πήγε στο στοιχειωμένο σπίτι
για να βρει τον Χιούμπι.

1216
01:10:26,791 --> 01:10:28,000
Ναι.

1217
01:10:28,083 --> 01:10:31,375
Ο Χιούμπι ήταν κοντά σε πολλά άτομα
προτού εξαφανιστούν.

1218
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
-Άτομα που τον πείραζαν.
-Ακόμα και οι Χένεσι;

1219
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
Το απολάμβαναν.

1220
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
Άρα, ήταν ώρα για εκδίκηση.
Έτσι δεν είναι, Χιούμπι;

1221
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
Όχι, δεν θα έκανα κακό σε κανέναν. Εγώ…

1222
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
Κατηγορείτε λάθος άτομο.

1223
01:10:47,000 --> 01:10:49,791
-Πάτερ Ντέιβ.
-Το σχεδίαζες από την αρχή;

1224
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Είσαι άρρωστος.

1225
01:10:52,333 --> 01:10:53,375
Το σχεδίαζες;

1226
01:10:53,458 --> 01:10:54,500
Εγώ…

1227
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Το σχεδίαζες;

1228
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
Φρανκενστάιν!

1229
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Την πατήσαμε με το κόλπο του Φρανκενστάιν;

1230
01:11:23,291 --> 01:11:24,708
ΜΠΟΥ!

1231
01:11:28,791 --> 01:11:30,208
Άσχημα νέα, παιδιά.

1232
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
Το WTCH μόλις πληροφορήθηκε

1233
01:11:32,041 --> 01:11:34,750
ότι ματαιώνεται το Χάλοουιν του Σάλεμ.

1234
01:11:37,583 --> 01:11:41,458
Η αστυνομία συμβουλεύει τους πάντες
να μείνουν στο σπίτι.

1235
01:11:42,750 --> 01:11:45,666
Όμως, μπορούμε ακόμα να το γιορτάσουμε

1236
01:11:45,750 --> 01:11:48,875
με τα πυροτεχνήματα της φύσης
που φωτίζουν τον ουρανό.

1237
01:11:50,958 --> 01:11:53,458
Δεν ξέρω τι γίνεται σ' αυτήν την πόλη,

1238
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
αλλά είναι καλή ιδέα να αγκαλιάσετε
κάποιον ξεχωριστό

1239
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
και να απολαύσετε την τελευταία μισή ώρα
κάτω από τα σκεπάσματα.

1240
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
Ελπίζω να μην είναι τρελός
αυτός που θα αγκαλιάσετε.

1241
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Απ' ό,τι φαίνεται, έχω παρέα.

1242
01:12:31,125 --> 01:12:33,833
Ας ακούσουμε
τους τρομακτικούς χορηγούς μας.

1243
01:12:34,458 --> 01:12:36,708
W… T… C… H.

1244
01:12:36,791 --> 01:12:37,625
Ορόρα;

1245
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
-Χιούμπι Ντουμπουά.
-Ναι.

1246
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
Θα αναγνώριζα παντού τη φωνή σου.
Είσαι όπως σε φανταζόμουν.

1247
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Για να είμαι ειλικρινής,
εσύ δεν είσαι όπως σε φανταζόμουν.

1248
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Η ραδιοφωνική μου φωνή
μπερδεύει τον κόσμο.

1249
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Ναι, αυτό νομίζω.

1250
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
Κάτσε, φίλε.

1251
01:13:01,375 --> 01:13:02,958
Λοιπόν, τι σε φέρνει εδώ;

1252
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
Όπως ξέρεις, είμαι φανατικός ακροατής
κι εκτιμώ τις συμβουλές σου

1253
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
προς το κοινό.

1254
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
Τώρα χρειάζομαι κατεπειγόντως
τις πιο οξυδερκείς συμβουλές

1255
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
που έχεις δώσει σε οποιονδήποτε…

1256
01:13:16,291 --> 01:13:19,291
Θεέ μου, τι γλυκό.
Η γυναίκα μου έφερε σνακ.

1257
01:13:20,833 --> 01:13:22,625
Γεια σου, μωρό μου. Τι κάνεις;

1258
01:13:23,916 --> 01:13:25,041
Ποιος είναι αυτός;

1259
01:13:25,125 --> 01:13:26,916
Μωρό μου, ο Χιούμπι Ντουμπουά.

