1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
‫נפלא!‬

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
‫- בית חולים פסיכיאטרי ווסטפורד -‬

5
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
‫- NETFLIX מציגה -‬

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
‫- אבטחה מירבית -‬
‫- הכניסה לעובדים מורשים בלבד -‬

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
‫משלוח מיוחד בשביל מר לון אי. טונס.‬

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
‫בסדר.‬

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
‫מנמנם, מה?‬

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
‫פשפשת במיטה?‬

11
00:00:59,708 --> 00:01:01,333
‫שמעתי שאתה לא מצליח להתאפק.‬

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
‫הרטמן?‬

13
00:01:03,833 --> 00:01:06,708
‫היי, אתה מפחד?‬

14
00:01:06,791 --> 00:01:09,083
‫אתה צריך לפחד,‬
‫כי אני המשגיח החדש שלך.‬

15
00:01:09,708 --> 00:01:10,791
‫השם הוא האל אל.‬

16
00:01:11,625 --> 00:01:13,000
‫ועכשיו אתה בעולם שלי.‬

17
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
‫- ביי -‬

18
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
‫פסיכופת ברח!‬

19
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
‫- ברוכים הבאים לסיילם -‬
‫- עיר עם היסטוריה מכשפת -‬

20
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
‫בוקר טוב!‬

21
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
‫האלווין מתקרב!‬

22
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
‫שלום לכם, מכשפות ומכשפים שלי,‬
‫כאן להפחיד אתכם, די.ג'יי אורורה.‬

23
00:01:54,958 --> 00:01:58,875
‫אני מקווה שאתם מוכנים למחר בלילה‬
‫ולכל הדברים המפחידים שמטילים אימה.‬

24
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
‫אנחנו כאן בהחלט מוכנים.‬

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
‫היי, פספסת. הבדיחה על חלמונך.‬

26
00:02:08,541 --> 00:02:10,041
‫תודה על ארוחת בוקר בחינם.‬

27
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
‫בסגנון רוקי בלבואה.‬

28
00:02:20,916 --> 00:02:25,000
‫אני מכינה את התחפושות של הילדים‬
‫מנייר אלומיניום כי אני מיושנת, תרזה.‬

29
00:02:25,083 --> 00:02:26,666
‫תודה!‬
‫-תיהנו!‬

30
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
‫ויולט ולנטיין.‬

31
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
‫שיהיה לך האלווין שמח מחר, יובי.‬

32
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
‫גם לך, גברת בנרג'י.‬
‫אני מקווה שתקבלי יותר תעלולים מממתקים.‬

33
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
‫טוב. מספר 59. אני מחפש את מספר 59.‬

34
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
‫כן.‬

35
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‫ממש כאן, דובי.‬

36
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
‫תן לי רבע קילו רוסטביף.‬

37
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
‫מר לנדולפה.‬

38
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
‫יובי. עם י'.‬

39
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
‫כבר לא.‬

40
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
‫טוב.‬

41
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
‫גברת פיליפס, מיד אהיה איתך.‬

42
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
‫זאת הבחורה הראשונה‬
‫שיצא לך לדבר איתה, דובי?‬

43
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
‫היי, לא.‬
‫אני מדבר עם החברה שלי כל הזמן.‬

44
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
‫מעולם לא ראיתי אותך עם חברה.‬
‫-היא קנדית תושבת קנדה.‬

45
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
‫מאזור קנדה דריי.‬

46
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
‫מר אודויל.‬

47
00:03:46,333 --> 00:03:49,666
‫אתה ועמיתך‬
‫צריכים להיות בבית הספר עכשיו, לא?‬

48
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
‫יום ראשון היום, טמבל.‬

49
00:03:52,416 --> 00:03:54,000
‫יודע מה?‬
‫אני לא רוצה את הרוסטביף.‬

50
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
‫תן לי קצת מהראש של הכבש.‬
‫-ראש כבש? אין לנו ראש כבש.‬

51
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
‫לא? מה זה שם?‬
‫-איזה מהם?‬

52
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
‫עבדנו עליך!‬

53
00:04:06,541 --> 00:04:08,166
‫תמיד כיף לעבוד איתך.‬

54
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
‫זה טוב.‬

55
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
‫- משטרת ווסטפורד -‬

56
00:04:19,958 --> 00:04:21,375
‫היי, כאן סמל דאוני.‬

57
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
‫היי, סטיב.‬
‫זה קני פונדה ממשטרת ווסטפורד.‬

58
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
‫מה שלומך, קני?‬
‫-הכול בסדר, ידידי. הכול בסדר.‬

59
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
‫היי, רק רציתי לתת לך התרעה מראש.‬

60
00:04:28,416 --> 00:04:31,041
‫מישהו ברח לנו מבית החולים הפסיכיאטרי כאן.‬

61
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
‫בחור מהאזור שלך.‬

62
00:04:32,916 --> 00:04:33,750
‫ריצ'רד הרטמן.‬

63
00:04:37,500 --> 00:04:40,416
‫ריצ'י הרטמן כלוא‬
‫עוד מאז שקרטר היה הנשיא.‬

64
00:04:40,500 --> 00:04:44,333
‫כן. סתם חשבתי שאולי תרצה לדעת‬
‫למקרה שהוא יתגעגע לעיירת מולדתו.‬

65
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
‫ולא העדת נגדו, סטיב?‬

66
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
‫הוא לא נראה לי כמו טיפוס שסולח ושוכח.‬

67
00:04:50,583 --> 00:04:53,833
‫כן, אבל יודע מה?‬
‫אני מקווה שהוא יבוא לחפש אותי.‬

68
00:04:54,458 --> 00:04:56,416
‫כי הוא יהיה בעולם של כאב.‬

69
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
‫של כאב…‬

70
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
‫מה לעזאזל?‬
‫-אני חייב לעוף, קני.‬

71
00:05:03,291 --> 00:05:05,166
‫יובי, מה אתה רוצה?‬
‫-היי, השוטר סטיב.‬

72
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
‫ראיתי את אנדי אודויל קונה כמות גדולה‬
‫באופן חשוד של ביצים ונייר טואלט.‬

73
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
‫זה לא פשע לקנות ביצים או נייר טואלט.‬

74
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
‫כן. זה מובן מאליו.‬

75
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
‫אבל לא צריך להיות שרלוק הולמס‬
‫כדי לזהות כאן כוונה זדונית.‬

76
00:05:16,375 --> 00:05:20,458
‫טוב. כן.‬
‫-בפיצה של למברדי יש מבצע מחר.‬

77
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
‫משולש אחד, סודה אחת, בדולר אחד,‬
‫אם מגיעים עם תחפושת לחנות.‬

78
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
‫בשבילי זה עניין רציני,‬
‫אבל זאת גם מהומה בפוטנציה.‬

79
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
‫תתקשר לקו החם.‬

80
00:05:28,958 --> 00:05:30,250
‫התקשרתי לקו החם מאה פעמים,‬

81
00:05:30,333 --> 00:05:32,708
‫אבל נראה לי שיש לכם בעיית תקשורת.‬

82
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
‫משטרת סיילם.‬
‫-כן. אדוני השוטר, מדבר יובי דובו…‬

83
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
‫יובי, תתקרב רגע.‬
‫-טוב.‬

84
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
‫בוא הנה. בוא רגע.‬
‫-מה קורה?‬

85
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
‫עכשיו, מדובר בהאלווין. בסיילם.‬

86
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
‫ואני צריך לטפל בהמון בעיות אמיתיות.‬

87
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
‫אני יודע.‬

88
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
‫תראו מי כאן.‬

89
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
‫יובי!‬
‫-יובי!‬

90
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
‫אנחנו…‬
‫-עוף מכאן!‬

91
00:05:56,333 --> 00:05:57,166
‫רות סו…‬

92
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
‫קדימה, חבר'ה, בואו נתפוס אותו!‬

93
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
‫קדימה!‬

94
00:06:07,666 --> 00:06:09,833
‫- דובואה -‬

95
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
‫תאכל חרא!‬

96
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
‫היי, תפוס את זה!‬

97
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
‫שטינקר.‬

98
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
‫למה?‬

99
00:06:31,958 --> 00:06:32,958
‫אודויל המלך!‬

100
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
‫הוא עף איזה שבעה מטרים!‬

101
00:06:36,708 --> 00:06:37,666
‫שלום לך.‬

102
00:06:38,541 --> 00:06:39,375
‫צריך עזרה?‬

103
00:06:43,500 --> 00:06:45,875
‫בחיי, חתיכת נפילה הייתה לך שם, ידידי.‬

104
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
‫לא. זה…‬

105
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
‫שום דבר לא נשבר, מבחינה פיזית.‬

106
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
‫זה לא בסדר, מה שהחוליגנים האלה עשו.‬

107
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
‫צריך לצפות שיבהילו אותך פה ושם.‬
‫פשוט ילדים מתנהגים כמו ילדים.‬

108
00:06:56,000 --> 00:06:58,958
‫וואו, זה חתיכת תרמוס.‬
‫-כן, זה הבייבי שלי.‬

109
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
‫אפשר לומר שזה תרמוס שוויצרי.‬
‫הכנתי אותו כשהייתי בצופים.‬

110
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
‫אולי רכבת על האופניים מספיק ליום אחד.‬

111
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
‫מה דעתך שאקפיץ אותך הביתה?‬
‫-לא תצטרך לנסוע רחוק,‬

112
00:07:08,333 --> 00:07:10,083
‫כי אני גר ממש כאן.‬

113
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
‫הילדים שלך בטח עזרו לך עם כל זה.‬

114
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
‫כן, אין לי ילדים.‬
‫ככל הידוע לי.‬

115
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
‫לא, בהחלט אין לי.‬

116
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
‫יש לי חברה.‬
‫היא גרה בקנדה.‬

117
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
‫בחלק הצפוני. באונטריונטו.‬

118
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
‫אז בטח לא תצליח למצוא אותה שם.‬

119
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
‫תראה את החרציות הסגולות האלה.‬
‫-אמא שתלה אותן.‬

120
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
‫ואי אפשר שלא לאהוב‬
‫את רוח הרפאים המיושנת שתלית שם.‬

121
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
‫כן.‬

122
00:07:40,166 --> 00:07:41,458
‫רוח רפאים מפחידה. כן.‬

123
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
‫ונראה שאנחנו שכנים.‬

124
00:07:44,416 --> 00:07:46,625
‫כי בדיוק עברתי לשם הבוקר.‬

125
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
‫עברת לכאן?‬
‫-אני וולטר למברט.‬

126
00:07:49,416 --> 00:07:50,250
‫יובי דובואה.‬

127
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
‫נעים מאוד, יובי.‬
‫אני אגיד לך מה.‬

128
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
‫אני אזמין אותך ואת אמא לארוחת ערב‬
‫ברגע שהמטבח שלי יהיה מוכן,‬

129
00:07:55,791 --> 00:07:58,083
‫כי אני מכין את הצ'ילי קון קרנה‬
‫הכי טוב ממזרח להרי הרוקי.‬

130
00:07:58,541 --> 00:08:00,666
‫הבטן שלי הרגע אמרה "כן" בשביל שנינו.‬

131
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
‫והישבן שלך הרגע פינה קצת מקום.‬

132
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
‫זה כנראה השתחרר ממני עם הנחיתה.‬

133
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
‫זה בסדר. זה טבעי.‬
‫-נכון.‬

134
00:08:09,666 --> 00:08:10,541
‫כן.‬
‫-תודה.‬

135
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
‫בכל מקרה, שמור על עצמך, יובי. בסדר?‬

136
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
‫כן.‬
‫-ושיהיה לך האלווין שמח.‬

137
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
‫אה, ויובי.‬

138
00:08:17,375 --> 00:08:22,458
‫אם אי פעם תשמע מהומה מהבית שלי,‬
‫אין מה לדאוג.‬

139
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
‫אז אתה לא צריך לבוא ולבדוק אם אני בסדר‬
‫או משהו כזה.‬

140
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
‫למען האמת, חשוב שלא תבוא.‬

141
00:08:29,166 --> 00:08:30,375
‫כמובן, מר למברט.‬

142
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
‫וולטר.‬

143
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
‫היי, אני בבית.‬

144
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
‫השלד הארור הזה הבהיל אותך שוב, יובי?‬

145
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
‫לא! רק התאמנתי על הצעקות שלי, אמא.‬
‫הכול טוב.‬

146
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
‫שתהיה לי בריא.‬

147
00:08:50,250 --> 00:08:51,958
‫העיירה הזאת עושה אותך כל כך חרדתי.‬

148
00:08:52,041 --> 00:08:52,875
‫- תורמת בונרים -‬

149
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
‫זה פשוט שובר את לבי.‬

150
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
‫אני בסדר. זאת חולצה חדשה?‬

151
00:08:57,541 --> 00:09:01,250
‫גברת בנרג'י ואני‬
‫הלכנו לחנות היד שנייה היום.‬

152
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
‫נחש כמה? חמישים סנט!‬

153
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
‫"תורמת בונרים"?‬
‫מה זה אומר בכלל?‬

154
00:09:06,875 --> 00:09:10,000
‫ובכן, אני חושבת ש"בונר"‬
‫היא מילה נרדפת ל"טעות".‬

155
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
‫נגיד, עשיתי בונר גדול בשיעור מתמטיקה.‬

156
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
‫אז אולי "תורמת בונרים"‬
‫אומר שאני תורמת טעויות.‬

157
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
‫זה הגיוני.‬

158
00:09:18,875 --> 00:09:22,958
‫פגשתי את הבחור שעבר‬
‫לבית של משפחת אנדרסון לידינו.‬

159
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
‫וולטר למברט. הוא נראה כמו איש טוב.‬

160
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
‫זה נחמד.‬

161
00:09:26,708 --> 00:09:29,666
‫כן.‬
‫-קצת שיפור בהשוואה לאנדרסונים.‬

162
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
‫איך שהם היו זורקים עליך חזיזים.‬

163
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
‫לא. אלה היו האפשטינים.‬

164
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
‫האנדרסונים היו זורקים אשפה‬
‫לתוך חלון חדר השינה שלי.‬

165
00:09:36,958 --> 00:09:40,791
‫טוב, מי היה רודף אחריך בחצר עם מחבט טניס?‬

166
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
‫זה היה אבא.‬

167
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
‫שינוח על משכבו בשלום.‬

168
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
‫בטח.‬
‫-העוגיות מוכנות.‬

169
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
‫רוצה לעזור לי לזגג אותן?‬

170
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
‫אני יכול ללקק את הכפית או…‬
‫-עשינו עסק!‬

171
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
‫טוב.‬

172
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
‫עכשיו, אני יודעת שהאלווין‬
‫מיוחד מאוד בשבילך, מתוק שלי.‬

173
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
‫זה החג האהוב עליך‬
‫עוד מאז שהיית פצפון.‬

174
00:10:00,500 --> 00:10:04,875
‫טוב, אנחנו יהודים, אז זה מוציא מהמשוואה‬
‫את חג המולד ואת חג הפסחא‬

175
00:10:04,958 --> 00:10:06,250
‫ואת יום רביעי של האפר.‬

176
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
‫ואני כל כך גאה בך על כל המאמץ שאתה עושה‬

177
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
‫כדי להבטיח שהאלווין‬
‫בטוח ומהנה בשביל כולם בעיירה הזאת.‬

178
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
‫אני מרגיש שמגיע "אבל" גדול.‬

179
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
‫אבל…‬
‫-טוב.‬

180
00:10:22,041 --> 00:10:27,041
‫העיירה הזאת מלאה בבריונים עכשיו‬
‫כמו שהייתה במאה ה-16.‬

181
00:10:28,166 --> 00:10:30,791
‫אתה צריך ללמוד להגן על עצמך.‬

182
00:10:32,500 --> 00:10:33,458
‫אני פשוט נבהל.‬

183
00:10:34,083 --> 00:10:35,625
‫אני יודעת.‬

184
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
‫כולנו נבהלים.‬

185
00:10:37,708 --> 00:10:42,458
‫אבל השנה תצטרך למצוא את האומץ הזה‬
‫שנמצא עמוק בתוכך.‬

186
00:10:42,541 --> 00:10:43,625
‫הגיע הזמן.‬

187
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
‫- בית ספר תיכון סיילם -‬
‫- ספר מחזור שנת 1984 -‬

188
00:10:54,666 --> 00:10:55,916
‫הימים הטובים.‬

189
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
‫כשבריוני העיירה היו זורקים רק תפוחי בר.‬

190
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
‫- הספורטאי הטוב ביותר -‬
‫- סטיב דאוני -‬

191
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
‫השוטר סטיב. תמיד היה לך מזל.‬

192
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
‫"הכי הרבה סיכויים שיתחתן עם הכרית שלו".‬
‫אני עדיין לא מבין מה זה אומר.‬

193
00:11:18,333 --> 00:11:19,166
‫"הכי חברותית".‬

194
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
‫"הכי פופולרית".‬

195
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
‫"הכי יפה".‬

196
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
‫השלושער של התיכון.‬

197
00:11:25,291 --> 00:11:27,375
‫לא יכול היה לקרות לאישה נחמדה יותר.‬

198
00:11:27,833 --> 00:11:29,541
‫- הזוג הכי חמוד-‬
‫- ויולט ולנטיין וסטיב דאוני -‬

199
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
‫אולי אם לא הייתי כזה פחדן כמו שאמא אומרת,‬

200
00:11:36,541 --> 00:11:37,916
‫הייתי מזמין אותך לצאת איתי.‬

201
00:11:38,375 --> 00:11:42,250
‫והזוג הכי חמוד היו ויולט ויובי.‬

202
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
‫מפלצת!‬

203
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
‫יובי, מה זה היה?‬

204
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
‫סליחה, אמא!‬
‫אני אנקה את זה.‬

