1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
‎Tuyệt vời!

4
00:00:18,541 --> 00:00:21,125
‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANG WESTFORD

5
00:00:21,750 --> 00:00:23,625
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
‎AN NINH TỐI ĐA
‎CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,166
‎Giao hàng đặc biệt cho ông Loon E. Tunes.

8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
‎Được rồi.

9
00:00:53,125 --> 00:00:54,375
‎Đang khò hả?

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
‎Mày tè dầm trong lúc ngủ à?

11
00:00:59,625 --> 00:01:01,333
‎Nghe nói mày không nhịn được.

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
‎Hartman?

13
00:01:03,833 --> 00:01:06,708
‎Này, mày sợ à?

14
00:01:06,791 --> 00:01:09,083
‎Nên thế, vì tao là quản giáo mới đây.

15
00:01:09,708 --> 00:01:10,791
‎Tao là Hal L.

16
00:01:11,625 --> 00:01:13,000
‎Giờ mày theo luật tao.

17
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
‎TẠM BIỆT

18
00:01:21,125 --> 00:01:23,333
‎Thằng khùng trốn rồi!

19
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
‎CHÀO MỪNG TỚI SALEM
‎THÀNH PHỐ VỚI LỊCH SỬ PHÙ THUỶ

20
00:01:39,250 --> 00:01:40,166
‎Chào buổi sáng!

21
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
‎Sắp đến Halloween rồi!

22
00:01:49,833 --> 00:01:53,625
‎Chào, các phù thủy và pháp sư của tôi.
‎Ma cà rồng DJ Aurora đây.

23
00:01:54,958 --> 00:01:58,875
‎Hy vọng các bạn sẵn sàng cho đêm mai
‎và mọi điều rùng rợn đáng sợ.

24
00:01:59,291 --> 00:02:00,416
‎Tôi sẵn sàng rồi.

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
‎Trượt rồi. Xấu hổ chưa.

26
00:02:08,541 --> 00:02:10,041
‎Cảm ơn vì bữa sáng miễn phí.

27
00:02:15,208 --> 00:02:16,666
‎Phong cách Rocky Balboa.

28
00:02:20,916 --> 00:02:23,166
‎Tôi sẽ làm trang phục cho bọn trẻ
‎từ lá thiếc

29
00:02:23,250 --> 00:02:25,000
‎vì tôi truyền thống, Teresa.

30
00:02:25,083 --> 00:02:26,666
‎- Cảm ơn!
‎- Chúc vui!

31
00:02:27,916 --> 00:02:29,125
‎Violet Valentine.

32
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
‎Mai Halloween vui vẻ nhé, Hubie.

33
00:03:02,083 --> 00:03:05,083
‎Bà cũng vậy, bà Banerjee.
‎Mong bà bị ghẹo nhiều hơn được cho kẹo.

34
00:03:05,958 --> 00:03:09,583
‎Được. Số 59. Tìm số 59 đi.

35
00:03:11,458 --> 00:03:12,291
‎Phải.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‎Đây nè, Bú Bi.

37
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
‎Cho tao hai lạng bò nướng.

38
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
‎Ông Landolfa.

39
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
‎Hubie. Với chữ H.

40
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
‎Từ giờ thì không.

41
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
‎Được.

42
00:03:24,875 --> 00:03:27,208
‎Bà Phillips, tôi phục vụ bà ngay đây.

43
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
‎Lần đầu mày nói chuyện với gái à, Bú Bi?

44
00:03:29,875 --> 00:03:33,250
‎Không.
‎Tôi nói chuyện với bạn gái tôi suốt.

45
00:03:33,333 --> 00:03:38,250
‎- Tao chưa từng thấy mày đi với bạn gái.
‎- Cô ấy là cư dân Canada sống ở Canada.

46
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
‎Vùng Canada Khô.

47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
‎Cậu O'Doyle.

48
00:03:46,333 --> 00:03:49,666
‎Giờ cháu và đám bạn
‎không phải nên ở trường sao?

49
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
‎Nay là Chủ nhật, đồ đần.

50
00:03:52,416 --> 00:03:54,041
‎Tao không lấy bò nướng nữa.

51
00:03:54,166 --> 00:03:57,083
‎- Cho tao ít đầu cừu.
‎- Đầu cừu? Bọn tôi làm gì có đầu cừu.

52
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
‎- Không à? Thế cái gì đó?
‎- Cái nào?

53
00:04:04,166 --> 00:04:05,083
‎Ăn quả lừa nhé!

54
00:04:06,458 --> 00:04:08,166
‎Làm việc với cháu lúc nào cũng vui.

55
00:04:16,666 --> 00:04:17,666
‎Cái này hài thật.

56
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
‎CẢNH SÁT WESTFORD

57
00:04:19,958 --> 00:04:21,375
‎Trung sĩ Downey đây.

58
00:04:21,458 --> 00:04:24,000
‎Chào, Steve.
‎Kenny Fonda ở Sở Cảnh sát Westford đây.

59
00:04:24,083 --> 00:04:26,125
‎- Khoẻ chứ, Kenny?
‎- ‎Khoẻ, anh bạn.

60
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
‎Này, tôi chỉ muốn cảnh báo.

61
00:04:28,416 --> 00:04:31,041
‎Trên này bọn tôi có kẻ tâm thần trốn trại.

62
00:04:31,125 --> 00:04:32,583
‎Một gã từ khu anh.

63
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
‎Richard Hartman.

64
00:04:37,500 --> 00:04:40,416
‎Richie Hartman đã bị nhốt
‎từ khi Carter làm tổng thống.

65
00:04:40,500 --> 00:04:42,041
‎Ừ. Có lẽ anh muốn biết

66
00:04:42,125 --> 00:04:44,333
‎phòng khi hắn nhớ quê nhà.

67
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
‎Và anh đã làm chứng chống lại hắn nhỉ,
‎Steve?

68
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
‎Hắn có vẻ không phải
‎kiểu người dễ quên và tha thứ đâu.

69
00:04:50,583 --> 00:04:53,833
‎Ừ, nhưng anh biết không?
‎Hy vọng hắn đến tìm tôi.

70
00:04:54,458 --> 00:04:56,416
‎Vì hắn sẽ ăn hành.

71
00:04:56,500 --> 00:04:57,375
‎Ăn hành.

72
00:04:59,291 --> 00:05:01,166
‎- ‎Cái quái gì?
‎- Đi đây, Kenny.

73
00:05:03,208 --> 00:05:05,166
‎- Hubie, muốn gì?
‎- Sĩ quan Steve.

74
00:05:05,250 --> 00:05:10,291
‎Tôi thấy Andy O'Doyle mua
‎lượng lớn đáng ngờ trứng và giấy vệ sinh.

75
00:05:10,375 --> 00:05:11,958
‎Đó đâu phải tội ác.

76
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
‎Ừ. Rõ ràng.

77
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
‎Nhưng không cần Sherlock Holmes
‎để luận ra ý đồ đen tối.

78
00:05:16,375 --> 00:05:20,458
‎- Được rồi. Ừ.
‎- Mai tiệm Pizza Lambardi giảm giá.

79
00:05:20,541 --> 00:05:24,500
‎Một lát, một lon soda, một đô la,
‎nếu mặc đồ hoá trang đến cửa hàng.

80
00:05:24,583 --> 00:05:27,916
‎Một món hời đấy,
‎nhưng cũng đồng nghĩa với bạo loạn.

81
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
‎Gọi đường dây nóng.

82
00:05:28,958 --> 00:05:30,208
‎Gọi 100 lần rồi,

83
00:05:30,291 --> 00:05:32,708
‎nhưng tôi nghĩ các cậu có vấn đề kết nối.

84
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
‎- Cảnh sát Salem nghe.
‎- ‎Vâng. Sĩ quan, Hubie Dubo...

85
00:05:39,666 --> 00:05:41,083
‎- Hubie, lại đây.
‎- Được.

86
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
‎- Vào đây. Lại gần đây.
‎- Sao?

87
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
‎Giờ, là Halloween. Ở Salem.

88
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
‎Và tôi đã có đủ thứ phải lo rồi.

89
00:05:48,083 --> 00:05:49,000
‎Tôi biết.

90
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
‎Xem ai kìa.

91
00:05:50,833 --> 00:05:54,250
‎- Hubie!
‎- Hubie!

92
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
‎- Ta có phải...
‎- Né ra!

93
00:05:56,333 --> 00:05:57,166
‎Hết và...

94
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
‎Nào, các cậu, bắt lấy hắn!

95
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
‎Đi nào!

96
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
‎Ăn cứt này!

97
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
‎Đồ mách lẻo.

98
00:06:29,500 --> 00:06:30,375
‎Tại sao?

99
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
‎Hắn bay cao phải 8m!

100
00:06:36,583 --> 00:06:37,666
‎Chà, chào đằng ấy.

101
00:06:38,458 --> 00:06:39,375
‎Cần giúp không?

102
00:06:43,500 --> 00:06:45,875
‎Chà, cú ngã đau đấy, anh bạn.

103
00:06:45,958 --> 00:06:46,875
‎Không. Đó là...

104
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
‎Về thể chất thì không có gì gãy.

105
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
‎Chà, lũ trẻ trâu đó làm thế là không được.

106
00:06:51,958 --> 00:06:55,125
‎Bị doạ cũng không có gì lạ. Trẻ con mà.

107
00:06:55,958 --> 00:06:58,958
‎- Bình giữ nhiệt đẹp đó.
‎- Ừ, bình thửa của tôi đấy.

108
00:06:59,041 --> 00:07:03,250
‎Kiểu bình giữ nhiệt của Quân đội Thụy Sĩ.
‎Tôi chế nó hồi ở trong Hướng đạo sinh.

109
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
‎Có lẽ anh đã đạp xe đủ cho một ngày rồi.

110
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
‎- Tôi đưa anh về nhé?
‎- Ông không phải lái xe xa đâu.

111
00:07:08,333 --> 00:07:10,083
‎Vì tôi sống ngay đây.

112
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
‎Hẳn các con anh giúp anh làm chỗ này.

113
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
‎Ừ, tôi không có con. Theo như tôi biết.

114
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
‎Không, chắc chắn không.

115
00:07:23,750 --> 00:07:25,958
‎Tôi có bạn gái. Cô ấy sống ở Canada.

116
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
‎Khu phía Bắc. Ontarionto.

117
00:07:28,375 --> 00:07:30,625
‎Nên có lẽ ông không tìm ra cô ấy đâu.

118
00:07:32,333 --> 00:07:34,958
‎- Nhìn đám cúc tím kìa.
‎- Mẹ trồng chúng đấy.

119
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
‎Và hẳn anh yêu con ma kiểu cổ
‎anh đang làm đằng kia.

120
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
‎Phải.

121
00:07:40,166 --> 00:07:41,458
‎Con ma đáng sợ. Vâng.

122
00:07:42,083 --> 00:07:44,333
‎Và có vẻ ta là hàng xóm.

123
00:07:44,416 --> 00:07:46,625
‎Vì sáng nay tôi vừa chuyển đến.

124
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
‎- Ông chuyển đến đây?
‎- Tôi là Walter Lambert.

125
00:07:49,416 --> 00:07:50,250
‎Hubie Dubois.

126
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
‎Hân hạnh, Hubie. Nói anh nghe.

127
00:07:52,250 --> 00:07:55,708
‎Tôi sẽ mời anh và mẹ đến ăn tối
‎sau khi lắp xong bếp,

128
00:07:55,791 --> 00:07:58,083
‎vì tôi làm món hầm cay
‎đỉnh nhất miền đông Rockies.

129
00:07:58,541 --> 00:08:00,666
‎Bụng tôi vừa đồng ý cho cả hai.

130
00:08:02,208 --> 00:08:04,416
‎Và mông của anh vừa để dành chỗ.

131
00:08:04,500 --> 00:08:07,875
‎Chắc chúng bị rớt ra khi tôi tiếp đất.

132
00:08:07,958 --> 00:08:09,583
‎- Không sao. Tự nhiên mà.
‎- Phải.

133
00:08:09,666 --> 00:08:10,541
‎- Ừ.
‎- Cảm ơn.

134
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
‎Dù sao thì, bảo trọng, Hubie. Nhé?

135
00:08:12,958 --> 00:08:15,166
‎- Ừ.
‎- Và chúc Halloween vui vẻ.

136
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
‎Ồ, và Hubie.

137
00:08:17,375 --> 00:08:19,375
‎Nếu nghe thấy tiếng ồn

138
00:08:19,458 --> 00:08:22,458
‎từ nhà tôi, thì không phải lo đâu.

139
00:08:22,541 --> 00:08:25,458
‎Nên không cần ghé kiểm tra tôi hay gì đâu.

140
00:08:25,541 --> 00:08:27,541
‎Thật ra, đừng ghé, quan trọng đấy.

141
00:08:29,041 --> 00:08:30,375
‎Chắc rồi, ông Lambert.

142
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
‎Walter.

143
00:08:35,083 --> 00:08:36,000
‎Con về rồi này.

144
00:08:41,291 --> 00:08:44,333
‎Bộ xương chết tiệt đó
‎lại làm con sợ nữa à, Hubie?

145
00:08:44,416 --> 00:08:48,291
‎Không! Con chỉ đang tập hét.
‎Mọi thứ đều ổn mẹ ạ.

146
00:08:48,375 --> 00:08:50,166
‎Ôi, cưng ơi.

147
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
‎Thị trấn này đang làm con hoảng loạn.

148
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
‎Làm mẹ đau lòng lắm.

149
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
‎Con ổn. Đó là áo mới ạ?

150
00:08:57,541 --> 00:09:01,250
‎Hôm nay bà Banerjee và mẹ
‎đến cửa hàng tiết kiệm.

151
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
‎Đoán xem giá bao nhiêu? Năm mươi xu!

152
00:09:03,875 --> 00:09:06,791
‎"Cương ủng hộ?" Thế nghĩa là sao?

153
00:09:06,875 --> 00:09:10,000
‎Chà, mẹ nghĩ "cương"
‎cũng có nghĩa là sai lầm.

154
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
‎Kiểu, tôi cương trong lớp toán.

155
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
‎Nên, có lẽ cương ủng hộ là ủng hộ sai lầm.

156
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
‎Có lý đấy.

157
00:09:18,875 --> 00:09:22,958
‎Con đã gặp người chuyển đến
‎nhà Anderson kế bên.

158
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
‎Walter Lambert. Có vẻ là người tốt.

159
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
‎Ồ, tốt quá.

160
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
‎Hơn nhà Anderson.

161
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
‎Cách bọn họ ném pháo vào người con.

162
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
‎Không. Đó là nhà Epstein.

163
00:09:34,083 --> 00:09:36,875
‎Nhà Anderson vứt rác
‎vào cửa sổ phòng ngủ con.

164
00:09:36,958 --> 00:09:40,791
‎Chà, vậy ai cầm vợt tennis
‎đuổi con quanh sân?

165
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
‎Là bố.

166
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
‎Mong ông ấy yên nghỉ.

167
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
‎- Chắc rồi.
‎- Bánh quy xong rồi.

168
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
‎Giúp mẹ cấp đông chúng nhé?

169
00:09:47,666 --> 00:09:49,791
‎- Con liếm thìa nhé, hay...
‎- Được!

170
00:09:49,875 --> 00:09:50,708
‎Được rồi.

171
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
‎Giờ, mẹ biết Halloween
‎rất đặc biệt với con, con yêu.

172
00:09:57,541 --> 00:10:00,416
‎Từ bé nó đã là ngày lễ yêu thích của con.

173
00:10:00,500 --> 00:10:05,958
‎Chà, ta là người Do Thái, nên Giáng Sinh,
‎Phục Sinh và Thứ Tư Lễ Tro bị loại.

174
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
‎Và mẹ rất tự hào về nỗ lực của con

175
00:10:14,208 --> 00:10:18,166
‎đảm bảo Halloween vui và an toàn
‎cho mọi người trong thị trấn.

176
00:10:18,250 --> 00:10:20,291
‎Cảm giác sắp có từ "nhưng".

177
00:10:20,375 --> 00:10:21,958
‎- Nhưng...
‎- Được rồi.

178
00:10:22,041 --> 00:10:27,041
‎Thị trấn này đầy những kẻ bắt nạt
‎như hồi những năm 60 ấy.

179
00:10:28,166 --> 00:10:30,791
‎Con phải học cách bảo vệ bản thân.

180
00:10:32,500 --> 00:10:33,458
‎Con chỉ sợ thôi.

181
00:10:34,083 --> 00:10:35,625
‎Mẹ biết.

182
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
‎Ta đều sợ hãi.

183
00:10:37,708 --> 00:10:42,458
‎Nhưng năm nay, con sẽ phải tìm ra
‎sự dũng cảm ẩn sâu trong mình.

184
00:10:42,541 --> 00:10:43,625
‎Đến lúc rồi.

185
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
‎TRUNG HỌC SALEM
‎KỶ YẾU 1984

186
00:10:54,666 --> 00:10:55,916
‎Những ngày tươi đẹp.

187
00:10:57,166 --> 00:10:59,958
‎Khi lũ côn đồ thị trấn chỉ ném táo thối.

188
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
‎KHOẺ MẠNH NHẤT

189
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
‎Sĩ quan Steve. Cậu lúc nào cũng xuất sắc.

190
00:11:09,166 --> 00:11:12,458
‎"Có khả năng kết hôn với cái gối nhất."
‎Vẫn chưa hiểu.

191
00:11:18,333 --> 00:11:19,166
‎"Thân thiện nhất."

192
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
‎"Nổi tiếng nhất."

193
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
‎"Đẹp nhất."

194
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
‎Pha hat-trick thời trung học.

195
00:11:25,208 --> 00:11:27,458
‎Không thể thuộc về cô gái nào tốt hơn.

196
00:11:27,833 --> 00:11:29,541
‎CẶP ĐÔI ĐÁNG YÊU NHẤT

197
00:11:32,541 --> 00:11:35,625
‎Có lẽ nếu tớ không phải
‎con mèo nhút nhát như mẹ nói,

198
00:11:36,541 --> 00:11:37,916
‎tớ đã mời cậu đi chơi.

199
00:11:38,375 --> 00:11:42,250
‎Và cặp đôi đáng yêu nhất
‎sẽ là Violet và Hubie.

200
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
‎Quái vật!

201
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
‎Hubie, gì thế?

202
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
‎Xin lỗi mẹ! Con sẽ dọn!

203
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
‎Con bày bừa à?

204
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
‎Con nói là sẽ dọn sạch mà!
‎Không có gì to tát cả!

205
00:12:02,041 --> 00:12:05,666
‎Con dọn cái gì đấy? Con bị tai nạn à?

206
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
‎Không! Đó không phải là tai nạn.

207
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
‎Đó là cố ý?

208
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
‎Mẹ!

209
00:12:27,750 --> 00:12:29,833
‎Được rồi, các con, không ăn sáng bằng kẹo,

210
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
‎nhưng có thể rắc một ít lên ngũ cốc.

211
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
‎- Vâng!
‎- Ồ, tuyệt!

212
00:12:34,166 --> 00:12:35,875
‎DẬY NÀO BOSTON

213
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
‎Chào mừng trở lại.
‎Các bạn đang xem ‎Dậy nào Boston‎.

