1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
Потрясающе!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА УЭСТФОРДА

5
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

6
00:00:28,333 --> 00:00:31,083
МАКСИМАЛЬНО СТРОГИЙ РЕЖИМ
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
Экспресс-доставка
для мистера Шизика.

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Хорошо.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
Дрыхнешь?

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
Всхрапнул и в штаны надул?

11
00:00:59,666 --> 00:01:01,333
Я слыхал, у тебя недержание.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Хартман?

13
00:01:03,375 --> 00:01:06,708
Эй. Поджилки трясутся?

14
00:01:06,791 --> 00:01:09,083
И не зря. Ведь я твой новый санитар.

15
00:01:09,708 --> 00:01:11,000
А звать меня Хэл Л.

16
00:01:11,666 --> 00:01:13,000
Теперь ты в моем мире.

17
00:01:14,541 --> 00:01:16,708
ПОКА

18
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
Псих на свободе!

19
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САЛЕМ
ГОРОД С ВЕДЬМУЩЕЙ ИСТОРИЕЙ

20
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
Доброе утро!

21
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Хэллоуин на носу!

22
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Привет, мои ведьмочки и колдуны.
С вами ваш упырёк DJ Аврора.

23
00:01:55,041 --> 00:01:58,750
Надеюсь, вы готовы к завтрашней ночи
и леденящим душу ужасам.

24
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
Я-то точно.

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Эй, раз промазал — ты в желтках.

26
00:02:08,583 --> 00:02:10,041
Спасибо за еду на шару.

27
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
В стиле Рокки Бальбоа.

28
00:02:20,916 --> 00:02:25,041
Я старомодная, Тереза,
вот и делаю детские костюмы из фольги.

29
00:02:25,125 --> 00:02:26,541
- Спасибо!
- Счастливо!

30
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
Вайолет Валентайн.

31
00:02:59,833 --> 00:03:02,875
- Веселого тебе Хэллоуина, Хьюби.
- И вам.

32
00:03:02,958 --> 00:03:05,083
Побольше вам пакостей, чем угощений.

33
00:03:06,000 --> 00:03:09,583
Хорошо. Номер 59. Есть номер 59?

34
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Да.

35
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Я здесь, Зуби.

36
00:03:16,166 --> 00:03:17,791
Отвесь полфунта ростбифа.

37
00:03:18,458 --> 00:03:19,458
Мистер Ландольфа.

38
00:03:20,291 --> 00:03:21,708
Хьюби. Через «Х».

39
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Уже нет.

40
00:03:24,291 --> 00:03:27,208
- Ладно.
- Миссис Филипс, подойду через минутку.

41
00:03:27,958 --> 00:03:29,791
Впервые заговорил с девушкой?

42
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
Нет. Я постоянно разговариваю
с моей девушкой.

43
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
- Я никогда не видел тебя с девушкой.
- Она канадка и проживает в Канаде.

44
00:03:39,333 --> 00:03:40,666
В регионе Канада Драй.

45
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Мистер О'Дойл.

46
00:03:46,333 --> 00:03:49,791
Разве вы оба не должны быть в школе?

47
00:03:49,875 --> 00:03:51,708
Сегодня воскресенье, придурок.

48
00:03:52,416 --> 00:03:54,041
Не надо ростбифа.

49
00:03:54,125 --> 00:03:57,083
- Дай голову ягненка.
- Голову ягненка? У нас нет.

50
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
- Нет? А это что там?
- Где?

51
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Попался!

52
00:04:06,541 --> 00:04:08,208
С вами не заскучаешь.

53
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Классное видео.

54
00:04:20,041 --> 00:04:21,375
Сержант Дауни, слушаю.

55
00:04:21,458 --> 00:04:24,041
Привет.
Кенни Фонда из полиции Уэстфорда.

56
00:04:24,125 --> 00:04:26,125
- Как дела, Кенни?
- Хорошо, Стив.

57
00:04:26,208 --> 00:04:28,541
Я просто хотел тебя предупредить.

58
00:04:28,625 --> 00:04:31,125
Тут у нас один из психушки сбежал.

59
00:04:31,208 --> 00:04:33,916
Парень из ваших краёв. Ричард Хартман.

60
00:04:37,541 --> 00:04:40,416
Хартмана посадили в психушку
еще при Картере.

61
00:04:40,500 --> 00:04:44,333
Да. Решил дать тебе знать.
Вдруг его потянет в родные края.

62
00:04:44,916 --> 00:04:47,208
Ты же давал показания против него?

63
00:04:47,291 --> 00:04:49,875
Он не похож на того, кто прощает обиды.

64
00:04:50,708 --> 00:04:53,833
Да, но знаешь что?
Надеюсь, он придет за мной.

65
00:04:54,541 --> 00:04:57,375
Потому что он будет выть от боли…

66
00:04:59,250 --> 00:05:01,166
- Что за чёрт?
- Мне пора, Кенни.

67
00:05:03,416 --> 00:05:05,166
- Чего тебе?
- Офицер Стив.

68
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
Я видел, как Энди О'Дойл покупал
слишком много яиц и туалетной бумаги.

69
00:05:10,375 --> 00:05:13,416
- Это не преступление.
- Да. Разумеется.

70
00:05:13,500 --> 00:05:16,333
Но злой умысел очевиден
и без Шерлока Холмса.

71
00:05:16,416 --> 00:05:20,458
- Ладно.
- В «Пицце Ламбарди» завтра распродажа.

72
00:05:20,541 --> 00:05:24,541
Кусок пиццы и газировка за один доллар,
если придешь к ним в костюме.

73
00:05:24,625 --> 00:05:27,916
Как по мне, это круто,
но начнется давка.

74
00:05:28,000 --> 00:05:32,708
- Звони на горячую линию.
- Звонил. Но у вас проблемы со связью.

75
00:05:33,750 --> 00:05:36,458
- Полиция Салема.
- Да. Офицер, это Хьюби Дю…

76
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
- Наклонись-ка.
- Да.

77
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
- Давай сюда. Поближе.
- Что?

78
00:05:43,041 --> 00:05:45,208
В Салеме Хэллоуин.

79
00:05:45,291 --> 00:05:48,000
И у меня серьезных дел по горло.

80
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
Я знаю.

81
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Кого я вижу!

82
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
- Хьюби!
- Хьюби!

83
00:05:55,083 --> 00:05:56,291
- Так мы…
- Убирайся!

84
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Вас понял, от…

85
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Давай, ребята, за ним!

86
00:06:01,833 --> 00:06:04,333
Погнали!

87
00:06:07,666 --> 00:06:09,166
ДЮБУА

88
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Пожри дерьма!

89
00:06:27,250 --> 00:06:28,541
- Стукач.
- Ах ты…

90
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
Почему?

91
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Он метров на семь отлетел!

92
00:06:36,708 --> 00:06:37,666
Здравствуйте.

93
00:06:38,541 --> 00:06:39,375
Вам помочь?

94
00:06:43,541 --> 00:06:45,875
Надо же, какой вы кульбит сделали.

95
00:06:45,958 --> 00:06:46,958
Нет. Это…

96
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
Телесных повреждений нет.

97
00:06:49,875 --> 00:06:51,875
Эти хулиганы совсем распоясались.

98
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
Надо быть готовым к детским проказам.
Дети есть дети.

99
00:06:56,125 --> 00:06:58,958
- Какой отличный термос.
- Да, это мое детище.

100
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
Наподобие армейского термоса.
Я сделал его, когда был скаутом.

101
00:07:03,333 --> 00:07:06,708
На сегодня вы откатались.
Давайте я отвезу вас домой?

102
00:07:06,791 --> 00:07:10,250
Далеко ехать не придется.
Ведь я живу прямо здесь.

103
00:07:14,208 --> 00:07:15,083
Ух ты!

104
00:07:16,250 --> 00:07:21,083
- Видать, ваши дети помогали украшать.
- У меня нет детей. Насколько я знаю.

105
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Нет, точно нет.

106
00:07:23,750 --> 00:07:28,333
У меня есть девушка. Живет в Канаде.
В северной части. В Онтарионто.

107
00:07:28,416 --> 00:07:30,625
Так что вы ее там не найдете.

108
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
- Лиловые хризантемы!
- Мама посадила.

109
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
Я гляжу,
вам по душе старое доброе привидение.

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
Да. Страшное привидение.

111
00:07:42,083 --> 00:07:44,416
И, похоже, мы соседи.

112
00:07:44,500 --> 00:07:46,625
Сегодня утром я заселился вон туда.

113
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
- Сюда?
- Я Уолтер Лэмберт.

114
00:07:49,500 --> 00:07:52,166
- Хьюби Дюбуа.
- Очень приятно. Знаешь что?

115
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
Я приглашу вас с мамой на ужин,
как только установлю кухню.

116
00:07:55,791 --> 00:07:58,000
Мой чили c мясом лучший в округе.

117
00:07:58,541 --> 00:08:00,833
Мой живот сказал «да» за нас обоих.

118
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
А твой зад освободил место.

119
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Падение, наверное, спровоцировало
выход газов.

120
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
- Это естественно.
- Да.

121
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
- Да.
- Спасибо.

122
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Ладно, береги себя, Хьюби. Хорошо?

123
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
- Да.
- И счастливого Хэллоуина.

124
00:08:15,250 --> 00:08:16,583
И еще, Хьюби.

125
00:08:17,375 --> 00:08:21,041
Если из моего дома
будет доноситься какой-либо шум,

126
00:08:21,125 --> 00:08:22,458
волноваться не стоит.

127
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Не вздумай приходить и проверять,
как там я.

128
00:08:25,541 --> 00:08:27,250
Это важно. Не делай этого.

129
00:08:29,166 --> 00:08:30,500
Ясно, мистер Лэмберт.

130
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
Уолтер.

131
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
Привет, я дома.

132
00:08:41,291 --> 00:08:44,375
Тебя опять напугал этот клятый скелет?

133
00:08:44,458 --> 00:08:48,291
Нет! Я просто крики отрабатывал.
Всё в порядке.

134
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
Ох, мальчик мой.

135
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Этот город тебя совсем издергал.

136
00:08:52,958 --> 00:08:56,500
- У меня сердце разрывается.
- Я в порядке. Новая футболка?

137
00:08:57,583 --> 00:09:01,250
Мы с миссис Бенерджи сходили
в благотворительный магазин.

138
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
Угадай, сколько стоит?
Пятьдесят центов.

139
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
«Донор стояка»? Что это вообще значит?

140
00:09:06,875 --> 00:09:10,583
Думаю, «стояк» — это косяк,
от которого впадают в столбняк.

141
00:09:10,666 --> 00:09:14,083
Например, ну я и выдала стояк
на уроке математики.

142
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Возможно, это означает,
что я передаю такие косяки.

143
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Логично.

144
00:09:18,875 --> 00:09:22,958
Я встретил мужчину, который въехал
в соседний дом Андерсонов.

145
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
Уолтер Лэмберт.
Похоже, хорошие люди.

146
00:09:25,291 --> 00:09:27,333
- Это замечательно.
- Да.

147
00:09:27,416 --> 00:09:32,416
Всё же лучше тех Андерсонов,
которые бросали в тебя петарды.

148
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Нет. То были Эпштейны.

149
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Андерсоны бросали мусор
в окно моей спальни.

150
00:09:37,458 --> 00:09:40,791
А кто гонялся за тобой во дворе
с теннисной ракеткой?

151
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Отец.

152
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Упокой, Господи, его душу.

153
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
- Конечно.
- Печеньки готовы.

154
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Покроем их глазурью?

155
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
- Можно облизывать ложку и…
- Да!

156
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
Хорошо.

157
00:09:52,916 --> 00:09:57,458
Я знаю, милый мальчик,
ты дорожишь Хэллоуином.

158
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
Это твой любимый праздник
с самого детства.

159
00:10:00,500 --> 00:10:01,458
Ну, мы евреи.

160
00:10:01,541 --> 00:10:06,041
Так что это за исключением Рождества,
Пасхи и Пепельной среды.

161
00:10:10,125 --> 00:10:12,333
И я горжусь тем,

162
00:10:12,416 --> 00:10:18,166
что ты так стараешься сделать Хэллоуин
веселым и безопасным для всех в городе.

163
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Я чувствую, грядет большое «но».

164
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
- Но…
- Хорошо.

165
00:10:22,041 --> 00:10:27,166
В этом городе полно отморозков,
как и в 1600-х.

166
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
Ты должен научиться постоять за себя.

167
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
- Я просто боюсь.
- Я знаю.

168
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
Мы все боимся.

169
00:10:37,750 --> 00:10:42,458
Но в этом году тебе придется найти
в себе храбрость.

170
00:10:42,541 --> 00:10:43,583
Пришло время.

171
00:10:54,666 --> 00:10:56,000
Старые добрые времена.

172
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
Когда местные хулиганы кидали
лишь дикие яблоки.

173
00:11:02,875 --> 00:11:03,958
ЛУЧШИЙ АТЛЕТ
СТИВ ДАУНИ

174
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Офицер Стив. Ты всегда был везунчиком.

175
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
«Скорее женится на подушке».
Не понимаю, о чем это.

176
00:11:18,333 --> 00:11:19,541
«Самая дружелюбная».

177
00:11:20,041 --> 00:11:22,416
«Самая популярная». «Самая красивая».

178
00:11:23,166 --> 00:11:24,708
Победа в трех категориях.

179
00:11:25,375 --> 00:11:27,291
Достойнее ее и быть не могло.

180
00:11:27,833 --> 00:11:29,583
КРАСИВЕЙШАЯ ПАРА
СТИВ И ВАЙОЛЕТ

181
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
Не был бы я таким трусом,
как говорила мама…

182
00:11:36,625 --> 00:11:38,291
…сводил бы тебя на свидание.

183
00:11:38,375 --> 00:11:42,375
И самой красивой парой
были бы Вайолет и Хьюби.

184
00:11:45,375 --> 00:11:46,250
Чудовище!

185
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Хьюби, что это было?

186
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Извини, мама! Я всё уберу.

187
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Ты что-то разбил?