205
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
‫עשית בלגן?‬

206
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
‫אמרתי שאני אנקה את זה!‬
‫זה לא משהו רציני!‬

207
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
‫מה אתה מנקה?‬
‫הייתה לך תאונה?‬

208
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
‫לא! זאת לא הייתה תאונה.‬

209
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
‫זה היה בכוונה?‬

210
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
‫אמא!‬

211
00:12:17,916 --> 00:12:24,333
‫- הרטמן, ריצ'רד -‬

212
00:12:27,750 --> 00:12:29,833
‫טוב, ילדים,‬
‫אתם לא יכולים לאכול סוכריות לארוחת בוקר,‬

213
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
‫אבל אתם יכולים לפזר קצת על הדגנים שלכם.‬

214
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
‫יש!‬
‫-יש!‬

215
00:12:34,166 --> 00:12:35,875
‫- בוקר טוב, בוסטון -‬
‫- הדרך הכי טובה להתחיל את היום -‬

216
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
‫ברוכים השבים.‬
‫אתם צופים ב"בוקר טוב, בוסטון".‬

217
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
‫והיום ה-31 באוקטובר,‬
‫יום מיוחד ברחבי המדינה,‬

218
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
‫אבל במיוחד בסיילם,‬
‫בירת האלווין הלא רשמית של אמריקה.‬

219
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
‫והולך להיות יום נהדר בסיילם.‬
‫נכון, ג'נה תומאס?‬

220
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
‫כן, ארין.‬
‫יום בהיר ונעים עם 16 מעלות.‬

221
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
‫בדיוק בשביל לצאת לתעלול או ממתק‬
‫וכל הדברים המפחידים.‬

222
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
‫לכו לקחת את הממתקים האלה, ילדים.‬

223
00:13:00,208 --> 00:13:04,250
‫ועכשיו, טרייסי פיליפס מ"בוקר טוב, בוסטון"‬
‫בשידור חי עם ראש העיר של סיילם,‬

224
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
‫דיוויד בנסון, ו…‬
‫טרייסי, גם את התחפשת להארלי קווין?‬

225
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
‫ברור, ארין.‬

226
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
‫יש רק יום אחד בשנה‬
‫שבו את יכולה להראות לאקס שלך מה הוא מפסיד.‬

227
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
‫היי!‬

228
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
‫ועוד איך.‬

229
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
‫כן!‬

230
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
‫אז ראש העיר בנסון,‬
‫השמש שוקעת בעוד שמונה שעות קצרות,‬

231
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
‫אבל ההכנות המפחידות כאן בעיצומן.‬

232
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
‫אכן כן, טרייסי.‬

233
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
‫כפי שאתם רואים, אנחנו כבר מכינים‬
‫את מצעד האלווין המפורסם שלנו.‬

234
00:13:29,708 --> 00:13:31,208
‫וכמה רחובות מכאן יש יריד רחוב.‬

235
00:13:31,291 --> 00:13:33,000
‫- הוא לא הולך ללקק את עצמו -‬

236
00:13:33,083 --> 00:13:34,541
‫- גילחתי את הביצים שלי בשביל זה? -‬

237
00:13:34,625 --> 00:13:35,833
‫ואתם מצפים לקהל גדול הערב.‬

238
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
‫אנחנו מצפים ליותר מ-70,000 מבקרים‬
‫בסיילם הערב.‬

239
00:13:40,208 --> 00:13:45,333
‫טוב, אני יודעת איפה אני הולכת להיות הלילה.‬
‫מדווחת מסיילם, טרייסי פיליפס.‬

240
00:13:45,416 --> 00:13:46,583
‫בחזרה אלייך, ארין.‬

241
00:13:48,125 --> 00:13:50,000
‫ככה מצאת אותו?‬
‫-כן.‬

242
00:13:50,875 --> 00:13:52,541
‫ואני התכוונתי לקחת את פינאט המסכן‬

243
00:13:52,625 --> 00:13:55,750
‫לקרנבל האלווין הלילה לפינת הליטוף.‬

244
00:13:55,833 --> 00:13:58,875
‫אבל איזה ילד ירצה ללטף חזיר שנראה ככה?‬

245
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
‫שמעת משהו או ראית משהו יוצא דופן‬
‫אתמול בלילה?‬

246
00:14:02,166 --> 00:14:05,458
‫טוב, התעוררתי כי החיות נשמעו נסערות,‬

247
00:14:05,541 --> 00:14:09,875
‫ואז שמעתי את פינאט המסכן צורח צרחה נוראית.‬

248
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
‫צורח כאילו הוא קורא לאבא שלו!‬

249
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
‫אתה יודע מה אני חושבת שעשה את זה?‬

250
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
‫איש זאב.‬

251
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
‫אני חושב שאת רואה לאחרונה‬
‫יותר מדי סרטי אימה, לואיז.‬

252
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
‫ואני חושבת שאתה אוכל לאחרונה‬
‫יותר מדי מהחננה שלך, דן.‬

253
00:14:25,333 --> 00:14:28,416
‫לפחות אמא שלי לא מסריחה‬
‫את השירותים עד כדי כך‬

254
00:14:28,500 --> 00:14:30,166
‫שאנחנו צריכים להיפטר מווילון המקלחת.‬

255
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
‫אתה מתכוון לפתוח את העניין עם אמא שלי‬
‫מול המשטרה?‬

256
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
‫אף אחד לא מדבר על האמא הדבה שלך.‬

257
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
‫היא נכנסה הביתה ושברה את כל הרהיטים.‬

258
00:14:38,208 --> 00:14:40,958
‫אמא שלי לא הייתה שוברת את הרהיטים‬
‫אם לא היית קונה את החרא הזול הזה מאיקאה‬

259
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
‫ומרכיבה אותו עם סכין חמאה.‬

260
00:14:43,000 --> 00:14:45,666
‫אם היה לי גבר אמיתי‬
‫לא הייתי צריכה לעשות את זה בעצמי, נכון?‬

261
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
‫פינאט מת!‬

262
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
‫אנחנו הולכים לאכול את פינאט הלילה!‬

263
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
‫- מוזיאון המכשפות של סיילם -‬

264
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
‫תראי את החנונים האלה.‬

265
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
‫לא ייאמן. אפשר להגיד עליי הרבה דברים,‬
‫בחיים לא הייתי חנון.‬

266
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
‫היי, חצ'קונים!‬

267
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
‫דובי!‬

268
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
‫דובי? מי זה דובי?‬

269
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
‫זה אתה, דובי.‬
‫לנדולפה קרא לך ככה אתמול.‬

270
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
‫קורע.‬

271
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
‫אדוני השרת, איזה בחור שיכור‬
‫בתחפושת של קפטן תחתונים‬

272
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
‫הקיא עכשיו במוצג הכלא.‬

273
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
‫זה הסימן שלי.‬
‫תתקשרי אליי אם את מרגישה בודדה, ויולט.‬

274
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
‫אל תתקשר אליי.‬

275
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
‫לא תכננתי להתקשר. היי, דוט.‬

276
00:15:21,083 --> 00:15:23,541
‫אז ראיתי שיש תורים ענקיים בכניסה.‬

277
00:15:23,625 --> 00:15:27,250
‫הרשיתי לעצמי להדפיס‬
‫כמה תפזורות של האלווין.‬

278
00:15:27,333 --> 00:15:28,541
‫את יכולה לחלק אותן לילדים.‬

279
00:15:28,625 --> 00:15:30,125
‫להעסיק אותם בזמן ההמתנה.‬

280
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
‫יובי, כמה מקסים.‬

281
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
‫תודה רבה.‬

282
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
‫כמובן.‬

283
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
‫אז, ויולט ולנטיין.‬

284
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
‫טוב לראות אותך. האלווין שמח.‬

285
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
‫תודה.‬
‫-מה מביא אותך לכאן?‬

286
00:15:44,333 --> 00:15:46,458
‫אני מלווה בטיול של הבת שלי.‬

287
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
‫היא שם. דניאל!‬

288
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
‫תגידי שלום ליובי.‬

289
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
‫היי, יובי. איפה אתה לומד?‬

290
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
‫לא. הוא מבוגר.‬
‫אני מכירה אותו מהגן.‬

291
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
‫כן. היינו ביחד בשיעור של גברת קולסטיס.‬

292
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
‫נכון.‬
‫-היית הילדה הראשונה שעשתה עגילים.‬

293
00:16:00,958 --> 00:16:01,875
‫נכון.‬

294
00:16:01,958 --> 00:16:05,000
‫סליחה. חשבתי שאתה ילד בגלל התרמוס.‬

295
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
‫למה? רוצה מרק?‬

296
00:16:07,458 --> 00:16:09,083
‫לא, תודה.‬
‫-החברות שלך?‬

297
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
‫בסדר. הוא כאן אם תרצו.‬

298
00:16:14,625 --> 00:16:16,083
‫מה זה היה?‬
‫-מה הקטע?‬

299
00:16:16,166 --> 00:16:20,416
‫איזו בחורה נחמדה.‬
‫אני זוכר שאימצת בן שהגיע מאומנה.‬

300
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
‫כן. יש לי עכשיו גם שתי בנות אומנה.‬

301
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
‫זה ראוי לשבח.‬

302
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
‫לדאוג לקהילה. זה חשוב.‬

303
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
‫כמובן.‬
‫זאת סבתא רבתא רבתא רבתא רבתא רבתא שלי.‬

304
00:16:31,625 --> 00:16:35,000
‫היא ראתה דברים רעים קורים,‬
‫אבל היא השמיעה את קולה.‬

305
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
‫אמרה שאין דבר כזה מכשפות.‬

306
00:16:37,458 --> 00:16:39,625
‫אמיצה מאוד.‬
‫-כן, אולי יותר מדי.‬

307
00:16:39,708 --> 00:16:42,708
‫כי הם קראו לה מכשפה‬
‫והיא גמרה כמו הברנש הזה.‬

308
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
‫דייב המתנדנד המסכן.‬

309
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
‫אלוהים, אני אוהבת איך שאתה מנסח דברים.‬

310
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
‫טוב.‬

311
00:16:50,875 --> 00:16:54,791
‫אז מה איתך ועם השוטר סטיב?‬
‫ראיתי אותו אתמול בניידת שלו.‬

312
00:16:54,875 --> 00:16:58,041
‫דיברנו על ענייני עבודה.‬
‫את יודעת, קוד 104, 105. דברים כאלה.‬

313
00:16:58,125 --> 00:17:00,250
‫טוב, מאחר שאנחנו גרושים כבר ארבע שנים,‬

314
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
‫אני לא ממש יודעת מה שלומו.‬
‫-אל תאבדי אמונה.‬

315
00:17:03,833 --> 00:17:05,583
‫אתם תעברו את התקופה הקשה הזאת.‬

316
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
‫שמעת על משפחת אנדרסון?‬

317
00:17:07,541 --> 00:17:10,333
‫פגשתי את הבחור שעבר לבית שלהם.‬
‫אדם בשם וולטר למברט.‬

318
00:17:10,416 --> 00:17:11,625
‫נראה כמו בחור הגון.‬

319
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
‫וולטר למברט?‬
‫-כן.‬

320
00:17:13,250 --> 00:17:17,625
‫יש וולטר למברט שקבור ממש ליד סבא שלי‬
‫בבית הקברות ברחוב פיין.‬

321
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
‫טוב.‬

322
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
‫אני זוכרת את השם הזה רק כי יש משהו מוזר‬
‫במצבה שלו.‬

323
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
‫מאיזו בחינה?‬
‫-אני מכירה אותך, יובי דובואה.‬

324
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
‫אתה תראה.‬

325
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
‫טוב.‬

326
00:17:29,500 --> 00:17:35,500
‫"האם ידעת שאתה הגיבור שלי?‬

327
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
‫וכל מה שהייתי רוצה להיות?‬

328
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
‫יכולתי לעוף גבוה יותר מנשר"…‬

329
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
‫- פאזי וואזי, אב אהוב, 1633-1688 -‬
‫- אן, אם אהובה, 1638-1699 -‬

330
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
‫"האם ידעת שאתה הגיבור שלי?‬

331
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
‫אתה כל מה שהייתי רוצה להיות‬

332
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
‫יכולתי לעוף גבוה יותר…"‬

333
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
‫- וולטר למברט -‬
‫- בן -‬

334
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
‫מה הטיפש הזה עושה כאן?‬

335
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
‫אין לי מושג.‬

336
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
‫אתה רוצה שאכסח לו את הצורה, אבי?‬
‫-עוד לא. אבל תישאר קרוב.‬

337
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
‫תם הטקס.‬

338
00:18:28,333 --> 00:18:31,083
‫המשפחה הזמינה את כולכם לארוחת צהריים.‬

339
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
‫ארוחת צהריים ב"קפטנס טייבל"‬
‫ברחוב פוסטר. תודה.‬

340
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
‫- וולטר למברט, בן -‬
‫- 1661 -‬

341
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
‫הוא לא מת?‬

342
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
‫בובי! מה אתה עושה?‬

343
00:18:48,375 --> 00:18:49,791
‫כלום. מה אתה עושה?‬

344
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
‫אני עורך לוויה.‬

345
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
‫בהאלווין?‬

346
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
‫אנשים מתים כל יום, טמבל.‬
‫הם לא מדלגים על חגים.‬

347
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
‫אפילו באחד באפריל?‬
‫-סתום את הפה.‬

348
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
‫ואם שוב תלכלך את נעלי הלוויה הטובות שלי,‬

349
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
‫אני אקבור אחת בתחת שלך.‬

350
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
‫טוב. רוצה מרק?‬

351
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
‫לא, אני לא רוצה מ…‬

352
00:19:05,791 --> 00:19:08,291
‫זה טוב בשביל לשטוף את העפר.‬
‫-תני לי לעזור לך.‬

353
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
‫זאת…‬

354
00:19:10,750 --> 00:19:12,291
‫תנחומיי, דרך אגב.‬

355
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
‫ואהבתי את תחפושת המכשפה הרעה.‬
‫זה קלאסי.‬

356
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
‫זאת לא תחפושת.‬

357
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
‫לא תחפושת? טוב.‬
‫בונר שלי.‬

358
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
‫למה הוא מדבר על הבונר שלו?‬

359
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
‫שלום, יובס. מה עשית?‬

360
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
‫נראה לי שכלום.‬

361
00:19:25,708 --> 00:19:27,833
‫דרך אגב, רציתי לומר שאני מצטער‬

362
00:19:27,916 --> 00:19:30,416
‫על איך שהתנהגתי אתמול בדלפק המעדנייה.‬

363
00:19:31,250 --> 00:19:36,083
‫אבא שלי, אתה יודע, הוא מת במפתיע,‬
‫ופשוט לא הייתי עצמי בימים האחרונים.‬

364
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
‫זאת הלוויה של אבא שלך?‬
‫אני כל כך מצטער. אני לא…‬

365
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
‫אבא שלי נפטר לפני כמה שנים.‬

366
00:19:41,541 --> 00:19:43,416
‫זה כואב מאוד. זה…‬

367
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
‫עליות ומורדות, מבחינה רגשית.‬
‫-כן. אבא שלי היה אדם רציני.‬

368
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
‫הוא עבד קשה כל יום בחייו.‬

369
00:19:52,541 --> 00:19:54,208
‫אבל הוא אהב לצחוק.‬
‫-טוב.‬

370
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
‫ואני יודע שזה היה קורע אותו.‬

371
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
‫תיהנה, דובי.‬

372
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
‫אמא! הוא אידיוטה, דיפצ'נט!‬

373
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
‫לא מכבד?‬

374
00:20:09,333 --> 00:20:11,000
‫לא, זה טוב.‬

375
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
‫אנחנו רוצים שהוא יהיה בבור.‬

376
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
‫אלוהים היה רוצה את זה.‬

377
00:20:21,041 --> 00:20:22,375
‫יש מישהו כאן למטה!‬

378
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
‫המתים מדברים.‬

379
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
‫המרק שלי!‬

380
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
‫עוד לא חשוך כאן בסיילם,‬

381
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
‫אבל מתחילים להרגיש‬
‫את האווירה המפחידה, מותק.‬

382
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
‫אנחנו נעבור את זה ביחד כאן ב…‬

383
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
‫דאבליו-טי-סי-אייץ'.‬

384
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
‫הזמן להאלווין.‬

385
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
‫מר למברט.‬

386
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
‫מה אתה עושה?‬

387
00:20:47,625 --> 00:20:49,375
‫יובי. כן.‬

388
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
‫אני…‬

389
00:20:51,583 --> 00:20:54,500
‫אתמול בלילה חשבתי שהרגשתי רוח קטנה, אז…‬

390
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
‫כן, הרוח של אוקטובר…‬
‫היא באה אליך בהפתעה.‬

391
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
‫בהחלט.‬

392
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
‫תגיד, מר למברט.‬

393
00:21:05,208 --> 00:21:06,083
‫בן כמה אתה?‬

394
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
‫אתה מתכוון בשנות אדם?‬

395
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
‫כן.‬

396
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
‫אני לא מאמין במעקב אחר הדברים האלה, יובי.‬

397
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
‫אתה יודע, הגיל הוא רק מצב נפשי.‬

398
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
‫לכן שיחקתי מחבואים עד גיל 25.‬

399
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
‫יובי דובואה.‬

400
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
‫- האלווין שמח -‬

401
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
‫אני לא מאמינה שסוף סוף הגיע האלווין.‬