214
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
‎Đã là ngày 31 tháng Mười,
‎một ngày đặc biệt trên toàn quốc,

215
00:12:43,333 --> 00:12:48,041
‎nhưng đặc biệt nhất là ở Salem,
‎thủ đô Halloween không chính thức của Mỹ.

216
00:12:48,125 --> 00:12:51,333
‎Và sẽ là một ngày tuyệt vời ở Salem.
‎Nhỉ, Jenna Thomas?

217
00:12:51,416 --> 00:12:54,708
‎Ừ, Erin. Trời trong và êm dịu, 16 độ C.

218
00:12:54,791 --> 00:12:57,666
‎Sẵn sàng cho trò cho kẹo hay bị ghẹo
‎và những thứ rùng rợn.

219
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
‎Lấy kẹo đi, các bé.

220
00:13:00,208 --> 00:13:04,250
‎Và giờ, Tracy Phillips của ‎Dậy nào Boston
‎sẽ phỏng vấn trực tiếp Thị trưởng Salem,

221
00:13:04,333 --> 00:13:07,708
‎David Benson, và...
‎Tracy, cô cũng mặc đồ Harley Quinn à?

222
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
‎Chắc chắn rồi, Erin.

223
00:13:09,250 --> 00:13:12,791
‎Chỉ có một ngày trong năm
‎để cho người cũ thấy hắn bỏ lỡ gì.

224
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
‎Này!

225
00:13:14,208 --> 00:13:15,041
‎Bạn biết mà.

226
00:13:16,666 --> 00:13:17,500
‎Tuyệt!

227
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
‎Vậy, Thị trưởng Benson,
‎chỉ tám tiếng nữa mặt trời sẽ lặn,

228
00:13:20,375 --> 00:13:23,958
‎nhưng quanh đây sự chuẩn bị ma quái
‎đang tràn ngập khắp nơi.

229
00:13:24,041 --> 00:13:25,291
‎Đúng vậy, Tracy.

230
00:13:25,375 --> 00:13:29,625
‎Như bạn thấy, chúng tôi đã sắp xếp
‎cuộc diễu hành Halloween lừng danh.

231
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‎Và cách vài dãy nhà
‎là một hội chợ đường phố.

232
00:13:32,666 --> 00:13:35,833
‎Và đêm nay ngài kỳ vọng
‎một lượng lớn người tham gia.

233
00:13:35,916 --> 00:13:39,708
‎Ồ, chúng tôi dự kiến có hơn 70.000 người
‎sẽ đến Salem tối nay.

234
00:13:40,208 --> 00:13:45,333
‎Chà, tôi biết tối nay tôi sẽ ở đâu rồi.
‎Đưa tin từ Salem, tôi là Tracy Phillips.

235
00:13:45,416 --> 00:13:46,583
‎Trở lại với cô nào Erin.

236
00:13:48,000 --> 00:13:50,083
‎- Đây là cách anh tìm thấy nó?
‎- Ừ.

237
00:13:50,875 --> 00:13:52,541
‎Và tôi định đưa Peanut tội nghiệp

238
00:13:52,625 --> 00:13:55,750
‎đến Lễ hội Halloween tối nay
‎để làm vườn thú cưng.

239
00:13:55,833 --> 00:13:58,875
‎Nhưng đứa trẻ nào muốn cưng nựng
‎một con lợn trông như thế chứ?

240
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
‎Tối qua anh có nghe
‎hay thấy gì bất thường không?

241
00:14:02,166 --> 00:14:05,458
‎Chà, tôi tỉnh dậy
‎vì lũ động vật nghe có vẻ bị kích động

242
00:14:05,541 --> 00:14:09,875
‎và rồi tôi nghe tiếng Peanut tội nghiệp
‎kêu ré lên thảm thiết.

243
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
‎Kêu eng éc như thể nó đang gọi bố!

244
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
‎Biết tôi nghĩ kẻ nào làm không?

245
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
‎Một người sói.

246
00:14:18,375 --> 00:14:21,583
‎Cô xem quá nhiều phim kinh dị
‎rồi đó Louise.

247
00:14:21,666 --> 00:14:25,250
‎Và tôi nghĩ anh
‎ăn quá nhiều gỉ mũi của mình rồi đó, Dan.

248
00:14:25,333 --> 00:14:28,416
‎Ồ, ít nhất mẹ tôi
‎không làm nhà vệ sinh bốc mùi,

249
00:14:28,500 --> 00:14:30,166
‎ta phải vứt rèm nhà tắm đi.

250
00:14:30,250 --> 00:14:33,416
‎Ồ, anh định lôi mẹ tôi ra
‎trước mặt cảnh sát à?

251
00:14:33,500 --> 00:14:35,916
‎Ai nói gì về bà mẹ mông to của anh đâu.

252
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
‎Bà ta vào nhà và làm hỏng đồ đạc.

253
00:14:38,208 --> 00:14:40,958
‎Mẹ tôi sẽ không làm hỏng đồ
‎nếu cô không mua đồ rẻ từ Ikea

254
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
‎và lắp nó lại bằng dao cắt bơ.

255
00:14:43,000 --> 00:14:45,666
‎Nếu nhà có đàn ông đích thực
‎thì tôi đâu phải làm?

256
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
‎Peanut chết rồi!

257
00:14:47,541 --> 00:14:49,166
‎Tối nay ta sẽ ăn Peanut!

258
00:14:49,250 --> 00:14:51,333
‎BẢO TÀNG PHÙ THUỶ SALEM

259
00:14:52,541 --> 00:14:53,958
‎Nhìn lũ mọt sách đó kìa.

260
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
‎Không tin nổi. Gọi tôi là gì thì gọi
‎nhưng tôi không phải mọt nhé.

261
00:14:57,791 --> 00:14:59,333
‎Này, mặt mụn!

262
00:15:00,291 --> 00:15:01,875
‎Bú Bi!

263
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
‎Bú Bi? Ai là Bú Bi?

264
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
‎Anh đó, Bú Bi.
‎Hôm qua Landolfa gọi anh thế.

265
00:15:06,958 --> 00:15:07,958
‎Hài thật.

266
00:15:08,041 --> 00:15:11,125
‎Anh lao công, vài gã say
‎mặc như Đại uý Quần lót

267
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
‎vừa nôn trong triển lãm nhà tù.

268
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
‎Tôi phải đi rồi.
‎Gọi tôi nếu em cô đơn nhé, Violet.

269
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
‎Đừng gọi tôi.

270
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
‎Tôi đâu định thế. Chào, Dot.

271
00:15:21,083 --> 00:15:23,541
‎Tôi thấy có hàng dài phía trước.

272
00:15:23,625 --> 00:15:27,250
‎Tôi đã tự in vài trò
‎tìm từ tìm Halloween vui nhộn.

273
00:15:27,333 --> 00:15:28,541
‎Bà có thể phát cho lũ trẻ.

274
00:15:28,625 --> 00:15:30,125
‎Để chúng chơi trong lúc chờ.

275
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
‎Ôi, Hubie, đáng yêu quá.

276
00:15:31,833 --> 00:15:33,375
‎Cảm ơn rất nhiều.

277
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
‎Dĩ nhiên.

278
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
‎Vậy, Violet Valentine.

279
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
‎Gặp cậu thật vui. Halloween vui vẻ.

280
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
‎- Cảm ơn.
‎- Sao cậu lại đến đây?

281
00:15:44,333 --> 00:15:46,583
‎Tớ đi kèm chuyến dã ngoại của con gái.

282
00:15:47,000 --> 00:15:49,083
‎Con bé ở đằng kia. Danielle!

283
00:15:49,166 --> 00:15:50,416
‎Chào chú Hubie đi.

284
00:15:50,958 --> 00:15:52,750
‎Chào chú. Chú học trường nào?

285
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
‎Không. Chú ấy lớn rồi.
‎Mẹ quen chú ấy từ mẫu giáo.

286
00:15:56,500 --> 00:15:58,750
‎Ừ. Ta học lớp cô Colestice cùng nhau.

287
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
‎- Phải.
‎- Cậu là đứa trẻ đầu tiên đeo hoa tai.

288
00:16:00,958 --> 00:16:01,875
‎Đúng vậy.

289
00:16:01,958 --> 00:16:05,000
‎Ồ, cháu xin lỗi.
‎Cháu nghĩ vậy vì bình giữ nhiệt.

290
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
‎Ồ, tại sao? Cháu muốn ăn súp không?

291
00:16:07,458 --> 00:16:09,083
‎- Không, cảm ơn chú.
‎- Bạn cháu?

292
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
‎Được rồi. Muốn thì lại đây nhé.

293
00:16:14,625 --> 00:16:16,083
‎- Gì thế?
‎- Thế là sao?

294
00:16:16,166 --> 00:16:20,416
‎Cô bé ngoan quá.
‎Tớ nhớ cậu có con trai nuôi.

295
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
‎Ừ. Tớ còn có hai đứa con gái nuôi nữa.

296
00:16:24,041 --> 00:16:25,833
‎Rất đáng khen ngợi.

297
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
‎Quan tâm đến cộng đồng. Quan trọng đó.

298
00:16:28,458 --> 00:16:31,541
‎Tất nhiên. Đó là bà tổ Adele của tớ.

299
00:16:31,625 --> 00:16:35,000
‎Bà ấy thấy vài việc xấu xảy ra,
‎nhưng bà ấy đã lên tiếng.

300
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
‎Nói là làm gì có phù thủy.

301
00:16:37,291 --> 00:16:39,625
‎- Rất dũng cảm.
‎- Ừ, có lẽ quá dũng cảm.

302
00:16:39,708 --> 00:16:42,708
‎Vì họ gọi bà ấy là phù thủy
‎và kết cục như anh bạn này.

303
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
‎Dave bất hạnh treo lủng lẳng.

304
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
‎Chúa ơi, tớ thích cách cậu diễn đạt.

305
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
‎Được rồi.

306
00:16:50,875 --> 00:16:54,791
‎Vậy cậu và sĩ quan Steve sao rồi?
‎Hôm qua tớ thấy cậu ấy trong xe tuần.

307
00:16:54,875 --> 00:16:58,041
‎Bọn tớ nói chuyện phiếm.
‎Mã 104, 105. Chuyện kiểu đó.

308
00:16:58,125 --> 00:17:00,250
‎Chà, bọn tớ đã ly hôn bốn năm,

309
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
‎- nên tớ không rõ anh ấy thế nào.
‎- Ồ, đừng mất niềm tin.

310
00:17:03,833 --> 00:17:05,583
‎Các cậu sẽ vượt qua khó khăn.

311
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
‎Biết nhà Anderson chưa?

312
00:17:07,541 --> 00:17:10,333
‎Tớ gặp người chuyển đến nhà họ.
‎Walter Lambert.

313
00:17:10,416 --> 00:17:11,625
‎Ông ấy có vẻ tử tế.

314
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
‎- Walter Lambert?
‎- Ừ.

315
00:17:13,250 --> 00:17:17,625
‎Có một Walter Lambert được chôn
‎ngay gần ông tớ ở nghĩa trang Pine Street.

316
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
‎Ừ.

317
00:17:18,625 --> 00:17:22,375
‎Tớ chỉ nhớ cái tên đó
‎vì có gì đó kỳ lạ về bia mộ của ông ta.

318
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
‎- Lạ thế nào?
‎- Tớ quá hiểu cậu, Hubie Dubois.

319
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
‎Cậu sẽ thấy.

320
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
‎Được rồi.

321
00:17:29,500 --> 00:17:35,500
‎Cha có bao giờ biết
‎cha là anh hùng của con?

322
00:17:36,500 --> 00:17:40,875
‎Và những gì con muốn trở thành?

323
00:17:41,750 --> 00:17:47,583
‎Con có thể bay cao hơn đại bàng

324
00:17:48,208 --> 00:17:51,625
‎FUZZY WUZZY - CHA YÊU DẤU 1633-1688
‎ANNE - MẸ YÊU DẤU 1638-1699

325
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
‎Cha có bao giờ biết
‎cha là anh hùng của con?

326
00:17:59,708 --> 00:18:05,375
‎Con ước gì mình được như cha

327
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
‎Con có thể bay cao hơn đại bàng

328
00:18:10,083 --> 00:18:12,041
‎CON TRAI
‎WALTER LAMBERT

329
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
‎Tên ngốc đó làm gì ở đây vậy?

330
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
‎Chịu.

331
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
‎- Muốn con đập hắn không, thưa cha?
‎- Chưa. Nhưng để ý hắn.

332
00:18:26,375 --> 00:18:28,333
‎Tôi xin kết thúc buổi lễ tại đây.

333
00:18:28,416 --> 00:18:31,083
‎Gia đình mời tất cả các bạn dùng bữa trưa.

334
00:18:32,958 --> 00:18:37,416
‎Bữa trưa tại quán Captain's Table
‎trên Phố Foster. Cảm ơn.

335
00:18:37,958 --> 00:18:41,125
‎CON TRAI- WALTER LAMBERT
‎1661-

336
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
‎Ông ta chưa chết?

337
00:18:45,625 --> 00:18:47,708
‎Bú Bi! Anh đang làm gì vậy?

338
00:18:48,375 --> 00:18:49,791
‎Không có gì. Cha làm gì vậy?

339
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
‎Tôi đang tổ chức tang lễ.

340
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
‎Vào Halloween?

341
00:18:53,083 --> 00:18:55,333
‎Hôm nào chả có người chết, đồ đần.
‎Có nghỉ lễ đâu.

342
00:18:55,416 --> 00:18:57,208
‎- Kể cả Cá tháng Tư?
‎- Im đi.

343
00:18:58,041 --> 00:19:00,625
‎Và nếu anh làm bẩn
‎giày tang lễ xịn của tôi nữa,

344
00:19:00,708 --> 00:19:02,291
‎tôi sẽ nhét giày vào mông anh.

345
00:19:02,375 --> 00:19:04,125
‎Được. Ông ăn súp không?

346
00:19:04,208 --> 00:19:05,708
‎Không, tôi không ăn...

347
00:19:05,791 --> 00:19:08,291
‎- Lau vết bẩn tốt lắm.
‎- Đây, để tôi giúp.

348
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
‎Ồ, đây là...

349
00:19:10,750 --> 00:19:12,291
‎Nhân tiện, xin chia buồn.

350
00:19:12,375 --> 00:19:15,291
‎Và tôi thích bộ đồ Phù thủy Độc ác.
‎Rất cổ điển.

351
00:19:15,375 --> 00:19:16,541
‎Không phải đồ hóa trang.

352
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
‎Không phải hoá trang? Ừm. Tôi cương.

353
00:19:19,541 --> 00:19:21,708
‎Sao hắn lại nói hắn cương?

354
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
‎Chào, Hubes. Mày làm gì sai thế?

355
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
‎Không gì cả.

356
00:19:25,708 --> 00:19:27,833
‎Nhân tiện, tao muốn nói tao xin lỗi

357
00:19:27,916 --> 00:19:30,416
‎vì thái độ của tao ở quầy đồ ăn hôm qua.

358
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
‎Bố tao, mày biết đấy, qua đời đột ngột,

359
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
‎và vài ngày qua tao hơi bất ổn.

360
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
‎Đây là đám tang bố anh?
‎Rất xin lỗi. Tôi không...

361
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
‎Bố tôi qua đời vài năm trước.

362
00:19:41,541 --> 00:19:43,416
‎Rất đau lòng. Đó là...

363
00:19:43,500 --> 00:19:47,708
‎- Những cảm xúc lên xuống.
‎- Ừ. Bố tao là một người nghiêm túc.

364
00:19:47,791 --> 00:19:51,666
‎Cả đời ông ấy đã làm việc chăm chỉ.

365
00:19:52,416 --> 00:19:54,208
‎- Nhưng ông ấy thích cười.
‎- Ừ.

366
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
‎Và tao biết ông sẽ cười phá lên
‎vì điều này.

367
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
‎Vui vẻ nhé, Pubes.

368
00:20:04,541 --> 00:20:06,708
‎Mẹ! Hắn là một tên ngốc, thiểu năng!

369
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
‎Bất kính?

370
00:20:09,333 --> 00:20:11,000
‎Không, thế này tốt mà.

371
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
‎Ta muốn hắn xuống lỗ.

372
00:20:14,375 --> 00:20:16,083
‎Chúa sẽ muốn điều này.

373
00:20:21,041 --> 00:20:22,375
‎Có người ở dưới này!

374
00:20:23,500 --> 00:20:24,791
‎Người chết lên tiếng.

375
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
‎Súp của tôi!

376
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
‎Ở Salem trời còn chưa tối,

377
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
‎nhưng không khí ma quái
‎đang dần xâm chiếm.

378
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
‎Ta sẽ cùng điểm qua trên...

379
00:20:35,916 --> 00:20:38,166
‎WCC8.

380
00:20:38,250 --> 00:20:41,208
‎Trung tâm Halloween.

381
00:20:43,583 --> 00:20:44,416
‎Ông Lambert.

382
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
‎Ông làm gì thế?

383
00:20:47,625 --> 00:20:49,375
‎Hubie. Ừ.

384
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
‎Tôi đang...

385
00:20:51,583 --> 00:20:54,500
‎Tối qua, tôi cảm thấy có luồng gió nhẹ.
‎Nên...

386
00:20:55,083 --> 00:20:58,458
‎Ừ, cơn gió tháng Mười sẽ...
‎làm ông rùng mình.

387
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
‎Hẳn rồi.

388
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
‎Ông Lambert này.

389
00:21:05,208 --> 00:21:06,083
‎Ông bao nhiêu tuổi?

390
00:21:10,250 --> 00:21:11,583
‎Tuổi con người ấy à?

391
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
‎Vâng.

392
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
‎Tôi không tin
‎vào việc theo dõi mấy thứ đó, Hubie.

393
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
‎Tuổi tác chỉ là
‎một trạng thái của tâm trí.

394
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
‎Vậy nên tôi chơi T-ball đến năm 25 tuổi.

395
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
‎Hubie Dubois.

396
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
‎HALLOWEEN VUI VẺ

397
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
‎Cuối cùng cũng là Halloween.

398
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
‎Bố mẹ mua cho tớ một bộ váy công chúa
‎từ Tiệm Disney.

399
00:21:38,416 --> 00:21:40,875
‎- Cooky, cậu hóa trang thành gì?
‎- Rô-bốt.

400
00:21:40,958 --> 00:21:43,708
‎Mày nên hoá trang thành
‎con nhỏ không biết bố mẹ mình là ai.

401
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
‎Ồ, mà đó chính là mày mà.

402
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
‎O'Doyle.

403
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
‎Vâng, cô Taylor?

404
00:21:49,500 --> 00:21:52,541
‎Có lẽ em nên hoá trang thành bãi nôn chó
‎có tóc đỏ và bộ mặt xấu xí

405
00:21:52,625 --> 00:21:55,750
‎với trình độ đọc của trẻ lớp hai
‎dù đã 11 tuổi.

406
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
‎Chú ý, học sinh từ lớp một đến lớp sáu.

407
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
‎Hôm nay ta có bài phát biểu đặc biệt
‎thay cho giờ giải lao.

408
00:22:08,250 --> 00:22:11,541
‎Lại tới đây để nói về
‎sự an toàn của Halloween

409
00:22:11,625 --> 00:22:16,875
‎là Tình nguyện viên Chính thức
‎Hỗ trợ ngày Halloween của Salem,

410
00:22:17,416 --> 00:22:18,916
‎anh Hubert Dubois.