1260
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Σοβαρά;

1261
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
Ναι. Χαίρω πολύ, κυρία μου.

1262
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
Ανυπομονώ να ακούσω την αληθινή σας φωνή.

1263
01:13:34,125 --> 01:13:35,916
Αυτή είναι η αληθινή μου φωνή.

1264
01:13:36,625 --> 01:13:39,333
Σωστά. Το ξέρω. Απλώς έλεγα, ξέρετε…

1265
01:13:40,000 --> 01:13:42,291
Είμαι μεγάλος φαν του άντρα σας.

1266
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
Ναι.

1267
01:13:43,583 --> 01:13:47,458
Νομίζω ότι είσαι ο δεύτερος ακροατής
που τηλεφωνεί τόσο συχνά.

1268
01:13:47,541 --> 01:13:50,416
-Εκτός από μια κυρία.
-Τηλεφωνεί πιο συχνά;

1269
01:13:50,500 --> 01:13:54,083
Βασικά, νομίζω
ότι κάτι νιώθει για σένα, Χιούμπι.

1270
01:13:54,708 --> 01:13:57,750
Πάντα αφιερώνει ένα τραγούδι
σε κάποιον ξεχωριστό.

1271
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
Όλοι χρειαζόμαστε κάποιον ξεχωριστό.

1272
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
-Σωστά, μωρό μου;
-Πράγματι.

1273
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Φάε.

1274
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Τις προάλλες…

1275
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
είχε πιει δυο ποτηράκια σαρντονέ,
είχε χαλαρώσει.

1276
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
Και αφιέρωσε
ένα ξεχωριστό τραγούδι στον Χιούμπι.

1277
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
-Ώστε, σαρντονέ;
-Ξέρεις τι λένε για το σαρντονέ;

1278
01:14:24,541 --> 01:14:25,750
Ο ορός της αλήθειας.

1279
01:14:25,833 --> 01:14:28,208
Είπε ότι θα σου δείξει πόσο σε αγαπάει

1280
01:14:28,291 --> 01:14:29,583
στο Χάλοουιν.

1281
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
-Μπορούμε να εντοπίσουμε τον αριθμό;
-Δεν χρειάζεται. Αναγνώριση.

1282
01:14:34,208 --> 01:14:38,041
617-555-0968.

1283
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Σου θυμίζει κάτι;

1284
01:14:39,208 --> 01:14:42,916
Όχι. Αλλά υπάρχει ένας αριθμός
που πρέπει να πάρω αμέσως.

1285
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
Το 100!

1286
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

1287
01:14:54,833 --> 01:14:56,250
Είναι καρτοκινητό.

1288
01:14:56,333 --> 01:14:57,791
Πήρε προσωρινό τηλέφωνο.

1289
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Έχεις καμία ιδέα
ποια μπορεί να ενδιαφέρεται για σένα;

1290
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Πώς ανιχνεύεις κάτι τέτοιο;

1291
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Κάποια στην πόλη που να δείχνει
ότι της αρέσει να σου μιλάει.

1292
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Υπάρχει κάποια,
είναι η καλύτερη κυρία που ξέρω.

1293
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
Μέχρι να σε σκοτώσει.

1294
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Πώς λένε την απελπισμένη;

1295
01:15:24,250 --> 01:15:26,333
Το χατ τρικ του λυκείου, η Βάιολετ.

1296
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
Αυτή; Κι εσύ;

1297
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Δηλαδή…

1298
01:15:34,083 --> 01:15:36,458
Πάμε να δούμε αν πάρουμε την ομολογία.

1299
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
Αυτό θυμίζει αστυνομική εκπομπή.

1300
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
Γεράκι Καταιγίδας,
σε θέση και τρομαγμένο. Όβερ.

1301
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
Εντάξει. Δεν θα έχουμε κωδικά ονόματα.

1302
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
-Εντάξει;
-Ελήφθη.

1303
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Έστειλες ενισχύσεις
για να προσέχουν τη μητέρα μου; Όβερ.

1304
01:15:56,416 --> 01:15:59,916
Δεν έχω προσωπικό απόψε.
Είπα στον πάτερ να την προσέχει.

1305
01:16:00,000 --> 01:16:03,083
Αρνητικό! Ζητώ ένοπλες μονάδες
στην περιοχή. Όβερ.

1306
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
Λυπάμαι. Δεν μου περισσεύουν άτομα.

1307
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
Έρχεται.