402
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
‫ההורים שלי קנו לי שמלת נסיכה מלכותית‬
‫מהחנות של דיסני.‬

403
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
‫קוקי, למה את מתחפשת?‬
‫-רובוט.‬

404
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
‫כדאי לך להתחפש לילדה שאפילו לא יודעת‬
‫מי ההורים האמיתיים שלה.‬

405
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
‫אה, זה מי שאת בכל יום.‬

406
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
‫אודויל.‬

407
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
‫כן, גברת טיילור?‬

408
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
‫אולי כדאי לך להתחפש לקיא של כלב‬
‫עם פרצוף תחת ושיער ג'ינג'י‬

409
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
‫שקורא ברמה של כיתה ב' למרות שהוא בן 11.‬

410
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
‫שימו לב, תלמידי כיתות א' עד ו'.‬

411
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
‫יש לנו היום הצגה מיוחדת במקום הפסקה.‬

412
00:22:08,250 --> 00:22:11,541
‫הוא הגיע שוב לדבר על בטיחות בהאלווין,‬

413
00:22:11,625 --> 00:22:16,875
‫המתנדב הרשמי והעוזר בהאלווין,‬

414
00:22:17,416 --> 00:22:18,916
‫יוברט דובואה.‬

415
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
‫אלוהים אדירים.‬

416
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
‫אלה כתמי פיפי?‬

417
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
‫שלום, בית ספר יסודי וובסטר.‬

418
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
‫אני לא רוח רפאים,‬
‫אבל אני משחק אחת כזאת בטלוויזיה.‬

419
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
‫סתם צוחק.‬

420
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
‫קוראים לי יובי דובואה,‬
‫ואני כאן לומר לכם שהאלווין זה כיף,‬

421
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
‫אבל אנחנו חייבים להתרחק מאזור הסכנה.‬

422
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
‫היי!‬

423
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
‫תנו לו לדבר. הוא בן אדם!‬

424
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
‫תודה, אדוני.‬
‫אני רוצה להחליף עם כולכם מילה.‬

425
00:23:11,958 --> 00:23:13,041
‫והמילה הזאת היא…‬

426
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
‫רו… רוח רפאים?‬

427
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
‫רוח רפאים. מפחיד.‬
‫אבל גם המפתח לבטיחות בהאלווין.‬

428
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
‫האות ר'.‬

429
00:23:25,083 --> 00:23:27,125
‫מה לדעתכם המשמעות של הר'?‬
‫-"רק לך כבר"?‬

430
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
‫לא. "רצון לתת".‬

431
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
‫לתת לאלה שלא שפר עליהם גורלם.‬
‫מישהו יודע מה זה אומר?‬

432
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
‫כן, אדוני.‬
‫-זה אומר מישהו שזקוק לעזרה.‬

433
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
‫טוב מאוד. מה שמך?‬

434
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
‫קוקי.‬
‫-טוב, את בחורה חכמה.‬

435
00:23:41,458 --> 00:23:44,916
‫כשהייתי צעיר, הייתי בונה מגדל‬
‫מכל הממתקים שלי.‬

436
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
‫וכל הממתקים שהיו חלק מהמגדל‬
‫לפני שהוא התמוטט,‬

437
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
‫הייתי שומר לעצמי.‬

438
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
‫את שאריות הממתקים‬
‫הייתי תורם לבית המחסה למחוסרי בית.‬

439
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
‫שם אתה גר?‬

440
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
‫טוב, בן…‬

441
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
‫שרפו אותו!‬

442
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
‫אני מצטער, בן. אני רק…‬

443
00:24:05,500 --> 00:24:06,916
‫בבקשה אל תבכה.‬

444
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
‫אני מרחמת עליו.‬

445
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
‫כן. לא, מותק.‬
‫הוא היה צריך לעוף מפה מזמן.‬

446
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
‫נגמר לנו האוכל, אני מניח. כן?‬

447
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
‫היי. מה אפשר להביא לכם?‬

448
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
‫היי. אפשר לקבל קפה שחור?‬

449
00:24:47,333 --> 00:24:48,166
‫קפה?‬

450
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
‫לא שוקו חם?‬
‫-אני כבר לא שותה שוקו חם.‬

451
00:24:51,833 --> 00:24:54,083
‫שתית שוקו חם הבוקר.‬
‫-הפסקתי.‬

452
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
‫טוב. אני אצטרך לראות תעודה מזהה, חמשוש.‬

453
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
‫תעודה מזהה?‬
‫אני לא…‬

454
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
‫אני צוחקת. קפה שחור אחד.‬

455
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
‫אז איך ידעת שאני חמשוש?‬

456
00:25:04,375 --> 00:25:05,750
‫אני רואה אותך במסדרונות‬

457
00:25:05,833 --> 00:25:08,708
‫וזה די ברור.‬
‫מה אתם עושים בהאלווין?‬

458
00:25:08,791 --> 00:25:10,541
‫אני לוקח את האחיות שלי‬
‫לסיבוב תעלול או ממתק.‬

459
00:25:10,625 --> 00:25:13,833
‫ואמא שלי בעבודה,‬
‫אז אני מנהל את הבית כשהיא לא נמצאת.‬

460
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
‫אז אתה לא בא למסיבה?‬
‫-כן, אני בא.‬

461
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
‫איזו מסיבה?‬
‫-קפה שחור גברי אחד.‬

462
00:25:20,416 --> 00:25:21,375
‫זה אני.‬

463
00:25:21,458 --> 00:25:25,083
‫באסם הגדול בפרדס של וואלאס.‬
‫מגיעים בעיקר שביעיסטים ושמיניסטים.‬

464
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
‫כן. טוב, אולי אחרי שאמא שלי תחזור הביתה,‬
‫אני אנסה לקפוץ לשם.‬

465
00:25:31,958 --> 00:25:32,791
‫תשקיע בניסיון.‬

466
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
‫פתאום נהיית מגניב?‬

467
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
‫סליחה, חמשוש.‬

468
00:25:40,791 --> 00:25:42,416
‫מייקל מונדי אין דה האוס!‬

469
00:25:43,708 --> 00:25:44,666
‫זה בא והולך.‬

470
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
‫טוב, מכשפות ומכשפים,‬
‫אור היום דועך,‬

471
00:25:48,666 --> 00:25:52,375
‫ואתם יודעים מה זה אומר.‬
‫האלווין הגיע לסיילם.‬

472
00:25:53,083 --> 00:25:54,875
‫עכשיו, יש לנו חבר ותיק על הקו, יובי דובי.‬

473
00:25:54,958 --> 00:25:57,500
‫היי, אני…‬
‫אני רוצה לבקש בקשה, בבקשה?‬

474
00:25:57,583 --> 00:25:59,541
‫אם תוכלו להשמיע את שיר הנושא‬

475
00:25:59,625 --> 00:26:02,166
‫מהסרט "מכסחי השדים"‬
‫של ריי פרקר ג'וניור.‬

476
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
‫יובי, אתה צריך להנמיך את הרדיו.‬

477
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
‫כבר דיברנו על זה.‬
‫-אני כל הזמן שומע את עצמי.‬

478
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
‫יובי!‬
‫-טוב, זהו.‬

479
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
‫תודה, אורורה.‬

480
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
‫תנמיך את הרדיו.‬

481
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
‫מי זה?‬

482
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
‫פשוט תנתק את הטלפון.‬
‫-בבקשה תפסיק.‬

483
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
‫זה לא מצחיק.‬
‫-הכול בסדר, מותק, טוב?‬

484
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
‫תודה שהתקשרת.‬
‫-לך לעזאזל, ידידי.‬

485
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
‫האיש הזה ברדיו נשמע כמו הבחור שדיבר איתנו‬
‫היום בקפיטריה.‬

486
00:26:23,875 --> 00:26:28,708
‫יובי דובואה עשה לכם‬
‫שיחת בטיחות בהאלווין?‬

487
00:26:28,791 --> 00:26:30,708
‫נראה לי. הוא בחור טוב?‬

488
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
‫כי כל בית הספר זרק עליו אוכל וחפצים חדים.‬

489
00:26:33,875 --> 00:26:38,500
‫יובי דובואה הוא כנראה‬
‫הבחור הכי נחמד בעיירה הזאת.‬

490
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
‫הוא מוצא חן בעינייך?‬

491
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
‫לא. הוא… את יודעת, פשוט…‬

492
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
‫הוא הכי נחמד.‬
‫-כבר אמרת את זה.‬

493
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
‫טוב, תאמין לי. חשוב להיות נחמד.‬

494
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
‫- האלופין שמח -‬

495
00:26:49,958 --> 00:26:52,583
‫הלילה הכי מפחיד בשנה הגיע, ילדודס.‬

496
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
‫הולך להיות ירח מלא,‬
‫אז המפלצות יסתובבו בחוץ.‬

497
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
‫אני מקווה שעשיתם את כל ההכנות הדרושות.‬

498
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
‫- הייתי נותן בזה -‬

499
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
‫ושבחרתם את התחפושות שלכם.‬

500
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
‫ותיזהרו מכל הדברים המפחידים‬

501
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
‫שיפחידו אתכם עד העצם.‬

502
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
‫- פקח -‬

503
00:27:46,708 --> 00:27:48,166
‫יובי. אל תצא לשם הלילה.‬

504
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
‫- אם אתם מצליחים לקרוא את זה‬
‫אתם בטווח הפלוצים -‬

505
00:27:49,583 --> 00:27:51,833
‫יש לי תחושה שמשהו הולך לקרות.‬

506
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
‫יש לך תחושה כזאת‬
‫בכל פעם שאני יוצא מהבית, אמא.‬

507
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
‫אבל סיילם זקוקה לי.‬

508
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
‫תקשיב לי.‬
‫הגיע הזמן לדאוג לעצמך.‬

509
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
‫יוברט שוברט דובואה, אתה שומע אותי?‬

510
00:28:03,375 --> 00:28:06,291
‫כל השכונה תשמע אותך, אמא.‬
‫את ממש צועקת.‬

511
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
‫אני אהיה בסדר.‬

512
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
‫ילד מתוק שלי.‬
‫-אני אוהב אותך.‬

513
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
‫תפתחי את הדלת אם זה ילד‬
‫שרוצה תעלול או ממתק.‬

514
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
‫אחרת, פשוט תישארי בבית, אמא.‬

515
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
‫אז הלכת לך עם בוא הירח המלא, אלוהים?‬

516
00:28:22,500 --> 00:28:23,333
‫התחלנו.‬

517
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
‫תיזהרו, חבר'ה! בטיחות קודמת לכול!‬

518
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
‫תחפושות נהדרות, חבר'ה.‬
‫-מה שתגיד.‬

519
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
‫טוב, לא במשמרת שלי, מר ויסקרס.‬

520
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
‫היי, דובי! תחזיר לי את החתול שלי!‬

521
00:28:55,291 --> 00:28:57,833
‫בחיי, הכינוי הזה התפשט מהר‬
‫כמו אש בשדה קוצים.‬

522
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
‫היי, קארן.‬

523
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
‫מה דעתך להודות לאיש?‬

524
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
‫היי, ויולט.‬

525
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
‫עכשיו אימצת גם את הזומבי המגמגם הזה?‬

526
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
‫בהצלחה!‬

527
00:29:14,083 --> 00:29:16,916
‫את רוצה שאצא מהמכונית הזאת‬
‫וארביץ לך עם החתול המכוער הזה?‬

528
00:29:17,000 --> 00:29:18,708
‫כי את יודעת שאני לגמרי מסוגלת.‬

529
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
‫לא.‬

530
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
‫ויולט ולנטיין.‬
‫איזו הפתעה נעימה.‬

531
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
‫איך נהיית כזה קשוח?‬

532
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
‫כן, אתה, יובי. אתה סוס הרבעה.‬

533
00:29:38,458 --> 00:29:41,375
‫את הכי חברותית, הכי פופולרית והכי יפה.‬

534
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
‫מה?‬

535
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
‫תהיתי, ויולט,‬
‫את חושבת שנוכל אולי…‬

536
00:29:48,000 --> 00:29:52,416
‫אולי מתישהו את ואני נוכל…‬

537
00:29:52,500 --> 00:29:53,708
‫מה?‬

538
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
‫כלום.‬

539
00:29:56,833 --> 00:29:57,666
‫שום דבר.‬

540
00:30:00,916 --> 00:30:03,291
‫טוב.‬
‫טוב, אני יודעת שזה הערב הגדול שלך, יובי.‬

541
00:30:03,375 --> 00:30:07,416
‫אז אם נגמר לך המרק ואתה צריך מילוי,‬
‫פשוט תקפוץ למסעדה.‬

542
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
‫אני עובדת כל הלילה, טוב?‬

543
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
‫בסדר גמור.‬

544
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
‫טוב.‬

545
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
‫אני א-מינית,‬
‫אבל הבחורה הזאת מחרמנת אותי רצח.‬

546
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
‫לכי.‬

547
00:30:35,833 --> 00:30:36,791
‫לכי לקחת ממתקים, מותק.‬

548
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
‫- הייתי חייב לצאת.‬
‫בבקשה פשוט קחו ממתק אחד! האלווין שמח! -‬

549
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
‫טוב.‬

550
00:30:51,416 --> 00:30:53,291
‫אני אעצור אותך שם, גברתי הצעירה.‬

551
00:30:54,083 --> 00:30:58,750
‫חלק מהכיף של האלווין‬
‫הוא הדרכים שלו ללמד אותנו שיעורים לחיים.‬

552
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
‫לסמוך על מערכת הכבוד.‬
‫-שלום!‬

553
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
‫הצילו!‬

554
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
‫טיפשון!‬

555
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
‫סקובי דובואה מטפל בעניינים!‬

556
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
‫מר הנסי. איך בית הספר של שעות הערב?‬

557
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
‫נשרתי לפני שלוש שנים. שתוק.‬

558
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
‫היי, דיוויד. היי, טרייסי.‬

559
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
‫היי.‬
‫-מה שלומך?‬

560
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
‫יובי, אבנט נחמד יש לך שם.‬
‫מה זה, פקח?‬

561
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
‫על מה אתה מפקח?‬

562
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
‫בגדול, מוודא שמירה על כללי הנימוסין‬
‫של איסוף ממתקים מדלת לדלת.‬

563
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
‫כמתנדב מיומן,‬
‫התבקשתי לבצע בדיקות נקודתיות.‬

564
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
‫מי ביקש ממך?‬
‫-כן.‬

565
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
‫כי נראה שהכנת את האבנט הזה‬
‫מאחד הצעיפים של אמא שלך.‬

566
00:31:43,291 --> 00:31:47,250
‫המשפחה שלי היא חלק מסיילם‬
‫עוד מאז ציד המכשפות.‬

567
00:31:47,333 --> 00:31:50,875
‫אז אני יודע איך זה‬
‫כשהכיף המפחיד יוצא מכלל שליטה.‬

568
00:31:53,416 --> 00:31:54,375
‫אני מצטער.‬

569
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
‫היה לי סיוט שאני מדבר עם אידיוט.‬

570
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
‫יש לי סיוט על התסרוקת שלך.‬

571
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
‫קדימה, מותק.‬
‫-קדימה, מותק.‬

572
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
‫לילה טוב. בבקשה תשאירי את רשתות הדיג‬
‫לדיג בשנה הבאה.‬

573
00:32:04,791 --> 00:32:07,125
‫אתה יודע איזה כיף מפחיד באמת יוצא משליטה?‬

574
00:32:07,208 --> 00:32:08,500
‫הבית של השכן החדש שלך.‬

575
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
‫שמעתי רעשים מוזרים כשעברתי לידו.‬

576
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
‫רעשים, מה?‬
‫-כן.‬

577
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
‫בוא ננסה להבין מה זה היה.‬
‫זה נשמע ככה?‬

578
00:32:16,458 --> 00:32:18,708
‫זה נשמע כמו חמור. לא.‬
‫-אולי…‬

579
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
‫לא.‬

580
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
‫לא.‬

581
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
‫אני לא יודע. זה היה רעש!‬

582
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
‫טוב?‬
‫-כן.‬

583
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
‫למה שלא תלך לבדוק מה זה?‬
‫-אני על זה.‬

584
00:33:02,875 --> 00:33:04,958
‫מר למברט?‬

585
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
‫מר למברט?‬

586
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
‫שלום?‬

587
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
‫מר למ…‬

588
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
‫למה?‬

589
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
‫מה לעז…‬

590
00:34:00,375 --> 00:34:02,041
‫יש לך כלב, מר למברט?‬

591
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
‫יש לך כלב גדול, מר למברט?‬

592
00:34:28,541 --> 00:34:29,458
‫מר למברט.‬

593
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
‫אני יודע שאמרת שאם יש מהומה,‬
‫אני צריך להתעלם ממנה.‬

594
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
‫אבל הייתה מהומה, ולא התעלמתי ממנה. ו…‬

595
00:34:39,250 --> 00:34:41,833
‫זאת הייתה הצואה שלך על העיתון,‬
‫מר למברט?‬

596
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
‫וולטר.‬

597
00:34:55,416 --> 00:34:56,625
‫האלווין בטוח, מר…‬

598
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
‫וולטר.‬

599
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
‫תראו, אני יודע שזה היה רק חזיר.‬

600
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
‫פינאט לא היה רק חזיר, אדוני השוטר.‬
‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬

601
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
‫חשבתי שאני החברה הכי טובה שלך.‬

602
00:35:08,583 --> 00:35:12,583
‫זה מה שאני חושב.‬
‫השם ריצ'י הרטמן אומר לכם משהו?‬