411
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
‎Ôi, Chúa ơi.

412
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
‎Đó là vết nước tiểu à?

413
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
‎Xin chào, Trường tiểu học Webster.

414
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
‎Chú không phải ma,
‎nhưng chú đóng vai trên tivi.

415
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
‎Đùa thôi.

416
00:22:48,083 --> 00:22:52,208
‎Tên chú là Hubie Dubois, và chú ở đây
‎để nói rằng Halloween rất vui,

417
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
‎nhưng ta phải tránh xa
‎khỏi vùng nguy hiểm.

418
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
‎Này!

419
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
‎Để anh ấy nói. Anh ấy cũng là người mà!

420
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
‎Cảm ơn ngài. Có một từ
‎chú muốn nói với các cháu.

421
00:23:11,958 --> 00:23:13,041
‎Và từ đó là...

422
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
‎M... ma?

423
00:23:18,083 --> 00:23:22,875
‎Ma. Đáng sợ. Nhưng cũng là chìa khóa
‎cho sự an toàn của Halloween.

424
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
‎Chữ G.

425
00:23:25,041 --> 00:23:27,208
‎- G đại diện cho từ gì?
‎- Giờ về nhà?

426
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
‎Không. Giúp đỡ.

427
00:23:29,666 --> 00:23:33,041
‎Giúp những người kém may mắn hơn.
‎Ai biết thế nào là kém may mắn hơn?

428
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
‎- Vâng.
‎- Nghĩa là người cần giúp.

429
00:23:36,750 --> 00:23:38,375
‎Rất tốt. Tên cháu là gì?

430
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
‎- Cooky.
‎- Cháu thông minh đấy.

431
00:23:41,458 --> 00:23:44,916
‎Hồi bé, chú từng xây một tòa tháp
‎bằng tất cả kẹo mình có.

432
00:23:45,000 --> 00:23:48,666
‎Và chỗ kẹo xây nên tòa tháp
‎trước khi nó sụp đổ,

433
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
‎chú sẽ giữ lại cho mình.

434
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
‎Số kẹo còn lại,
‎chú sẽ quyên tặng cho người vô gia cư.

435
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
‎Chú sống ở đó à?

436
00:23:56,208 --> 00:23:57,041
‎Chà, con trai...

437
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
‎Thiêu hắn!

438
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
‎Chú xin lỗi, con trai. Chú chỉ...

439
00:24:05,500 --> 00:24:06,916
‎Làm ơn đừng khóc.

440
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
‎Em thấy tội chú ấy.

441
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
‎Ừ. Không, cưng à.
‎Anh ta ở đây quá lâu rồi.

442
00:24:31,250 --> 00:24:32,750
‎Ta hết thức ăn rồi nhỉ?

443
00:24:41,541 --> 00:24:43,416
‎Chào. Các em dùng gì?

444
00:24:43,791 --> 00:24:46,541
‎Chào. Cho em một cà phê đen nhé?

445
00:24:47,333 --> 00:24:48,166
‎Cà phê?

446
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
‎- Không phải sôcôla nóng?
‎- Ồ, anh không uống sôcôla nóng nữa.

447
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
‎- Anh vừa uống sáng nay.
‎- Ừ, anh bỏ rồi.

448
00:24:55,000 --> 00:24:57,750
‎Được. Cho xem chứng minh thư,
‎cậu năm nhất.

449
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
‎Chứng minh thư? Tôi không...

450
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
‎Đùa thôi. Một ly cà phê đen.

451
00:25:02,375 --> 00:25:04,291
‎Sao cô biết tôi là năm nhất?

452
00:25:04,375 --> 00:25:05,750
‎Ồ, tôi thấy cậu trên hành lang

453
00:25:05,833 --> 00:25:08,708
‎và khá rõ ràng mà.
‎Các cậu làm gì cho Halloween?

454
00:25:08,791 --> 00:25:10,541
‎Tôi đưa em gái đi cho kẹo hay bị ghẹo.

455
00:25:10,625 --> 00:25:13,833
‎Còn mẹ tôi đi làm, nên tôi sẽ trông nhà
‎khi mẹ đi vắng.

456
00:25:14,375 --> 00:25:17,000
‎- Vậy các cậu không đến dự tiệc?
‎- Tôi sẽ đi.

457
00:25:17,458 --> 00:25:19,875
‎- Tiệc nào?
‎- Một ly cà phê đen nam tính.

458
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
‎Của tôi.

459
00:25:21,416 --> 00:25:25,083
‎Nhà kho lớn ở Wallace Orchard.
‎Chủ yếu là năm giữa và năm cuối.

460
00:25:26,625 --> 00:25:31,208
‎Ừm. Có lẽ sau khi mẹ về,
‎tôi sẽ cố ghé qua.

461
00:25:31,958 --> 00:25:32,791
‎Cố nhé.

462
00:25:35,583 --> 00:25:37,208
‎Đột nhiên anh trở nên ngầu?

463
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
‎Xin lỗi, năm nhất.

464
00:25:40,791 --> 00:25:42,416
‎Michael Mundi tới rồi đây!

465
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
‎Lúc này lúc khác.

466
00:25:45,250 --> 00:25:48,583
‎Chà, hỡi các phù thuỷ và pháp sư,
‎ánh sáng ban ngày đang tắt dần,

467
00:25:48,666 --> 00:25:52,375
‎và bạn biết điều đó nghĩa là gì.
‎Halloween ở Salem bắt đầu.

468
00:25:53,083 --> 00:25:54,875
‎Giờ, ta có người bạn cũ, Hubie Dubie.

469
00:25:54,958 --> 00:25:57,500
‎Chào, tôi muốn... Tôi yêu cầu được chứ?

470
00:25:57,583 --> 00:25:59,541
‎Nếu được, xin hãy bật bài chủ đề

471
00:25:59,625 --> 00:26:02,166
‎trong phim ‎Biệt đội săn ma
‎của Ray Parker Junior.

472
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
‎Hubie, anh cần tắt radio đi.

473
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
‎- ‎Ta đã nói chuyện này rồi.
‎- Tôi cứ nghe bản thân.

474
00:26:06,708 --> 00:26:08,625
‎- ‎Hubie.
‎- Được rồi, đây rồi.

475
00:26:08,708 --> 00:26:09,708
‎Cảm ơn, Aurora.

476
00:26:09,791 --> 00:26:11,041
‎Tắt radio đi.

477
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
‎Ai vậy?

478
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
‎- ‎Cúp máy đi.
‎- Làm ơn thôi đi.

479
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
‎- Không vui đâu.
‎- ‎Ổn cả, cưng nhé?

480
00:26:18,291 --> 00:26:20,125
‎- ‎Cảm ơn đã gọi.
‎- Thư giãn đi.

481
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
‎Người trên đài đó nghe như người
‎nói chuyện với bọn con ở căng tin hôm nay.

482
00:26:23,875 --> 00:26:28,708
‎Ồ, Hubie Dubois
‎nói về sự an toàn của Halloween?

483
00:26:28,791 --> 00:26:30,708
‎Con nghĩ vậy. Chú ấy tốt ạ?

484
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
‎Vì cả trường ném thức ăn
‎và vật nhọn vào chú ấy.

485
00:26:33,875 --> 00:26:38,500
‎Hubie Dubois có lẽ là người tử tế nhất
‎trong thị trấn này.

486
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
‎Mẹ thích chú ấy?

487
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
‎Không. Chú ấy... con biết đó, chỉ là...

488
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
‎- Chú ấy tử tế nhất.
‎- Mẹ vừa nói rồi.

489
00:26:45,500 --> 00:26:48,750
‎Chà, nghe lời mẹ đi. Tử tế quan trọng lắm.

490
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
‎HALLOWEEN VUI VẺ

491
00:26:49,958 --> 00:26:52,583
‎Đêm đáng sợ nhất năm đã đến rồi mấy nhóc.

492
00:26:54,791 --> 00:26:58,791
‎Sẽ là một đêm trăng tròn,
‎nên lũ quái vật sẽ mò ra.

493
00:26:58,875 --> 00:27:02,000
‎Hy vọng mấy nhóc đã chuẩn bị
‎mọi thứ cần thiết.

494
00:27:02,083 --> 00:27:03,666
‎TÔI SẼ TÁN CÔ NÀNG

495
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
‎Và chọn phục trang đi.

496
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
‎Coi chừng tất cả những thứ quái dị

497
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
‎sẽ khiến mấy nhóc ớn lạnh tận xương tuỷ.

498
00:27:44,916 --> 00:27:46,625
‎GIÁM SÁT

499
00:27:46,708 --> 00:27:49,500
‎Ôi, Hubie. Đừng ra ngoài tối nay.

500
00:27:49,583 --> 00:27:51,833
‎Mẹ có cảm giác chuyện gì đó sẽ xảy ra.

501
00:27:52,375 --> 00:27:55,208
‎Con có cảm giác đó mỗi khi ra khỏi nhà,
‎mẹ ạ.

502
00:27:55,291 --> 00:27:56,500
‎Nhưng Salem cần con.

503
00:27:56,583 --> 00:27:59,625
‎Nghe này. Đến lúc lo cho bản thân con rồi.

504
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
‎Hubert Shubert Dubois, nghe mẹ nói không?

505
00:28:03,375 --> 00:28:06,291
‎Cả khu nghe thấy tiếng mẹ.
‎Mẹ đang hét lên đấy.

506
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
‎Con sẽ ổn thôi.

507
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
‎- Con trai cưng.
‎- Con yêu mẹ.

508
00:28:11,208 --> 00:28:13,625
‎Nếu là lũ trẻ đi xin kẹo thì hãy mở cửa.

509
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
‎Nếu không, cứ ở trong nhà mẹ nhé.

510
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
‎Vậy, ngài chọn trăng tròn à, Chúa?

511
00:28:22,500 --> 00:28:23,333
‎Chơi luôn.

512
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
‎Cẩn thận, các cháu! An toàn trên hết!

513
00:28:38,333 --> 00:28:40,625
‎- Trang phục tuyệt đó, mấy đứa.
‎- Sao cũng được.

514
00:28:50,291 --> 00:28:52,500
‎Tao giám sát thì đừng hòng, Whiskers.

515
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
‎Này, Bú Bi! Trả mèo lại cho tôi!

516
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
‎Trời, biệt danh đó
‎lan nhanh như bơ lạc phết.

517
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
‎Này, Karen.

518
00:29:04,708 --> 00:29:06,250
‎Cảm ơn một câu thì chết à?

519
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
‎Ồ, chào Violet.

520
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
‎Giờ cô nhận nuôi
‎cả gã thây ma lắp bắp này à?

521
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
‎May mắn nhé!

522
00:29:14,083 --> 00:29:16,916
‎Muốn tôi ra khỏi xe
‎và đánh cô bằng con mèo xấu xí đó không?

523
00:29:17,000 --> 00:29:18,708
‎Vì cô biết tôi dám đấy.

524
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
‎Không.

525
00:29:24,250 --> 00:29:26,833
‎Violet Valentine.
‎Quả là một bất ngờ thú vị.

526
00:29:26,916 --> 00:29:30,958
‎Cậu trở nên ngầu thế từ khi nào vậy?

527
00:29:34,458 --> 00:29:37,708
‎Phải, cậu đấy, Hubie. Cậu đàn ông lắm.

528
00:29:38,458 --> 00:29:41,375
‎Cậu thân thiện nhất, nổi tiếng nhất,
‎và xinh nhất.

529
00:29:41,458 --> 00:29:42,416
‎Sao?

530
00:29:42,500 --> 00:29:47,916
‎Tớ đang nghĩ, Violet,
‎cậu có nghĩ có lẽ ta có thể...

531
00:29:48,000 --> 00:29:52,416
‎Có lẽ lúc nào đó tớ và cậu có thể...

532
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
‎Gì cơ?

533
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
‎Không có gì.

534
00:29:56,750 --> 00:29:57,666
‎Không có gì cả.

535
00:30:00,833 --> 00:30:03,291
‎Được rồi. Tớ biết
‎đây là đêm quan trọng của cậu, Hubie.

536
00:30:03,375 --> 00:30:07,416
‎Nên nếu hết súp và cần thêm,
‎ghé qua quán ăn nhé.

537
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
‎Tớ làm việc cả đêm, nhé?

538
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
‎Được rồi.

539
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
‎Ừ.

540
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
‎Tôi vô tính, nhưng cô nàng đó
‎làm tôi hứng tình ghê.

541
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
‎Đi đi.

542
00:30:35,833 --> 00:30:36,791
‎Lấy kẹo đi cưng.

543
00:30:45,833 --> 00:30:49,666
‎SẮP HẾT. LÀM ƠN CHỈ LẤY MỘT CHIẾC KẸO!
‎HALLOWEEN VUI VẺ!!!

544
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
‎Được rồi.

545
00:30:51,416 --> 00:30:53,291
‎Chú phải ngăn cháu lại, quý cô.

546
00:30:54,083 --> 00:30:58,750
‎Một phần thú vị của Halloween
‎là cách nó dạy ta bài học cuộc sống.

547
00:30:59,375 --> 00:31:02,583
‎- Tin vào hệ thống danh dự.
‎- Xin chào!

548
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
‎Cứu tôi!

549
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
‎Đồ ngốc!

550
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
‎Scooby Dubois đang điều tra!

551
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
‎Ông Hennessy. Lớp bổ túc ban đêm thế nào?

552
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
‎Bỏ học ba năm trước rồi. Im đi.

553
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
‎Chào, David. Chào, Tracy.

554
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
‎- Chào.
‎- Khoẻ chứ?

555
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
‎Hubie, cậu có cái khăn xinh đấy.
‎Cái gì vậy, giám sát?

556
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
‎Cậu đang giám sát cái gì?

557
00:31:26,250 --> 00:31:29,416
‎Ông thấy đấy, về cơ bản,
‎đi từng nhà thực hiện nghi thức kẹo.

558
00:31:29,500 --> 00:31:34,125
‎Là tình nguyện viên được đào tạo,
‎tôi được yêu cầu đề nghị kiểm tra tại chỗ.

559
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
‎- Ai yêu cầu?
‎- Ừ.

560
00:31:35,291 --> 00:31:38,583
‎Vì có vẻ cậu làm cái khăn đó
‎từ một trong những chiếc khăn của mẹ cậu.

561
00:31:43,250 --> 00:31:47,250
‎Gia đình tôi đã là một phần của Salem
‎từ những phiền toà xử phù thuỷ.

562
00:31:47,333 --> 00:31:50,875
‎Nên, tôi biết sẽ ra sao
‎khi cuộc vui ma quái mất kiểm soát.

563
00:31:53,416 --> 00:31:54,375
‎Ồ, tôi xin lỗi.

564
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
‎Tôi gặp ác mộng
‎rằng mình đang nói với một gã ngốc.

565
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
‎Gặp ác mộng về kiểu tóc của ông.

566
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
‎Nào, cưng.

567
00:32:02,166 --> 00:32:04,708
‎Ngủ ngon. Giữ quần tất lưới
‎để năm sau vợt kẹo nhé.

568
00:32:04,791 --> 00:32:07,125
‎Biết trò vui ma quái nào
‎đang đi quá xa không?

569
00:32:07,208 --> 00:32:08,500
‎Nhà hàng xóm mới của cậu.

570
00:32:08,583 --> 00:32:11,125
‎Tôi nghe vài tiếng ồn lạ khi đi ngang qua.

571
00:32:11,208 --> 00:32:12,416
‎- Tiếng ồn?
‎- Phải.

572
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
‎Nói rõ ra đi. Nó như thế này à?

573
00:32:16,458 --> 00:32:18,875
‎- Nghe như con lừa ấy. Không.
‎- Thế còn...

574
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
‎Không.

575
00:32:21,791 --> 00:32:23,000
‎Không.

576
00:32:23,916 --> 00:32:25,500
‎Tôi chịu. Là tiếng ồn!

577
00:32:25,583 --> 00:32:26,666
‎- Được chứ?
‎- Ừ.

578
00:32:26,750 --> 00:32:28,916
‎- Sao cậu không đi xem nó là gì?
‎- Làm ngay đây.

579
00:33:02,875 --> 00:33:04,958
‎Ông Lambert?

580
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
‎Ông Lambert?

581
00:33:29,083 --> 00:33:29,916
‎Xin chào?

582
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
‎Ông Lamb...

583
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
‎Tại sao?

584
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
‎Cái quái...

585
00:34:00,375 --> 00:34:02,041
‎Ông nuôi chó à, ông Lambert?

586
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
‎Ông nuôi một con chó to à, ông Lambert?

587
00:34:28,541 --> 00:34:29,458
‎Ông Lambert.

588
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
‎Tôi biết ông nói nếu có ồn ào
‎thì hãy lờ đi.

589
00:34:34,541 --> 00:34:37,375
‎Nhưng có sự ồn ào,
‎và tôi không lờ đi được. Và...

590
00:34:39,250 --> 00:34:41,833
‎Trên báo là phân của ông à, ông Lambert?

591
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
‎Walter.

592
00:34:55,416 --> 00:34:56,625
‎Halloween an toàn, ông...

593
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
‎Walter.

594
00:35:01,083 --> 00:35:02,875
‎Nghe này, tôi biết nó chỉ là con lợn.

595
00:35:02,958 --> 00:35:06,041
‎Peanut không chỉ là lợn, sĩ quan.
‎Nó là bạn thân nhất của tôi.

596
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
‎Tôi tưởng tôi là bạn thân nhất của anh.

597
00:35:08,583 --> 00:35:12,583
‎Tôi nghĩ thế này nhé.
‎Cái tên Richie Hartman nghe quen không?

598
00:35:13,250 --> 00:35:14,166
‎Richie Hartman?

599
00:35:14,791 --> 00:35:16,333
‎Ai cũng biết hắn là ai.

600
00:35:16,416 --> 00:35:19,041
‎Anh chịu. Hắn là ai? Bạn trai cô à?

601
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
‎Ồ, giờ anh ghen à?

602
00:35:20,416 --> 00:35:23,500
‎Sao không ôm ấp
‎bạn thân Peanut của mình đi?

603
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
‎Thấy chưa, sĩ quan?

604
00:35:24,625 --> 00:35:26,666
‎- Tôi muốn kiện.
‎- Đùa tôi à.

605
00:35:26,750 --> 00:35:28,958
‎Và tôi muốn nhấn mặt anh vào bộ tản nhiệt!

606
00:35:29,041 --> 00:35:30,583
‎- Sĩ quan Steve!
‎- Xin lỗi.

607
00:35:30,666 --> 00:35:32,875
‎Đối tượng vượt tôi.
‎Di chuyển nhanh về bên trái.

608
00:35:32,958 --> 00:35:35,833
‎Được rồi, sao đối tượng biết tôi ở đây?

609
00:35:35,916 --> 00:35:38,500
‎Chà, đó là cửa sổ kính.
‎Đối tượng có thể thấy anh.

610
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
‎Ừ, nhưng có thể nói đối tượng
‎tôi là ma-nơ-canh hay gì đó.

611
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
‎- Biết không? Anh đúng.
‎- Đối tượng nào?

612
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
‎- Tại tôi.
‎- Chắc họ nói về gã này.

613
00:35:45,500 --> 00:35:46,583
‎Bú Bi?

614
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
‎Anh không biết tên hắn.
‎Tên ngốc ngớ ngẩn ở quán ăn siêu thị.