188
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
Я же сказал, что всё уберу! Это ерунда!

189
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
Что ты убираешь?
С тобой произошел несчастный случай?

190
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Нет! Это не был несчастный случай.

191
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Ты специально разбил?

192
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Мама!

193
00:12:18,250 --> 00:12:24,250
ХАРТМАН РИЧАРД

194
00:12:27,833 --> 00:12:32,250
Дети, на завтрак нельзя есть конфеты,
но можно добавить их в хлопья.

195
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Да!
- Да!

196
00:12:34,041 --> 00:12:35,875
ПРОСЫПАЙСЯ, БОСТОН
НАЧНИТЕ ДЕНЬ С НАМИ!

197
00:12:37,583 --> 00:12:39,500
С вами «Просыпайся, Бостон».

198
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
31 октября — особенный день,
который отмечается по всей стране,

199
00:12:43,333 --> 00:12:45,375
но особенно пышно в Салеме,

200
00:12:45,458 --> 00:12:48,041
неофициальной столице Хэллоуина
в Америке.

201
00:12:48,125 --> 00:12:51,291
Погода в Салеме будет чудесная.
Верно, Дженна Томас?

202
00:12:51,375 --> 00:12:54,708
Да, Эрин.
Ясно и тепло, температура 16 градусов.

203
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Всё готово к пакостям и угощениям
и всякой жути.

204
00:12:58,708 --> 00:13:00,125
Набирайте конфет, дети.

205
00:13:00,208 --> 00:13:04,916
Сейчас у нас на связи Трейси Филипс
с мэром Салема Дэвидом Бенсоном и…

206
00:13:05,000 --> 00:13:07,708
Трейси, ты тоже в образе Харли Квинн?

207
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Конечно, Эрин.

208
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Лишь раз в год выпадает шанс показать
бывшему, что он теряет.

209
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Эй!

210
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
А как же.

211
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
Да!

212
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
Мэр Бенсон,
солнце зайдет через восемь часов,

213
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
но жуткие приготовления идут вовсю.

214
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
Именно так, Трейси.

215
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Как видишь, мы уже устанавливаем
декорации знаменитого Хэллоуин-парада.

216
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
В паре кварталов отсюда
проходит уличная ярмарка.

217
00:13:32,666 --> 00:13:35,833
Вы ожидаете огромный наплыв людей
сегодня вечером.

218
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
Мы ожидаем,
что к нам приедет более 70 000 человек.

219
00:13:39,791 --> 00:13:45,333
Я знаю, где проведу сегодняшнюю ночь.
С вами из Салема, Трейси Филипс.

220
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
Возвращаемся к Эрин.

221
00:13:48,125 --> 00:13:50,000
- Здесь ты его нашел?
- Да.

222
00:13:50,875 --> 00:13:52,583
Хотел свозить беднягу Арахиса

223
00:13:52,666 --> 00:13:55,750
на Хэллоуин-карнавал
для выставки домашних любимцев.

224
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
Но какой ребенок погладит такую свинку?

225
00:13:59,750 --> 00:14:02,125
Может, слышал ночью что-то необычное?

226
00:14:02,208 --> 00:14:05,500
Я проснулся оттого,
что животных что-то встревожило.

227
00:14:05,583 --> 00:14:09,875
Потом я услышал
жуткий визг бедняги Арахиса.

228
00:14:12,583 --> 00:14:14,500
Словно он звал своего папочку!

229
00:14:14,583 --> 00:14:16,000
Знаете, кто это сделал?

230
00:14:16,625 --> 00:14:17,625
Оборотень.

231
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Слишком много ужастиков смотришь, Луиз.

232
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
А ты слишком много козюлек жуешь, Дэн.

233
00:14:25,333 --> 00:14:30,166
Зато моя мама не воняет в туалете так,
что надо выкидывать занавеску для душа.

234
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Ты будешь обсуждать мою маму
в присутствии полиции?

235
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
О твоей толстожопой маме
никто не говорит.

236
00:14:36,000 --> 00:14:38,166
Пришла в дом и сломала всю мебель.

237
00:14:38,666 --> 00:14:42,916
Не надо было покупать дешевку из IKEA
и собирать ее со столовым ножом.

238
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Был бы настоящий мужик в доме,
сама бы не собирала.

239
00:14:46,083 --> 00:14:47,416
Арахис мертв!

240
00:14:47,500 --> 00:14:49,166
Вот вечером его и съедим!

241
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
МУЗЕЙ САЛЕМСКИХ ВЕДЬМ

242
00:14:52,583 --> 00:14:53,958
Глянь на этих задротов.

243
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
Обо мне можно многое сказать,
но я точно не задрот.

244
00:14:57,833 --> 00:14:59,375
Эй, прыщи!

245
00:15:00,291 --> 00:15:04,166
- Зуби!
- Зуби? Кто такой Зуби?

246
00:15:04,250 --> 00:15:07,958
Ты. Вчера тебя Ландольфа так назвал.
Лопнуть можно со смеху.

247
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Уборщик, пьяного гостя
в костюме Капитана Подштанника

248
00:15:11,208 --> 00:15:13,125
вырвало в тюремном павильоне.

249
00:15:13,208 --> 00:15:16,333
Долг зовет.
Звони, если будет одиноко, Вайолет.

250
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
А ты не звони.

251
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
И не собирался. Эй, Дот.

252
00:15:21,083 --> 00:15:23,541
Там перед входом большие очереди.

253
00:15:23,625 --> 00:15:27,333
Я распечатал головоломки
«Найди слово "Веселый Хэллоуин"».

254
00:15:27,416 --> 00:15:30,125
Раздай их детям.
Чтобы им не скучно было ждать.

255
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
Ах, Хьюби, как мило.

256
00:15:31,833 --> 00:15:33,833
- Большое спасибо.
- Конечно.

257
00:15:38,583 --> 00:15:41,375
Ну что, Вайолет Валентайн.
Рад тебя видеть.

258
00:15:41,458 --> 00:15:43,291
- Веселого Хэллоуина.
- Спасибо.

259
00:15:43,375 --> 00:15:46,541
- Что привело сюда?
- Я сопровождаю экскурсию дочери.

260
00:15:47,041 --> 00:15:49,083
Она вон там. Даниэль!

261
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
Поздоровайся с Хьюби.

262
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Привет. Ты из какой школы?

263
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Нет. Он взрослый. Я знаю его с садика.

264
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
Да. Мы были в группе мисс Колестис.

265
00:15:58,833 --> 00:16:01,000
- Ага.
- Тебе первой прокололи уши.

266
00:16:01,083 --> 00:16:05,000
- Правда.
- Извините. Я подумала из-за термоса.

267
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Почему? Хочешь супа?

268
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
- Нет, спасибо.
- А друзья?

269
00:16:09,708 --> 00:16:10,916
Захотите — дам.

270
00:16:14,666 --> 00:16:16,166
- Что это было?
- Что это?

271
00:16:16,250 --> 00:16:20,416
Какая милая девочка.
Помню, у тебя был лишь приемный сын.

272
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
Да. Теперь еще и две приемные дочери.

273
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
Похвально.

274
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Забота о сообществе — это важно.

275
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Это моя прапрапрапрапрабабушка.

276
00:16:31,625 --> 00:16:35,083
Она не стала молчать,
видя то, что творится.

277
00:16:35,166 --> 00:16:36,958
Заявила, что ведьм не бывает.

278
00:16:37,458 --> 00:16:39,708
- Очень смело.
- Может, слишком смело.

279
00:16:39,791 --> 00:16:42,708
Ее назвали ведьмой
и повесили, как этого парня.

280
00:16:42,791 --> 00:16:46,625
- Вздернутого беднягу Дейва.
- Мне нравится, как ты рассказываешь.

281
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Хорошо.

282
00:16:51,375 --> 00:16:54,750
Как у вас с офицером Стивом?
Я видел его вчера в машине.

283
00:16:54,833 --> 00:16:58,166
Поговорили о том о сём.
О коде 104, 105 и всё такое.

284
00:16:58,250 --> 00:17:01,750
Мы четыре года как в разводе.
Я не знаю, как у него дела.

285
00:17:01,833 --> 00:17:05,583
Не теряй веру.
Вы преодолеете эту черную полосу.

286
00:17:06,333 --> 00:17:07,458
Слышала об Андерсонах?

287
00:17:07,541 --> 00:17:11,625
В их дом переехал Уолтер Лэмберт.
Я познакомился с ним. Он порядочный.

288
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
- Уолтер Лэмберт?
- Да.

289
00:17:13,250 --> 00:17:15,958
Уолтер Лэмберт похоронен
рядом с моим дедом

290
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
- на кладбище Пайн-стрит.
- Так.

291
00:17:18,500 --> 00:17:22,375
Я помню это имя из-за его надгробия.
С ним что-то не так.

292
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
- Что не так?
- Я знаю тебя, Хьюби Дюбуа.

293
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Сам увидишь.

294
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Хорошо.

295
00:17:29,500 --> 00:17:35,833
Знал ли ты, что ты мой герой?

296
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
И воплощение всего, о чем я мечтала?

297
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Я могла взлететь выше орла

298
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
ПУШИСТИК — ЛЮБИМЫЙ ОТЕЦ (1633–1688)
ЭНН — ЛЮБИМАЯ МАТЬ (1638–1699)

299
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Знал ли ты, что ты мой герой?

300
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
Ты воплощение всего, о чем я мечтала

301
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Я могла взлететь выше орла

302
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
УОЛТЕР ЛЭМБЕРТ
СЫН

303
00:18:12,666 --> 00:18:14,625
Что этот дурень здесь делает?

304
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
Без понятия.

305
00:18:16,375 --> 00:18:20,041
- Хотите, чтобы я ему накостылял?
- Пока нет. Но будь рядом.

306
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
На этом служба закончена.

307
00:18:28,333 --> 00:18:31,083
Семья пригласила вас всех на обед.

308
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
В «Капитанском столике»
на Фостер-стрит. Спасибо.

309
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
УОЛТЕР ЛЭМБЕРТ — СЫН 1661-

310
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Он не умер?

311
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Буби! Что ты делаешь?

312
00:18:48,500 --> 00:18:49,791
Ничего. А вы?

313
00:18:50,250 --> 00:18:53,000
- Отпеваю покойника.
- В Хэллоуин?

314
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
Люди умирают и по праздникам.

315
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
- И на Первое апреля?
- Молчи.

316
00:18:58,041 --> 00:19:00,708
Снова испачкаешь
мои траурные ботинки,

317
00:19:00,791 --> 00:19:02,291
засуну один тебе в зад.

318
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
Ладно. Хотите супа?

319
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Нет, я не хочу…

320
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
- Хорошо смоет грязь.
- Позвольте вам помочь.

321
00:19:09,500 --> 00:19:12,291
О, это… Мои соболезнования.

322
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
Мне нравится
костюм злой ведьмы. Классика.

323
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
Это не костюм.

324
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Не костюм? Ладно. Мой стояк.

325
00:19:20,041 --> 00:19:24,458
- Почему он говорит о его стояке?
- Привет, Хьюбс. Что натворил?

326
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Да вроде ничего.

327
00:19:25,708 --> 00:19:30,416
Кстати, я хотел извиниться
за мое поведение вчера в магазине.

328
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
Мой папа скоропостижно скончался,

329
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
и я сам не свой в эти дни.

330
00:19:36,166 --> 00:19:38,791
Это похороны твоего отца? Извини. Я не…

331
00:19:39,333 --> 00:19:43,416
Мой отец умер пару лет назад.
Это очень больно и…

332
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
- Превратности судьбы — тяжело.
- Да. Мой отец был серьезным человеком.

333
00:19:47,791 --> 00:19:51,916
Всю свою жизнь он трудился
каждый божий день.

334
00:19:52,500 --> 00:19:54,208
- Но любил и посмеяться.
- Да.

335
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
Я знаю,
он бы здорово хохотнул вот от этого.

336
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Веселись, Зуби.

337
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
Ма! Он идиота дефиченси!

338
00:20:07,666 --> 00:20:08,791
Непочтительно?

339
00:20:09,375 --> 00:20:11,000
Нет, это хорошо.

340
00:20:11,708 --> 00:20:13,708
Мы хотим, чтобы он посидел в яме.

341
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Господь хотел бы этого.

342
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
Здесь человек внизу!

343
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Мертвец говорит.

344
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
Мой суп!

345
00:20:28,541 --> 00:20:33,375
Тьма еще не опустилась на Салем,
но зловещая атмосфера сгущается.

346
00:20:33,458 --> 00:20:38,166
Мы переживем эту ночь вместе на… WCC8.

347
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Хэллоуин-центр.

348
00:20:43,750 --> 00:20:45,000
Мистер Лэмберт.

349
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
Что вы делаете?

350
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Хьюби. Да.

351
00:20:50,083 --> 00:20:54,500
Я… вчера ночью почувствовал сквозняк и…

352
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Да, октябрьский ветер… коварный.

353
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
Это точно.

354
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Мистер Лэмберт.

355
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Сколько вам лет?

356
00:21:10,250 --> 00:21:13,083
- В человеческих годах?
- Да.

357
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Я не верю, что нужно вести счет годам.

358
00:21:17,708 --> 00:21:20,083
Ведь возраст — это лишь состояние души.

359
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Поэтому я играл в тибол до 25 лет.

360
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
Хьюби Дюбуа.

361
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
ВЕСЕЛОГО ХЭЛЛОУИНА

362
00:21:33,625 --> 00:21:35,208
Неужели наступил Хэллоуин.

363
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Мне купили платье принцессы
в диснеевском магазине.

364
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
- Куки, какой у тебя костюм?
- Робота.

365
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Тебе бы костюм девчонки
без роду и племени.

366
00:21:43,791 --> 00:21:45,750
Да ты и есть такая всю жизнь.

367
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
О'Дойл.

368
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Мисс Тейлор?

369
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
Может, тебе нарядиться
тупым рыжим тошнотиком,

370
00:21:52,625 --> 00:21:55,791
который в 11 лет читает
на уровне второго класса.

371
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Внимание,
ученики первого-шестого классов.