603
00:35:13,250 --> 00:35:14,125
‫ריצ'י הרטמן?‬

604
00:35:14,791 --> 00:35:16,333
‫כולם יודעים מי זה.‬

605
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
‫אני לא. מי זה? אחד מהחברים שלך?‬

606
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
‫אתה מקנא עכשיו?‬

607
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
‫למה שלא תלך להתכרבל‬
‫עם החבר הכי טוב שלך, פינאט?‬

608
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
‫רואה את זה, אדוני השוטר?‬

609
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
‫אני רוצה להגיש תלונה.‬
‫-נו, באמת.‬

610
00:35:26,750 --> 00:35:28,958
‫ואני רוצה להגיש את הפרצוף שלך‬
‫לרדיאטור הזה!‬

611
00:35:29,041 --> 00:35:30,541
‫השוטר סטיב!‬
‫-אני מצטער, חבר.‬

612
00:35:30,625 --> 00:35:32,875
‫החבילה הצליחה לעבור אותי.‬
‫הוא נע במהירות שמאלה.‬

613
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
‫טוב, איך החבילה בכלל ידעה שאני כאן?‬

614
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
‫טוב, זה חלון זכוכית.‬
‫החבילה ראתה אותך.‬

615
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
‫כן, אבל יכולת להגיד‬
‫לחבילה שאני בובת ראווה או משהו.‬

616
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
‫אתה יודע מה? אתה צודק לגמרי.‬
‫-מה זאת החבילה הזאת שהם מדברים עליה?‬

617
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
‫טעות שלי.‬
‫-נראה לי שהם מדברים על הבחור הזה.‬

618
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
‫דובי?‬

619
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬
‫האידיוט המטופש מהמעדנייה בסופרמרקט.‬

620
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
‫דן, לואיז,‬
‫בואו נדחה את הדיון הזה כרגע, טוב?‬

621
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
‫המשך יבוא, אני מניח.‬
‫-אתה מניח!‬

622
00:35:56,375 --> 00:35:59,625
‫הלוואי שהיו תוקפים אותך עם סכין‬
‫ולא את פינאט!‬

623
00:35:59,708 --> 00:36:01,333
‫שמעת את זה? אפשר לשאול את האקדח שלך?‬

624
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
‫אני מבטיח שתוכל לעצור אותי מיד אחר כך.‬

625
00:36:04,291 --> 00:36:06,583
‫אני אחתוך את השמוליק שלך.‬
‫זה מה שאני צריכה לעשות.‬

626
00:36:06,666 --> 00:36:11,833
‫השוטר סטיב, ראיתי את השכ…‬
‫-לא אכפת לי. שב.‬

627
00:36:12,458 --> 00:36:13,291
‫כאן?‬
‫-כן.‬

628
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
‫יובי, כמה זמן אתה גר בסיילם?‬

629
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
‫כל חיי.‬

630
00:36:20,916 --> 00:36:23,250
‫עכשיו, הבאת לתשומת ליבנו‬
‫הרבה מקרים של התנהגות בלתי חוקית‬

631
00:36:23,333 --> 00:36:24,666
‫לאורך השנים.‬

632
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
‫מישהו הכניס חזיז לתיבת הדואר שלי.‬

633
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
‫יש חיתול באמצע הבריכה של דורי.‬

634
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
‫יש מכונית משפחתית מוזרה במרכז לקשיש.‬

635
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
‫מוכרים בסופרמרקט בייקון פג תוקף.‬

636
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
‫ג'נט מהספריה מתנהגת מוזר לאחרונה.‬

637
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
‫שמעתי קול מהביוב.‬

638
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
‫אני מצטער. לא זיהיתי אותו.‬

639
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
‫כוח ההתבוננות, היכולת להיטמע.‬

640
00:36:42,833 --> 00:36:45,375
‫ככה הייתי מסכם אותך, יובי.‬

641
00:36:47,333 --> 00:36:49,375
‫טוב, סטיבן, בוא נדבר דוגרי.‬

642
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
‫אפשר?‬

643
00:36:52,166 --> 00:36:53,375
‫נשארו לי רק שלושים.‬

644
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
‫טוב.‬

645
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
‫פעם שמעת על יס"ם?‬

646
00:37:01,333 --> 00:37:04,666
‫אין לי אינטרנט,‬
‫אז אני לא מעודכן בראשי התיבות החדשים.‬

647
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
‫האר את עיניי.‬

648
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
‫יס"ם זה ראשי תיבות‬
‫של "יחידה סמויה מסייעת".‬

649
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
‫עכשיו, לפני שאתה מתרגש יותר מדי,‬

650
00:37:21,333 --> 00:37:24,041
‫תן לי לומר לך מה כלול בזה, טוב?‬

651
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
‫דבר ראשון, אין משכורת.‬

652
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
‫אין תג.‬

653
00:37:28,083 --> 00:37:31,375
‫אנחנו לא יכולים‬
‫להכיר בך באופן רשמי בשום צורה ואופן. ו…‬

654
00:37:31,916 --> 00:37:33,583
‫והדבר הכי חשוב‬

655
00:37:33,666 --> 00:37:37,416
‫הוא שאסור שאף אחד אף פעם יראה אותך‬
‫מדבר איתי או עם כל שוטר אחר במקום הזה.‬

656
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
‫שאלה. איך אוכל להעביר לך את המידע?‬

657
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
‫פשוט תנהל יומן. יומן מפורט מאוד.‬

658
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
‫ותשלשל פנימה את היומן הזה, כאן.‬

659
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
‫לתוך פח הזבל ממש מחוץ לבניין העירייה.‬

660
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
‫אז לשלשל בתוך פח זבל?‬

661
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
‫טוב, פח הזבל הזה, הוא נמצא תחת בקרה.‬
‫עשרים וארבע-שבע.‬

662
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
‫אז כל מידע שיש לך, הוא יגיע אלינו.‬
‫אנחנו נדע עליו.‬

663
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
‫הגיוני.‬
‫-כן.‬

664
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
‫אבל זכור, אסור לך ליצור איתנו קשר,‬
‫לא משנה כמה חמור מצב החירום.‬

665
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
‫כן, שמעתי אותך בפעם הראשונה.‬

666
00:38:07,333 --> 00:38:08,833
‫כן. אמרתי את זה פעמיים כי זה חשוב.‬

667
00:38:08,916 --> 00:38:11,041
‫הבנתי.‬
‫-אז אתה מוכן להצטרף לצוות?‬

668
00:38:12,916 --> 00:38:15,166
‫תכניס אותי, המאמן. אני מוכן לשחק.‬

669
00:38:15,250 --> 00:38:16,583
‫בסדר!‬

670
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
‫מושלם.‬

671
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
‫טומי, אני רוצה שאמא תביא חצי מהממתקים שלי‬
‫לבית המחסה למחוסרי בית בבוקר.‬

672
00:38:30,750 --> 00:38:32,625
‫אתה יכול להגיד לה כשהיא מגיעה הביתה?‬

673
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
‫טומי?‬

674
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
‫טומי!‬

675
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
‫טומי?‬

676
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
‫טומי, איפה אתה?‬

677
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
‫דניאל! אמא עוד לא בבית,‬
‫ואני לא מוצאת את טומי. אני מפחדת.‬

678
00:38:48,916 --> 00:38:52,083
‫בדקת במרתף?‬
‫-בדקתי בכל מקום. הוא לא כאן.‬

679
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
‫את יודעת מה זה אומר?‬
‫אח שלנו מאוהב.‬

680
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
‫"רוחות רפאים וגובלינים, מאוד מפחיד‬

681
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
‫גב של איש זאב הוא שעיר, כל אחד יעיד"‬

682
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
‫מה שלומנו, בנות?‬

683
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
‫הכול טוב, פרדי מרקורי.‬

684
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
‫כל כך מגניב שיש כאן חמשושיות.‬
‫יבול חדש של שוות שאפשר להתחיל איתן.‬

685
00:39:24,333 --> 00:39:26,416
‫היי! תירגע, מייקי.‬
‫אחותי חמשושית.‬

686
00:39:26,500 --> 00:39:29,375
‫אחי, בחיים לא הייתי חושב על אחותך‬
‫בצורה הזאת.‬

687
00:39:29,458 --> 00:39:31,458
‫אין לה אישיות ויש לה מצח שמנוני.‬

688
00:39:32,041 --> 00:39:33,250
‫אתה חבר טוב, גבר.‬

689
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
‫היי.‬

690
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
‫לא ראיתי אותך לפני כמה שעות‬
‫בסיבוב תעלול או ממתק ברחוב יוניון?‬

691
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
‫טוב, הייתי צריך ללוות‬
‫את שתי האחיות החדשות שלי, זוכרת?‬

692
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
‫לא יודעת. אני חושבת שראיתי אותך‬
‫מחזיק את השקית שלך פתוחה כדי לקבל ממתקים.‬

693
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
‫זה לא לעשות בייביסיטר,‬
‫זה לבקש תעלול או ממתק.‬

694
00:39:52,458 --> 00:39:54,500
‫אלוהים. אני יודע. זה כל כך פתטי.‬

695
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
‫זה לא פתטי.‬

696
00:39:56,416 --> 00:39:58,000
‫אם הבאת לי חפיסת קיט קאט.‬

697
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
‫טוב, יש לי כמה.‬

698
00:40:01,958 --> 00:40:05,958
‫"השטן‬

699
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
‫לרקוד עם השטן"‬

700
00:40:17,958 --> 00:40:20,416
‫סליחה. מי שמעשן מתנוון.‬

701
00:40:20,500 --> 00:40:22,208
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-יש לי בעיה?‬

702
00:40:22,291 --> 00:40:23,375
‫נראה לי שהבעיה היא שלך.‬

703
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
‫מה שלומנו, חבר'ה?‬

704
00:40:24,500 --> 00:40:27,041
‫מה קורה, זקן?‬
‫-יש לך תעודה מזהה בשביל המשקה הזה?‬

705
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
‫מה?‬
‫-כן, לא במשמרת שלי.‬

706
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
‫מה לעזאזל?‬
‫-זה לטובה.‬

707
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
‫ואני חושב שכדאי שנתייבש.‬
‫בואו נפריד את זה.‬

708
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
‫תיזהר, כוח התחת.‬
‫-אתה רוצה למות?‬

709
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
‫עדיין לא.‬

710
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
‫סליחה, סבא תרמוס,‬
‫אתה צריך לעזוב את המסיבה עכשיו.‬

711
00:40:43,000 --> 00:40:45,291
‫לעזוב רכוש ציבורי?‬
‫אני לא רואה את זה קורה.‬

712
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
‫לך. או שאני ארביץ לך עם לום.‬

713
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
‫אתה והצבא של מי?‬

714
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
‫רק אני.‬

715
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
‫ואני.‬
‫-ואני.‬

716
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
‫ואני.‬
‫-ובהחלט אני.‬

717
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
‫בואו נהרוג אותו!‬
‫-כן!‬

718
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
‫רגע! בסדר.‬

719
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
‫אני מבין שאולי הרחקתי לכת‬
‫מעבר ליכולות הנפשיות של בני נוער שכמותכם‬

720
00:41:04,208 --> 00:41:05,833
‫וזה בונר שלי.‬

721
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
‫אני לא חושבת שהוא יודע מה זה בונר.‬
‫-לא, ממש לא.‬

722
00:41:10,333 --> 00:41:12,666
‫כשהייתי בגילכם, עשיתי כמה בונרים ענקיים.‬

723
00:41:14,666 --> 00:41:16,708
‫בונרים שהלוואי שיכולתי לחזור בהם.‬

724
00:41:17,708 --> 00:41:19,541
‫תקשיב, תן לי התראה של דקה,‬

725
00:41:19,625 --> 00:41:21,791
‫ואז תגיד לו שיש ילד שתקוע במבוך התירס.‬

726
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
‫ולמה אני עושה את זה?‬

727
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
‫כי אני הולך להבהיל לו את הצורה.‬

728
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
‫באמת? הוא נבהל בקלות?‬

729
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
‫כן.‬

730
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
‫אכן כן.‬

731
00:41:41,208 --> 00:41:43,458
‫למען האמת, די נהניתי אתכם,‬
‫אחרי הכול.‬

732
00:41:43,541 --> 00:41:47,000
‫היה כיף. אני מקווה שנעשה את זה שוב‬
‫בשנה הבאה. תנו צפירה, אל תזהמו את האווירה.‬

733
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
‫זה לא וודסי הינשוף?‬
‫-לא, הוא היה של טוטסי פופס.‬

734
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
‫היי, מר דבילואה.‬

735
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
‫דובואה.‬
‫-דובואה.‬

736
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
‫אני חושב שראיתי ילד קטן‬
‫הולך לאיבוד במבוך התירס.‬

737
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
‫במה?‬

738
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
‫- מבוך התירס -‬

739
00:41:57,791 --> 00:41:59,500
‫שמעתי אותו צורח "הצילו!"‬
‫ואז הוא התחיל לבכות ו…‬

740
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
‫אלוהים, הוא רק ילד קטן!‬

741
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
‫טוב. תירגע.‬

742
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
‫אני חבר היס"ם.‬
‫ההכשרה שלי הכינה אותי במיוחד לזה.‬

743
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
‫נראה לי שהצלחנו!‬

744
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
‫לעבוד על שובי דובואה.‬
‫מסורת של סיילם.‬

745
00:42:21,333 --> 00:42:23,291
‫סבתא שלי עשתה לו את הוודג'י הראשון שלו.‬

746
00:42:25,416 --> 00:42:28,041
‫איזה חבורה של חארות.‬
‫-שנלך להגיד לו שזאת מתיחה?‬

747
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
‫ידעתי שאתה מוצא חן בעיניי, חמשוש. קדימה.‬

748
00:42:31,666 --> 00:42:34,125
‫סליחה, הזונה של פרנקנשטיין.‬
‫כן, תודה.‬

749
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
‫אם אתה שומע אותי, בבקשה תשמיע צעקה‬
‫כדי שאוכל להבין איפה אתה.‬

750
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
‫אל תפחד, פצפון.‬

751
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
‫השמיע קול!‬

752
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
‫יובי!‬

753
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
‫מר דובואה!‬

754
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
‫יובי!‬

755
00:43:08,875 --> 00:43:09,916
‫הלו!‬

756
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
‫איפה אתה?‬
‫-שנתפצל?‬

757
00:43:12,291 --> 00:43:14,166
‫לא יודעת.‬
‫זה נשמע כמו בונר גדול.‬

758
00:43:14,291 --> 00:43:15,416
‫מה?‬
‫-אני צוחקת.‬

759
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
‫יש שם מישהו? השמיע קול!‬

760
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
‫הלילה יהיו פחות משתי מעלות.‬

761
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
‫מערכת העצבים שלך לא תעמוד בזה.‬

762
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
‫ביגפוט לא היה עומד בזה.‬

763
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
‫מר דובואה? הלו!‬

764
00:43:34,041 --> 00:43:35,791
‫היי, טומי, היי!‬

765
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
‫מר דובואה!‬

766
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
‫מה לעזאזל, מייק?‬
‫למה שתעשה את זה?‬

767
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
‫היי, וואו! אני מצטער.‬
‫באמת, לא יכולתי לעמוד בפיתוי.‬

768
00:43:47,000 --> 00:43:48,125
‫זה לא היה מגניב, בנאדם.‬

769
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
‫היי, ילד הקפה.‬

770
00:43:49,958 --> 00:43:51,375
‫אתה החמשוש הזה, נכון?‬

771
00:43:52,875 --> 00:43:53,958
‫כן.‬

772
00:43:54,041 --> 00:43:56,625
‫כן, טוב, ברוך הבא לקרב התיכון הראשון שלך.‬

773
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
‫טומי!‬

774
00:44:00,250 --> 00:44:03,458
‫מייגן מקנלי, את אוהבת תלמידים צעירים?‬

775
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
‫זה כל כך חמוד.‬

776
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
‫הלו!‬

777
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
‫הקרב נגמר? ניצחתי?‬

778
00:44:11,666 --> 00:44:13,541
‫כן, שברת לו את הצורה. קום.‬

779
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
‫יש שם מישהו? השמיע קול!‬

780
00:44:17,833 --> 00:44:18,666
‫הצילו!‬

781
00:44:20,666 --> 00:44:24,041
‫תישאר במקום! אני אמצא אותך!‬

782
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
‫לא אם אני אמצא אותך קודם!‬

783
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
‫קח אותי, רשע!‬
‫רק אל תפגע בילד!‬

784
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
‫הצילו, יובי!‬

785
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
‫לא!‬

786
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
‫אבא? זה אתה?‬

787
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
‫אמא יודעת שאתה עדיין בחיים?‬

788
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
‫אתה עדיין כועס עליי?‬

789
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
‫לא. זה טומי, הבן של ויולט ולנטיין.‬

790
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
‫כן, ומייגן.‬
‫אני עובדת בבית הקפה.‬

791
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
‫לפעמים אני נותנת לך מים חמים בחינם‬
‫בשביל "נמס בכוס".‬

792
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
‫כן. אני מעריך את זה מאוד.‬

793
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
‫אני לוקח אותם בחינם‬
‫כי אין לי כסף.‬

794
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
‫בכל אופן, באנו לכאן לומר לך שאין ילד אבוד.‬

795
00:45:04,500 --> 00:45:05,416
‫אף אחד לא אבוד?‬

796
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
‫כן, זה רק מייק מונדי שמנסה למתוח אותך.‬

797
00:45:08,583 --> 00:45:09,791
‫מתיחה? לא, ידעתי את זה.‬

798
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
‫אז אהבתי את התחפושות.‬

799
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
‫פח זבל?‬
‫-כן. איש הפח.‬