615
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
‎Dan, Louise,
‎hoãn buổi thảo luận lại chút nhé?

616
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
‎- Còn tiếp, tôi đoán vậy.
‎- Ồ, đoán vậy?

617
00:35:56,375 --> 00:35:59,500
‎Ước gì anh bị xiên thay vì Peanut.

618
00:35:59,625 --> 00:36:01,333
‎Nghe chưa? Tôi mượn súng nhé?

619
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
‎Tôi đảm bảo các anh có thể bắt tôi
‎ngay sau đó.

620
00:36:04,291 --> 00:36:06,583
‎Cắt hai hòn của anh. Tôi nên làm thế.

621
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
‎Sĩ quan Steve, tôi thấy người...

622
00:36:09,791 --> 00:36:11,833
‎Đừng bận tâm. Ngồi đi.

623
00:36:12,458 --> 00:36:13,291
‎- Ở đây?
‎- Ừ.

624
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
‎Hubie, cậu sống ở Salem bao lâu rồi?

625
00:36:19,583 --> 00:36:20,416
‎Cả đời.

626
00:36:20,916 --> 00:36:23,250
‎Cậu đã báo chúng tôi
‎nhiều hành vi trái pháp luật

627
00:36:23,333 --> 00:36:24,666
‎suốt nhiều năm qua.

628
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
‎Có kẻ nhét pháo vào hòm thư của tôi.

629
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
‎Có một cái tã giữa ao của Dori.

630
00:36:28,833 --> 00:36:30,916
‎Có một toa xe kỳ lạ ở khu người cao tuổi.

631
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
‎Siêu thị đang bán thịt xông khói hết hạn.

632
00:36:32,958 --> 00:36:35,166
‎Janet ở thư viện gần đây hơi kỳ lạ.

633
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
‎Tôi nghe giọng nói trong cống.

634
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
‎Xin lỗi. Tôi không nhận ra hắn.

635
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
‎Sức mạnh của sự quan sát,
‎khả năng hòa nhập.

636
00:36:42,833 --> 00:36:45,375
‎Đó là mô tả ngắn về cậu, Hubie.

637
00:36:47,333 --> 00:36:49,375
‎Chà, Steven, nói toẹt ra đi.

638
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
‎Cho tôi nhé?

639
00:36:52,166 --> 00:36:53,375
‎Tôi chỉ còn ba mươi cái.

640
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
‎Được rồi.

641
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
‎Nghe nói về ĐHN chưa?

642
00:37:01,291 --> 00:37:04,666
‎Tôi không có Internet,
‎nên không cập nhật mấy từ viết tắt.

643
00:37:04,750 --> 00:37:05,583
‎Khai sáng đi.

644
00:37:05,666 --> 00:37:11,000
‎ĐHN là viết tắt của "Đơn vị Hỗ trợ Ngầm".

645
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
‎Giờ, trước khi cậu quá phấn khích,

646
00:37:21,333 --> 00:37:23,666
‎để tôi nói cậu biết yêu cầu, được chứ?

647
00:37:24,125 --> 00:37:25,708
‎Đầu tiên, không lương.

648
00:37:26,500 --> 00:37:27,333
‎Không phù hiệu.

649
00:37:28,083 --> 00:37:31,375
‎Chúng tôi không chính thức thừa nhận cậu
‎dưới bất kỳ hình thức nào. Và...

650
00:37:31,875 --> 00:37:33,416
‎Và quan trọng nhất là

651
00:37:33,500 --> 00:37:37,416
‎cậu không được bị bắt gặp
‎nói chuyện với tôi hay sĩ quan nào ở đây.

652
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
‎Câu hỏi. Làm sao tôi thông tin đến cậu?

653
00:37:42,666 --> 00:37:46,041
‎Ồ, cậu chỉ cần ghi chép lại thôi.
‎Ghi chép thật chi tiết.

654
00:37:46,125 --> 00:37:49,041
‎Và để nhật ký lại ngay chỗ này.

655
00:37:49,250 --> 00:37:51,875
‎Trong thùng rác
‎ngay bên ngoài Tòa thị chính.

656
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
‎Vậy là, bỏ giấy vào thùng?

657
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
‎Chà, cái thùng rác đó được giám sát. 24/7.

658
00:37:56,791 --> 00:37:59,791
‎Nên mọi thông tin cậu có
‎sẽ đến với bọn tôi. Bọn tôi sẽ biết.

659
00:37:59,875 --> 00:38:01,125
‎- Có lý.
‎- Phải.

660
00:38:01,208 --> 00:38:05,875
‎Nhưng nhớ, cậu không thể liên lạc
‎với bọn tôi, dù khẩn cấp thế nào.

661
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
‎Ừ, nãy tôi nghe rồi.

662
00:38:07,333 --> 00:38:08,833
‎Ừ. Quan trọng nên nhắc lại.

663
00:38:08,916 --> 00:38:11,166
‎- Hiểu.
‎- Vậy, sẵn sàng nhập đội chưa?

664
00:38:12,916 --> 00:38:15,166
‎Cho tôi vào, huấn luyện viên.
‎Sẵn sàng ra sân.

665
00:38:15,250 --> 00:38:16,583
‎Được rồi!

666
00:38:25,250 --> 00:38:26,166
‎Hoàn hảo.

667
00:38:27,625 --> 00:38:30,666
‎Tommy, mai em muốn mẹ mang nửa kẹo của em
‎đến chỗ người vô gia cư.

668
00:38:30,750 --> 00:38:32,625
‎Khi mẹ về anh nói vói mẹ nhé?

669
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
‎Tommy?

670
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
‎Tommy!

671
00:38:37,583 --> 00:38:38,416
‎Tommy?

672
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
‎Tommy, anh ở đâu?

673
00:38:44,625 --> 00:38:48,833
‎Danielle! Mẹ vẫn chưa về,
‎và em không tìm thấy Tommy. Em sợ.

674
00:38:48,916 --> 00:38:52,083
‎- Em kiểm tra tầng hầm chưa?
‎- Tìm khắp nơi rồi. Anh ấy không có đây.

675
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
‎Biết nghĩa là gì không? Anh mình yêu rồi.

676
00:39:03,708 --> 00:39:06,958
‎Ma quỷ và yêu tinh rất đáng sợ

677
00:39:10,458 --> 00:39:13,791
‎Lưng của người sói rất nhiều lông

678
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
‎Sao rồi, các cô?

679
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
‎Tuyệt, Freddie Mercury.

680
00:39:20,208 --> 00:39:24,250
‎Có các em gái năm nhất ở đây thật tuyệt.
‎Cả rừng gái ngon mới để tán.

681
00:39:24,333 --> 00:39:26,416
‎Này! Bình tĩnh, Mikey.
‎Em gái tôi năm nhất đấy.

682
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
‎Tôi không đời nào
‎nghĩ về em gái cậu như vậy.

683
00:39:29,416 --> 00:39:31,458
‎Nó nhạt nhẽo và trán bóng nhẫy.

684
00:39:32,041 --> 00:39:33,250
‎Cậu đúng là bạn tốt.

685
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
‎Chào.

686
00:39:40,000 --> 00:39:43,083
‎Không phải tôi thấy cậu đi xin kẹo
‎trên phố Union vài giờ trước à?

687
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
‎À, tôi phải dẫn chị em mới của mình đi,
‎nhớ không?

688
00:39:47,166 --> 00:39:50,416
‎Không biết. Tưởng tôi thấy
‎cậu mở túi ra để lấy kẹo.

689
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
‎Đó không phải trông trẻ, là đi xin kẹo.

690
00:39:52,458 --> 00:39:54,500
‎Chúa ơi. Tôi biết. Thảm quá đi.

691
00:39:54,583 --> 00:39:55,666
‎Không thảm tí nào.

692
00:39:56,416 --> 00:39:58,000
‎Nếu mang cho tôi thanh Kit Kat.

693
00:39:58,083 --> 00:40:00,791
‎Chà, tôi có vài thanh.

694
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
‎Nhảy cùng quỷ dữ

695
00:40:17,958 --> 00:40:20,416
‎Xin lỗi. Hút thuốc là ngỏm đấy.

696
00:40:20,500 --> 00:40:22,125
‎- Chú bị sao thế?
‎- Tôi á?

697
00:40:22,250 --> 00:40:23,375
‎Có mà mấy người ấy.

698
00:40:23,458 --> 00:40:24,416
‎Thế nào?

699
00:40:24,500 --> 00:40:27,041
‎- Sao, ông già?
‎- Có chứng minh thư cho đồ uống đó không?

700
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
‎- Sao?
‎- Ừ, tôi giám sát thì đừng hòng.

701
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
‎- Cái quái gì thế?
‎- Thế là tốt nhất.

702
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
‎Và tôi nghĩ chúng ta sẽ mất nước đấy.
‎Tách nhau ra.

703
00:40:35,166 --> 00:40:37,583
‎- Coi chừng đấy, G.I Khốn.
‎- Muốn chết à?

704
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
‎Chưa.

705
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
‎Xin lỗi, Ông Bình Giữ Nhiệt,
‎ông phải rời khỏi bữa tiệc ngay.

706
00:40:42,875 --> 00:40:45,291
‎Rời tài sản công? Không có chuyện đó đâu.

707
00:40:45,375 --> 00:40:47,791
‎Cút. Không tôi đập ông bằng lốp sắt đấy.

708
00:40:47,875 --> 00:40:49,166
‎Cậu và cả đội quân?

709
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
‎Chỉ tôi thôi.

710
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
‎- Và tôi.
‎- Và tôi.

711
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
‎- Và tôi.
‎- Và nhất định là cả tôi nữa.

712
00:40:54,833 --> 00:40:57,541
‎- Giết hắn!
‎- Phải!

713
00:40:58,750 --> 00:41:00,291
‎Khoan! Được rồi.

714
00:41:00,375 --> 00:41:04,125
‎Có lẽ tôi hơi quá với năng lực
‎trí tuệ thiếu niên của các cháu.

715
00:41:04,208 --> 00:41:05,833
‎và đó là do tôi cương.

716
00:41:07,625 --> 00:41:10,250
‎- Không nghĩ chú ấy hiểu nghĩa của nó.
‎- Chắc chắn không.

717
00:41:10,333 --> 00:41:12,750
‎Ở tuổi các cháu, chú đã cương rất nhiều.

718
00:41:14,666 --> 00:41:16,791
‎Ước gì giờ chú có thể cương như vậy.

719
00:41:17,708 --> 00:41:19,541
‎Nghe này, cho tớ một phút chuẩn bị,

720
00:41:19,625 --> 00:41:21,791
‎rồi bảo hắn có đứa trẻ
‎kẹt trong mê cung ngô.

721
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
‎Và sao tớ phải làm thế?

722
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
‎Vì tớ sẽ doạ cho hồn hắn lìa khỏi xác.

723
00:41:27,083 --> 00:41:28,500
‎Thật à? Hắn dễ doạ thế?

724
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
‎Ừ.

725
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
‎Đúng vậy.

726
00:41:41,208 --> 00:41:43,583
‎Chú đã có thời gian vui vẻ với các cháu.

727
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
‎Vui lắm. Mong năm sau ta làm lại.
‎Để tâm, đừng gây ô nhiễm.

728
00:41:47,416 --> 00:41:50,125
‎- Đó là Cú Woodsy mà?
‎- Không, là Tootsie Pops.

729
00:41:50,208 --> 00:41:51,166
‎Chú Pubois.

730
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
‎- Dubois.
‎- Dubois.

731
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
‎Cháu thấy một đứa trẻ
‎lạc trong Mê Cung Ngô.

732
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
‎Trong cái gì?

733
00:41:57,250 --> 00:41:59,500
‎Cháu nghe nó hét lên, "Cứu!" Rồi khóc.

734
00:41:59,583 --> 00:42:01,208
‎Chúa ơi, chỉ là đứa trẻ!

735
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
‎Được. Lo việc cháu đi.

736
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
‎Chú là thành viên của ĐHN.
‎Chú được huấn luyện cho việc này.

737
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
‎Tớ nghĩ ta ổn rồi!

738
00:42:17,625 --> 00:42:20,750
‎Trêu chọc Shoobie Dubois.
‎Truyền thống Salem.

739
00:42:21,333 --> 00:42:23,291
‎Bà tớ vặn ti hắn đầu tiên đấy.

740
00:42:25,416 --> 00:42:28,041
‎- Một lũ khốn.
‎- Nên nói chú ấy đây là chơi khăm không?

741
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
‎Quả nhiên tôi thích cậu, năm nhất. Đi nào.

742
00:42:31,666 --> 00:42:34,208
‎Xin lỗi, Cô dâu của Skankenstein.
‎Ừ, cảm ơn.

743
00:42:53,041 --> 00:42:57,750
‎Nếu nghe thấy chú, hãy gọi to lên
‎để chú xác định vị trí của cháu.

744
00:42:58,833 --> 00:43:00,583
‎Đừng sợ, bé con.

745
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
‎Lên tiếng đi.

746
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
‎Hubie!

747
00:43:05,375 --> 00:43:06,541
‎Chú Dubois!

748
00:43:07,166 --> 00:43:08,083
‎Hubie!

749
00:43:08,875 --> 00:43:09,916
‎Xin chào!

750
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
‎- Chú ở đâu?
‎- Nên chia nhau ra không?

751
00:43:12,291 --> 00:43:14,166
‎Không biết. Nghe như một cú cương lớn.

752
00:43:14,291 --> 00:43:15,416
‎- Sao?
‎- Đùa thôi.

753
00:43:17,875 --> 00:43:20,541
‎Có ai ngoài đó không? Điểm danh!

754
00:43:20,625 --> 00:43:23,875
‎Đêm nay nhiệt độ sẽ giảm
‎xuống dưới âm 2 độ.

755
00:43:23,958 --> 00:43:26,333
‎Thần kinh lo lắng của cháu
‎không chịu nổi đâu.

756
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
‎Chân To còn không chịu nổi.

757
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
‎Chú Dubois? Xin chào!

758
00:43:34,041 --> 00:43:35,791
‎Này, Tommy, này!

759
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
‎Chú Dubois!

760
00:43:41,625 --> 00:43:44,000
‎Cái quái gì thế, Mike? Sao cậu làm thế?

761
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
‎Chà! Xin lỗi. Thôi nào,
‎tôi không cưỡng được.

762
00:43:47,000 --> 00:43:48,208
‎Chẳng hay ho gì đâu.

763
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
‎Này, nhóc cà phê.

764
00:43:49,958 --> 00:43:51,375
‎Cậu là năm nhất nhỉ?

765
00:43:52,875 --> 00:43:53,958
‎Phải.

766
00:43:54,041 --> 00:43:56,625
‎Chà, chào mừng đến trận đánh nhau đầu tiên
‎ở trung học.

767
00:43:58,208 --> 00:43:59,375
‎Tommy!

768
00:44:00,250 --> 00:44:03,458
‎Megan McNally,
‎cậu thích học sinh lớp dưới?

769
00:44:04,583 --> 00:44:06,041
‎Ồ, đáng yêu ghê.

770
00:44:06,125 --> 00:44:06,958
‎Xin chào!

771
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
‎Đánh nhau xong chưa? Tôi thắng à?

772
00:44:11,666 --> 00:44:13,541
‎Ừ, cậu đá đít hắn. Đi nào.

773
00:44:14,791 --> 00:44:17,750
‎Có ai ngoài đó không? Điểm danh!

774
00:44:17,833 --> 00:44:18,666
‎Cứu!

775
00:44:20,666 --> 00:44:24,041
‎Giữ nguyên vị trí! Chú sẽ tìm ra cháu!

776
00:44:24,666 --> 00:44:27,583
‎Ta sẽ tìm ra ngươi trước!

777
00:44:27,666 --> 00:44:31,708
‎Bắt ta này, đồ xấu xa!
‎Đừng làm hại đứa trẻ!

778
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
‎Cứu với, Hubie!

779
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
‎Không!

780
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
‎Bố? Là bố à?

781
00:44:42,750 --> 00:44:44,458
‎Mẹ có biết bố còn sống không?

782
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
‎Bố vẫn giận con à?

783
00:44:47,166 --> 00:44:49,833
‎Không. Là cháu Tommy,
‎con mẹ Violet Valentine.

784
00:44:49,916 --> 00:44:51,875
‎Vâng, và Megan. Cháu làm ở quán cà phê.

785
00:44:51,958 --> 00:44:54,583
‎Đôi khi cháu cho chú nước nóng
‎cho món súp chống mất nước.

786
00:44:54,666 --> 00:44:56,416
‎Ừ. Chú cảm kích lắm.

787
00:44:56,500 --> 00:45:00,250
‎Lý do chú nhận nó miễn phí
‎là vì chú không có tiền.

788
00:45:00,333 --> 00:45:03,791
‎Dù sao thì, bọn cháu đến để nói rằng
‎không có đứa trẻ nào bị lạc cả.

789
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
‎Không ai bị lạc?

790
00:45:05,500 --> 00:45:07,708
‎Vâng, chỉ có Mike Mundi
‎đang cố chơi khăm chú.

791
00:45:08,500 --> 00:45:09,958
‎Chơi khăm? Chú biết chứ.

792
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
‎Chú thích trang phục.

793
00:45:14,000 --> 00:45:16,083
‎- Thùng rác?
‎- Vâng. Người Thiếc.

794
00:45:16,166 --> 00:45:17,916
‎Và Cô Bé Quàng Khăn Đỏ.

795
00:45:18,000 --> 00:45:20,958
‎Nói thật với các cháu.
‎Có lẽ không phải một năm tốt đẹp.

796
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
‎Bí mật nhé, có một gã người sói
‎đang nhởn nhơ.

797
00:45:25,458 --> 00:45:28,333
‎Vậy có lẽ cháu nên vào trong?

798
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
‎Khôn ngoan đấy.

799
00:45:29,500 --> 00:45:32,041
‎Nhân tiện, mẹ cháu đã nói về chú tối nay.

800
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
‎Mẹ cháu nói về chú?

801
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
‎Cô ấy nói gì?

802
00:45:35,625 --> 00:45:37,208
‎Chỉ nói là chú tốt bụng.

803
00:45:37,916 --> 00:45:38,875
‎Chà, chú tốt mà.

804
00:45:39,333 --> 00:45:41,958
‎Vì chú sẽ không nói với mẹ cháu
‎cháu ở ngoài đóng vai Romeo

805
00:45:42,041 --> 00:45:44,208
‎thay vì trông hai em gái đâu.

806
00:45:45,000 --> 00:45:47,208
‎- Giờ cháu thấy tệ.
‎- Chú biết.

807
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
‎- Vì cháu có trái tim lớn.
‎- Cảm ơn chú.

808
00:45:49,791 --> 00:45:51,750
‎Chú sẽ để hai đứa đi riêng.

809
00:45:51,833 --> 00:45:53,666
‎Nhân danh sự lãng mạn, hai đứa đi trước.

810
00:45:54,416 --> 00:45:56,791
‎- Được. Đi đi. Cẩn thận nhé.
‎- Cảm ơn, chú Dubois.

811
00:45:56,875 --> 00:45:58,833
‎- Halloween vui vẻ.
‎- Không nhìn đâu.

812
00:46:08,833 --> 00:46:10,583
‎Toàn ngô là ngô.

813
00:46:12,000 --> 00:46:15,583
‎Lẽ ra mình nên đi cùng chúng,
‎không biết mình đang ở đâu.

