1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
Muazzam!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
WESTFORD DEVLET AKIL HASTANESİ

5
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
NETFLIX SUNAR

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
MAKSİMUM GÜVENLİK
SADECE YETKİLİ PERSONEL

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
Bay Kafası Kırık'a özel teslimat.

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Pekâlâ.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,875
Biraz kestiriyorsun demek.

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
Uyurken çişe kalktın mı?

11
00:00:59,708 --> 00:01:01,333
Tutamadığını duydum da.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
Hartman?

13
00:01:03,375 --> 00:01:06,708
Hey. Altına mı ediyorsun?

14
00:01:06,791 --> 00:01:09,083
Etsen iyi olur. Yeni bakıcın benim.

15
00:01:09,708 --> 00:01:10,791
Adım Hal L.

16
00:01:11,708 --> 00:01:13,000
Artık benim dünyamdasın.

17
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
ELVEDA

18
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
Kaçak psikopat var!

19
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
SALEM'E HOŞ GELDİNİZ
CADI TARİHİ ÜNLÜ ŞEHİR

20
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
Günaydın!

21
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Cadılar Bayramı geliyor!

22
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
Merhaba cadılarım ve büyücülerim.
Ben gulyabanimsi DJ'iniz Aurora.

23
00:01:54,958 --> 00:01:58,416
Umarım yarın akşamki
korkunçluklara hazırsınızdır.

24
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
Ben hazırım.

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Iskaladın. Yumurta sana gelmiş sayılır.

26
00:02:08,583 --> 00:02:10,041
Bedava kahvaltı için sağ olun.

27
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
Rocky Balboa tarzı.

28
00:02:20,916 --> 00:02:25,041
Eski kafalı olduğum için folyodan
çocuk kostümleri yapıyorum Teresa.

29
00:02:25,125 --> 00:02:26,666
-Sağ ol!
-İyi eğlenceler.

30
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
Violet Valentine.

31
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun.

32
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
Sizin de Bayan Banerjee.
Umarım sadece şeker almazsınız.

33
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
Pekâlâ. 59 numara. 59'u arıyorum.

34
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
Bende.

35
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Buradayım Pipi.

36
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
Bana 250 gram rozbif ver.

37
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
Bay Landolfa.

38
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
Adım Hubie. Pipi değil.

39
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
Artık Pipi.

40
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Pekâlâ.

41
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
Bayan Philips. Hemen bakacağım.

42
00:03:27,958 --> 00:03:29,791
Bu konuştuğun ilk kız mı Pipi?

43
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
Hayır. Sevgilimle hep konuşuyorum.

44
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
-Seni sevgilinle hiç görmedim.
-Kanada'da yaşıyor. Kanada vatandaşı.

45
00:03:39,333 --> 00:03:40,708
Canada Dry bölgesinde.

46
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Bay O'Doyle.

47
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
Siz ve arkadaşınızın
şu an okulda olması gerekmiyor mu?

48
00:03:49,833 --> 00:03:51,333
Bugün pazar, aptal herif.

49
00:03:52,416 --> 00:03:54,000
Rozbiften vazgeçtim.

50
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
-Kuzu kelle ver biraz.
-Kuzu kelle mi? Yok ki.

51
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
-Yok mu? O ne o zaman?
-Hangisi?

52
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Nasıl korktu!

53
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Seninle çalışmak hep eğlenceli.

54
00:04:16,791 --> 00:04:17,666
Bu güzel.

55
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
WESTFORD POLİSİ

56
00:04:20,083 --> 00:04:21,375
Selam, ben Çavuş Downey.

57
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
Selam Steve.
Ben Westford'dan Kenny Fonda.

58
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
-Nasılsın Kenny?
-İyiyim ahbap. İyiyim.

59
00:04:26,208 --> 00:04:28,541
Sana haber etmek istedim.

60
00:04:28,625 --> 00:04:31,041
Buradaki akıl hastanesinden biri kaçtı.

61
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
Senin bölgeden biri.

62
00:04:32,916 --> 00:04:33,958
Richard Hartman.

63
00:04:37,500 --> 00:04:40,416
Hartman, Carter'ın başkanlık döneminden
beri içeride.

64
00:04:40,500 --> 00:04:44,333
Evet. Memleketini özleyeceği tutarsa diye
haberin olsun dedim.

65
00:04:44,916 --> 00:04:47,125
Ona karşı tanıklık etmemiş miydin?

66
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
Bana affedip unutacak biri gibi gelmedi.

67
00:04:50,750 --> 00:04:53,833
Doğru. Ama umarım beni aramaya gelir.

68
00:04:54,500 --> 00:04:56,416
Çünkü acılardan acı beğenecek.

69
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
Acı...

70
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
-Ne oldu?
-Kapatmalıyım Kenny.

71
00:05:03,416 --> 00:05:05,166
-Hubie, ne var?
-Selam memur bey.

72
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
Andy O'Doyle'un şüphe uyandırıcı sayıda
yumurta ve tuvalet kâğıdı aldığını gördüm.

73
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
Bunları almak suç değil.

74
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
Evet. Orası öyle.

75
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
Ama kötü niyeti anlamak için
Sherlock olmaya gerek yok.

76
00:05:16,375 --> 00:05:20,458
-Anladım.
-Lambardi's Pizza yarın indirim yapıyor.

77
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
Dükkâna kostümle gelene
bir dilim, bir içecek, bir dolar.

78
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
Bence bu harika bir fiyat.
Ama önünde izdiham olabilir.

79
00:05:28,000 --> 00:05:30,250
-İhbar hattını ara.
-100 kere aradım

80
00:05:30,333 --> 00:05:32,708
ama sanırım bağlantı sorununuz var.

81
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
-Salem Polisi.
-Memur bey, ben Hubie Dubo...

82
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
-Hubie gel.
-Tamam.

83
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
-Gel şöyle.
-Ne oldu?

84
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
Cadılar Bayramı'ndayız. Salem'de.

85
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
Ve çok ciddi sorunlarla uğraşıyorum.

86
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
Biliyorum.

87
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Kimler buradaymış.

88
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
-Hubie!
-Hubie!

89
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
-Biz...
-Defol!

90
00:05:56,333 --> 00:05:57,250
Anlaşıldı ta...

91
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Hadi beyler! Onu yakalayalım!

92
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
Hadi!

93
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Bok ye!

94
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Muhbir.

95
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
Niye?

96
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
Yedi metre falan uçtu!

97
00:06:36,708 --> 00:06:37,666
Merhabalar.

98
00:06:38,541 --> 00:06:39,500
Yardım lazım mı?

99
00:06:43,625 --> 00:06:45,875
Çok fena düştün ahbap.

100
00:06:45,958 --> 00:06:46,833
Yok, bu...

101
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
Kırık bir yerim yok. Fiziksel olarak.

102
00:06:49,875 --> 00:06:51,875
O serserilerin yaptığı yanlıştı.

103
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
Böyle şeyler ara sıra olur.
Çocuklar çocukluk ediyor.

104
00:06:56,083 --> 00:06:58,958
-Termosun çok havalıymış.
-Evet, bebeğim o.

105
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
İsviçre Ordu termosu gibi.
İzcilere üyeyken yapmıştım.

106
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
Bugün yeterince bisiklet sürmüşsündür.

107
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
-Seni eve bırakayım mı?
-Fazla uzağa sürmen gerekmeyecek.

108
00:07:08,333 --> 00:07:10,083
Şurada yaşıyorum çünkü.

109
00:07:14,125 --> 00:07:15,125
Vay canına.

110
00:07:16,250 --> 00:07:18,625
Bunlara çocukların yardım etmiştir.

111
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
Çocuğum yok. Bildiğim kadarıyla.

112
00:07:22,333 --> 00:07:23,666
Yok, kesin yok.

113
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
Sevgilim var. Kanada'da yaşıyor.

114
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Kuzey bölümünde. Ontarionto'da.

115
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
Yani muhtemelen evde bulamazsın onu.

116
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
-Şu mor kasımpatlarına bak.
-Annem ekmişti.

117
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
Şuradaki eski moda hayalet de harika.

118
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
Evet.

119
00:07:40,166 --> 00:07:42,000
Korkunç hayalet. Evet.

120
00:07:42,083 --> 00:07:44,416
Hem görünüşe göre komşuyuz.

121
00:07:44,500 --> 00:07:46,625
Çünkü bu sabah şuraya taşındım.

122
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
-Buraya mı taşındın?
-Ben Walter Lambert.

123
00:07:49,500 --> 00:07:50,333
Hubie Dubois.

124
00:07:50,416 --> 00:07:52,166
Memnun oldum Hubie. Bak.

125
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
Mutfağımı hazırladığımda
annenle seni yemeğe davet edeceğim

126
00:07:55,791 --> 00:07:58,416
çünkü Rocky'nin doğusunda
benden iyi chili yapan yok.

127
00:07:58,541 --> 00:08:00,666
Karnım ikimiz için de evet dedi.

128
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
Kıçın da biraz yer açtı.

129
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
Düştüğüm için biraz gevşemiş olmalı.

130
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
-Sorun değil. Doğal bu.
-Öyle.

131
00:08:09,666 --> 00:08:10,541
-Evet.
-Sağ ol.

132
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
Neyse. Kendine iyi bak Hubie. Tamam mı?

133
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
-Tamam.
-Cadılar Bayramı'n kutlu olsun.

134
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
Bir de Hubie.

135
00:08:17,375 --> 00:08:22,458
Evimden gelen sesler duyarsan
endişelenmene gerek yok.

136
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
Gelip beni kontrol etmene gerek yok.

137
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Hatta etmemen çok önemli.

138
00:08:29,166 --> 00:08:30,375
Elbette Bay Lambert.

139
00:08:31,666 --> 00:08:32,500
Walter de.

140
00:08:35,083 --> 00:08:36,166
Selam, ben geldim.

141
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
O kahrolası iskelet
seni yine mi korkuttu Hubie?

142
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
Hayır! Bağırma provası yapıyordum anne.
Her şey yolunda.

143
00:08:48,375 --> 00:08:50,208
Canım oğlum ya.

144
00:08:50,291 --> 00:08:52,875
Bu şehir seni çok geriyor.

145
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
Bu kalbimi kırıyor.

146
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
Ben iyiyim. O tişört yeni mi?

147
00:08:57,625 --> 00:09:01,250
Bayan Banerjee ile bugün kermese gittik.

148
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
Tahmin et kaç para? 50 sent.

149
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
"Boner donor" mü? O da ne demek?

150
00:09:06,875 --> 00:09:10,500
Boner'ın anlamı olan sik kafalılık
bence hata anlamına da geliyor.

151
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Mesela bugün matematik dersinde
büyük sik kafalılık yaptım.

152
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Belki sik kafalılık donörlüğü
hata bağışladığım anlamına geliyordur.

153
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Mantıklıymış.

154
00:09:18,875 --> 00:09:22,958
Yandaki Andersonların evine taşınan
adamla tanıştım.

155
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
Walter Lambert. İyi biri gibi.

156
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
Sevindim.

157
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Andersonlardan sonra iyi olmuş.

158
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Sana maytap atışlarını unutmadım.

159
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Hayır. Epsteinlerdi o.

160
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
Anderson'ar yatak odasındaki camıma
çöp atıyorlardı.

161
00:09:37,458 --> 00:09:40,791
Seni tenis raketiyle
bahçede kovalayan kimdi?

162
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Babamdı.

163
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Huzur içinde yatsın.

164
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
-Elbette.
-Kurabiyeler hazır.

165
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
Süslememe yardım eder misin?

166
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
-Kaşığı yalayabilir miyim...
-Olur!

167
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
Tamam.

168
00:09:52,916 --> 00:09:57,541
Cadılar Bayramı'nın senin için
çok özel olduğunu biliyorum oğlum.

169
00:09:57,625 --> 00:10:00,416
Çocukluğundan beri en sevdiğin tatil bu.

170
00:10:00,500 --> 00:10:05,958
Yahudi olduğumuz için Noel, Paskalya
ve Kül Çarşambası zaten olamazdı.

171
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
Cadılar Bayramı'nı bu şehirdeki
herkes için güvenli

172
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
ve eğlenceli kılmak için
yaptığın her şeye minnettarım.

173
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
Büyük bir ama geliyor sanki.

174
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
-Ama...
-Pekâlâ.

175
00:10:22,041 --> 00:10:27,041
Bu şehir 1600'lerde olduğu gibi
şimdi de zorbalarla dolu.

176
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Kendini savunmayı öğrenmelisin.

177
00:10:32,500 --> 00:10:33,458
Korkuyorum ama.

178
00:10:34,166 --> 00:10:35,625
Biliyorum.

179
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
Hepimiz korkuyoruz.

180
00:10:37,750 --> 00:10:42,541
Ama bu yıl, içinde yatan o cesareti
bulman gerekecek.

181
00:10:42,625 --> 00:10:43,625
Zamanı geldi.

182
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
SALEM LİSESİ
1984 YILLIĞI

183
00:10:54,666 --> 00:10:55,916
Ne güzel günlerdi.

184
00:10:57,208 --> 00:10:59,958
Şehrin zorbaları o zamanlar
sadece yaban elması atardı.

185
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
EN ATLETİK
STEVE DOWNEY

186
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
Memur Steve. Her konuda başarılıydı.

187
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
"Muhtemelen yastığıyla evlenecek kişi."
Bunu hâlâ anlamıyorum.

188
00:11:18,416 --> 00:11:19,250
"En dostane."

189
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
"En popüler."

190
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
"En güzel."

191
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Lise hat trick'i.

192
00:11:25,375 --> 00:11:27,375
Daha nazik bir kadını bulamazdı.

193
00:11:27,833 --> 00:11:29,958
EN TATLI ÇİFT
STEVE DOWNEY İLE VIOLET VALENTINE

194
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
Belki annemin dediği gibi
tırsak biri olmasaydım

195
00:11:36,666 --> 00:11:38,291
sana çıkma teklif ederdim.

196
00:11:38,375 --> 00:11:42,333
O zaman en tatlı çift
Violet ile Hubie olurdu.

197
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Canavar!

198
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Hubie, ne oldu?