800
00:45:16,166 --> 00:45:17,916
‫וכיפה אדומה.‬

801
00:45:18,000 --> 00:45:20,958
‫אם להיות כן, אולי זאת לא שנה טובה‬
‫בשביל זה.‬

802
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
‫בינינו, יש איש זאב שמסתובב חופשי.‬

803
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
‫אז אולי כדאי שאכנס פנימה?‬

804
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
‫החלטה נבונה.‬

805
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
‫דרך אגב, אמא שלי דיברה עליך הערב.‬

806
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
‫אמא שלך דיברה עליי?‬

807
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
‫מה היא אמרה?‬

808
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
‫רק שאתה נחמד.‬

809
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
‫טוב, זה נכון.‬

810
00:45:39,333 --> 00:45:41,958
‫כי אני לא הולך להגיד לה‬
‫שאתה כאן משחק אותה רומיאו‬

811
00:45:42,041 --> 00:45:44,208
‫במקום לשמור על שתי האחיות הקטנות שלך.‬

812
00:45:45,000 --> 00:45:47,208
‫טוב, עכשיו לא נעים לי.‬
‫-אני יודע שלא נעים לך.‬

813
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
‫כי יש לך לב גדול.‬
‫-תודה.‬

814
00:45:49,791 --> 00:45:51,791
‫אז אני אתן לשניכם ללכת בלעדיי.‬

815
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
‫אני אתן לכם פור, בשם הרומנטיקה.‬

816
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
‫טוב. קדימה, חבר'ה. שמרו על עצמכם.‬
‫-תודה, מר דובואה.‬

817
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
‫האלווין שמח.‬
‫-אני לא מסתכל, חבר'ה.‬

818
00:46:08,833 --> 00:46:10,583
‫אותו תירס, שוב ושוב.‬

819
00:46:12,000 --> 00:46:15,583
‫הייתי צריך ללכת עם האחרים,‬
‫כי אין לי מושג איפה אני.‬

820
00:46:16,250 --> 00:46:19,333
‫אז באתי משם.‬
‫כבר הייתי שם.‬

821
00:46:21,708 --> 00:46:24,208
‫אני לא מאמין שאין לי מצפן בתרמוס שלי.‬

822
00:46:34,416 --> 00:46:35,250
‫הצילו!‬

823
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
‫מייקל מונדי.‬

824
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
‫הצילו!‬

825
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
‫תקשיב, אני אוהב תעלולים של האלווין‬
‫כמו כל אחד אחר, אבל…‬

826
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
‫מה? מה אמרת?‬

827
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
‫מייקל? מייקל!‬

828
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
‫מה לעז…‬

829
00:47:02,958 --> 00:47:04,250
‫- קריצ'ר דאבל פיצ'ר -‬

830
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
‫מה?‬

831
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
‫השעה 21:00 בסיילם,‬
‫מה שאומר שכל אוספי הממתקים הקטנים‬

832
00:47:20,041 --> 00:47:22,916
‫ספרו את סוכריות התירס שלהם‬
‫ומתכוננים לשינה.‬

833
00:47:23,000 --> 00:47:24,166
‫מה לעזאזל?‬

834
00:47:24,250 --> 00:47:25,250
‫אבל זה לא אומר שהכיף מפסיק בשביל כולנו.‬

835
00:47:25,333 --> 00:47:26,166
‫- צריך לדבר -‬

836
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
‫יובי, אני לא יכול לעשות את זה.‬
‫-מייקל מונדי נחטף.‬

837
00:47:30,500 --> 00:47:32,458
‫מצאתי בזירה כרטיס לדרייב אין.‬

838
00:47:32,541 --> 00:47:33,583
‫מצוין. תתחיל שם.‬

839
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
‫אז עכשיו הגיע הזמן שאנחנו, הילדים הגדולים,‬
‫נעשה קצת מעשי קונדס אמיתיים.‬

840
00:47:40,041 --> 00:47:41,375
‫- מסעדת בלאק קאט -‬

841
00:47:41,458 --> 00:47:45,083
‫ותיזהרו. השקטים הם תמיד הכי שובבים.‬

842
00:47:46,791 --> 00:47:49,958
‫ויולט, איפה היית, לעזאזל?‬
‫אנחנו לא עומדים בקצב שם בחוץ.‬

843
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
‫טוב, דיברתי בטלפון עם חברת האשראי.‬

844
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
‫הם לא ידעו שיש לי הארכה.‬
‫אני כל כך מצטערת, מר טייבק.‬

845
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
‫את יודעת בכמה חובות אשראי אני נמצא עכשיו?‬

846
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
‫זה לא מעניין אף אחד!‬

847
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
‫פשוט תעשי את העבודה שלך.‬
‫אין הפסקות בהאלווין.‬

848
00:48:10,375 --> 00:48:12,625
‫השיחה מועברת לתא הקולי…‬

849
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
‫היא לא עונה.‬

850
00:48:15,333 --> 00:48:16,833
‫אל תדאגי, אנחנו נמצא את טומי.‬

851
00:48:20,666 --> 00:48:22,000
‫- דרייב אין סיילם -‬
‫- קריצ'ר דאבל פיצ'ר -‬

852
00:48:22,083 --> 00:48:23,166
‫אני אבא שלך, ואני דורש קצת כבוד.‬

853
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
‫אתה מרותק לחצי השנה הקרובה.‬

854
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
‫חתיכת בן של…‬

855
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
‫היי!‬
‫-היי.‬

856
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
‫אז פספסתי משהו?‬

857
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
‫כן, פספסת את החלק הכי טוב!‬

858
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
‫החלק הכי טוב הוא לבלות איתך לבד.‬

859
00:48:59,333 --> 00:49:00,208
‫זה חרמן אותך?‬

860
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
‫איך מציצת אצבעות מזויפות אמורה לחרמן אותי?‬

861
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
‫טוב, דמייני שאלה האצבעות שלך.‬

862
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
‫אלה אצבעות של גברים.‬
‫אתה אומר שיש לי אצבעות של גברים?‬

863
00:49:08,541 --> 00:49:10,916
‫טוב, תראי, רק ניסיתי משהו, טוב?‬

864
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
‫משהו שונה.‬
‫-אלוהים, בנאדם.‬

865
00:49:14,041 --> 00:49:15,875
‫זוכרת שהיינו באים לכאן בתיכון?‬

866
00:49:15,958 --> 00:49:19,708
‫זה גם מרגיש בדיוק אותו הדבר.‬
‫יובי דובואה כאן מרגל אחרי כולם.‬

867
00:49:21,375 --> 00:49:23,916
‫אני חייבת להגיד,‬
‫די מרשים שהוא לוזר כבר כל כך הרבה זמן.‬

868
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
‫יש לי רעיון מעולה.‬

869
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
‫הוא די מרושע, אבל תזרמי איתי.‬

870
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
‫טוב, זה מחרמן אותי.‬

871
00:49:39,041 --> 00:49:40,041
‫מייקל מונדי.‬

872
00:49:41,916 --> 00:49:44,333
‫אמור להגיע ל"קריצ'ר דאבל פיצ'ר".‬

873
00:49:45,333 --> 00:49:46,541
‫לפגוש את מי?‬

874
00:49:48,000 --> 00:49:50,916
‫להרוג את הקורבן הבא שלו?‬

875
00:49:51,000 --> 00:49:52,291
‫יובי.‬
‫-רצח!‬

876
00:49:53,916 --> 00:49:55,041
‫אתה בסדר, גבר?‬

877
00:49:55,125 --> 00:49:56,000
‫גברת הנסי.‬

878
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
‫האמת שאני באמצע חקירה של מקרה מסווג.‬

879
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
‫איבדת את התרמוס שלך או איזה חרא כזה?‬

880
00:50:04,250 --> 00:50:06,083
‫זה בחיים לא יקרה.‬

881
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
‫בכל אופן, ראיתי משהו קודם.‬

882
00:50:14,916 --> 00:50:17,916
‫משהו חשוד.‬

883
00:50:18,500 --> 00:50:20,166
‫כולי אוזן.‬

884
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
‫זה יישמע מטורף.‬

885
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
‫אבל הלכתי לקנות פופקורן קודם,‬

886
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
‫כשאיזו מכונית ישנה ומפחידה‬
‫נכנסה למגרש החניה.‬

887
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
‫והנהג היה…‬

888
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
‫צריך לראות את זה כדי להאמין.‬

889
00:50:36,875 --> 00:50:40,791
‫תוכלי להראות לי איפה נמצא‬
‫הרכב המשונה הזה?‬

890
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
‫זה זה.‬

891
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
‫שם.‬

892
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
‫טוב.‬

893
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
‫בואי נעיף מבט.‬

894
00:50:55,291 --> 00:50:56,541
‫אה, ו…‬
‫-כן?‬

895
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
‫יובי, רק… תיזהר.‬

896
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
‫מה לעזאזל?‬

897
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
‫טוב, רגע.‬

898
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
‫צא מהרכב!‬

899
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
‫אפשר לעשות את זה בדרך הקלה או עם המטקה.‬
‫זה תלוי בך.‬

900
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
‫רוח רפאים!‬

901
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
‫הצילו!‬

902
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
‫מה אתה?‬

903
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
‫הצילו!‬

904
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
‫אלוהים!‬

905
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
‫למה?‬

906
00:52:01,750 --> 00:52:03,125
‫תפסו אותו!‬

907
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
‫מה לעזאזל?‬

908
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
‫הצילו!‬

909
00:52:23,500 --> 00:52:25,375
‫עכשיו את רוצה אותי?‬
‫-לא!‬

910
00:52:27,833 --> 00:52:30,333
‫יש זמן ומקום לתעלולים.‬

911
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
‫אבל יש כאן בעיה אמיתית!‬

912
00:52:38,916 --> 00:52:41,500
‫יובי. מוזר לראות אותך כאן.‬

913
00:52:42,750 --> 00:52:44,833
‫אני מצטער על קודם. במרתף.‬

914
00:52:45,583 --> 00:52:47,250
‫לא הרגשתי כתמול שלשום.‬

915
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
‫אני לא יודע‬
‫אם אתה מוצא חן בעיניי יותר עכשיו.‬

916
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
‫לא סיפרת על זה לאף אחד, נכון, יובי?‬

917
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
‫למה? יש לך סודות, מר למברט?‬

918
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
‫למשל, לבוא בחשאי למבוך התירס‬
‫מוקדם יותר הלילה?‬

919
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
‫מישהו נפ…‬

920
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
‫מר למברט.‬
‫-וולטר.‬

921
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
‫על המצבה שלך כתוב שעוד לא מתת.‬

922
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
‫האם אתה בן אדם,‬
‫או שאתה חיה בשליטת הירח‬

923
00:53:12,208 --> 00:53:16,791
‫ששבה מן המתים?‬

924
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
‫חכה רגע. אני חייב לעוף!‬

925
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
‫מר למברט!‬

926
00:53:26,166 --> 00:53:27,833
‫זה ענה על השאלה שלי.‬

927
00:53:33,833 --> 00:53:36,208
‫וואו. הנה עוד אחד.‬

928
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
‫איזה גבר! איזה פה!‬
‫ועוד בניסיון הראשון שלו.‬

929
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
‫כולם למחוא כפיים!‬

930
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
‫מי הבא בתור?‬

931
00:53:44,541 --> 00:53:46,291
‫אם ראש העיר יכול לעשות את זה,‬
‫גם אתם יכולים.‬

932
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
‫אתה, אדוני! בוא לכאן.‬

933
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
‫סליחה על ההפרעה, ראש העיר,‬
‫אבל זה חשוב.‬

934
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
‫מה העניין, סמל?‬

935
00:54:02,208 --> 00:54:03,916
‫לפני שעה בערך, קיבלתי דיווח מוזר מאוד‬

936
00:54:04,000 --> 00:54:05,875
‫על תלמיד תיכון נעדר מיובי דובואה.‬

937
00:54:06,375 --> 00:54:09,541
‫אחרי שצחקתי עליו כרגיל,‬
‫האמא של הילד התקשרה אליי.‬

938
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
‫הוא לא חזר הביתה.‬

939
00:54:10,833 --> 00:54:13,583
‫העניין הזה של ריצ'רד הרטמן‬
‫ממש הלחיץ אותך.‬

940
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
‫אני מציע שנבטל את מופע הזיקוקים מיד.‬

941
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
‫אנחנו לא מבטלים שום דבר, סמל.‬

942
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
‫יש לנו כאן תעלומה לא פתורה.‬

943
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
‫שמונים וחמישה אחוז מכספי התיירות‬
‫שהעיר הזאת מכניסה מגיעים מהאלווין.‬

944
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
‫ואני לא מתכוון לתת לאף תיכוניסט שמוק‬
‫להעמיד אותם בסיכון.‬

945
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
‫אני פשוט חושב ש…‬
‫-תעלול או ממתק, תריח לי את הרגליים.‬

946
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
‫אני פשוט חושב שאתה לא…‬
‫-תריח לי את הרגליים.‬

947
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
‫אני פשוט חושב ש…‬
‫-תריח לי את הרגליים.‬

948
00:54:38,666 --> 00:54:40,083
‫אתה באמת רוצה שאריח אותן?‬

949
00:54:50,125 --> 00:54:51,500
‫בואי פשוט נחזור, דניאל.‬

950
00:54:51,583 --> 00:54:55,000
‫אני לא רוצה שאמא תחזור הביתה‬
‫ותראה שטומי השאיר אותנו לבד.‬

951
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
‫אני חושבת שכולנו נהיה בצרות גדולות‬
‫בגלל זה.‬

952
00:54:57,250 --> 00:54:58,875
‫אנחנו בכלל הולכות בדרך הנכונה?‬

953
00:55:03,166 --> 00:55:04,083
‫סליחה, אדוני?‬

954
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
‫אתה יודע מה הדרך הכי מהירה‬
‫לפרדס של וואלאס?‬

955
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
‫היה זה האלווין בטירה…‬
‫-היי, חתיך. המרקים מוכנים.‬

956
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
‫מרק צדפות אחד, מרק עוף אחד‬
‫ומרק אפונה חצויה אחד.‬

957
00:55:21,083 --> 00:55:23,875
‫אז אתה נראה קצת לחוץ.‬
‫כאילו, מה אני יכולה לעשות כדי לעזור לך?‬

958
00:55:23,958 --> 00:55:25,458
‫אולי כוס שרדונה?‬

959
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
‫ובכן, למען האמת, אני לא שותה בירה.‬

960
00:55:28,250 --> 00:55:30,333
‫אבל יש לך כדורי כסף?‬

961
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
‫זה לא בתפריט הערב.‬

962
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
‫אבל במקרה אני יודעת להקשיב מצוין,‬
‫אם אתה רוצה, אתה יודע,‬

963
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
‫לשתף אותי במשהו.‬

964
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
‫טוב.‬

965
00:55:41,458 --> 00:55:42,625
‫לכולנו יש ייעוד.‬

966
00:55:43,291 --> 00:55:45,958
‫יש אנשים שהייעוד שלהם‬
‫הוא להבטיח שכל הרחובות נקיים.‬

967
00:55:46,041 --> 00:55:47,083
‫יש אנשים,‬

968
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
‫כמו קני רוג'רס, שהייעוד שלהם‬
‫הוא להבטיח שיהיו שירים טובים ברדיו‬

969
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
‫שכולנו יכולים לזמזם בנסיעות.‬

970
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
‫יש אנשים, כמוך,‬

971
00:55:54,166 --> 00:55:57,875
‫שהתפקיד שלהם הוא להבטיח שילדים בלי הורים‬
‫יקבלו אמא בכל זאת.‬

972
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
‫שתהיה נחמדה ואדיבה אליהם‬
‫ותגרום להם להרגיש אהובים.‬

973
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
‫יש לך במקרה רוטב לסטייק?‬
‫-כן.‬

974
00:56:03,833 --> 00:56:04,708
‫כל חיי,‬

975
00:56:04,791 --> 00:56:09,541
‫הרגשתי שהייעוד שלי הוא להבטיח‬
‫שכולם בריאים ושלמים בהאלווין.‬

976
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
‫אבל הלילה נכשלתי בגדול.‬

977
00:56:13,250 --> 00:56:17,333
‫כי בחור צעיר וטוב נחטף במשמרת שלי.‬

978
00:56:17,791 --> 00:56:19,708
‫זה באשמתי.‬
‫-לא.‬

979
00:56:22,750 --> 00:56:23,791
‫איך אני יכולה לעזור לך?‬

980
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
‫הרגע עזרת לי בזה שהקשבת לסיפור שלי.‬

981
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
‫תיזהרי היום.‬

982
00:56:32,291 --> 00:56:33,416
‫הסכנה כבר כאן.‬

983
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
‫אני לא דואגת לעצמי.‬
‫אני דואגת לילדים שלי.‬

984
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
‫התקשרתי הביתה. אף אחד מהם לא ענה.‬

985
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
‫אבל הם בטח פשוט רואים סרט ו…‬

986
00:56:41,958 --> 00:56:44,000
‫טומי שומר על הבנות.‬
‫-טומי?‬

987
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
‫אני בטוח שהוא שם כל הזמן.‬
‫ללא ספק.‬

988
00:56:47,125 --> 00:56:49,750
‫הלילה עוד צעיר.‬
‫אני מעריך את זה שהיית נחמדה אליי.‬

989
00:56:49,833 --> 00:56:51,250
‫כמובן, יובי.‬

990
00:56:51,875 --> 00:56:53,375
‫אתה האדם הכי טוב שאני מכירה.‬

991
00:56:53,916 --> 00:56:57,333
‫אתה תמיד חושב על כל השאר‬
‫ואף פעם לא על עצמך.‬