814
00:46:16,250 --> 00:46:19,333
‎Vậy, mình đến từ đó. Mình đã ở đó.

815
00:46:21,708 --> 00:46:24,208
‎Không thể tin là mình không có la bàn
‎trên bình nước.

816
00:46:34,416 --> 00:46:35,250
‎Giúp tôi với!

817
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
‎Michael Mundi.

818
00:46:38,375 --> 00:46:39,541
‎Cứu tôi!

819
00:46:39,625 --> 00:46:45,041
‎Nghe này, chú mê những bất ngờ Halloween,
‎nhưng....

820
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
‎Sao? Cháu nói gì?

821
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
‎Michael? Michael!

822
00:46:57,541 --> 00:46:58,375
‎Cái quái...

823
00:47:02,958 --> 00:47:04,250
‎SINH VẬT SONG TÍNH

824
00:47:07,875 --> 00:47:14,875
‎Sao?

825
00:47:16,791 --> 00:47:19,958
‎Đã là chín giờ tối ở Salem,
‎nghĩa là những kẻ xin kẹo bé nhỏ

826
00:47:20,041 --> 00:47:22,916
‎đã đếm xong số kẹo ngô và sẵn sàng đi ngủ.

827
00:47:23,000 --> 00:47:24,166
‎Cái quái gì vậy?

828
00:47:24,250 --> 00:47:26,750
‎Nhưng điều đó không nghĩa là
‎niềm vui dừng lại.

829
00:47:27,166 --> 00:47:30,416
‎- Hubie, tôi không làm được.
‎- Michael Mundi bị bắt cóc.

830
00:47:30,500 --> 00:47:32,458
‎Tôi thấy một tấm vé xem phim
‎ở hiện trường.

831
00:47:32,541 --> 00:47:33,583
‎Tuyệt. Bắt đầu từ đó.

832
00:47:36,041 --> 00:47:39,958
‎Giờ là lúc các cậu bé và cô bé lớn
‎bày những trò nghịch ngợm.

833
00:47:40,041 --> 00:47:41,375
‎TIỆM ĂN TỐI MÈO ĐEN

834
00:47:41,458 --> 00:47:45,083
‎Coi chừng. Những người trầm tính
‎luôn là những kẻ nghịch nhất.

835
00:47:46,791 --> 00:47:49,958
‎Violet, cô ở đâu vậy? Ta đang quá tải.

836
00:47:50,041 --> 00:47:53,541
‎À, tôi vừa nói chuyện
‎với công ty thẻ tín dụng.

837
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
‎Họ không biết tôi có gia hạn.
‎Xin lỗi, ông Tayback.

838
00:47:56,833 --> 00:47:59,250
‎Biết tôi nợ thẻ tín dụng bao nhiêu không?

839
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
‎Ai thèm quan tâm!

840
00:48:01,166 --> 00:48:03,666
‎Làm việc đi. Không giải lao vào Halloween.

841
00:48:10,291 --> 00:48:12,625
‎Cuộc gọi của bạn được tự động chuyển...

842
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
‎Mẹ không trả lời.

843
00:48:15,333 --> 00:48:16,833
‎Đừng lo, ta sẽ tìm Tommy.

844
00:48:20,666 --> 00:48:23,125
‎Ta là cha con, và cha cần được tôn trọng.

845
00:48:23,791 --> 00:48:26,666
‎Con bị cấm túc trong sáu tháng tới.

846
00:48:33,041 --> 00:48:34,291
‎Đồ chết tiệt...

847
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
‎- Này!
‎- Này.

848
00:48:40,958 --> 00:48:42,333
‎Vậy, tôi lỡ gì rồi?

849
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
‎Ừ, anh vừa bỏ lỡ phần hay nhất!

850
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
‎Phần hay nhất
‎là dành thời gian riêng với em.

851
00:48:59,333 --> 00:49:00,208
‎Kích thích không?

852
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
‎Mút ngón tay giả thì kích thích chỗ nào?

853
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
‎Tưởng tượng đó là ngón tay em đi.

854
00:49:05,291 --> 00:49:08,458
‎Đó là ngón tay đàn ông.
‎Ý anh tôi có ngón tay đàn ông?

855
00:49:08,541 --> 00:49:10,916
‎Rồi, nghe này, tôi chỉ cố thử, được chứ?

856
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
‎- Điều gì đó khác biệt.
‎- Trời.

857
00:49:14,041 --> 00:49:15,875
‎Nhớ ta từng đến đây hồi cấp ba không?

858
00:49:15,958 --> 00:49:19,708
‎Cảm giác vẫn vậy.
‎Hubie Dubois vẫn rình mò mọi người.

859
00:49:21,375 --> 00:49:24,083
‎Thật ấn tượng
‎khi hắn làm kẻ thua cuộc lâu vậy.

860
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
‎Tôi có ý này.

861
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
‎Hơi xấu xa, nhưng theo tôi nhé.

862
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
‎Giờ mới kích thích này.

863
00:49:39,041 --> 00:49:40,041
‎Michael Mundi.

864
00:49:41,916 --> 00:49:44,333
‎Có kế hoạch đến Sinh vật Song tính.

865
00:49:45,333 --> 00:49:46,541
‎Để gặp ai?

866
00:49:48,000 --> 00:49:50,916
‎Để giết nạn nhân tiếp theo?

867
00:49:51,000 --> 00:49:51,833
‎Hubie.

868
00:49:53,916 --> 00:49:55,041
‎Ổn chứ, anh bạn?

869
00:49:55,125 --> 00:49:56,000
‎Bà Hennessy.

870
00:49:58,666 --> 00:50:02,208
‎Tôi đang điều tra sâu hơn
‎một tình huống bí mật.

871
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
‎Anh bị mất bình nước hay gì à?

872
00:50:04,250 --> 00:50:06,083
‎Ồ, chuyện đó thì không đời nào.

873
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
‎Dù sao thì, ban nãy tôi đã thấy gì đó.

874
00:50:14,916 --> 00:50:17,916
‎Điều gì đó đáng ngờ.

875
00:50:18,500 --> 00:50:20,166
‎Đang nghe đây.

876
00:50:21,333 --> 00:50:22,833
‎Nghe thì có vẻ điên rồ.

877
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
‎Nhưng nãy tôi định đi mua bỏng ngô,

878
00:50:25,375 --> 00:50:30,208
‎thì chiếc xe cũ kỹ, kỳ quái này
‎chạy vào bãi đỗ xe.

879
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
‎Và tài xế là...

880
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
‎Anh phải tận mắt thấy mới tin nổi.

881
00:50:36,875 --> 00:50:40,791
‎Cô có thể chỉ tôi
‎hướng của chiếc xe kỳ lạ này không?

882
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
‎Là cái đó.

883
00:50:43,458 --> 00:50:44,291
‎Ngay đó.

884
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
‎Được rồi.

885
00:50:51,416 --> 00:50:52,333
‎Xem nào.

886
00:50:55,291 --> 00:50:56,541
‎- Ồ, và...
‎- Vâng?

887
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
‎Hubie, cẩn thận nhé.

888
00:51:27,875 --> 00:51:29,208
‎Gì thế này?

889
00:51:31,000 --> 00:51:32,041
‎Được rồi, ở đó.

890
00:51:33,958 --> 00:51:35,375
‎Bước ra khỏi xe!

891
00:51:36,500 --> 00:51:40,375
‎Thích nhẹ nhàng hay mạnh tay?
‎Tùy ngươi thôi.

892
00:51:46,375 --> 00:51:47,416
‎Ma!

893
00:51:50,625 --> 00:51:51,875
‎Cứu tôi!

894
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
‎Ngươi là thứ gì?

895
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
‎Cứu tôi!

896
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
‎Ôi, Chúa ơi!

897
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
‎Tại sao?

898
00:52:01,750 --> 00:52:03,125
‎Bắt hắn!

899
00:52:04,666 --> 00:52:05,916
‎Cái quái gì vậy?

900
00:52:17,583 --> 00:52:18,541
‎Cứu tôi!

901
00:52:23,375 --> 00:52:25,375
‎- Giờ còn muốn tôi không?
‎- Không!

902
00:52:27,833 --> 00:52:30,333
‎Cợt nhả cũng phải có nơi có lúc chứ.

903
00:52:30,958 --> 00:52:33,333
‎Giờ đang có chuyện xảy ra đấy!

904
00:52:38,916 --> 00:52:41,500
‎Hubie. Thật vui khi gặp anh ở đây.

905
00:52:42,750 --> 00:52:45,000
‎Xin lỗi chuyện lúc nãy. Dưới tầng hầm.

906
00:52:45,583 --> 00:52:47,250
‎Tôi thực sự thấy không khoẻ.

907
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
‎Tôi không chắc
‎giờ có thích ông hơn không.

908
00:52:49,458 --> 00:52:52,041
‎Cậu không nói với ai chuyện đó,
‎nhỉ, Hubie?

909
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
‎Tại sao? Ông có bí mật à, ông Lambert?

910
00:52:54,958 --> 00:52:58,666
‎Như là, bí mật ghé qua
‎mê cung ngô tối nay?

911
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
‎Có ai bị...

912
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
‎- Ông Lambert.
‎- Walter.

913
00:53:03,708 --> 00:53:07,250
‎Bia mộ của ông nói rằng ông vẫn chưa chết.

914
00:53:07,333 --> 00:53:11,625
‎Ông là người,
‎hay một con quái vật mặt trăng điên rồ

915
00:53:12,208 --> 00:53:16,791
‎từ thế giới bên kia?

916
00:53:20,791 --> 00:53:23,291
‎Chờ chút nhé! Tôi phải nhổ!

917
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
‎Ông Lambert!

918
00:53:26,166 --> 00:53:27,833
‎Thắc mắc đã được giải đáp.

919
00:53:33,833 --> 00:53:36,208
‎Ôi trời. Một lần nữa kìa.

920
00:53:37,291 --> 00:53:40,750
‎Đàn ông quá!
‎Cái miệng kìa! Và trong lần thử đầu tiên.

921
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
‎Một tràng pháo tay nào, mọi người.

922
00:53:43,166 --> 00:53:44,458
‎Tiếp theo là ai?

923
00:53:44,541 --> 00:53:46,291
‎Thị trưởng làm được, bạn cũng thế.

924
00:53:46,875 --> 00:53:48,166
‎Ngài! Mời bước lên.

925
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
‎Xin lỗi nhưng có chuyện quan trọng.

926
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
‎Sao vậy, Sĩ quan?

927
00:54:02,208 --> 00:54:03,916
‎Một giờ trước, có báo cáo kỳ lạ

928
00:54:04,000 --> 00:54:05,875
‎từ Hubie Dubois về một học sinh mất tích.

929
00:54:06,375 --> 00:54:09,541
‎Sau khi cười nhạo như thường lệ,
‎tôi nhận cuộc gọi từ mẹ đứa trẻ.

930
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
‎Thằng bé chưa về.

931
00:54:10,833 --> 00:54:13,583
‎Vụ Richard Hartman
‎khiến cậu lo thái quá đấy.

932
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
‎Tôi đề nghị hủy tiết mục pháo hoa
‎ngay lập tức.

933
00:54:16,458 --> 00:54:18,791
‎Ta không hủy bỏ thứ chết tiệt gì hết.

934
00:54:18,875 --> 00:54:20,083
‎Ta có bí ẩn chưa lời giải.

935
00:54:20,166 --> 00:54:24,500
‎85% nguồn thu du lịch ở thị trấn này
‎là từ đêm Halloween.

936
00:54:24,583 --> 00:54:28,625
‎Và tôi sẽ không để
‎một đứa học sinh ngỗ ngược phá nó đâu.

937
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
‎- Tôi chỉ nghĩ...
‎- Cho kẹo hay bị ghẹo, xéo đi.

938
00:54:31,625 --> 00:54:34,291
‎- Tôi chỉ nghĩ ngài không...
‎- Xéo đi.

939
00:54:34,375 --> 00:54:37,250
‎- Tôi chỉ nghĩ...
‎- Xéo đi.

940
00:54:38,583 --> 00:54:40,083
‎Ông thật sự muốn tôi xéo?

941
00:54:50,083 --> 00:54:51,500
‎Quay lại thôi, Danielle.

942
00:54:51,583 --> 00:54:55,000
‎Chị không muốn mẹ về
‎và thấy Tommy bỏ chúng ta một mình.

943
00:54:55,083 --> 00:54:57,166
‎Chị nghĩ cả lũ sẽ gặp rắc rối lớn.

944
00:54:57,250 --> 00:54:58,875
‎Ta có đi đúng đường không?

945
00:55:03,166 --> 00:55:04,083
‎Xin lỗi ông?

946
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
‎Ông biết đường ngắn nhất
‎đến Wallace không ạ?

947
00:55:13,875 --> 00:55:16,708
‎- ‎Là đêm Halloween ở lâu đài...
‎- Súp sẵn sàng.

948
00:55:16,791 --> 00:55:20,583
‎Một súp nghêu, một súp gà, và một súp đậu.

949
00:55:21,083 --> 00:55:23,833
‎Cậu có vẻ căng thẳng.
‎Tớ giúp gì được không?

950
00:55:23,916 --> 00:55:25,458
‎Một ly Chardonnay thì sao?

951
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
‎Chà, nói thật với cậu, tớ không uống bia.

952
00:55:28,250 --> 00:55:30,333
‎Nhưng cậu có đạn bạc không?

953
00:55:30,416 --> 00:55:32,875
‎Tối nay không có món đó trong thực đơn.

954
00:55:32,958 --> 00:55:36,875
‎Nhưng tớ tình cờ là người biết lắng nghe
‎nếu cậu muốn, cậu biết đó,

955
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
‎chia sẻ với tớ.

956
00:55:39,333 --> 00:55:40,166
‎Được.

957
00:55:41,458 --> 00:55:42,625
‎Ta đều có mục đích.

958
00:55:43,375 --> 00:55:45,958
‎Mục đích của vài người là giữ phố sạch sẽ.

959
00:55:46,041 --> 00:55:47,083
‎Mục đích của vài người,

960
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
‎như Kenny Rogers, là đảm bảo
‎có giai điệu tuyệt vời trên radio

961
00:55:50,041 --> 00:55:52,166
‎để ta hát theo suốt chuyến đi đường.

962
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
‎Mục đích của vài người, như cậu,

963
00:55:54,250 --> 00:55:57,875
‎là ở đây để đảm bảo lũ trẻ không cha mẹ
‎có một người mẹ.

964
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
‎Một người tốt bụng và tử tế
‎khiến chúng thấy được yêu thương.

965
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
‎- Cậu có nước sốt A1 không?
‎- Có.

966
00:56:03,833 --> 00:56:04,708
‎Cả đời tớ,

967
00:56:04,791 --> 00:56:07,375
‎tớ cảm thấy mục đích của mình
‎là đảm bảo mọi người

968
00:56:07,458 --> 00:56:09,541
‎an toàn và vui vẻ trong Halloween.

969
00:56:09,625 --> 00:56:12,083
‎Nhưng tối nay, tớ thất bại thảm hại.

970
00:56:13,250 --> 00:56:17,333
‎Vì một cậu bé đã bị bắt cóc
‎dưới sự giám sát của tớ.

971
00:56:17,791 --> 00:56:19,708
‎- Là tại tớ.
‎- Không.

972
00:56:22,750 --> 00:56:23,791
‎Tớ giúp gì được?

973
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
‎Cậu vừa giúp bằng cách
‎lắng nghe câu chuyện của tớ đấy.

974
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
‎Hôm nay cẩn thận nhé.

975
00:56:32,291 --> 00:56:33,416
‎Nguy hiểm đang đến.

976
00:56:33,500 --> 00:56:36,708
‎Ồ, tớ không lo cho mình.
‎Tớ lo cho các con.

977
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
‎Vừa gọi về nhà. Không đứa nào nghe máy.

978
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
‎Cơ mà có lẽ chúng chỉ đang xem phim, và...

979
00:56:41,958 --> 00:56:44,000
‎- Tommy đang trông chúng.
‎- Tommy?

980
00:56:44,083 --> 00:56:46,500
‎Chắc chắn thằng bé đã ở đó suốt.
‎Không nghi ngờ gì.

981
00:56:47,125 --> 00:56:49,750
‎Đêm còn dài.
‎Cảm ơn cậu đã đối xử tốt với tớ.

982
00:56:49,833 --> 00:56:51,250
‎Dĩ nhiên, Hubie.

983
00:56:51,875 --> 00:56:53,375
‎Cậu là người tốt nhất tớ biết.

984
00:56:53,666 --> 00:56:57,333
‎Cậu luôn nghĩ cho người khác
‎và không bao giờ nghĩ về bản thân.

985
00:56:57,916 --> 00:56:59,833
‎Hẳn đó là lý do cậu là anh hùng.

986
00:57:06,583 --> 00:57:10,625
‎Anh thấy Scooby sợ hãi thế nào
‎khi chiếc xe bắt đầu di chuyển không?

987
00:57:11,541 --> 00:57:14,208
‎- Với cái bình nước sẵn sàng!
‎- Ôi, Chúa ơi!

988
00:57:14,291 --> 00:57:15,958
‎Đúng là thằng hề!

989
00:57:16,041 --> 00:57:18,750
‎Ông Hennessy!

990
00:57:23,625 --> 00:57:25,083
‎Có ai đó trên đường.

991
00:57:26,500 --> 00:57:27,750
‎Gã quái nào vậy?

992
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
‎Nó không nhúc nhích.

993
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
‎Trông như hình nộm.

994
00:57:30,875 --> 00:57:33,208
‎Có mà anh như đồ ngốc ấy.
‎Ra ngoài và dẹp nó đi đi.

995
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
‎Được.

996
00:57:38,666 --> 00:57:40,291
‎Giờ thì, tôi thích thế đấy.

997
00:57:40,458 --> 00:57:41,375
‎Em thích thế à?

998
00:57:42,000 --> 00:57:42,833
‎Không.

999
00:58:19,291 --> 00:58:20,208
‎Bù nhìn?

1000
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
‎Lester!

1001
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
‎Lester!

1002
00:58:39,666 --> 00:58:41,875
‎Tôi sẽ đá mông anh vì vụ này, Lester.

1003
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
‎Thề với Chúa,
‎nếu anh nhảy ra khỏi bụi cây,

1004
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
‎tôi sẽ đấm vào mặt anh!

1005
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
‎Cái quái...

1006
00:58:58,833 --> 00:58:59,666
‎Lester!

1007
00:59:01,000 --> 00:59:01,958
‎Anh đang ở đâu?

1008
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
‎Gia đình Valentine, các cháu ở đâu?

1009
00:59:12,958 --> 00:59:13,833
‎Chú đến đây!

1010
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
‎Danielle! Cooky!

1011
00:59:17,833 --> 00:59:20,958
‎Chú nói, "Marco." Cháu nói, "Polo." Marco!

1012
00:59:21,041 --> 00:59:21,875
‎Đồ lập dị!

1013
00:59:22,750 --> 00:59:23,791
‎Marco!

1014
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
‎Đồ khốn!

1015
00:59:34,458 --> 00:59:39,375
‎TRƯỜNG LẶN MUFF

1016
00:59:43,250 --> 00:59:46,583
‎Hubie Dubois! Con đấy à?

1017
00:59:48,041 --> 00:59:50,041
‎Hẳn bà là bà Dubois.