1308
01:16:06,750 --> 01:16:08,625
Χιούμπι, αρχίζουμε.

1309
01:16:08,708 --> 01:16:10,708
Θυμήσου, θέλουμε την ομολογία.

1310
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
Κι αν δεν τα καταφέρω; Όβερ.

1311
01:16:12,583 --> 01:16:15,666
Αν νιώσεις πως έκανες ό,τι μπορείς
ή ότι κινδυνεύεις,

1312
01:16:15,750 --> 01:16:16,708
πες το σύνθημα.

1313
01:16:16,791 --> 01:16:18,875
Τότε θα καλέσουμε το καρτοκινητό.

1314
01:16:18,958 --> 01:16:22,416
-Αν το σηκώσει, εμπλέκεται.
-Ποιο είναι το σύνθημα; Όβερ.

1315
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
-Μη λες άλλο "όβερ".
-Εντάξει.

1316
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
Είναι "κολοκύθα".

1317
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
Ελήφθη. Στοιχειό μπροστά μου.

1318
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
Τρία με ένα σπίρτο. Κάπνισε, αν το 'χεις.

1319
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
"Κάπνισε, αν το 'χεις"; Τι διάολο λέει;

1320
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Δεν ξέρω.

1321
01:16:41,625 --> 01:16:43,708
Γιατί μου ζήτησες να έρθω, Χιούμπι;

1322
01:16:43,791 --> 01:16:44,625
Τι τρέχει;

1323
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Κολοκύθα.

1324
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
-Κατευθείαν;
-Ναι.

1325
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Τι κολοκύθα;

1326
01:16:52,250 --> 01:16:54,666
Σκέτη κολοκύθα. Μη με σκοτώσεις.

1327
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
-Πλάκα κάνεις.
-Παίρνω τηλέφωνο.

1328
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
Χιούμπι.

1329
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.

1330
01:17:01,000 --> 01:17:02,750
Ευχαριστώ. Κολοκύθα.

1331
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Τώρα! Κολοκύθα.

1332
01:17:05,291 --> 01:17:06,125
Χτυπάει.

1333
01:17:06,208 --> 01:17:09,000
Φάρσα είναι;
Μας παρακολουθεί κάποιος τώρα;

1334
01:17:09,083 --> 01:17:12,625
-Ούτε μας βλέπουν ούτε μας ακούν.
-Δεν θα έχει το κινητό.

1335
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
Εμπρός;

1336
01:17:17,666 --> 01:17:20,500
Θέλω να σου πω
ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου

1337
01:17:20,583 --> 01:17:22,083
από τη Β' Δημοτικού.

1338
01:17:22,500 --> 01:17:23,333
Τι;

1339
01:17:23,416 --> 01:17:25,833
-Εμπρός;
-Μπορείς να το εντοπίσεις;

1340
01:17:27,750 --> 01:17:28,583
Χιούμπι…

1341
01:17:29,333 --> 01:17:32,416
είμαι ερωτευμένη μαζί σου
από την Α' Δημοτικού.

1342
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Γιατί άργησες τόσο;

1343
01:17:36,875 --> 01:17:38,541
Ερωτεύτηκα τη δασκάλα μας.

1344
01:17:39,166 --> 01:17:40,250
Την κυρία Γκλένον;

1345
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
-Δεν ήταν 70 χρονών;
-Μου άρεσε ο τρόπος που μύριζε.

1346
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
Δεν το πιστεύω.

1347
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέρασα
τρία χρόνια με ένα επηρμένο χωρίς λόγο,

1348
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
μουσάτο, ανθρώπινο τέρας
ενώ μπορούσα να είμαι μαζί σου.

1349
01:17:57,791 --> 01:17:59,166
Μέχρι κι εγώ πληγώθηκα.

1350
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Εντοπίζω την τοποθεσία. Στιβ, κοίτα.

1351
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
-Ματαίωση!
-Μου έπεφτες πολύ.

1352
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
-Γιατί;
-Γεράκι, επαναλαμβάνω, ματαίωση!

1353
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
Είναι τα καλύτερα νέα.

1354
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
Το κινητό του δολοφόνου
είναι στο σπίτι σου!

1355
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
Μαμά!

1356
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
Όχι! Αποκλείεται!

1357
01:18:17,666 --> 01:18:19,250
Κλείδωσε τις πόρτες!