992
00:56:57,958 --> 00:56:59,833
‫אבל כנראה בגלל זה אתה גיבור.‬

993
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
‫ראית כמה סקובי פחד‬
‫כשהמכונית הזאת התחילה לזוז?‬

994
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
‫עם המטקה שלו בהיכון!‬
‫-אלוהים!‬

995
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
‫איזה ליצן!‬

996
00:57:16,041 --> 00:57:18,750
‫מר הנסי!‬

997
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
‫יש מישהו באמצע הדרך.‬

998
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
‫מי זה, לעזאזל?‬

999
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
‫הוא לא זז.‬

1000
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
‫זה נראה כמו בובה.‬

1001
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
‫אתה נראה כמו בובה, טמבל.‬
‫צא מהרכב ותעיף אותו מהדרך.‬

1002
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
‫טוב.‬

1003
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
‫תראה, זה עושה לי את זה.‬

1004
00:57:40,500 --> 00:57:41,375
‫את אוהבת את זה?‬

1005
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
‫לא.‬

1006
00:58:19,291 --> 00:58:20,208
‫דחליל?‬

1007
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
‫לסטר!‬

1008
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
‫לסטר!‬

1009
00:58:39,791 --> 00:58:41,875
‫אתה תשלם על זה, לסטר.‬

1010
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
‫אני נשבעת באלוהים,‬
‫אם תקפוץ מאחד השיחים האלה,‬

1011
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
‫אני אכניס לך אגרוף בפרצוף!‬

1012
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
‫מה ל…‬

1013
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
‫לסטר!‬

1014
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
‫איפה אתה?‬

1015
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
‫משפחת ולנטיין, איפה אתם?‬

1016
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
‫אני בא!‬

1017
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
‫דניאל! קוקי!‬

1018
00:59:17,833 --> 00:59:20,958
‫אני אומר, "מרקו". אתם אומרים, "פולו".‬
‫מרקו!‬

1019
00:59:21,041 --> 00:59:21,875
‫יצור!‬

1020
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
‫מרקו!‬

1021
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
‫טמבל!‬

1022
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
‫- בית הספר לצלילה בקוס -‬

1023
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
‫יובי דובואה! זה אתה?‬

1024
00:59:48,041 --> 00:59:50,041
‫את בטח גברת דובואה.‬

1025
00:59:50,541 --> 00:59:51,666
‫אני וולטר.‬

1026
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
‫נעים להכיר, וולטר.‬

1027
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
‫נורא מה שעשו לדשא שלך!‬

1028
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
‫זה קורה בכל שנה.‬

1029
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
‫לא הלילה!‬

1030
01:00:40,875 --> 01:00:41,875
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

1031
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
‫הן לא למעלה.‬

1032
01:00:48,208 --> 01:00:49,708
‫הן גם לא למטה.‬

1033
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
‫דניאל!‬

1034
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
‫קוקי!‬

1035
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
‫לא מצאנו אותן.‬
‫-היי! זה בסדר. אנחנו נפתור את זה.‬

1036
01:00:55,541 --> 01:00:56,375
‫אנחנו נמצא אותן.‬

1037
01:01:13,500 --> 01:01:14,708
‫על מה אנחנו צורחים?‬

1038
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
‫בום.‬
‫-מר דובואה, פישלתי.‬

1039
01:01:18,083 --> 01:01:20,625
‫אני לא מוצא את האחיות שלי.‬
‫-אתה לא יודע איפה הבנות?‬

1040
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‫כי אני כן. הן ממש כאן.‬

1041
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
‫טומי!‬
‫-אלוהים!‬

1042
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
‫אני כל כך מצטער שעזבתי אתכן.‬
‫אני כל כך שמח שאתן בסדר.‬

1043
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
‫אתה כל כך חמוד איתן.‬

1044
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
‫יש לך חברה?‬

1045
01:01:31,958 --> 01:01:34,541
‫ראיתי אותן עוברות בקיצור הדרך‬
‫באולד מקמילאן.‬

1046
01:01:34,625 --> 01:01:37,125
‫זה מצחיק, כי לא הרבה‬
‫אנשים יודעים איפה קיצור הדרך הזה נמצא.‬

1047
01:01:37,208 --> 01:01:40,083
‫רק אני וחבר שלי, ריצ'י הרטמן.‬
‫ כשהייתי ילד,‬

1048
01:01:40,166 --> 01:01:43,416
‫היינו מסיימים את החזרות של הלהקה שלנו‬
‫וחוזרים דרכו.‬

1049
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
‫טוב, לפחות כולם במקום מבטחים.‬
‫-אף אחד בסיילם לא מוגן הלילה.‬

1050
01:01:46,625 --> 01:01:49,541
‫אתה מבין אותי, טומי?‬
‫בגלל זה אני מכניס את המשפחה הזאת להסגר.‬

1051
01:01:49,625 --> 01:01:52,500
‫עכשיו, טומי, תתקשר לאמא שלך.‬
‫תודיע לה שאת בבית.‬

1052
01:01:52,583 --> 01:01:54,000
‫מייגן, תתקשרי להורים שלך.‬

1053
01:01:54,083 --> 01:01:56,333
‫תודיעי להם שאת ישנה אצל חברה.‬
‫זה בשבילך.‬

1054
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
‫שתיכן, עשו לי טובה. תאכלו כמה ממתקים‬
‫שאתן רוצות, ואז לכו ישר לישון.‬

1055
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
‫ותנעלו את הדלת!‬
‫לא משנה מה, אל תפתחו אותה!‬

1056
01:02:03,958 --> 01:02:05,250
‫ומה אתה הולך לעשות, מר דובואה?‬

1057
01:02:05,333 --> 01:02:08,083
‫אני הולך לעשות מה שאני עושה‬
‫בכל 31 באוקטובר.‬

1058
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
‫להבטיח שכל תושב בעיירה הזאת בטוח ומוגן.‬

1059
01:02:13,833 --> 01:02:16,750
‫אבל אפשר להשתמש בשירותים שלכם?‬
‫כי אני…‬

1060
01:02:17,666 --> 01:02:19,125
‫המרק ירד ישר למטה.‬

1061
01:02:19,916 --> 01:02:21,333
‫למעלה.‬

1062
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
‫שירותים? אלה שירותים גדולים?‬

1063
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
‫כי יש לי הרבה מה לעשות.‬

1064
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
‫אני מכיר את היללה הזאת.‬

1065
01:02:38,708 --> 01:02:39,541
‫וולטר למברט!‬

1066
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
‫השינוי הושלם.‬

1067
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
‫בעוד אני מבין שעכשיו‬
‫אתה מכונת הרג חסרת מוח,‬

1068
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
‫אשמח לשוחח עם בן האנוש‬
‫שנמצא עמוק מתחת לפרווה שלך.‬

1069
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
‫מר למברט.‬

1070
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
‫וולטר.‬

1071
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
‫אל תיעלב, אבל אני לא יכול לתת לך‬
‫לפגוע בעוד נפשות הלילה,‬

1072
01:03:21,541 --> 01:03:24,791
‫למרות שהיום האלווין,‬
‫ולמרות שאני יודע שזה…‬

1073
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
‫מר למברט, אתה יותר טוב מזה.‬

1074
01:03:28,750 --> 01:03:31,708
‫אתה… באמת רצית לעשות צרכים מולי, אדוני?‬

1075
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
‫עכשיו אתה אוכל את זה!‬

1076
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
‫זה מייקל מונדי שאתה אוכל עכשיו?‬

1077
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
‫הוא בתוך הצואה שלך?‬

1078
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
‫מר למברט! בוא הנה!‬

1079
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
‫הדרך היחידה לחסל את החיה‬
‫היא כדור כסף בדיוק בין העיניים.‬

1080
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
‫אחי! זה הכדור שלי!‬

1081
01:04:00,666 --> 01:04:01,500
‫מר למברט?‬

1082
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
‫מר למברט.‬

1083
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
‫מר למברט?‬

1084
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
‫מר למברט.‬

1085
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
‫מר למברט.‬

1086
01:04:27,750 --> 01:04:29,125
‫זאת לא אשמתך!‬

1087
01:04:30,041 --> 01:04:31,000
‫אתה מקולל!‬

1088
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
‫שלום.‬

1089
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
‫אמא! לא! הצילו, אמא!‬

1090
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
‫הצילו!‬

1091
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
‫ותישארו בחוץ!‬

1092
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
‫אלוהים!‬

1093
01:04:49,375 --> 01:04:50,541
‫זה היה כל כך מפחיד!‬

1094
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
‫זה היה אפילו יותר מטורף משנה שעברה!‬
‫-כן!‬

1095
01:04:53,041 --> 01:04:55,125
‫איזה כיף היה!‬
‫-זה היה כל כך כיף.‬

1096
01:04:55,583 --> 01:04:58,291
‫זה כמעט גרם לי לשכוח‬
‫שקברתי את אבא שלי היום.‬

1097
01:04:58,958 --> 01:05:00,083
‫אני מצטערת.‬

1098
01:05:00,166 --> 01:05:04,291
‫לא, זה דבר טוב.‬
‫זאת אומרת, לא כל כך בשבילו,‬

1099
01:05:04,375 --> 01:05:07,375
‫אבל זה נתן לי זמן להתבוננות פנימית.‬

1100
01:05:07,833 --> 01:05:09,291
‫יופי.‬
‫-אני פיט לנדולפה.‬

1101
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
‫אני שנטל.‬

1102
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
‫שנטל?‬
‫-כן.‬

1103
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
‫בוא אליי.‬

1104
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
‫וולטר. בוא!‬

1105
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
‫לכאן, וולטר.‬

1106
01:05:33,333 --> 01:05:34,500
‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬

1107
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
‫היית שכן טוב מאוד.‬

1108
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
‫אבל צריך לעשות מה שצריך לעשות.‬

1109
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
‫בדיוק בין…‬

1110
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
‫העיניים!‬

1111
01:05:46,833 --> 01:05:49,041
‫אוי, לא.‬

1112
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
‫לא!‬

1113
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
‫אחי. אתה בסדר, גבר?‬

1114
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
‫אחי.‬
‫-לא!‬

1115
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
‫זה לא אמיתי. אתה מבין את זה, נכון?‬

1116
01:05:58,708 --> 01:06:01,083
‫אנחנו רק מנסים לגייס כסף‬
‫בשביל בית הספר שלנו.‬

1117
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
‫רק רגע.‬

1118
01:06:05,083 --> 01:06:06,416
‫אתה מתחיל איתי?‬

1119
01:06:06,500 --> 01:06:08,583
‫כי אם כן, זה פשוט חולני.‬

1120
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
‫אנחנו מנהלים שיחה.‬

1121
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
‫כי אתה גדול ממני פי שלושה בערך, טוב?‬

1122
01:06:13,000 --> 01:06:16,750
‫פי שלושה. נולדתי בערך כשעשית‬
‫את ניתוח המעקפים הראשון שלך.‬

1123
01:06:17,333 --> 01:06:20,583
‫באסטר! היי, ילד גדול!‬

1124
01:06:20,666 --> 01:06:24,500
‫באת להגן עליי מפני האיש המוזר הזה‬
‫שמנסה להתחיל איתי?‬

1125
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
‫העיניים שלי בוערות!‬

1126
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
‫למה שתרסס עליי גז מדמיע?‬

1127
01:06:33,583 --> 01:06:35,125
‫אני רופא שיניים. אני עוזר לאנשים!‬

1128
01:06:35,208 --> 01:06:37,708
‫שקרן! לוציפר!‬

1129
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
‫זה נשמע כמו יובי דובואה.‬

1130
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
‫ומאחר שנכשלתי איתך,‬
‫אני אפרוק את זה עליו.‬

1131
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
‫תיהנה.‬

1132
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
‫אין מצב…‬

1133
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
‫איזה טמבל עומד להגיע לכאן.‬
‫יובי דובואה.‬

1134
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
‫כשהוא יגיע, תן לי להבהיל אותו.‬

1135
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
‫פשוט שב ותיהנה.‬

1136
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
‫שימו לב, לקוחות הבית הרדוף.‬

1137
01:07:15,541 --> 01:07:18,666
‫זאת פקודה ישירה מהיס"ם.‬

1138
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
‫נועו במהירות ובשקט לעבר היציאה.‬

1139
01:07:21,666 --> 01:07:23,708
‫איש הזאב אכל את הקריפטונייט שלו!‬

1140
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
‫דובי!‬

1141
01:07:29,375 --> 01:07:31,208
‫אלוהים. זה נורא ואיום.‬

1142
01:07:31,291 --> 01:07:34,125
‫קודם מייק מונדי. עכשיו מר לנדולפה.‬

1143
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
‫ולמה שאלוהים יעשה את זה‬
‫לאנשים טובים כל כך?‬

1144
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
‫אנשים טובים?‬
‫שניהם רק התעללו בך כל הזמן, בנאדם.‬

1145
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
‫אתם יודעים מי צריך להרגיש לא נעים עכשיו?‬
‫ראש העיר הנפלא שלנו.‬

1146
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
‫אני באמת מצטער.‬

1147
01:07:45,875 --> 01:07:48,041
‫ידעת שהתיכוניסט ממבוך התירס נעלם.‬

1148
01:07:48,125 --> 01:07:51,291
‫אבל לא סיפרת לאף אחד.‬
‫-כן. זה לא טוב לעסקים, אני מניחה.‬

1149
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
‫המכונית של לסטר הנסי נמצאה עכשיו נטושה‬
‫באמצע דרך ויפסטיק.‬

1150
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
‫אין זכר ללסטר או למרי.‬
‫-לא!‬

1151
01:07:58,625 --> 01:08:02,291
‫אז אנחנו מבטלים את הזיקוקים‬
‫ואת כל שאר הפעילויות של האלווין.‬

1152
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
‫השוטר סטיב.‬
‫-לא עכשיו, יובי.‬

1153
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
‫אני חושב שאני יודע מי עשה את זה.‬
‫-גם אני.‬

1154
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
‫קוראים לו…‬

1155
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‫וולטר למברט.‬

1156
01:08:11,958 --> 01:08:13,166
‫וולטר מי?‬
‫-למברט.‬

1157
01:08:14,000 --> 01:08:17,083
‫מדענים יקראו לו ברנש זאב.‬

1158
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
‫אני חושבת שהוא מתכוון לאדם זאב.‬

1159
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
‫זה מה שזה?‬
‫-זה איש זאב.‬

1160
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
‫טוב.‬
‫-יובי, אני אכלא אותך.‬

1161
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
‫יש לי ארבעה אנשים נעדרים.‬
‫-השוטר סטיב, תקשיב לי.‬

1162
01:08:25,125 --> 01:08:28,375
‫ראיתי את האיש הזה‬
‫הורס את הבית שלו מוקדם יותר היום.‬

1163
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
‫ואז ראיתי אותו בחלקת הדלעת.‬

1164
01:08:30,375 --> 01:08:33,791
‫החולצה שלו הייתה קרועה.‬
‫הוא נבח לעבר הירח.‬

1165
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
‫הזרועות שלו היו מאוד שעירות.‬

1166
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
‫ואז ראיתי אותו בבית הרדוף הזה,‬
‫זנבו מכשכש בעליזות רצחנית.‬

1167
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
‫רגע, אתה מדבר על הכלב שלי, באסטר.‬
‫-זה היה וולטר למברט!‬

1168
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
‫איפה הוא גר?‬

1169
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
‫רחוב אלם 59. תבדוק את זה.‬

1170
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
‫זה הרוצח שלך.‬

1171
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
‫משטרת סיילם.‬
‫-בלייק, אני צריך שתלך לאלם 59.‬

1172
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
‫צריך להיות שם איזה בחור.‬
‫חדש בעיר. אולי בלי חולצה.‬

1173
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
‫כן. בגיל העמידה,‬
‫נוהם הרבה, ידיים עם הרבה שיער מודבק?‬

1174
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
‫כן, הוא כאן.‬
‫הוא והחבר שלך, ריצ'י הרטמן.‬

1175
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
‫שניהם באו והסגירו את עצמם‬
‫בערך לפני 45 דקות.‬

1176
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
‫ביחד?‬

1177
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
‫כן. מסתבר שלמברט הוא השותף של הרטמן‬
‫בבית החולים הפסיכיאטרי.‬

1178
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
‫סליחה. במרכז לטיפול באנשי זאב.‬

1179
01:09:12,333 --> 01:09:15,583
‫למברט ברח משם לפני בערך חודש,‬
‫ואז הרטמן ברח אתמול‬

1180
01:09:15,666 --> 01:09:17,916
‫כדי לנסות למצוא אותו ולשכנע אותו לחזור.‬

1181
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
‫זה דווקא די חמוד, לא?‬

1182
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
‫אז אתה משגיח עליהם כבר 45 דקות?‬

1183
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
‫עכשיו זה כבר כמעט שעה.‬

1184
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
‫וגם, השם האמיתי של למברט‬
‫הוא ניק הדסון.‬

1185
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
‫כן, וולטר למברט זה סתם איזה שם‬
‫שהוא ראה על מצבה כשהוא נכנס לעיירה.‬

1186
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
‫בסדר, בלייק. אני מטפל בזה. תודה.‬

1187
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
‫לא נעים לי שהסתבכת עוד יותר‬
‫רק כדי להציל אותי.‬