199
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Pardon anne! Ben temizlerim!

200
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Ortalığı mı dağıttın?

201
00:11:58,750 --> 00:12:01,958
Ben temizlerim dedim!
Önemli bir şey değil!

202
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
Neyi temizliyorsun? Bir kaza mı oldu?

203
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
Hayır! Kaza değildi.

204
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Bilerek mi yaptın?

205
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
Anne ya!

206
00:12:27,750 --> 00:12:29,833
Çocuklar, kahvaltıda şeker yiyemezsiniz

207
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
ama gevreğinizin üstüne
biraz serpebilirsiniz.

208
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
-Evet!
-İşte bu!

209
00:12:34,125 --> 00:12:35,875
GÜNAYDIN BOSTON
GÜNE BÖYLE BAŞLANIR!

210
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
Hoş geldiniz.
Günaydın Boston'ı izliyorsunuz.

211
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
31 Ekim tarihindeyiz.
Bu tüm ülkede özel bir tarih.

212
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
Ama özellikle de Amerika'da
Cadılar Bayramı başkenti olan Salem'de.

213
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
Salem'de harika bir gün olacak.
Değil mi Jenna Thomas?

214
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
Evet Erin. Açık ve ılık 16 derece.

215
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
Hava şeker toplamaya
ve korkunç şeylere hazır.

216
00:12:58,791 --> 00:13:00,208
Çocuklar, kapın o şekerleri.

217
00:13:00,291 --> 00:13:04,250
Şimdi Günaydın Boston'dan Tracy Philips,
Salem Belediye Başkanı David Benson ile

218
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
canlı yayında ve...
Tracy, sen de mi Harley Quinn oldun?

219
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
Elbette Erin.

220
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
Yılın sadece bir gününde
eski sevgilini pişman etme şansın olur.

221
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
Hey!

222
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
Biliyorsun.

223
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
Evet!

224
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
Peki Başkan Benson,
güneş sekiz saat sonra batacak

225
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
ama korku hazırlıkları
burada hiç durmadan sürüyor.

226
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
Aynen öyle Tracy.

227
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
Gördüğünüz üzere şimdiden dünyaca ünlü
Cadılar Bayramı törenini hazırlıyoruz.

228
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
Birkaç blok ötede sokak fuarımız var.

229
00:13:32,666 --> 00:13:35,833
Bu akşam burada
etkileyici bir kalabalık bekliyorsunuz.

230
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
Bu akşam Salem'i 70 binden
fazla insanın ziyaret etmesini bekliyoruz.

231
00:13:40,208 --> 00:13:45,333
Ben bu akşam nerede olacağımı biliyorum.
Tracy Philips, Salem'den bildirdi.

232
00:13:45,416 --> 00:13:46,875
Sana dönüyoruz Erin.

233
00:13:48,125 --> 00:13:50,000
-Onu böyle mi buldun?
-Evet.

234
00:13:50,875 --> 00:13:52,541
Bu akşam zavallı Peanut'ı

235
00:13:52,625 --> 00:13:55,750
evcil hayvan çiftliği için
Cadılar Bayramı Karnavalına götürecektim.

236
00:13:55,833 --> 00:13:59,125
Ama hangi çocuk
böyle bir domuzu sevmek ister ki?

237
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
Dün gece sıra dışı bir şey
gördün mü veya duydun mu?

238
00:14:02,166 --> 00:14:05,458
Hayvanlar huzursuzca
ses çıkardığı için uyandım

239
00:14:05,541 --> 00:14:09,875
ve sonra zavallı Peanut'ın
fena bir çığlık attığını duydum.

240
00:14:12,583 --> 00:14:14,500
Babasını çağırır gibiydi.

241
00:14:14,583 --> 00:14:16,416
Bence ne yaptı biliyor musun?

242
00:14:16,500 --> 00:14:17,541
Kurt adam.

243
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
Bence çok fazla
korku filmi izlemişsin Louise.

244
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
Bence de sen kendi sümüğünü
çok fazla yiyorsun Dan.

245
00:14:25,333 --> 00:14:28,416
En azından benim annem
duş perdesini atmamızı gerektirecek kadar

246
00:14:28,500 --> 00:14:30,166
pis kokulu tuvalet yapmıyor.

247
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
Polisin önünde işe annemi mi katacaksın?

248
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
Senin koca kıçlı anana laf atan olmadı.

249
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
Eve gelip bütün mobilyaları kırdı.

250
00:14:38,208 --> 00:14:40,958
Ikea'dan ucuz mal alıp
yemek bıçağıyla birleştirmeseydin

251
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
annem mobilyaları kıramazdı.

252
00:14:43,000 --> 00:14:45,666
Gerçek bir erkek olsa
benim yapmam gerekmezdi, değil mi?

253
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
Peanut öldü!

254
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
Bu akşam Peanut yiyeceğiz!

255
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
SALEM CADI MÜZESİ

256
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
Şu ineklere bakın.

257
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
İnanılmaz. Hakkımda birçok şey denebilir
ama hiç inek olmadım.

258
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
Hey, ergenler!

259
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
Pipi!

260
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Pipi mi? O kim?

261
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
Sensin Pipi. Landolfa dün sana öyle dedi.

262
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
Çok komik.

263
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
Hademe, Kaptan Düşükdon
olarak giyinmiş sarhoş bir herif

264
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
hapishane sunumunda kustu.

265
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
Ben bekleniyorum.
Yalnız hissedersen ara beni Violet.

266
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Sen arama.

267
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Aramayacaktım zaten. Hey, Dot.

268
00:15:21,083 --> 00:15:23,541
Önde bir sürü sıra vardı.

269
00:15:23,625 --> 00:15:27,250
Bazı Cadılar Bayramı kutlaması
sözlerinin çıktılarını aldım.

270
00:15:27,333 --> 00:15:30,125
Çocuklara dağıtabilirsin.
Beklerken boş durmazlar.

271
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
Hubie, bu çok hoş.

272
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
Çok teşekkürler.

273
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
Ne demek.

274
00:15:38,583 --> 00:15:42,333
Pekâlâ, Violet Valentine.
Seni görmek güzel. Bayramın kutlu olsun.

275
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
-Teşekkürler.
-Hangi rüzgâr attı buraya?

276
00:15:44,333 --> 00:15:46,458
Kızımın okul turuna eşlik ediyorum.

277
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
Orada. Danielle!

278
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
Hubie'ye selam ver.

279
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
Selam. Hangi okula gidiyorsun?

280
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Hayır. O yetişkin biri.
Onu ana okulundan beri tanırım.

281
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
Evet. Birlikte
Bayan Colestice'den ders aldık.

282
00:15:58,833 --> 00:16:00,958
-Öyle.
-Küpe alan ilk çocuktun.

283
00:16:01,041 --> 00:16:01,875
Öyleydim.

284
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Kusura bakma.
Termostan dolayı öğrencisin sandım.

285
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Niye? Çorba mı istiyorsun?

286
00:16:07,458 --> 00:16:09,083
-Hayır, sağ ol.
-Arkadaşların?

287
00:16:09,708 --> 00:16:11,125
Tamam. İsterseniz var.

288
00:16:14,708 --> 00:16:16,083
-O neydi?
-O da neydi?

289
00:16:16,166 --> 00:16:20,416
Ne hoş bir genç. Bir oğlanın
koruyucu ailesi olmamış mıydın?

290
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
Evet. Şu an koruyucu ailelik yaptığım
iki kız da var.

291
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
Takdir etmemek elde değil.

292
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Halka sahip çıkmak önemlidir.

293
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
Elbette. Bu benim
büyük büyük büyük büyük büyük büyükannem.

294
00:16:31,625 --> 00:16:35,125
Kötü şeyler görmüş
ama sesini yükseltmiş.

295
00:16:35,208 --> 00:16:37,000
Cadı diye bir şey yok, demiş.

296
00:16:37,458 --> 00:16:39,708
-Çok cesurca.
-Belki fazla cesurca.

297
00:16:39,791 --> 00:16:42,708
Çünkü ona cadı demişler
ve sonu böyle olmuş.

298
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
Talihsiz, sallanan Dave.

299
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Cümlelerine bayılıyorum.

300
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Peki.

301
00:16:50,875 --> 00:16:54,791
Memur Steve ile nasıl gidiyor?
Onu dün ekip otosunda gördüm.

302
00:16:54,875 --> 00:16:58,166
Sohbet ediyorduk.
Kod 104, 105 falan. Bilirsin.

303
00:16:58,250 --> 00:17:00,250
Dört yıl önce boşandığımız için

304
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
-ne yaptığını hiç bilmiyorum.
-İnancını kaybetme.

305
00:17:03,833 --> 00:17:05,583
Bu zorlu zamanları aşarsınız.

306
00:17:06,375 --> 00:17:07,458
Andersonları duydun mu?

307
00:17:07,541 --> 00:17:10,333
Evlerine taşınan adamla tanıştım.
Walter Lambert.

308
00:17:10,416 --> 00:17:11,625
İyi birine benziyor.

309
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
-Walter Lambert mı?
-Evet.

310
00:17:13,250 --> 00:17:16,083
Pine Sokak Mezarlığı'nda
dedemin yanına gömülü

311
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
bir Walter Lambert var.

312
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Peki.

313
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
İsmin aklımda kalma sebebi de
o mezarın bir tuhaf olması.

314
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
-Nasıl tuhaf?
-Seni tanıyorum Hubie Dubois.

315
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Görürsün.

316
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
Peki.

317
00:17:29,500 --> 00:17:36,000
Kahramanım olduğunu biliyor muydun?

318
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
Ve olmak istediğim her şey olduğunu?

319
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
Kartaldan daha yüksek uçabilirdim

320
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
FUZZY WUZZY - SEVGİLİ BABA
ANNE - SEVGİLİ ANNE

321
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Kahramanım olduğunu biliyor muydun?

322
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
Keşke olabilsem dediğim her şeysin

323
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Kartaldan daha yüksek uçabilirdim

324
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
WALTER LAMBERT
OĞUL

325
00:18:12,666 --> 00:18:14,625
O aptal ne yapıyor orada?

326
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
Bilmiyorum.

327
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
-Yüzünü dağıtayım mı peder?
-Henüz değil ama yakın dur.

328
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
Böylece törenimiz tamamlanıyor.

329
00:18:28,333 --> 00:18:31,083
Aile hepinizi öğle yemeğine davet etti.

330
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
Öğle yemeği Foster Sokak'taki
Captain's Table'da olacak. Teşekkürler.

331
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Hiç ölmedi mi?

332
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
Boobie! Ne yapıyorsun?

333
00:18:48,500 --> 00:18:49,791
Hiç. Sen?

334
00:18:50,250 --> 00:18:53,000
-Cenaze töreni yapıyorum.
-Cadılar Bayramı'nda mı?

335
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
İnsanlar ölürken gün seçmez ahmak.

336
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
-1 Nisan'da bile mi ölüyorlar?
-Sus.

337
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
Bir daha ayakkabılarıma
pislik bulaştırırsan

338
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
ayakkabıyı kıçına sokarım.

339
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
Tamam. Çorba ister misin?

340
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
Hayır, çorba...

341
00:19:05,791 --> 00:19:08,291
-Pisliği temizler.
-Durun, yardım edeyim.

342
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Bu...

343
00:19:10,750 --> 00:19:12,291
Başınız sağ olsun bu arada.

344
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
Kötü Cadı kostümüne bayıldım.
Tam bir klasik.

345
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
Kostüm değil o.

346
00:19:16,625 --> 00:19:18,791
Kostüm değil mi? Benim sik kafalılığım.

347
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
Niye sik kafalılık falan dedi?

348
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Selam Hubes. Ne yanlış yaptın?

349
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Bence yapmadım.

350
00:19:25,708 --> 00:19:30,416
Bu arada, dün şarküteri tezgâhındaki
davranışım için özür dilemek istedim.

351
00:19:31,291 --> 00:19:33,666
Babam çok beklenmedik şekilde öldü.

352
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
Birkaç gündür kendimde değilim.

353
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
Bu babanın cenazesi mi? Üzgünüm. Ben...

354
00:19:39,333 --> 00:19:41,458
Babam birkaç yıl önce vefat etti.

355
00:19:41,541 --> 00:19:43,416
Çok acı verici bir şey. Bu...

356
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
-Duygusal olarak inişler çıkışlar oluyor.
-Evet. Babam ciddi bir adamdı.

357
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
Hayatının her gününde çok çalıştı.

358
00:19:52,541 --> 00:19:54,208
-Ama gülmeyi severdi.
-Peki.

359
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
Ve eminim buna çok gülerdi.

360
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
İyi eğlenceler Pipi.

361
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
Anne! Aptal o! Deficiente!

362
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
Saygısızlık mı?

363
00:20:09,333 --> 00:20:11,000
Hayır, bu güzel oldu.

364
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
Çukurda olması daha iyi.

365
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
Tanrı bunu isterdi.

366
00:20:21,041 --> 00:20:22,375
Burada biri var!

367
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Ölü konuşuyor.

368
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
Çorbam!

369
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
Salem'de karanlık bile çökmedi

370
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
ama havadaki korkunçluk artıyor bebeğim.

371
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
Bunu birlikte atlatacağız, burada...

372
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
WCC8.

373
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
Cadılar Bayramı merkezi.

374
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
Bay Lambert.

375
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
Nasılsınız?

376
00:20:47,250 --> 00:20:49,375
Hubie. Selam.

377
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Ben...

378
00:20:51,583 --> 00:20:54,500
Dün gece biraz cereyan hissettim de.

379
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
Evet. Ekim rüzgârı insanı çarpar.

380
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
Aynen.

381
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Bay Lambert.

382
00:21:05,208 --> 00:21:06,625
Kaç yaşındasınız?

383
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
İnsan yılı olarak mı?

384
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
Evet.

385
00:21:14,000 --> 00:21:16,958
Öyle bir şeyi saymaya inanmam ben Hubie.

386
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
Yaş dediğin akılda biter.

387
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Bu yüzden 25 yaşıma kadar T-ball oynadım.

388
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
Hubie Dubois.

389
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN

390
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
Nihayet Cadılar Bayramı geldi.