372
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
Сегодня вместо перемены
послушаем специальную презентацию.

373
00:22:08,750 --> 00:22:15,250
О безопасности во время Хэллоуина
вам расскажет официальный волонтер,

374
00:22:15,333 --> 00:22:19,291
помощник Хэллоуина Хьюберт Дюбуа.

375
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Боже.

376
00:22:31,625 --> 00:22:33,208
Это пятна от пи-пи?

377
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Привет, Начальная школа Уэбстера.

378
00:22:39,875 --> 00:22:43,041
Я не привидение,
но играю его на телевидении.

379
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Шучу.

380
00:22:48,125 --> 00:22:52,208
Меня зовут Хьюби Дюбуа.
Хэллоуин — это веселый праздник,

381
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
но мы должны держаться подальше
от опасной зоны.

382
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
Эй!

383
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Дайте ему сказать. Он же человек.

384
00:23:08,666 --> 00:23:11,500
Спасибо, сэр.
У меня к вам есть пара слов.

385
00:23:12,000 --> 00:23:13,125
И одно из них…

386
00:23:16,208 --> 00:23:18,000
«Пири-видение»?

387
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
Привидение. Страшное.

388
00:23:20,166 --> 00:23:22,875
А еще ключ к безопасности
во время Хэллоуина.

389
00:23:23,583 --> 00:23:26,541
«П». Что может означать «П»?

390
00:23:26,625 --> 00:23:28,708
- Поспеши домой?
- Нет.

391
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Пожертвуй.

392
00:23:29,708 --> 00:23:33,041
Пожертвуй обездоленным.
Знаете, кто такие «обездоленные»?

393
00:23:34,750 --> 00:23:36,666
- Ты.
- Те, кто нуждаются в помощи.

394
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Молодец. Как тебя зовут?

395
00:23:38,458 --> 00:23:40,500
- Куки.
- Ты умничка, Куки.

396
00:23:41,500 --> 00:23:44,916
В детстве я строил башню
из моих конфет.

397
00:23:45,000 --> 00:23:50,250
Конфеты, которые уже были в башне
до ее падения, я оставлял себе.

398
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
А остальные я отдавал
в приют для бездомных.

399
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
Это вы там живете?

400
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Ну, сынок…

401
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Сожгите его!

402
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Прости, сынок. Я просто…

403
00:24:05,500 --> 00:24:07,125
Не плачь, пожалуйста.

404
00:24:17,708 --> 00:24:19,041
Мне его жалко.

405
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
Ну нет, детка.
Он злоупотребил нашим гостеприимством.

406
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
Продукты закончились, да?

407
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Привет. Что будете?

408
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Привет. Можно мне черный кофе?

409
00:24:47,333 --> 00:24:48,166
Кофе?

410
00:24:48,666 --> 00:24:51,916
- Не горячий шоколад?
- Я больше не пью горячий шоколад.

411
00:24:52,000 --> 00:24:54,083
- Ты же утром пил.
- Я бросил.

412
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
Ладно.
Покажи мне документ, девятиклассник.

413
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Документ? Я не…

414
00:25:00,000 --> 00:25:04,291
- Я шучу. Один черный кофе.
- Откуда знаешь, что я девятиклассник?

415
00:25:04,375 --> 00:25:07,416
Я вижу тебя в коридорах,
и это очевидно.

416
00:25:07,500 --> 00:25:10,666
- Планы на Хэллоуин?
- Поведу сестер выпрашивать сладости.

417
00:25:10,750 --> 00:25:13,833
И мама на работе,
а я в это время на хозяйстве.

418
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
- Так ты не идешь на вечеринку?
- Иду.

419
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
- Какую вечеринку?
- Один мужской кофе.

420
00:25:20,875 --> 00:25:23,500
- Это мне.
- В большом амбаре в саду Уоллес.

421
00:25:23,583 --> 00:25:25,083
Там будут старшие классы.

422
00:25:26,625 --> 00:25:29,791
Да. Может, когда мама вернется,

423
00:25:29,875 --> 00:25:32,583
- я постараюсь заскочить.
- Постарайся.

424
00:25:35,708 --> 00:25:37,208
Ты вдруг крутым стал?

425
00:25:39,000 --> 00:25:42,750
- Ох ты ж! Прости, девятиклассник.
- Майкл Мунди отжигает!

426
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Всё бывает.

427
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
Ну что, ведьмы и колдуны, день угасает,

428
00:25:48,666 --> 00:25:52,416
и вы знаете, что это значит:
в Салеме воцаряется Хэллоуин.

429
00:25:53,083 --> 00:25:54,958
И нам дозвонился Хьюби Дюбуа.

430
00:25:55,041 --> 00:25:57,541
Привет, у меня к вам просьба. Можно?

431
00:25:57,625 --> 00:26:01,250
Поставьте мелодию
из фильма «Охотники за привидениями»

432
00:26:01,333 --> 00:26:02,708
Рэя Паркера-младшего.

433
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
Выключите радио.
Мы же говорили об этом.

434
00:26:05,208 --> 00:26:06,625
Я всё время слышу себя.

435
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
- Хьюби?
- Ладно, это всё.

436
00:26:08,750 --> 00:26:12,000
- Спасибо, Аврора.
- Выключите радио.

437
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Кто это?

438
00:26:13,208 --> 00:26:16,166
- Просто положите трубку.
- Перестаньте.

439
00:26:16,291 --> 00:26:18,333
- Это не смешно.
- Всё хорошо, да?

440
00:26:18,416 --> 00:26:20,125
- Спасибо за звонок.
- Отвали.

441
00:26:20,208 --> 00:26:23,875
Этот дозвонившийся, похоже,
выступал у нас сегодня в кафетерии.

442
00:26:23,958 --> 00:26:28,708
Хьюби Дюбуа рассказывал вам
о безопасности во время Хэллоуина?

443
00:26:28,791 --> 00:26:30,791
Думаю, да. Он хороший?

444
00:26:30,875 --> 00:26:33,791
А то его все закидали едой
и острыми предметами.

445
00:26:33,875 --> 00:26:38,666
Хьюби Дюбуа, наверное,
самый хороший человек в этом городе.

446
00:26:39,166 --> 00:26:40,166
Он тебе нравится?

447
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Нет. Он просто… добрейший человек.

448
00:26:43,750 --> 00:26:44,916
Ты уже это сказала.

449
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
Поверь мне. Доброта многое значит.

450
00:26:48,833 --> 00:26:49,916
ВЕСЕЛОГО ХРЕНОУИНА

451
00:26:50,000 --> 00:26:52,583
Пришла самая страшная ночь в году.

452
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
Будет полнолуние,
и нечисть выйдет на охоту.

453
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
Надеюсь, вы в полной боевой готовности.

454
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
КАК ТРАХНУ

455
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
Выбрали себе костюмы.

456
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
И готовы дать отпор
всякой чертовщине,

457
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
от которой волосы встанут дыбом.

458
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
НАБЛЮДАТЕЛЬ

459
00:27:46,708 --> 00:27:49,541
Хьюби, не ходи туда сегодня.

460
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
У меня дурное предчувствие.

461
00:27:52,375 --> 00:27:55,250
У тебя оно каждый раз,
как я выхожу из дома.

462
00:27:55,333 --> 00:27:56,500
Но я нужен Салему.

463
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Послушай меня. Пора подумать о себе.

464
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Хьюберт Шуберт Дюбуа, ты меня слышишь?

465
00:28:03,375 --> 00:28:06,250
Тебя вся округа слышит.
Ты практически кричишь.

466
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Всё будет хорошо.

467
00:28:07,833 --> 00:28:10,500
- Мой милый мальчик.
- Я люблю тебя.

468
00:28:11,208 --> 00:28:15,791
Открывай дверь, если дети придут
за угощениями. И никуда не выходи.

469
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
Ты выбрал полнолуние, Боже?

470
00:28:22,458 --> 00:28:23,291
Вызов принят.

471
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
Главное — безопасность, ребята!

472
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
- Невероятные костюмы.
- Как скажешь.

473
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
Не в мое дежурство, мистер Усатик.

474
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
Эй, Зуби! Верни мне моего кота!

475
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
Это прозвище расползается,
как теплое масло.

476
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Эй, Карен.

477
00:29:04,708 --> 00:29:08,500
- Ты бы поблагодарила человека.
- Привет, Вайолет.

478
00:29:08,583 --> 00:29:11,833
Ты и этого гугнивого зомби опекаешь?

479
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Удачи!

480
00:29:14,083 --> 00:29:17,000
Мне выйти и накостылять тебе
той драной кошкой?

481
00:29:17,083 --> 00:29:19,083
Ты же знаешь, что я могу.

482
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Нет.

483
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Вайолет Валентайн.
Какой приятный сюрприз.

484
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Как ты сумел стать таким крутым?

485
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Да, ты, Хьюби. Ты красавчик.

486
00:29:38,541 --> 00:29:41,375
Ты самая дружелюбная,
популярная и красивая.

487
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
Что?

488
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
Я подумал, Вайолет,
может, мы с тобой могли бы…

489
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Может, как-нибудь мы с тобой…

490
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Что?

491
00:29:55,125 --> 00:29:57,541
Ничего. Вообще ничего.

492
00:30:01,000 --> 00:30:03,458
Ладно. Сегодня у тебя важная ночь.

493
00:30:03,541 --> 00:30:07,541
Если закончится суп
и захочешь еще, заезжай в ресторанчик.

494
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Я работаю всю ночь, ладно?

495
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Ясно.

496
00:30:13,375 --> 00:30:14,208
Хорошо.

497
00:30:25,333 --> 00:30:26,541
Я асексуальна,

498
00:30:27,041 --> 00:30:29,333
но эта девушка меня возбуждает.

499
00:30:34,041 --> 00:30:36,708
- Иди.
- Иди за конфеткой, детка.

500
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
ВЫБЕЖАЛА ПО ДЕЛАМ

501
00:30:47,166 --> 00:30:49,666
ВОЗЬМИТЕ ОДНУ КОНФЕТКУ!
ВЕСЕЛОГО ХЭЛЛОУИНА!

502
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Хорошо.

503
00:30:51,458 --> 00:30:53,291
Постойте там, юная леди.

504
00:30:54,083 --> 00:30:58,833
Хэллоуин интересен еще и тем,
что он преподает нам уроки жизни.

505
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
- Учит полагаться на честность.
- Привет!

506
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
Помогите!

507
00:31:08,333 --> 00:31:09,208
Какой болван!

508
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Дело ведет Скуби Дюбуа!

509
00:31:12,291 --> 00:31:17,416
- Мистер Хеннесси. Как вечерняя школа?
- Я бросил ее три года назад. Заткнись.

510
00:31:17,500 --> 00:31:20,166
- Привет, Дэвид. Привет, Трейси.
- Привет.

511
00:31:20,250 --> 00:31:24,125
Хьюби, какая на тебе красивая лента.
Что написано? «Наблюдатель»?

512
00:31:24,708 --> 00:31:26,166
За чем наблюдаешь?

513
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
В основном слежу
за этикетом выпрашивания.

514
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Меня, как обученного волонтера,
попросили вести выборочную проверку.

515
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
- Кто?
- Да.

516
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
Похоже, ты сделал эту ленту
из шарфика мамы.

517
00:31:43,375 --> 00:31:47,291
Моя семья живет в Салеме
со времен охоты на ведьм.

518
00:31:47,375 --> 00:31:51,000
Я знаю, каково это,
когда забавы выходят из-под контроля.

519
00:31:53,458 --> 00:31:54,416
Извини.

520
00:31:55,208 --> 00:31:57,625
У меня был кошмар,
что я говорю с идиотом.

521
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
Мой кошмар — твоя прическа.

522
00:32:01,583 --> 00:32:02,833
- Идем.
- Доброй ночи.

523
00:32:02,916 --> 00:32:04,708
Чулки сохраните для рыбалки.

524
00:32:04,791 --> 00:32:08,500
Знаешь, что выходит из-под контроля?
Дом твоего нового соседа.

525
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
Я проходил мимо
и слышал странные звуки.

526
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
- Звуки, да?
- Да.

527
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Давай проанализируем. Такой звук?

528
00:32:16,458 --> 00:32:18,791
- Это похоже на осла. Нет.
- Как насчет…

529
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
Нет.

530
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
Нет.

531
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
Не знаю. Это был шум!

532
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
- Ясно?
- Да.

533
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
- Может, поедешь и проверишь?
- Есть.

534
00:33:02,916 --> 00:33:04,958
Мистер Лэмберт?

535
00:33:25,125 --> 00:33:26,083
Мистер Лэмберт?

536
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Эй?

537
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
Мистер Лэмб…?

538
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Почему?

539
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Что за…

540
00:34:00,375 --> 00:34:02,375
У вас есть собака, мистер Лэмберт?

541
00:34:06,250 --> 00:34:08,500
У вас большая собака, мистер Лэмберт?

542
00:34:28,541 --> 00:34:29,500
Мистер Лэмберт.

543
00:34:29,583 --> 00:34:32,541
Вы сказали не обращать внимания,
если будет шум.

544
00:34:34,583 --> 00:34:37,250
Но был шум, и я не смог пройти мимо.

545
00:34:39,250 --> 00:34:42,208
Это были ваши фекалии на газетке,
мистер Лэмберт?

546
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Уолтер.

547
00:34:55,416 --> 00:34:58,291
Безопасного Хэллоуина, мистер… Уолтер.

548
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
Я знаю, это был просто хряк.

549
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
Арахис был не просто хряком,
а моим лучшим другом.

550
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Я думала, я твой лучший друг.

551
00:35:08,666 --> 00:35:12,708
Вот что я думаю.
Вам знакомо имя Ричи Хартман?

552
00:35:13,250 --> 00:35:16,333
Ричи Хартман?
Все знают, кто он такой.

553
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Я не знаю. Кто он?
Один из твоих хахалей?

554
00:35:19,125 --> 00:35:20,416
Заревновал?

555
00:35:20,500 --> 00:35:23,500
Поди-ка пообжимайся
со своим лучшим другом Арахисом.

556
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Видите, офицер?