1358
01:18:19,333 --> 01:18:20,708
Μην ανοίξεις!

1359
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
Φρόντισε τα παιδιά σου!
Θα κλέψω ένα σκάφος!

1360
01:18:23,625 --> 01:18:25,458
Μαμά!

1361
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
Σ' αγαπάω!

1362
01:18:42,333 --> 01:18:45,041
Όχι! Πάει κι ο πατήρ Ντέιβ.

1363
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Θεέ μου.

1364
01:18:54,083 --> 01:18:57,375
Γιατί δεν προσέχεις τη μητέρα μου;
Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι.

1365
01:18:57,458 --> 01:18:59,125
Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι!

1366
01:18:59,208 --> 01:19:01,041
Μόνο εκείνη είναι στο σπίτι.

1367
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Χιούμπι;

1368
01:19:03,875 --> 01:19:04,958
Βοηθάς να κατέβω;

1369
01:19:06,458 --> 01:19:07,750
Μαμά!

1370
01:19:11,125 --> 01:19:12,166
Είσαι καλά.

1371
01:19:13,708 --> 01:19:16,291
Ναι, Χιούμπι. Γιατί να μην είμαι;

1372
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
Όχι.

1373
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ
ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΜΟΥΣΚΕΜΑ

1374
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
Οπότε…

1375
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
είμαι ο κάποιος ξεχωριστός, μαμά;

1376
01:19:40,333 --> 01:19:41,583
Πάντα, Χιούμπι.

1377
01:19:43,500 --> 01:19:44,333
Και…

1378
01:19:45,166 --> 01:19:46,125
σήμερα εσύ…

1379
01:19:47,500 --> 01:19:50,125
πήγες να μου δείξεις πόσο με αγαπάς;

1380
01:19:51,208 --> 01:19:54,625
Ναι, το έκανα, Χιούμπι. Πραγματικά.

1381
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
-Χιούμπι!
-Χιούμπι!

1382
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
-Πάρε μας από εδώ!
-Βοήθεια!

1383
01:20:16,500 --> 01:20:18,833
Χιούμπι, πάρε μας από εδώ!

1384
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
Η μαμά σου δεν πάει καλά!

1385
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Έλα. Θα ρίξω μπουνιά στη μαμά σου.

1386
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
Τα καλά νέα είναι ότι είστε ζωντανοί…

1387
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
Φοβερή παρατήρηση, βλήμα! Βγάλε μας!

1388
01:20:29,916 --> 01:20:31,166
Λυπάμαι πολύ.

1389
01:20:31,250 --> 01:20:34,375
Προσπάθησα να σου το εξηγήσω, Χιούμπι.

1390
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Αν δεν αντεπιτεθείς,
οι νταήδες δεν σταματούν ποτέ.

1391
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
Έπρεπε να αντεπιτεθώ για λογαριασμό σου.

1392
01:20:40,583 --> 01:20:42,083
-Σε παρακαλώ!
-Θεέ μου!

1393
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
Είναι βενζίνη!

1394
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Μαμά, θα ήμουν ικανοποιημένος
αν τους έβαζες φαγουρόσκονη.

1395
01:20:46,791 --> 01:20:48,166
Αυτό είναι ακραίο.

1396
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Μη! Χιούμπι, θα είμαι φίλος σου για πάντα!

1397
01:20:54,666 --> 01:20:57,500
-Η γριά είπε ότι θα ήταν στην αυλή.
-Τράβα!

1398
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Μαμά, είναι υπερβολικό.

1399
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
Είμαστε εδώ και ζούμε ζωντανά
μια σκηνή τρόμου του Χάλοουιν.

1400
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Μαμά.

1401
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
-Δεν θέλω να το κάνεις.
-Το ξέρω, Χιούμπι.

1402
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
Αυτό σε κάνει υπέροχο.
Γι' αυτό πρέπει να το κάνω εγώ.

1403
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
Πρέπει να σε βοηθήσω προτού φύγω.

1404
01:21:16,333 --> 01:21:17,333
Προτού φύγεις;

1405
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
-Στον παράδεισο;
-Όχι. Μάλλον στην κόλαση.

1406
01:21:22,625 --> 01:21:25,750
Ήρθε η αστυνομία!
Θα πας φυλακή, τρελόγρια!

1407
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
-Τότε, καλύτερα να το κάνω.
-Θεέ μου. Όχι, κυρία. Μισό λεπτό.

1408
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
Όχι!

1409
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
-Σε παρακαλώ.
-Σταμάτα την!

1410
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
Χιούμπι!

1411
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Όχι!

1412
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Όχι.

1413
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
Πάντα σκέφτεσαι όλους τους άλλους
και ποτέ τον εαυτό σου.

1414
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
Μάλλον γι' αυτό είσαι ένας ήρωας.

1415
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Χιούμπι!

1416
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Όχι!

1417
01:22:44,666 --> 01:22:45,500
Φίλε.

1418
01:22:45,583 --> 01:22:46,458
Ακίνητη!

1419
01:22:48,208 --> 01:22:51,583
-Μην ανοίξετε πυρ μέχρι να το πω.
-Γιατί τους φέραμε;

1420
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Δεν ήταν κανείς στο τμήμα. Έπρεπε.

1421
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
Συγγνώμη, μανούλα. Εγώ φταίω.

1422
01:22:56,875 --> 01:22:58,416
Δεν πειράζει, Χιούμπι.

1423
01:22:58,500 --> 01:23:00,541
-Χιούμπι! Έλα, πανίβλακα.
-Λύσε μας!

1424
01:23:00,625 --> 01:23:01,541
Λύσε μας τώρα!

1425
01:23:01,625 --> 01:23:02,833
Ακούς τι λέμε;

1426
01:23:02,916 --> 01:23:04,041
Εντάξει.

1427
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Ντροπή σας.

1428
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
Ο Χιούμπι σάς έσωσε τη ζωή
και του φέρεστε έτσι.

1429
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Μπορεί κάποιος να μου πει γιατί;

1430
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Κοίτα τον.

1431
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
Είναι τόσο… Χιούμπι!

1432
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Ναι, είναι ο Χιούμπι.

1433
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Είναι εξυπηρετικός.

1434
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Είναι ευγενικός, χαρούμενος, συνετός.

1435
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Τι κακός άνθρωπος!

1436
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
Η προ-προ-προ-προ-προγιαγιά μου
έδωσε τη ζωή της

1437
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
προσπαθώντας να σώσει αθώους.

1438
01:23:34,208 --> 01:23:35,125
Ήμουν εκεί.

1439
01:23:35,625 --> 01:23:41,000
Ο γιος μου την ξεπέρασε.
Μόλις έσωσε τέσσερα αχάριστα καθίκια.

1440
01:23:41,750 --> 01:23:45,541
-Ευχαριστώ, Τριχούμπι.
-Λες ευχαριστώ και τον προσβάλλεις.

1441
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί το είπα.
Απλώς μου βγήκε.

1442
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Μήπως επειδή αισθάνεσαι ότι απειλείσαι;

1443
01:23:54,541 --> 01:23:57,208
Νιώθω μεγάλη πίεση για να είμαι κουλ.

1444
01:23:57,833 --> 01:24:00,208
Ζηλεύω που ο Χιούμπι είναι ο εαυτός του.

1445
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
Έχασα τα μαλλιά μου πριν από 20 χρόνια.

1446
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
Κάθε φορά που πάω κάπου, νιώθω σαν χαζός.

1447
01:24:06,375 --> 01:24:11,083
Γιατί κάποιος σαν τον Χιούμπι να έχει
τόσο πυκνά, πλούσια μαλλιά

1448
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
κι εγώ να είμαι σαν σταφίδα Καλιφόρνιας;

1449
01:24:15,166 --> 01:24:17,208
Δεν έχω νιώσει σεξουαλικά ικανοποιημένη.

1450
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
-Μα…
-Σκάσε, Λέστερ.

1451
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
Συνήθως είσαι εκεί. Το ξέρεις.

1452
01:24:21,166 --> 01:24:22,791
Υποθέτω…

1453
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
Ο Χιούμπι δεν έχει κάνει πολύ σεξ.

1454
01:24:25,875 --> 01:24:26,708
Όχι, κυρία.

1455
01:24:27,666 --> 01:24:28,916
Μάλλον καθόλου σεξ.

1456
01:24:30,916 --> 01:24:32,708
Όμως, έχει την ελπίδα.

1457
01:24:35,083 --> 01:24:37,250
Ανάθεμα αυτόν και την ελπίδα του!

1458
01:24:39,583 --> 01:24:42,875
Διαγνώστηκα με δυσλεξία στη Β' Γυμνασίου.

1459
01:24:43,541 --> 01:24:48,000
Προσποιήθηκα για τους γιατρούς,
αλλά ουσιαστικά είμαι απλώς χαζός.

1460
01:24:48,625 --> 01:24:50,875
Δεν το είπα σε κανέναν.

1461
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
Μάλλον θα ξαφνιαστήκατε όλοι.

1462
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
-Όχι, δεν ξαφνιάστηκα.
-Όχι.

1463
01:24:55,750 --> 01:24:56,916
-Ξαφνιάστηκες;
-Όχι.

1464
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
Αλλά ο Χιούμπι χρησιμοποιεί μεγάλες λέξεις
και του βγαίνουν φυσικά.

1465
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
Με τσαντίζει.

1466
01:25:04,333 --> 01:25:05,708
Λόγω της χαζομάρας.

1467
01:25:06,583 --> 01:25:09,125
Ο κουνιάδος μου είπε
ότι δεν είχα φιλοδοξία.

1468
01:25:10,416 --> 01:25:12,625
Μετά με δάγκωσε κι έγινα λυκάνθρωπος.

1469
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Βλέπεις;

1470
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
Ο Χιούμπι είναι έξυπνος,
έχει ωραία μαλλιά κι ελπίδα για σεξ.

1471
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Μα για μένα,

1472
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
το καλύτερό του προτέρημα είναι αυτό.

1473
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
Μπορεί να αντέξει όλες τις προσβολές σας
και τα αντικείμενα που πετάτε

1474
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
και απαντά με χιούμορ και καλοσύνη.

1475
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
Μπορείτε να πείτε το ίδιο;

1476
01:25:36,875 --> 01:25:40,500
Θα άντεχε κανείς την κακοποίηση
που κάνετε στον Χιούμπι μου;

1477
01:25:42,791 --> 01:25:46,416
Συνέλαβα κάποιον
για οδήγηση υπό επήρεια τις προάλλες και…

1478
01:25:46,958 --> 01:25:49,291
είπε ότι ήταν τιμή του να τον συλλάβει…

1479
01:25:49,958 --> 01:25:50,833
ένα Μάπετ.

1480
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
Έκανα λες και δεν τον άκουσα.

1481
01:25:54,583 --> 01:25:57,250
Αλλά μετά έκλαψα στο περιπολικό
για μισή ώρα.

1482
01:25:57,333 --> 01:25:58,291
Ξέρεις, Χιούμπι…

1483
01:25:59,333 --> 01:26:01,750
η αληθινή γενναιότητα είναι η καλοσύνη.

1484
01:26:01,833 --> 01:26:04,458
Ακόμα και σε όσους είναι σκληροί μαζί σου.

1485
01:26:05,166 --> 01:26:08,625
-Πάντα ήθελα να είμαι τόσο καλός όσο εσύ.
-Ήσουν πιο καλός.

1486
01:26:09,333 --> 01:26:10,166
Αλλά τώρα ξέρω

1487
01:26:10,250 --> 01:26:13,958
ότι είσαι έτοιμος να ανοίξεις τα φτερά
και να πετάξεις χωρίς εμένα.

1488
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πλέον.

1489
01:26:17,000 --> 01:26:18,458
Νιώθω συγκινημένος.

1490
01:26:18,541 --> 01:26:19,666
Και λίγο ξαναμμένη.

1491
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Όχι για σένα.

1492
01:26:22,083 --> 01:26:24,750
Να ξέρεις ότι πάντα θα σ' αγαπάω.

1493
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
Και καλό Χάλοουιν.

1494
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
Φρανκενστάιν!

1495
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
-Πού;
-Πού;

1496
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
Πάλι το έχαψα.

1497
01:26:39,541 --> 01:26:42,375
-Να το δοκιμάσουμε στους νοσοκόμους.
-Εντάξει.

1498
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
Χιούμπι!

1499
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
Το αίμα.

1500
01:26:46,791 --> 01:26:47,791
Μου ανέβηκε στο…

1501
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
Καλό Χάλοουιν.

1502
01:26:54,916 --> 01:26:57,541
-Αντίο, παιδιά.
-Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω.

1503
01:26:57,625 --> 01:26:59,833
Γιατί η μαμά του σκότωσε το γουρούνι;

1504
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
Εγώ το έκανα. Είχα μια βραδινή λιγούρα.

1505
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
Πρέπει να τους πάμε στο ψυχιατρείο.