1188
01:09:35,625 --> 01:09:38,291
‫לא, היה טוב לצאת קצת מהמקום הזה.‬

1189
01:09:38,375 --> 01:09:41,416
‫עשית לי טובה. תודה.‬
‫-עשית משהו כיפי?‬

1190
01:09:42,083 --> 01:09:45,000
‫השתנתי על מצבה, השתנתי ברחוב.‬

1191
01:09:45,083 --> 01:09:47,458
‫סתם השתנות וכיופים, אתה יודע.‬

1192
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
‫אף אחד לא משתין יותר ממך.‬
‫-אני משתין עכשיו.‬

1193
01:09:56,958 --> 01:09:59,208
‫שותף טוב. כן.‬

1194
01:10:01,166 --> 01:10:02,833
‫מי שותף טוב? כן.‬

1195
01:10:02,916 --> 01:10:04,291
‫כן, נכון.‬

1196
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
‫למברט והרטמן היו במעצר‬
‫במהלך כל עניין ההיעלמות של לנדולפה.‬

1197
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
‫אז זה לא יכול היה להיות הם.‬

1198
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
‫באסטר, מותק שלי!‬

1199
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
‫דרך אגב, הוא אכל כדור כסף‬
‫אם בא לך לבדוק את הצואה שלו מחר.‬

1200
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
‫אני לא הולכת לעשות את זה.‬

1201
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
‫אז מי? יש רמזים?‬

1202
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
‫לנדולפה חזר לבית הרדוף לחפש את יובי.‬

1203
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
‫כן. נראה שיובי נמצא בקרבת הרבה אנשים‬
‫לפני שהם נעלמים.‬

1204
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
‫אנשים שהתעללו בו.‬
‫-גם ההנסים התעללו ביובי?‬

1205
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
‫הם חיים בשביל זה.‬

1206
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
‫אז זאת הייתה נקמה. נכון, יובי?‬

1207
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
‫לא, אני בחיים לא אפגע באף אחד. אני…‬

1208
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
‫תפסתם את האיש הלא נכון.‬

1209
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
‫האב דייב.‬
‫-תכננת את זה כל הזמן?‬

1210
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
‫איש חולה שכמוך.‬

1211
01:10:52,333 --> 01:10:53,958
‫כן?‬
‫-אני…‬

1212
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
‫כן?‬

1213
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
‫פרנקנשטיין!‬

1214
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
‫הוא הצליח לעבוד עלינו הרגע‬
‫עם הקטע הישן הזה של פרנקנשטיין?‬

1215
01:11:23,291 --> 01:11:24,708
‫- בו! -‬

1216
01:11:28,791 --> 01:11:29,666
‫חדשות רעות, חברים.‬

1217
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
‫כאן בדאבליו-טי-סי-אייץ' גילינו עכשיו‬

1218
01:11:32,041 --> 01:11:34,625
‫שחגיגות ההאלווין בסיילם נסגרות.‬

1219
01:11:37,583 --> 01:11:41,458
‫המשטרה מייעצת לכולם‬
‫להישאר בבית ולנעול את הדלתות.‬

1220
01:11:42,750 --> 01:11:45,666
‫אבל, האלווינים שלי,‬
‫אנחנו עדיין יכולים לחגוג‬

1221
01:11:45,750 --> 01:11:48,583
‫עם הזיקוקים של הטבע שמאירים את שמי הלילה.‬

1222
01:11:50,958 --> 01:11:53,458
‫לא ברור מה קורה בעיירה המפחידה הזאת,‬

1223
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
‫אבל נשמע כמו רעיון טוב‬
‫להתכרבל עם מישהו מיוחד‬

1224
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
‫וליהנות מחצי השעה האחרונה‬
‫של האלווין מתחת לשמיכה.‬

1225
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
‫ופשוט לקוות שמי שאתם מתכרבלים איתו‬
‫הוא לא מטורף.‬

1226
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
‫טוב, נראה שיש לי חברה.‬

1227
01:12:31,125 --> 01:12:33,833
‫אז נעבור לקצת חסויות מפחידות.‬

1228
01:12:34,458 --> 01:12:37,625
‫דאבליו-טי-סי-אייץ'.‬
‫-אורורה?‬

1229
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
‫יובי דובואה.‬
‫-כן.‬

1230
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
‫הייתי מזהה את הקול הזה בכל מקום.‬
‫אתה נראה בדיוק כמו שדמיינתי אותך.‬

1231
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
‫למען האמת, אתה לא נראה כמו שדמיינתי אותך.‬

1232
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
‫אני מניח שהקול שלי ברדיו‬
‫מבלבל אנשים לפעמים.‬

1233
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
‫כן, זה… נראה לי שזה העניין.‬

1234
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
‫שב, גבר.‬

1235
01:13:01,250 --> 01:13:02,958
‫אז מה מביא אותך עד לכאן הערב?‬

1236
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
‫כפי שאתה יודע, אני מאזין ותיק,‬
‫ואני תמיד מכבד את העצות שאתה נותן‬

1237
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
‫לכל כך הרבה מתקשרים.‬

1238
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
‫כרגע אני זקוק נואשות‬
‫לעצה הכי חריפה‬

1239
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
‫שנתת אי פעם לבנאדם…‬

1240
01:13:16,250 --> 01:13:19,291
‫אלוהים. כמה נחמד.‬
‫אשתי הביאה נשנושים.‬

1241
01:13:20,833 --> 01:13:22,625
‫היי, מותק. מה שלומך?‬

1242
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
‫ומי זה?‬

1243
01:13:25,125 --> 01:13:26,583
‫מותק, זה יובי דובואה.‬

1244
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
‫באמת?‬

1245
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
‫כן. נעים מאוד, גברתי.‬

1246
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
‫אני מצפה לשמוע את הקול האמיתי שלך.‬

1247
01:13:34,125 --> 01:13:35,708
‫זה הקול האמיתי שלי.‬

1248
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
‫נכון. אני יודע.‬
‫רק אמרתי, את יודעת…‬

1249
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
‫אז אני מעריץ גדול של בעלך, אורורה.‬

1250
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
‫כן.‬

1251
01:13:43,583 --> 01:13:47,458
‫נראה לי שאתה הבנאדם השני‬
‫שמתקשר אלינו הכי הרבה.‬

1252
01:13:47,541 --> 01:13:50,416
‫חוץ מהאישה הזאת.‬
‫-מישהו מתקשר יותר ממני?‬

1253
01:13:50,500 --> 01:13:54,083
‫האמת היא שנראה לי שיש לה משהו אליך, יובי.‬

1254
01:13:54,708 --> 01:13:57,625
‫היא תמיד מקדישה שיר למישהו מיוחד.‬

1255
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
‫וכולנו צריכים מישהו מיוחד.‬

1256
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
‫נכון, מותק?‬
‫-כן.‬

1257
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
‫בתיאבון.‬

1258
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
‫לפני כמה ימים,‬

1259
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
‫היא הייתה אחרי כמה כוסות שרדונה.‬
‫היא לא הייתה לגמרי בשליטה,‬

1260
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
‫והיא ביקשה להקדיש שיר מיוחד ליובי.‬

1261
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
‫שרדונה, מה?‬
‫-אתה יודע מה אומרים על שרדונה?‬

1262
01:14:24,583 --> 01:14:29,583
‫סם אמת. היא אמרה שהיא תראה לך‬
‫כמה היא אוהבת אותך בהאלווין.‬

1263
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
‫אתה חושב שנוכל לאתר את המספר?‬
‫-אין צורך. יש זיהוי של המתקשר.‬

1264
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
‫המספר הוא 617-555-0968.‬

1265
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
‫נשמע מוכר?‬

1266
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
‫לא. אבל יש מספר שצריך לחייג אליו מיד.‬

1267
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
‫מאה!‬

1268
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
‫- משטרת סיילם -‬
‫- מאגר מספרי טלפון -‬

1269
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
‫זה טלפון ששולם מראש.‬

1270
01:14:56,333 --> 01:14:57,666
‫הכלבה השתמשה בטלפון חד פעמי.‬

1271
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
‫יש לך מושג אם יש מישהי‬
‫שיש לה קטע אליך או…‬

1272
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
‫איך אפשר לזהות מצב כזה?‬

1273
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
‫מישהי מהעיירה שנראה‬
‫שהיא אשכרה נהנית לדבר איתך.‬

1274
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
‫יש אישה אחת,‬
‫אבל היא האישה הכי נחמדה שפגשתי בחיי.‬

1275
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
‫טוב, כולם נראים נחמדים‬
‫עד שהם הורגים אותך.‬

1276
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
‫איך קוראים לבחורה החולנית והנואשת הזאת?‬

1277
01:15:24,208 --> 01:15:25,875
‫השלושער של התיכון, ויולט ולנטיין.‬

1278
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
‫היא? ואתה?‬

1279
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
‫כאילו…‬

1280
01:15:33,958 --> 01:15:36,625
‫בסדר. בוא נראה אם אנחנו מצליחים‬
‫להוציא ממנה הודאה.‬

1281
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
‫זה ממש כמו ב"עובדה".‬

1282
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
‫נץ-סערה בעמדה ומת מפחד. עבור.‬

1283
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
‫בסדר. קודם כל, אנחנו לא הולכים להשתמש‬
‫בשמות קוד.‬

1284
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
‫טוב?‬
‫-קיבלתי.‬

1285
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
‫האם שלחת גיבוי לבית שלי‬
‫כדי שתהיה שמירה על אמא שלי? עבור.‬

1286
01:15:56,416 --> 01:15:59,916
‫אני קצת קצר בכוח אדם הלילה,‬
‫אז ביקשתי מהאב דייב לשמור עליה.‬

1287
01:16:00,000 --> 01:16:03,083
‫שלילי! מבקש יחידות חמושות‬
‫שישמרו על האזור הזה. עבור.‬

1288
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
‫סליחה. אין לי כוח אדם בשביל זה הלילה.‬

1289
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
‫היא באה.‬

1290
01:16:06,708 --> 01:16:10,708
‫טוב, יובי. זה הזמן.‬
‫זכור, אנחנו רוצים הודאה.‬

1291
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
‫אבל מה אם לא אצליח לגרום לה להתוודות?‬
‫עבור.‬

1292
01:16:12,583 --> 01:16:15,625
‫אם אתה מרגיש שעשית כל מה שאתה יכול,‬
‫או אם אתה מרגיש שאתה בסכנה,‬

1293
01:16:15,708 --> 01:16:18,875
‫תגיד את מילת הקוד.‬
‫ואז אנחנו נתקשר לטלפון החד פעמי.‬

1294
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
‫אם היא תענה, נוכל לשייך אותה ככה לפשע.‬

1295
01:16:20,833 --> 01:16:22,416
‫תזכיר לי מה מילת הקוד? עבור.‬

1296
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
‫אתה לא חייב להגיד "עבור".‬
‫-טוב.‬

1297
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
‫מילת הקוד היא "דלעת".‬

1298
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
‫רות. החשודה בשעה 12 שלי.‬

1299
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
‫שלושה במשחק.‬
‫תעשנו אותם אם אתם מצליחים.‬

1300
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
‫"תעשנו אותם אם אתם מצליחים"?‬
‫על מה לעזאזל הוא מדבר?‬

1301
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
‫אני לא יודע.‬

1302
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
‫למה ביקשת שאבוא לכאן, יובי?‬

1303
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
‫מה קורה?‬

1304
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
‫דלעת.‬

1305
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
‫ישר דלעת?‬
‫-כן.‬

1306
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
‫דלעת מה?‬

1307
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
‫רק דלעת.‬

1308
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
‫אל תהרגי אותי.‬

1309
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
‫נו, באמת.‬
‫-אני מחייג.‬

1310
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
‫יובי.‬

1311
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
‫אני בחיים לא אפגע בך.‬

1312
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
‫תודה. דלעת.‬

1313
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
‫עכשיו! דלעת.‬

1314
01:17:05,500 --> 01:17:06,916
‫זה מחייג.‬
‫-זאת מתיחה?‬

1315
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
‫מישהו צופה בנו עכשיו?‬

1316
01:17:09,083 --> 01:17:12,250
‫אף אחד לא רואה אותנו או שומע אותנו.‬
‫-הטלפון בטח לא עליה.‬

1317
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
‫הלו?‬

1318
01:17:17,666 --> 01:17:22,083
‫רק רציתי להגיד לך שאני מאוהב בך מכיתה ב'.‬

1319
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
‫מה?‬
‫-הלו?‬

1320
01:17:24,250 --> 01:17:25,833
‫אתה יכול לאתר אותו עכשיו?‬

1321
01:17:27,750 --> 01:17:32,291
‫יובי, אני מאוהבת בך מכיתה א'.‬

1322
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬

1323
01:17:36,875 --> 01:17:38,541
‫הייתי מאוהב במורה שלנו.‬

1324
01:17:39,166 --> 01:17:40,000
‫גברת גלנון?‬

1325
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
‫היא הייתה בת 70 או משהו, לא?‬
‫-אהבתי את הריח שלה.‬

1326
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
‫אני לא מאמין.‬

1327
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
‫אני לא מאמינה שבזבזתי שלוש שנים‬
‫עם עוג אנושי מזוקן‬

1328
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
‫שבטוח בעצמו בלי סיבה‬
‫בזמן שיכולתי להיות איתך.‬

1329
01:17:57,041 --> 01:17:58,791
‫אאוץ'. זה כאב אפילו לי.‬

1330
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
‫אני מקבל מיקום.‬
‫סטיב, תראה את זה.‬

1331
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
‫נץ-סערה, בטל משימה!‬
‫-חשבתי שאני לא בליגה שלך.‬

1332
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
‫למה?‬
‫-נץ-סערה, אני חוזר, בטל משימה!‬

1333
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
‫אלה החדשות הכי טובות ששמעתי בחיים.‬

1334
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
‫בטל.‬
‫הנייד של הרוצח נמצא בבית שלך!‬

1335
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
‫אמא!‬

1336
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
‫לא! אין מצב!‬

1337
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
‫תנעלי את הדלתות!‬
‫אל תפתחי אותן בשום מצב!‬

1338
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
‫שמרי על הילדים שלך!‬
‫אני הולך לגנוב סירה!‬

1339
01:18:24,000 --> 01:18:25,458
‫אמא!‬

1340
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
‫אני אוהבת אותך!‬

1341
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
‫אוי, לא. הוא הרג את האב דייב.‬

1342
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
‫אלוהים.‬

1343
01:18:54,083 --> 01:18:55,791
‫למה אתה לא שומר על אמא שלי?‬

1344
01:18:55,875 --> 01:18:59,041
‫הרוצח בבית!‬

1345
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
‫אין אף אחד בבית חוץ ממנה.‬

1346
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
‫יובי?‬

1347
01:19:03,875 --> 01:19:04,958
‫אתה יכול לעזור לי לרדת?‬

1348
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
‫אמא!‬

1349
01:19:11,083 --> 01:19:12,041
‫את בסדר.‬

1350
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
‫ברור, יובי. למה שלא אהיה בסדר?‬

1351
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
‫אוי, לא.‬

1352
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
‫- גורמת לזרנוק להשפריץ -‬

1353
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
‫אז…‬

1354
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
‫אני המישהו המיוחד שלך, אמא?‬

1355
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
‫תמיד, יובי.‬

1356
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
‫ו… היום את…‬

1357
01:19:47,500 --> 01:19:50,041
‫ניסית להראות לי כמה את אוהבת אותי?‬

1358
01:19:51,208 --> 01:19:54,500
‫כן, יובי. באמת ניסיתי.‬

1359
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
‫-יובי!‬
‫-יובי!‬

1360
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
‫שחרר אותנו!‬
‫-הצילו!‬

1361
01:20:16,500 --> 01:20:18,833
‫יובי, בבקשה, שחרר אותנו.‬

1362
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
‫יובי, משהו לא בסדר עם אמא שלך!‬

1363
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
‫בוא הנה‬
‫ותן לי להעיף לאמא שלך אגרוף לפרצוף.‬

1364
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
‫החדשות הטובות הן שאתם עדיין בחיים.‬
‫אני…‬

1365
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
‫אתה חד היום, אידיוט!‬
‫עכשיו שחרר אותנו!‬

1366
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
‫אני כל כך מצטער.‬
‫-כבר ניסיתי להסביר לך, יובי.‬

1367
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
‫אם לא תשיב מלחמה,‬
‫הבריונים לא יפסיקו אף פעם.‬

1368
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
‫אז נאלצתי להשיב מלחמה בשבילך.‬

1369
01:20:40,583 --> 01:20:42,083
‫בבקשה, יובי!‬
‫-אלוהים!‬

1370
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
‫יובי, זה דלק!‬

1371
01:20:43,333 --> 01:20:48,000
‫אמא, היה מספיק לי אם היית שמה להם‬
‫אבקת גירוד בשק שינה. זה קיצוני.‬

1372
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
‫אל תעשה לי את זה.‬
‫יובי, אני אהיה חבר שלך לנצח!‬

1373
01:20:54,666 --> 01:20:56,333
‫הזקנה אמרה שהם יהיו בחצר האחורית.‬

1374
01:20:56,416 --> 01:20:57,500
‫תפעיל את המצלמה!‬

1375
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
‫אמא, את באמת לא חייבת לעשות את זה.‬
‫זה יותר מדי.‬

1376
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
‫אנחנו כאן בשידור חי‬
‫בזירה פעילה של אימת האלווין.‬

1377
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
‫אמא.‬

1378
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
‫אמא, אני באמת לא רוצה שתעשי את זה.‬
‫-אני יודעת, יובי.‬

1379
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
‫לכן אתה כזה נפלא.‬
‫ולכן אני חייבת לעשות את זה.‬

1380
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
‫אני צריכה לוודא שטוב לך לפני שאלך.‬