1018
00:59:50,541 --> 00:59:51,666
‎Tôi là Walter.

1019
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
‎Hân hạnh gặp ông, Walter.

1020
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
‎Những gì chúng làm
‎với bãi cỏ nhà ông thật tệ!

1021
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
‎Năm nào cũng vậy.

1022
01:00:18,166 --> 01:00:19,583
‎Không phải tối nay.

1023
01:00:40,791 --> 01:00:41,875
‎Ta cần nói chuyện.

1024
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
‎Không ở trên này.

1025
01:00:48,208 --> 01:00:49,708
‎Dưới này cũng không.

1026
01:00:50,541 --> 01:00:51,583
‎Danielle!

1027
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
‎Cooky!

1028
01:00:52,916 --> 01:00:55,458
‎- Không tìm được chúng.
‎- Này! Không sao. Ta sẽ tìm cách.

1029
01:00:55,541 --> 01:00:56,500
‎Ta sẽ tìm chúng.

1030
01:01:13,500 --> 01:01:14,708
‎Sao ta lại hét?

1031
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
‎- Bam.
‎- Chú Dubois, chết cháu rồi.

1032
01:01:18,083 --> 01:01:20,625
‎- Cháu không thấy các em.
‎- Cháu không biết chúng ở đâu?

1033
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‎Vì chú biết. Chúng đây.

1034
01:01:23,166 --> 01:01:24,500
‎- Tommy!
‎- Ôi, Chúa ơi!

1035
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
‎Anh xin lỗi đã bỏ hai đứa.
‎Mừng là hai đứa vẫn ổn.

1036
01:01:27,541 --> 01:01:29,625
‎Cậu thật đáng yêu với chúng.

1037
01:01:29,708 --> 01:01:31,250
‎Anh có bạn gái à?

1038
01:01:31,958 --> 01:01:34,541
‎Chú thấy chúng đi qua
‎lối tắt McMillan cũ.

1039
01:01:34,625 --> 01:01:37,041
‎Hài thật, vì không nhiều người
‎biết lối tắt đó.

1040
01:01:37,125 --> 01:01:40,125
‎Chỉ có chú và một người bạn,
‎Richie Hartman. Hồi bé,

1041
01:01:40,208 --> 01:01:43,416
‎bọn chú thường tập luyện cho ban nhạc
‎và quay lại đó.

1042
01:01:43,916 --> 01:01:46,625
‎- Ít nhất tất cả an toàn.
‎- Đêm nay không ai an toàn.

1043
01:01:46,708 --> 01:01:49,541
‎Hiểu không, Tommy? Vậy nên chú phải
‎phong toả gia đình này.

1044
01:01:49,625 --> 01:01:52,500
‎Tommy, gọi mẹ cháu đi.
‎Cho cô ấy biết cháu đã về.

1045
01:01:52,583 --> 01:01:54,083
‎Megan, cháu gọi bố mẹ đi.

1046
01:01:54,166 --> 01:01:56,333
‎Cho họ biết cháu đang ở nhà bạn.
‎Vì cháu thôi.

1047
01:01:56,416 --> 01:02:00,125
‎Hai đứa, giúp chú một việc.
‎Ăn bao nhiêu kẹo tuỳ ý rồi ngủ đi.

1048
01:02:00,708 --> 01:02:03,875
‎Và khóa cửa lại! Dù thế nào, đừng mở!

1049
01:02:03,958 --> 01:02:05,250
‎Chú định làm gì, chú Dubois?

1050
01:02:05,333 --> 01:02:08,083
‎Điều chú làm mỗi ngày 31 tháng Mười.

1051
01:02:08,166 --> 01:02:11,708
‎Đảm bảo mọi người dân thị trấn
‎đều an toàn và được bảo vệ.

1052
01:02:13,833 --> 01:02:16,750
‎Nhưng chú dùng nhà vệ sinh được không?
‎Vì chú...

1053
01:02:17,666 --> 01:02:19,125
‎Tiêu hoá súp.

1054
01:02:19,916 --> 01:02:21,333
‎Trên lầu.

1055
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
‎Nhà vệ sinh? Có to không?

1056
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
‎Vì chú phải dùng lâu đấy.

1057
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
‎Mình biết tiếng hú đó.

1058
01:02:38,708 --> 01:02:39,625
‎Walter Lambert!

1059
01:02:56,958 --> 01:02:58,750
‎Sự biến đổi đã hoàn tất.

1060
01:03:01,291 --> 01:03:05,416
‎Tôi hiểu giờ ông là cỗ máy giết người
‎không lý trí,

1061
01:03:05,500 --> 01:03:10,875
‎nhưng tôi muốn nói chuyện với con người
‎sâu bên dưới bộ lông của ông.

1062
01:03:12,541 --> 01:03:13,458
‎Ông Lambert.

1063
01:03:14,583 --> 01:03:15,416
‎Walter.

1064
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
‎Đêm nay tôi không thể cho phép ông
‎làm tổn thương một linh hồn nữa,

1065
01:03:21,541 --> 01:03:24,791
‎dù đây là Halloween,
‎và dù tôi biết điều này...

1066
01:03:26,083 --> 01:03:28,666
‎Ông Lambert, ông tốt hơn thế mà.

1067
01:03:28,750 --> 01:03:31,708
‎Ông... Ông thực sự muốn
‎đại tiện trước mặt tôi à?

1068
01:03:32,916 --> 01:03:34,291
‎Ồ, giờ ông còn ăn nó nữa!

1069
01:03:34,375 --> 01:03:36,750
‎Ông đang ăn Michael Mundi à?

1070
01:03:36,833 --> 01:03:39,083
‎Cậu ấy ở trong phân ông?

1071
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
‎Ông Lambert! Lại đây!

1072
01:03:45,958 --> 01:03:50,583
‎Cách duy nhất để giết con quái vật
‎là một viên đạn bạc ngay giữa hai mắt.

1073
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
‎Này anh! Đạn của tôi!

1074
01:04:00,666 --> 01:04:01,500
‎Ông Lambert?

1075
01:04:03,000 --> 01:04:03,833
‎Ông Lambert.

1076
01:04:05,416 --> 01:04:06,500
‎Ông Lambert?

1077
01:04:09,083 --> 01:04:10,541
‎Ông Lambert.

1078
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
‎Ông Lambert.

1079
01:04:27,750 --> 01:04:29,125
‎Không phải do ông!

1080
01:04:29,916 --> 01:04:31,000
‎Ông bị nguyền rủa!

1081
01:04:31,083 --> 01:04:31,958
‎Xin chào.

1082
01:04:34,833 --> 01:04:37,166
‎Mẹ ơi! Không! Mẹ ơi cứu con!

1083
01:04:37,250 --> 01:04:39,833
‎Cứu tôi!

1084
01:04:43,916 --> 01:04:45,250
‎Và tránh xa ra!

1085
01:04:45,958 --> 01:04:49,291
‎Ôi, Chúa ơi!

1086
01:04:49,375 --> 01:04:50,541
‎Thật đáng sợ!

1087
01:04:50,625 --> 01:04:52,958
‎- Còn điên rồ hơn năm ngoái!
‎- Phải!

1088
01:04:53,041 --> 01:04:55,125
‎- Vui quá đúng không?
‎- Quá vui.

1089
01:04:55,583 --> 01:04:58,291
‎Gần như làm tôi quên
‎đã chôn cha mình hôm nay.

1090
01:04:58,958 --> 01:05:00,083
‎Ồ, cháu xin lỗi.

1091
01:05:00,166 --> 01:05:04,291
‎Không, tốt mà.
‎Ý tôi là, với ông ấy thì không hẳn,

1092
01:05:04,375 --> 01:05:07,375
‎nhưng nó cho tôi thời gian
‎để sống nội tâm.

1093
01:05:07,833 --> 01:05:09,291
‎- Tốt.
‎- Tôi là Pete Landolfa.

1094
01:05:09,375 --> 01:05:10,541
‎Ồ, cháu là Chantal.

1095
01:05:10,625 --> 01:05:11,583
‎- Chantal?
‎- Ừ.

1096
01:05:17,875 --> 01:05:18,833
‎Tới đây với tôi.

1097
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
‎Walter. Lại đây!

1098
01:05:26,916 --> 01:05:27,750
‎Đây, Walter.

1099
01:05:33,333 --> 01:05:34,500
‎Tôi không muốn làm.

1100
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
‎Với tôi ông là hàng xóm tốt.

1101
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
‎Nhưng việc gì cần vẫn phải làm.

1102
01:05:40,500 --> 01:05:42,541
‎Ngay giữa...

1103
01:05:43,791 --> 01:05:44,708
‎hai mắt!

1104
01:05:46,833 --> 01:05:49,041
‎Ôi không.

1105
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
‎Không!

1106
01:05:50,166 --> 01:05:51,958
‎Anh bạn! Ổn chứ?

1107
01:05:55,083 --> 01:05:56,000
‎- Anh bạn.
‎- Không!

1108
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
‎Đây đâu phải thật.
‎Anh biết mà, phải không?

1109
01:05:58,708 --> 01:06:01,125
‎Chúng tôi chỉ đang cố gây quỹ cho trường.

1110
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
‎Khoan đã.

1111
01:06:05,083 --> 01:06:06,416
‎Chú đang tán cháu à?

1112
01:06:06,500 --> 01:06:08,583
‎Vì nếu thế thì bệnh hoạn quá.

1113
01:06:08,666 --> 01:06:10,375
‎Chúng ta đang nói chuyện.

1114
01:06:10,458 --> 01:06:13,000
‎Vì chú kiểu, gấp ba lần tuổi cháu,
‎được chứ?

1115
01:06:13,083 --> 01:06:16,750
‎Ba lần. Cháu sinh ra
‎lúc chú có cú đau tim đầu tiên.

1116
01:06:17,333 --> 01:06:20,583
‎Ôi, Buster! Này, cậu bé của tao.

1117
01:06:20,666 --> 01:06:24,500
‎Mày ở đây để bảo vệ tao
‎khỏi gã đàn ông kỳ quặc đang cố tán tao à?

1118
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
‎Mắt tôi đang bùng cháy!

1119
01:06:31,583 --> 01:06:33,500
‎- Sao chọc vào mắt tôi?
‎- Này.

1120
01:06:33,583 --> 01:06:35,125
‎Tôi là nha sĩ. Tôi giúp mọi người!

1121
01:06:35,208 --> 01:06:37,708
‎Nói dối! Lucifer!

1122
01:06:39,000 --> 01:06:41,083
‎Nghe như Hubie Dubois.

1123
01:06:41,166 --> 01:06:44,833
‎Và vì tôi thất bại với cô,
‎tôi sẽ thử với cậu ta.

1124
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
‎Vui vẻ nhé.

1125
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
‎Anh phải...

1126
01:07:03,166 --> 01:07:06,583
‎Có tên ngốc đang đi về phía này.
‎Hubie Dubois.

1127
01:07:06,666 --> 01:07:09,541
‎Khi hắn đến, tôi sẽ lo vụ hù doạ.

1128
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
‎Chỉ cần nhìn và tận hưởng thôi.

1129
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
‎Chú ý, người ghé thăm nhà ma ám.

1130
01:07:15,541 --> 01:07:18,666
‎Chỉ thị trực tiếp từ ĐHN.

1131
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
‎Di chuyển nhanh
‎và yên lặng về phía lối ra.

1132
01:07:21,666 --> 01:07:23,708
‎Người sói đã ăn thứ giết được hắn!

1133
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
‎Bú Bi!

1134
01:07:29,375 --> 01:07:31,208
‎Chúa ơi. Đúng là trò cười.

1135
01:07:31,291 --> 01:07:34,125
‎Đầu tiên, Mike Mundi. Giờ, ông Landolfa.

1136
01:07:34,833 --> 01:07:36,916
‎Sao Chúa lại làm thế
‎với những người tốt vậy?

1137
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
‎Người tốt?
‎Hai người bọn họ toàn trêu chọc chú.

1138
01:07:40,958 --> 01:07:44,458
‎Biết ai nên thấy tệ không?
‎Thị trưởng tuyệt vời của ta.

1139
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
‎Tôi thực sự xin lỗi.

1140
01:07:45,875 --> 01:07:48,041
‎Ông biết học sinh trong mê cung ngô
‎mất tích.

1141
01:07:48,125 --> 01:07:51,291
‎- Nhưng không nói với ai.
‎- Ừ. Tệ cho việc kinh doanh.

1142
01:07:51,375 --> 01:07:55,166
‎Họ vừa tìm thấy xe của Lester Hennessy
‎bỏ giữa đường Whipstick.

1143
01:07:55,250 --> 01:07:58,125
‎- Không thấy Lester hay Mary.
‎- Không!

1144
01:07:58,625 --> 01:08:00,000
‎Ta sẽ hủy bỏ pháo hoa

1145
01:08:00,083 --> 01:08:02,291
‎và các hoạt động Halloween khác.

1146
01:08:02,375 --> 01:08:04,250
‎- Sĩ quan Steve.
‎- Không phải lúc, Hubie.

1147
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
‎- Tôi nghĩ tôi biết kẻ nào làm.
‎- Ồ, tôi cũng vậy.

1148
01:08:07,375 --> 01:08:08,458
‎Tên hắn là...

1149
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‎Walter Lambert.

1150
01:08:11,958 --> 01:08:13,166
‎- Walter nào?
‎- Lambert.

1151
01:08:14,000 --> 01:08:17,083
‎Các nhà khoa học gọi là người biến sói.

1152
01:08:17,166 --> 01:08:18,750
‎Hình như là người hoá sói.

1153
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
‎- Thế hả?
‎- Đó là người sói.

1154
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
‎- Ừ.
‎- Hubie, tôi sẽ nhốt cậu lại.

1155
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
‎- Ở đây có bốn người mất tích.
‎- Sĩ quan Steve, nghe này.

1156
01:08:25,125 --> 01:08:28,375
‎Ban nãy tôi đã thấy
‎ông ta phá hủy nhà mình.

1157
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
‎Rồi tôi thấy ông ta trong ruộng bí ngô.

1158
01:08:30,375 --> 01:08:33,791
‎Áo ông ta rách toạc.
‎Ông ta đang sủa với mặt trăng.

1159
01:08:33,875 --> 01:08:35,458
‎Tay ông ta rất nhiều lông.

1160
01:08:35,541 --> 01:08:40,583
‎Rồi tôi thấy ông ta ở ngôi nhà ma ám này,
‎đuôi vẫy với vẻ vui mừng chết chóc.

1161
01:08:41,083 --> 01:08:44,708
‎- Khoan, chú nói về chó Buster của cháu.
‎- Là Walter Lambert!

1162
01:08:45,166 --> 01:08:46,291
‎Ông ta sống ở đâu?

1163
01:08:46,375 --> 01:08:48,416
‎Số 59 đường Elm. Kiểm tra đi.

1164
01:08:48,500 --> 01:08:49,625
‎Sát nhân của cậu đấy.

1165
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
‎- ‎Cảnh sát Salem.
‎- Blake, đến số 59 Elm.

1166
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
‎Có một gã ở đó. Mới chuyển tới.
‎Có thể ở trần.

1167
01:08:55,166 --> 01:08:58,333
‎Ừ. Trung niên, gầm gừ nhiều,
‎tay dính đầy lông?

1168
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
‎Ừ, hắn ở ngay đây.
‎Hắn và gã Richie Hartman.

1169
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
‎Hai bọn họ tới tự thú 45 phút trước.

1170
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
‎Cùng nhau?

1171
01:09:05,166 --> 01:09:08,916
‎Ừ. Có vẻ Lambert là bạn cùng phòng Hartman
‎ở bệnh viện tâm thần.

1172
01:09:09,000 --> 01:09:12,250
‎Xin lỗi. Trung tâm Điều trị Ma sói.

1173
01:09:12,333 --> 01:09:15,583
‎Lambert trốn ra một tháng trước,
‎và Hartman trốn hôm qua

1174
01:09:15,666 --> 01:09:17,916
‎cố tìm ông ta và thuyết phục quay lại.

1175
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
‎Ngọt ngào nhỉ?

1176
01:09:19,625 --> 01:09:21,833
‎Vậy, anh đã để mắt đến họ 45 phút?

1177
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
‎Chà, gần một tiếng rồi.

1178
01:09:23,458 --> 01:09:26,916
‎Còn nữa, tên thật của Lambert
‎là Nick Hudson. Ừ. Walter Lambert

1179
01:09:27,000 --> 01:09:29,625
‎chỉ là cái tên lấy từ một bia mộ
‎trên đường vào thị trấn.

1180
01:09:29,708 --> 01:09:31,791
‎Được rồi, Blake. Hiểu rồi. Cảm ơn.

1181
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
‎Tôi thấy tệ khi cậu gặp nhiều rắc rối hơn
‎chỉ để cứu tôi.

1182
01:09:35,625 --> 01:09:38,291
‎Không, thật tốt
‎khi rời khỏi đó một thời gian.

1183
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
‎- Ông giúp tôi đấy. Cảm ơn.
‎- Cậu có làm gì vui không?

1184
01:09:42,083 --> 01:09:45,000
‎Tôi tè vào bia mộ, tè ra đường.

1185
01:09:45,083 --> 01:09:47,458
‎Vài trò tè bậy cho vui, ông biết đó.

1186
01:09:47,541 --> 01:09:50,375
‎- Không ai tè nhiều hơn cậu.
‎- Tôi đang tè đây.

1187
01:09:56,958 --> 01:09:59,208
‎Bạn cùng phòng ngoan. Phải.

1188
01:10:01,166 --> 01:10:02,833
‎Ai là bạn cùng phòng ngoan nào? Ừ.

1189
01:10:02,916 --> 01:10:04,291
‎Ừ, ông đấy.

1190
01:10:06,083 --> 01:10:10,375
‎Lambert và Hartman đã bị bắt giữ
‎trong suốt vụ mất tích của Landolfa.

1191
01:10:10,458 --> 01:10:11,916
‎Nên không thể là họ.

1192
01:10:12,833 --> 01:10:15,083
‎Buster, cưng ơi!

1193
01:10:15,166 --> 01:10:18,333
‎À, nhân tiện, nó ăn một viên đạn bạc
‎nếu mai cháu kiểm tra phân nó.

1194
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
‎Cháu không làm thế.

1195
01:10:20,458 --> 01:10:22,916
‎Vậy là ai? Có manh mối gì không?

1196
01:10:23,000 --> 01:10:26,708
‎Landolfa đã quay lại ngôi nhà ma ám
‎để tìm Hubie.

1197
01:10:26,791 --> 01:10:31,375
‎Ừ. Hubie có vẻ đã ở gần nhiều người
‎trước khi họ mất tích.

1198
01:10:32,791 --> 01:10:35,833
‎- Những kẻ gây sự với anh ta.
‎- Nhà Hennessey cũng gây sự với Hubie?

1199
01:10:36,291 --> 01:10:37,541
‎Ồ, đam mê của họ đấy.

1200
01:10:37,625 --> 01:10:41,208
‎Vậy là sự trả thù. Phải không, Hubie?

1201
01:10:41,291 --> 01:10:44,291
‎Không, tôi sẽ không làm hại ai. Tôi...

1202
01:10:44,375 --> 01:10:45,666
‎Nhầm người rồi.

1203
01:10:47,000 --> 01:10:49,166
‎- Cha Dave.
‎- Lên kế hoạch từ lâu?