391
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
Ailem bana Disney mağazasından
kraliyet prensesi elbisesi aldı.

392
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
-Cooky, sen ne olacaksın?
-Robot.

393
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
Gerçek ailesini tanımayan
bir kız olarak gitmelisin.

394
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
Gerçi dur, zaten öylesin!

395
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
O'Doyle.

396
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Evet Bayan Taylor?

397
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
Sen de 11 yaşında olmasına rağmen
ikinci sınıf seviyesinde

398
00:21:52,625 --> 00:21:56,208
okuyabilen çirkin, kızıl kafalı
bir kusmuk olarak gitmelisin.

399
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
Dikkat. Önce altıncı sınıflar.

400
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
Bugün teneffüs yapmak yerine
özel bir sunum izleyeceğiz

401
00:22:08,250 --> 00:22:11,541
Burada, Salem'in Resmî
Gönüllü Cadılar Bayramı Yardımcısı

402
00:22:11,625 --> 00:22:16,875
Hubert Dubois ile birlikte
Cadılar Bayramı güvenliğini...

403
00:22:17,416 --> 00:22:18,916
...konuşacağız.

404
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Tanrı aşkına.

405
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
Onlar çiş lekesi mi?

406
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Merhaba Webster İlkokulu.

407
00:22:39,875 --> 00:22:42,833
Ben hayalet değilim.
Ama TV'de hayalet rolündeyim.

408
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Şakaydı.

409
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
Ben Hubie Dubois ve size
Cadılar Bayramı'nın eğlenceli olduğunu

410
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
ama tehlikelerden uzak durmamız
gerektiğini söylemeye geldim.

411
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
Hey!

412
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Bırakın konuşsun! İnsan o!

413
00:23:08,666 --> 00:23:11,875
Teşekkürler efendim.
Size bir kelime söyleyeceğim.

414
00:23:11,958 --> 00:23:13,083
Ve o kelime de...

415
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
H... Hayalet mi?

416
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
Hayalet. Korkunçtur.
Cadılar Bayramı güvenliği için önemli.

417
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
H.

418
00:23:25,083 --> 00:23:27,708
-G neyi temsil ediyor olabilir?
-Hadi eve git?

419
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
Hayır. Hayırseverlik.

420
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
Yoksullara hayır işi yapmak.
Yoksul ne demek bilen var mı?

421
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
-Buyurun.
-Yardıma ihtiyacı olanlar demek.

422
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
Çok güzel. İsminiz ne?

423
00:23:38,458 --> 00:23:40,916
-Cooky.
-Akıllı bir Cooky'sin.

424
00:23:41,500 --> 00:23:44,916
Ben küçükken
tüm şekerlerimle bir kule yapardım.

425
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
Ve kule çökmeden önce
kulenin bir parçası olan tüm şekerleri

426
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
kendime saklardım.

427
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Kalanları da evsiz barınağına bağışlardım.

428
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
Orada mı yaşıyorsun?

429
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
Oğlum...

430
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Yakın onu!

431
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Pardon evlat. Ben...

432
00:24:05,500 --> 00:24:06,916
Lütfen ağlama.

433
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Ona acıyorum.

434
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
O konuda... Yok canım. Fazla kaldı o.

435
00:24:31,333 --> 00:24:32,750
Yemek tükendi galiba.

436
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
Selam. Size ne getirebilirim?

437
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Selam. Sade kahve alabilir miyim?

438
00:24:47,333 --> 00:24:48,541
Kahve mi?

439
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
-Sıcak çikolata değil mi?
-Yok, artık içmiyorum onu.

440
00:24:51,833 --> 00:24:54,083
-Bu sabah içtin.
-Bıraktım işte.

441
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
Pekâlâ. Birinci sınıf dostum,
bana kimliğini göster.

442
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
Kimlik mi? Yok ki...

443
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
Şaka yapıyorum. Bir sade kahve.

444
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
Birinci sınıf olduğumu nereden anladın?

445
00:25:04,375 --> 00:25:05,750
Seni koridorlarda gördüm.

446
00:25:05,833 --> 00:25:08,708
Çok belliydi.
Cadılar Bayramı'nda ne yapıyorsunuz?

447
00:25:08,791 --> 00:25:10,666
Kardeşlerimi şeker toplamaya götüreceğim.

448
00:25:10,750 --> 00:25:13,833
Annem çalışıyor.
Bu yüzden o yokken evle ben ilgileniyorum.

449
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
-Partiye gitmiyor musun yani?
-Gideceğim.

450
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
-Hangi partiye?
-Bir erkeksi sade kahve.

451
00:25:20,416 --> 00:25:21,375
Bana o.

452
00:25:21,458 --> 00:25:25,083
Wallace Bahçesi'ndeki büyük ahır.
Genelde üçüncü ve son sınıflar için.

453
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
Belki annem eve uğradıktan sonra
gelmeyi deneyebilirim.

454
00:25:32,083 --> 00:25:33,125
Çok dene.

455
00:25:35,625 --> 00:25:37,208
Birden havalı mı oldun?

456
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Pardon birinci sınıf.

457
00:25:40,791 --> 00:25:42,750
Michael Mundi geldi!

458
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
Hep değil.

459
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
Cadılar ve büyücüler, güneş ışığı soluyor

460
00:25:48,666 --> 00:25:52,541
ve bunun anlamını biliyorsunuz.
Salem'de Cadılar Bayramı başladı.

461
00:25:53,083 --> 00:25:54,875
Hatta eski bir dost Hubie Dubie var.

462
00:25:54,958 --> 00:25:57,500
Selam. Ben...
Ben bir istekte bulunmak istiyorum.

463
00:25:57,583 --> 00:25:59,541
Ray Parker Junior'ın Hayalet Avcıları

464
00:25:59,625 --> 00:26:02,166
filmindeki tema şarkısını çalar mısınız?

465
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
Hubie, radyonu kısmalısın.

466
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
-Bunu konuşmuştuk.
-Kendimi duyup duruyorum.

467
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
-Hubie.
-Tamam, oldu.

468
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
Teşekkürler Aurora.

469
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
Radyoyu kapat.

470
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Kimsiniz?

471
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
-Kapat telefonunu.
-Lütfen dur.

472
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
-Bu komik değil.
-Sorun yok bebeğim.

473
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
-Aradığın için sağ ol.
-Hadi oradan.

474
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
Radyodaki adam bugün bizimle
kantinde konuşan adama benziyor.

475
00:26:23,875 --> 00:26:28,708
Hubie Dubois'nın Cadılar Bayramı
güvenlik konuşmasını mı dinlediniz?

476
00:26:28,791 --> 00:26:30,708
Sanırım. O iyi biri mi?

477
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
Çünkü tüm okul ona keskin nesneler
ve yiyecekler fırlattı.

478
00:26:33,875 --> 00:26:38,583
Hubie Dubois muhtemelen
bu şehrin en nazik adamıdır.

479
00:26:39,083 --> 00:26:40,250
Ondan hoşlanıyor musun?

480
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
Hayır. O... O sadece...

481
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
-O çok naziktir.
-Bunu zaten söyledin.

482
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
Benden duyun. Nezaket önemlidir.

483
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
CADILAR BAYR"AM"I

484
00:26:49,958 --> 00:26:52,583
Yılın en korkunç gecesi geldi çocuklar.

485
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
Dolunay olacak.
Yani, canavarlar yuvasından çıkacak.

486
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
Umarım gereken
bütün hazırlıkları yapmışsınızdır.

487
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
ONA ÇAKARDIM

488
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
Ve kostümlerinizi seçmişsinizdir.

489
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Ve sizi kemiklerinize kadar titretecek

490
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
korkunç şeylere dikkat edin.

491
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
GÖZETİM

492
00:27:46,708 --> 00:27:49,500
Hubie, bu akşam dışarı çıkma.

493
00:27:49,583 --> 00:27:52,291
Bir şey olacak gibi hissediyorum.

494
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
Evden ne zaman çıksam
öyle hissediyorum anne.

495
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
Ama bana ihtiyaçları var.

496
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
Beni dinle. Artık kendini düşünmelisin.

497
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Hubert Shubert Dubois,
beni duyuyor musun?

498
00:28:03,375 --> 00:28:06,666
Tüm mahalle duyuyordur anne.
Bağırıyorsun resmen.

499
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
İyi olacağım.

500
00:28:07,833 --> 00:28:10,416
-Canım oğlum.
-Seni seviyorum.

501
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
Şeker toplamaya gelenlere kapıyı aç.

502
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
Yoksa evden ayrılma anne.

503
00:28:19,916 --> 00:28:21,541
Dolunay'ı seçtin demek Tanrım.

504
00:28:22,500 --> 00:28:23,708
Bu iş başladı.

505
00:28:30,000 --> 00:28:31,791
Dikkat edin! Güvenlik önce gelir!

506
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
-Kostümleriniz harika!
-Neyse ne.

507
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
Ben nöbetteyken olmaz Bay Whiskers.

508
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
Hey, Pipi! Kedimi geri ver!

509
00:28:55,291 --> 00:28:57,833
Bu lakap da deli gibi yayılıyor.

510
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Hey, Karen.

511
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
Adama teşekkür etsene.

512
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
Selam Violet.

513
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
Bu mırıldanan zombiye de mi
koruyucu ailelik yapıyorsun?

514
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
İyi şanslar!

515
00:29:14,083 --> 00:29:16,958
Bu arabadan inip
seni o çirkin kediyle döveyim mi?

516
00:29:17,041 --> 00:29:18,583
Çünkü yaparım, biliyorsun.

517
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Hayır.

518
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Violet Valentine. Ne hoş bir sürpriz.

519
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
Nasıl bu kadar korkusuz olabiliyorsun?

520
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
Evet. Sen Hubie. Sen tam bir erkeksin.

521
00:29:38,458 --> 00:29:41,375
Sen en dostane, en popüler, en güzelsin.

522
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
Ne?

523
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
Violet, merak ediyordum da belki biz...

524
00:29:48,000 --> 00:29:52,416
Belki bir ara sen ve ben...

525
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Ne?

526
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
Hiç.

527
00:29:56,916 --> 00:29:58,041
Bir şey demedim.

528
00:30:00,958 --> 00:30:03,416
Pekâlâ. Bu senin büyük gecen,
biliyorum Hubie.

529
00:30:03,500 --> 00:30:07,416
O yüzden çorban tükenirse
ve doldurmak istersen restorana uğra.

530
00:30:08,125 --> 00:30:09,583
Tüm gece çalışıyorum.

531
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
Tamamdır.

532
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Pekâlâ.

533
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
Ben aseksüelim ama o kız beni
acayip azdırıyor.

534
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Git.

535
00:30:35,833 --> 00:30:36,791
Git şekeri kap.

536
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
GİTMEM GEREKTİ. LÜTFEN BİR ŞEKER ALIN.
CADILAR BAYRAMI'NIZ KUTLU OLSUN!!!

537
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Peki.

538
00:30:51,500 --> 00:30:53,291
Dur bakalım genç hanım.

539
00:30:54,083 --> 00:30:58,750
Cadılar Bayramı'nın eğlenceli bir yanı da
bize hayat dersleri öğretme şeklidir.

540
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
-Onur sistemine güvenmek için.
-Merhaba!

541
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
İmdat!

542
00:31:08,333 --> 00:31:09,208
Ahmak!

543
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Scooby Dubois vaka üstünde!

544
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
Bay Hennessy. Gece okulu nasıl?

545
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
Üç yıl önce bıraktım. Sus.

546
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Selam David. Selam Tracy.

547
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
-Selam.
-Nasılsın?

548
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
Hubie, güzel kuşakmış.
O da ne öyle? Gözetim mi?

549
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Neyi gözetliyorsun?

550
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
Kapı kapı gezip şeker adabını inceliyorum.

551
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
Eğitimli bir gönüllü olarak
rastgele kontrollerde bulunmam istendi.

552
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
-Kim tarafından?
-Evet.

553
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
Çünkü o kuşağı annenin atkılarından
biriyle yapmışsın gibi duruyor.

554
00:31:43,375 --> 00:31:47,250
Ailem, cadı yargılamalarından bu yana
Salem'in bir parçası.

555
00:31:47,333 --> 00:31:51,291
Bu yüzden korkunç eğlencenin
kontrolden çıkması nasıldır, bilirim.

556
00:31:53,500 --> 00:31:54,375
Pardon.

557
00:31:55,166 --> 00:31:57,708
Aptalın tekiyle konuştuğum
bir kâbus gördüm.

558
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Ben de kâbusumda saçını görüyorum.

559
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
-Hadi canım.
-Hadi.

560
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
İyi geceler. Lütfen fileleri
balıkçılık için kullan.

561
00:32:04,791 --> 00:32:07,125
Eğlence nerede kontrolden çıkıyor
söyleyeyim mi?

562
00:32:07,208 --> 00:32:08,500
Yeni komşunun evinde.

563
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
Oradan geçerken tuhaf sesler duydum.

564
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
-Sesler mi?
-Evet.

565
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Detaylara girelim. Böyle miydi?

566
00:32:16,458 --> 00:32:18,708
-Bu eşek sesi. Hayır.
-Peki ya...

567
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
Hayır.

568
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
Hayır.

569
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
Bilmiyorum! Sesti işte.

570
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
-Tamam mı?
-Tamam.

571
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
-Git de ne olduğuna bak.
-Tamamdır.

572
00:33:02,875 --> 00:33:04,958
Bay Lambert?

573
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Bay Lambert?

574
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
Merhaba?

575
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
Bay Lamb...

576
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Niye?

577
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Ne...

578
00:34:00,375 --> 00:34:02,125
Köpeğiniz mi var Bay Lambert?

579
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Büyük bir köpek mi Bay Lambert?

580
00:34:28,583 --> 00:34:29,458
Bay Lambert.

581
00:34:29,583 --> 00:34:32,541
Ses gelirse
duymazdan gel demiştiniz, biliyorum.

582
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
Ama ses geldi
ve duymazdan gelmedim. Ve...

583
00:34:39,250 --> 00:34:41,833
Gazetedeki dışkılar sizin mi Bay Lambert?

584
00:34:45,708 --> 00:34:46,666
Walter.

585
00:34:55,416 --> 00:34:57,416
Cadılar Bayramı'nızı kutlarım Bay...

586
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Walter.

587
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
Biliyorum, sadece bir domuzdu.

588
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
Peanut sıradan bir domuz değildi.
En iyi arkadaşımdı.

589
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
En iyi arkadaşın bendim hani?

590
00:35:08,666 --> 00:35:12,583
Bakın şimdi.
Richie Hartman adı tanıdık geldi mi?

591
00:35:13,250 --> 00:35:14,333
Richie Hartman mı?

592
00:35:14,875 --> 00:35:16,333
Onu herkes tanıyor.

593
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
Ben tanımıyorum. Kim?
Sevgililerinden biri mi?

594
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Şimdi de kıskanıyor musun?

595
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
Gidip en iyi arkadaşın
Peanut'a sarılsana sen.

596
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Görüyor musunuz?

597
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
-Şikâyetçiyim.
-Şaka olmalı bu.

598
00:35:26,750 --> 00:35:28,958
O şikâyetini alırım şimdi...

599
00:35:29,041 --> 00:35:30,541
-Memur Steve!
-Üzgünüm ahbap.

600
00:35:30,625 --> 00:35:32,875
Paket beni aştı. Çok hızlı hareket ediyor.

601
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
Peki o paket
burada olduğumu nereden biliyordu?

602
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
Bu pencere camdan. Paket seni görebiliyor.

603
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
Ama pakete manken olduğumu falan
söyleyebilirdin.

604
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
-Çok haklısın.
-Ne paketi be?

605
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
-Benim hatam.
-Bu adamdan bahsediyorlar galiba.

606
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
Pipi mi?

607
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Adını bilmiyorum.
Süpermarket şarküterisindeki şapşal.

608
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
Dan, Louise. Bu tartışmayı erteleyelim mi?

609
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
-Devam edecek, sanırım.
-Sanır mısın?

610
00:35:56,375 --> 00:35:59,625
Keşke Peanut yerine sen bıçaklansaydın.

611
00:35:59,708 --> 00:36:04,208
Duydun mu? Silahını verir misin?
Söz, sonrasında beni tutuklayabilirsin.

612
00:36:04,291 --> 00:36:06,583
Senin toplarını kesmek gerek.

613
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
Memur Steve, ben...

614
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
Salla. Otur.

615
00:36:12,458 --> 00:36:13,291
-Buraya mı?
-Evet.

616
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
Hubie, Salem'de kaç yıldır yaşıyorsun?

617
00:36:19,583 --> 00:36:20,500
Hep buradaydım.

618
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
Yıllar boyunca karşımıza
birçok yasa dışı hareket getirdin.

619
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
Biri posta kutuma maytap koymuş.

620
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
Dori gölünde bebek bezi var.

621
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
Huzur evinde tuhaf bir station wagon var.

622
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
Market tarihi geçmiş pastırma satıyor.

623
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
Kütüphanedeki Janet
son zamanlarda kötü durumda.

624
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
Kanalizasyondan bir ses duydum.

625
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Kusura bakma. Onu tanımadım.

626
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
Gözlem gücü, halka karışma yeteneği.

627
00:36:42,833 --> 00:36:45,375
Bu senin özetin işte Hubie.

628
00:36:47,333 --> 00:36:49,375
Steven, sadede gelelim.

629
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Alabilir miyim?

630
00:36:52,166 --> 00:36:53,458
Sadece 30 tane kaldı.

631
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
Peki.

632
00:36:57,416 --> 00:37:00,708
GDB diye bir şey hiç duydun mu?

633
00:37:01,416 --> 00:37:04,666
İnternetim yok,
o yüzden güncel kısaltmaları bilmiyorum.

634
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
Aydınlat beni.

635
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
GDB, Gizli Destek Birimi demek.

636
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
Sen fazla heyecanlanmadan önce

637
00:37:21,333 --> 00:37:23,666
sana ayrıntılarını anlatayım.

638
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
Öncelikle maaşı yok.

639
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
Rozeti yok.

640
00:37:28,083 --> 00:37:31,458
Seni resmî olarak
hiçbir şekilde kabul edemeyiz ve...

641
00:37:32,000 --> 00:37:33,583
En önemlisi de

642
00:37:33,666 --> 00:37:37,416
burada benimle veya başka bir memurla
konuşurken görülemezsin.

643
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Sorum var. Sana nasıl bilgi ulaştıracağım?

644
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
Not tut. Çok ayrıntılı notlar olsun.

645
00:37:46,125 --> 00:37:49,291
Ve o notları tam şuraya bırak.

646
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
Belediye Binası dışındaki çöp kutusuna.

647
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
Notları çöpe mi atayım?

648
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
Orası 7/24 izleniyor.

649
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
İstihbaratların direkt bize ulaşacak.
Bileceğiz.

650
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
-Mantıklı.
-Evet.

651
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
Ama unutma, ne kadar acil olursa olsun
bizimle iletişime geçemezsin.

652
00:38:05,958 --> 00:38:08,833
-İlkinde anlamıştım.
-İki kez söyledim çünkü önemli.

653
00:38:08,916 --> 00:38:11,333
-Anladım.
-Ekibe katılmaya hazır mısın?

654
00:38:13,000 --> 00:38:15,250
Kat beni koç. Oynamaya hazırım.

655
00:38:15,333 --> 00:38:16,583
Pekâlâ!

656
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
Mükemmel.

657
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
Tommy, annem bu sabah şekerlerimin
yarısını evsizlere götürsün.

658
00:38:30,750 --> 00:38:32,625
Gelince söyler misin?

659
00:38:33,291 --> 00:38:34,125
Tommy?

660
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Tommy!

661
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
Tommy?

662
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
Tommy, neredesin?

663
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
Danielle! Annem daha eve gelmemiş.
Tommy'yi de bulamıyorum. Korkuyorum.

664
00:38:48,916 --> 00:38:51,500
-Bodruma baktın mı?
-Her yere baktım. Yok.

665
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
Bu ne demek, biliyor musun?
Abimiz âşık demek.

666
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
Hayaletler ve cinler korkunçtur

667
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
Kurt adamın sırtı çok kıllıdır

668
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Nasılsınız hanımlar?

669
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
İyiyiz, Freddie Mercury.

670
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
Birinci sınıf kızların gelmesi çok hoş.
Asılacak yeni mahsuller gelmiş.

671
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
Ağır ol Mike.
Kız kardeşim de birinci sınıf.

672
00:39:26,625 --> 00:39:29,375
Dostum, kardeşine asla o gözle bakmam.

673
00:39:29,458 --> 00:39:31,458
Hem kişiliği yok hem de alnı yağlı.

674
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
İyi bir arkadaşsın.

675
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
Selam.

676
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
Birkaç saat önce
Union Sokak'ta şeker toplamıyor muydun?

677
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
İki yeni kız kardeşimi
çıkarmam gerekiyordu, unuttun mu?

678
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
Bilemiyorum. Şeker almak için
torbanı açmıştın sanki.

679
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
Bu bakıcılık değil, şeker toplamak.

680
00:39:52,458 --> 00:39:54,500
Tanrım. Biliyorum. Bu çok ezikçe.

681
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
Değil.

682
00:39:56,416 --> 00:39:58,000
Bana Kit Kat çikolata getirdiysen.

683
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
Birkaç tane var.

684
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
Şeytanla dans etmek

685
00:40:17,958 --> 00:40:20,416
Pardon. Sigara zararlıdır.

686
00:40:20,500 --> 00:40:22,208
-Derdin ne?
-Derdim mi var?

687
00:40:22,291 --> 00:40:23,375
Bence senin var.

688
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
Nasılsınız?

689
00:40:24,500 --> 00:40:27,041
-N'aber ihtiyar?
-O içkiye yaşın tutuyor mu?

690
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
-Ne?
-Ben varken içemezsin.

691
00:40:29,041 --> 00:40:30,833
-Ne oluyor be?
-Böyle daha iyi.

692
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
Biraz kurumayı bekleyin. Ayrılın bakalım.

693
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
-Dikkat et aynasız pislik.
-Ölmek mi istiyorsun?

694
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
Henüz değil.

695
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
Pardon Termos Dede,
partiyi hemen terk etmen gerek.

696
00:40:43,000 --> 00:40:45,291
Kamuya açık alanı mı? Olacak iş değil.

697
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
Ayrıl. Yoksa seni
bijon anahtarıyla döverim.

698
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
Sen ve bizon anahtarı mı?

699
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
Sadece ben.

700
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
-Ve ben.
-Ve ben.

701
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
-Ve ben.
-Ve kesinlikle ben.

702
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
-Onu öldürelim!
-Evet!

703
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
Durun! Tamam!

704
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
Sizin ergen zihinsel kapasitenizi
fazla zorlamış olabilirim,

705
00:41:04,208 --> 00:41:05,916
bu benim sik kafalılığım.

706
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
-Neden bahsettiğini bilmiyor bence.
-Kesinlikle.

707
00:41:10,333 --> 00:41:12,916
Sizin yaşınızdayken
büyük sik kafalılıklar yaptım.

708
00:41:14,666 --> 00:41:16,708
Keşke geri alabilsem dediklerim.

709
00:41:17,708 --> 00:41:19,541
Bana bir dakika ver, sonra ona

710
00:41:19,625 --> 00:41:21,791
mısır labirentine sıkışmış
bir çocuk var de.

711
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
Bunu niye yapayım?

712
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Çünkü onun ödünü patlatacağım.

713
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
Sahi mi? Kolay mı korkuyor?

714
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Evet.

715
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
Evet, öyle.

716
00:41:41,208 --> 00:41:43,458
Sizinle çok iyi vakit geçirdim.

717
00:41:43,541 --> 00:41:47,000
Eğlenceliydi. Sonraki yıl yine yapalım.
Ötün, kirletmeyin.

718
00:41:47,500 --> 00:41:50,125
-Baykuş Woodsy miydi o?
-Hayır, Tootsie Pops.

719
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
Hey, Bay Pipi.

720
00:41:51,708 --> 00:41:52,958
-Dubois.
-Dubois.

721
00:41:53,625 --> 00:41:55,541
Labirentte bir çocuk kayboldu.

722
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
Nerede?

723
00:41:57,291 --> 00:41:59,500
"İmdat!" diye bağırdı.
Sonra ağlamaya başladı.

724
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
Tanrım, çocuk daha o.

725
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Tamam. Sakin ol.

726
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
Ben GDB üyesiyim. Bunun eğitimini aldım.

727
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
Kurtulduk galiba!

728
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
Shoobie Dubois'ya bulaşmak.
Tam bir Salem geleneği.

729
00:42:21,333 --> 00:42:23,291
Memesini sıkan ilk kişi ninemdi.

730
00:42:25,416 --> 00:42:27,791
-Ne adiler.
-Gidip onu uyaralım mı?

731
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
Senden boşa hoşlanmamışım. Hadi.

732
00:42:31,666 --> 00:42:34,125
Pardon Kaşarenstein. Evet, teşekkürler.

733
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
Beni duyabiliyorsan ses ver ki
nerede olduğunu bulabileyim.

734
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
Korkma ufaklık.

735
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
Ses ver!

736
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
Hubie!

737
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
Bay Dubois!

738
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
Hubie!

739
00:43:08,875 --> 00:43:09,916
Merhaba!

740
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
-Neredesin?
-Ayrılsak mı?

741
00:43:12,291 --> 00:43:14,166
Bilmem. Sik kafalılık olur bence.

742
00:43:14,291 --> 00:43:15,416
-Ne?
-Şakaydı.

743
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
Kimse var mı? Susuyorum!

744
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
Bugün sıcaklık eksi ikinin altına düşecek.

745
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
Sinir sistemin bunu kaldıramaz.

746
00:43:26,416 --> 00:43:28,375
Koca ayak bile bunu kaldıramaz.

747
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
Bay Dubois? Alo!

748
00:43:34,041 --> 00:43:35,791
Hey, Tommy. Hey!

749
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
Bay Dubois!

750
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
Ne yapıyorsun Mike? Bunu neden yaptın?

751
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Hey! Pardon. Hadi ama. Dayanamadım.

752
00:43:47,000 --> 00:43:48,125
Hoş değildi dostum.

753
00:43:48,666 --> 00:43:49,875
Selam kahve çocuk.

754
00:43:49,958 --> 00:43:51,375
Sen o birinci sınıfsın.

755
00:43:52,875 --> 00:43:54,125
Evet.

756
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
İlk lise kavgana hoş geldin.

757
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
Tommy!

758
00:44:00,250 --> 00:44:03,833
Megan McNally,
alt sınıflardan birinden mi hoşlanıyorsun?

759
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
Bu çok hoş.

760
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
Alo!

761
00:44:09,583 --> 00:44:11,583
Kavga bitti mi? Kazandım mı?

762
00:44:11,666 --> 00:44:13,541
Evet. Ona dersini verdin. Hadi.

763
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
Orada kimse var mı? Susuyorum!

764
00:44:17,833 --> 00:44:18,666
İmdat!

765
00:44:20,666 --> 00:44:24,041
Yerini koru! Seni bulacağım!

766
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
Önce ben seni bulmazsam tabii!

767
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
Al beni kötü yaratık!
Çocuğa zarar verme yeter!

768
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
İmdat Hubie!

769
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Hayır!

770
00:44:40,166 --> 00:44:41,666
Baba? Sen misin?

771
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Annem ölmediğini biliyor mu?

772
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
Bana hâlâ kızgın mısın?

773
00:44:47,166 --> 00:44:49,750
Hayır. Ben Tommy.
Violet Valentine'ın oğlu.

774
00:44:49,833 --> 00:44:51,875
Ben de Megan. Kahvecide çalışıyorum.

775
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
Yoğunlaşan çorban için
bedava sıcak su veriyorum bazen.

776
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
Evet. Çok teşekkürler.

777
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
Bedava alma sebebim paramın olmaması.

778
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
Neyse. Sana kayıp bir çocuk
olmadığını söylemeye geldik.

779
00:45:04,500 --> 00:45:05,416
Kayıp yok mu?

780
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
Mike Mundi sana şaka yapıyordu.