1381
01:21:16,333 --> 01:21:17,166
‫לפני שתלכי?‬

1382
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
‫לגן עדן?‬
‫-לא. אני כנראה אלך לגיהנום, יובי.‬

1383
01:21:22,625 --> 01:21:25,750
‫המשטרה הגיעה!‬
‫את הולכת לכלא, זקנה משוגעת!‬

1384
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
‫אז כדאי שאעשה את זה עכשיו.‬
‫-אלוהים. לא, גברת. חכי רגע.‬

1385
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
‫לא!‬

1386
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
‫בבקשה, לא.‬
‫-יובי, עצור אותה.‬

1387
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
‫יובי!‬

1388
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
‫לא!‬

1389
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
‫לא.‬

1390
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
‫אתה תמיד חושב על כל השאר‬
‫ואף פעם לא על עצמך.‬

1391
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
‫אבל כנראה בגלל זה אתה גיבור.‬

1392
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
‫יובי!‬

1393
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
‫לא!‬

1394
01:22:44,958 --> 01:22:46,458
‫וואו.‬
‫-לא לזוז, גברת דובואה!‬

1395
01:22:48,208 --> 01:22:49,833
‫לא לירות עד לפקודה שלי.‬

1396
01:22:50,333 --> 01:22:51,500
‫תזכיר לי למה הבאנו אותם איתנו?‬

1397
01:22:51,583 --> 01:22:53,958
‫לא נשאר אף אחד בתחנה.‬
‫לא הייתה ברירה.‬

1398
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
‫אני מצטער, אמא. זאת אשמתי.‬

1399
01:22:56,875 --> 01:22:58,416
‫זה בסדר, יובי.‬

1400
01:22:58,500 --> 01:22:59,375
‫יובי!‬
‫-שחרר אותנו, טמבל!‬

1401
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
‫קדימה, אידיוט מטומטם! שחרר אותנו.‬
‫-שחרר אותנו, עכשיו!‬

1402
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
‫אתה מקשיב בכלל?‬
‫-טוב. וואו.‬

1403
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
‫תתביישו לכם.‬

1404
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
‫יובי הרגע הציל לכם את החיים,‬
‫וככה אתם מתייחסים אליו.‬

1405
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
‫מישהו יכול לומר לי למה?‬

1406
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
‫תסתכלי עליו!‬

1407
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
‫הוא כל כך… יובי!‬

1408
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
‫כן, הוא יובי.‬

1409
01:23:20,541 --> 01:23:21,666
‫הוא עוזר.‬

1410
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
‫הוא אדיב, הוא עליז, הוא מתחשב.‬

1411
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
‫איזה איש רע.‬

1412
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
‫סבתא רבתא רבתא רבתא רבתא רבתא שלי‬
‫הקריבה את חייה‬

1413
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
‫בניסיון להציל אנשים חפים מפשע.‬

1414
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
‫הייתי שם.‬

1415
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
‫והבן שלי התעלה עליה.‬
‫הוא הציל הרגע ארבעה חארות כפויי טובה.‬

1416
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
‫תודה, דובי.‬

1417
01:23:42,666 --> 01:23:45,541
‫אתה אפילו לא מסוגל להודות לו‬
‫בלי להעליב אותו.‬

1418
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
‫אני מצטער. לא יודע למה אמרתי "דובי".‬
‫זה פשוט נפלט לי.‬

1419
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
‫אולי זה בגלל שאתה מרגיש מאוים?‬

1420
01:23:54,541 --> 01:23:56,958
‫אני מרגיש שיש עליי הרבה לחץ‬
‫להיות מגניב כל הזמן.‬

1421
01:23:57,916 --> 01:24:00,166
‫אני מקנא ביובי‬
‫על זה שהוא מסוגל להיות עצמו.‬

1422
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
‫אני איבדתי את השיער שלי לפני 20 שנה,‬

1423
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
‫ובכל פעם שאני נכנס לחדר,‬
‫אני מרגיש מטופש.‬

1424
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
‫למה שלמישהו כמו יובי‬
‫תהיה רעמת שיער כזאת סמיכה ושופעת,‬

1425
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
‫ואני נראה כמו צימוק?‬

1426
01:24:15,166 --> 01:24:17,208
‫מעולם לא הרגשתי סיפוק מיני.‬

1427
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
‫אבל…‬
‫-שתוק, לסטר.‬

1428
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
‫אתה בדרך כלל שם. אתה יודע שזה נכון.‬

1429
01:24:21,166 --> 01:24:22,208
‫אני מניחה…‬

1430
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
‫שיובי לא עשה הרבה סקס.‬

1431
01:24:25,916 --> 01:24:26,750
‫לא, גברתי.‬

1432
01:24:27,666 --> 01:24:28,875
‫לא עשה סקס בכלל.‬

1433
01:24:30,916 --> 01:24:32,625
‫אבל כן יש לו תקווה.‬

1434
01:24:35,000 --> 01:24:36,666
‫לעזאזל איתו ועם התקווה שלו!‬

1435
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
‫אני אובחנתי בדיסלקציה בכיתה ח'.‬

1436
01:24:43,458 --> 01:24:47,875
‫זייפתי את זה בשביל הרופאים,‬
‫אבל אני באמת פשוט טיפש.‬

1437
01:24:48,583 --> 01:24:50,708
‫מעולם לא סיפרתי לאף אחד.‬

1438
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
‫בטח כולכם מופתעים.‬

1439
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
‫לא, אני לא מופתע.‬
‫-לא.‬

1440
01:24:55,750 --> 01:24:56,708
‫אתה מופתע?‬
‫-לא.‬

1441
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
‫אבל יובי משתמש במילים גדולות,‬
‫והן יוצאות לו כל כך בטבעיות.‬

1442
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
‫זה מעצבן אותי.‬

1443
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
‫בגלל שאני טיפש.‬

1444
01:25:06,583 --> 01:25:09,083
‫גיסי פעם אמר שאין לי שאיפות.‬

1445
01:25:10,416 --> 01:25:12,583
‫ואז הוא נשך אותי, והפכתי לאיש זאב.‬

1446
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
‫רואה?‬

1447
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
‫יובי חכם, יש לו שיער יפה ותקווה לסקס.‬

1448
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
‫אבל בשבילי,‬

1449
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
‫התכונה הכי טובה שלו היא זאת.‬

1450
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
‫הוא יכול לסבול את כל העלבונות שלכם‬
‫ואת החפצים שאתם זורקים עליו,‬

1451
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
‫והוא מגיב בהומור ובטוב לב.‬

1452
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
‫אתם יכולים להגיד את זה על עצמכם?‬

1453
01:25:36,375 --> 01:25:40,500
‫מישהו מכם היה יכול לסבול‬
‫את ההתעללות שיובי שלי חווה בגללכם?‬

1454
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
‫עצרתי מישהו על נהיגה תחת השפעה‬
‫שבוע שעבר ו…‬

1455
01:25:46,958 --> 01:25:50,458
‫והוא אמר שכבוד הוא לו‬
‫שעוצרת אותו חבובה.‬

1456
01:25:51,916 --> 01:25:53,500
‫העמדתי פנים שלא שמעתי אותו.‬

1457
01:25:54,416 --> 01:25:57,000
‫אבל אז בכיתי בניידת שלי חצי שעה.‬

1458
01:25:57,375 --> 01:26:01,375
‫אתה מבין, יובי?‬
‫אומץ אמיתי משמעו להיות טוב לב.‬

1459
01:26:01,833 --> 01:26:04,458
‫אפילו לאלה שמתנהגים אליך באכזריות.‬

1460
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
‫תמיד רק רציתי להיות נחמד כמוך, אמא.‬

1461
01:26:07,333 --> 01:26:08,625
‫אתה היית נחמד יותר.‬

1462
01:26:09,333 --> 01:26:13,958
‫אבל עכשיו אני יודעת‬
‫שאתה מוכן לפרוש כנפיים ולעוף בלעדיי.‬

1463
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
‫אתה לא צריך לפחד יותר.‬

1464
01:26:17,000 --> 01:26:18,458
‫זה מרגש אותי.‬

1465
01:26:18,541 --> 01:26:19,500
‫ומחרמן קצת.‬

1466
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
‫לא בגללך.‬

1467
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
‫רק דע שאני תמיד אוהב אותך.‬

1468
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
‫ושיהיה לך האלווין שמח.‬

1469
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
‫פרנקנשטיין!‬

1470
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
‫איפה?‬
‫-איפה?‬

1471
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
‫נפלתי בפח הזה פעמיים באותו לילה.‬

1472
01:26:39,541 --> 01:26:41,500
‫אנחנו חייבים לנסות את זה‬
‫עם הסניטרים כשנחזור.‬

1473
01:26:41,583 --> 01:26:42,541
‫טוב.‬
‫-זה כל כך…‬

1474
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
‫יובי!‬

1475
01:26:45,333 --> 01:26:47,500
‫הדם. הוא יורד לי ל…‬

1476
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
‫האלווין שמח.‬

1477
01:26:54,916 --> 01:26:57,541
‫ביי, חבר'ה.‬
‫-יש משהו שאני עדיין לא מבין.‬

1478
01:26:57,625 --> 01:26:59,833
‫למה אמא שלו‬
‫הייתה צריכה להרוג את פינאטס החזיר?‬

1479
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
‫האמת שזה היה אני.‬
‫היה לי מאנץ' של לילה.‬

1480
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
‫טוב, אנחנו צריכים להחזיר אותם‬
‫לבית החולים הפסיכיאטרי.‬

1481
01:27:07,041 --> 01:27:10,000
‫זה היה לילה קסום בסיילם, מסצ'וסטס.‬

1482
01:27:10,083 --> 01:27:13,000
‫סליחה. אפשר לומר משהו?‬
‫-כן. בבקשה, קדימה.‬

1483
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
‫יובי.‬

1484
01:27:14,000 --> 01:27:18,541
‫אני רק רוצה לאחל האלווין שמח לכל סיילם.‬

1485
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
‫וגם ולנטיין שמח.‬

1486
01:27:22,875 --> 01:27:24,750
‫אני מדבר אלייך, ויולט ולנטיין.‬

1487
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
‫וגם…‬

1488
01:27:27,625 --> 01:27:30,083
‫בדיוק נפרדתי מהחברה הקנדית שלי.‬

1489
01:27:30,166 --> 01:27:31,458
‫אז אני פנוי.‬

1490
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
‫אלוהים.‬
‫-גברת ולנטיין, זה בשבילך.‬

1491
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
‫יובי, בובי שלי.‬

1492
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
‫טעים.‬

1493
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
‫- שנה לאחר מכן -‬

1494
01:27:58,708 --> 01:28:00,458
‫אתם יכולים להפסיק להתנשק‬
‫ולהסתכל על התחפושות שלנו?‬

1495
01:28:00,541 --> 01:28:01,375
‫כן, כמובן.‬

1496
01:28:01,458 --> 01:28:03,208
‫קדימה, תראו לנו.‬
‫-בבקשה. בואו נראה.‬

1497
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
‫אלוהים.‬

1498
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
‫תראו את זה.‬
‫אני לא מאמין למה שיש לנו כאן.‬

1499
01:28:09,541 --> 01:28:12,791
‫האב דייב.‬
‫חבר הילדות שלי, ריצ'י הרטמן.‬

1500
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
‫זה השוטר סטיב?‬
‫-כן.‬

1501
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
‫והאחד והיחיד, מר וולטר למברט.‬

1502
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
‫איך עשיתם את זה?‬

1503
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
‫תחפושות נהדרות, חבר'ה.‬
‫במיוחד שלך, קוקי.‬

1504
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
‫אהבתי. למה התחפשת? לחבובה, נכון?‬

1505
01:28:27,541 --> 01:28:28,791
‫כן, בטח.‬

1506
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
‫הילדים שלנו כל כך יצירתיים.‬
‫-הם מדהימים.‬

1507
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
‫אף פעם לא נישקת אותי ככה, ויולט.‬

1508
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
‫אני יודעת.‬

1509
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
‫כן, טוב…‬
‫-אבא, אל תשכח את האבנט שלך.‬

1510
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
‫טוב, כן. את יכולה לשים אותו עליי, בבקשה?‬
‫מצוין.‬

1511
01:28:42,041 --> 01:28:43,083
‫תודה, דניאל וכולם.‬

1512
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
‫- ראש העיר -‬

1513
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
‫נתראה בתחרות תפיסת התפוחים בעשר בלילה.‬

1514
01:28:47,333 --> 01:28:51,708
‫ושניכם. אתם הולכים למסיבות מאוחר יותר,‬
‫אז הכנתי את אלה בשבילכם.‬

1515
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
‫זה מרק קניידלך, וזה גם אקדח נורים.‬

1516
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
‫חתיכת חרא!‬

1517
01:29:05,875 --> 01:29:07,166
‫סליחה!‬

1518
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
‫תודה, אבא.‬
‫-כן, כמובן.‬

1519
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
‫וזה מרק גמבו ועוף עם מייבש שיער.‬

1520
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
‫וואו, זה מגניב.‬

1521
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
‫בסדר, חבר'ה.‬
‫שמרו על עצמכם, בסדר? אני אתגעגע אליכם.‬

1522
01:29:21,833 --> 01:29:24,041
‫ראש העיר דובואה,‬
‫בוא ניקח אותך למרכז העיר.‬

1523
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
‫ביי!‬
‫-אני אוהבת אותך, אבא!‬

1524
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
‫ביי! אנחנו אוהבים אותך. להתראות!‬

1525
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
‫ביי, חבר'ה! ביי ביי!‬

1526
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
‫היי, יובי!‬

1527
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
‫אין עליך!‬

1528
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
‫תודה. למדתי הכול מאמא שלי‬
‫שנמצאת ממש מאחוריכם.‬

1529
01:29:44,416 --> 01:29:45,666
‫עבדתי עליך, אודויל.‬

1530
01:29:46,458 --> 01:29:47,583
‫האלווין שמח!‬

1531
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
‫האלווין שמח לכולם!‬
‫ולכולם, לילה רדוף!‬

1532
01:29:52,291 --> 01:29:55,166
‫וכך, האלווין נוסף הגיע לסיילם.‬

1533
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
‫אז מומלץ לשמוע לעצה‬
‫של ראש העיר האהוב שלנו‬

1534
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
‫והמתקשר המתמיד, יובי דובואה,‬
‫וליהנות ולהיות זהירים.‬

1535
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
‫חכה, מותק.‬
‫יש לי ספגטי וכדורי בשר בשבילך.‬

1536
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
‫טוב. בואי נאכל אותם כמו ביפהפיה והיחפן.‬

1537
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
‫רצח!‬

1538
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
‫על מה אנחנו צורחים?‬

1539
01:30:37,458 --> 01:30:38,708
‫פעם אחרונה. סליחה.‬

1540
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
‫מה אתה?‬

1541
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
‫מי אתה?‬

1542
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
‫מה אתה?‬

1543
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
‫כשהייתי ילד, הייתי בונה מגדל‬
‫מכל הממתקים שלי.‬

1544
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
‫וכל הממתקים שהשתמשתי בהם‬
‫לפני ההתמוטטות של…‬

1545
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
‫הצילו!‬

1546
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
‫עכשיו כולכם בצרות צרורות.‬

1547
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
‫סליחה!‬

1548
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
‫ככה הייתי מסכם אותך, יובי.‬

1549
01:31:47,875 --> 01:31:50,500
‫הנה כמה תפזורות של האלווין שהדפסתי.‬

1550
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
‫זה היה…‬

1551
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
‫לא!‬

1552
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
‫שותף טוב.‬

1553
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
‫יובי דובואה!‬

1554
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
‫מדבר יובי דובואה.‬
‫-יובי, אני עומד ממש מאחוריך.‬

1555
01:32:38,583 --> 01:32:39,416
‫כן!‬

1556
01:32:42,250 --> 01:32:43,250
‫לא לזוז, גברת דובואה!‬

1557
01:32:43,875 --> 01:32:45,291
‫לא לירות עד לפקודה שלי.‬

1558
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
‫שתוק!‬
‫-סתום!‬

1559
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

1560
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
‫זה חרמן אותך?‬

1561
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
‫מה זה אמור להיות? בולבולים קטנים?‬

1562
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
‫תריח את הרגליים שלי.‬

1563
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
‫תריח…‬

1564
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
‫תריח…‬

1565
01:33:24,208 --> 01:33:25,583
‫תריח את הרגליים שלי.‬
‫-באמת להריח אותן?‬

1566
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
‫תריח את הרגליים שלי.‬

1567
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
‫כן.‬
‫לא, היה כיף לזרוק עליו נקניקיות.‬

1568
01:33:43,708 --> 01:33:44,750
‫דובי!‬

1569
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
‫אנחנו הולכים לאכול את פינאט הלילה!‬

1570
01:33:49,958 --> 01:33:52,416
‫הוא היה…‬
‫-תהיה בשקט גם אתה. אתה הבא בתור.‬

1571
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
‫מגניב.‬

1572
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
‫ו… אקשן!‬

1573
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
‫לא!‬

1574
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
‫יובי!‬

1575
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
‫לא מגניב!‬

1576
01:34:18,916 --> 01:34:21,291
‫- לזכרו האהוב של קמרון בויס -‬

1577
01:34:21,375 --> 01:34:23,375
‫- נפטר בטרם עת והיה אחד מהילדים -‬

1578
01:34:23,458 --> 01:34:26,750
‫- הכי מוכשרים, מצחיקים,‬
‫מגניבים ונחמדים שהכרנו. -‬

1579
01:34:26,833 --> 01:34:31,000
‫- לנצח תחיה בליבנו‬
‫וחסרונך מורגש באמת בכל יום ויום. -‬

1580
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬



