1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:08,068 --> 00:01:09,695
Regardez-vous.

4
00:01:09,779 --> 00:01:11,697
Assis là.

5
00:01:13,365 --> 00:01:15,743
Vous vous prenez
pour de bonnes personnes.

6
00:01:17,745 --> 00:01:20,372
Mais vous ne l'êtes pas.

7
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Croyez-moi.

8
00:01:22,166 --> 00:01:25,211
Les bonnes personnes,
ça n'existe pas.

9
00:01:27,755 --> 00:01:30,674
J'ai déjà été comme vous.

10
00:01:30,758 --> 00:01:32,009
Je croyais
qu'en travaillant fort

11
00:01:32,092 --> 00:01:33,844
et en suivant les règles,

12
00:01:33,928 --> 00:01:36,806
j'atteindrais un jour le succès
et le bonheur.

13
00:01:38,766 --> 00:01:40,851
Mais c'est faux.

14
00:01:40,935 --> 00:01:43,604
Les règles ne sont que
des inventions dont les riches

15
00:01:43,687 --> 00:01:47,233
se servent pour garder
le reste du monde pauvre.

16
00:01:51,779 --> 00:01:53,364
Et j'ai été pauvre.

17
00:01:56,867 --> 00:02:00,079
Mais ça ne m'a pas réussi.

18
00:02:01,747 --> 00:02:04,583
Parce qu'il y a deux sortes
de gens en ce monde.

19
00:02:04,667 --> 00:02:07,044
Il y a ceux qui prennent...

20
00:02:07,127 --> 00:02:10,089
et ceux qui se font prendre.

21
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
Les prédateurs...

22
00:02:11,674 --> 00:02:14,218
et les proies.

23
00:02:14,301 --> 00:02:16,011
Les lions...

24
00:02:16,095 --> 00:02:18,722
et les moutons.

25
00:02:18,806 --> 00:02:21,267
Je m'appelle Marla Grayson.

26
00:02:21,350 --> 00:02:23,561
Et je ne suis pas un mouton.

27
00:02:24,812 --> 00:02:28,399
Je suis une foutue lionne.

28
00:03:00,848 --> 00:03:01,682
C'est ma mère.

29
00:03:01,765 --> 00:03:03,893
Je devrais pouvoir la voir
quand je veux.

30
00:03:03,976 --> 00:03:05,895
Elle n'a besoin ni d'hébergement
en centre,

31
00:03:05,978 --> 00:03:08,230
ni surtout pas d'une tutrice
nommée par la cour.

32
00:03:08,314 --> 00:03:10,858
Elle a un fils aimant qui est là
pour prendre soin d'elle,

33
00:03:10,941 --> 00:03:12,860
je ne comprends pas pourquoi
la Cour la confie

34
00:03:12,943 --> 00:03:13,861
à cette étrangère.

35
00:03:13,944 --> 00:03:16,989
Madame Grayson a forcé ma mère
à partir en maison de soins

36
00:03:17,072 --> 00:03:19,366
quand il était clair
qu'elle ne voulait pas y aller.

37
00:03:19,450 --> 00:03:22,328
Et maintenant, elle a vendu
sa maison aux enchères.

38
00:03:22,411 --> 00:03:23,746
Sa voiture, ses effets personnels.

39
00:03:23,829 --> 00:03:27,416
Et elle... elle s'est rémunérée
avec le profit de ces ventes.

40
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Et voilà qu'elle m'a carrément
interdit de lui rendre visite.

41
00:03:30,794 --> 00:03:32,212
C'est un véritable cauchemar!

42
00:03:32,296 --> 00:03:33,756
Elle a kidnappé ma mère!

43
00:03:33,839 --> 00:03:36,133
Calmez-vous, Monsieur.

44
00:03:36,216 --> 00:03:40,054
Marla Grayson est une tutrice
professionnelle respectée...

45
00:03:40,137 --> 00:03:42,306
nommée par cette Cour,
par moi-même,

46
00:03:42,389 --> 00:03:43,599
pour veiller
aux meilleurs intérêts

47
00:03:43,682 --> 00:03:45,893
de votre mère,
qui a été déclarée inapte.

48
00:03:45,976 --> 00:03:48,562
Comment le fait que son propre
fils ne puisse plus la voir

49
00:03:48,646 --> 00:03:49,897
sert ses intérêts?

50
00:03:49,980 --> 00:03:51,607
Ma mère n'a aucune importance
pour madame Grayson.

51
00:03:51,690 --> 00:03:52,524
Excusez-moi, votre Honneur.

52
00:03:52,608 --> 00:03:54,068
Puis-je parler?

53
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
Je vous écoute, Madame Grayson.

54
00:03:59,114 --> 00:04:02,284
Monsieur Feldstrom, tous,
nous compatissons.

55
00:04:02,368 --> 00:04:05,537
Mais cette Cour
ne m'a pas nommée sans raison.

56
00:04:05,621 --> 00:04:07,206
Votre mère est inapte
à s'occuper d'elle-même.

57
00:04:07,289 --> 00:04:08,582
Non, c'est faux, elle...

58
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Son médecin a posé
un diagnostic de démence,

59
00:04:10,292 --> 00:04:12,503
Monsieur Feldstrom,
et a recommandé

60
00:04:12,586 --> 00:04:15,631
une prise en charge immédiate
pour sa protection.

61
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
Vous avez eu de nombreuses
occasions de la placer

62
00:04:17,841 --> 00:04:21,512
en centre de soins,
ou de la prendre avec vous.

63
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Vous n'avez rien fait.

64
00:04:23,681 --> 00:04:26,308
Elle ne voulait pas quitter
sa maison.

65
00:04:26,392 --> 00:04:27,643
D'accord?
Elle m'a supplié...

66
00:04:27,726 --> 00:04:30,062
Prendre soin d'elle, ce n'est
pas répondre à ses désirs,

67
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
c'est répondre à ses besoins.

68
00:04:32,356 --> 00:04:34,066
Et c'est pour ça que je suis
mieux placée

69
00:04:34,149 --> 00:04:37,194
qu'un membre de la famille,
je n'ai rien à gagner ni à perdre.

70
00:04:37,277 --> 00:04:39,863
Je ne fais que ce qui est
le mieux pour votre mère.

71
00:04:39,947 --> 00:04:41,407
Alors, oui, je m'occupe
de ses finances

72
00:04:41,490 --> 00:04:42,741
puisqu'il faut bien le faire.

73
00:04:42,825 --> 00:04:45,327
Elles étaient d'ailleurs
en piteux état.

74
00:04:45,411 --> 00:04:48,122
Et je dois payer les frais
du centre de soin,

75
00:04:48,205 --> 00:04:50,124
j'ai donc effectivement
supervisé la liquidation

76
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
d'une partie de ses actifs
dans ce but.

77
00:04:52,167 --> 00:04:53,752
Et, oui, je me paie aussi.

78
00:04:53,836 --> 00:04:57,256
Parce qu'aider les autres,
c'est mon travail, messieurs,

79
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
ma profession.

80
00:04:58,841 --> 00:05:01,135
C'est ce que je fais à longueur
de jour, chaque jour.

81
00:05:01,218 --> 00:05:02,928
Je les aide.

82
00:05:03,012 --> 00:05:06,598
J'aide les gens qui ont besoin
d'être protégés.

83
00:05:06,682 --> 00:05:08,350
Protégés d'une forme d'apathie.

84
00:05:08,434 --> 00:05:10,394
Protégés de leur propre orgueil.

85
00:05:10,477 --> 00:05:13,522
Et très souvent protégés
de leur propre enfant.

86
00:05:14,398 --> 00:05:17,317
Votre Honneur, vous et moi
l'avons vu trop souvent.

87
00:05:17,401 --> 00:05:19,653
Des enfants qui sont prêts
à laisser leurs parents

88
00:05:19,737 --> 00:05:24,450
décliner dans la misère
et vivre dans la souffrance

89
00:05:24,533 --> 00:05:28,495
au lieu d'entamer
ce qu'ils considèrent leur héritage

90
00:05:28,579 --> 00:05:30,330
afin de payer
les soins nécessaires.

91
00:05:34,793 --> 00:05:36,670
Monsieur Feldstrom, je...

92
00:05:39,089 --> 00:05:41,258
je compatis très sincèrement.

93
00:05:41,341 --> 00:05:43,927
Mais vos visites perturbent
beaucoup votre mère.

94
00:05:44,011 --> 00:05:45,971
Et la dernière fois
que vous êtes allé au centre,

95
00:05:46,055 --> 00:05:48,140
vous avez attaqué
un des employés

96
00:05:48,223 --> 00:05:51,310
et vandalisé l'espace d'accueil.

97
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
N'est-ce pas la vérité?

98
00:05:57,483 --> 00:05:58,650
Non, je...

99
00:05:58,734 --> 00:06:00,569
Votre Honneur, je crois
que la raison

100
00:06:00,652 --> 00:06:02,821
pour laquelle l'interdiction
de visites doit être maintenue

101
00:06:02,905 --> 00:06:04,031
est évidente.

102
00:06:04,114 --> 00:06:06,909
Cette Cour a toujours fait
au mieux pour protéger

103
00:06:06,992 --> 00:06:09,078
et aider madame Feldstrom.

104
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
Et les actions de son fils
ne font que miner

105
00:06:12,623 --> 00:06:16,126
chacun de nos efforts
dans cette lutte.

106
00:06:20,172 --> 00:06:21,298
Je suis d'accord.

107
00:06:21,381 --> 00:06:22,591
Ordonnance maintenue.

108
00:06:24,009 --> 00:06:25,552
Quoi? Non.

109
00:06:33,811 --> 00:06:34,812
D'accord.

110
00:06:34,895 --> 00:06:36,313
OK.

111
00:06:36,396 --> 00:06:37,481
Tu as gagné?

112
00:06:37,564 --> 00:06:38,482
Mais oui.

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,983
J'en étais sûre.

114
00:06:41,151 --> 00:06:42,861
Salope!

115
00:06:42,945 --> 00:06:43,821
Toi!

116
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Salope!

117
00:06:45,239 --> 00:06:46,448
Je crois
qu'il s'adresse à toi.

118
00:06:46,532 --> 00:06:47,741
Je pense que je préférerais
«madame».

119
00:06:48,742 --> 00:06:49,910
Je ne sais pas comment
tu peux vivre

120
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
avec ça sur ta conscience

121
00:06:51,161 --> 00:06:52,037
Tu as démoli nos vies!

122
00:06:52,121 --> 00:06:53,288
Je fais seulement mon travail.

123
00:06:53,372 --> 00:06:54,248
Ah oui?

124
00:06:54,331 --> 00:06:55,916
Ton foutu travail!

125
00:06:55,999 --> 00:06:56,959
Pauvre conne!

126
00:06:57,876 --> 00:06:59,128
Je te souhaite
de te faire violer,

127
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
je te souhaite de mourir
violemment assassinée.

128
00:07:01,630 --> 00:07:03,841
Va te faire foutre!

129
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
Oh non, salopard de merde!

130
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
Tu vas voir...

131
00:07:08,137 --> 00:07:10,472
Est-ce que c'est pire
parce que je suis une femme?

132
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
Parce que tu t'es fait détruire
par une personne

133
00:07:12,182 --> 00:07:13,892
qui a un vagin?

134
00:07:13,976 --> 00:07:15,477
Mais j'ai pas automatiquement
plus peur de toi

135
00:07:15,561 --> 00:07:16,812
parce que tu as un pénis.

136
00:07:16,895 --> 00:07:18,272
C'est même le contraire.

137
00:07:18,355 --> 00:07:22,067
Tu es peut-être un homme, oui,
mais si jamais tu t'avises

138
00:07:22,151 --> 00:07:25,946
de me menacer, de me toucher,
ou de me cracher au visage,

139
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
je ne vais pas me gêner
pour t'attraper,

140
00:07:30,159 --> 00:07:31,869
et pour t'arracher la queue
et les couilles.

141
00:07:31,952 --> 00:07:33,787
On se comprend?

142
00:07:36,665 --> 00:07:38,542
Je transmets ton bonjour
à ta mère.

143
00:07:53,515 --> 00:07:55,475
Merci.

144
00:07:55,559 --> 00:07:56,435
Curtis.

145
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
Hé, bien joué.

146
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
Fran, tu as réussi.

147
00:07:59,313 --> 00:08:00,439
Bonjour, patronne.

148
00:08:00,522 --> 00:08:01,398
Félicitations.

149
00:08:01,481 --> 00:08:02,566
Merci, Addie.

150
00:08:02,649 --> 00:08:03,942
Alors, voyons voir,
il est quelle heure?

151
00:08:04,026 --> 00:08:05,277
Deux heures dix-sept.

152
00:08:05,360 --> 00:08:07,946
Avec la route, ça fait
un peu plus de cinq heures.

153
00:08:08,572 --> 00:08:11,783
Arrondis à six, facturées
au compte Feldstrom, plein tarif.

154
00:08:11,867 --> 00:08:14,411
OK. Sam Rice a demandé
que vous le rappeliez.

155
00:08:14,494 --> 00:08:15,621
Transfère-le dans mon bureau.

156
00:08:15,704 --> 00:08:16,955
Hé, Fran.

157
00:08:17,039 --> 00:08:19,291
Appelle le courtier et vois
où en est la propriété Bather.

158
00:08:19,374 --> 00:08:21,376
Le compte arrive à zéro,
il ne va plus couvrir

159
00:08:21,460 --> 00:08:23,045
la facture du centre
après ce mois-ci.

160
00:08:23,128 --> 00:08:24,213
J'y vais.

161
00:08:41,647 --> 00:08:42,689
Sam est sur la ligne.

162
00:08:42,773 --> 00:08:43,732
Sam.

163
00:08:43,815 --> 00:08:44,942
Comment ça va?

164
00:08:45,025 --> 00:08:46,068
Salut, Marla.

165
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
Je vais très bien, et toi?

166
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
Je travaille dur
et je joue dur, tu me connais.

167
00:08:49,404 --> 00:08:50,280
Tu parles!

168
00:08:50,364 --> 00:08:51,448
Tu m'as appelée?

169
00:08:51,531 --> 00:08:53,450
Oui, j'ai des nouvelles
pour toi.

170
00:08:53,533 --> 00:08:55,035
Des bonnes ou des mauvaises?

171
00:08:55,118 --> 00:08:56,453
Disons un peu des deux.

172
00:08:57,788 --> 00:08:59,831
Ton protégé, Alan Levitt,

173
00:08:59,915 --> 00:09:01,833
dans notre maison
de Berkshire Oaks.

174
00:09:01,917 --> 00:09:03,502
Il est mort.

175
00:09:03,585 --> 00:09:05,504
-Quoi?
-Alan est mort.

176
00:09:05,587 --> 00:09:07,047
Ce matin. Je suis désolé.

177
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Non. Alan Levitt?
Vraiment?

178
00:09:09,675 --> 00:09:11,134
-Comment?
-AVC. Fulgurant.

179
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Mais il était jeune.

180
00:09:12,761 --> 00:09:14,680
Juste 69 ans et quart.

181
00:09:14,763 --> 00:09:16,306
Oh Seigneur.

182
00:09:18,016 --> 00:09:19,935
Alan.

183
00:09:20,018 --> 00:09:21,687
Merde, je l'ai eu seulement
six mois.

184
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
Je croyais qu'il durerait
au moins cinq ans.

185
00:09:24,815 --> 00:09:26,692
Fait chier,
je dois vendre, maintenant.

186
00:09:26,775 --> 00:09:28,151
Et tout donner à ses héritiers.

187
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
Tu parles d'un gaspillage.

188
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
Il s'est peut-être assez attaché
pour t'inclure dans son testament.

189
00:09:32,239 --> 00:09:33,198
C'est ça, oui.

190
00:09:34,283 --> 00:09:35,534
Tu avais une bonne nouvelle?

191
00:09:35,617 --> 00:09:39,913
Eh bien, le départ tragique
d'Alan nous laisse une chambre vide.

192
00:09:39,997 --> 00:09:41,873
Sa chambre!

193
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
Suite de luxe.

194
00:09:43,458 --> 00:09:45,002
Oui, exact.

195
00:09:45,085 --> 00:09:46,628
Garde-là-moi.

196
00:09:46,712 --> 00:09:48,839
Marla, il y a d'autres gens
dans le business.

197
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
J'ai une énorme liste d'attente.

198
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Non, oublie-là, ta liste.

199
00:09:52,259 --> 00:09:53,760
Combien?

200
00:09:53,844 --> 00:09:55,721
Deux mille par semaine
tant qu'elle est vide.

201
00:09:55,804 --> 00:09:56,638
Deux mille?

202
00:09:56,722 --> 00:09:58,307
Ça coûtait cinq cents
la dernière fois.

203
00:09:58,390 --> 00:10:00,309
Si tu n'en veux pas,
je la donne à un autre.

204
00:10:00,392 --> 00:10:03,186
Ah, va chier. Entendu, alors.
Deux mille.

205
00:10:03,270 --> 00:10:04,187
Merci, Sam.

206
00:10:04,271 --> 00:10:05,439
Au plaisir, Marla.

207
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Quoi?

208
00:10:27,627 --> 00:10:29,004
Tu sais.

209
00:10:30,589 --> 00:10:32,257
Garde les yeux sur la route.

210
00:10:46,313 --> 00:10:47,314
Je reviens.

211
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
Salut, Pétra.

212
00:10:49,399 --> 00:10:51,610
Docteure Karen voulait me voir.

213
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Je la préviens.

214
00:11:01,828 --> 00:11:02,913
Alan Levitt?

215
00:11:02,996 --> 00:11:04,831
Merde.

216
00:11:04,915 --> 00:11:06,917
Désolée,
mais je le croyais solide.

217
00:11:07,000 --> 00:11:09,086
Je sais, j'ai besoin
d'un nouveau client.

218
00:11:09,628 --> 00:11:10,504
Tu as quelqu'un pour nous?