557
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
- Хочу подать в суд.
- Что за чёрт…

558
00:35:26,750 --> 00:35:29,416
- А я тебе батареей по рылу!
- Офицер Стив!

559
00:35:29,500 --> 00:35:32,875
Прости. Пакет проскользнул.
Быстро метнулся влево.

560
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
Ладно, как пакет узнал, что я здесь?

561
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
Пакет тебя увидел.
Это же стеклянное окно.

562
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Мог бы сказать пакету, что я манекен.

563
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
- Ты прав.
- Что за пакет?

564
00:35:43,250 --> 00:35:44,750
- Виноват.
- Тот парень.

565
00:35:45,541 --> 00:35:46,583
Зуби?

566
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Я не знаю его имени.
Болван из столовки.

567
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Дэн, Луиз, пока отложим этот разговор.

568
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
- Думаю, будет продолжение.
- Ты думаешь?

569
00:35:56,375 --> 00:35:59,666
Жаль, что не тебя полоснули
вместо Арахиса.

570
00:35:59,750 --> 00:36:01,458
Слышали? Одолжишь пистолет?

571
00:36:01,541 --> 00:36:04,250
- Застрелю, и сразу арестуешь меня.
- Иди уж.

572
00:36:04,333 --> 00:36:06,583
Надо тебе яйца отрезать. Это точно.

573
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
Офицер Стив, я видел…

574
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Неважно. Сядь.

575
00:36:12,583 --> 00:36:13,625
- Сюда?
- Да.

576
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
Хьюби, сколько ты уже живешь в Салеме?

577
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
Всю жизнь.

578
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
За эти годы ты сообщил нам
о куче правонарушений.

579
00:36:25,250 --> 00:36:26,958
Петарда в почтовом ящике.

580
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
В пруду Дори плавает памперс.

581
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Странный фургон у дома престарелых.

582
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
В магазине просроченный бекон.

583
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
Джанет из библиотеки сама не своя.

584
00:36:35,250 --> 00:36:39,041
- Я слышал голос из канализации.
- Извини, я его не узнал.

585
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
Умение подмечать детали
и сливаться с толпой.

586
00:36:42,833 --> 00:36:45,500
Это ты в двух словах, Хьюби.

587
00:36:47,333 --> 00:36:49,458
Стивен, давай говорить по существу.

588
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Можно?

589
00:36:52,166 --> 00:36:53,458
Только 30 осталось.

590
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
Ладно.

591
00:36:57,458 --> 00:37:02,541
- Ты когда-нибудь слышал о ВОП?
- У меня нет Интернета.

592
00:37:02,625 --> 00:37:05,583
Я не в курсе
последних аббревиатур. Просвети меня.

593
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
ВОП —
«Вспомогательный отряд под прикрытием».

594
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Пока ты не разволновался,

595
00:37:21,333 --> 00:37:24,041
я расскажу, что это подразумевает.

596
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Во-первых, зарплаты нет.

597
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Значка нет.

598
00:37:28,083 --> 00:37:31,458
Мы не можем официально признать
твой статус.

599
00:37:31,958 --> 00:37:37,416
Самое важное — нельзя появляться здесь
и разговаривать с кем-либо из полиции.

600
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
У меня вопрос.
Как мне передавать вам информацию?

601
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
Просто веди журнал.
Очень подробный журнал.

602
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
И бросай его вот сюда.

603
00:37:49,416 --> 00:37:51,875
В мусорный бак. В заднем проходе мэрии.

604
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Бросать журнал в мусорный бак?

605
00:37:54,208 --> 00:37:56,833
Задний проход под наблюдением.
Круглосуточно.

606
00:37:56,916 --> 00:37:59,791
Мы узнаем об этом.
Твои сведения попадут к нам.

607
00:37:59,875 --> 00:38:01,625
- Логично.
- Да. Но помни!

608
00:38:01,708 --> 00:38:05,875
С нами нельзя связываться
ни при каких чрезвычайных ситуациях.

609
00:38:05,958 --> 00:38:08,833
- Понял с первого раза.
- Важно — вот и повторил.

610
00:38:08,916 --> 00:38:11,333
- Ясно.
- Готов вступить в команду?

611
00:38:12,958 --> 00:38:15,291
Выводи меня на поле. Я готов играть.

612
00:38:15,375 --> 00:38:16,583
Отлично!

613
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Чудесно.

614
00:38:27,708 --> 00:38:30,791
Томми, пусть мама утром отвезет
мои конфеты в приют.

615
00:38:30,875 --> 00:38:32,625
Скажешь ей, когда она придет?

616
00:38:33,250 --> 00:38:34,083
Томми?

617
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Томми!

618
00:38:37,625 --> 00:38:38,458
Томми?

619
00:38:39,333 --> 00:38:41,291
Томми, где ты?

620
00:38:44,625 --> 00:38:49,000
Даниэль! Мама еще не пришла,
и я не могу найти Томми. Мне страшно.

621
00:38:49,083 --> 00:38:51,500
- В подвале была?
- Везде. Его здесь нет.

622
00:38:52,833 --> 00:38:56,416
Знаешь, что это значит?
Наш брат влюбился.

623
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Призраки и гоблины страшноватые

624
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
Спины оборотней волосатые

625
00:39:16,166 --> 00:39:20,125
- Как жизнь, девушки?
- Отлично, Фредди Меркьюри.

626
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Здорово, что здесь девятиклассницы.
Новая партия красоток для забав.

627
00:39:24,333 --> 00:39:26,500
Полегче. Моя сестра девятиклассница.

628
00:39:26,583 --> 00:39:30,250
Я бы никогда не посягнул
на твою сестрицу. Она лишена шарма.

629
00:39:30,333 --> 00:39:31,458
И у нее жирный лоб.

630
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
Ты хороший друг.

631
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
Привет.

632
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
Это не тебя я видела на Юнион-стрит
пару часов назад?

633
00:39:43,916 --> 00:39:47,166
Мне надо было сопровождать
моих новых сестер, помнишь?

634
00:39:47,250 --> 00:39:50,416
Не знаю. Ты держал сумку открытой,
видимо, для конфет.

635
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
Это не присмотр за детьми,
а выпрашивание.

636
00:39:52,583 --> 00:39:54,500
Боже. Я знаю. Жалко выглядит.

637
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
Ничуть.

638
00:39:56,541 --> 00:40:00,791
- Если ты принес мне шоколадку.
- Даже несколько.

639
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
Танцы с дьяволом

640
00:40:17,958 --> 00:40:20,375
Извини. Курить — здоровью вредить.

641
00:40:20,458 --> 00:40:23,375
- В чем твоя проблема?
- Моя? Это у тебя проблема.

642
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Как дела?

643
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
- Салют, старик.
- Документы есть для выпивки?

644
00:40:27,250 --> 00:40:28,958
- Что?
- Не в мое дежурство.

645
00:40:29,041 --> 00:40:31,000
- Какого чёрта?
- Это к лучшему.

646
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
Так и до обезвоживания недолго.
Давайте-ка расцепимся.

647
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
- Осторожно, осёл.
- Хочешь умереть?

648
00:40:37,666 --> 00:40:38,666
Пока нет.

649
00:40:38,750 --> 00:40:42,416
Прошу прощения, дедушка Термос,
немедленно покиньте вечеринку.

650
00:40:43,083 --> 00:40:45,291
Общественную собственность? Вряд ли.

651
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Уходи. Или изобью монтировкой.

652
00:40:47,875 --> 00:40:50,083
- Ты и чья армия?
- Только я.

653
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
- И я.
- И еще я.

654
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
- И я.
- И, конечно же, я.

655
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
- Давайте убьем его.
- Да!

656
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
Постойте! Хорошо.

657
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
Я зашел слишком далеко
для умственных способностей подростков,

658
00:41:04,208 --> 00:41:06,250
и это мой стояк.

659
00:41:07,625 --> 00:41:10,333
- Он не знает, что означает «стояк».
- Точно.

660
00:41:10,833 --> 00:41:13,041
Подростком я наделал больших стояков.

661
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
Жаль, что я не могу их вернуть.

662
00:41:17,708 --> 00:41:21,791
Слушай, дай мне минуту, а потом скажи,
что малец застрял в лабиринте.

663
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
Зачем мне это делать?

664
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Потому что я его до чёртиков напугаю.

665
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
Да? Он из пугливых?

666
00:41:36,875 --> 00:41:39,625
Да. Не то слово.

667
00:41:41,208 --> 00:41:43,458
Я хорошо провел с вами время, ребята.

668
00:41:43,541 --> 00:41:47,000
Было весело. Встретимся через год.
Ухай, не загрязняй.

669
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
- Это слова Совы Вудси?
- Нет, Тутси Попса.

670
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Мистер Зубуа.

671
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
- Дюбуа.
- Дюбуа.

672
00:41:53,583 --> 00:41:56,041
- Мальчишка заблудился в лабиринте.
- Где?

673
00:41:56,125 --> 00:41:57,250
КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ

674
00:41:57,333 --> 00:41:59,541
Он звал на помощь, потом заплакал.

675
00:41:59,625 --> 00:42:01,208
Боже, там же ребенок!

676
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Хорошо. Не размокай.

677
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
Я член ВОП и обучен таким вещам.

678
00:42:14,208 --> 00:42:15,666
Думаю, всё в порядке.

679
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
Подшучивание над Шуби Дюбуа —
салемская традиция.

680
00:42:21,375 --> 00:42:23,708
Первый щелбан
он получил от моей бабули.

681
00:42:25,375 --> 00:42:28,083
- Вот придурки.
- Скажем ему, что это розыгрыш?

682
00:42:28,875 --> 00:42:30,791
Не зря ты мне понравился. Идем.

683
00:42:31,666 --> 00:42:34,125
Извини, Невеста Шлюшкенштейна. Спасибо.

684
00:42:53,041 --> 00:42:57,916
Если слышишь меня, крикни,
чтобы я определил твое местонахождение.

685
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
Не бойся, малыш.

686
00:43:01,125 --> 00:43:02,166
Дай о себе знать!

687
00:43:04,083 --> 00:43:06,541
- Хьюби!
- Мистер Дюбуа!

688
00:43:07,166 --> 00:43:08,333
Хьюби!

689
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Эй!

690
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
- Где вы?
- Может, разделимся?

691
00:43:12,333 --> 00:43:14,166
Не знаю. Похоже, это стояк.

692
00:43:14,250 --> 00:43:15,416
- Что?
- Шучу.

693
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Там кто-то есть? Отзовись!

694
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
Ночью температура опустится
ниже минус двух градусов.

695
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
Твоя нервная система не выдержит.

696
00:43:26,416 --> 00:43:28,333
И Снежный человек не выдержит.

697
00:43:29,166 --> 00:43:31,583
Мистер Дюбуа? Эй!

698
00:43:34,041 --> 00:43:35,916
Эй, Томми!

699
00:43:39,541 --> 00:43:40,708
Мистер Дюбуа!

700
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Какого чёрта, Майк?
Зачем ты это сделал?

701
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Эй, ого! Извини. Я не смог устоять.

702
00:43:47,000 --> 00:43:49,875
- Это было совсем не круто.
- Эй, кофемол.

703
00:43:49,958 --> 00:43:51,625
Ты тот девятиклассник, да?

704
00:43:53,375 --> 00:43:56,041
- Да.
- Поздравляю с первой взрослой дракой.

705
00:43:58,208 --> 00:43:59,416
Томми!

706
00:44:00,750 --> 00:44:03,458
Меган Макналли, ты водишься с малявкой?

707
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
Какая прелесть.

708
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Эй!

709
00:44:09,583 --> 00:44:13,541
- Драка закончилась? Я выиграл?
- Да, ты надрал ему задницу. Давай.

710
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Там кто-то есть? Отзовись!

711
00:44:17,833 --> 00:44:18,750
Помогите!

712
00:44:20,666 --> 00:44:24,125
Оставайся на месте! Я найду тебя!

713
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Если я первым тебя не найду!

714
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Возьми меня, нечисть!
Только не вреди ребенку!

715
00:44:31,791 --> 00:44:33,458
Помоги, Хьюби!

716
00:44:37,875 --> 00:44:39,083
Нет!

717
00:44:40,125 --> 00:44:41,666
Папа? Это ты?

718
00:44:42,791 --> 00:44:44,625
Мама знает, что ты жив?

719
00:44:45,833 --> 00:44:47,791
- Всё еще злишься на меня?
- Нет.

720
00:44:48,291 --> 00:44:51,875
- Я Томми, сын Вайолет Валентайн.
- И Меган из кофейни.

721
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Я даю вам даром кипяток
для вашего супа.

722
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Да. Весьма признателен.

723
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
Я беру его бесплатно,
потому что у меня нет денег.

724
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Мы пришли сказать,
что никто здесь не заблудился.

725
00:45:04,541 --> 00:45:07,708
- Никто?
- Майк Мунди пытается вас разыграть.

726
00:45:08,666 --> 00:45:10,208
Розыгрыш? Я это знал.

727
00:45:11,916 --> 00:45:13,250
Мне нравятся костюмы.

728
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
- Мусорный бак?
- Железный Дровосек.

729
00:45:16,166 --> 00:45:18,083
И Красная Шапочка.

730
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Скажу тебе честно.
Это неудачный год для тебя.

731
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Между нами говоря,
в округе разгуливает оборотень.

732
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
Тогда, может, мне зайти внутрь?

733
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Мудрое решение.

734
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
Моя мама сегодня говорила о вас.

735
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Обо мне?

736
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
Что она сказала?

737
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Что вы хороший.

738
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Я хороший.

739
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
Я не скажу ей,
что ты здесь в Ромео играешь,

740
00:45:42,333 --> 00:45:44,208
а не смотришь за сестрами.

741
00:45:45,000 --> 00:45:47,208
- Теперь мне скверно.
- Я знаю.

742
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
- Ведь у тебя доброе сердце.
- Спасибо.

743
00:45:49,791 --> 00:45:53,666
Вы, ребята, идите без меня.
Пропускаю вас вперед во имя романтики.

744
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
- Идите. Берегите себя.
- Спасибо.