781
00:45:08,666 --> 00:45:09,875
Şaka mı? Biliyordum.

782
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Kostümleri beğendim.

783
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
-Çöp kutusu mu?
-Evet. Teneke Adam.

784
00:45:16,166 --> 00:45:17,958
Ve Kırmızı Başlıklı Kız.

785
00:45:18,041 --> 00:45:20,958
Dürüst olayım.
Senin için iyi bir yıl olmayabilir.

786
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
Aramızda kalsın. Kaçak bir kurt adam var.

787
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
O zaman içeri mi girsem?

788
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Bilgece bir karar.

789
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
Bu arada annem dün senden bahsediyordu.

790
00:45:32,708 --> 00:45:35,541
Annen benden mi bahsediyordu? Ne diyordu?

791
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
Nazik biri olduğunu.

792
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Naziğim.

793
00:45:39,500 --> 00:45:41,958
Çünkü ona
kardeşlerine göz kulak olmak yerine

794
00:45:42,041 --> 00:45:44,208
burada Romeo'culuk oynadığını
söylemeyeceğim.

795
00:45:45,000 --> 00:45:47,208
-Şimdi kötü hissettim.
-Biliyorum.

796
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
-Çünkü büyük bir kalbin var.
-Teşekkürler.

797
00:45:49,791 --> 00:45:53,666
Siz bensiz gidin.
Romantizminiz bozulmasın, sonra gelirim.

798
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
-Tamam. Görüşürüz çocuklar.
-Sağ olun Bay Dubois.

799
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
-Bayramınız kutlu olsun.
-Bakmıyorum.

800
00:46:08,833 --> 00:46:10,583
Sürekli aynı mısır.

801
00:46:12,000 --> 00:46:15,666
Diğerleriyle gitmeliydim.
Çünkü nerede olduğumu hiç bilmiyorum.

802
00:46:16,250 --> 00:46:19,333
Oradan geldim. Oraya zaten gitmiştim.

803
00:46:21,791 --> 00:46:24,291
Termosumda pusula olmamasına inanamıyorum.

804
00:46:34,416 --> 00:46:35,250
İmdat!

805
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Michael Mundi.

806
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
İmdat!

807
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
Dinle, ben de herkes gibi
Cadılar Bayramı sürprizlerini severim...

808
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
Ne? Ne diyorsun?

809
00:46:52,333 --> 00:46:54,000
Michael?

810
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
Ne...

811
00:47:02,958 --> 00:47:04,250
YARATIK İKİ FİLM BİRDEN

812
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
Ne?

813
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
Salem'de saat dokuz. Yani siz şekerciler

814
00:47:20,041 --> 00:47:22,916
şekerlerinizi topladınız
ve yatmaya hazırlanıyorsunuz.

815
00:47:23,000 --> 00:47:24,166
Bu ne lan?

816
00:47:24,250 --> 00:47:25,166
KONUŞMALIYIZ

817
00:47:25,250 --> 00:47:26,750
Ama bu eğlence bitti demek değil.

818
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
-Hubie, bunu yapamam.
-Michael Mundi kaçırıldı.

819
00:47:30,500 --> 00:47:33,833
-Mahalde arabalı sinema bileti buldum.
-Harika. Oradan başla.

820
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
Şimdi biz yetişkinlerin
çıkıp yaramazlık yapma vakti geldi.

821
00:47:40,041 --> 00:47:41,375
KARA KEDİ RESTORANI

822
00:47:41,458 --> 00:47:45,083
Ve dikkat edin. En sessiz olanlar
hep en fena olanlardır.

823
00:47:46,833 --> 00:47:49,958
Violet, neredeydin? Yetişemiyoruz.

824
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
Kredi kartı şirketiyle telefondaydım.

825
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Ertelettiğimi bilmiyorlardı.
Çok üzgünüm Bay Tayback.

826
00:47:56,833 --> 00:48:00,583
Ne kadar kredi kartı borcum var
biliyor musun? Kim takar!

827
00:48:01,250 --> 00:48:03,750
İşini yap. Cadılar Bayramı'nda mola verme.

828
00:48:10,375 --> 00:48:12,625
Çağrınız sesli mesaj sistemine...

829
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Açmıyor.

830
00:48:15,333 --> 00:48:17,250
Endişelenme. Tommy'yi bulacağız.

831
00:48:20,666 --> 00:48:23,125
Babanım ben. Biraz saygı talep ediyorum.

832
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
Önümüzdeki altı ay boyunca cezalısın.

833
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
Seni oro...

834
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
-Selam!
-Selam.

835
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
Bir şey kaçırdım mı?

836
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Evet. En iyi kısmını kaçırdın!

837
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
En iyi kısım,
seninle yalnız zaman geçirmek.

838
00:48:59,333 --> 00:49:00,208
Tahrik oldun mu?

839
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
Sahte parmak emmek
beni niye tahrik etsin ki?

840
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Kendi parmaklarınmış gibi düşün.

841
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
Erkek parmağı onlar.
Bana erkek parmağın mı var diyorsun?

842
00:49:08,541 --> 00:49:10,916
Bak, sadece bir şey denemek istemiştim.

843
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
-Farklı bir şey.
-Tanrı aşkına.

844
00:49:14,041 --> 00:49:15,875
Lisede buraya gelirdik, hatırladın mı?

845
00:49:15,958 --> 00:49:20,000
Aynı o zamanki gibi hissettiriyor.
Hubie Dubois herkesi gözetliyor.

846
00:49:21,375 --> 00:49:24,291
İtiraf edeyim,
bu kadar uzun süre ezik olması etkileyici.

847
00:49:24,375 --> 00:49:25,750
Harika bir fikrim var.

848
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
Biraz şeytani ama bana uy.

849
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
Şimdi tahrik oldum işte.

850
00:49:38,583 --> 00:49:40,041
Michael Mundi.

851
00:49:41,916 --> 00:49:44,333
Yaratık İki Film Birden'e gelmeliydi.

852
00:49:45,333 --> 00:49:46,791
Kiminle buluşmak için?

853
00:49:48,000 --> 00:49:50,958
Sonraki kurbanını öldürmek için mi?

854
00:49:51,041 --> 00:49:52,291
-Hubie.
-Cinayet!

855
00:49:53,916 --> 00:49:56,000
-İyi misin koca adam?
-Bayan Hennessy.

856
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
Gizli bir konuda
ek araştırma yapıyorum da.

857
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Termosunu falan mı kaybettin?

858
00:50:04,250 --> 00:50:06,083
Yok, o asla olmaz.

859
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Neyse. Öncesinde bir şey gördüm.

860
00:50:15,083 --> 00:50:17,916
Şüphe uyandırıcı bir şey.

861
00:50:18,500 --> 00:50:20,166
Dikkatle dinliyorum.

862
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
Bu delice gelecek.

863
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
Ama patlamış mısır alacaktım,

864
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
otoparka eski bir araba girdi.

865
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
Sürücüsü de...

866
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
Görmeden inanmazsın.

867
00:50:36,875 --> 00:50:40,791
Bana bu tuhaf aracın
bulunduğu konumu gösterir misin?

868
00:50:41,791 --> 00:50:42,625
O.

869
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
Orada.

870
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
Peki.

871
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
Bakalım.

872
00:50:55,291 --> 00:50:56,541
-Ve...
-Ne?

873
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
Hubie, dikkatli ol.

874
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
Bu da ne?

875
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
Tamam, dur.

876
00:51:34,041 --> 00:51:35,375
Araçtan in!

877
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
Bunu kolay yoldan da yapabiliriz
zor yoldan da. Sana kalmış.

878
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
Hayalet!

879
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
İmdat!

880
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Nesin sen?

881
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
İmdat!

882
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
Tanrım!

883
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
Niye?

884
00:52:01,750 --> 00:52:03,125
Yakalayın onu!

885
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
Ne oluyor be?

886
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
İmdat!

887
00:52:23,500 --> 00:52:25,583
-Şimdi beni istiyor musun?
-Hayır!

888
00:52:27,458 --> 00:52:30,333
Şamatanın da yeri ve zamanı var.

889
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
Burada ciddi bir durum var!

890
00:52:39,000 --> 00:52:41,500
Hubie. Seni burada görmek tuhaf.

891
00:52:42,750 --> 00:52:44,833
Bodrumda olanlar için üzgünüm.

892
00:52:45,583 --> 00:52:47,250
Kendimde değildim.

893
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
Şu an daha iyi misin bilemeyeceğim.

894
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
Bundan kimseye bahsetmedin,
değil mi Hubie?

895
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Niye? Sırlarınız mı var Bay Lambert?

896
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
Bugün gizlice mısır labirentine
uğramış olabilir misiniz?

897
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
Kimse...

898
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
-Bay Lambert.
-Walter.

899
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
Mezar taşınızda daha ölmediğiniz yazıyor.

900
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
İnsan mısınız yoksa öte taraftan gelen,

901
00:53:12,208 --> 00:53:16,791
ayın delirttiği bir yaratık mısınız?

902
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
Lafını unutma! Kaçmalıyım!

903
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
Bay Lambert!

904
00:53:26,166 --> 00:53:27,833
Bu sorumu yanıtladı.

905
00:53:33,833 --> 00:53:36,208
Of! Bir tane daha!

906
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
Ne adam ama! Ne ağız ama!
Hem de ilk denemesinde.

907
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Alkışlayın millet.

908
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
Sırada kim var?

909
00:53:44,541 --> 00:53:46,791
Başkan yapabiliyorsa siz de yaparsınız.

910
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
Siz bayım! Gelin.

911
00:53:53,333 --> 00:53:54,958
Üzgünüm ama önemli efendim.

912
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Ne var çavuş?

913
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Bir saat önce Hubie Dubois,
kayıp bir liseli çocuk bildirdi.

914
00:54:06,500 --> 00:54:09,541
Gülüp geçtikten sonra
çocuğun annesi aradı.

915
00:54:09,625 --> 00:54:10,791
Eve hiç gitmemiş.

916
00:54:10,875 --> 00:54:13,583
Bu Richard Hartman olayı seni çok gerdi.

917
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
Bence havai fişek şovunu
derhâl iptal edelim.

918
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
Hiçbir şey iptal etmeyeceğiz çavuş.

919
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
Çözülmemiş bir gizem var!

920
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
Bu şehirde harcanan turist paralarının
%85'i Cadılar Bayramı'nda harcanıyor.

921
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
Liseli bir mankafanın
bunu riske atmasına izin veremem.

922
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
-Bence...
-Ya şeker topla ya ayağımı kokla.

923
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
-Bence...
-Ayağımı kokla.

924
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
-Bence...
-Ayağımı kokla .

925
00:54:38,833 --> 00:54:40,083
Cidden koklayayım mı?

926
00:54:50,166 --> 00:54:51,541
Geri dönelim Danielle.

927
00:54:51,625 --> 00:54:55,000
Annem eve dönüp
Tommy'nin bizi bıraktığını görmesin.

928
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
Bence hepimizin başı belaya girecek.

929
00:54:57,250 --> 00:54:58,875
Doğru yönde miyiz ki?

930
00:55:03,166 --> 00:55:04,083
Pardon bayım.

931
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
Wallace Bahçesi'ne en hızlı nasıl gideriz?

932
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
-Kalede Cadılar Bayramı gecesiydi...
-Yakışıklı, çorba hazır.

933
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
Bir midye, bir tavuk noodle, bir bezelye.

934
00:55:21,083 --> 00:55:23,875
Stresli görünüyorsun.
Nasıl yardımcı olabilirim?

935
00:55:23,958 --> 00:55:25,458
Bir kadeh Chardonnay?

936
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Dürüst olmak gerekirse bira içmiyorum.

937
00:55:28,250 --> 00:55:30,333
Gümüş mermin var mı?

938
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
Bu akşam menüde o yok.

939
00:55:32,958 --> 00:55:36,708
Ama ben harika bir dinleyiciyim
ve istersen benimle her şeyi...

940
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
...paylaşabilirsin.

941
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
Peki.

942
00:55:41,458 --> 00:55:42,875
Hepimizin bir amacı var.

943
00:55:43,291 --> 00:55:45,958
Bazılarının amacı
sokakları temiz tutmaktır.

944
00:55:46,041 --> 00:55:47,083
Kenny Rogers gibi

945
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
bazılarının amacı
radyoda mükemmel şarkılar seçip

946
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
yolculuklarda eşlik etmemizi sağlamaktır.

947
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
Senin gibi bazı insanların amacı

948
00:55:54,166 --> 00:55:57,875
ebeveynleri olmayan çocukların
hep annesi olmasını sağlamaktır.

949
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
Onlara karşı nazik olmak,
sevildiklerini hissettirmek.

950
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
-Biftek sosun var mı?
-Var.

951
00:56:03,833 --> 00:56:04,708
Hayatım boyunca

952
00:56:04,791 --> 00:56:07,375
amacım, Cadılar Bayramı'nda herkesin

953
00:56:07,458 --> 00:56:09,541
güvende olmasını sağlamak sandım.

954
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
Ama bu akşam çok fena başarısız oldum.

955
00:56:13,250 --> 00:56:17,333
Çünkü benim gözetimimde,
genç bir adam kaçırıldı.

956
00:56:17,875 --> 00:56:19,708
-Bu benim suçum.
-Olamaz.

957
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
Nasıl yardım edebilirim?

958
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Hikâyemi dinleyerek ettin bile.

959
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
Bugün dikkat et.

960
00:56:32,291 --> 00:56:33,416
Tehlike yaklaşıyor.

961
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
Kendimi dert etmiyorum.
Çocuklarımı dert ediyorum.

962
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Evi aradım. Kimse açmadı.

963
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
Muhtemelen film izliyorlardır gerçi.
Hem...

964
00:56:41,958 --> 00:56:44,000
-Tommy onlara göz kulak oluyordur.
-Tommy?

965
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
Eminim orayı hiç terk etmemiştir. Kesin.

966
00:56:47,166 --> 00:56:49,750
Gece daha bitmedi.
Bana nazik olduğun için sağ ol.

967
00:56:49,833 --> 00:56:51,250
Ne demek Hubie.

968
00:56:51,875 --> 00:56:53,375
Tanıdığım en iyi insansın.

969
00:56:53,458 --> 00:56:57,333
Hiç kendini düşünmüyorsun.
Hep başkalarını düşünüyorsun.

970
00:56:57,958 --> 00:56:59,958
Sanırım bu yüzden bir kahramansın.

971
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
Araba kımıldayınca
Scooby nasıl korktu gördün mü?

972
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
-Termosunu hazır tutuyordu.
-Tanrım!

973
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
Tam bir mankafa!

974
00:57:16,041 --> 00:57:18,750
"Bay Hennessy!"

975
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
Yolda biri var.

976
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
O kim be?

977
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
Hareket etmiyor.

978
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Manken gibi.

979
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
Aptal mısın? İn de çek şunu yoldan.

980
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
Peki.

981
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
Bu tahrik etti işte.

982
00:57:40,500 --> 00:57:41,375
Beğendin mi?

983
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
Hayır.

984
00:58:19,291 --> 00:58:20,208
Korkuluk mu?

985
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
Lester!

986
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Lester!

987
00:58:39,791 --> 00:58:41,875
Bunun bedelini ödeteceğim Lester.

988
00:58:45,208 --> 00:58:47,666
Yemin ederim çalılardan atlarsan

989
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
suratına yumruğu çakarım.

990
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Ne...

991
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
Lester!

992
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
Neredesin?

993
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
Valentine ailesi, neredesiniz?

994
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
Ben geliyorum!

995
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
Danielle! Cooky!

996
00:59:17,833 --> 00:59:20,958
"Marco" dediğimde "Polo" deyin. Marco!

997
00:59:21,041 --> 00:59:21,875
Salako!

998
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
Marco!

999
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Göt herif!

1000
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
KUKU DALIŞ OKULU

1001
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
Hubie Dubois! Sen misin?

1002
00:59:48,041 --> 00:59:50,041
Bayan Dubois siz olmalısınız!

1003
00:59:50,541 --> 00:59:51,666
Ben Walter.

1004
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Memnun oldum Walter.

1005
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
Çiminize yazık etmişler.

1006
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Her yıl oluyor.

1007
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
Bu gece olmaz!

1008
01:00:40,875 --> 01:00:41,875
Konuşmalıyız.

1009
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
Burada değiller.

1010
01:00:48,208 --> 01:00:49,708
Aşağıda da değiller.

1011
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
Danielle!

1012
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Cooky!

1013
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
-Onları bulamadık.
-Sorun değil. Buluruz.

1014
01:00:55,541 --> 01:00:56,375
Bulacağız.

1015
01:01:13,500 --> 01:01:14,750
Niye çığlık atıyoruz?

1016
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
-Bam.
-Bay Dubois, batırdım.

1017
01:01:18,083 --> 01:01:20,791
-Kardeşlerimi bulamıyorum.
-Çocuklar nerede bilmiyor musun?

1018
01:01:21,416 --> 01:01:22,583
Ben biliyorum. Buradalar.

1019
01:01:23,166 --> 01:01:24,333
-Tommy!
-Tanrım!

1020
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
Sizi bıraktığım için üzgünüm.
İyi ki iyisiniz.

1021
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
Onlarla çok tatlı görünüyorsun.

1022
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
Kız arkadaşın mı var?

1023
01:01:31,958 --> 01:01:34,541
Old McMillan kestirmesinden geliyorlardı.

1024
01:01:34,625 --> 01:01:37,125
Komikti. Artık o kestirmeyi
bilen az kişi var.

1025
01:01:37,208 --> 01:01:40,083
Ben ve bir arkadaşım
Richie Hartman. Çocukken

1026
01:01:40,166 --> 01:01:43,416
müzik grubu çalışmalarımızı bitirip
oraya giderdik.

1027
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
-Herkes güvende bari.
-Salem'de bu akşam herkes tehlikede.

1028
01:01:46,625 --> 01:01:49,541
Anladın mı Tommy?
Bu yüzden bu aileyi tecride alıyorum.

1029
01:01:49,625 --> 01:01:54,000
Tommy, anneni ara. Evde olduğunu bilsin.
Megan, sen de aileni ara.

1030
01:01:54,083 --> 01:01:56,333
Arkadaşında kalacağını söyle.
Kıyağımı unutma.

1031
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
Siz de bana bir iyilik yapın.
İstediğiniz kadar şeker yiyip yatın.

1032
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
Ve bu kapıyı kilitleyin!
Ne olursa olsun açmayın!

1033
01:02:03,958 --> 01:02:05,291
Siz ne yapacaksınız?

1034
01:02:05,375 --> 01:02:08,083
Her 31 Ekim'de yaptığımı yapacağım.

1035
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
Bu şehirdeki her vatandaşın
güvende olmasını sağlayacağım.

1036
01:02:13,875 --> 01:02:16,875
Ama tuvaletiniz var mı? Çünkü...

1037
01:02:17,833 --> 01:02:19,125
Çorba direkt aşağı indi.

1038
01:02:19,958 --> 01:02:21,333
Üst katta.

1039
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
Tuvalet mi? Büyük mü?

1040
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Çünkü çok var.

1041
01:02:35,750 --> 01:02:36,958
O ulumayı tanıdım.

1042
01:02:38,708 --> 01:02:39,833
Walter Lambert!

1043
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
Dönüşüm tamamlanmış.

1044
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
Artık zihinsiz bir ölüm makinesi
olduğunu anlasam da

1045
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
postunun ardında yatan
insanla konuşmak istiyorum.

1046
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
Bay Lambert.

1047
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
Walter.

1048
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
Cadılar Bayramı'nda olmamıza rağmen

1049
01:03:21,541 --> 01:03:24,791
bir kişiyi daha incitmenize izin veremem.

1050
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
Bay Lambert, siz bundan daha iyisiniz.

1051
01:03:28,750 --> 01:03:31,125
Cidden önümde dışkıladınız mı bayım?

1052
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
Şimdi de yiyorsunuz!

1053
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
Michael Mundi'yi mi yiyorsun yoksa?

1054
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
Dışkının içinde mi?

1055
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Bay Lambert! Gelin buraya!

1056
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
Canavarı öldürmenin tek yolu
alnının çatından gümüş mermiyle vurmak.

1057
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
Dostum! O mermi benim!

1058
01:04:00,666 --> 01:04:01,500
Bay Lambert?

1059
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
Bay Lambert.

1060
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
Bay Lambert?

1061
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
Bay Lambert.

1062
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
Bay Lambert.

1063
01:04:27,750 --> 01:04:29,125
Bu sizin hatanız değil.

1064
01:04:30,041 --> 01:04:31,000
Lanetlisiniz!

1065
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
Merhaba.

1066
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
Anne! Hayır! Yardım et anneciğim!

1067
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
Yardım et!

1068
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
Ve içeri girmeyin!

1069
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
Aman Tanrım!

1070
01:04:49,375 --> 01:04:50,541
Bu çok korkunçtu.

1071
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
-Bu geçen yıldan daha da deliceydi.
-Evet!

1072
01:04:53,041 --> 01:04:55,125
-Çok eğlenceliydi.
-Hem de çok.

1073
01:04:55,583 --> 01:04:58,291
Neredeyse bugün babamı
gömdüğümü unutuyordum.

1074
01:04:58,958 --> 01:05:00,083
Üzgünüm.

1075
01:05:00,166 --> 01:05:04,291
Yok, bu iyi bir şey. Yani onun için değil

1076
01:05:04,375 --> 01:05:07,375
ama bu bana içgözlem yapacak
zamanı verdi.

1077
01:05:07,833 --> 01:05:09,291
-Güzel.
-Ben Pete Landolfa.

1078
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
Ben Chantal.

1079
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
-Chantal mı?
-Evet.

1080
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Bana gel.

1081
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Walter. Gel.

1082
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
Buraya Walter.

1083
01:05:33,333 --> 01:05:34,875
Bunu yapmak istemiyorum.

1084
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
Bana çok iyi komşuluk ettin.

1085
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
Ama bunun yapılması şart.

1086
01:05:40,583 --> 01:05:42,541
Tam alnının...

1087
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
...çatından!

1088
01:05:46,916 --> 01:05:49,041
Olamaz!

1089
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
Hayır!

1090
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
Evlat. İyi misin sen?

1091
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
-Dostum.
-Hayır!

1092
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
Bu gerçek değil. Anlıyor musun?

1093
01:05:58,708 --> 01:06:01,083
Okul için para toplamaya çalışıyoruz.

1094
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
Bir saniye.

1095
01:06:05,083 --> 01:06:06,416
Bana asılıyor musun?

1096
01:06:06,500 --> 01:06:08,666
Öyleyse bu mide bulandırıcı.

1097
01:06:08,750 --> 01:06:10,416
Sohbet ediyoruz.

1098
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
Yaşın benimkinin üç katı vardır.

1099
01:06:13,000 --> 01:06:16,750
Üç kat. Sen ilk kalp baypasını olduğunda
ben doğmuşumdur.

1100
01:06:17,333 --> 01:06:20,583
Buster! Selam oğlum.

1101
01:06:20,666 --> 01:06:24,500
Beni, bana asılan bu tuhaf adamdan
korumaya mı geldin?

1102
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
Gözlerim yanıyor!

1103
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
-Niye spreyledin?
-Hayır.

1104
01:06:33,583 --> 01:06:37,708
-Ben dişçiyim! İnsanlara yardım ediyorum.
-Yalancı! Lucifer!

1105
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
Bu Hubie Dubois sanırım.

1106
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
Madem seninle şansım tutmadı,
hırsımı ondan alayım.

1107
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
İyi eğlenceler.

1108
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
Şaka olmalı.

1109
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
Buradan bir şapşal geçti. Hubie Dubois.

1110
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
Buraya geldiğinde onu ben korkutacağım.

1111
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
Sen otur, keyfine bak.

1112
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
Dikkat. Perili ev müşterileri.

1113
01:07:15,541 --> 01:07:18,666
Bu GDB'nin kesin emridir.

1114
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
Hızlıca ve sessizce çıkışlara ilerleyin.

1115
01:07:21,666 --> 01:07:23,708
Kurt adam kriptonitini yedi!

1116
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
Pipi!

1117
01:07:28,916 --> 01:07:31,208
Aman Tanrım. Şaka gibi bu.

1118
01:07:31,291 --> 01:07:34,125
Önce Mike Mundi. Şimdi Bay Landolfa.

1119
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
Tanrı çok iyi insanlara bunu niye yapar?

1120
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
İyi insanlar mı?
O ikisinin tek yaptığı seni taciz etmekti.

1121
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
Kim kötü hissetmeli biliyor musun?
Harika belediye başkanımız.

1122
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Çok üzgünüm.

1123
01:07:45,875 --> 01:07:48,041
Labirentteki liselinin
kaybolduğunu biliyordun.

1124
01:07:48,125 --> 01:07:51,291
-Ama kimseye söylemedin.
-Evet. Para kaybettirirdi.

1125
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
Whipstick Yolunun ortasında
Lester Hennessy'nin arabası bulundu.

1126
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
-Lester veya Mary ortada yok.
-Olamaz!

1127
01:07:58,625 --> 01:08:02,291
Havai fişekleri ve diğer Cadılar Bayramı
etkinliklerini iptal ediyoruz.

1128
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
-Memur Steve.
-Şimdi olmaz Hubie.

1129
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
-Sanırım kimin yaptığını biliyorum.
-Ben de.

1130
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
Adı...

1131
01:08:10,125 --> 01:08:11,375
...Walter Lambert.

1132
01:08:11,958 --> 01:08:13,166
-Walter ne?
-Lambert.

1133
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Bilim insanları buna kanitoropi der.

1134
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
Likantropi demek istedi galiba.

1135
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
-Öyle mi?
-Kurt adam demek.

1136
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
-Evet.
-Hubie, seni içeri atarım.

1137
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
-Dört kayıp var bak!
-Memur bey, beni dinle.

1138
01:08:25,125 --> 01:08:28,375
Bugün evini yok eden adamı gördüm.

1139
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Sonra onu balkabağı tarlasında gördüm.

1140
01:08:30,375 --> 01:08:33,791
Gömleği yırtılmıştı.
Ay'a doğru havlıyordu.

1141
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
Kolları çok kıllıydı.

1142
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
Sonra onu bu perili evde gördüm.
Kuyruğu cani bir neşeyle sallanıyordu.

1143
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
-Dur, köpeğim Buster'dan bahsediyorsun.
-O Walter Lambert'tı!

1144
01:08:45,291 --> 01:08:46,291
Nerede yaşıyor?

1145
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
59 Elm Sokak. Kontrol edin.

1146
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
Katiliniz orada.

1147
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
-Salem Polisi.
-Blake, 59 Elm'e git.

1148
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
Orada bir adam var. Yeni. Üstsüz olabilir.

1149
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
Evet. Orta yaşlı, bol uluyan,
kıllı kollarında yapışkan olan mı?

1150
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Yanımda. O ve senin çocuk Richie Hartman.

1151
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
45 dakika önce gelip teslim oldular.

1152
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Birlikte mi?

1153
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
Evet. Lambert, Hartman'ın
akıl hastanesinde oda arkadaşıymış.

1154
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
Üzgünüm. Kurt Adam Tedavi Merkezi.

1155
01:09:12,333 --> 01:09:15,583
Lambert bir ay önce kaçmış.
Hartman da dün onu bulup

1156
01:09:15,666 --> 01:09:17,916
dönmeye ikna etmek için kaçmış.

1157
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Çok hoş aslında, değil mi?

1158
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
45 dakikadır gözlerin üstünde mi yani?

1159
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
Bir saate yaklaştı.

1160
01:09:23,458 --> 01:09:26,916
Bir de Lambert'ın gerçek adı
Nick Hudson'mış. Walter Lambert

1161
01:09:27,000 --> 01:09:29,625
şehre gelirken mezarlıkta gördüğü
birinin adıymış.

1162
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
Anladım Blake. Sağ ol.

1163
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
Beni kurtarmak için
kendini daha da yakman beni üzdü.

1164
01:09:35,625 --> 01:09:38,291
Hayır, oradan biraz çıkmak iyi geldi.

1165
01:09:38,375 --> 01:09:41,416
-Bana iyilik yaptın. Teşekkürler.
-Hiç eğlendin mi?

1166
01:09:42,083 --> 01:09:45,000
Bir mezarlığa işedim. Sokağa işedim.

1167
01:09:45,083 --> 01:09:47,458
Bir yerlere işeyip eğlendim işte.

1168
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
-Senden çok işeyen yok.
-Şu an bile işiyorum.

1169
01:09:56,958 --> 01:09:59,208
Aferin sana oda arkadaşım.

1170
01:10:01,166 --> 01:10:02,833
Kim iyi bir oda arkadaşı? Evet.

1171
01:10:02,916 --> 01:10:04,291
Evet, sensin.

1172
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
Lambert ile Hartman,
Landolfa kaybolduğundan beri karakolda.

1173
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
Yani onlar olamaz.

1174
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
Buster, bebeğim!

1175
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
Bu arada, yarın dışkısına bakarsan
gümüş mermi bulacaksın.

1176
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Bakmam.

1177
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
O zaman kim? Hiç ipucu var mı?

1178
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
Landolfa, Hubie'yi aramak için
perili eve girmişti.

1179
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
Evet. Hubie insanlar kaybolmadan önce
hep etraflarında oluyor gibi.

1180
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
-Ona bulaşan insanlar.
-Hennessyler de mi bulaştı?

1181
01:10:36,416 --> 01:10:37,541
Hem de çok.

1182
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
İntikam aldın, değil mi Hubie?

1183
01:10:41,291 --> 01:10:45,666
Hayır, ben kimseyi incitmem. Ben...
Yanlış adamı yakaladınız.

1184
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
-Peder Dave.
-Başından beri planın bu muydu?

1185
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
Seni hasta adam.

1186
01:10:52,333 --> 01:10:53,958
-Öyle miydi?
-Ben...

1187
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
Öyle miydi?

1188
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
Frankenstein!

1189
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
Eski Frankenstein numarasını mı yedik biz?

1190
01:11:28,791 --> 01:11:30,208
Haberler kötü millet.

1191
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
WTCH'nin öğrendiğine göre

1192
01:11:32,041 --> 01:11:34,625
Salem'in Cadılar Bayramı iptal edildi.

1193
01:11:37,583 --> 01:11:41,458
Polis departmanı herkesin evde kalıp
kapılarını kilitlemelerini öneriyor.

1194
01:11:42,750 --> 01:11:45,666
Ama küçük cadılarım,
hâlâ daha karanlık gökyüzünü

1195
01:11:45,750 --> 01:11:48,875
aydınlatan doğanın
havai fişeklerine bakıp kutlayabiliriz.

1196
01:11:50,958 --> 01:11:53,458
Bu ürkünç şehirde ne oluyor emin değilim

1197
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
ama özel birine sarılmak
ve Cadılar Bayramı'nın

1198
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
son yarım saatini yorgan altında geçirmek
iyi bir fikir gibi.

1199
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
Ve umalım da sarıldığınız kişi
deli çıkmasın.

1200
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
Görünüşe göre misafirim var.

1201
01:12:31,125 --> 01:12:33,833
Biraz korkunç sponsorlarımızı dinleyelim.

1202
01:12:34,458 --> 01:12:37,625
-W... T... C... H.
-Aurora?

1203
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
-Hubie Dubois.
-Evet.

1204
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
Bu sesi her yerde tanırım.
Tam hayal ettiğim gibisin.

1205
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
Dürüst olmak gerekirse
ben seni pek böyle hayal etmemiştim.

1206
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
Radyo sesim bazen insanları şaşırtıyor.

1207
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
Evet, ondan.

1208
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
Otursana ahbap.

1209
01:13:01,416 --> 01:13:02,958
Hangi rüzgâr attı buraya?

1210
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
Bilirsin, uzun zamandır dinleyicinim.
Arayanlara verdiğin tavsiyelere

1211
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
hep saygı duyuyorum.

1212
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
Şu anda herhangi bir insana verdiğin
en iyi tavsiyeye

1213
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
ihtiyacım var...

1214
01:13:16,250 --> 01:13:19,291
Aman Tanrım. Çok tatlı değil mi?
Eşim atıştırmalık getirmiş.

1215
01:13:20,875 --> 01:13:22,625
Selam bebeğim! Nasılsın?

1216
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
Bu da kim?

1217
01:13:25,125 --> 01:13:26,708
Bebeğim, Hubie Dubois o.

1218
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Harbi mi?

1219
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
Evet. Memnun oldum hanımefendi.

1220
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
Gerçek sesinizi duymak için
sabırsızlanıyorum.

1221
01:13:34,166 --> 01:13:35,708
Bu gerçek sesim.

1222
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
Tabii. Biliyorum. Öylesine dedim...

1223
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
Kocanız Aurora'nın büyük hayranıyım.

1224
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
Evet.

1225
01:13:43,583 --> 01:13:47,458
Bizi en çok arayan ikinci kişisin galiba.

1226
01:13:47,541 --> 01:13:50,458
-Bir kadın dışında.
-Benden çok arayan mı var?

1227
01:13:50,541 --> 01:13:54,083
Aslında o kadının
sana karşı hisleri olabilir Hubie.

1228
01:13:54,708 --> 01:13:57,625
Şarkılarını hep özel birine adıyor.

1229
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
O özel kişiye hepimizin ihtiyacı var.

1230
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
-Değil mi canım?
-Evet, öyle.

1231
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Yumul.

1232
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
Birkaç gün önce

1233
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
birkaç kadeh Chardonnay içti.
Gardını indirmişti

1234
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
ve Hubie'ye özel bir şarkı
hediye etmek istedi.

1235
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
-Chardonnay demek.
-Chardonnay için ne derler bilirsin.

1236
01:14:24,583 --> 01:14:26,666
Gerçeklik serumu. Cadılar Bayramı'nda

1237
01:14:26,750 --> 01:14:29,583
seni ne kadar sevdiğini
göstereceğini söylemişti.

1238
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
-Sence numaranın izini sürebilir miyiz?
-Gerek yok. Arayan kimliği.

1239
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
617-555-0968.

1240
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
Tanıdık mı?

1241
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
Hayır. Ama derhâl aranması gereken
bir numara var.

1242
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
911!

1243
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
NUMARA VERİ TABANI

1244
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
Kullan at telefon.

1245
01:14:56,333 --> 01:14:57,666
Kaltak kullan at kullanmış.

1246
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
Sana karşı hisleri olan
biri var mı, biliyor musun?

1247
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
Böyle bir şeyi nasıl anlayabilirim ki?

1248
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
Şehirde seninle konuşmaktan hoşlanan
herhangi biri var mı?

1249
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
Kadının biri var
ama o tanııştığım en nazik kadın.

1250
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
Öldürmeden önce öyle görünürler.

1251
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Çaresiz manyağın adı ne?

1252
01:15:24,208 --> 01:15:26,166
Lise hat trick'i. Violet Valentine.

1253
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
O ve sen mi?

1254
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
Yani...

1255
01:15:34,041 --> 01:15:36,625
Tamam. Gidip itiraf koparmayı deneyelim.

1256
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
Aynı Dateline NBC gibi oldu.

1257
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
Fırtına şahini, yerimdeyim
ve dehşete düştüm. Tamam.

1258
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
Tamam. Biz kod adı kullanmayacağız.

1259
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
-Tamam mı?
-Anlaşıldı.

1260
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
Annemi izlemeleri için
evime destek yolladın mı? Tamam.

1261
01:15:56,416 --> 01:15:58,125
Bu akşam adam eksiğim var,

1262
01:15:58,208 --> 01:15:59,916
Peder Dave'e rica ettim.

1263
01:16:00,000 --> 01:16:03,083
Olumsuz! Bölgeye derhâl
silahlı birim istiyorum. Tamam.

1264
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
Üzgünüm. Bu akşam adam gücüm yok.

1265
01:16:05,416 --> 01:16:06,625
İşte geliyor.

1266
01:16:06,708 --> 01:16:10,708
Tamam Hubie, gösteri zamanı.
Unutma, itiraf istiyoruz.

1267
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
Ama ya itiraf ettiremezsem? Tamam.

1268
01:16:12,583 --> 01:16:15,625
Elinden geleni yaptığını düşünürsen,
tehlikede hissedersen

1269
01:16:15,708 --> 01:16:18,875
kod kelimeyi söyle.
O zaman kullan at telefonu arayacağız.

1270
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
Açarsa onu suçlayabiliriz.

1271
01:16:20,833 --> 01:16:22,416
Kod kelime neydi? Tamam.

1272
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
-Tamam demene gerek yok.
-Peki.

1273
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
Kod kelime balkabağı.

1274
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
Anlaşıldı. On iki yönünde düşman.

1275
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
Eşleşme tamam. Bitir işini.

1276
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
"Bitir işini" mi? Neden bahsediyor?

1277
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
Bilmiyorum.

1278
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
Beni niye çağırdın Hubie?

1279
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
Ne oldu?

1280
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Balkabağı.

1281
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
-Hemen mi?
-Evet.

1282
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
Ne balkabağı?

1283
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
Sadece balkabağı.

1284
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
Beni öldürme.

1285
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
-Şaka mı bu?
-Arıyorum.

1286
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
Hubie.

1287
01:16:59,166 --> 01:17:00,916
Seni asla incitmem.

1288
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
Teşekkürler. Balkabağı.

1289
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
Hemen! Balkabağı!

1290
01:17:05,500 --> 01:17:06,916
-Çalıyor.
-Şaka mı bu?

1291
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Şu an bizi izleyen biri mi var?

1292
01:17:09,083 --> 01:17:12,250
-Bizi kimse göremez, duyamaz.
-Telefon üstünde olmamalı.

1293
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
Alo?

1294
01:17:17,666 --> 01:17:22,083
Sana ikinci sınıftan beri âşığım,
bunu söylemek istedim.

1295
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
-Ne?
-Alo?

1296
01:17:24,250 --> 01:17:25,833
İzini sürebilir misin?

1297
01:17:27,750 --> 01:17:32,291
Hubie, ben sana
birinci sınıftan beri âşığım.

1298
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Niye bu kadar bekledin?

1299
01:17:36,875 --> 01:17:38,541
Öğretmenimize âşıktım.

1300
01:17:39,166 --> 01:17:40,166
Bayan Glennon mu?

1301
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
-O 70 yaşında değil miydi?
-Güzel kokuyordu.

1302
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
Buna inanamıyorum.

1303
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
Ben de üç yılımı seninle geçirmek varken

1304
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
içi boş öz güvenli, sakallı,
insan azmanıyla geçirdiğime inanamıyorum.

1305
01:17:57,041 --> 01:17:58,791
Bu beni bile incitti.

1306
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
Konum buldum. Steve, şuna bak.

1307
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
-Görev iptal.
-Beni aşarsın sandım.

1308
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
-Niye?
-Fırtına şahini, görev iptal!

1309
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
Bu hayatımda duyduğum en iyi haber.

1310
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
İptal. Katilin telefonu evinde!

1311
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
Anne!

1312
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
Hayır! Olamaz!

1313
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
Kapıları kilitle. Sakın açma!

1314
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
Çocuklarına iyi bak.
Ben bir tekne çalacağım.

1315
01:18:24,000 --> 01:18:25,458
Anne!

1316
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
Seni seviyorum!

1317
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
Olamaz. Peder Dave'i haklamış.

1318
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
Aman Tanrım.

1319
01:18:54,083 --> 01:18:59,041
Niye anneme göz kulak olmuyorsun?
Katil evde!

1320
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
Evde ondan başkası yok.

1321
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Hubie?

1322
01:19:03,875 --> 01:19:05,041
Beni indirir misin?

1323
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
Anne!

1324
01:19:11,083 --> 01:19:12,041
İyisin.

1325
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
Evet Hubie. Niye kötü olayım?

1326
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
Olamaz.

1327
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
KAYAK BENİ ISLATIR

1328
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
Peki...

1329
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
Ben senin için özel miyim anne?

1330
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
Her zaman Hubie.

1331
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
Peki bugün, sen...

1332
01:19:47,500 --> 01:19:50,541
Beni ne kadar sevdiğini
göstermeye mi çalıştın?

1333
01:19:51,208 --> 01:19:54,500
Evet Hubie. Gerçekten çalıştım.

1334
01:20:13,125 --> 01:20:14,541
-Hubie!
-Hubie!

1335
01:20:14,625 --> 01:20:16,416
-Çıkar bizi!
-Yardım et!

1336
01:20:16,500 --> 01:20:18,833
Hubie, bizi lütfen çıkar!

1337
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
Hubie, annen çıldırmış.

1338
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
Buraya gel, anneni döveceğim!

1339
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
İyi haber şu ki hâlâ yaşıyorsunuz. Ben...

1340
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
İyi gözlem, mankafa! Çıkar bizi!

1341
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
-Çok üzgünüm.
-Sana açıklamayı denedim Hubie.

1342
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Karşılık vermezsen zorbalar asla durmaz.

1343
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
Ben de senin için karşılık verdim.

1344
01:20:40,583 --> 01:20:42,083
-Lütfen Hubie!
-Aman Tanrım!

1345
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
Hubie, benzin bu!

1346
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
Anne, uyku tulumlarına kaşıntı tozu atsan
ben tatmin olurdum.

1347
01:20:46,791 --> 01:20:48,000
Bu abartı.

1348
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
Bunu yapma.
Hubie, en yakın arkadaşın olurum!

1349
01:20:54,625 --> 01:20:56,333
İhtiyar bahçede olacaklarını söyledi.

1350
01:20:56,416 --> 01:20:57,500
Çekin!

1351
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Anne, yapma. Bu çok abartı.

1352
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
Canlı yayında Cadılar Bayramı dehşetine
tanıklık ediyoruz.

1353
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
Anne.

1354
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
-Anne, bunu yapmanı istemiyorum.
-Biliyorum Hubie.

1355
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
Seni mükemmel kılan da bu.
Ve bu yüzden yapmalıyım.

1356
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
Ben göçmeden önce
senin için burayı düzeltmeliyim.

1357
01:21:16,333 --> 01:21:17,166
Göçmeden mi?