219
00:11:10,587 --> 00:11:12,547
Il y en a quelques-uns
dont je serais bien contente

220
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
de me débarrasser.

221
00:11:13,840 --> 00:11:16,551
Les vrais insupportables
trous de cul.

222
00:11:16,635 --> 00:11:18,095
Mais en fait,
il y a une personne

223
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
dont j'avais vraiment envie
de te parler.

224
00:11:20,889 --> 00:11:22,849
J'ai évalué sa condition

225
00:11:22,933 --> 00:11:25,644
et je crois que peut-être,

226
00:11:25,727 --> 00:11:27,062
elle pourrait être...

227
00:11:27,145 --> 00:11:28,605
Non.

228
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Je n'ose pas trop le dire.

229
00:11:29,940 --> 00:11:31,024
Une cerise?

230
00:11:31,108 --> 00:11:32,526
Oui. Peut-être bien.

231
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
C'est ce que je crois.

232
00:11:34,152 --> 00:11:36,238
Ne me fais pas languir.
Donne-moi les détails.

233
00:11:36,321 --> 00:11:37,155
Allez Marla.

234
00:11:38,532 --> 00:11:40,325
Si je te donne une cerise,
ce ne sera pas gratuit.

235
00:11:40,409 --> 00:11:42,911
Il faudra me payer en retour.

236
00:11:42,994 --> 00:11:45,831
Tu es actionnaire des résidences
Golden Light, pas vrai?

237
00:11:45,914 --> 00:11:47,457
Oui, j'ai des actions.

238
00:11:47,541 --> 00:11:48,708
Je veux que tu m'en transfères.

239
00:11:49,835 --> 00:11:51,169
Je t'en prie.

240
00:11:51,253 --> 00:11:52,921
Sans moi, il y aurait
peu de choses au menu,

241
00:11:53,004 --> 00:11:56,258
et pourtant, c'est drôle,
on ne m'invite jamais à table.

242
00:11:56,341 --> 00:11:58,218
Je veux ma part, moi aussi.

243
00:12:02,222 --> 00:12:04,015
D'accord.

244
00:12:04,099 --> 00:12:06,435
Mais ça doit être
une vraie cerise. Authentique.

245
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Jennifer Peterson.

246
00:12:19,906 --> 00:12:22,325
Elle est en assez bonne santé,
mais ces derniers temps,

247
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
elle a eu quelques problèmes
de mémoire

248
00:12:24,327 --> 00:12:25,662
et des instants de confusion.

249
00:12:25,745 --> 00:12:26,663
Alarmant?

250
00:12:26,746 --> 00:12:28,415
Non, mais je peux toujours
forcer la note

251
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
pour influencer
une audience d'urgence.

252
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
Elle n'a pas d'enfants.

253
00:12:31,668 --> 00:12:33,170
Pas de mari.

254
00:12:33,253 --> 00:12:35,338
Elle n'a pas la moindre famille.

255
00:12:36,339 --> 00:12:37,549
Aucune famille du tout?

256
00:12:37,632 --> 00:12:39,342
Et elle a
d'excellentes assurances.

257
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Elle a travaillé dans la finance
à Chicago

258
00:12:41,678 --> 00:12:44,723
avant de prendre sa retraite
dans la région.

259
00:12:44,806 --> 00:12:46,349
Est-ce que tu me copies
le dossier?

260
00:12:46,433 --> 00:12:48,310
Très bien.

261
00:12:48,393 --> 00:12:49,978
Tout, sauf les résultats
de ses tests.

262
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
Ce ne serait pas éthique.

263
00:12:52,856 --> 00:12:54,774
Bien sûr.

264
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
Jennifer Peterson.

265
00:13:02,365 --> 00:13:05,410
Née le 15 avril 1949.

266
00:13:05,494 --> 00:13:09,080
Elle vit au 41 Williams
dans Shallcross.

267
00:13:09,164 --> 00:13:11,500
C'est un très joli quartier.

268
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
Très riche.

269
00:13:13,710 --> 00:13:15,795
Elle a acheté sa maison
il y a sept ans.

270
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Libre d'hypothèques.

271
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Son dossier de crédit a
une côte parfaite.

272
00:13:21,176 --> 00:13:22,969
Aucune tâche.

273
00:13:24,304 --> 00:13:25,388
Elle n'a pas de dettes.

274
00:13:25,472 --> 00:13:26,973
Pas de dossier criminel.

275
00:13:27,057 --> 00:13:29,059
Elle n'a jamais été mariée.

276
00:13:34,356 --> 00:13:37,526
Elle a travaillé pour la même
compagnie pendant 40 ans.

277
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Levez bien haut!

278
00:13:38,735 --> 00:13:40,987
Elle a diminué ses dépenses
à la retraite,

279
00:13:41,071 --> 00:13:43,114
liquidé ses avoirs,
et maintenant,

280
00:13:43,198 --> 00:13:45,492
elle couvre son pécule.

281
00:13:45,575 --> 00:13:48,119
Comme une vraie
poule aux œufs d'or.

282
00:13:48,203 --> 00:13:49,663
Regarde ça.

283
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Si je me fie
à ses rapports d'impôts,

284
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
elle a trois
comptes d'épargne différents

285
00:13:53,667 --> 00:13:56,086
qui font tous
des intérêts monstrueux.

286
00:13:56,169 --> 00:13:59,589
Elle aime aller au cinéma
le jour, elle lit beaucoup,

287
00:13:59,673 --> 00:14:01,091
elle jardine.

288
00:14:01,174 --> 00:14:03,301
Une petite vieille ordinaire.

289
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
Qui est assise
sur une montagne d'argent.

290
00:14:07,472 --> 00:14:10,809
Elle est riche,
indépendante, cultivée.

291
00:14:11,268 --> 00:14:14,479
Je te dis, cette vieille-là,
c'est ma plus grande héroïne.

292
00:14:23,613 --> 00:14:25,240
Karen?

293
00:14:25,323 --> 00:14:27,367
Marla.

294
00:14:27,450 --> 00:14:29,995
Tu peux lancer
le dossier Jennifer Peterson.

295
00:14:30,078 --> 00:14:31,997
Tu auras les actions
que tu veux.

296
00:14:37,002 --> 00:14:39,504
Madame Peterson
a souvent l'esprit confus.

297
00:14:39,588 --> 00:14:42,299
Sa mémoire et ses facultés
cognitives sont diminuées.

298
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
Sa mobilité est aussi réduite.

299
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Il ne fait aucun doute
qu'elle n'est plus en mesure

300
00:14:46,428 --> 00:14:48,513
de s'occuper d'elle-même,
et en restant chez elle,

301
00:14:48,597 --> 00:14:50,765
je crains que sa sécurité
ne soit compromise.

302
00:14:50,849 --> 00:14:52,350
Elle n'a aucune famille?

303
00:14:52,434 --> 00:14:54,060
Elle n'a personne
pour s'occuper d'elle.

304
00:14:54,144 --> 00:14:55,437
À part nous.

305
00:14:56,938 --> 00:14:58,189
C'est terrible.

306
00:14:58,273 --> 00:14:59,899
Pauvre femme.

307
00:15:01,901 --> 00:15:03,445
Madame Grayson,

308
00:15:03,528 --> 00:15:05,947
pouvez-vous la prendre
sous votre protection?

309
00:15:06,031 --> 00:15:08,575
Je sais que vous en avez déjà
lourd sur les épaules.

310
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
Oui, votre Honneur,

311
00:15:16,333 --> 00:15:18,793
si... s'il faut que je prenne
soin d'elle,

312
00:15:18,877 --> 00:15:21,129
je prendrai soin d'elle.

313
00:15:21,212 --> 00:15:22,797
Merci, Marla.

314
00:16:12,138 --> 00:16:14,766
Madame Peterson?
Je m'appelle Marla Grayson.

315
00:16:14,849 --> 00:16:18,186
Je travaille
avec la docteur Karen Amos, votre médecin.

316
00:16:18,269 --> 00:16:20,021
Puis-je vous parler une minute?

317
00:16:23,858 --> 00:16:25,360
Bonjour, Madame Peterson.

318
00:16:25,443 --> 00:16:27,487
Je suis désolée
de vous déranger si tôt.

319
00:16:27,570 --> 00:16:28,613
Vous êtes médecin?

320
00:16:28,697 --> 00:16:31,116
Non, Madame.
Puis-je vous montrer ceci?

321
00:16:32,992 --> 00:16:35,286
Oh, j'ai besoin
de mes lunettes de lecture.

322
00:16:35,370 --> 00:16:36,871
Donnez-moi une minute.

323
00:16:51,136 --> 00:16:53,805
Je ne suis pas sûre
de comprendre ce que c'est.

324
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Un ordre de la Cour,
Madame.

325
00:16:55,724 --> 00:16:57,517
Un ordre de la Cour?

326
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Mais qu'est-ce que ç'a
à voir avec moi?

327
00:16:59,602 --> 00:17:01,646
Mais il s'agit bien de vous?
Jennifer Peterson?

328
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
C'est votre
numéro d'assurance social?

329
00:17:03,440 --> 00:17:05,483
Votre date de naissance,
votre adresse?

330
00:17:05,567 --> 00:17:07,569
Oh, mon Dieu! Est-ce que j'ai fait
quelque chose de mal?

331
00:17:07,652 --> 00:17:10,363
Oh, non!
C'est pour vous aider, rassurez-vous.

332
00:17:10,447 --> 00:17:12,907
Suite à une évaluation médicale,
la Cour a statué

333
00:17:12,991 --> 00:17:14,534
que vous aviez besoin
d'assistance

334
00:17:14,617 --> 00:17:16,327
afin de prendre
soin de vous-même

335
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
et m'a désignée pour être
votre tutrice légale.

336
00:17:18,705 --> 00:17:20,582
-Quoi? C'est...
-Lorsque quelqu'un ne peut plus

337
00:17:20,665 --> 00:17:23,168
prendre soin de lui-même,
l'État intervient pour aider.

338
00:17:23,251 --> 00:17:25,170
On ne peut pas rester
bras croisés

339
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
devant des personnes
en difficulté.

340
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Oui, mais
je n'ai pas de difficultés.

341
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Je vais bien.

342
00:17:33,344 --> 00:17:34,804
Je vais plus que bien.

343
00:17:34,888 --> 00:17:35,847
Je n'ai pas besoin d'aide.

344
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
J'ai bien peur que ce ne soit
pas à vous

345
00:17:37,766 --> 00:17:39,017
ni même à moi d'en décider.

346
00:17:39,100 --> 00:17:41,144
La Cour a statué
que vous aviez besoin d'aide,

347
00:17:41,227 --> 00:17:44,397
et en tant que tutrice légale,
c'est mon devoir de m'assurer

348
00:17:44,481 --> 00:17:46,149
que vous receviez
les soins appropriés

349
00:17:46,232 --> 00:17:47,400
aussitôt que possible.

350
00:17:47,484 --> 00:17:49,611
Écoutez-moi bien.
Je ne suis jamais allée en cour.

351
00:17:49,694 --> 00:17:51,654
C'est la première fois
que j'entends parler de tout ça.

352
00:17:51,738 --> 00:17:53,656
Dans les cas urgents,
la Cour peut se réunir

353
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
sans la présence de la personne
à protéger.

354
00:17:56,117 --> 00:17:57,327
Wow, c'est de la folie.

355
00:17:57,410 --> 00:18:00,246
Madame,
vous devez venir avec moi.

356
00:18:00,413 --> 00:18:01,873
Je ne m'en irai nulle part.

357
00:18:01,956 --> 00:18:03,166
C'est un ordre de la Cour.

358
00:18:03,249 --> 00:18:05,418
Si vous ne vous y pliez pas,
j'ai bien peur

359
00:18:05,502 --> 00:18:07,921
que ça ne vous cause
des problèmes.

360
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
Oh, mon Dieu!

361
00:18:14,969 --> 00:18:17,263
Si vous pensez
que c'est une erreur,

362
00:18:17,347 --> 00:18:19,766
rapportez-le
et demandez une audience.

363
00:18:19,849 --> 00:18:21,851
Mais pour l'instant,
je vous suggère de venir

364
00:18:21,935 --> 00:18:24,354
avec moi temporairement
au centre de soins

365
00:18:24,437 --> 00:18:25,688
que j'ai trouvé pour vous.

366
00:18:25,814 --> 00:18:28,608
Et s'il y a eu erreur, nous...
nous la réglerons de là-bas.

367
00:18:28,691 --> 00:18:31,319
Voici Frances.
Elle va vous aider avec votre valise.

368
00:18:31,402 --> 00:18:33,488
Oui, bonjour Mme Peterson.
Ravie de vous rencontrer.

369
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
Oh, ce n'est pas vrai, ça.
Qu'est-ce qui m'arrive?

370
00:18:35,114 --> 00:18:36,658
Oh, tout va bien.
Tout ira très bien.

371
00:18:36,741 --> 00:18:37,909
-Ne me touchez pas!
-Désolée.

372
00:18:38,409 --> 00:18:40,870
-Je vais vous aider.
-Non, ne me touchez pas!

373
00:18:42,831 --> 00:18:44,958
Vous avez une magnifique
maison, Madame Peterson.

374
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Laissez-moi vous aider
avec ça.

375
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
Je me charge de l'entretien
de votre maison

376
00:18:59,514 --> 00:19:00,765
jusqu'à ce que ce soit réglé.

377
00:19:00,849 --> 00:19:01,724
Venez.

378
00:19:01,808 --> 00:19:05,228
Nous voulons seulement
être sûres que ce soit sécuritaire.

379
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Merci, Curtis.

380
00:19:09,732 --> 00:19:11,860
Attachez-vous.

381
00:19:34,215 --> 00:19:37,677
Marla, comment ça se passe?
Tu as dû la sortir par les chevilles?

382
00:19:37,802 --> 00:19:39,012
Non, elle a fait sa valise.

383
00:19:39,095 --> 00:19:40,889
Ils résistent rarement.

384
00:19:40,972 --> 00:19:42,515
Dès qu'ils voient
les papiers officiels

385
00:19:42,599 --> 00:19:44,142
et quelques policiers,
ils y vont.

386
00:19:44,225 --> 00:19:45,685
Oui, moi je me battrais.

387
00:19:45,768 --> 00:19:48,771
Tu dis ça, mais en général,
l'être humain est sans volonté,

388
00:19:48,855 --> 00:19:50,940
obéissant et craintif.

389
00:19:51,024 --> 00:19:51,983
C'est vrai.

390
00:19:52,066 --> 00:19:54,110
Tu as déjà entendu parler
de l'expérience Milgram?

391
00:19:54,277 --> 00:19:56,029
Pas maintenant, Sam.

392
00:19:56,112 --> 00:19:57,614
On est déjà en transit.

393
00:19:57,697 --> 00:19:59,532
-Très bien.
-Oh, Sam?

394
00:19:59,616 --> 00:20:01,910
Il va falloir que tu sortes
le grand jeu pour celle-là.

395
00:20:01,993 --> 00:20:03,745
C'est noté.

396
00:21:11,646 --> 00:21:13,231
Bienvenue chez vous.

397
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
Entrez.

398
00:21:18,736 --> 00:21:20,738
J'avais oublié qu'elles étaient
si grandes.

399
00:21:20,822 --> 00:21:22,573
Oui, hein.

400
00:21:22,907 --> 00:21:24,826
Venez donc vous asseoir.

401
00:21:25,243 --> 00:21:28,204
Voilà. Pour que vous vous sentiez
comme chez vous.

402
00:21:28,788 --> 00:21:30,748
Votre dossier médical
est transféré ici,

403
00:21:30,832 --> 00:21:32,208
ils ont vos prescriptions.

404
00:21:32,291 --> 00:21:34,877
Ne vous en faites pas,
nous nous occupons de tous.

405
00:21:35,294 --> 00:21:36,796
Bien.

406
00:21:36,879 --> 00:21:38,881
Si vous voulez me parler
à toute heure,

407
00:21:38,965 --> 00:21:41,759
de jour ou de nuit,
vous n'avez qu'à demander.

408
00:21:41,843 --> 00:21:43,970
Vous avez un téléphone?

409
00:21:44,053 --> 00:21:46,514
Déverrouillez-le,
je vous laisse mon numéro.

410
00:21:57,358 --> 00:21:59,110
Si vous voulez appeler quelqu'un,

411
00:21:59,193 --> 00:22:01,529
vous n'avez qu'à demander.
D'accord?

412
00:22:02,572 --> 00:22:04,657
Chère Madame Peterson,
c'est pour moi un honneur

413
00:22:04,741 --> 00:22:06,868
d'être votre tutrice.

414
00:22:06,951 --> 00:22:09,454
Et n'oubliez jamais,
je suis de votre côté.

415
00:22:09,537 --> 00:22:12,665
Je veux votre bien.

416
00:22:12,749 --> 00:22:14,125
Sam?

417
00:22:14,208 --> 00:22:15,835
Que cette dame soit traitée
comme une reine, d'accord?

418
00:22:15,918 --> 00:22:17,503
Tout ce qu'elle voudra.

419
00:22:17,587 --> 00:22:18,838
Absolument.

420
00:22:19,922 --> 00:22:21,632
Prenez soin de vous,
Madame Peterson.

421
00:22:21,716 --> 00:22:23,342
On se reparle bientôt.

422
00:22:54,457 --> 00:22:55,374
Voici le salon.

423
00:22:55,458 --> 00:22:57,919
Je vous en prie,
faite comme chez vous.

424
00:22:58,711 --> 00:23:01,380
Vous ajouterez ce globe,
ce très joli globe.

425
00:23:01,464 --> 00:23:02,965
Combien par ici?

426
00:23:03,049 --> 00:23:04,884
Ça fait quatre de plus.

427
00:23:04,967 --> 00:23:06,052
Ç'a de la valeur?

428
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
Merci.

429
00:23:14,936 --> 00:23:16,646
Est-ce que vous pouvez m'ouvrir?

430
00:23:16,729 --> 00:23:18,064
Je veux juste aller prendre l'air.

431
00:23:18,147 --> 00:23:21,150
-Sortez de l'autre côté.
-Je veux juste aller prendre l'air.

432
00:23:21,234 --> 00:23:22,276
Vous voulez ouvrir

433
00:23:22,360 --> 00:23:23,653
pour que j'aille prendre
un peu l'air?

434
00:23:23,736 --> 00:23:24,737
Faut sortir par l'autre côté.

435
00:23:24,821 --> 00:23:26,489
Sortez par là, derrière.

436
00:23:26,572 --> 00:23:28,116
Retournez à la salle commune,
d'accord?

437
00:23:57,353 --> 00:23:59,021
Vous pouvez prendre ça?

438
00:23:59,105 --> 00:24:00,565
Ça aussi.

439
00:24:03,943 --> 00:24:05,319
OK.

440
00:24:06,028 --> 00:24:08,114
-Merci monsieur.
-Ç'a été un plaisir.

441
00:24:11,450 --> 00:24:12,785
Quarante-cinq.
Qui dit mieux?

442
00:24:12,869 --> 00:24:13,911
Ici.

443
00:24:17,081 --> 00:24:18,207
Vendu.

444
00:24:36,767 --> 00:24:38,728
Oh, toi! J'adore ton cul.

445
00:24:46,944 --> 00:24:48,279
Bonjour.

446
00:24:48,654 --> 00:24:50,615
Je me demande
si vous pouvez m'aider.

447
00:24:50,698 --> 00:24:52,158
J'aurais besoin
de mon téléphone.

448
00:24:52,241 --> 00:24:54,202
Vous savez où il est?

449
00:24:55,703 --> 00:24:57,872
Madame Peterson,
les téléphones sont mis à l'écart

450
00:24:57,955 --> 00:24:59,165
pour la sécurité de nos hôtes.

451
00:24:59,248 --> 00:25:00,791
Mon téléphone
n'est pas dangereux.

452
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Notre politique est
de consulter le tuteur légal

453
00:25:03,377 --> 00:25:04,670
-pour ce genre de demandes.
-Non, non, non.

454
00:25:04,754 --> 00:25:05,963
Je ne veux pas voir ma tutrice.

455
00:25:06,047 --> 00:25:06,923
Qui est votre tuteur?

456
00:25:07,006 --> 00:25:08,257
Serait-il possible de parler au directeur?

457
00:25:08,341 --> 00:25:09,842
Monsieur Rice n'est pas
disponible aujourd'hui.

458
00:25:09,926 --> 00:25:12,094
Monsieur Rice est ici,
mais n'est pas disponible.

459
00:25:12,178 --> 00:25:13,763
-Monsieur Rice!
-Madame, Madame.

460
00:25:13,846 --> 00:25:15,598
-Calmez-vous, Madame Peterson.
-Ne me touchez pas.

461
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
Pourquoi vous me touchez
comme ça, hein?

462
00:25:17,016 --> 00:25:18,226
Essayez de vous calmer,
d'accord?

463
00:25:18,309 --> 00:25:19,644
-J'étais calme.
-Tout ira bien.

464
00:25:19,727 --> 00:25:21,354
-Éloignez-vous de moi.
-Du calme, Madame Peterson.

465
00:25:21,437 --> 00:25:23,189
-Non, ne la laissez pas faire ça.
-Madame Peterson, ça va.

466
00:25:23,272 --> 00:25:24,941
-Ne la laissez pas me faire ça.
-Calmez-vous, Madame...

467
00:25:35,660 --> 00:25:36,827
Ravi de vous voir.

468
00:25:36,911 --> 00:25:38,246
J'ai été nommée récemment.

469
00:25:40,957 --> 00:25:41,916
Très bien.

470
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
Serait-ce une clé qui ouvre
l'un de vos coffres de dépôt?

471
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Vérifiez qu'aucune moulure
n'a besoin d'être remplacée.

472
00:26:36,637 --> 00:26:38,139
D'accord?

473
00:26:38,347 --> 00:26:39,223
Merci.

474
00:26:39,307 --> 00:26:41,142
Oui, Curtis,
qu'est-ce qu'il y a?

475
00:27:17,553 --> 00:27:19,889
Un taxi pour madame Peterson.

476
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
Oh, désolée
elle n'habite plus ici.

477
00:27:21,932 --> 00:27:23,642
Quoi?

478
00:27:24,310 --> 00:27:25,853
Elle a déménagé.

479
00:27:25,936 --> 00:27:27,688
Madame Peterson a déménagé.

480
00:27:31,359 --> 00:27:32,360
C'est mon erreur.

481
00:27:32,777 --> 00:27:34,153
Merci.

482
00:27:37,823 --> 00:27:38,783
Excusez-moi.

483
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
Qui vous a appelé?

484
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Monsieur!

485
00:27:49,668 --> 00:27:50,878
Merde.

486
00:28:59,738 --> 00:29:01,907
Monsieur. Il est seul.

487
00:29:21,469 --> 00:29:22,803
Où est-ce qu'elle est?

488
00:29:25,931 --> 00:29:27,808
Euh, elle n'était pas
à la maison.

489
00:29:27,933 --> 00:29:29,226
Tu es arrivé à l'heure?

490
00:29:29,310 --> 00:29:30,603
Oui, oui Monsieur.

491
00:29:30,686 --> 00:29:31,604
Non.

492
00:29:31,854 --> 00:29:33,856
Elle n'a jamais raté un seul
de nos rendez-vous

493
00:29:33,939 --> 00:29:35,232
depuis sept ans.

494
00:29:38,986 --> 00:29:40,571
La maison a changé.

495
00:29:41,113 --> 00:29:43,032
Euh... comment dire...

496
00:29:43,115 --> 00:29:44,241
Elle a été vidée.

497
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Et il y a un écriteau «à vendre»
planté devant.

498
00:29:48,370 --> 00:29:51,373
J'ai vu des gens à l'intérieur
qui peignait les murs.

499
00:29:51,457 --> 00:29:53,834
J'ai parlé à...
une femme qui décorait.

500
00:29:53,918 --> 00:29:56,879
Elle a dit, euh...
qu'elle n'habitait plus là.

501
00:30:00,508 --> 00:30:02,426
J'ai du mal à saisir.

502
00:30:02,510 --> 00:30:04,345
Qui pouvait bien se trouver là?

503
00:30:04,428 --> 00:30:05,554
Et où est-elle maintenant?

504
00:30:05,638 --> 00:30:06,597
Oh, je n'en sais rien.

505
00:30:06,680 --> 00:30:08,516
Je... je suis venu ici direct.

506
00:30:10,309 --> 00:30:13,604
Et tu n'as pas songé
même en sachant

507
00:30:13,729 --> 00:30:15,773
toute l'importance
que ç'a à mes yeux,

508
00:30:15,856 --> 00:30:19,485
à te renseigner un minimum
sur cette étrange situation?

509
00:30:48,430 --> 00:30:51,183
Euh, Monsieur, je pourrais...

510
00:31:07,575 --> 00:31:09,326
Monsieur, je... je suis désolé.

511
00:31:09,410 --> 00:31:10,953
Je vous en prie.

512
00:31:11,245 --> 00:31:12,663
Je... j'ai pensé que...

513
00:31:12,746 --> 00:31:14,331
Avant que vous...

514
00:31:14,415 --> 00:31:16,667
Cette fois, tu as merdé, Alexi.

515
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
J'aime ma mère.

516
00:31:22,214 --> 00:31:23,966
Énormément.

517
00:31:24,049 --> 00:31:26,510
Et ces temps-ci,
les rares journées que je passe

518
00:31:26,594 --> 00:31:29,597
avec elle sont une bénédiction
pour moi.

519
00:31:29,680 --> 00:31:31,348
Oui, Monsieur.
Je comprends, oui.

520
00:31:31,432 --> 00:31:34,935
Alors, tu vas la trouver
et tu vas me la ramener.

521
00:31:35,603 --> 00:31:36,770
Maintenant.

522
00:31:36,854 --> 00:31:38,522
J'y vais.
Oui, Monsieur, oui.

523
00:31:56,123 --> 00:31:58,917
Alors, j'ouvre la pochette
et qu'est-ce que je trouve?

524
00:31:59,168 --> 00:32:00,628
Des diamants.

525
00:32:00,711 --> 00:32:02,171
Des tonnes.

526
00:32:02,504 --> 00:32:04,173
Quoi, en vrac, comme ça?

527
00:32:04,256 --> 00:32:06,216
Ça, c'est son assurance
sur le coffret de banque.

528
00:32:06,300 --> 00:32:09,678
Elle a inclus l'or, les bijoux,
les obligations,

529
00:32:09,762 --> 00:32:11,597
mais aucun diamant.

530
00:32:11,680 --> 00:32:14,767
Une montre de six cents dollars
est couverte et pas des diamants

531
00:32:14,850 --> 00:32:17,269
qui doivent bien valoir
des millions.

532
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Tu crois qu'ils ont été volés?

533
00:32:19,396 --> 00:32:20,522
Probablement.

534
00:32:21,023 --> 00:32:22,650
Ça n'a pourtant pas l'air
son genre.

535
00:32:22,733 --> 00:32:24,652
Ne te laisse pas avoir
par les vieux.

536
00:32:24,735 --> 00:32:28,030
Même les trous de cul
et les sadiques vieillissent.

537
00:32:29,073 --> 00:32:30,366
Mais ce n'est pas ça,
l'important.

538
00:32:30,449 --> 00:32:33,077
L'important, c'est que ces diamants
n'existent pas, officiellement.

539
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Donc...

540
00:32:36,705 --> 00:32:38,707
ils ne vont manquer à personne.

541
00:32:52,304 --> 00:32:53,263
Tu veux les voler.

542
00:32:53,514 --> 00:32:54,932
Non.

543
00:32:55,808 --> 00:32:57,893
Je veux changer
leur lieu d'entreposage

544
00:32:57,976 --> 00:33:00,312
pour éviter qu'ils se perdent.

545
00:33:01,438 --> 00:33:03,190
Et on verra bien.

546
00:33:33,262 --> 00:33:34,138
Oui?

547
00:33:34,221 --> 00:33:36,515
Désolé, Monsieur.
Je reviens plus tard si vous...

548
00:33:43,439 --> 00:33:44,898
Tu as retrouvé ma mère?

549
00:33:45,524 --> 00:33:46,567
Euh...

550
00:33:47,568 --> 00:33:49,027
en quelque sorte.

551
00:33:50,404 --> 00:33:52,322
Elle est dans un centre
de soins?

552
00:33:52,406 --> 00:33:53,741
On dirait bien, Monsieur.

553
00:33:53,824 --> 00:33:55,492
Mais aucun moyen
d'y avoir accès.

554
00:34:01,999 --> 00:34:04,918
Monsieur, le dernier groupe
de mules est arrivé ce matin.

555
00:34:10,174 --> 00:34:11,884
On en a perdu dans le transit?

556
00:34:12,217 --> 00:34:13,510
Trois.

557
00:34:13,761 --> 00:34:15,387
On va récupérer le produit
sur les autres

558
00:34:15,471 --> 00:34:17,222
à la maison Medfield.

559
00:34:18,182 --> 00:34:19,683
Est-ce que c'est mon smoothie?

560
00:34:26,815 --> 00:34:29,359
J'avoue que
je n'y comprends rien.

561
00:34:29,985 --> 00:34:31,320
Non.

562
00:34:31,820 --> 00:34:34,323
Elle a décidé d'aller
en centre de soins soudainement?

563
00:34:34,406 --> 00:34:35,491
Non.

564
00:34:36,408 --> 00:34:38,577
Elle y est par ordre de la Cour.

565
00:34:38,911 --> 00:34:41,205
Elle a été mise
sous tutelle de l'État.

566
00:34:41,288 --> 00:34:44,124
Le... médecin de votre mère
l'a décrétée inapte

567
00:34:44,208 --> 00:34:46,210
à prendre soin d'elle-même.

568
00:34:49,004 --> 00:34:50,255
Mais c'est des foutaises.

569
00:34:51,256 --> 00:34:52,341
Oui, Monsieur.

570
00:34:52,424 --> 00:34:53,258
Oui.

571
00:34:53,342 --> 00:34:55,427
Alors,
comment ça s'est produit?

572
00:34:56,845 --> 00:34:58,847
Ça, je...

573
00:35:00,516 --> 00:35:02,684
Marla Grayson.

574
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Je crois que c'est elle
qui est derrière tout ça.

575
00:35:05,187 --> 00:35:06,980
C'est la tutrice de votre mère.

576
00:35:07,064 --> 00:35:09,233
Elle a désormais
le contrôle entier de sa vie

577
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
et de ses possessions.

578
00:35:11,151 --> 00:35:12,152
Merde!

579
00:35:27,084 --> 00:35:28,377
Appelle Dean.

580
00:35:29,711 --> 00:35:30,671
Sors ma mère de là,

581
00:35:30,754 --> 00:35:32,381
et qu'elle n'y remette jamais
les pieds.

582
00:35:33,006 --> 00:35:36,009
Fais-le sans créer de vagues,
fais-le en toute légalité

583
00:35:36,093 --> 00:35:37,010
et fais-le vite.

584
00:35:37,094 --> 00:35:38,512
Je ne veux pas y être mêlé.

585
00:35:38,679 --> 00:35:40,639
Oui, Monsieur.

586
00:35:42,474 --> 00:35:43,851
Non, non, non, non.

587
00:35:43,934 --> 00:35:45,561
Laisse-moi cette photo.

588
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
Marla Grayson?
Ravi de vous rencontrer.

589
00:36:38,906 --> 00:36:40,407
Dean Ericson.

590
00:36:40,490 --> 00:36:42,868
Il dit qu'il a rendez-vous,
mais je ne le vois nulle part.

591
00:36:42,951 --> 00:36:44,870
Je ne vous demande que
cinq minutes de votre temps.

592
00:36:44,953 --> 00:36:46,496
C'est très important.

593
00:36:46,788 --> 00:36:48,582
Je vous en accorde deux.

594
00:36:57,466 --> 00:36:59,968
C'est un bureau magnifique.

595
00:37:00,052 --> 00:37:01,553
Il a du style.

596
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Ce sont tous vos protégés?

597
00:37:05,140 --> 00:37:06,975
Que puis-je faire pour vous,
Monsieur Ericson?

598
00:37:07,059 --> 00:37:09,478
Je ne peux pas concevoir
l'immense responsabilité

599
00:37:09,561 --> 00:37:10,437
que ce doit être.

600
00:37:10,520 --> 00:37:13,440
Et j'imagine que la paperasse
doit être monstrueuse.

601
00:37:14,066 --> 00:37:15,025
Asseyez-vous.

602
00:37:15,108 --> 00:37:16,276
Qu'est-ce qui vous amène?

603
00:37:16,360 --> 00:37:17,402
Je suis avocat.

604
00:37:17,486 --> 00:37:18,570
Je n'ai pas besoin d'un avocat.

605
00:37:18,654 --> 00:37:20,447
Je représente
Jennifer Peterson.

606
00:37:20,530 --> 00:37:21,365
C'est vrai?

607
00:37:21,448 --> 00:37:22,366
Oui.

608
00:37:22,449 --> 00:37:23,617
Je crois qu'il y a eu erreur.

609
00:37:23,700 --> 00:37:25,619
Voyez-vous, ma cliente
est tout à fait capable

610
00:37:25,702 --> 00:37:26,787
de vivre sans aide.

611
00:37:26,870 --> 00:37:29,247
Elle n'a aucun besoin
d'une tutrice légale telle que vous.

612
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Je le dis sans porter
de jugement sur vos soins.

613
00:37:31,959 --> 00:37:34,795
Je suis absolument certain
qu'ils sont exemplaires.

614
00:37:34,878 --> 00:37:38,507
Le problème c'est que
madame Peterson n'a ni besoin ni envie

615
00:37:38,590 --> 00:37:39,591
d'être aidée.

616
00:37:39,675 --> 00:37:41,927
Elle allait parfaitement bien
toute seule.

617
00:37:42,010 --> 00:37:43,095
Elle vous a appelé?

618
00:37:43,178 --> 00:37:44,012
Pardon?

619
00:37:44,096 --> 00:37:46,264
Jennifer.
Elle vous a appelé du centre?

620
00:37:46,348 --> 00:37:48,183
Exact.

621
00:37:50,310 --> 00:37:51,687
Il y a longtemps
que vous l'avez vue?

622
00:37:51,770 --> 00:37:53,271
-Pas tellement.
-Environ?

623
00:37:54,106 --> 00:37:55,065
Quelques semaines.

624
00:37:55,148 --> 00:37:57,150
Combien?
Deux, trois, quatre?

625
00:37:57,234 --> 00:37:58,568
Trois? Peut-être bien quatre?

626
00:37:58,652 --> 00:37:59,778
Non, trois.

627
00:37:59,861 --> 00:38:01,405
Et elle allait bien. Plus que bien.

628
00:38:01,488 --> 00:38:02,698
Elle était plus en forme
et éveillée

629
00:38:02,781 --> 00:38:04,032
que je ne peux l'être moi-même.

630
00:38:05,659 --> 00:38:07,119
J'ai peur que
ça n'explique tout.

631
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Il y a 15 jours,
la santé de Jennifer

632
00:38:09,287 --> 00:38:11,665
s'est sérieusement dégradée.

633
00:38:11,915 --> 00:38:14,501
Ses pertes de mémoire indiquent
qu'elle souffre de démence.

634
00:38:14,584 --> 00:38:15,877
En fait,
son médecin s'inquiétait

635
00:38:15,961 --> 00:38:19,339
au point de demander à la Cour
une intervention d'urgence.

636
00:38:25,929 --> 00:38:28,765
C'est un tissu de mensonges
madame Grayson.

637
00:38:30,767 --> 00:38:32,227
Vous le savez.

638
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
Je le sais.

639
00:38:33,395 --> 00:38:35,564
Et le médecin
qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi.

640
00:38:35,647 --> 00:38:36,857
-Elle.
-Pardon?

641
00:38:36,940 --> 00:38:39,067
Elle. Le médecin, c'est une femme.

642
00:38:39,151 --> 00:38:40,861
Bien entendu.

643
00:38:40,944 --> 00:38:42,738
Écoutez,

644
00:38:42,821 --> 00:38:44,197
je sais ce que vous faites.

645
00:38:44,281 --> 00:38:46,658
-Je sais quelle est votre arnaque.
-Ah oui?

646
00:38:46,742 --> 00:38:48,493
Oui, et je dois dire
que c'est excellent.

647
00:38:48,577 --> 00:38:50,495
Vous avez vu l'occasion
et vous l'avez saisie.

648
00:38:50,579 --> 00:38:52,330
Toutes ces vaches à lait
sur votre mur

649
00:38:52,414 --> 00:38:56,126
ne font que nourrir vos comptes
grâce à vos tarifs exorbitants.

650
00:38:56,209 --> 00:38:57,502
Et c'est tant mieux pour vous.

651
00:38:57,586 --> 00:38:59,212
Je ne suis pas venu ruiner
votre business.

652
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
En ce qui me concerne,
vous pouvez continuer

653
00:39:00,881 --> 00:39:02,090
à siphonner ces pauvres gens

654
00:39:02,174 --> 00:39:04,134
aussi longtemps
qu'il vous plaira.

655
00:39:04,217 --> 00:39:06,178
Quoi, si votre entreprise n'est
pas le parfait exemple

656
00:39:06,261 --> 00:39:09,806
du rêve américain, eh bien,
je ne sais pas ce qui l'est.

657
00:39:10,724 --> 00:39:12,642
Mais pas Jennifer Peterson.

658
00:39:12,726 --> 00:39:14,019
On ne peut pas y toucher.

659
00:39:14,102 --> 00:39:16,146
C'est très compréhensible
que vous l'ayez visée.

660
00:39:16,229 --> 00:39:18,106
J'ai juste répondu
à l'appel d'un médecin.

661
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
OK, gardons cette histoire-là.

662
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
Mais le médecin a fait erreur.

663
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Vous voyez? Il...

664
00:39:23,945 --> 00:39:25,072
Désolé.

665
00:39:25,155 --> 00:39:26,948
Elle... a merdé.

666
00:39:27,032 --> 00:39:29,534
Jennifer doit être libérée
de votre tutelle

667
00:39:29,659 --> 00:39:30,952
aussitôt que possible.

668
00:39:31,036 --> 00:39:33,163
Dites à cette...
à cette docteur d'écrire

669
00:39:33,246 --> 00:39:35,373
une autre lettre
disant que Jennifer

670
00:39:35,457 --> 00:39:38,251
est pleinement rétablie
et n'a plus besoin d'être soumise

671
00:39:38,335 --> 00:39:39,878
à une tutelle.

672
00:39:41,755 --> 00:39:44,132
Pourquoi je ferais
une connerie du genre?

673
00:39:48,345 --> 00:39:50,180
Pourquoi?

674
00:39:50,263 --> 00:39:51,890
Deux raisons me viennent
en tête.

675
00:39:51,973 --> 00:39:53,850
D'abord, c'est
la chose décente à faire.

676
00:39:53,934 --> 00:39:56,061
Mais je crois que pour vous,
ça ne veut rien dire.

677
00:39:56,144 --> 00:40:01,066
Et ensuite, parce que Jennifer
a des amis, disons, puissants.

678
00:40:02,067 --> 00:40:04,111
Et ils peuvent vous rendre
la vie inconfortable.

679
00:40:04,194 --> 00:40:07,447
Extrêmement déplaisante
et inconfortable.

680
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
-C'est une menace?
-Non, non.

681
00:40:15,747 --> 00:40:19,751
Je ne fais que vous donner
de l'information à analyser.

682
00:40:21,128 --> 00:40:23,088
Et inconfortable à quel point?

683
00:40:23,171 --> 00:40:27,217
Oh, je dirais agressivement
et excessivement inconfortable

684
00:40:27,300 --> 00:40:28,760
jusqu'au jour où...

685
00:40:28,844 --> 00:40:32,639
Eh bien...

686
00:40:32,722 --> 00:40:36,351
Disons juste qu'il n'y aurait
plus de confort ni d'inconfort

687
00:40:36,434 --> 00:40:38,770
pour vous à partir de là.

688
00:40:40,480 --> 00:40:41,606
Parce que je serais morte?

689
00:40:41,690 --> 00:40:43,775
Oh, je n'ai rien dit de tel.

690
00:40:45,485 --> 00:40:47,445
Mais nous mourons tous, non?

691
00:40:48,238 --> 00:40:49,823
Pour certains,
cela arrive de manière

692
00:40:49,906 --> 00:40:52,450
plus horriblement douloureuse
et prématurée.

693
00:40:55,954 --> 00:40:57,372
-Qui vous envoie?
-Jennifer Peterson.

694
00:40:57,455 --> 00:40:58,331
Menteur.

695
00:40:58,498 --> 00:41:00,167
-Je vous demande pardon?
-Menteur.

696
00:41:00,250 --> 00:41:02,669
Jennifer ne vous a pas appelé
depuis le centre.

697
00:41:02,752 --> 00:41:04,796
Je ne suis pas stupide
au point de laisser mes protégés

698
00:41:04,880 --> 00:41:06,006
près d'un téléphone.

699
00:41:06,089 --> 00:41:07,841
Et je sais d'après ses papiers
que son avocat

700
00:41:07,924 --> 00:41:10,927
est un gars du coin,
qui fait du droit familial.

701
00:41:11,011 --> 00:41:12,971
Ce n'est pas vous.
Vous, vous êtes un requin.

702
00:41:13,263 --> 00:41:14,389
J'avoue que ça m'intrigue.

703
00:41:14,472 --> 00:41:16,975
Et je veux savoir
qui vous a envoyé.

704
00:41:17,100 --> 00:41:18,268
Vous allez la libérer.

705
00:41:18,351 --> 00:41:19,394
Non, Dean.

706
00:41:20,187 --> 00:41:21,646
Je ne le ferai pas.

707
00:41:34,159 --> 00:41:35,869
Je ne voulais pas en arriver là.

708
00:41:41,917 --> 00:41:44,586
Il y a 150 000 dollars
en liquide.

709
00:41:46,171 --> 00:41:47,505
Oui, c'est vraiment joli.

710
00:41:47,589 --> 00:41:49,883
Ils sont à vous
dès qu'elle est libre.

711
00:41:52,302 --> 00:41:54,387
Vous savez ce que je crois?

712
00:41:55,639 --> 00:41:57,390
Je crois que si votre mise
de départ

713
00:41:57,474 --> 00:42:01,394
est à 150 000,
alors Jennifer Peterson

714
00:42:01,478 --> 00:42:04,022
doit valoir plus, beaucoup plus
que ça aux yeux de la personne

715
00:42:04,105 --> 00:42:05,065
qui vous envoie.

716
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
J'irai jusqu'à 250.

717
00:42:07,317 --> 00:42:10,946
Disons plutôt... 5 millions?

718
00:42:12,489 --> 00:42:13,365
Alors 300.

719
00:42:13,448 --> 00:42:14,741
Millions?

720
00:42:15,784 --> 00:42:17,494
300 000.

721
00:42:17,577 --> 00:42:18,995
C'est ma dernière offre.

722
00:42:20,413 --> 00:42:23,583
Dean, j'ai un devoir légal.

723
00:42:23,667 --> 00:42:26,544
Jennifer Peterson
a besoin de ma protection.

724
00:42:29,005 --> 00:42:31,424
Et vous voulez
que je l'abandonne?

725
00:42:33,510 --> 00:42:34,719
Vous dites non?

726
00:42:34,803 --> 00:42:36,638
Je vous dis non.

727
00:42:36,721 --> 00:42:38,890
Je vous dis non... merci.

728
00:42:46,940 --> 00:42:48,525
Dans les prochains jours,

729
00:42:48,608 --> 00:42:49,985
vous repasserez
cette conversation

730
00:42:50,068 --> 00:42:52,529
dans votre tête,
encore et encore,

731
00:42:52,612 --> 00:42:54,823
et vous souhaiterez
l'avoir conclue autrement.

732
00:42:54,906 --> 00:42:56,491
Pour l'instant,
regardez ce que vous avez.

733
00:42:56,574 --> 00:42:58,368
Une entreprise en santé.

734
00:42:59,077 --> 00:43:00,412
Des employés.

735
00:43:01,538 --> 00:43:02,998
Des os sans fractures.

736
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Un visage plaisant.

737
00:43:05,375 --> 00:43:07,210
Et une vie.

738
00:43:07,294 --> 00:43:11,423
Quand ce sera fini,
vous n'aurez plus ces choses-là.

739
00:43:12,590 --> 00:43:13,717
Aucune.

740
00:43:21,433 --> 00:43:22,517
Dernière chance.

741
00:43:22,600 --> 00:43:24,644
Au revoir, Dean.

742
00:43:24,728 --> 00:43:27,522
Curtis va rembourser
votre stationnement.

743
00:43:44,873 --> 00:43:46,374
J'ai épluché
tous les documents sur elle,

744
00:43:46,458 --> 00:43:48,710
jusqu'à son certificat
de naissance.

745
00:43:48,793 --> 00:43:51,338
Je ne vois personne dans sa vie
de qui on devrait avoir peur.

746
00:43:51,421 --> 00:43:53,006
Alors, qui est cet avocat?

747
00:43:53,131 --> 00:43:54,758
Peut-être qu'il sait
pour les diamants?

748
00:43:54,841 --> 00:43:57,177
C'est ce que je pense aussi.

749
00:43:57,260 --> 00:44:00,263
Il a un intérêt dans l'affaire
et il a peur qu'on les trouve.

750
00:44:01,139 --> 00:44:03,350
Peut-être
que tu devrais accepter.

751
00:44:03,892 --> 00:44:05,602
Et abandonner
une aussi belle occasion?

752
00:44:05,685 --> 00:44:07,312
Tu veux rire.

753
00:44:07,395 --> 00:44:08,813
Mais si jamais il disait
la vérité?

754
00:44:08,897 --> 00:44:10,065
Sur quoi?

755
00:44:10,148 --> 00:44:11,858
Ses menaces.

756
00:44:11,941 --> 00:44:13,276
Tu sais combien de fois
dans ma vie

757
00:44:13,360 --> 00:44:14,986
des hommes m'ont menacée.

758
00:44:15,070 --> 00:44:16,738
Des milliers.

759
00:44:16,821 --> 00:44:19,240
Et combien ont exécuté
leurs menaces?

760
00:44:19,324 --> 00:44:20,283
Deux.

761
00:44:21,618 --> 00:44:23,161
Il m'a menacée
parce qu'il ne lui restait

762
00:44:23,244 --> 00:44:24,621
aucun autre levier.

763
00:44:24,704 --> 00:44:27,332
Quand une femme refuse de faire
ce que tu veux...

764
00:44:27,415 --> 00:44:29,959
traite-la de pute
et menace de la tuer.

765
00:44:31,711 --> 00:44:33,755
Je n'ai pas peur de lui.

766
00:44:39,844 --> 00:44:41,721
Qu'est-ce que tu vas faire?

767
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
Je vais discuter
avec la personne

768
00:44:44,015 --> 00:44:45,475
qui a toutes les réponses.

769
00:44:50,730 --> 00:44:52,107
Comment va-t-elle?

770
00:44:52,190 --> 00:44:55,026
Elle est très agitée
depuis son arrivée ici.

771
00:44:55,110 --> 00:44:56,361
Ils le sont toujours, non?

772
00:44:56,444 --> 00:44:58,446
Oui, mais dans son cas,
c'est extrême.

773
00:44:59,072 --> 00:45:01,741
Le médecin a dû augmenter
tous ses calmants.

774
00:45:01,825 --> 00:45:02,700
Deux fois.

775
00:45:03,576 --> 00:45:05,328
Elle est dans le salon,
mais je vous avertis,

776
00:45:05,412 --> 00:45:07,038
avec des doses
aussi massives de sédatifs,

777
00:45:07,122 --> 00:45:08,248
elle est un peu amorphe.

778
00:45:11,918 --> 00:45:13,878
Jennifer.

779
00:45:14,712 --> 00:45:16,381
Comment ça va?

780
00:45:16,464 --> 00:45:17,841
Est-ce que je vous connais?

781
00:45:17,924 --> 00:45:20,301
Je suis votre tutrice, Marla.

782
00:45:20,385 --> 00:45:21,970
Oh, Seigneur, enfin.

783
00:45:22,053 --> 00:45:23,304
Vous allez pouvoir m'aider.

784
00:45:23,388 --> 00:45:24,889
Je veux mon téléphone.

785
00:45:24,973 --> 00:45:26,182
Pour appeler qui?

786
00:45:26,266 --> 00:45:27,100
Quoi?

787
00:45:27,183 --> 00:45:28,726
Qui voulez-vous appeler?

788
00:45:28,810 --> 00:45:29,936
Pourquoi?

789
00:45:30,812 --> 00:45:34,399
Connaissez-vous une personne
qui s'appelle Dean Ericson?

790
00:45:35,400 --> 00:45:36,484
Qui? Quoi?

791
00:45:36,568 --> 00:45:37,819
Dean.

792
00:45:37,902 --> 00:45:39,612
Dean Ericson,
vous le connaissez?

793
00:45:39,696 --> 00:45:41,573
Dean... non, ne connaît pas.

794
00:45:41,656 --> 00:45:42,490
Non?

795
00:45:42,574 --> 00:45:43,741
Il dit qu'il travaille
pour vous.

796
00:45:43,825 --> 00:45:45,326
Il dit qu'il est avocat.

797
00:45:45,410 --> 00:45:46,995
Un avocat?

798
00:45:48,121 --> 00:45:50,290
Il a l'air de coûter
plutôt cher?

799
00:45:50,373 --> 00:45:52,792
Euh... oui.

800
00:45:52,876 --> 00:45:54,377
J'imagine.

801
00:45:54,461 --> 00:45:56,212
Quelle date on est?

802
00:45:56,296 --> 00:45:58,214
Le 15.

803
00:45:58,298 --> 00:46:00,133
Le huit est passé, alors.

804
00:46:00,216 --> 00:46:02,093
Tout à fait.

805
00:46:11,895 --> 00:46:13,897
Vous allez avoir des ennuis.

806
00:46:14,397 --> 00:46:15,523
Ah oui, pourquoi?

807
00:46:15,607 --> 00:46:17,609
Oui. Il va venir.

808
00:46:17,692 --> 00:46:19,152
Qui? Dean?

809
00:46:21,029 --> 00:46:22,947
Il va venir.

810
00:46:24,365 --> 00:46:25,992
Qui?

811
00:46:26,075 --> 00:46:27,118
Vous allez voir.

812
00:46:30,538 --> 00:46:32,999
Jennifer, qui êtes-vous?

813
00:46:35,210 --> 00:46:37,795
Tellement de pilules. Trop.

814
00:46:37,879 --> 00:46:39,714
Je n'arrive plus à réfléchir.

815
00:46:39,964 --> 00:46:41,466
Dites-moi qui vous êtes.

816
00:46:43,009 --> 00:46:44,302
Dites-moi.

817
00:46:45,762 --> 00:46:47,847
Vous savez que j'ai accès
à votre coffret de dépôt

818
00:46:47,931 --> 00:46:49,265
à la banque?

819
00:46:50,975 --> 00:46:52,352
Je sais ce qu'il y a dedans.

820
00:46:54,395 --> 00:46:57,607
Il y a une enveloppe
à l'intérieur d'un livre.

821
00:46:59,943 --> 00:47:01,152
Dites-moi qui vous êtes.

822
00:47:01,319 --> 00:47:03,404
Alors, vous êtes une voleuse.

823
00:47:03,488 --> 00:47:05,865
Non, je suis votre tutrice.

824
00:47:05,949 --> 00:47:07,742
Vous êtes ma tutrice voleuse.

825
00:47:07,825 --> 00:47:08,785
Dites-moi qui vous êtes.

826
00:47:09,702 --> 00:47:10,703
Jennifer.

827
00:47:10,787 --> 00:47:11,663
Jennifer.

828
00:47:11,746 --> 00:47:12,830
Dites-moi

829
00:47:12,914 --> 00:47:15,708
Je suis la pire erreur
de votre vie.

830
00:47:16,668 --> 00:47:18,336
Dites-moi.

831
00:47:18,419 --> 00:47:19,629
Dites-moi.

832
00:47:19,712 --> 00:47:21,130
Téléphone.

833
00:47:21,923 --> 00:47:23,258
Dites-moi.

834
00:47:23,341 --> 00:47:26,302
Vous ne me donnez pas
mon téléphone

835
00:47:26,386 --> 00:47:28,805
et c'est vous
qui m'avez enfermé ici.

836
00:47:33,017 --> 00:47:34,561
Je n'ai rien à vous dire.

837
00:47:36,521 --> 00:47:38,314
-Écoutez-moi.
-Rien du tout.

838
00:47:39,983 --> 00:47:41,526
Je contrôle votre médication.

839
00:47:41,609 --> 00:47:43,736
Votre nourriture.

840
00:47:43,820 --> 00:47:45,530
Votre bien-être.

841
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Je contrôle tout.
Moi.

842
00:47:48,408 --> 00:47:49,951
-Pas vous, moi.
-Oui.

843
00:47:50,034 --> 00:47:52,912
Et je peux vous rendre la vie
vraiment difficile.

844
00:47:53,496 --> 00:47:55,498
Vous comprenez?

845
00:47:55,582 --> 00:47:57,125
-Oui.
-Oui.

846
00:47:58,459 --> 00:48:02,630
Alors, gâte-toi,
sale petite connasse.

847
00:48:03,339 --> 00:48:04,674
Gâte-toi.

848
00:48:17,812 --> 00:48:18,980
Excusez-moi...

849
00:48:22,275 --> 00:48:23,901
Marla Grayson.

850
00:48:23,985 --> 00:48:26,529
Ma personne préférée.

851
00:48:26,613 --> 00:48:29,824
Sam, je veux que la routine
de Jennifer Peterson soit ajustée.

852
00:48:29,907 --> 00:48:31,409
Je t'écoute.

853
00:48:31,492 --> 00:48:33,703
Réduis ses analgésiques
pour l'arthrite au minimum.

854
00:48:33,786 --> 00:48:35,705
Pousse son niveau
d'exercice physique à quatre.

855
00:48:35,788 --> 00:48:36,623
Marla...

856
00:48:36,706 --> 00:48:38,124
Donne-lui des stimulants le soir

857
00:48:38,207 --> 00:48:39,751
et des sédatifs le jour.

858
00:48:39,834 --> 00:48:41,836
Mets-la sur le régime de base.

859
00:48:41,919 --> 00:48:42,837
Aucun solide.

860
00:48:42,920 --> 00:48:44,339
Juste des soupes et des purées.

861
00:48:44,422 --> 00:48:46,716
Plus de jeux. Plus de télé.

862
00:48:46,799 --> 00:48:49,177
Juste trente minutes
par jour hors de sa chambre.

863
00:48:50,511 --> 00:48:51,804
Tu es sûre?

864
00:48:52,639 --> 00:48:54,682
Tu ne m'as jamais vue
être aussi sûre.

865
00:48:56,392 --> 00:48:57,310
OK.

866
00:48:57,393 --> 00:48:58,353
Merci, Sam.

867
00:48:58,436 --> 00:48:59,646
Oui.

868
00:50:09,132 --> 00:50:10,842
Votre Honneur,
Jennifer Peterson

869
00:50:10,925 --> 00:50:12,510
est actuellement retenue
contre son gré

870
00:50:12,593 --> 00:50:14,053
en centre de soins.

871
00:50:14,137 --> 00:50:16,347
Elle y a été enfermée
par cette femme

872
00:50:16,431 --> 00:50:18,182
qui s'est évertuée
à soutenir que Jennifer

873
00:50:18,266 --> 00:50:21,728
est en mauvaise santé alors
qu'elle va parfaitement bien.

874
00:50:21,811 --> 00:50:23,312
Qui êtes-vous, Monsieur?

875
00:50:23,396 --> 00:50:24,856
Je ne vous ai jamais vu
dans cette cour.

876
00:50:24,939 --> 00:50:26,399
Dean Ericson, votre Honneur.

877
00:50:26,482 --> 00:50:28,151
Et voici mes associés.

878
00:50:28,234 --> 00:50:31,154
Nous représentons les intérêts
de Jennifer Peterson

879
00:50:31,237 --> 00:50:33,698
et je suis venu rectifier
une erreur judiciaire.

880
00:50:33,781 --> 00:50:36,033
Êtes-vous en train de dire
que je suis responsable

881
00:50:36,117 --> 00:50:37,452
d'une erreur judiciaire?

882
00:50:37,535 --> 00:50:39,412
Pas délibérément,
votre Honneur.

883
00:50:39,495 --> 00:50:40,955
On vous a leurré.

884
00:50:42,039 --> 00:50:43,124
Ma cliente n'a pas été...

885
00:50:43,708 --> 00:50:45,251
invitée à l'audience d'origine.

886
00:50:45,334 --> 00:50:47,211
Ni elle, ni personne
pour la représenter.

887
00:50:47,628 --> 00:50:50,173
Ce qui est parfaitement normal
pour une audience d'urgence.

888
00:50:50,256 --> 00:50:51,883
Mais il n'y a jamais eu
d'urgence dans ce cas-ci.

889
00:50:51,966 --> 00:50:55,136
C'était une fiction créée
par madame Grayson

890
00:50:55,219 --> 00:50:56,971
afin de maintenir Jennifer
hors de vue

891
00:50:57,054 --> 00:50:58,097
et de piéger la Cour.

892
00:50:58,931 --> 00:51:00,933
J'ai ici une déclaration
faite sous serment

893
00:51:01,017 --> 00:51:03,811
d'une ex-employée du cabinet
du docteur Amos

894
00:51:03,895 --> 00:51:07,064
qui témoigne du fait que madame
Grayson et docteur Amos

895
00:51:07,148 --> 00:51:09,358
manœuvraient régulièrement
de concert

896
00:51:09,442 --> 00:51:11,194
pour profiter du système.

897
00:51:12,445 --> 00:51:13,905
Je la cite :

898
00:51:13,988 --> 00:51:15,740
"Karen se débarrassait
des patients difficiles

899
00:51:15,823 --> 00:51:18,034
en les confiant à Marla,
qu'ils aient besoin de tutelle

900
00:51:18,117 --> 00:51:19,285
ou non.

901
00:51:19,368 --> 00:51:22,872
Elle exagérait leurs symptômes
pour orienter la décision de la Cour."

902
00:51:25,082 --> 00:51:27,043
Votre Honneur,

903
00:51:29,378 --> 00:51:31,464
c'est un vrai scandale.

904
00:51:31,547 --> 00:51:33,132
Votre Honneur, vous permettez?

905
00:51:42,725 --> 00:51:44,435
Fiona Jacobs est l'employée?

906
00:51:44,519 --> 00:51:45,645
Oui.

907
00:51:46,062 --> 00:51:47,772
C'est mon témoin,
c'est elle, oui.

908
00:51:48,689 --> 00:51:51,150
Vous savez que Fiona
déteste Karen.

909
00:51:51,234 --> 00:51:52,860
Ce n'est pas
un témoin impartial.

910
00:51:52,944 --> 00:51:55,071
Fiona mène une vendetta
contre Karen

911
00:51:55,154 --> 00:51:57,782
parce que Karen l'a renvoyée
pour incompétence au travail.

912
00:51:57,865 --> 00:51:59,992
Ou peut-être qu'elle
l'a renvoyée après qu'elle ait

913
00:52:00,076 --> 00:52:01,619
découvert la nature
de votre opération.

914
00:52:01,702 --> 00:52:02,995
Je suis d'accord
avec madame Grayson.

915
00:52:03,079 --> 00:52:04,622
Elle était incompétente.

916
00:52:07,917 --> 00:52:09,877
Votre Honneur,
pourquoi Jennifer

917
00:52:09,961 --> 00:52:12,088
est-elle encore
absente aujourd'hui?

918
00:52:12,171 --> 00:52:13,714
Jennifer est souffrante.

919
00:52:13,798 --> 00:52:15,299
J'ai bien peur
qu'elle n'ait pu se déplacer.

920
00:52:15,383 --> 00:52:17,677
J'ai d'ailleurs soumis
une lettre de son médecin actuel

921
00:52:17,760 --> 00:52:19,136
attestant son état de santé.

922
00:52:19,220 --> 00:52:20,721
D'ailleurs, on m'a refusé
tout accès à elle,

923
00:52:20,805 --> 00:52:21,639
votre Honneur.

924
00:52:21,722 --> 00:52:23,766
On dirait que madame Grayson
a tout mis en œuvre

925
00:52:23,850 --> 00:52:25,101
pour que je ne puisse pas
la voir.

926
00:52:25,184 --> 00:52:26,769
Lui avez-vous refusé accès,
Marla?

927
00:52:26,853 --> 00:52:29,397
Vous ne pouvez refuser
à un avocat de voir son client.

928
00:52:29,480 --> 00:52:31,566
Écoutez, cet homme-là affirme
qu'il la représente,

929
00:52:31,649 --> 00:52:33,359
mais il n'a pas présenté
de preuve écrite.

930
00:52:33,442 --> 00:52:34,443
Aucun contrat.

931
00:52:34,527 --> 00:52:35,444
Aucun acompte.

932
00:52:35,528 --> 00:52:37,738
Il est juste apparu
dans mon bureau avec ses menaces

933
00:52:37,822 --> 00:52:38,990
et ses accusations.

934
00:52:39,073 --> 00:52:41,450
Votre Honneur, vous et moi
avons vu trop souvent

935
00:52:41,534 --> 00:52:43,911
des avocats sans scrupules
tâcher d'exploiter des aînés

936
00:52:43,995 --> 00:52:46,497
aux économies durement gagnées.

937
00:52:46,581 --> 00:52:48,583
Cela explique que monsieur
Ericson veuille voir

938
00:52:48,666 --> 00:52:50,585
madame Peterson soustraite
à ma protection.

939
00:52:50,668 --> 00:52:52,795
C'est la situation inverse
qui est en train de se produire.

940
00:52:52,879 --> 00:52:55,131
Monsieur, pouvez-vous présenter
la moindre preuve

941
00:52:55,214 --> 00:52:56,924
que vous êtes bien l'avocat
de madame Peterson?

942
00:52:57,008 --> 00:52:59,176
Si je pouvais juste la voir,
votre Honneur, je...

943
00:52:59,260 --> 00:53:01,178
je vous garantis
qu'elle signerait un contrat.

944
00:53:01,262 --> 00:53:02,388
Donc, vous n'êtes pas son avocat

945
00:53:02,471 --> 00:53:03,848
de façon officielle?

946
00:53:03,973 --> 00:53:05,850
J'agis pour le compte
de tierces parties.

947
00:53:05,933 --> 00:53:08,102
Des gens qui s'inquiètent
beaucoup pour Jennifer

948
00:53:08,185 --> 00:53:10,146
à cause de l'horrible traitement
qu'elle subit.

949
00:53:10,229 --> 00:53:11,939
Et qui sont
ces tierces parties?

950
00:53:12,023 --> 00:53:13,649
Je ne peux pas révéler
cette information.

951
00:53:13,733 --> 00:53:15,443
En fait, les amis
de madame Peterson

952
00:53:15,526 --> 00:53:16,861
souhaitent garder l'anonymat.

953
00:53:16,944 --> 00:53:18,738
Monsieur, on ne fait
que tourner en rond.

954
00:53:18,821 --> 00:53:20,656
Soit vous prouvez à la Cour
que madame Peterson

955
00:53:20,740 --> 00:53:23,117
est officiellement
votre cliente,

956
00:53:23,200 --> 00:53:26,162
soit vous présentez ces gens,
ces tierces parties inquiètes

957
00:53:26,245 --> 00:53:28,915
lors d'une audience
pour qu'elles s'expriment.

958
00:53:28,998 --> 00:53:31,417
Pour l'instant,
monsieur Ericson,

959
00:53:31,500 --> 00:53:35,046
votre demande de la dissolution
de la tutelle est rejetée.

960
00:53:38,674 --> 00:53:40,509
Monsieur! Mo... Monsieur!

961
00:53:40,593 --> 00:53:42,011
Écoutez.

962
00:53:42,386 --> 00:53:45,556
OK! C'est un tribunal de la famille. OK?

963
00:53:45,640 --> 00:53:46,807
Et le juge est un trou de cul.

964
00:53:46,891 --> 00:53:48,601
Un imbécile. Il ne connaît pas la loi.

965
00:53:48,684 --> 00:53:49,685
En plus, il conduit une Subaru.

966
00:53:49,769 --> 00:53:50,853
La ferme!

967
00:53:50,937 --> 00:53:52,772
Compris?

968
00:53:52,855 --> 00:53:54,565
Stop!

969
00:53:56,692 --> 00:53:57,693
Fais chier.

970
00:54:18,214 --> 00:54:19,382
Il fait beau, pas vrai?

971
00:54:19,465 --> 00:54:21,258
Oui, c'est vrai.

972
00:54:32,269 --> 00:54:33,437
Bonjour.

973
00:54:33,688 --> 00:54:35,189
Euh, bonjour.

974
00:54:35,272 --> 00:54:37,483
Voilà, je m'appelle
Walter Smith, et, euh,

975
00:54:37,566 --> 00:54:38,901
voici mes frères.

976
00:54:38,985 --> 00:54:40,820
Tony et Chad.

977
00:54:40,903 --> 00:54:44,365
J'ai parlé avec le directeur,
monsieur Rice, ce matin,

978
00:54:44,532 --> 00:54:46,826
à propos d'une visite des lieux.

979
00:54:46,909 --> 00:54:48,160
OK.

980
00:54:48,244 --> 00:54:49,704
Je l'appelle,
je lui dis que vous êtes là.

981
00:54:49,787 --> 00:54:51,414
Merci.

982
00:54:51,497 --> 00:54:52,915
-Monsieur Smith?
-Monsieur Smith.

983
00:54:52,999 --> 00:54:54,000
D'accord.

984
00:54:55,501 --> 00:54:56,502
Marla.

985
00:54:57,962 --> 00:54:59,130
Elle est morte.

986
00:54:59,213 --> 00:55:00,047
Qui?

987
00:55:00,297 --> 00:55:02,049
Jennifer Peterson est morte.

988
00:55:02,133 --> 00:55:03,175
Quoi?

989
00:55:04,051 --> 00:55:04,885
Quand?

990
00:55:04,969 --> 00:55:06,846
En 1949.

991
00:55:06,929 --> 00:55:10,599
À l'âge de trois mois
et neuf jours, de la polio.

992
00:55:10,683 --> 00:55:13,227
La femme qu'on a, Marla,
n'est pas Jennifer Peterson.

993
00:55:13,310 --> 00:55:16,105
Elle a juste volé l'identité
d'un enfant mort.

994
00:55:20,526 --> 00:55:22,028
Alors ici,

995
00:55:22,111 --> 00:55:24,071
vous voyez,
nous avons la cour.

996
00:55:24,155 --> 00:55:25,906
Voilà votre salle commune.

997
00:55:25,990 --> 00:55:28,034
Et là-bas...

998
00:55:29,577 --> 00:55:31,495
Il y a davantage de suite
dans cette aile.

999
00:55:31,579 --> 00:55:33,706
Nous en verrons une plus tard.

1000
00:55:37,460 --> 00:55:38,335
Et regarde ça.

1001
00:55:41,547 --> 00:55:43,257
J'ai trouvé l'avis
de décès de la petite

1002
00:55:43,340 --> 00:55:44,925
dans un vieux journal.

1003
00:55:46,135 --> 00:55:48,012
Et bien entendu,
nos employés possèdent

1004
00:55:48,095 --> 00:55:49,930
toutes les qualifications
médicales requises.

1005
00:55:50,473 --> 00:55:52,391
Alors, des questions?

1006
00:55:52,475 --> 00:55:54,185
En fait, oui.

1007
00:55:54,268 --> 00:55:57,271
Mon père a une vieille amie
qui est résidente ici

1008
00:55:57,354 --> 00:55:59,774
et on serait heureux d'aller
la saluer si c'est possible.

1009
00:55:59,857 --> 00:56:00,816
Très heureux.

1010
00:56:00,900 --> 00:56:02,318
Bien sûr,
quel est son nom?

1011
00:56:02,401 --> 00:56:03,652
Jennifer Peterson.

1012
00:56:07,073 --> 00:56:08,074
Il y a un problème?

1013
00:56:08,157 --> 00:56:11,077
Non... Jennifer a besoin...
besoin de se reposer.

1014
00:56:11,160 --> 00:56:12,369
Oh, mais on va faire vite.

1015
00:56:12,453 --> 00:56:13,412
On a promis à notre père.

1016
00:56:13,496 --> 00:56:14,580
Vous savez ce que c'est.

1017
00:56:14,663 --> 00:56:17,500
Bien sûr. Non, en fait,
c'est que, hum, sa tutrice

1018
00:56:17,583 --> 00:56:19,794
a stipulé qu'elle ne devait
recevoir la visite

1019
00:56:19,877 --> 00:56:21,087
que de personnes approuvées.

1020
00:56:22,755 --> 00:56:23,672
Étrange.

1021
00:56:23,756 --> 00:56:25,216
À vous écouter,
elle semble plus

1022
00:56:25,299 --> 00:56:28,302
être prisonnière que résidente.

1023
00:56:30,137 --> 00:56:32,139
Non, non, hum...

1024
00:56:32,389 --> 00:56:33,516
Non.

1025
00:56:34,100 --> 00:56:36,268
Écoutez.

1026
00:56:36,352 --> 00:56:38,562
Pourquoi ne pas joindre
la tutrice de Jennifer

1027
00:56:38,646 --> 00:56:40,940
au téléphone,
et voir ce qu'on peut faire?

1028
00:56:41,023 --> 00:56:42,441
Très bien, oui.

1029
00:56:50,991 --> 00:56:52,034
Qu'est-ce que vous
lui avez fait?

1030
00:56:52,118 --> 00:56:53,661
-Fais chier.
-Hé, quelqu'un!

1031
00:56:53,744 --> 00:56:55,788
Trouvez-la, et que ça saute!

1032
00:56:55,871 --> 00:56:57,373
-À l'aide!
-Gerry!

1033
00:56:58,124 --> 00:56:59,208
Oh, merde!

1034
00:57:00,876 --> 00:57:03,045
Verrouillez tout. Verrouillez tout!

1035
00:57:04,588 --> 00:57:05,422
Oh, Monsieur Rice!

1036
00:57:06,048 --> 00:57:07,091
Ça va aller.

1037
00:57:07,174 --> 00:57:08,384
Alors qui est-elle, Fran?

1038
00:57:08,467 --> 00:57:09,593
Je n'en sais rien.

1039
00:57:09,677 --> 00:57:12,054
Mais ce vol d'identité
a été superbement ficelé.

1040
00:57:12,138 --> 00:57:14,306
Il y avait tout ce qu'il faut :
passeport, permis de conduire,

1041
00:57:14,390 --> 00:57:18,310
relevés d'emploi, quarante ans
de documents fiscaux trafiqués.

1042
00:57:19,436 --> 00:57:20,938
En plus, ils ont éliminé
toute trace

1043
00:57:21,021 --> 00:57:22,565
de la vraie Jennifer Peterson,

1044
00:57:22,648 --> 00:57:24,817
incluant son
certificat de décès.

1045
00:57:29,280 --> 00:57:31,031
Marla Grayson.

1046
00:57:31,115 --> 00:57:32,533
Oui.

1047
00:57:32,616 --> 00:57:33,909
Merde.

1048
00:57:33,993 --> 00:57:35,202
J'arrive tout de suite.