745
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
- Веселого Хэллоуина.
- Не смотрю.

746
00:46:08,875 --> 00:46:10,500
Кругом одна кукуруза.

747
00:46:12,000 --> 00:46:15,583
Надо было уйти с другими,
ведь я понятия не имею, где я.

748
00:46:16,250 --> 00:46:19,333
Я пришел оттуда. Там я уже был.

749
00:46:21,750 --> 00:46:24,333
Ну почему у меня нет компаса в термосе.

750
00:46:34,416 --> 00:46:35,250
Помогите!

751
00:46:36,458 --> 00:46:39,541
- Майкл Мунди.
- Помогите!

752
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
Слушай, я фанат хэллоуинских приколов,
как и любой другой, но…

753
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
Что ты сказал?

754
00:46:52,333 --> 00:46:54,125
Майкл? Майкл!

755
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
Что за…

756
00:47:02,791 --> 00:47:04,250
ДВОЙНОЙ КИНОПОКАЗ УЖАСОВ

757
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
Что?

758
00:47:17,291 --> 00:47:18,333
В Салеме 21:00.

759
00:47:18,416 --> 00:47:22,916
Маленькие проказники пересчитали
свои конфеты и готовятся ко сну.

760
00:47:23,000 --> 00:47:24,166
Какого чёрта?

761
00:47:24,250 --> 00:47:26,166
Но для нас веселье продолжается.

762
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
- Хьюби, я не могу.
- Майкла Мунди похитили.

763
00:47:30,500 --> 00:47:34,083
- На месте похищения найден билет.
- Отлично. С него и начни.

764
00:47:36,000 --> 00:47:39,875
Вот и настало время поозорничать
большим мальчикам и девочкам.

765
00:47:39,958 --> 00:47:41,416
РЕСТОРАН «ЧЕРНАЯ КОШКА»

766
00:47:41,500 --> 00:47:45,125
И будьте осторожны.
В тихом омуте черти водятся.

767
00:47:46,833 --> 00:47:49,958
Вайолет, где тебя носило?
Мы не успеваем обслуживать.

768
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
Разговаривала по телефону
с компанией обслуживания кредиток.

769
00:47:53,625 --> 00:47:56,583
Они не знали, что мне продлили сроки.
Извините.

770
00:47:56,666 --> 00:48:00,458
Знаешь, какой у меня долг?
Всем плевать!

771
00:48:01,250 --> 00:48:04,125
Делай свою работу.
Никаких перерывов на Хэллоуин.

772
00:48:10,333 --> 00:48:12,708
Ваш звонок перенаправлен
на автоответчик…

773
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Она не отвечает.

774
00:48:15,333 --> 00:48:17,291
Не волнуйся, мы найдем Томми.

775
00:48:20,666 --> 00:48:23,166
Я твой отец и требую уважения.

776
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
Будешь сидеть взаперти полгода.

777
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Ты сукин…

778
00:48:36,791 --> 00:48:38,833
- Эй!
- Эй.

779
00:48:40,958 --> 00:48:44,416
- Я что-то пропустил?
- Ты пропустил самое интересное.

780
00:48:45,500 --> 00:48:48,708
Самое интересное —
проводить время с тобой наедине.

781
00:48:59,375 --> 00:49:00,208
Заводит?

782
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
Как может завести сосание
искусственных пальцев?

783
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Представь, что это твои пальцы.

784
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
Это мужские пальцы.
У меня что, мужские пальцы?

785
00:49:08,541 --> 00:49:12,916
- Я просто пробовал что-то новое.
- Ну ты даешь.

786
00:49:14,125 --> 00:49:17,625
- Мы подростками приезжали сюда.
- Тут ничего не изменилось.

787
00:49:17,708 --> 00:49:19,791
Хьюби всё так же шпионит за всеми.

788
00:49:21,375 --> 00:49:24,291
С ума сойти,
сколько лет он ходит в неудачниках.

789
00:49:24,375 --> 00:49:25,958
У меня есть классная идея.

790
00:49:26,541 --> 00:49:29,750
Гнусноватая... но держись меня.

791
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
Вот это меня заводит.

792
00:49:39,083 --> 00:49:40,041
Майкл Мунди.

793
00:49:41,916 --> 00:49:44,333
Планировал приехать на шоу ужасов.

794
00:49:45,375 --> 00:49:46,583
На встречу с кем?

795
00:49:48,041 --> 00:49:50,958
Убить свою следующую жертву?

796
00:49:51,041 --> 00:49:52,291
- Хьюби.
- Убивают!

797
00:49:53,916 --> 00:49:56,000
- Ты в порядке?
- Миссис Хеннесси.

798
00:49:58,708 --> 00:50:02,208
Я отслеживаю обстоятельства
засекреченного дела.

799
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Ты что, свой термос потерял?

800
00:50:04,750 --> 00:50:06,083
Этому не бывать.

801
00:50:11,083 --> 00:50:14,291
Я кое-что видела.

802
00:50:15,000 --> 00:50:17,916
Что-то… подозрительное.

803
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Я весь превратился в слух.

804
00:50:21,333 --> 00:50:25,291
Не подумай, что я рехнулась.
Я собиралась за попкорном,

805
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
когда подъехала
эта жуткая старомодная машина.

806
00:50:30,916 --> 00:50:32,541
И водитель был…

807
00:50:33,416 --> 00:50:35,083
Надо видеть, чтобы поверить.

808
00:50:36,875 --> 00:50:38,166
Можете указать мне,

809
00:50:38,250 --> 00:50:41,166
в каком направлении
находится эта странная машина?

810
00:50:41,833 --> 00:50:42,666
Вон она.

811
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Прямо там.

812
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
Хорошо.

813
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
Посмотрим.

814
00:50:55,291 --> 00:50:56,666
- Да, и…
- Что?

815
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
Хьюби, будь осторожен.

816
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
Это еще что?

817
00:51:30,916 --> 00:51:32,041
Ладно, кто ты там.

818
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
Выйдите из машины!

819
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
Можем сделать это по-хорошему
или по-плохому. Вам решать.

820
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Привидение!

821
00:51:50,625 --> 00:51:51,833
Помогите!

822
00:51:52,333 --> 00:51:53,416
Кто ты?

823
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Что ты такое?

824
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Помогите!

825
00:51:58,958 --> 00:52:00,708
Привидение! Боже!

826
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
Почему?

827
00:52:02,333 --> 00:52:03,458
За ним!

828
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Какого чёрта?

829
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
Помогите!

830
00:52:23,500 --> 00:52:25,375
- Теперь хочешь меня?
- Нет!

831
00:52:27,958 --> 00:52:30,333
Для проказ есть время и место.

832
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
А у нас здесь чрезвычайная ситуация!

833
00:52:39,000 --> 00:52:41,500
Хьюби. Странно тебя здесь встретить.

834
00:52:42,791 --> 00:52:44,958
Прости за случившееся в подвале.

835
00:52:45,666 --> 00:52:49,375
- Я был не в себе.
- Вы и сейчас мне не больно нравитесь.

836
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Ты ведь никому об этом не рассказал?

837
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
А что? У вас есть секреты?

838
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Например, чуть раньше тайно побывали
в кукурузном лабиринте?

839
00:52:58,750 --> 00:52:59,750
Кто-то постра…

840
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
- Мистер Лэмберт.
- Уолтер.

841
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
На вашем надгробии указано,
что вам еще предстоит умереть.

842
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
Вы человек
или помешанная на луне тварь

843
00:53:12,208 --> 00:53:16,875
с того света?..

844
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
Запомни эту мысль! А мне пора!

845
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
Мистер Лэмберт!

846
00:53:26,166 --> 00:53:27,833
Вот и ответ на мой вопрос.

847
00:53:33,833 --> 00:53:36,208
Ух ты. И вот еще один.

848
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Какой молодец! Какой рот!
И с первой попытки.

849
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Давайте все поаплодируем.

850
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
Кто следующий?

851
00:53:44,541 --> 00:53:46,791
Если мэр смог, и вы сможете.

852
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
Вы, сэр. Выходите.

853
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
Простите, но это важно.

854
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Что случилось?

855
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Час назад Хьюби Дюбуа сообщил мне
о пропавшем школьнике.

856
00:54:06,458 --> 00:54:09,541
Я, как всегда, отшутился,
но мне позвонила его мать.

857
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
Он не пришел домой.

858
00:54:11,333 --> 00:54:13,583
Ты стал нервным после побега Хартмана.

859
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Надо немедленно отменить фейерверк.

860
00:54:16,458 --> 00:54:20,083
- Ничего не будем отменять, сержант.
- У нас нераскрытое дело.

861
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
В Салеме 85% поступлений от туризма
приходится на ночь Хэллоуина.

862
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
Я не позволю никакому засранцу
из старшей школы сорвать наши планы.

863
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
- Просто я…
- Уходи с дороги — понюхай мои ноги.

864
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
- Я думаю, вы не…
- Понюхай мои ноги.

865
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
- Мне кажется…
- Понюхай мои ноги.

866
00:54:38,750 --> 00:54:40,083
Мне их понюхать?

867
00:54:50,166 --> 00:54:51,583
Давай вернемся, Даниэль.

868
00:54:51,666 --> 00:54:55,000
Не хочу, чтобы мама увидела,
что Томми оставил нас одних.

869
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
У нас будут большие неприятности.

870
00:54:57,250 --> 00:54:58,875
Мы хоть правильно идем?

871
00:55:03,166 --> 00:55:04,083
Простите, сэр.

872
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
Как быстрее пройти к Саду Уоллес?

873
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
- Ночь Хэллоуина в замке…
- Суп готов, красавчик.

874
00:55:16,791 --> 00:55:21,000
Всего по одному:
моллюск, куриная лапша и горошина.

875
00:55:21,083 --> 00:55:23,875
Ты, похоже, чем-то озабочен.
Чем тебе помочь?

876
00:55:23,958 --> 00:55:25,458
Может, бокал шардоне?

877
00:55:25,541 --> 00:55:28,083
Ну, если честно, я не пью пиво.

878
00:55:28,166 --> 00:55:30,333
Может, у тебя есть серебряные пули?

879
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Этого сегодня нет в меню.

880
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
Но я умею выслушать, если хочешь…

881
00:55:37,333 --> 00:55:38,708
…поделиться чем-то.

882
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
Хорошо.

883
00:55:41,458 --> 00:55:42,625
У всех есть цель.

884
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
Кто-то хочет,
чтобы все улицы были чистыми.

885
00:55:46,041 --> 00:55:50,166
Кто-то, как Кенни Роджерс, хочет,
чтобы по радио звучали милые мелодии,

886
00:55:50,250 --> 00:55:52,166
которые можем напевать в пути.

887
00:55:52,250 --> 00:55:57,875
Такие, как ты, хотят, чтобы у детей,
лишившихся родителей, появилась мама,

888
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
которая окружит их добротой и любовью.

889
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
- У тебя есть соус для стейка?
- Да.

890
00:56:03,791 --> 00:56:04,708
Всю свою жизнь

891
00:56:04,791 --> 00:56:09,541
я чувствовал, что моя цель —
обезопасить всех во время Хэллоуина.

892
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
Но сегодня я потерпел неудачу.

893
00:56:13,250 --> 00:56:17,083
Потому что при мне похитили
прекрасного молодого человека.

894
00:56:17,875 --> 00:56:19,666
- И это я виноват.
- Нет.

895
00:56:22,750 --> 00:56:23,875
Чем я могу помочь?

896
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Ты уже мне помогла,
выслушав мою историю.

897
00:56:30,291 --> 00:56:33,416
Будь осторожна сегодня.
Опасность рядом.

898
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
Я не за себя волнуюсь, а за моих детей.

899
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Звонила домой, никто не отвечает.

900
00:56:39,250 --> 00:56:43,416
Наверное, просто телевизор смотрят.
Томми присматривает за ними.

901
00:56:43,500 --> 00:56:46,500
Уверен, он от них ни на шаг не отходит.

902
00:56:47,166 --> 00:56:49,750
Еще ночь впереди.
Спасибо за доброту ко мне.

903
00:56:49,833 --> 00:56:53,375
Конечно, Хьюби.
Ты лучший из всех, кого я знаю.

904
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Ты всегда думаешь о других,
а не о себе.

905
00:56:58,041 --> 00:56:59,833
Поэтому ты и герой.

906
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
Ты видел, как Скуби испугался,
когда машина начала двигаться?

907
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
- С ракеткой для пинг-понга наперевес.
- Боже!

908
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Вот уж шут гороховый!

909
00:57:16,041 --> 00:57:19,041
Мистер Хеннесси!

910
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
Там кто-то на дороге.

911
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
Кто это, чёрт возьми?

912
00:57:27,833 --> 00:57:29,041
Не двигается.

913
00:57:29,500 --> 00:57:30,791
Похоже на манекен.

914
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Это ты манекен. Выйди и убери его.

915
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
Хорошо.

916
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Вот это меня точно заводит.

917
00:57:40,500 --> 00:57:41,375
Тебе нравится?

918
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Нет.

919
00:58:19,291 --> 00:58:20,416
Чучело?

920
00:58:29,000 --> 00:58:29,833
Лестер!

921
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Лестер!

922
00:58:39,791 --> 00:58:41,958
Ты у меня за это получишь, Лестер.

923
00:58:45,125 --> 00:58:49,416
Клянусь, если выскочишь из-за кустов,
получишь по морде!

924
00:58:57,208 --> 00:58:58,125
Что за…

925
00:58:58,833 --> 00:58:59,958
Лестер!

926
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
Где ты?

927
00:59:09,541 --> 00:59:12,333
Семья Валентайн, где вы?

928
00:59:12,958 --> 00:59:13,958
Я еду!

929
00:59:14,625 --> 00:59:16,500
Даниэль! Куки!

930
00:59:17,833 --> 00:59:20,208
Я говорю: «Марко». Вы говорите: «Поло».

931
00:59:20,291 --> 00:59:22,166
- Марко!
- Урод!

932
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
- Марко!
- Мудак!

933
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
ШКОЛА КУНИДАЙВИНГА

934
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Хьюби Дюбуа, это ты?