1204
01:10:50,416 --> 01:10:52,250
‎Đồ bệnh hoạn.

1205
01:10:52,333 --> 01:10:53,958
‎- Đúng không?
‎- Tôi...

1206
01:10:54,583 --> 01:10:55,750
‎Phải không?

1207
01:10:56,916 --> 01:10:57,750
‎Frankenstein!

1208
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
‎Ta vừa bị lừa
‎bởi trò Frankenstein cũ rích à?

1209
01:11:23,291 --> 01:11:24,708
‎HÙ!

1210
01:11:28,791 --> 01:11:29,666
‎Tin xấu đây.

1211
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
‎WTCH vừa biết

1212
01:11:32,041 --> 01:11:34,625
‎rằng Halloween của Salem
‎sẽ dừng hoạt động.

1213
01:11:37,583 --> 01:11:41,458
‎Sở Cảnh sát khuyên mọi người
‎ở nhà và khóa cửa.

1214
01:11:42,541 --> 01:11:45,750
‎Nhưng, những người yêu Halloween,
‎ta vẫn có thể ăn mừng

1215
01:11:45,833 --> 01:11:48,625
‎với pháo hoa thiên nhiên
‎thắp sáng bầu trời đêm.

1216
01:11:50,958 --> 01:11:53,458
‎Không chắc điều gì đang xảy ra
‎ở thị trấn rùng rợn này,

1217
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
‎nhưng ôm ấp ai đó đặc biệt
‎và tận hưởng nửa giờ còn lại của Halloween

1218
01:11:56,791 --> 01:12:00,541
‎dưới lớp chăn có vẻ là ý kiến hay.

1219
01:12:00,625 --> 01:12:03,916
‎Và hy vọng người bạn âu yếm
‎không phải một gã điên.

1220
01:12:28,125 --> 01:12:30,583
‎Chà, có vẻ như tôi có bạn.

1221
01:12:31,125 --> 01:12:33,833
‎Ta sẽ nghe từ các nhà tài trợ đáng sợ.

1222
01:12:34,458 --> 01:12:37,625
‎- W... T... C... H.
‎- Aurora?

1223
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
‎- Hubie Dubois.
‎- Vâng.

1224
01:12:41,583 --> 01:12:45,125
‎Tôi nhận ra giọng đó ở bất cứ đâu.
‎Anh trông y tôi hình dung.

1225
01:12:45,208 --> 01:12:50,083
‎Nói thật, anh chả giống
‎như tôi tưởng tượng tí nào.

1226
01:12:50,666 --> 01:12:53,541
‎Giọng của tôi
‎đôi khi làm mọi người nhầm lẫn.

1227
01:12:53,625 --> 01:12:55,166
‎Ừ, tôi nghĩ là thế.

1228
01:12:57,250 --> 01:12:58,125
‎Ngồi đi.

1229
01:13:01,250 --> 01:13:02,958
‎Vậy điều gì đưa anh đến đây?

1230
01:13:03,041 --> 01:13:06,916
‎Như anh biết, tôi là thính giả lâu năm,
‎và tôi luôn tôn trọng lời khuyên anh đưa

1231
01:13:07,000 --> 01:13:08,083
‎cho vô số người gọi.

1232
01:13:08,166 --> 01:13:12,541
‎Ngay bây giờ, tôi đang rất cần
‎lời khuyên khôn ngoan nhất

1233
01:13:12,625 --> 01:13:14,750
‎anh từng đưa ra cho bất kỳ ai...

1234
01:13:16,041 --> 01:13:19,291
‎Chúa ơi. Ngọt ngào không chứ?
‎Vợ tôi mang đồ ăn vặt đến.

1235
01:13:20,833 --> 01:13:22,625
‎Chào cưng. Em thế nào?

1236
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
‎Ồ, và ai đây?

1237
01:13:25,125 --> 01:13:26,583
‎Cưng à, đây là Hubie Dubois.

1238
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
‎Thật sao?

1239
01:13:28,916 --> 01:13:30,875
‎Phải. Rất vui được gặp cô.

1240
01:13:30,958 --> 01:13:33,375
‎Tôi mong được nghe giọng nói thật của cô.

1241
01:13:34,125 --> 01:13:35,708
‎Đây là giọng thật của tôi.

1242
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
‎Phải. Tôi biết.
‎Tôi chỉ nói là, cô biết đó...

1243
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
‎Tôi là người hâm mộ chồng cô, Aurora.

1244
01:13:42,375 --> 01:13:43,500
‎Phải.

1245
01:13:43,583 --> 01:13:47,375
‎Anh là người gọi thường xuyên thứ hai
‎của chúng tôi.

1246
01:13:47,500 --> 01:13:50,458
‎- Ngoài cô gái đó ra.
‎- Có người gọi nhiều hơn tôi?

1247
01:13:50,583 --> 01:13:54,083
‎Thật ra, tôi nghĩ có lẽ
‎cô ấy có chút tình ý với anh, Hubie.

1248
01:13:54,666 --> 01:13:57,625
‎Cô ấy luôn tặng một bài hát
‎cho một người đặc biệt.

1249
01:13:58,833 --> 01:14:01,541
‎Và ta đều cần người đặc biệt đó.

1250
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
‎- Phải không cưng?
‎- Đúng.

1251
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
‎Ăn đi.

1252
01:14:11,833 --> 01:14:12,791
‎Vài ngày trước,

1253
01:14:13,791 --> 01:14:17,166
‎cô ấy uống vài ly Chardonnay.
‎Không giữ kẽ nữa,

1254
01:14:17,750 --> 01:14:20,666
‎và cô ấy yêu cầu
‎một bài hát đặc biệt cho Hubie.

1255
01:14:20,750 --> 01:14:23,750
‎- Chardonnay hả?
‎- Biết họ nói gì về Chardonnay chứ?

1256
01:14:24,583 --> 01:14:29,583
‎Huyết thanh sự thật. Cô ấy nói sẽ thổ lộ
‎cô ấy yêu anh nhiều thế nào vào Halloween.

1257
01:14:30,333 --> 01:14:34,125
‎- Ta có thể lần ra số máy không?
‎- Không cần. Số người gọi đến.

1258
01:14:34,208 --> 01:14:38,166
‎617-555-0968

1259
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
‎Nghe quen chứ?

1260
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
‎Không. Nhưng có một số
‎cần phải được gọi ngay lập tức.

1261
01:14:43,458 --> 01:14:44,291
‎911!

1262
01:14:50,583 --> 01:14:51,791
‎DỮ LIỆU ĐIỆN THOẠI

1263
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
‎Là điện thoại trả trước.

1264
01:14:56,333 --> 01:14:57,833
‎Ả khốn dùng loại một lần.

1265
01:15:01,916 --> 01:15:05,083
‎Có nghĩ tới ai có thể thích cậu, hay...

1266
01:15:05,166 --> 01:15:07,458
‎Sao ta nhận định được tình huống đó?

1267
01:15:07,541 --> 01:15:11,958
‎Bất cứ ai trong thị trấn
‎có vẻ thích nói chuyện với cậu.

1268
01:15:12,041 --> 01:15:15,000
‎Có một phụ nữ, nhưng cô ấy
‎là người tử tế nhất tôi từng gặp.

1269
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
‎Có vẻ tử tế đến khi họ giết cậu.

1270
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
‎Tên kẻ bệnh hoạn thảm hại đó là gì?

1271
01:15:24,208 --> 01:15:26,166
‎Chủ nhân hat-trick cấp ba,
‎Violet Valentine.

1272
01:15:29,375 --> 01:15:31,333
‎Cô ấy? Và cậu?

1273
01:15:31,416 --> 01:15:32,333
‎Ý tôi là...

1274
01:15:33,958 --> 01:15:36,666
‎Được rồi. Để xem
‎ta moi được lời thú tội không.

1275
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
‎Cứ như xem ‎Dateline ‎trên đài NBC vậy.

1276
01:15:46,250 --> 01:15:49,208
‎Chim Ưng Bão vào vị trí và tê liệt. Hết.

1277
01:15:49,291 --> 01:15:51,583
‎Rồi. Đầu tiên, ta không dùng mật danh.

1278
01:15:51,666 --> 01:15:52,666
‎- Được chứ?
‎- Rõ.

1279
01:15:52,750 --> 01:15:56,333
‎Cậu gửi viện trợ đến nhà tôi
‎để trông chừng mẹ tôi chưa? Hết.

1280
01:15:56,416 --> 01:15:58,125
‎Tối nay tôi hơi thiếu người,

1281
01:15:58,208 --> 01:15:59,875
‎nên tôi nhờ Cha Dave trông bà ấy.

1282
01:15:59,958 --> 01:16:03,083
‎Phản đối! Yêu cầu đơn vị vũ trang
‎đến khu vực đó. Hết.

1283
01:16:03,166 --> 01:16:05,333
‎Xin lỗi. Tôi thiếu nhân lực đêm nay.

1284
01:16:05,416 --> 01:16:06,250
‎Cô ấy đến kìa.

1285
01:16:06,708 --> 01:16:10,708
‎Được rồi, Hubie. Đến giờ diễn rồi.
‎Nhớ, ta cần một lời thú tội.

1286
01:16:10,791 --> 01:16:12,500
‎Nhỡ không thể khiến cô ấy nhận? Hết.

1287
01:16:12,583 --> 01:16:15,625
‎Nếu thấy đã làm mọi điều có thể,
‎hoặc đang gặp nguy,

1288
01:16:15,708 --> 01:16:18,875
‎hãy nói từ mã. Bọn tôi sẽ gọi
‎vào số dùng một lần.

1289
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
‎Nếu cô ấy nhấc máy, ta có thể kết luận.

1290
01:16:20,833 --> 01:16:22,416
‎Và từ mã là gì? Hết.

1291
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
‎- Không cần nói hết.
‎- Được rồi.

1292
01:16:25,208 --> 01:16:26,500
‎Từ mã là bí ngô.

1293
01:16:27,083 --> 01:16:29,083
‎Rõ. Đang tiến thẳng.

1294
01:16:29,166 --> 01:16:31,333
‎Điều không may. Tóm được thì phang.

1295
01:16:31,416 --> 01:16:33,791
‎"Tóm được thì phang..."
‎Anh ta nói cái quái gì thế?

1296
01:16:33,875 --> 01:16:35,083
‎Tôi chịu.

1297
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
‎Cậu gọi tớ ra đây làm gì, Hubie?

1298
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
‎Sao thế?

1299
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
‎Bí ngô.

1300
01:16:49,000 --> 01:16:50,125
‎- Bí ngô luôn?
‎- Ừ.

1301
01:16:50,208 --> 01:16:52,166
‎Bí ngô gì cơ?

1302
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
‎Bí ngô thôi.

1303
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
‎Đừng giết tớ.

1304
01:16:54,750 --> 01:16:56,583
‎- Đùa tôi à.
‎- Đang gọi đây

1305
01:16:57,250 --> 01:16:58,208
‎Hubie.

1306
01:16:58,958 --> 01:17:00,916
‎Tớ sẽ không đời nào làm đau cậu.

1307
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
‎Cảm ơn. Bí ngô.

1308
01:17:03,416 --> 01:17:04,541
‎Ngay! Bí ngô.

1309
01:17:05,500 --> 01:17:06,916
‎- Đang đổ chuông.
‎- Chơi khăm à?

1310
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
‎Có người đang theo dõi chúng ta à?

1311
01:17:09,083 --> 01:17:12,250
‎- Không ai thấy hay nghe chúng ta.
‎- Chắc không mang điện thoại.

1312
01:17:15,416 --> 01:17:16,250
‎Alo?

1313
01:17:17,666 --> 01:17:22,083
‎Tớ chỉ muốn nói
‎là tớ đã yêu cậu từ hồi lớp hai.

1314
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
‎- Sao?
‎- Alo?

1315
01:17:24,250 --> 01:17:25,833
‎Anh dò được không?

1316
01:17:27,750 --> 01:17:32,291
‎Hubie, tớ đã yêu cậu từ hồi lớp một.

1317
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
‎Sao cậu lâu thế?

1318
01:17:36,875 --> 01:17:38,541
‎Lúc đó tớ yêu cô giáo.

1319
01:17:39,166 --> 01:17:40,000
‎Cô Glennon?

1320
01:17:41,083 --> 01:17:44,541
‎- Không phải cô ấy, 70 tuổi sao?
‎- Tớ thích mùi của cô ấy.

1321
01:17:46,458 --> 01:17:47,541
‎Không tin nổi.

1322
01:17:48,083 --> 01:17:53,375
‎Không thể tin tớ đã dành ba năm
‎với một kẻ tự tin quá đà,

1323
01:17:53,458 --> 01:17:56,958
‎râu ria, phàm phu khi tớ có thể ở bên cậu.

1324
01:17:57,041 --> 01:17:58,791
‎Ôi. Đến tôi còn đau.

1325
01:18:00,791 --> 01:18:03,625
‎Tôi có vị trí rồi. Steve, nhìn này.

1326
01:18:04,583 --> 01:18:06,166
‎- ‎Hủy!
‎- Tưởng tớ không với tới.

1327
01:18:06,250 --> 01:18:08,833
‎- Tại sao?
‎- Chim Ưng Bão, huỷ nhiệm vụ!

1328
01:18:08,916 --> 01:18:10,583
‎Đó là tin tốt nhất đời tớ.

1329
01:18:10,666 --> 01:18:13,291
‎Hủy bỏ. Điện thoại của tên sát nhân
‎đang ở trong nhà cậu!

1330
01:18:13,375 --> 01:18:14,958
‎Mẹ ơi!

1331
01:18:15,041 --> 01:18:17,583
‎Không! Không thể nào!

1332
01:18:17,666 --> 01:18:20,708
‎Khóa cửa lại! Dù thế nào cũng đừng mở!

1333
01:18:20,791 --> 01:18:23,541
‎Chăm sóc các con đi! Tớ sẽ trộm thuyền!

1334
01:18:24,000 --> 01:18:25,458
‎Mẹ ơi!

1335
01:18:27,541 --> 01:18:28,458
‎Em yêu anh!

1336
01:18:42,333 --> 01:18:44,875
‎Ồ, không. Chúng bắt Cha Dave rồi.

1337
01:18:48,250 --> 01:18:49,208
‎Ôi, Chúa ơi.

1338
01:18:54,083 --> 01:18:55,791
‎Sao cha không trông mẹ tôi?

1339
01:18:55,875 --> 01:18:59,041
‎Tên sát nhân ở trong nhà!

1340
01:18:59,125 --> 01:19:00,958
‎Không ai trong nhà ngoài bà ấy.

1341
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
‎Hubie?

1342
01:19:03,875 --> 01:19:04,958
‎Giúp tôi xuống đi?

1343
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
‎Mẹ!

1344
01:19:11,083 --> 01:19:12,041
‎Mẹ không sao.

1345
01:19:13,708 --> 01:19:16,166
‎Phải, đúng vậy. Sao lại không chứ?

1346
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
‎Ôi không.

1347
01:19:31,500 --> 01:19:33,708
‎CHÈO KAYAK LÀM TÔI ƯỚT

1348
01:19:33,791 --> 01:19:35,000
‎Vậy...

1349
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
‎Con là người đặc biệt của mẹ ạ?

1350
01:19:40,333 --> 01:19:41,458
‎Luôn luôn, Hubie.

1351
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
‎Và... hôm nay mẹ...

1352
01:19:47,416 --> 01:19:50,041
‎Mẹ cố cho con thấy
‎mẹ yêu con đến nhường nào?

1353
01:19:51,208 --> 01:19:54,500
‎Đúng vậy, Hubie. Mẹ đã làm thế.

1354
01:20:13,125 --> 01:20:14,458
‎- Hubie!
‎- Hubie!

1355
01:20:14,541 --> 01:20:16,458
‎- Đưa bọn tôi ra khỏi đây!
‎- Cứu!

1356
01:20:16,541 --> 01:20:18,875
‎Hubie, làm ơn, đưa bọn tôi ra khỏi đây!

1357
01:20:20,875 --> 01:20:22,625
‎Hubie, mẹ cậu bị làm sao ấy!

1358
01:20:22,708 --> 01:20:24,833
‎Lại đây để tôi đấm vào mặt mẹ cậu.

1359
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
‎Ý tôi là, tin tốt là
‎mọi người vẫn sống. Tôi...

1360
01:20:27,541 --> 01:20:29,833
‎Quan sát tốt lắm, đồ ngu! Thả bọn tôi!

1361
01:20:29,916 --> 01:20:34,375
‎- Tôi rất xin lỗi.
‎- Mẹ đã cố giải thích cho con rồi, Hubie.

1362
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
‎Nếu không đánh trả,
‎lũ bắt nạt sẽ không bao giờ dừng lại.

1363
01:20:38,041 --> 01:20:40,458
‎Nên mẹ phải chống trả giùm con.

1364
01:20:40,541 --> 01:20:42,083
‎- Làm ơn, Hubie!
‎- Chúa ơi!

1365
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
‎Hubie, là xăng đó!

1366
01:20:43,333 --> 01:20:46,708
‎Mẹ, bỏ bột ngứa vào túi ngủ của họ
‎là con thoả mãn rồi.

1367
01:20:46,791 --> 01:20:48,041
‎Thế này cực đoan quá.

1368
01:20:48,791 --> 01:20:51,500
‎Đừng làm thế với tôi.
‎Hubie, tôi sẽ mãi là bạn cậu!

1369
01:20:54,666 --> 01:20:56,333
‎Bà già nói họ sẽ ở sân sau.

1370
01:20:56,416 --> 01:20:57,500
‎Ghi hình đi!

1371
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
‎Mẹ không cần làm thế này. Hơi quá rồi.

1372
01:20:59,416 --> 01:21:04,083
‎Trực tiếp từ khung cảnh
‎của sự rùng rợn Halloween chưa hé lộ.

1373
01:21:04,166 --> 01:21:05,500
‎Mẹ.

1374
01:21:07,333 --> 01:21:09,958
‎- Mẹ, con không muốn mẹ làm thế.
‎- Mẹ biết, Hubie.

1375
01:21:10,041 --> 01:21:13,708
‎Vậy nên con mới tuyệt vời đến vậy.
‎Và đó là lý do mẹ phải làm.

1376
01:21:13,791 --> 01:21:16,250
‎Mẹ phải lo cho con trước khi ra đi.

1377
01:21:16,333 --> 01:21:17,291
‎Trước khi ra đi?

1378
01:21:18,291 --> 01:21:21,166
‎- Lên thiên đường?
‎- Không. Có lẽ sẽ xuống địa ngục, Hubie.

1379
01:21:22,625 --> 01:21:25,750
‎Cảnh sát đến rồi! Mụ mọt gông rồi,
‎mụ già dơi!

1380
01:21:25,833 --> 01:21:29,666
‎- Vậy thì mẹ nên làm ngay.
‎- Ôi, Chúa ơi. Không, bà ơi. Đợi chút.

1381
01:21:30,250 --> 01:21:32,083
‎Không!

1382
01:21:32,166 --> 01:21:33,958
‎- Xin đừng.
‎- Hubie, ngăn bà ấy lại.

1383
01:21:44,125 --> 01:21:44,958
‎Hubie!

1384
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
‎Không!

1385
01:21:54,666 --> 01:21:55,708
‎Không.

1386
01:22:12,166 --> 01:22:16,250
‎Luôn nghĩ về người khác,
‎không bao giờ nghĩ về bản thân.