1049
00:57:45,254 --> 00:57:46,338
Madame?

1050
00:57:48,382 --> 00:57:50,092
Madame?

1051
00:57:50,176 --> 00:57:52,261
Allez, Chad.

1052
00:57:53,888 --> 00:57:55,681
Merci.

1053
00:57:55,764 --> 00:57:57,308
Madame?

1054
00:57:59,518 --> 00:58:00,436
Couchez-vous sur le sol!

1055
00:58:05,274 --> 00:58:06,275
Madame?

1056
00:58:07,484 --> 00:58:08,652
Vous êtes là?

1057
00:58:12,781 --> 00:58:13,824
Poussez-vous!

1058
00:58:14,074 --> 00:58:15,451
Allez, poussez-vous je vous dis!

1059
00:58:16,952 --> 00:58:18,412
Eh bien,
ce n'est pas trop tôt!

1060
00:58:53,280 --> 00:58:54,698
-Ouvrez la porte.
-Ne faites pas ça.

1061
00:58:54,782 --> 00:58:55,866
Ouvrez-la!

1062
00:58:56,158 --> 00:58:57,409
Écoutez-moi.

1063
00:58:57,493 --> 00:59:00,037
Je suis prêt à tous vous tuer
pour sortir d'ici.

1064
00:59:00,955 --> 00:59:02,581
Êtes-vous prêts à mourir
pour m'en empêcher?

1065
00:59:07,002 --> 00:59:08,420
C'est ce que je pensais.

1066
00:59:11,507 --> 00:59:12,591
Merci.

1067
00:59:20,849 --> 00:59:22,393
Allez, par ici, madame.

1068
00:59:22,935 --> 00:59:23,978
Salut.

1069
00:59:27,606 --> 00:59:28,607
Lâchez-moi!

1070
00:59:28,691 --> 00:59:29,817
Là-bas.

1071
00:59:32,027 --> 00:59:33,070
Madame Peterson!

1072
00:59:33,153 --> 00:59:34,571
Lâchez-moi, merde.

1073
00:59:36,156 --> 00:59:37,491
Ne bouge pas.

1074
00:59:38,284 --> 00:59:39,326
-On est là.
-Non!

1075
00:59:39,410 --> 00:59:40,786
-On est là.
-Non, lâchez-moi!

1076
00:59:40,869 --> 00:59:42,579
C'est ça,
les vacances sont terminées.

1077
00:59:50,129 --> 00:59:51,797
Démarre.

1078
00:59:55,759 --> 00:59:56,885
Doucement.

1079
00:59:57,803 --> 00:59:59,096
Ça va, il est désarmé.

1080
00:59:59,179 --> 01:00:00,306
Les mains en l'air.

1081
01:00:00,389 --> 01:00:02,016
Fais le tour par-derrière.

1082
01:00:22,453 --> 01:00:24,288
Quel est votre nom?

1083
01:00:28,709 --> 01:00:31,712
Pourquoi est-ce que vous vouliez
kidnapper cette vieille dame?

1084
01:00:35,591 --> 01:00:36,675
Vous voulez faire un appel?

1085
01:00:40,512 --> 01:00:41,930
Voulez-vous un beigne?

1086
01:00:47,394 --> 01:00:48,437
Il ne le sait pas encore,

1087
01:00:48,520 --> 01:00:49,772
mais on l'a trouvé
dans le système.

1088
01:00:49,855 --> 01:00:51,106
Il a déjà fait de la prison.

1089
01:00:51,190 --> 01:00:52,316
C'est qui?

1090
01:00:52,399 --> 01:00:54,026
Alexi Ignatyev.

1091
01:00:54,318 --> 01:00:56,070
Le frère de Nicholas Ignatyev,

1092
01:00:56,153 --> 01:00:58,947
qui était brigadier dans
la mafia russe de Cleveland.

1093
01:00:59,073 --> 01:00:59,990
Était?

1094
01:01:00,074 --> 01:01:01,909
Il est mort il y a sept ans
dans un incendie

1095
01:01:01,992 --> 01:01:04,411
avec son supérieur,
Roman Lunyov.

1096
01:01:04,495 --> 01:01:06,163
C'était intentionnel,
des assassinats.

1097
01:01:06,246 --> 01:01:07,539
Ils volaient leurs patrons.

1098
01:01:07,623 --> 01:01:09,625
Ces crapules-là étaient
des trafiquants de drogue

1099
01:01:09,708 --> 01:01:11,794
impliqués
dans plusieurs meurtres.

1100
01:01:11,877 --> 01:01:13,379
On croyait Alexi
mort dans le feu,

1101
01:01:13,462 --> 01:01:16,590
mais le voici qui enlève
des vieilles dames.

1102
01:01:17,591 --> 01:01:19,009
D'ailleurs, qui est-elle,
au juste?

1103
01:01:19,093 --> 01:01:20,427
Une femme d'affaires
à la retraite.

1104
01:01:20,511 --> 01:01:21,595
Personne d'important.

1105
01:01:21,678 --> 01:01:22,805
Riche?

1106
01:01:22,888 --> 01:01:24,640
Oui et non.

1107
01:01:24,723 --> 01:01:27,351
Il voulait peut-être juste
la braquer.

1108
01:01:27,434 --> 01:01:28,852
Vous avez bien fait
de l'attraper.

1109
01:01:28,936 --> 01:01:30,229
C'est un vrai méchant.

1110
01:01:30,312 --> 01:01:31,438
Rends-moi service.

1111
01:01:32,147 --> 01:01:33,982
Tiens-moi au courant
si tu apprends autre chose.

1112
01:01:34,066 --> 01:01:35,275
Oui, bien sûr, Frankie.

1113
01:01:35,984 --> 01:01:37,027
Lou.

1114
01:01:37,528 --> 01:01:39,446
Ne m'appelle pas Frankie.

1115
01:01:39,738 --> 01:01:41,907
Tu as toujours aimé ça,
Frankie.

1116
01:01:41,990 --> 01:01:43,492
Oui, mais plus maintenant.

1117
01:01:47,329 --> 01:01:48,664
Frankie?

1118
01:01:48,747 --> 01:01:50,290
Oui, disons que ça,
c'était dans une autre vie.

1119
01:01:50,374 --> 01:01:51,291
J'adore ça.

1120
01:01:51,375 --> 01:01:53,168
-Frankie.
-Non.

1121
01:02:15,357 --> 01:02:16,942
Oui, c'est moi.

1122
01:02:19,486 --> 01:02:21,238
J'ai besoin d'un truc.

1123
01:02:30,789 --> 01:02:32,082
Oh, bonsoir.

1124
01:02:34,293 --> 01:02:35,711
Désolée, je m'apprêtais
à fermer.

1125
01:02:35,794 --> 01:02:37,004
Vous aviez rendez-vous?

1126
01:02:43,552 --> 01:02:45,053
Notre envoyée se trouve
présentement

1127
01:02:45,137 --> 01:02:46,680
sur les lieux du drame.

1128
01:02:46,763 --> 01:02:49,516
La tragédie a frappé
ce quartier de banlieue paisible

1129
01:02:49,600 --> 01:02:51,310
lorsqu'une médecin de famille
très appréciée a été

1130
01:02:51,393 --> 01:02:53,479
retrouvée morte
sur son lieu de travail.

1131
01:02:53,562 --> 01:02:56,440
La docteur Karen Amos
était très aimée et respectée

1132
01:02:56,523 --> 01:02:58,984
dans sa communauté,
où elle jouissait d'une réputation

1133
01:02:59,067 --> 01:03:00,861
de gentillesse et d'humanité.

1134
01:03:00,944 --> 01:03:03,197
Karen Amos a été retrouvée
par une collègue

1135
01:03:03,280 --> 01:03:05,032
dans la clinique
où elle pratiquait,

1136
01:03:05,115 --> 01:03:07,659
mortellement atteinte
d'une balle à la tête.

1137
01:03:07,743 --> 01:03:10,245
Le témoin n'était pas disposé
à commenter l'affaire

1138
01:03:10,329 --> 01:03:13,248
et la police ne peut confirmer
s'il s'agit d'un suicide ou non,

1139
01:03:13,332 --> 01:03:16,043
mais affirme toutefois ne pas
être à la recherche de suspect

1140
01:03:16,126 --> 01:03:18,295
en lien avec le drame.

1141
01:03:37,898 --> 01:03:39,608
-Fran?
-Marla.

1142
01:03:40,275 --> 01:03:41,235
Tu as su pour Karen?

1143
01:03:41,318 --> 01:03:43,487
Oui, oh mon Dieu.
Chérie.

1144
01:03:43,904 --> 01:03:46,448
Vite.
Fais ta valise. On s'en va.

1145
01:03:46,532 --> 01:03:48,492
S'ils l'ont tuée, on est
les prochaines sur la liste.

1146
01:03:48,575 --> 01:03:49,785
On ne sait pas
s'ils l'ont tuée.

1147
01:03:49,868 --> 01:03:51,495
Karen avait peut-être
d'autres ennemis.

1148
01:03:51,578 --> 01:03:53,580
Oh, tu crois vraiment ça?

1149
01:03:54,915 --> 01:03:56,792
OK, écoute.

1150
01:03:56,875 --> 01:03:57,793
Marla, je n'ai pas envie

1151
01:03:57,876 --> 01:03:59,419
d'une balle dans la tête
et je n'ai pas envie

1152
01:03:59,503 --> 01:04:01,380
que tu te prennes
une balle dans la tête non plus.

1153
01:04:01,463 --> 01:04:02,631
Ça n'arrivera pas.

1154
01:04:02,714 --> 01:04:04,383
Marla, on a voulu
Jennifer Peterson

1155
01:04:04,466 --> 01:04:06,093
parce que c'était une cerise.

1156
01:04:06,176 --> 01:04:07,344
Sans aucun fil à la patte.

1157
01:04:07,427 --> 01:04:09,388
Mais finalement, c'est...
une vraie toile d'araignée

1158
01:04:09,471 --> 01:04:10,973
et on est prises au piège.

1159
01:04:11,056 --> 01:04:12,641
Oui, peut-être bien,
mais peut-être bien que non.

1160
01:04:12,724 --> 01:04:14,726
Ils sont entrés armés
dans une maison de retraite.

1161
01:04:14,810 --> 01:04:16,687
-C'est la mafia russe.
-Ex-mafia russe.

1162
01:04:16,770 --> 01:04:17,646
Marla, merde!

1163
01:04:17,729 --> 01:04:19,106
Fais ta valise!

1164
01:04:26,405 --> 01:04:27,322
Bordel...

1165
01:04:36,123 --> 01:04:37,791
Curtis, c'est Marla.

1166
01:04:39,167 --> 01:04:40,544
Oui, on a vu.

1167
01:04:40,711 --> 01:04:42,170
Je sais.

1168
01:04:42,254 --> 01:04:44,548
Je sais.

1169
01:04:44,631 --> 01:04:46,466
Oui, tu devrais fermer
le bureau.

1170
01:04:46,550 --> 01:04:48,635
Reste chez toi un moment, OK?

1171
01:04:51,513 --> 01:04:52,931
Est-ce que tu pourrais
m'envoyer la liste

1172
01:04:53,015 --> 01:04:55,100
de toutes les propriétés vides
qu'on a sur le marché

1173
01:04:55,183 --> 01:04:56,602
en ce moment?

1174
01:04:56,685 --> 01:04:58,061
OK.

1175
01:04:58,145 --> 01:04:59,104
Merci.

1176
01:04:59,187 --> 01:05:00,606
Au revoir.

1177
01:05:16,163 --> 01:05:17,289
Tout ira bien.

1178
01:05:46,610 --> 01:05:48,820
Jennifer. Comment ça va?

1179
01:05:48,904 --> 01:05:50,364
Bien.

1180
01:05:50,447 --> 01:05:52,532
J'ai su pour le docteur Amos.

1181
01:05:57,162 --> 01:05:58,872
Est-ce qu'Alexi est votre fils?

1182
01:05:58,955 --> 01:06:00,749
Quoi? Non.

1183
01:06:00,832 --> 01:06:02,334
Cet idiot?

1184
01:06:02,417 --> 01:06:05,170
Mais vous avez des liens
avec la mafia russe?

1185
01:06:06,838 --> 01:06:09,091
Il te tuera ensuite.

1186
01:06:10,133 --> 01:06:11,259
À moins que tu te décides

1187
01:06:11,343 --> 01:06:13,345
à me faire sortir d'ici
tout de suite.

1188
01:06:14,805 --> 01:06:17,224
Là, il se pourrait
qu'il te laisse vivre.

1189
01:06:31,905 --> 01:06:34,074
Jennifer,
écoutez-moi attentivement.

1190
01:06:36,451 --> 01:06:37,911
Je refuse de perdre.

1191
01:06:37,994 --> 01:06:39,287
Je ne perdrai pas.

1192
01:06:41,581 --> 01:06:43,125
Je ne vous laisserai pas aller.

1193
01:06:47,170 --> 01:06:49,423
Vous êtes à moi.

1194
01:06:49,506 --> 01:06:51,842
Et je vais vous dépouiller
de toutes vos possessions,

1195
01:06:51,925 --> 01:06:54,928
de tout votre confort
et de tout votre amour-propre.

1196
01:06:55,011 --> 01:06:57,723
Non pas parce que j'en ai envie,
ni parce que ça me fait plaisir,

1197
01:06:57,806 --> 01:06:59,433
ni parce que je ne l'ai planifié,

1198
01:06:59,516 --> 01:07:02,352
mais parce que vos amis
n'ont pas suivi les règles.

1199
01:07:04,271 --> 01:07:06,022
Vous voulez me battre?

1200
01:07:06,106 --> 01:07:08,108
Alors, affrontez-moi
bien en face.

1201
01:07:08,191 --> 01:07:09,443
Affrontez-moi dans un tribunal.

1202
01:07:09,526 --> 01:07:10,527
Jouez mieux que moi.

1203
01:07:10,610 --> 01:07:12,404
Ne venez pas enlever des gens
avec une arme.

1204
01:07:12,487 --> 01:07:14,781
Ne venez pas assassiner
mon amie.

1205
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
C'est ça votre vie maintenant,
Jennifer.

1206
01:07:25,167 --> 01:07:27,294
Vous n'êtes plus
qu'une vieille dame ordinaire

1207
01:07:27,377 --> 01:07:31,047
dans une maison de soins
qui souffre de démence,

1208
01:07:31,131 --> 01:07:34,885
qui souffre d'incontinence,
qui souffre d'arthrite.

1209
01:07:37,262 --> 01:07:38,805
Et qui n'a personne.

1210
01:07:40,223 --> 01:07:41,850
Sauf moi.

1211
01:07:48,190 --> 01:07:52,194
Jennifer, ou peu importe
qui vous êtes réellement,

1212
01:07:52,903 --> 01:07:55,655
vous allez mourir ici.

1213
01:07:56,448 --> 01:07:59,534
Toute seule
et souffrant terriblement.

1214
01:08:02,913 --> 01:08:03,789
Hé! lâchez-la!

1215
01:08:04,539 --> 01:08:05,957
Lâchez-la.

1216
01:08:06,249 --> 01:08:07,209
Arrêtez ça.

1217
01:08:07,292 --> 01:08:08,919
Venez, venez.

1218
01:08:09,002 --> 01:08:10,170
Et voilà.
Lâchez-la doucement.

1219
01:08:10,253 --> 01:08:11,338
Non.

1220
01:08:11,421 --> 01:08:12,589
C'est sa faute.

1221
01:08:12,672 --> 01:08:13,799
C'est sa faute!

1222
01:08:25,727 --> 01:08:27,395
Seigneur!

1223
01:08:27,479 --> 01:08:29,189
Marla, est-ce que ça va?

1224
01:08:29,272 --> 01:08:30,899
Elle vous a blessée?

1225
01:08:31,066 --> 01:08:32,609
C'est superficiel.

1226
01:08:34,986 --> 01:08:36,071
J'ai eu de la chance.

1227
01:08:36,154 --> 01:08:38,240
Mais la prochaine fois,
peut-être pas.

1228
01:08:38,323 --> 01:08:39,991
Comme vous pouvez voir,
sa santé mentale

1229
01:08:40,075 --> 01:08:41,868
s'est très sérieusement
détériorée,

1230
01:08:41,952 --> 01:08:45,080
tel que décrit par son médecin
dans ce rapport.

1231
01:08:45,163 --> 01:08:48,500
Madame Peterson
est maintenant délirante,

1232
01:08:48,583 --> 01:08:51,336
paranoïaque et violente.

1233
01:08:51,419 --> 01:08:53,922
Elle est un danger pour elle
et les autres.

1234
01:08:54,005 --> 01:08:55,507
Et j'avoue être
tout à fait d'accord

1235
01:08:55,590 --> 01:08:57,801
avec son médecin,
qui a fortement recommandé

1236
01:08:57,884 --> 01:09:00,053
son transfert
en centre de soins psychiatriques,

1237
01:09:00,136 --> 01:09:02,597
où elle...
pourra être prise en charge

1238
01:09:02,681 --> 01:09:04,224
de manière plus adaptée.

1239
01:09:05,183 --> 01:09:06,601
Je suis d'accord.

1240
01:09:59,779 --> 01:10:01,239
Ne t'en fais pas.

1241
01:10:10,206 --> 01:10:12,667
Il appartient
à un de tes protégés?

1242
01:10:12,751 --> 01:10:15,211
Je veux seulement
une évaluation approximative, Vee.

1243
01:10:15,295 --> 01:10:16,755
C'est une très jolie pierre.

1244
01:10:16,838 --> 01:10:18,715
Pas la camelote que les gens
apportent d'habitude.

1245
01:10:20,258 --> 01:10:22,010
Valeur marchande, ça dit quoi?

1246
01:10:22,844 --> 01:10:25,972
175, peut-être 200 000.

1247
01:10:26,056 --> 01:10:27,182
Il est très beau.

1248
01:10:27,265 --> 01:10:28,725
Tu me le garderais
dans ton coffre?

1249
01:10:28,808 --> 01:10:30,977
Temporairement.

1250
01:10:31,061 --> 01:10:31,937
Est-ce qu'il est volé?

1251
01:10:32,020 --> 01:10:33,188
Oh, non.

1252
01:10:33,271 --> 01:10:34,814
Non, je ne veux juste pas
faire mes courses

1253
01:10:34,898 --> 01:10:35,774
avec ça dans mon sac.

1254
01:10:35,857 --> 01:10:36,900
Tu vois?

1255
01:10:36,983 --> 01:10:38,151
Merci.

1256
01:10:39,319 --> 01:10:40,820
Fran te salue.

1257
01:10:40,904 --> 01:10:44,449
Oh, elle demande
comment va ton frère, Mikey.

1258
01:10:47,452 --> 01:10:49,245
-Mikey?
-Oui.

1259
01:10:49,329 --> 01:10:50,956
Toujours dans le métier?

1260
01:10:52,248 --> 01:10:53,750
Quoi, tu veux un acheteur
pour ça?

1261
01:10:55,043 --> 01:10:56,628
Oui, éventuellement.

1262
01:10:58,713 --> 01:11:01,007
Michael a de bonnes connexions, oui.

1263
01:11:01,508 --> 01:11:02,884
Excellent.

1264
01:11:05,303 --> 01:11:07,180
Alors, elle a mordu
à l'hameçon pour Mikey?

1265
01:11:07,389 --> 01:11:08,473
Oh, oui!

1266
01:11:08,598 --> 01:11:09,891
Il pourrait être la solution.

1267
01:11:10,767 --> 01:11:11,768
D'accord.

1268
01:11:11,851 --> 01:11:14,229
Hé, est-ce que tu as pris
nos passeports?

1269
01:11:14,312 --> 01:11:15,480
Les passeports.

1270
01:11:15,647 --> 01:11:16,898
Merde.

1271
01:11:18,566 --> 01:11:20,568
Je ne les ai pas pris, non.
Tu ne les avais pas?

1272
01:11:20,652 --> 01:11:22,237
Merde. Non.

1273
01:11:22,320 --> 01:11:23,196
Je suis près de la maison.

1274
01:11:23,279 --> 01:11:24,698
Si tu veux, je repasse
les prendre.

1275
01:11:24,781 --> 01:11:27,409
Je crois qu'on devrait
les avoir, au cas où.

1276
01:11:27,534 --> 01:11:29,369
-Mais sois prudente.
-OK.

1277
01:11:29,452 --> 01:11:30,453
On se rejoint où on s'était dit?

1278
01:11:30,537 --> 01:11:32,288
Oui, OK.

1279
01:11:32,372 --> 01:11:33,832
-OK.
-Bye.

1280
01:11:42,132 --> 01:11:44,009
Qu'est-ce
qui s'est passé?

1281
01:11:44,092 --> 01:11:45,885
Oh mon Dieu!
Est-ce que ça va?

1282
01:11:45,969 --> 01:11:47,345
Je n'en sais rien.
Quelqu'un a voulu...

1283
01:11:47,429 --> 01:11:48,930
Oh mon Dieu.

1284
01:13:25,693 --> 01:13:27,403
Bonsoir, Marla Grayson.

1285
01:13:52,595 --> 01:13:54,013
Je ne vous aime pas.

1286
01:13:56,015 --> 01:13:58,143
On se connaît à peine.

1287
01:14:07,610 --> 01:14:10,530
Vous savez, vous me rappelez
une personne

1288
01:14:10,613 --> 01:14:12,866
que j'ai connue étant jeune.

1289
01:14:12,991 --> 01:14:15,994
Elle était tout aussi fougueuse
que vous.

1290
01:14:16,077 --> 01:14:19,330
Amusante, confiante.

1291
01:14:19,414 --> 01:14:21,457
Peu coopérative.

1292
01:14:22,625 --> 01:14:24,544
J'ai coupé ses doigts
avec un couteau à pain.

1293
01:14:24,627 --> 01:14:27,505
Aujourd'hui, il y a un fast-food
à l'endroit où je l'ai enterrée.

1294
01:14:28,464 --> 01:14:30,800
Ne me sous-estimez pas.

1295
01:14:30,884 --> 01:14:32,468
Qui êtes-vous?

1296
01:14:33,636 --> 01:14:35,388
Un homme dangereux.

1297
01:14:36,931 --> 01:14:39,767
C'est ce qui est écrit
sur votre carte d'affaires?

1298
01:14:39,851 --> 01:14:40,935
Vous devriez avoir peur.

1299
01:14:41,019 --> 01:14:41,936
Pourquoi?

1300
01:14:42,061 --> 01:14:44,397
Vous préparez
un autre discours assommant?

1301
01:14:52,906 --> 01:14:54,908
Ça, ça fait vraiment mal.

1302
01:15:01,748 --> 01:15:04,334
Vous m'avez volé quelque chose.

1303
01:15:04,417 --> 01:15:06,544
Quelque chose de plus
qu'une vieille dame.

1304
01:15:06,711 --> 01:15:08,338
Vous savez de quoi je parle.

1305
01:15:08,504 --> 01:15:09,881
En ce moment, j'ai des hommes
qui cherchent

1306
01:15:09,964 --> 01:15:11,341
ce dont il est question.

1307
01:15:11,424 --> 01:15:14,594
Ils saccagent votre bureau,
votre maison.

1308
01:15:14,677 --> 01:15:17,055
Et si jamais ils ne trouvent pas
ce qu'ils cherchent,

1309
01:15:17,138 --> 01:15:18,640
c'est moi qui vais vous démolir

1310
01:15:18,723 --> 01:15:21,184
jusqu'à ce que vous me disiez
où c'est.

1311
01:15:28,358 --> 01:15:30,276
Vous reconnaissez cette femme,
Marla?

1312
01:15:32,070 --> 01:15:33,863
C'est votre mère, pas vraie?

1313
01:15:36,407 --> 01:15:38,284
Une fois que je vous aurai
détruite,

1314
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
c'est elle que je détruirai.

1315
01:15:41,120 --> 01:15:42,830
Allez-y, je me fous
complètement d'elle,

1316
01:15:42,914 --> 01:15:44,832
c'est une psychopathe.

1317
01:15:56,552 --> 01:15:58,888
Vous savez, je...

1318
01:15:59,722 --> 01:16:02,225
Je n'aime pas être en colère.

1319
01:16:02,934 --> 01:16:04,811
Je préfère de loin être calme.

1320
01:16:06,604 --> 01:16:09,524
Mais vous, vous avez mis
en danger la vie que j'ai passé

1321
01:16:09,607 --> 01:16:12,026
des années
à bâtir soigneusement.

1322
01:16:13,569 --> 01:16:15,029
Vous savez qui je suis?

1323
01:16:15,113 --> 01:16:17,865
Non, mais je crois
que je peux deviner.

1324
01:16:17,949 --> 01:16:19,617
Vous êtes soit
Nicholas Ignatyev,

1325
01:16:19,701 --> 01:16:21,953
ou Roman Lunyov.

1326
01:16:22,036 --> 01:16:23,830
Et d'après moi, vous êtes Roman.

1327
01:16:23,913 --> 01:16:26,457
Vous avez plus l'air d'un patron
que d'un soldat.

1328
01:16:26,541 --> 01:16:28,668
Donc, vous avez mis en scène
votre propre mort

1329
01:16:29,961 --> 01:16:32,714
et pour éviter que vos copains
de Cleveland vous retrouvent

1330
01:16:32,797 --> 01:16:33,840
grâce à votre mère,

1331
01:16:33,923 --> 01:16:35,675
vous en avez fait
Jennifer Peterson.

1332
01:16:38,928 --> 01:16:40,888
Et maintenant,
je vais vous tuer.

1333
01:16:43,641 --> 01:16:45,518
OK.

1334
01:16:46,227 --> 01:16:47,979
Vous ne craignez pas la mort?

1335
01:16:48,062 --> 01:16:50,898
Vous vous rappelez, en 1807,
comme la vie était effroyable?

1336
01:16:51,607 --> 01:16:52,442
Moi non plus.

1337
01:16:52,525 --> 01:16:54,027
Je n'étais pas encore en vie.

1338
01:16:54,861 --> 01:16:56,529
C'est ce que je ressentirai
une fois morte.

1339
01:16:56,612 --> 01:16:57,530
Rien du tout.

1340
01:16:57,613 --> 01:16:59,949
Alors,
pourquoi ça me ferait peur?

1341
01:17:00,033 --> 01:17:02,285
De toute manière,
vous n'avez pas besoin de me tuer.

1342
01:17:02,368 --> 01:17:04,537
Quand vous avez envoyé
cet avocat pour m'acheter,

1343
01:17:04,620 --> 01:17:05,663
votre instinct était le bon.

1344
01:17:05,747 --> 01:17:07,415
Je suis plus que d'accord
pour me vendre.

1345
01:17:07,498 --> 01:17:09,334
Il a juste misé trop bas,
c'est tout.

1346
01:17:10,418 --> 01:17:11,878
Vous avez un montant précis?

1347
01:17:11,961 --> 01:17:13,087
Oui.

1348
01:17:13,171 --> 01:17:14,922
Je veux dix millions de dollars.

1349
01:17:16,799 --> 01:17:19,510
Oh, mais ça ne m'étonne pas
de vous!

1350
01:17:20,928 --> 01:17:22,555
Vous êtes...

1351
01:17:22,638 --> 01:17:24,349
Vous êtes brave, madame Grayson.

1352
01:17:24,432 --> 01:17:27,018
Stupide, mais...
mais brave.

1353
01:17:27,101 --> 01:17:30,313
On ne réussit pas dans ce pays
sans un peu de bravoure,

1354
01:17:30,396 --> 01:17:33,232
de stupidité, de cruauté,
de ténacité.

1355
01:17:33,316 --> 01:17:34,609
Si on veut suivre les règles

1356
01:17:35,193 --> 01:17:38,154
avoir peur de tout,
on ne va nulle part.

1357
01:17:38,237 --> 01:17:39,906
C'est un truc de perdants.

1358
01:17:40,198 --> 01:17:42,241
Et vous le savez.

1359
01:17:42,325 --> 01:17:43,785
Je veux être riche,
monsieur Lunyov.

1360
01:17:43,868 --> 01:17:47,246
Je... oui, je veux avoir
une fortune.

1361
01:17:47,330 --> 01:17:48,581
Une fortune indécente.

1362
01:17:49,415 --> 01:17:52,251
Et mon pari, c'est que...

1363
01:17:52,335 --> 01:17:54,212
dix millions de dollars,
ce n'est pas si énorme que ça

1364
01:17:54,295 --> 01:17:55,463
pour vous.

1365
01:17:55,546 --> 01:17:56,714
Mais pour moi, c'est un début.

1366
01:17:57,340 --> 01:18:00,301
C'est assez pour que je me serve
de mon argent comme d'une arme.

1367
01:18:00,968 --> 01:18:03,054
D'une matraque.

1368
01:18:03,137 --> 01:18:06,140
Comme font
les gens vraiment riches.

1369
01:18:06,349 --> 01:18:09,268
C'est ça que je veux.

1370
01:18:09,352 --> 01:18:10,478
Vous n'avez aucun atout.

1371
01:18:10,561 --> 01:18:12,188
J'ai votre mère
et vos diamants.

1372
01:18:12,271 --> 01:18:13,898
Et s'il devait m'arriver
quelque chose,

1373
01:18:13,981 --> 01:18:16,109
vous ne reverrez jamais
les diamants, et ce sera...

1374
01:18:17,777 --> 01:18:19,987
si compliqué d'extraire
votre pauvre maman

1375
01:18:20,071 --> 01:18:23,825
de sa situation
qu'il faudra des années

1376
01:18:24,367 --> 01:18:26,911
avant qu'elle ne recouvre
sa liberté.

1377
01:18:26,994 --> 01:18:28,830
Si elle vit jusque-là, bien sûr.

1378
01:18:30,915 --> 01:18:33,584
Allez, payez-moi, Lunyov.

1379
01:18:33,668 --> 01:18:35,461
C'est la solution facile.

1380
01:18:43,594 --> 01:18:45,471
Supprimez-là.

1381
01:18:48,724 --> 01:18:51,394
Et que ça ait l'air naturel.

1382
01:24:21,390 --> 01:24:22,933
Est-ce qu'il y a
un téléphone public?

1383
01:24:24,018 --> 01:24:26,937
50 dollars si vous me laissez
utiliser votre cellulaire.

1384
01:24:45,164 --> 01:24:46,040
Ici Fran.

1385
01:24:46,123 --> 01:24:47,958
Laissez un message.

1386
01:25:05,768 --> 01:25:07,311
Un taxi, s'il vous plaît.

1387
01:26:58,005 --> 01:26:59,214
Fran!

1388
01:27:01,091 --> 01:27:02,676
Ma chérie!

1389
01:27:02,760 --> 01:27:03,886
Non!

1390
01:27:08,390 --> 01:27:09,934
Merci mon Dieu!

1391
01:27:41,048 --> 01:27:42,675
Fran?

1392
01:27:42,758 --> 01:27:44,635
Fran.

1393
01:27:58,399 --> 01:28:00,109
J'ai... j'ai cru...

1394
01:28:01,235 --> 01:28:03,028
J'ai cru... je...

1395
01:28:03,112 --> 01:28:05,447
J'ai cru que tu étais morte.

1396
01:28:05,531 --> 01:28:07,157
Non.

1397
01:28:07,241 --> 01:28:08,784
On est vivantes.

1398
01:28:58,876 --> 01:29:00,169
-Fran.
-Peur...

1399
01:29:00,252 --> 01:29:01,211
Oh, ma chérie,
je suis désolée.

1400
01:29:01,295 --> 01:29:03,505
Tellement désolée.

1401
01:29:12,931 --> 01:29:14,266
Ça va aller.

1402
01:29:14,349 --> 01:29:15,601
OK?

1403
01:29:16,185 --> 01:29:17,519
OK.

1404
01:30:29,508 --> 01:30:31,343
Comment tu te sens?

1405
01:30:34,888 --> 01:30:36,890
Ça va mieux.

1406
01:30:41,562 --> 01:30:42,688
C'est quoi ça, Marla?

1407
01:30:43,730 --> 01:30:45,065
C'est l'immatriculation
de la voiture

1408
01:30:45,149 --> 01:30:47,067
de notre ami russe.

1409
01:30:48,026 --> 01:30:50,279
Fran, tu n'as qu'un mot à dire
et on s'en va d'ici.

1410
01:30:51,613 --> 01:30:53,407
On repart à zéro, ailleurs.

1411
01:30:53,740 --> 01:30:54,867
Juste nous deux.

1412
01:30:55,742 --> 01:30:57,077
On ferait quoi?

1413
01:31:01,081 --> 01:31:02,374
On a tout perdu.

1414
01:31:04,710 --> 01:31:06,128
Pas tout à fait.

1415
01:31:41,914 --> 01:31:43,916
On peut les prendre et s'enfuir.

1416
01:31:44,708 --> 01:31:46,460
Ou tu peux faire un appel
pour retracer

1417
01:31:46,543 --> 01:31:50,214
cette immatriculation
et l'adresse qui y est associée.

1418
01:31:52,090 --> 01:31:55,135
Si on part, on va constamment
devoir surveiller nos arrières.

1419
01:31:55,385 --> 01:31:56,803
On va toujours être en train
d'avoir peur

1420
01:31:56,887 --> 01:31:58,597
qu'il nous retrouve.

1421
01:31:59,264 --> 01:32:01,683
Ce ne serait pas mieux d'en
finir tout de suite?

1422
01:32:04,519 --> 01:32:06,063
Est-ce que tu as un plan?

1423
01:32:09,691 --> 01:32:11,109
J'en ai un.

1424
01:32:11,235 --> 01:32:12,611
Il va marcher?

1425
01:32:14,613 --> 01:32:16,073
Je n'en sais rien.

1426
01:32:23,205 --> 01:32:24,957
Donne-moi le téléphone.

1427
01:32:43,058 --> 01:32:44,476
OK, on y est.

1428
01:32:44,559 --> 01:32:47,813
C'est l'adresse associée
à la plaque F8T444.

1429
01:32:49,106 --> 01:32:50,023
C'est celle-là?

1430
01:32:50,148 --> 01:32:52,651
-Oui.
-Non, il ne vit pas là.

1431
01:32:52,734 --> 01:32:54,444
C'est peut-être une plaque volée?

1432
01:32:54,528 --> 01:32:55,362
Non.

1433
01:32:55,445 --> 01:32:58,198
C'est bel et bien
celle d'un Yukon noir.

1434
01:32:59,783 --> 01:33:01,285
Fais le tour par-derrière.

1435
01:33:01,368 --> 01:33:04,079
Je veux voir ça de plus près.

1436
01:35:00,195 --> 01:35:02,072
Ce n'est pas lui,
c'est son chauffeur.

1437
01:35:02,155 --> 01:35:03,698
Démarre, il s'en va.

1438
01:35:06,201 --> 01:35:07,035
Là!

1439
01:35:07,119 --> 01:35:08,328
Suis-le.

1440
01:35:37,858 --> 01:35:39,443
Il va vers le stationnement.

1441
01:35:56,042 --> 01:35:57,836
Monsieur, votre voiture
est en bas.

1442
01:36:11,600 --> 01:36:13,560
Fais attention.

1443
01:36:16,855 --> 01:36:18,773
Excusez-moi.

1444
01:36:34,122 --> 01:36:35,582
Bonjour.

1445
01:36:35,665 --> 01:36:39,085
Euh, j'ai un rendez-vous
avec... monsieur Naylor

1446
01:36:39,169 --> 01:36:41,129
chez Galen et Hersch.

1447
01:36:41,213 --> 01:36:44,132
C'est au troisième étage,
je crois.

1448
01:36:46,384 --> 01:36:47,969
Euh, j'ai... un peu d'avance,
en fait.