1358
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
-Cennete mi?
-Hayır. Muhtemelen cehenneme.

1359
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Polisler geliyor!
Hapse gideceksin deli karı!

1360
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
-O zaman hemen şunu halledeyim.
-Hayır hanımefendi. Bekleyin.

1361
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
Yapma!

1362
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
-Lütfen yapma.
-Hubie, durdur onu.

1363
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
Hubie!

1364
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
Hayır!

1365
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
Hayır.

1366
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
Hiç kendini düşünmüyorsun.
Hep başkalarını düşünüyorsun.

1367
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
Sanırım bu yüzden bir kahramansın.

1368
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Hubie!

1369
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
Hayır!

1370
01:22:44,958 --> 01:22:46,458
-Of.
-Kımıldamayın Bayan!

1371
01:22:48,208 --> 01:22:50,333
Ben emir vermeden ateş etmeyin.

1372
01:22:50,416 --> 01:22:51,583
Onları niye getirdik?

1373
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Karakolda kimse yoktu. Mecburduk.

1374
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
Üzgünüm anne. Bu benim hatam.

1375
01:22:56,875 --> 01:22:58,416
Sorun değil Hubie.

1376
01:22:58,500 --> 01:22:59,375
-Hubie!
-Çöz bizi!

1377
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
-Hadi aptal. Gidelim.
-Çöz bizi!

1378
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
-Dinlemiyor musun lan?
-Tamam. Vay canına.

1379
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
Utanın.

1380
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
Hubie canınızı kurtardı
ama böyle davranıyorsunuz.

1381
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
Biri bana sebebini söyleyebilir mi?

1382
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
Ona bak!

1383
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
Çok... Hubie!

1384
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
Evet, o Hubie.

1385
01:23:20,125 --> 01:23:21,666
Yardımsever.

1386
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
Nazik, neşeli, düşünceli.

1387
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
Ne berbat bir adam.

1388
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
Büyük büyük büyük büyük büyük
büyükannem masumları kurtarmak için

1389
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
canını vermişti.

1390
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
Oradaydım.

1391
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
Oğlum da onun izinden gitti.
Siz nankör aptalları kurtardı.

1392
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Sağ ol Pipi.

1393
01:23:42,666 --> 01:23:45,541
Onu aşağılamadan
teşekkür bile edemiyorsun.

1394
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
Üzgünüm. Niye Pipi dedim bilmiyorum.
Ağzımdan fırladı.

1395
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Tehdit altında hissettiğin için
olabilir mi?

1396
01:23:54,541 --> 01:23:56,958
Sürekli havalı olma baskısı altındayım.

1397
01:23:57,916 --> 01:24:00,208
Hubie'yi kendisi olabildiği için
kıskanıyorum.

1398
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
20 yıl önce saçlarım döküldü

1399
01:24:03,333 --> 01:24:06,250
ve ne zaman bir odaya girsem
kötü hissediyorum.

1400
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
Hubie gibi birinin böyle kalın,
güzel saçları varken ben niye

1401
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
Kaliforniya kuru üzümüne benziyorum?

1402
01:24:15,166 --> 01:24:17,208
Cinsel açıdan hiç tatmin olmadım.

1403
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
-Ama...
-Sus Lester.

1404
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
Genelde oradasın.
Doğru olduğunu biliyorsun.

1405
01:24:21,166 --> 01:24:22,791
Sanırım...

1406
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
Hubie çok seks yapmamıştır.

1407
01:24:25,916 --> 01:24:26,750
Yapmadım.

1408
01:24:27,750 --> 01:24:28,875
Hiç yapmamıştır.

1409
01:24:30,916 --> 01:24:32,625
Ama umudu var.

1410
01:24:35,000 --> 01:24:37,250
Ona da umuduna da lanet olsun!

1411
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
Sekizinci sınıfta
bana disleksi tanısı konuldu.

1412
01:24:43,458 --> 01:24:47,875
Doktorları kandırmıştım.
Aslında sadece aptalım.

1413
01:24:48,583 --> 01:24:50,708
Kimseye söylemedim.

1414
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
Muhtemelen şaşırmışsınızdır.

1415
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
-Şaşırmadım.
-Hayır.

1416
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
-Şaşırdın mı?
-Hayır.

1417
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
Hubie büyük konuşuyor
ve ona bu çok normal geliyor.

1418
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
Beni kızdırıyor.

1419
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
Aptallık şeyi yüzünden.

1420
01:25:06,583 --> 01:25:09,083
Kayınbiraderim bana
hırsım olmadığını söylemişti.

1421
01:25:10,416 --> 01:25:12,583
Sonra beni ısırdı. Kurt adam oldum.

1422
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
Gördün mü?

1423
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
Hubie akıllı, saçları iyi
ve seks umudu var.

1424
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Ama benim için

1425
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
en iyi kalitesi şu.

1426
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
Tüm hakaretlerinize,
attığınız bütün nesnelere katlanıp

1427
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
bunlara mizahla
ve nezaketle karşılık veriyor.

1428
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
Siz de böyle misiniz?

1429
01:25:36,375 --> 01:25:40,500
Hubie'm kadar taciz edilseniz
buna dayanabilir misiniz?

1430
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
Geçen gün birini
alkollü araç sürerken yakaladım ve...

1431
01:25:46,958 --> 01:25:50,458
...bir Muppet tarafından tutuklanmak
bir onurdur, dedi.

1432
01:25:51,916 --> 01:25:53,500
Onu duymamış gibi yaptım.

1433
01:25:54,458 --> 01:25:56,833
Sonra ekip otosunda yarım saat ağladım.

1434
01:25:57,375 --> 01:26:01,375
Görüyorsun ya Hubie.
Gerçek cesaret, nazik olmaktır.

1435
01:26:01,833 --> 01:26:04,458
Sana zalimlik edenlere bile.

1436
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
Hep senin gibi nazik olmak istedim anne.

1437
01:26:07,333 --> 01:26:08,625
Daha da naziktin.

1438
01:26:09,333 --> 01:26:13,958
Ama artık bensiz kanatlarını açıp
uçmaya hazır olduğunu biliyorum.

1439
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
Artık korkmana gerek yok.

1440
01:26:17,000 --> 01:26:18,458
Duygusallaştım.

1441
01:26:18,541 --> 01:26:19,500
Ben de azdım.

1442
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Sana değil.

1443
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
Seni her zaman seveceğimi bil.

1444
01:26:25,250 --> 01:26:27,041
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun.

1445
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
Frankenstein!

1446
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
-Nerede?
-Nerede?

1447
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
Bir gecede iki kez!

1448
01:26:39,541 --> 01:26:41,500
Dönünce orada deneyelim bunu.

1449
01:26:41,583 --> 01:26:42,750
-Tamam.
-Bu çok...

1450
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
Hubie!

1451
01:26:45,333 --> 01:26:47,666
Kan. Başıma...

1452
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun.

1453
01:26:54,916 --> 01:26:57,541
-Görüşürüz.
-Bir şeyi hâlâ anlamıyorum.

1454
01:26:57,625 --> 01:26:59,833
Annesi niye domuz Peanut'ı öldürdü?

1455
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
Onu ben öldürdüm.
Gece yarısı karnım çok acıktı da.

1456
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
Tamam, bunları akıl hastanesine götürelim.

1457
01:27:07,041 --> 01:27:10,000
Massachusetts, Salem'de
büyülü bir gece oldu.

1458
01:27:10,083 --> 01:27:13,000
-Pardon. Bir şey diyebilir miyim?
-Tabii, buyurun.

1459
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
Hubie ya.

1460
01:27:14,000 --> 01:27:18,541
Salem'deki herkesin
Cadılar Bayramı'nı kutluyorum.

1461
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
Ayrıca, Valentine Günü de kutlu olsun.

1462
01:27:22,875 --> 01:27:24,750
Sana diyorum Violet Valentine.

1463
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
Ayrıca...

1464
01:27:27,625 --> 01:27:30,083
Kanadalı sevgilimden ayrıldım.

1465
01:27:30,166 --> 01:27:31,458
Boştayım yani.

1466
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
-Aman Tanrım.
-Bayan Valentine, bu size.

1467
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
Hubie, benimsin.

1468
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
Leziz.

1469
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
BİR YIL SONRA

1470
01:27:58,708 --> 01:28:00,458
Öpüşmeyi bırakın da kostümümüze bakın.

1471
01:28:00,541 --> 01:28:01,375
Tabii.

1472
01:28:01,458 --> 01:28:03,208
-Hadi, göster.
-Görelim.

1473
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
Aman Tanrım.

1474
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
Şuna bak. Buna inanamıyorum.

1475
01:28:09,541 --> 01:28:12,791
Peder Dave.
Çocukluk arkadaşım Richie Hartman.

1476
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
-Memur Steve mi bu?
-Evet.

1477
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
Ve eşsiz benzersiz Bay Walter Lambert.

1478
01:28:19,416 --> 01:28:20,541
Bunu nasıl yaptınız?

1479
01:28:22,000 --> 01:28:25,083
Kostümler muhteşem milet.
Özellikle seninki Cooky.

1480
01:28:25,166 --> 01:28:27,458
Beğendim. Nesin? Muppet mı?

1481
01:28:27,541 --> 01:28:28,791
Evet, tabii.

1482
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
-Çocuklarımız çok yaratıcı.
-İnanılmazlar.

1483
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
Beni hiç öyle öpmedin Violet.

1484
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Biliyorum.

1485
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
-Evet, şey...
-Baba, kuşağını unutma.

1486
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Tamam. Üstüme takar mısın? Evet.

1487
01:28:42,041 --> 01:28:42,875
Sağ olun.

1488
01:28:42,958 --> 01:28:44,166
BELEDİYE BAŞKANI

1489
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
Bu akşam 10'da
elma toplama yarışında görüşürüz.

1490
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
İkinize gelince.
Sonra partilere akarsınız diye

1491
01:28:50,500 --> 01:28:51,708
size şunları yaptım.

1492
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
Bu matzo ball çorbası.
Ayrıca işaret fişeği tabancası.

1493
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
Lanet olsun!

1494
01:29:05,875 --> 01:29:07,166
Pardon!

1495
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
-Sağ ol baba.
-Ne demek.

1496
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
Bu da chicken gumbo ve saç kurutucu.

1497
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
Çok fenaymış.

1498
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
Kendinize iyi bakın. Sizi özleyeceğim.

1499
01:29:21,833 --> 01:29:24,333
Sayın Başkan Dubois,
sizi merkeze götürelim.

1500
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
-Görüşürüz!
-Seni seviyorum baba!

1501
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Görüşürüz! Seni seviyoruz!

1502
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
Görüşürüz çocuklar!

1503
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
Hey Hubie!

1504
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
Adamsın!

1505
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
Sağ ol. Her şeyi tam arkanızdaki
annemden öğrendim.

1506
01:29:44,416 --> 01:29:45,791
Nasıl yedirdim O'Doyle!

1507
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun!

1508
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
Hepinizin bayramı kutlu olsun!
Hepinize iyi korkular.

1509
01:29:52,291 --> 01:29:55,166
Salem'de bir Cadılar Bayramı daha geldi.

1510
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
Sevgili Belediye Başkanımız ve müdavimimiz

1511
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
Hubie Dubios'nın tavsiyesini dinleyip
güvenli ve eğlenceli vakit geçirin.

1512
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
Bekle bebeğim.
Sana spagetti ve köfte hazırladım.

1513
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
Tamam. Lady and the Tramp gibi yapalım.

1514
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
Cinayet!

1515
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
Niye çığlık atıyoruz?

1516
01:30:37,458 --> 01:30:38,708
Sonuncu. Pardon.

1517
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
Neredesin?

1518
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
Kimsin sen?

1519
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
Nesin sen?

1520
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
Çocukken şekerlerimle
bir kule yapardım.

1521
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
Ve kullandığım bütün şekerler
kule çökmeden...

1522
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
İmdat!

1523
01:31:33,083 --> 01:31:34,958
Şimdi yandınız işte.

1524
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
Pardon!

1525
01:31:38,250 --> 01:31:40,166
Seni özetledim Hubie.

1526
01:31:47,791 --> 01:31:50,500
Bazı Cadılar Bayramı kutlaması
sözlerinin çıktılarını aldım.

1527
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
Bu...

1528
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Hayır!

1529
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
Aferin sana oda arkadaşım.

1530
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
Hubie Dubois!

1531
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
-Ben Hubie Dubois.
-Hubie, hemen arkandayım.

1532
01:32:38,583 --> 01:32:39,416
Evet!

1533
01:32:42,250 --> 01:32:43,250
Kımıldamayın Bayan!

1534
01:32:43,875 --> 01:32:45,291
Ben emir vermeden ateş etmeyin!

1535
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
-Sus!
-Kes!

1536
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
Ne yapıyorsun?

1537
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
Seni tahrik etti mi?

1538
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
Etmeli miydi? Minik penisler?

1539
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
Ayaklarımı kokla.

1540
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
Ayaklarımı...

1541
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Ayaklarımı...

1542
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
Ayaklarımı kokla.

1543
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
Evet. Yok, ona sosisli atmak eğlenceliydi.

1544
01:33:43,708 --> 01:33:44,750
Pipi!

1545
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
Bu akşam Peanut yiyeceğiz!

1546
01:33:49,958 --> 01:33:52,416
-O benim...
-Sessiz ol, sırada sen varsın.

1547
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Süpermiş.

1548
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
Ve motor!

1549
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
Hayır!

1550
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
Hubie!

1551
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
Hoş değil!

1552
01:34:18,916 --> 01:34:21,291
CAMERON BOYCE'UN ANISINA

1553
01:34:21,375 --> 01:34:24,583
ÇOK ERKEN HAYATA VEDA ETTİN.
TANIDIĞIMIZ EN NAZİK,

1554
01:34:24,666 --> 01:34:26,750
HAVALI, KOMİK VE YETENEKLİ
ÇOCUKLARDAN BİRİYDİN

1555
01:34:26,833 --> 01:34:31,000
SONSUZA DEK KALBİMİZDE YAŞAYACAKSIN
VE HER GÜN ÖZLENECEKSİN.

1556
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