1387
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
‎Đó là lý do cậu là một anh hùng.

1388
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
‎Hubie!

1389
01:22:22,458 --> 01:22:25,041
‎Không!

1390
01:22:44,958 --> 01:22:46,458
‎- Trời ạ.
‎- Đứng yên, bà Dubois!

1391
01:22:48,208 --> 01:22:49,833
‎Không bắn khi tôi chưa ra lệnh.

1392
01:22:50,333 --> 01:22:51,500
‎Sao ta đưa họ theo?

1393
01:22:51,583 --> 01:22:53,958
‎Không có ai ở cơ sở. Phải thế thôi.

1394
01:22:54,041 --> 01:22:56,791
‎Con xin lỗi mẹ. Đây là lỗi của con.

1395
01:22:56,875 --> 01:22:58,416
‎Không sao đâu, Hubie.

1396
01:22:58,500 --> 01:22:59,375
‎- Hubie!
‎- Cởi trói!

1397
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
‎- Nào, đồ ngu. Thả bọn tao.
‎- Cởi trói, ngay!

1398
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
‎- Mày có nghe không đấy?
‎- Được rồi. Chà.

1399
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
‎Thật đáng xấu hổ.

1400
01:23:06,833 --> 01:23:10,125
‎Hubie vừa cứu mạng các người,
‎và các người đối xử với nó thế.

1401
01:23:10,916 --> 01:23:12,958
‎Nói xem lý do là gì?

1402
01:23:13,041 --> 01:23:14,708
‎Nhìn hắn xem!

1403
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
‎Hắn thật... Hubie!

1404
01:23:18,583 --> 01:23:20,041
‎Ừ, nó là Hubie.

1405
01:23:20,541 --> 01:23:21,666
‎Nó thích giúp đỡ.

1406
01:23:22,375 --> 01:23:25,875
‎Nó lịch sự, vui vẻ, chu đáo.

1407
01:23:25,958 --> 01:23:27,833
‎Đúng là một gã tồi.

1408
01:23:27,916 --> 01:23:31,958
‎Bà cố của tôi đã hy sinh tính mạng,

1409
01:23:32,041 --> 01:23:34,125
‎để cứu những người vô tội.

1410
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
‎Tôi đã ở đó.

1411
01:23:35,500 --> 01:23:41,000
‎Và con trai tôi còn làm tốt hơn.
‎Nó vừa cứu bốn kẻ khốn nạn vô ơn.

1412
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
‎Cảm ơn, Bú Bi.

1413
01:23:42,666 --> 01:23:45,541
‎Cậu còn không thể cảm ơn
‎mà không xúc phạm nó.

1414
01:23:45,625 --> 01:23:48,583
‎Xin lỗi. Không biết sao cháu nói Bú Bi.
‎Nó bật ra.

1415
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
‎Có lẽ nào do cậu thấy bị đe dọa?

1416
01:23:54,500 --> 01:23:57,000
‎Cháu luôn bị áp lực
‎lúc nào cũng phải ngầu.

1417
01:23:57,916 --> 01:24:00,166
‎Cháu ghen với việc
‎Hubie có thể là chính mình.

1418
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
‎Tôi rụng tóc 20 năm trước,

1419
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
‎và mỗi lần bước vào đâu đó,
‎tôi thấy thật ngớ ngẩn.

1420
01:24:06,333 --> 01:24:11,083
‎Tại sao một kẻ như Hubie
‎lại có mái tóc dày và đẹp đẽ thế,

1421
01:24:11,166 --> 01:24:13,875
‎còn tôi trông như hạt nho khô California?

1422
01:24:15,166 --> 01:24:17,208
‎Tôi chưa từng thấy thỏa mãn
‎trong tình dục.

1423
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
‎- Nhưng...
‎- Ôi, im đi, Lester.

1424
01:24:18,750 --> 01:24:21,083
‎Anh thường ở đó. Anh biết là thế mà.

1425
01:24:21,166 --> 01:24:22,791
‎Tôi đoán...

1426
01:24:22,875 --> 01:24:25,250
‎là Hubie không quan hệ nhiều.

1427
01:24:25,833 --> 01:24:26,750
‎Không, thưa bà.

1428
01:24:27,666 --> 01:24:28,875
‎Chưa từng quan hệ.

1429
01:24:30,916 --> 01:24:32,625
‎Nhưng hắn có hy vọng.

1430
01:24:35,000 --> 01:24:36,666
‎Hắn và hy vọng chết tiệt!

1431
01:24:39,583 --> 01:24:42,708
‎Hồi lớp tám tôi được chẩn đoán
‎mắc chứng khó đọc.

1432
01:24:43,458 --> 01:24:47,875
‎Tôi làm giả với bác sĩ,
‎nhưng tôi thật sự ngu ngốc.

1433
01:24:48,583 --> 01:24:50,708
‎Tớ chưa bao giờ kể với ai.

1434
01:24:51,708 --> 01:24:53,916
‎Có lẽ ai cũng bất ngờ.

1435
01:24:54,000 --> 01:24:55,666
‎- Không bất ngờ.
‎- Không hề.

1436
01:24:55,750 --> 01:24:56,833
‎- Bất ngờ?
‎- Không.

1437
01:24:57,583 --> 01:25:02,291
‎Nhưng Hubie dùng những từ khó,
‎và thốt ra chúng rất tự nhiên.

1438
01:25:02,375 --> 01:25:03,750
‎Nó làm tôi bực.

1439
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
‎Ồ, vì vụ ngu ngốc.

1440
01:25:06,583 --> 01:25:09,083
‎Anh rể tôi từng nói
‎tôi không có tham vọng.

1441
01:25:10,416 --> 01:25:12,583
‎Rồi anh ta cắn tôi,
‎và tôi thành người sói.

1442
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
‎Thấy chưa?

1443
01:25:17,708 --> 01:25:21,500
‎Hubie thông minh, có mái tóc đẹp,
‎và hy vọng trong tình dục.

1444
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
‎Nhưng với tôi,

1445
01:25:23,458 --> 01:25:25,708
‎phẩm chất tốt nhất của nó là điều này.

1446
01:25:25,791 --> 01:25:30,333
‎Nó có thể vượt qua mọi lời lăng mạ,
‎bị ném các thứ vào người,

1447
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
‎và đáp lại bằng sự hài hước và tử tế.

1448
01:25:34,958 --> 01:25:36,291
‎Các người nói thế được không?

1449
01:25:36,375 --> 01:25:40,500
‎Có ai nhận sự hành hạ
‎các người dành cho Hubie của tôi không?

1450
01:25:42,791 --> 01:25:46,166
‎Tuần trước tôi bắt một gã
‎vì lái xe có cồn, và...

1451
01:25:46,958 --> 01:25:50,458
‎hắn nói thật vinh dự được rối Muppet bắt.

1452
01:25:51,916 --> 01:25:53,500
‎Tôi tỏ ra không nghe thấy.

1453
01:25:54,333 --> 01:25:57,000
‎Nhưng rồi tôi khóc nửa tiếng
‎trong xe đi tuần.

1454
01:25:57,375 --> 01:26:01,375
‎Thấy chưa, Hubie.
‎Sự tử tế mới là dũng cảm thực sự.

1455
01:26:01,833 --> 01:26:04,458
‎Kể cả với những người tàn nhẫn với con.

1456
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
‎Con chỉ luôn muốn tốt bụng như mẹ.

1457
01:26:07,333 --> 01:26:08,625
‎Ồ, con còn tốt hơn.

1458
01:26:09,333 --> 01:26:13,958
‎Nhưng giờ mẹ biết con đã sẵn sàng sải cánh
‎và bay mà không có mẹ.

1459
01:26:14,041 --> 01:26:16,416
‎Con không cần phải sợ nữa.

1460
01:26:17,000 --> 01:26:18,458
‎Tôi thấy xúc động quá.

1461
01:26:18,541 --> 01:26:19,583
‎Và hơi hứng tình.

1462
01:26:20,583 --> 01:26:21,458
‎Không phải với anh.

1463
01:26:22,083 --> 01:26:25,166
‎Hãy nhớ là mẹ luôn yêu con.

1464
01:26:25,250 --> 01:26:26,791
‎Halloween vui vẻ.

1465
01:26:27,541 --> 01:26:28,833
‎Frankenstein!

1466
01:26:28,916 --> 01:26:30,000
‎- Ở đâu?
‎- Ở đâu?

1467
01:26:38,375 --> 01:26:39,458
‎Bị lừa hai lần một đêm.

1468
01:26:39,541 --> 01:26:41,500
‎Khi nào về ta phải thử với lính gác.

1469
01:26:41,583 --> 01:26:42,541
‎- Được.
‎- Thật là...

1470
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
‎Hubie!

1471
01:26:45,333 --> 01:26:47,500
‎Máu. Nó sẽ chảy về...

1472
01:26:53,333 --> 01:26:54,833
‎Halloween vui vẻ.

1473
01:26:54,916 --> 01:26:57,541
‎- Tạm biệt.
‎- Tôi vẫn không hiểu một điều.

1474
01:26:57,625 --> 01:26:59,833
‎Sao mẹ cậu ta phải giết lợn Peanut?

1475
01:27:00,875 --> 01:27:04,000
‎Thật ra là tôi. Tôi thèm ăn khuya.

1476
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
‎Được rồi, ta phải đưa mấy gã này
‎về viện tâm thần.

1477
01:27:07,041 --> 01:27:10,000
‎Đây là một đêm kỳ diệu
‎ở Salem, Massachusetts.

1478
01:27:10,083 --> 01:27:13,000
‎- Xin lỗi. Tôi nói được không?
‎- Vâng. Xin mời.

1479
01:27:13,083 --> 01:27:13,916
‎Hubie.

1480
01:27:14,000 --> 01:27:18,541
‎Tôi chỉ muốn nói chúc Halloween vui vẻ
‎với mọi người ở Salem.

1481
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
‎Và, Valentine vui vẻ.

1482
01:27:22,875 --> 01:27:24,750
‎Anh nói với em đấy, Violet Valentine.

1483
01:27:26,041 --> 01:27:26,875
‎Còn nữa...

1484
01:27:27,625 --> 01:27:30,083
‎tôi vừa chia tay
‎bạn gái người Canada rồi.

1485
01:27:30,166 --> 01:27:31,458
‎Nên tôi độc thân.

1486
01:27:31,541 --> 01:27:34,041
‎- Ôi, Chúa ơi.
‎- ‎Valentine, cái này cho em‎.

1487
01:27:40,291 --> 01:27:42,041
‎Hubie, hãy là của em.

1488
01:27:49,416 --> 01:27:50,541
‎Ngon quá.

1489
01:27:55,250 --> 01:27:58,125
‎MỘT NĂM SAU

1490
01:27:58,708 --> 01:28:00,458
‎Dừng hôn và xem bộ đồ của bọn con đi?

1491
01:28:00,541 --> 01:28:01,375
‎Tất nhiên rồi.

1492
01:28:01,458 --> 01:28:03,208
‎- Nào, cho bố mẹ xem đi!
‎- Xem nào.

1493
01:28:03,833 --> 01:28:05,833
‎Ôi, Chúa ơi.

1494
01:28:05,916 --> 01:28:09,000
‎Ồ, nhìn này. Không thể tin ta có điều này.

1495
01:28:09,541 --> 01:28:12,791
‎Cha Dave.
‎Bạn thời thơ ấu của anh, Richie Hartman.

1496
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
‎- Là sĩ quan Steve à?
‎- Ừ.

1497
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
‎Và ông Walter Lambert độc nhất vô nhị.

1498
01:28:19,291 --> 01:28:20,541
‎Sao các con làm được?

1499
01:28:22,000 --> 01:28:25,041
‎Trang phục chất quá.
‎Nhất là của cháu, Cooky.

1500
01:28:25,125 --> 01:28:27,458
‎Chú thích nó. Cháu là gì? Rối Muppet à?

1501
01:28:27,541 --> 01:28:28,791
‎Vâng, chắc rồi.

1502
01:28:29,375 --> 01:28:32,625
‎- Con chúng ta thật sáng tạo.
‎- Chúng thật tuyệt vời.

1503
01:28:33,708 --> 01:28:35,458
‎Em chưa từng hôn anh như thế, Violet.

1504
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
‎Em biết.

1505
01:28:37,041 --> 01:28:39,708
‎- Ừ, chà...
‎- Bố, đừng quên khăn choàng.

1506
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
‎Được rồi. Đeo nó cho bố được không?
‎Đúng rồi.

1507
01:28:42,041 --> 01:28:44,166
‎Cảm ơn, Danielle và các con.

1508
01:28:44,250 --> 01:28:47,250
‎Hẹn gặp lại ở cuộc thi ăn táo
‎vào mười giờ tối nay.

1509
01:28:47,333 --> 01:28:50,416
‎Ồ, và hai đứa. Hai đứa sẽ đi dự tiệc sau,

1510
01:28:50,500 --> 01:28:51,708
‎nên bố làm cái này.

1511
01:28:52,500 --> 01:28:55,375
‎Là súp viên matzo, với súng bắn đạn pháo.

1512
01:29:03,458 --> 01:29:05,125
‎Đồ chết tiệt!

1513
01:29:05,875 --> 01:29:07,166
‎Xin lỗi nhé!

1514
01:29:08,625 --> 01:29:10,125
‎- Cảm ơn bố.
‎- Có gì đâu.

1515
01:29:10,208 --> 01:29:12,916
‎Và đây là súp gà với máy sấy tóc.

1516
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
‎Chà, ngầu quá.

1517
01:29:20,000 --> 01:29:21,750
‎Rồi, cả nhà. Cẩn thận ‎n‎hé? Nhớ cả nhà.

1518
01:29:21,833 --> 01:29:24,041
‎Thị trưởng Dubois,
‎đưa ngài đến trung tâm nào.

1519
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
‎- Tạm biệt!
‎- Con yêu bố!

1520
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
‎Tạm biệt! Bọn em yêu anh. Hẹn gặp lại

1521
01:29:29,208 --> 01:29:31,250
‎Tạm biệt! Tạm biệt!

1522
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
‎Chào, Hubie!

1523
01:29:39,291 --> 01:29:40,208
‎Chú ngầu lắm!

1524
01:29:40,291 --> 01:29:43,500
‎Cảm ơn. Chú học từ mẹ chú,
‎người đứng sau các cháu đấy.

1525
01:29:44,416 --> 01:29:45,833
‎Ăn quả lừa nhé, O'Doyle.

1526
01:29:46,458 --> 01:29:47,583
‎Halloween vui vẻ!

1527
01:29:48,291 --> 01:29:51,791
‎Halloween vui vẻ nhé mọi người.
‎Và chúc tất cả đều sợ hãi.

1528
01:29:52,291 --> 01:29:55,166
‎Và một Halloween nữa đã đến với Salem.

1529
01:29:55,250 --> 01:29:57,541
‎Hãy nghe theo lời khuyên
‎của Thị trưởng đáng mến

1530
01:29:57,625 --> 01:30:02,250
‎và người gọi thường xuyên của chúng tôi,
‎Hubie Dubois. Hãy vui vẻ và an toàn.

1531
01:30:02,333 --> 01:30:05,833
‎Chờ chút, cưng.
‎Có mì Ý và thịt viên cho anh đây.

1532
01:30:05,916 --> 01:30:08,375
‎Được rồi. Chén chúng
‎kiểu ‎Lady and the Tramp‎ nào.

1533
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
‎Giết người!

1534
01:30:33,333 --> 01:30:34,583
‎Sao ta hét lên vậy?

1535
01:30:37,458 --> 01:30:38,708
‎Lần cuối. Xin lỗi.

1536
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
‎Anh là gì?

1537
01:30:53,041 --> 01:30:54,958
‎Anh là ai?

1538
01:30:58,208 --> 01:30:59,375
‎Anh là gì?

1539
01:31:19,458 --> 01:31:22,291
‎Hồi bé, chú từng xây một tòa tháp
‎bằng tất cả kẹo của mình.

1540
01:31:22,375 --> 01:31:25,458
‎Và tất cả kẹo chú dùng trước khi sụp đổ...

1541
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
‎Cứu tôi!

1542
01:31:32,958 --> 01:31:34,958
‎Giờ các cháu gặp rắc rối lớn rồi.

1543
01:31:36,166 --> 01:31:37,000
‎Ôi, xin lỗi!

1544
01:31:38,250 --> 01:31:40,208
‎Mô tả ngắn gọn về cậu đấy, Hubie.

1545
01:31:47,875 --> 01:31:50,500
‎Đây là vài trò tìm từ Halloween vui nhộn
‎tôi đã in ra.

1546
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
‎Đó là...

1547
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
‎Không!

1548
01:32:12,666 --> 01:32:14,166
‎Bạn cùng phòng ngoan quá.

1549
01:32:17,500 --> 01:32:18,916
‎Hubie Dubois!

1550
01:32:20,375 --> 01:32:25,041
‎- ‎Hubie Dubois đây.
‎- Hubie, tôi đứng ngay sau anh.

1551
01:32:38,583 --> 01:32:39,416
‎Tuyệt!

1552
01:32:42,250 --> 01:32:43,416
‎Đứng im, bà Dubois!

1553
01:32:43,875 --> 01:32:45,291
‎Không bắn khi tôi chưa ra lệnh.

1554
01:32:45,375 --> 01:32:46,708
‎- Im đi!
‎- Im đi!

1555
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
‎Anh làm quái gì?

1556
01:32:59,791 --> 01:33:00,875
‎Kích thích không?

1557
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
‎Nó là gì? Dương vật bé tí?

1558
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
‎Xéo đi.

1559
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
‎Xéo...

1560
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
‎Xéo...

1561
01:33:24,208 --> 01:33:25,583
‎- Xéo đi.
‎- Thật sao?

1562
01:33:25,666 --> 01:33:26,708
‎Xéo đi.

1563
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
‎Ừ. Ném xúc xích vào anh ta vui lắm.

1564
01:33:43,708 --> 01:33:44,750
‎Bú Bi!

1565
01:33:47,916 --> 01:33:49,500
‎Tối nay ta sẽ ăn Peanut.

1566
01:33:49,958 --> 01:33:52,500
‎- Nó là...
‎- Mày cũng im đi. Mày tiếp theo.

1567
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
‎Ồ, hay quá.

1568
01:34:03,875 --> 01:34:05,375
‎Và... diễn!

1569
01:34:07,875 --> 01:34:10,458
‎Không!

1570
01:34:10,541 --> 01:34:11,541
‎Hubie!

1571
01:34:13,208 --> 01:34:15,708
‎Không hay đâu!

1572
01:34:18,916 --> 01:34:21,291
‎TƯỞNG NHỚ CAMERON BOYCE

1573
01:34:21,375 --> 01:34:24,583
‎RA ĐI QUÁ SỚM VÀ LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI
‎TỐT NHẤT, NGẦU NHẤT

1574
01:34:24,666 --> 01:34:26,750
‎HÀI HƯỚC NHẤT, TÀI NĂNG NHẤT
‎CHÚNG TÔI BIẾT

1575
01:34:26,833 --> 01:34:31,000
‎CẬU SỐNG MÃI TRONG TIM CHÚNG TÔI
‎VÀ ĐƯỢC NHỚ VỀ MỖI NGAY.

1576
01:41:52,916 --> 01:41:57,916
‎Biên dịch: Trang Doan