1506
01:27:07,041 --> 01:27:10,708
Ήταν μια μαγευτική βραδιά
στο Σάλεμ της Μασαχουσέτης.

1507
01:27:10,791 --> 01:27:13,000
-Μπορώ να πω κάτι;
-Ναι. Παρακαλώ.

1508
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
Ο Χιούμπι.

1509
01:27:14,000 --> 01:27:18,791
Θέλω απλώς να ευχηθώ καλό Χάλοουιν
σε όλους στο Σάλεμ.

1510
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
Χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου.

1511
01:27:22,916 --> 01:27:25,000
Σ' εσένα μιλάω, Βάιολετ Βάλενταϊν.

1512
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
Επίσης…

1513
01:27:27,625 --> 01:27:30,083
μόλις χώρισα με την Καναδή κοπέλα μου.

1514
01:27:30,166 --> 01:27:31,458
Είμαι διαθέσιμος.

1515
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
-Θεέ μου.
-Δεσποινίς Βάλενταϊν, για σένα.

1516
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Χιούμπι, γίνε δικός μου.

1517
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Νόστιμο.

1518
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

1519
01:27:58,708 --> 01:28:00,458
Θα σταματήσετε να μας δείτε;

1520
01:28:00,541 --> 01:28:03,208
-Ναι, φυσικά. Ελάτε, δείξτε μας.
-Για ελάτε.

1521
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
Θεέ μου.

1522
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Κοίτα εδώ. Δεν το πιστεύω τι έκαναν.

1523
01:28:09,541 --> 01:28:12,791
Πατήρ Ντέιβ.
Ο παιδικός μου φίλος, ο Ρίτσι Χάρτμαν.

1524
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
-Ο αστυνόμος Στιβ;
-Ναι.

1525
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
Και ο μοναδικός κύριος Γουόλτερ Λάμπερτ.

1526
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Πώς το κάνατε αυτό;

1527
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
Υπέροχες στολές.
Ειδικά η δική σου, Κούκι.

1528
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
Μου αρέσει. Τι ντύθηκες; Μάπετ, σωστά;

1529
01:28:27,541 --> 01:28:28,833
Ναι, βέβαια.

1530
01:28:29,375 --> 01:28:32,750
-Τα παιδιά μας είναι πολύ δημιουργικά.
-Είναι υπέροχα.

1531
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Ποτέ δεν με φίλησες έτσι.

1532
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Το ξέρω.

1533
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
-Λοιπόν…
-Μπαμπά, μην ξεχάσεις την κορδέλα.

1534
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Εντάξει, ναι. Θα μου τη βάλεις;

1535
01:28:42,041 --> 01:28:43,250
Ευχαριστώ, Ντανιέλ.

1536
01:28:43,333 --> 01:28:44,166
ΔΗΜΑΡΧΟΣ

1537
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
Θα σας δω στον διαγωνισμό
με τα μήλα στις 10:00 μ.μ.

1538
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
Κι εσείς οι δύο.
Θα πάτε στα πάρτι αργότερα,

1539
01:28:50,500 --> 01:28:51,875
οπότε σας έφτιαξα αυτά.

1540
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
Είναι σούπα με μάτσα,
αλλά και όπλο φωτοβολίδας.

1541
01:29:03,500 --> 01:29:05,166
Είσαι άθλιος!

1542
01:29:05,875 --> 01:29:07,333
Συγγνώμη!

1543
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
-Ευχαριστώ, μπαμπά.
-Ναι.

1544
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
Κοτόπουλο με μπάμιες
και πιστολάκι μαλλιών.

1545
01:29:18,125 --> 01:29:19,208
Είναι πολύ ζόρικο.

1546
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Να προσέχετε. Θα μου λείψετε.

1547
01:29:21,833 --> 01:29:24,166
Κύριε δήμαρχε, πάμε στο κέντρο.

1548
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
-Γεια!
-Σ' αγαπάω, μπαμπάκα.

1549
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Αντίο! Σ' αγαπάμε. Τα λέμε αργότερα!

1550
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
Αντίο, παιδιά! Αντίο!

1551
01:29:37,583 --> 01:29:38,666
Χιούμπι!

1552
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
Είσαι φοβερός!

1553
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Ευχαριστώ. Τα έμαθα όλα από τη μαμά μου.
Είναι πίσω σου.