1449
01:36:48,803 --> 01:36:50,430
En attendant, est-ce que
vous pourriez m'indiquer

1450
01:36:50,514 --> 01:36:51,765
la salle de bains?

1451
01:36:51,848 --> 01:36:53,266
Oui, bien sûr.

1452
01:36:53,350 --> 01:36:54,643
Au fond du couloir,
à votre gauche.

1453
01:36:54,726 --> 01:36:56,394
Merci.

1454
01:37:35,100 --> 01:37:36,268
Bonjour.

1455
01:37:36,351 --> 01:37:37,602
Vous pourriez m'aider?

1456
01:37:37,686 --> 01:37:39,854
Je ne dois pas être
sur le bon étage

1457
01:37:39,938 --> 01:37:41,106
et je ne trouve plus la sortie.

1458
01:37:41,189 --> 01:37:42,607
Est-ce qu'on est au B1?

1459
01:37:42,691 --> 01:37:45,527
C'est le niveau deux.
Retournez par là, la sortie est au fond.

1460
01:37:45,610 --> 01:37:46,778
Mais il y a
des ascenseurs juste là?

1461
01:37:46,861 --> 01:37:47,737
C'est un ascenseur...

1462
01:38:13,013 --> 01:38:14,723
Où est Jackson?

1463
01:38:15,140 --> 01:38:16,141
On se retrouve.

1464
01:38:17,183 --> 01:38:18,351
Monsieur?

1465
01:39:17,410 --> 01:39:18,703
-Est-ce que tu l'as?
-Oui.

1466
01:39:18,787 --> 01:39:21,331
Assis dans une flaque
de son urine.

1467
01:39:29,464 --> 01:39:31,091
Tu veux qu'on aille
s'en débarrasser?

1468
01:39:31,549 --> 01:39:32,676
Prends les devants.

1469
01:40:07,001 --> 01:40:08,336
Combien il pèse, à ton avis?

1470
01:40:08,420 --> 01:40:10,046
Quarante-cinq kilos?

1471
01:40:10,130 --> 01:40:11,798
Je dirais cinquante.

1472
01:40:16,928 --> 01:40:19,055
Dors bien, fils de pute.

1473
01:42:59,549 --> 01:43:01,551
Vous revoilà.

1474
01:43:01,634 --> 01:43:03,094
Comment ça va?

1475
01:43:05,138 --> 01:43:06,931
Vous devriez vous taire.

1476
01:43:07,015 --> 01:43:09,267
Vous avez un tube dans la gorge.

1477
01:43:18,067 --> 01:43:19,444
Voyez ça?

1478
01:43:20,028 --> 01:43:21,404
Identité inconnue.

1479
01:43:21,487 --> 01:43:23,072
Vous êtes presque mort
d'une overdose.

1480
01:43:23,156 --> 01:43:25,450
Vous avez eu de la chance
d'être trouvé à temps.

1481
01:43:26,701 --> 01:43:28,995
Vous voulez que je vous apprenne
un fait intéressant?

1482
01:43:29,078 --> 01:43:31,706
Lorsqu'une personne invalide
est trouvée sans identité,

1483
01:43:31,789 --> 01:43:34,334
l'État nomme automatiquement
un tuteur légal

1484
01:43:34,417 --> 01:43:37,545
pour veiller à ses soins
et à son bien-être.

1485
01:43:37,629 --> 01:43:39,756
Vous savez où ça s'en va, non?

1486
01:43:49,098 --> 01:43:51,351
Je suis votre tutrice légale.

1487
01:43:57,106 --> 01:43:59,609
Je vous ai eu,
Monsieur l'inconnu.

1488
01:43:59,692 --> 01:44:02,278
Et j'ai le droit de faire
ce que je veux avec vous.

1489
01:44:03,321 --> 01:44:05,365
Maintenant, on va trouver
une infirmière qui va

1490
01:44:05,448 --> 01:44:07,492
vous enlever tout ça,
et vous ferez transférer

1491
01:44:07,575 --> 01:44:09,786
les dix millions de dollars
dont je vous parlais

1492
01:44:09,869 --> 01:44:11,204
dans mon compte.

1493
01:44:16,834 --> 01:44:18,336
Ding-dong.

1494
01:44:43,820 --> 01:44:45,863
Comment va la gorge?

1495
01:44:45,947 --> 01:44:47,532
Encore douloureuse.

1496
01:44:48,741 --> 01:44:50,576
Je sais que vous
n'aimez pas perdre.

1497
01:44:51,327 --> 01:44:53,413
Mais en tant que votre tutrice,
je vous conseille

1498
01:44:53,496 --> 01:44:55,915
de ravaler votre orgueil
et de me payer.

1499
01:44:58,376 --> 01:45:00,169
Vous pourrez ravoir votre mère,

1500
01:45:01,129 --> 01:45:02,964
vos diamants,

1501
01:45:03,047 --> 01:45:04,465
votre liberté.

1502
01:45:04,549 --> 01:45:07,093
Et vous ne me reverrez
plus jamais.

1503
01:45:08,219 --> 01:45:11,264
Même si je vous paie,
vous n'avez pas peur

1504
01:45:11,347 --> 01:45:13,391
que je vous tue quand même?

1505
01:45:14,851 --> 01:45:17,437
Je n'ai pas peur, non.

1506
01:45:17,520 --> 01:45:19,731
Je pourrais facilement
faire en sorte que ça arrive.

1507
01:45:19,814 --> 01:45:21,065
Je sais.

1508
01:45:22,025 --> 01:45:24,652
Mais je peux vous tuer
avec tout autant de facilité

1509
01:45:24,736 --> 01:45:26,237
si ça continue.

1510
01:45:31,534 --> 01:45:32,618
OK.

1511
01:45:33,745 --> 01:45:34,829
OK?

1512
01:45:34,912 --> 01:45:36,622
Mettons un terme à tout ça.

1513
01:45:38,166 --> 01:45:40,918
Je peux vous donner dix millions
de dollars.

1514
01:45:41,002 --> 01:45:42,754
Je peux arranger ça.

1515
01:45:44,922 --> 01:45:46,257
Toutefois.

1516
01:45:46,549 --> 01:45:47,842
Toutefois?

1517
01:45:48,718 --> 01:45:51,471
Je voudrais proposer
une autre solution.

1518
01:45:53,181 --> 01:45:54,766
Au lieu que ce soit moi
qui vous donne

1519
01:45:54,849 --> 01:45:57,101
ces dix millions de dollars,

1520
01:45:58,770 --> 01:46:00,646
nous devenons partenaires.

1521
01:46:01,981 --> 01:46:04,150
Ensemble, nous nous lançons
en affaires.

1522
01:46:04,233 --> 01:46:05,359
Vous vous foutez de moi?

1523
01:46:05,443 --> 01:46:07,361
Non, je suis très sérieux.

1524
01:46:07,737 --> 01:46:11,074
C'est vrai, je vous déteste.

1525
01:46:12,116 --> 01:46:13,826
Mais...

1526
01:46:13,910 --> 01:46:16,245
Quelle fortune on ferait

1527
01:46:18,623 --> 01:46:21,125
Vous êtes unique, Marla.

1528
01:46:21,292 --> 01:46:24,670
Votre détermination est...
honnêtement, c'est terrorisant.

1529
01:46:24,754 --> 01:46:27,590
Mais, cette arnaque
avec les tutelles,

1530
01:46:27,673 --> 01:46:29,759
c'est toute une aubaine.

1531
01:46:29,842 --> 01:46:32,470
Mais pour l'instant ce n'est
que de la petite monnaie.

1532
01:46:33,554 --> 01:46:37,266
Ce que je propose,
c'est de créer... un monstre.

1533
01:46:38,434 --> 01:46:40,728
Une corporation à l'échelle
du pays avec vous

1534
01:46:40,812 --> 01:46:43,064
comme présidente
directrice générale

1535
01:46:43,147 --> 01:46:45,358
et copropriétaire.

1536
01:46:45,441 --> 01:46:47,360
Utilisez mon argent.

1537
01:46:47,443 --> 01:46:51,948
Utilisez vos... vos atouts.

1538
01:46:54,659 --> 01:46:57,370
Détruisez la compétition.

1539
01:46:57,453 --> 01:47:00,373
Prenez le contrôle
du marché en entier.

1540
01:47:00,456 --> 01:47:01,958
Vous voulez fonder
une compagnie avec moi?

1541
01:47:02,041 --> 01:47:04,335
Pas juste une compagnie.

1542
01:47:04,418 --> 01:47:06,754
Une corporation
de 80 différentes compagnies,

1543
01:47:06,838 --> 01:47:09,757
toutes enregistrés offshore,
qui se facturent entre elles

1544
01:47:09,841 --> 01:47:11,342
et enterrent les profits.

1545
01:47:11,425 --> 01:47:13,636
Une branche immobilière,
une branche légale,

1546
01:47:13,719 --> 01:47:16,264
une branche médicale,
une branche pharmaceutique.

1547
01:47:16,347 --> 01:47:17,557
Notre chaîne de maisons
de soins.

1548
01:47:17,640 --> 01:47:18,724
Exact.

1549
01:47:19,559 --> 01:47:22,728
Avec des milliers de tuteurs
qui travaillent pour nous.

1550
01:47:22,812 --> 01:47:25,106
Avec des centaines de milliers
de protégés

1551
01:47:25,189 --> 01:47:27,108
qui sont sous nos soins.

1552
01:47:28,025 --> 01:47:30,236
Comme ça, vous gagnez,

1553
01:47:31,696 --> 01:47:33,573
mais je gagne aussi.

1554
01:47:33,656 --> 01:47:37,034
On se fera faire l'un l'autre
des milliards de dollars.

1555
01:47:37,994 --> 01:47:39,412
Et ce sera légal...

1556
01:47:41,372 --> 01:47:42,915
pour ainsi dire.

1557
01:47:45,168 --> 01:47:46,502
Et pour les diamants?

1558
01:47:46,586 --> 01:47:48,754
On s'en fout des diamants.

1559
01:47:51,007 --> 01:47:53,676
Séparons-les,
cinquante-cinquante.

1560
01:47:53,759 --> 01:47:55,678
On pourra
se faire confiance?

1561
01:47:55,761 --> 01:47:58,848
Si on parvient
à s'enrichir l'un l'autre,

1562
01:47:58,931 --> 01:48:00,558
la confiance suivra.

1563
01:48:08,191 --> 01:48:09,984
Alors, c'est oui?

1564
01:48:22,121 --> 01:48:23,748
Chaque fortune jamais accumulée

1565
01:48:23,831 --> 01:48:25,750
a commencé par un saut
dans le vide.

1566
01:48:28,294 --> 01:48:31,422
Mais avant de faire ce saut,

1567
01:48:31,505 --> 01:48:32,465
d'abord

1568
01:48:33,216 --> 01:48:36,010
prenez le temps
de vous regarder bien en face.

1569
01:48:42,266 --> 01:48:44,060
Sachez qui vous êtes.

1570
01:48:57,323 --> 01:48:59,325
Posez-vous la question :

1571
01:49:00,284 --> 01:49:02,495
est-ce que je fais partie
des initiés?

1572
01:49:03,621 --> 01:49:05,206
Ou des exclus?

1573
01:49:13,130 --> 01:49:15,216
Suis-je un mouton?

1574
01:49:17,218 --> 01:49:19,220
Ou un lion?

1575
01:49:20,680 --> 01:49:22,640
Suis-je un prédateur?

1576
01:49:24,767 --> 01:49:26,185
Ou une proie?

1577
01:49:28,521 --> 01:49:30,773
Ai-je du talent avec l'argent?

1578
01:49:32,733 --> 01:49:34,193
Ou avec les gens?

1579
01:49:37,071 --> 01:49:41,492
Que suis-je prêt à sacrifier
pour accomplir mes rêves?

1580
01:49:41,659 --> 01:49:44,245
Marla Grayson,
présidente et fondatrice...

1581
01:49:44,954 --> 01:49:47,290
Quelles limites ne suis-je pas
prêt à franchir?

1582
01:49:52,753 --> 01:49:54,714
N'essayez pas d'être
quelqu'un d'autre.

1583
01:49:55,840 --> 01:49:59,468
Sachez qui vous êtes
et utilisez ça à votre avantage.

1584
01:50:03,431 --> 01:50:05,599
Alors, qui êtes-vous?

1585
01:50:06,559 --> 01:50:08,185
Moi?

1586
01:50:09,395 --> 01:50:11,522
Seulement quelqu'un
qui veut aider.

1587
01:50:20,990 --> 01:50:23,534
Alors, êtes-vous un lion
ou un mouton?

1588
01:50:24,910 --> 01:50:27,121
Je suis une lionne.

1589
01:50:27,204 --> 01:50:29,707
Et je suis prête à faire
tout ce qu'il faudra

1590
01:50:29,790 --> 01:50:32,418
pour protéger les gens confiés
à mes soins.

1591
01:50:33,085 --> 01:50:34,045
Oui.

1592
01:50:37,006 --> 01:50:38,090
Viens ici, toi.

1593
01:50:38,174 --> 01:50:40,051
Vous avez profité
d'un formidable succès

1594
01:50:40,134 --> 01:50:41,469
en très peu de temps.

1595
01:50:41,552 --> 01:50:43,512
Marla, quel est votre secret?

1596
01:50:46,599 --> 01:50:48,559
Il n'y a pas de secret, Peter.

1597
01:50:49,685 --> 01:50:52,021
Tout ce qu'il faut,
c'est travailler

1598
01:50:52,104 --> 01:50:54,190
et avoir le courage
et la détermination

1599
01:50:54,273 --> 01:50:55,941
de ne jamais baisser les bras.

1600
01:51:07,787 --> 01:51:10,081
Maintenant, vous êtes
une femme très riche.

1601
01:51:10,164 --> 01:51:11,332
Combien valez-vous aujourd'hui?

1602
01:51:11,540 --> 01:51:13,417
Combien avez-vous en banque?

1603
01:51:13,751 --> 01:51:14,877
Tu as été superbe.

1604
01:51:15,711 --> 01:51:17,838
J'ai mal aux joues
après m'être forcée à sourire

1605
01:51:17,922 --> 01:51:19,090
pendant aussi longtemps.

1606
01:51:20,257 --> 01:51:21,634
Je n'ai pas compté ces jours-ci.

1607
01:51:24,637 --> 01:51:26,847
Mais vous êtes bien installé
dans la tranche supérieure

1608
01:51:26,931 --> 01:51:28,015
du un pour cent.

1609
01:51:28,099 --> 01:51:29,892
Et maintenant,
qu'est-ce qu'on fait?

1610
01:51:29,975 --> 01:51:31,560
On fait tout ce qu'on a envie
de faire.

1611
01:51:31,644 --> 01:51:32,561
Hé, salope!

1612
01:51:33,396 --> 01:51:34,772
Et vous n'avez
que 39 ans.

1613
01:51:34,855 --> 01:51:35,856
Ce doit être gratifiant.

1614
01:51:35,940 --> 01:51:36,899
Toi, salope.

1615
01:51:42,029 --> 01:51:43,739
Oh, ça suffit,
je n'ai pas le temps...

1616
01:51:43,823 --> 01:51:44,740
Marla!

1617
01:51:46,575 --> 01:51:47,493
Sécurité!

1618
01:51:47,576 --> 01:51:48,411
Ma mère est morte.

1619
01:51:48,494 --> 01:51:49,995
À l'aide,
on a besoin d'aide!

1620
01:51:50,079 --> 01:51:50,996
Je ne l'ai pas revue.

1621
01:51:51,080 --> 01:51:52,706
Elle est morte toute seule,
espèce de salope.

1622
01:51:52,790 --> 01:51:53,791
Marla...

1623
01:51:53,874 --> 01:51:55,292
Lâchez votre arme!

1624
01:51:55,376 --> 01:51:56,544
Salope de merde!

1625
01:51:56,627 --> 01:51:58,796
Aidez-nous, s'il vous plaît!

1626
01:51:58,879 --> 01:51:59,797
Marla.

1627
01:52:00,256 --> 01:52:01,215
Ma chérie, ça va aller.

1628
01:52:01,298 --> 01:52:02,883
Non, non, non, non, non.

1629
01:52:02,967 --> 01:52:04,093
Regarde-moi, Marla, regarde-moi.

1630
01:52:04,176 --> 01:52:05,094
Regarde-moi.

1631
01:52:06,262 --> 01:52:07,346
Tout ira bien, je te jure.

1632
01:52:07,430 --> 01:52:08,264
Tout ira bien, OK?

1633
01:52:08,347 --> 01:52:09,974
Tu... Marla?

1634
01:52:10,391 --> 01:52:11,392
Aidez-moi!

1635
01:52:11,475 --> 01:52:13,144
Aidez-moi!

1636
01:52:13,227 --> 01:52:14,311
Marla.

1637
01:52:17,731 --> 01:52:19,650
Non, Marla.

1638
01:52:25,573 --> 01:52:27,324
N... non.

1639
01:52:29,785 --> 01:52:31,370
Avec tout cet immense succès...

1640
01:52:31,454 --> 01:52:32,496
Au secours!

1641
01:52:32,580 --> 01:52:35,499
Avez-vous encore de l'ambition?

1642
01:52:35,583 --> 01:52:38,335
Avez-vous encore d'autres rêves?

1643
01:52:39,462 --> 01:52:40,504
Bien sûr, Peter.

1644
01:52:40,588 --> 01:52:42,506
Je ne fais que commencer.

1645
01:52:42,590 --> 01:52:44,508
Marla Grayson,
présidente directrice générale

1646
01:52:44,592 --> 01:52:46,552
et fondatrice
de Grayson Guardianships,

1647
01:52:46,635 --> 01:52:47,928
merci beaucoup.

1648
01:52:48,012 --> 01:52:49,305
Merci.

1649
01:52:49,388 --> 01:52:51,765
Ça m'a fait plaisir.

1650
01:58:20,427 --> 01:58:22,805
Le sous-titrage a été réalisé
par Studio Sonogram.