935
00:59:48,041 --> 00:59:50,083
Вы, верно, миссис Дюбуа?

936
00:59:50,541 --> 00:59:51,750
Я Уолтер.

937
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Рада знакомству, Уолтер.

938
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
Ужас! Что натворили с вашим газоном!

939
00:59:57,583 --> 00:59:59,333
Это происходит каждый год.

940
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Только не сегодня!

941
01:00:40,875 --> 01:00:41,875
Надо поговорить.

942
01:00:46,375 --> 01:00:47,416
Их нет наверху.

943
01:00:48,291 --> 01:00:49,708
И внизу их тоже нет.

944
01:00:50,541 --> 01:00:52,833
- Даниэль!
- Куки!

945
01:00:52,916 --> 01:00:56,333
- Мы их не нашли.
- Ничего. Что-нибудь придумаем. Найдем.

946
01:00:57,625 --> 01:00:58,541
Нет.

947
01:01:13,500 --> 01:01:14,666
Из-за чего кричим?

948
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
- Бамс.
- Мистер Дюбуа, я облажался.

949
01:01:18,083 --> 01:01:20,791
- Не могу найти сестер.
- Не знаешь, где дети?

950
01:01:21,416 --> 01:01:22,666
А я знаю. Вот они.

951
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
- Томми!
- Боже мой!

952
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Простите. Я так рад, что вы в порядке.

953
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
Ты такой милашка с ними.

954
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
У тебя есть девушка?

955
01:01:31,958 --> 01:01:34,708
Я увидел их
на тропе Старого Макмиллана.

956
01:01:34,791 --> 01:01:37,166
Странно, ведь мало кто знает эту тропу.

957
01:01:37,250 --> 01:01:39,500
Только я и мой друг Ричи Хартман.

958
01:01:39,583 --> 01:01:43,416
В детстве после репетиции
мы неслись этим коротким путем.

959
01:01:43,916 --> 01:01:47,708
- Хорошо, что все в безопасности.
- Сегодня все в опасности. Ясно?

960
01:01:47,791 --> 01:01:49,583
Поэтому я сажу вас под замок.

961
01:01:49,666 --> 01:01:52,500
Томми, позвони маме.
Скажи ей, что ты дома.

962
01:01:52,583 --> 01:01:54,125
Меган, позвони родителям.

963
01:01:54,208 --> 01:01:56,333
Скажи, что ты у друга. Это для тебя.

964
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Вы двое, сделайте мне одолжение.
Поешьте конфет и в кровать.

965
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
И запри дверь!
Ни в коем случае никому не открывай!

966
01:02:03,958 --> 01:02:05,333
А что вы будете делать?

967
01:02:05,416 --> 01:02:08,083
То же, что всегда делаю 31 октября.

968
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Обеспечивать безопасность и защиту
всех жителей этого города.

969
01:02:13,875 --> 01:02:16,875
Можно воспользоваться
вашим туалетом? Потому что…

970
01:02:17,833 --> 01:02:19,125
Суп уже проскочил.

971
01:02:19,916 --> 01:02:21,333
Наверху.

972
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
Туалет? Он большой?

973
01:02:23,333 --> 01:02:25,875
Потому что у меня накопилось много дел.

974
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
Я узнаю этот вой.

975
01:02:38,708 --> 01:02:39,666
Уолтер Лэмберт!

976
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
Трансформация завершена.

977
01:03:01,291 --> 01:03:02,791
Хоть я и понимаю,

978
01:03:02,875 --> 01:03:05,416
что сейчас
вы безмозглая машина для убийств,

979
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
я обращаюсь к человеку в глубине вас,
скрытому под этим мехом.

980
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
Мистер Лэмберт.

981
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Уолтер.

982
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Я не могу позволить вам навредить
еще кому-нибудь этой ночью,

983
01:03:21,541 --> 01:03:24,958
пусть даже сейчас Хэллоуин,
и я знаю, что это…

984
01:03:26,083 --> 01:03:28,625
Мистер Лэмберт, вы выше этого.

985
01:03:28,708 --> 01:03:31,125
Неужели вы хотите облегчиться
передо мной?

986
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
А теперь вы их едите!

987
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
Это вы сейчас едите Майкла Мунди?

988
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Он в ваших фекалиях?

989
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Мистер Лэмберт! Идите сюда!

990
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
Единственный способ убить зверя —
всадить ему серебряную пулю между глаз.

991
01:03:54,250 --> 01:03:55,708
Эй, чувак. Это моя пуля!

992
01:04:00,708 --> 01:04:03,833
Мистер Лэмберт?

993
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
Мистер Лэмберт?

994
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
Мистер Лэмберт.

995
01:04:26,083 --> 01:04:27,041
Мистер Лэмберт.

996
01:04:27,750 --> 01:04:29,250
Вы не виноваты!

997
01:04:30,041 --> 01:04:31,000
Вы прокляты!

998
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Привет.

999
01:04:32,833 --> 01:04:34,750
Боже Всевышний!

1000
01:04:34,833 --> 01:04:39,833
Мама! Нет! Помоги мне, мама! На помощь!

1001
01:04:43,916 --> 01:04:45,333
И не возвращайтесь!

1002
01:04:47,958 --> 01:04:50,583
Боже мой! Ну и жуть!

1003
01:04:50,666 --> 01:04:53,041
- Еще страшнее, чем в прошлом году.
- Да!

1004
01:04:53,125 --> 01:04:55,041
- Повеселились?
- Еще как.

1005
01:04:55,583 --> 01:04:58,416
Я чуть было не забыл,
что сегодня похоронил отца.

1006
01:04:59,000 --> 01:05:00,125
Извините.

1007
01:05:00,208 --> 01:05:04,291
Нет, это хорошо. В смысле, не для него,

1008
01:05:04,375 --> 01:05:07,458
но это дало мне время
погрузиться в себя.

1009
01:05:07,958 --> 01:05:09,375
- Да.
- Я Пит Ландольфа.

1010
01:05:09,458 --> 01:05:10,541
Я Шанталь.

1011
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
- Шанталь?
- Да.

1012
01:05:17,958 --> 01:05:18,791
Идите ко мне.

1013
01:05:22,250 --> 01:05:24,083
Уолтер. К ноге!

1014
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
Сюда, Уолтер.

1015
01:05:33,333 --> 01:05:36,958
Я не хочу этого делать.
Вы были мне хорошим соседом.

1016
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
Но раз надо, значит, надо.

1017
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
Прямо между…

1018
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
…глаз!

1019
01:05:46,916 --> 01:05:50,125
Только не это. Нет!

1020
01:05:50,208 --> 01:05:52,125
Кореш, ты в порядке?

1021
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
- Чувак.
- Нет!

1022
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Это же всё ненастоящее.
Ты ведь понимаешь, да?

1023
01:05:58,833 --> 01:06:00,958
Мы просто собираем деньги для школы.

1024
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Секундочку.

1025
01:06:05,125 --> 01:06:08,666
Вы что, клеитесь ко мне?
Если да, то это омерзительно.

1026
01:06:08,750 --> 01:06:10,416
Мы разговариваем.

1027
01:06:10,500 --> 01:06:13,750
Вы ведь старше меня в три раза.

1028
01:06:13,833 --> 01:06:16,750
Я родилась, когда вам сделали
первое шунтирование.

1029
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
Бастер! Эй, здоровячок.

1030
01:06:20,708 --> 01:06:24,500
Пришел защитить меня от этого типа,
который клеится ко мне?

1031
01:06:29,625 --> 01:06:31,500
Глаза жжет!

1032
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
- Зачем ты в меня прыснул?
- Ага.

1033
01:06:33,625 --> 01:06:37,708
- Я зубной врач. Я помогаю людям!
- Лжец! Люцифер!

1034
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
Похоже, это Хьюби Дюбуа.

1035
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
И раз уж с тобой мне ничего не светит,
я отыграюсь на нем.

1036
01:06:45,541 --> 01:06:46,583
Удачи.

1037
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
Ты, наверное…

1038
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Сюда идет этот придурок — Хьюби Дюбуа.

1039
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
Когда он подойдет сюда, я его напугаю.

1040
01:07:09,625 --> 01:07:11,166
А ты сиди и наслаждайся.

1041
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
Внимание, гости дома с привидениями.

1042
01:07:15,541 --> 01:07:18,208
Это прямой приказ ВОП.

1043
01:07:18,791 --> 01:07:21,583
Быстро и тихо направляйтесь к выходам.

1044
01:07:21,666 --> 01:07:23,708
Человек-волк съел свой криптонит!

1045
01:07:24,291 --> 01:07:25,208
Зуби!

1046
01:07:28,916 --> 01:07:31,208
Боже мой. Это нечто непостижимое.

1047
01:07:31,291 --> 01:07:34,208
Сначала Майк Мунди.
Теперь мистер Ландольфа.

1048
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Зачем Бог наказывает хороших людей?

1049
01:07:37,000 --> 01:07:38,333
Хороших людей?

1050
01:07:38,416 --> 01:07:40,875
Да эти двое издевались над вами.

1051
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Знаете, кому должно быть стыдно?
Нашему замечательному мэру.

1052
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Я искренне сожалею.

1053
01:07:45,875 --> 01:07:49,750
Вы знали, что пропал старшеклассник,
но никому не сказали.

1054
01:07:49,833 --> 01:07:51,291
Да. Плохо для бизнеса.

1055
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Нашли машину Лестера Хеннесси,
брошенную посреди Уипстик-роуд.

1056
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
- Никаких следов Лестера и Мэри.
- Нет!

1057
01:07:58,625 --> 01:08:02,291
Так мы отменяем фейерверки
и другие праздничные мероприятия?

1058
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
- Офицер Стив.
- Подожди, Хьюби.

1059
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
- Думаю, я знаю, кто это сделал.
- Я тоже.

1060
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
Его зовут…

1061
01:08:10,125 --> 01:08:11,375
…Уолтер Лэмберт.

1062
01:08:11,958 --> 01:08:13,500
- Уолтер кто?
- Лэмберт.

1063
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Ученые назвали бы его лико-торпом.

1064
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Он говорит о ликантропе.

1065
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
- Это что?
- Оборотень!

1066
01:08:20,666 --> 01:08:22,458
- Ладно.
- Хьюби, я запру тебя.

1067
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
- Четверо пропали без вести!
- Послушайте.

1068
01:08:25,125 --> 01:08:28,416
Я видел,
как он сегодня разнес свой дом.

1069
01:08:28,500 --> 01:08:33,791
Потом я увидел его на тыквенной грядке
в порванной рубашке. Он лаял на луну.

1070
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
А его руки были волосатые.

1071
01:08:35,541 --> 01:08:37,416
И я встретил его в этом доме.

1072
01:08:37,500 --> 01:08:41,000
Он вилял хвостом
в кровожадном ликовании.

1073
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
- Вы говорите о моей собаке Бастере.
- Это был Уолтер Лэмберт!

1074
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
Где он проживает?

1075
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
Улица Вязов 59. Проверьте.

1076
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
Там ваш убийца.

1077
01:08:49,708 --> 01:08:52,375
- Полиция Салема.
- Блейк, съезди на Вязов 59.

1078
01:08:52,458 --> 01:08:55,083
Ищем мужика.
Недавно переехал. Без рубашки.

1079
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Средних лет, рычит,
с волосатыми накладками на руках?

1080
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Он у меня вместе с Ричи Хартманом.

1081
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Они приехали с повинной 45 минут назад.

1082
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Вместе?

1083
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Да. Видимо, Лэмберт —
сосед Хартмана по палате в психушке.

1084
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
Извините. В Центре лечения оборотней.

1085
01:09:12,333 --> 01:09:14,250
Лэмберт сбежал месяц назад.

1086
01:09:14,333 --> 01:09:17,916
Хартман сбежал вчера,
чтобы найти его и уговорить вернуться.

1087
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Правда мило?

1088
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
Так они у тебя 45 минут сидят?

1089
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Уже почти час.

1090
01:09:23,458 --> 01:09:25,958
Настоящее имя Лэмберта — Ник Хадсон.

1091
01:09:26,041 --> 01:09:29,625
Имя «Уолтер Лэмберт» он взял
с надгробия по дороге в город.

1092
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
Ладно, Блейк. Понял. Спасибо.

1093
01:09:31,875 --> 01:09:35,583
Жаль, что мое спасение обошлось тебе
двойной порцией проблем.

1094
01:09:35,666 --> 01:09:38,333
Нет, было здорово выбраться
из четырех стен.

1095
01:09:38,416 --> 01:09:40,416
Ты оказал мне услугу. Спасибо.

1096
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Ты хоть повеселился?

1097
01:09:42,083 --> 01:09:45,166
Я помочился на надгробие, на улице.

1098
01:09:45,250 --> 01:09:47,458
Вот такие развлечения, сам знаешь.

1099
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
- Ты писаешь больше всех.
- Я и сейчас писаю.

1100
01:09:57,041 --> 01:09:59,291
Хороший соседушка. Да.

1101
01:10:01,166 --> 01:10:04,208
Кто хороший соседушка? Да, ты.

1102
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
Лэмберт и Хартман были под стражей
во время исчезновения Ландольфы

1103
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
и не могли его похитить.

1104
01:10:12,833 --> 01:10:15,208
Бастер, малыш!

1105
01:10:15,291 --> 01:10:18,333
Он съел серебряную пулю,
если захочешь проверить его стул.

1106
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
И не подумаю.

1107
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
Тогда кто? Есть какие-то улики?

1108
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
Ландольфа вернулся в дом,
чтобы найти Хьюби.

1109
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
Да. Хьюби мелькает рядом со многими
перед их исчезновением.

1110
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
- С теми, кто издевался над ним.
- Хеннесси издевались?

1111
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
Да еще как.

1112
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
Так это был час расплаты, так, Хьюби?

1113
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
Нет. Я бы никогда никого не обидел, я…

1114
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
Вы ошиблись.

1115
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
- Отец Дейв.
- Ты это спланировал?

1116
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Вы больной человек.

1117
01:10:52,333 --> 01:10:54,041
- Это правда?
- Я…

1118
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Да?

1119
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
Франкенштейн!

1120
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Мы повелись
на старую разводку с Франкенштейном?

1121
01:11:28,708 --> 01:11:29,541
Новости дрянь.

1122
01:11:30,375 --> 01:11:31,958
Нам стало известно,

1123
01:11:32,041 --> 01:11:34,708
что Хэллоуин в Салеме отменяют.

1124
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Полиция советует всем
оставаться дома и запирать двери.

1125
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
Но, мои хэллоуинчата,
мы можем его отпраздновать

1126
01:11:45,750 --> 01:11:48,666
и с фейерверками природы,
освещающими ночное небо.

1127
01:11:50,916 --> 01:11:53,541
Не знаю, что творится
в нашем жутком городке,

1128
01:11:53,625 --> 01:11:56,708
но это неплохая мысль —
прильнуть к любимому человеку

1129
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
и понежиться последние полчаса
Хэллоуина под теплым одеялом.

1130
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
Надеясь, что с вами под одеялом
не окажется сумасшедший.

1131
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Похоже, ко мне пришли.

1132
01:12:31,125 --> 01:12:33,750
Мы послушаем
наших зловещих спонсоров.

1133
01:12:36,750 --> 01:12:37,625
Аврора?

1134
01:12:39,625 --> 01:12:40,833
Хьюби Дюбуа.

1135
01:12:40,916 --> 01:12:43,333
- Да.
- Я узнал бы твой голос где угодно.

1136
01:12:43,416 --> 01:12:45,125
Таким я тебя и представлял.

1137
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Если честно, я вас представлял иначе.

1138
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Мой голос в эфире вводит в заблуждение.

1139
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Да, думаю, в этом дело.

1140
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
Присаживайся.

1141
01:13:01,375 --> 01:13:04,625
- Что привело тебя в такую даль?
- Я давний слушатель

1142
01:13:04,708 --> 01:13:08,083
и всегда уважаю
ваши советы дозвонившимся.

1143
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
Сейчас я крайне нуждаюсь
в самом проницательном совете,

1144
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
который вы когда-либо давали людям…

1145
01:13:16,291 --> 01:13:19,291
Не правда ли, мило?
Моя жена принесла перекусить.

1146
01:13:20,916 --> 01:13:22,625
Привет, детка. Как ты?

1147
01:13:22,708 --> 01:13:26,750
- А это кто?
- Детка, это Хьюби Дюбуа.

1148
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Правда?

1149
01:13:28,916 --> 01:13:30,916
Да. Приятно познакомиться, мэм.

1150
01:13:31,000 --> 01:13:33,375
Мечтаю услышать ваш настоящий голос.

1151
01:13:34,166 --> 01:13:35,750
Это мой настоящий голос.

1152
01:13:36,625 --> 01:13:39,333
Верно. Я знаю. Я просто говорил…

1153
01:13:40,000 --> 01:13:42,291
Я большой поклонник
вашего мужа Авроры.

1154
01:13:42,375 --> 01:13:43,541
Конечно.

1155
01:13:43,625 --> 01:13:47,500
Вы у нас на втором месте
по количеству звонков.

1156
01:13:47,583 --> 01:13:50,458
- Кроме той женщины.
- Кто-то звонит чаще, чем я?

1157
01:13:50,541 --> 01:13:54,083
Думаю, она к тебе неровно дышит, Хьюби.

1158
01:13:54,750 --> 01:13:57,791
Она всегда посвящает песню
кому-то особенному.

1159
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
Нам всем нужен кто-то особенный.

1160
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
- Правда, детка?
- Да.

1161
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Налетай.

1162
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Пару дней назад…

1163
01:14:13,833 --> 01:14:17,166
…она выпила
пару бокалов шардоне, расслабилась…

1164
01:14:17,833 --> 01:14:20,666
…и попросила посвятить
особенную песню Хьюби.

1165
01:14:21,250 --> 01:14:23,166
- Шардоне?
- А как его называют?

1166
01:14:24,583 --> 01:14:26,666
Сыворотка правды. Она сказала,

1167
01:14:26,750 --> 01:14:29,666
что покажет тебе
силу своей любви на Хэллоуин.

1168
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
- Мы можем отследить номер?
- Незачем. Есть определитель номера.

1169
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
Шесть-семнадцать-пять-пять-пять-девять-
шесть-восемь.

1170
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
Узнаёшь?

1171
01:14:39,208 --> 01:14:42,833
Нет. Но есть номер,
который нужно набрать немедленно.

1172
01:14:43,458 --> 01:14:44,708
Девять-один-один!

1173
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
БАЗА ДАННЫХ ТЕЛЕФОНОВ

1174
01:14:54,750 --> 01:14:57,666
- Это предоплаченный телефон.
- Сучка шифровалась.

1175
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Есть идеи,
кто к тебе неровно дышит или…

1176
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Как распознать такую ситуацию?

1177
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Кто-нибудь из местных,
кому нравится с тобой разговаривать.

1178
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Есть одна женщина,
но это милейший человек.

1179
01:15:15,083 --> 01:15:18,958
Все они милые, пока не убьют тебя.
Как зовут малахольную?

1180
01:15:24,250 --> 01:15:26,333
Королева школы — Вайолет Валентайн.

1181
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
Она? И ты?

1182
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Ну…

1183
01:15:34,041 --> 01:15:36,500
Ладно. Посмотрим,
получим ли мы признание.

1184
01:15:37,666 --> 01:15:40,583
Это уже какая-то фигня
из криминального шоу.

1185
01:15:46,291 --> 01:15:49,208
Буреястреб на месте и окаменел. Приём.

1186
01:15:49,291 --> 01:15:51,625
Хорошо. Во-первых,
никаких кодовых имен.

1187
01:15:51,708 --> 01:15:52,666
- Ясно?
- Понял.

1188
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Ты послал охрану в мой дом
приглядывать за мамой? Приём.

1189
01:15:56,416 --> 01:15:58,125
Сегодня мне не хватает людей.

1190
01:15:58,208 --> 01:15:59,958
Отец Дейв присмотрит за ней.

1191
01:16:00,041 --> 01:16:03,083
Ни в коем случае!
Отправь туда вооруженных людей.

1192
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
Прости. Я не могу никого выделить.

1193
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
Она идет.

1194
01:16:06,750 --> 01:16:10,708
Ладно, Хьюби. Шоу начинается.
Помни, нам нужно признание.

1195
01:16:10,791 --> 01:16:12,625
А если не признается? Приём.

1196
01:16:12,708 --> 01:16:15,666
Если исчерпаешь все ресурсы
или будешь в опасности,

1197
01:16:15,750 --> 01:16:18,875
скажи кодовое слово.
Мы наберем одноразовый телефон.

1198
01:16:18,958 --> 01:16:22,416
- Если ответит, обвиним ее.
- Напомни кодовое слово? Приём.

1199
01:16:23,083 --> 01:16:25,208
- Не надо говорить «приём».
- Хорошо.

1200
01:16:25,291 --> 01:16:26,500
Кодовое слово — «тыква».

1201
01:16:27,125 --> 01:16:29,083
Понял. Бука у меня на кусте.

1202
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
Трое в паре. Покури, если есть.

1203
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
«Покури, если есть».
Что за фигню мелет?

1204
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Не знаю.

1205
01:16:41,625 --> 01:16:44,375
Зачем ты пригласил меня сюда?
Что случилось?

1206
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Тыква.

1207
01:16:49,208 --> 01:16:50,125
- Сразу?
- Да.

1208
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Тыква… что?

1209
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Просто тыква.

1210
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
Не убивай меня.

1211
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
- Да ты издеваешься.
- Набираю.

1212
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
Хьюби.

1213
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Я бы никогда тебя не обидела.

1214
01:17:01,000 --> 01:17:02,583
Спасибо. Тыква.

1215
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Сейчас же! Тыква.

1216
01:17:05,291 --> 01:17:06,125
Вызов идет.

1217
01:17:06,208 --> 01:17:10,375
- Это розыгрыш? За нами наблюдают?
- Никто нас не видит и не слышит.

1218
01:17:10,458 --> 01:17:12,208
Телефон не при ней.

1219
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
Алло?

1220
01:17:17,666 --> 01:17:20,041
Я хотел сказать, что люблю тебя…

1221
01:17:20,500 --> 01:17:23,333
- …со второго класса.
- Что?

1222
01:17:23,416 --> 01:17:25,833
- Алло?
- Отследить можешь?

1223
01:17:27,750 --> 01:17:32,291
Хьюби, я люблю тебя с первого класса.

1224
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Почему ты так долго молчал?

1225
01:17:36,875 --> 01:17:39,916
- Я влюбился в нашу учительницу.
- Мисс Гленнон?

1226
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
- Ей же было около 70?
- Мне нравилось, как она пахнет.

1227
01:17:46,500 --> 01:17:47,541
Поверить не могу.

1228
01:17:48,125 --> 01:17:49,250
Я поверить не могу,

1229
01:17:49,333 --> 01:17:54,875
что прожила три года с самоуверенным
бородатым огром в обличии человека,

1230
01:17:54,958 --> 01:17:56,958
когда могла быть с тобой.

1231
01:17:57,041 --> 01:17:58,916
Ой. Даже меня задело.

1232
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Я засек местоположение. Стив, взгляни.

1233
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
- Отбой!
- Ты была недосягаемой.

1234
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
- Почему?
- Буреястреб, повторяю, отбой!

1235
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
Это лучшая новость!

1236
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
Отбой! Телефон убийцы в твоем доме!

1237
01:18:13,375 --> 01:18:17,583
Мама! Нет! Ни за что!

1238
01:18:17,666 --> 01:18:20,791
Запри двери! Никому не открывай!

1239
01:18:20,875 --> 01:18:23,541
Позаботься о детях! Я угоню катер!

1240
01:18:24,125 --> 01:18:25,458
Мама!

1241
01:18:27,541 --> 01:18:28,541
Я люблю тебя!

1242
01:18:42,333 --> 01:18:44,958
Нет. Они убили отца Дейва.

1243
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Господи.

1244
01:18:54,041 --> 01:18:55,750
Почему не смотрите за мамой?

1245
01:18:55,833 --> 01:18:59,041
В доме убийца!

1246
01:18:59,125 --> 01:19:00,875
В доме никого нет, кроме нее.

1247
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Хьюби?

1248
01:19:03,875 --> 01:19:05,083
Снимешь меня?

1249
01:19:06,458 --> 01:19:07,750
Ма!

1250
01:19:11,083 --> 01:19:12,208
С тобой всё хорошо.

1251
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
Да, Хьюби. А что мне сделается?

1252
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
О нет.

1253
01:19:31,500 --> 01:19:33,875
КАЯКИНГ МЕНЯ ЗАВОДИТ

1254
01:19:33,958 --> 01:19:35,000
Значит…

1255
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
…я твой особенный человек, мама?

1256
01:19:40,333 --> 01:19:41,583
Всегда, Хьюби.

1257
01:19:43,500 --> 01:19:46,166
И сегодня ты…

1258
01:19:47,458 --> 01:19:50,541
…старалась показать,
как сильно ты меня любишь?

1259
01:19:51,208 --> 01:19:54,583
Да, конечно, Хьюби. Очень старалась.

1260
01:20:13,125 --> 01:20:14,500
Хьюби!

1261
01:20:14,583 --> 01:20:16,500
- Вытащи нас отсюда!
- На помощь!

1262
01:20:16,583 --> 01:20:20,791
- Хьюби, вытащи нас отсюда!
- Помоги нам!

1263
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
С твоей мамой что-то не так.

1264
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Сюда. Дай мне врезать твоей мамаше.

1265
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
Хорошая новость — вы всё еще живы. Я…

1266
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
Здорово подмечено, тупой!
Освободи нас!

1267
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
- Извините.
- Я уже пыталась тебе объяснить, Хьюби.

1268
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Если не дашь отпор,
отморозки никогда не остановятся.

1269
01:20:38,041 --> 01:20:40,541
Мне пришлось дать отпор за тебя.

1270
01:20:41,083 --> 01:20:42,083
- Умоляю!
- Боже!

1271
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
Хьюби, это бензин!

1272
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Достаточно было бы подсыпать
им в постель зудящий порошок.

1273
01:20:46,791 --> 01:20:48,250
А это уже слишком.

1274
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Не поступай так со мной.
Я буду твоим другом!

1275
01:20:54,708 --> 01:20:57,500
- По ее словам, они на заднем дворе.
- Снимай!

1276
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Мама, не надо. Это слишком.

1277
01:20:59,416 --> 01:21:01,333
Мы ведем прямой репортаж

1278
01:21:01,416 --> 01:21:04,083
с разворачивающейся сцены
хэллоуинского ужаса.

1279
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Мама.

1280
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
- Я не хочу, чтобы ты это делала.
- Я знаю.

1281
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
Поэтому ты такой замечательный.
И поэтому я должна это сделать.

1282
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
Я должна помочь тебе перед моим уходом.

1283
01:21:16,333 --> 01:21:17,625
Перед твоим уходом?

1284
01:21:18,375 --> 01:21:21,166
- На небеса?
- Нет. Скорее уж в ад, Хьюби.

1285
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Копы здесь! Сядешь в тюрьму,
чокнутая летучая мышь!

1286
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
- Тогда лучше сделать это сейчас.
- Боже. Нет, леди. Погодите.

1287
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
Нет!

1288
01:21:32,166 --> 01:21:33,375
- Молю!
- Останови ее!

1289
01:21:44,125 --> 01:21:45,416
Хьюби!

1290
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Нет!

1291
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Нет.

1292
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
Всегда думаешь о других
и никогда о себе.

1293
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
Поэтому ты и герой.

1294
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Хьюби!

1295
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Нет!

1296
01:22:44,916 --> 01:22:46,458
- Круто.
- Стоять, миссис Дюбуа!

1297
01:22:48,208 --> 01:22:50,000
Не стрелять без моего приказа.

1298
01:22:50,500 --> 01:22:51,583
Зачем мы их взяли?

1299
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Пришлось.
В участке никого не осталось.

1300
01:22:54,041 --> 01:22:56,875
Прости, мама. Это я виноват.

1301
01:22:56,958 --> 01:22:59,375
- Ничего, милый.
- Развяжи нас, болван!

1302
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
- Эй, олух. Отпусти нас.
- Развяжи!

1303
01:23:01,625 --> 01:23:04,708
- Ты вообще слышишь?
- Ничего себе.

1304
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Постыдились бы.

1305
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
Хьюби спас вам жизнь,
а вы так с ним обращаетесь.

1306
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Почему? Кто-нибудь мне скажет?

1307
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Только посмотрите на него!

1308
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
Он такой весь… Хьюби!

1309
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Да, он Хьюби.

1310
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Он всегда выручит.

1311
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Он вежливый, веселый, заботливый.

1312
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Какой плохой человек.

1313
01:23:27,916 --> 01:23:34,125
Моя прапрапрапрапрабабушка пожертвовала
своей жизнью ради спасения невинных.

1314
01:23:34,208 --> 01:23:35,500
Я там был.

1315
01:23:35,583 --> 01:23:41,000
Мой сын превзошел ее.
Он спас четырех неблагодарных ослов.

1316
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Спасибо, Зуби.

1317
01:23:42,666 --> 01:23:45,625
Ты даже поблагодарить не можешь,
не оскорбив его.

1318
01:23:45,708 --> 01:23:48,583
Прости. Не знаю, как это вышло.
Просто вылетело.

1319
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Может, причина в том,
что ты чувствуешь угрозу?

1320
01:23:54,541 --> 01:23:57,500
Чтобы быть всегда крутым,
мне нельзя расслабляться.

1321
01:23:58,000 --> 01:24:00,208
Завидую Хьюби.
Он может быть самим собой.

1322
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
Я облысел 20 лет назад.

1323
01:24:03,333 --> 01:24:06,250
И куда бы я ни пришел,
я чувствую себя глупо.

1324
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
Почему у такого, как Хьюби,
густая, пышная шевелюра,

1325
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
а я похож на калифорнийский изюм?

1326
01:24:15,125 --> 01:24:17,250
Я сексуально не удовлетворена.

1327
01:24:17,333 --> 01:24:18,791
- Но…
- Заткнись, Лестер.

1328
01:24:18,875 --> 01:24:21,083
Ты часто там. Знаешь, что это правда.

1329
01:24:21,166 --> 01:24:22,291
Я думаю…

1330
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
…у Хьюби не было много секса.

1331
01:24:25,916 --> 01:24:26,750
Нет, мэм.

1332
01:24:27,666 --> 01:24:28,916
Вообще не было секса.

1333
01:24:30,916 --> 01:24:32,625
Но зато у него есть надежда.

1334
01:24:35,041 --> 01:24:37,250
Будь он проклят со своей надеждой!

1335
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
В восьмом классе
у меня обнаружили дислексию.

1336
01:24:43,500 --> 01:24:48,000
Я прикинулся на осмотре,
но я и правда тупой.

1337
01:24:48,583 --> 01:24:50,833
Я никому об этом не говорил.

1338
01:24:51,750 --> 01:24:53,916
Вы, наверное, все удивлены.

1339
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
- Я не удивлен.
- Нет.

1340
01:24:55,750 --> 01:24:56,791
- Удивлен?
- Нет.

1341
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
Хьюби использует умные слова,
и ему это дается так естественно,

1342
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
что меня это бесит.

1343
01:25:04,333 --> 01:25:05,708
Потому что я-то тупой.

1344
01:25:06,541 --> 01:25:09,208
Мой шурин сказал,
что у меня нет амбиций.

1345
01:25:10,416 --> 01:25:12,916
Он укусил меня, и я стал оборотнем.

1346
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Видите?

1347
01:25:17,708 --> 01:25:23,000
Хьюби умен, у него красивые волосы
и есть надежда на секс. Но для меня…

1348
01:25:23,666 --> 01:25:28,625
…его лучшее качество —
это умение вынести все оскорбления

1349
01:25:28,708 --> 01:25:34,333
и брошенные в него предметы,
отвечая на это с юмором и добротой.

1350
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
А вы такие же?

1351
01:25:36,375 --> 01:25:40,875
Вы сможете стерпеть оскорбления,
которые наносите моему Хьюби?

1352
01:25:42,791 --> 01:25:46,250
На прошлой неделе я арестовал парня
за пьяное вождение.

1353
01:25:46,958 --> 01:25:50,625
Он сказал, что это честь —
быть арестованным Маппетом.

1354
01:25:51,916 --> 01:25:53,958
Я сделал вид, что не услышал его.

1355
01:25:54,541 --> 01:25:56,750
Но потом я полчаса плакал в машине.

1356
01:25:57,333 --> 01:25:58,291
Видишь, Хьюби.

1357
01:25:59,291 --> 01:26:01,750
Истинная храбрость — это быть добрым

1358
01:26:01,833 --> 01:26:04,666
даже к тем,
кто поступает с тобой жестоко.

1359
01:26:05,166 --> 01:26:08,625
- Я всегда хотел быть хорошим, как ты.
- Ты был еще лучше.

1360
01:26:09,416 --> 01:26:13,958
Теперь я знаю, что ты готов
расправить крылья и полететь без меня.

1361
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Тебе больше не надо бояться.

1362
01:26:17,000 --> 01:26:19,541
- Я растроган.
- Я немного возбуждена.

1363
01:26:20,666 --> 01:26:21,583
Не твоим видом.

1364
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
Знай, что я всегда буду любить тебя.

1365
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
Веселого Хэллоуина.

1366
01:26:27,541 --> 01:26:29,416
- Франкенштейн!
- Где?

1367
01:26:38,333 --> 01:26:39,458
Дважды за ночь!

1368
01:26:39,541 --> 01:26:41,500
Разведем санитаров, как вернемся.

1369
01:26:41,583 --> 01:26:42,541
- Ага.
- Вот так…

1370
01:26:43,875 --> 01:26:44,708
Хьюби!

1371
01:26:45,333 --> 01:26:47,666
Кровь. Она приливает к моей…

1372
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
Веселого Хэллоуина.

1373
01:26:54,916 --> 01:26:55,833
Пока, ребята.

1374
01:26:55,916 --> 01:26:59,625
Одного не пойму —
зачем его матери убивать хряка Арахиса?

1375
01:27:00,875 --> 01:27:03,916
Это был я. Голодуха ночью напала.

1376
01:27:04,583 --> 01:27:06,958
- Надо вернуть их в психушку.
- Идем.

1377
01:27:07,041 --> 01:27:08,958
Это Салем, штат Массачусетс.

1378
01:27:09,041 --> 01:27:11,541
- Волшебная была ночь.
- Можно мне сказать?

1379
01:27:11,625 --> 01:27:13,875
- Да, пожалуйста.
- Хьюби.

1380
01:27:14,000 --> 01:27:18,625
Я хочу поздравить
всех жителей Салема с Хэллоуином.

1381
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
А еще с Днем святого Валентина.

1382
01:27:22,875 --> 01:27:25,291
Я обращаюсь к тебе, Вайолет Валентайн.

1383
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
И еще…

1384
01:27:27,625 --> 01:27:31,458
…я только что расстался
с канадской девушкой и теперь свободен.

1385
01:27:32,041 --> 01:27:34,041
- Боже.
- Мисс Валентайн, это тебе.

1386
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Хьюби, будь моим.

1387
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Вкуснятина.

1388
01:27:55,416 --> 01:27:58,125
ГОД СПУСТЯ

1389
01:27:58,750 --> 01:28:00,458
Прерветесь на показ костюмов?

1390
01:28:00,541 --> 01:28:03,208
- Конечно. Покажите, что у вас.
- Посмотрим.

1391
01:28:03,791 --> 01:28:05,833
Боже мой.

1392
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Полюбуйтесь-ка. Глазам своим не верю.

1393
01:28:09,583 --> 01:28:12,791
Отец Дейв.
Мой друг детства Ричи Хартман.

1394
01:28:12,875 --> 01:28:14,458
- Это офицер Стив?
- Да.

1395
01:28:14,541 --> 01:28:16,916
И неповторимый мистер Уолтер Лэмберт.

1396
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Как вам удалось?

1397
01:28:22,000 --> 01:28:25,125
Потрясные костюмы.
Особенно твой, Куки.

1398
01:28:25,208 --> 01:28:27,458
Мне нравится. Кто ты? Маппет, да?

1399
01:28:27,541 --> 01:28:28,833
Да, конечно.

1400
01:28:29,375 --> 01:28:32,666
- Наши дети такие креативные.
- Они потрясающие.

1401
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Ты меня так не целовала.

1402
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Я знаю.

1403
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
- Да,
- Папа, не забудь свою ленту.

1404
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Да. Надень ее на меня. Вот так.

1405
01:28:42,041 --> 01:28:44,166
Спасибо тебе, Даниэль, и всем вам.

1406
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
Увидимся на конкурсе ловли яблок
в десять вечера.

1407
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
Чуть не забыл.
Вы потом пойдете тусить на вечеринках,

1408
01:28:50,500 --> 01:28:55,375
вот я и сделал их для вас.
Это суп с шариками из мацы и ракетница.

1409
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
Уроды!

1410
01:29:05,875 --> 01:29:07,208
Извините!

1411
01:29:08,791 --> 01:29:10,125
- Спасибо, папа.
- Да.

1412
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
А здесь гамбо с курицей и фен.

1413
01:29:17,791 --> 01:29:19,250
Ого, круто.

1414
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Берегите себя. Буду скучать.

1415
01:29:21,833 --> 01:29:24,041
Мистер мэр Дюбуа, едем в центр.

1416
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
Пока! Люблю тебя, папа!

1417
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Пока! Мы тебя любим. До встречи!

1418
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
Пока, ребята! Пока!

1419
01:29:37,583 --> 01:29:38,583
Эй, Хьюби!

1420
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
Ты крут!

1421
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Спасибо. Я весь в маму,
которая прямо за тобой.

1422
01:29:44,416 --> 01:29:45,708
Попался, О'Дойл.

1423
01:29:46,458 --> 01:29:47,583
Веселого Хэллоуина!

1424
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
Всем веселого Хэллоуина
и хороших страхов.

1425
01:29:52,333 --> 01:29:55,166
И снова в Салем пришел Хэллоуин.

1426
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
Следуйте советам
нашего любимого мэра

1427
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
и постоянного слушателя Хьюби Дюбуа,
весело и безопасно проводите время.

1428
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Прервись, детка.
Вот тебе спагетти и фрикадельки.

1429
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
Давай умнем их как в «Леди и Бродяге».

1430
01:30:18,958 --> 01:30:20,250
Убивают!

1431
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
Из-за чего кричим?

1432
01:30:37,291 --> 01:30:38,708
Последний раз. Извините.

1433
01:30:41,958 --> 01:30:43,000
Что ты такое?

1434
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
Кто ты?

1435
01:30:58,208 --> 01:30:59,500
Что ты такое?

1436
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
В детстве я строил
башню из моих конфет.

1437
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
И все конфеты,
которые я использовал до падения…

1438
01:31:30,291 --> 01:31:31,333
Помогите!

1439
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
Ну всё, у вас большие проблемы.

1440
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Извините.

1441
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
Это ты в двух словах, Хьюби.

1442
01:31:45,500 --> 01:31:47,625
Это было избиение на кладбище.

1443
01:31:47,708 --> 01:31:50,500
Вот распечатки
«Найди слово "Веселый Хэллоуин"».

1444
01:31:59,416 --> 01:32:00,458
Это было…

1445
01:32:05,291 --> 01:32:06,416
Нет!

1446
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
Хороший соседушка.

1447
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
Хьюби Дюбуа!

1448
01:32:20,375 --> 01:32:25,125
- Это Хьюби Дюбуа.
- Хьюби, я стою прямо за тобой.

1449
01:32:38,916 --> 01:32:39,750
Да!

1450
01:32:40,750 --> 01:32:42,166
И... мотор!

1451
01:32:42,250 --> 01:32:45,291
- Стоять, миссис Дюбуа!
- Не стрелять без приказа.

1452
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
- Заткнись!
- Молчать!

1453
01:32:56,041 --> 01:32:57,208
Что ты делаешь?

1454
01:32:59,833 --> 01:33:00,875
Тебя это завело?

1455
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
Это что, маленькие пенисы?

1456
01:33:16,541 --> 01:33:17,416
Улыбнись!

1457
01:33:18,333 --> 01:33:20,125
Понюхай мои ноги.

1458
01:33:20,208 --> 01:33:22,000
Понюхай мои…

1459
01:33:22,083 --> 01:33:24,125
Понюхай…

1460
01:33:24,208 --> 01:33:25,583
- Понюхай мои ноги.
- Правда?

1461
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
Понюхай мои ноги.

1462
01:33:39,875 --> 01:33:43,208
Да. Нет,
было весело забросать его хот-догами.

1463
01:33:43,833 --> 01:33:44,750
Зуби!

1464
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
Вечером мы съедим Арахиса!

1465
01:33:50,000 --> 01:33:52,458
- Он был моим…
- Успокойся. Ты следующий.

1466
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Клёво.

1467
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
И… мотор!

1468
01:34:07,875 --> 01:34:10,958
- Нет!
- Хьюби!

1469
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
Не круто!

1470
01:34:18,916 --> 01:34:21,291
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КАМЕРОНА БОЙСА

1471
01:34:21,375 --> 01:34:22,708
ОН УШЕЛ СЛИШКОМ РАНО

1472
01:34:22,791 --> 01:34:26,750
И БЫЛ САМЫМ ДОБРЫМ, КРУТЫМ, ВЕСЕЛЫМ
И ТАЛАНТЛИВЫМ ПАРНЕМ.

1473
01:34:26,833 --> 01:34:31,000
НАМ НЕ ХВАТАЕТ ТЕБЯ.
ТЫ БУДЕШЬ ВЕЧНО ЖИТЬ В НАШИХ СЕРДЦАХ.

1474
01:41:51,958 --> 01:41:54,333
Перевод субтитров: Ольга Рубцова