1554
01:29:44,416 --> 01:29:45,875
Σου την έφερα, Ο'Ντόιλ.

1555
01:29:46,458 --> 01:29:47,583
Καλό Χάλοουιν!

1556
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
Καλό Χάλοουιν σε όλους.
Και σε όλους, καλό τρόμο.

1557
01:29:52,333 --> 01:29:55,166
Έτσι, ήρθε κι άλλο Χάλοουιν στο Σάλεμ.

1558
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
Ακολουθήστε τη συμβουλή του δημάρχου

1559
01:29:57,625 --> 01:30:00,250
και καλού ακροατή Χιούμπι Ντουμπουά.

1560
01:30:00,333 --> 01:30:02,250
Καλή και ασφαλή διασκέδαση.

1561
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Περίμενε, μωρό μου.
Έχω μακαρόνια με κεφτέδες για σένα.

1562
01:30:05,916 --> 01:30:08,458
Καλά. Ας κάνουμε τη Λαίδη και τον Αλήτη.

1563
01:30:18,958 --> 01:30:20,333
Φόνος!

1564
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
Γιατί ουρλιάζουμε;

1565
01:30:37,416 --> 01:30:38,708
Τελευταίο. Συγγνώμη.

1566
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
Τι είσαι;

1567
01:30:53,041 --> 01:30:55,125
Ποιος είσαι;

1568
01:30:58,208 --> 01:30:59,541
Τι είσαι;

1569
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
Όταν ήμουν μικρός,
έφτιαχνα έναν πύργο με τα γλυκά μου.

1570
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
Και όλα τα γλυκά που έβαλα
πριν καταρρεύσει…

1571
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
Βοήθεια!

1572
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
Και τώρα τη βάψατε όλοι.

1573
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Συγγνώμη!

1574
01:31:38,250 --> 01:31:40,458
Αυτός είσαι εσύ εν συντομία, Χιούμπι.

1575
01:31:47,875 --> 01:31:50,500
Να τα κρυπτόλεξα Χάλοουιν που τύπωσα.

1576
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
Ήταν…

1577
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Όχι!

1578
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
Τι καλός συγκάτοικος.

1579
01:32:17,500 --> 01:32:19,083
Χιούμπι Ντουμπουά!

1580
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
-Εδώ Χιούμπι Ντουμπουά.
-Χιούμπι, στέκομαι πίσω σου.

1581
01:32:38,916 --> 01:32:39,750
Ναι!

1582
01:32:42,250 --> 01:32:43,250
Ακίνητη!

1583
01:32:43,875 --> 01:32:45,291
Μην ανοίξετε πυρ.

1584
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
-Σκάσε!
-Σκάσε!

1585
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
Τι διάολο κάνεις;

1586
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
Ερεθίστηκες;

1587
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
Τι είναι αυτά; Μικρά πέη;

1588
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
Μύρισε τη φτέρνα.

1589
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
Μύρισε…

1590
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Μύρισε…

1591
01:33:24,208 --> 01:33:25,750
-Μύρισε τη φτέρνα.
-Σοβαρά;

1592
01:33:25,833 --> 01:33:26,875
Μύρισε τη φτέρνα.

1593
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
Ναι. Όχι, είχε πλάκα
να του πετάμε χοτ ντογκ.

1594
01:33:43,708 --> 01:33:44,750
Τριχούμπι!

1595
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
Θα φάμε τον Πίνατ απόψε.

1596
01:33:49,958 --> 01:33:52,416
-Ήταν…
-Κάνε ησυχία. Είσαι ο επόμενος.

1597
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Τέλεια.

1598
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
Και… πάμε!

1599
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
Όχι!

1600
01:34:10,541 --> 01:34:11,625
Χιούμπι!

1601
01:34:13,208 --> 01:34:15,833
Καθόλου ωραίο!

1602
01:34:18,916 --> 01:34:21,166
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
ΚΑΜΕΡΟΝ ΜΠΟΪΣ

1603
01:34:21,250 --> 01:34:24,583
Έφυγε πολύ νωρίς
ένα από τα πιο ευγενικά, κουλ, αστεία,

1604
01:34:24,666 --> 01:34:26,750
και ταλαντούχα παιδιά που ξέραμε.

1605
01:34:26,833 --> 01:34:31,000
Θα ζεις για πάντα στην καρδιά μας
και θα μας λείπεις κάθε μέρα.

1606
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια



