1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:51,333 --> 00:00:53,000
<i>‪Có chăng nên chấm dứt.</i>

5
00:00:53,833 --> 00:00:56,083
<i>‪Khi có suy nghĩ đó, rất khó để gạt đi.</i>

6
00:00:56,375 --> 00:00:59,500
<i>‪Nó cứ mắc kẹt, lởn vởn trong đầu.</i>
<i>‪Nó chi phối tôi.</i>

7
00:00:59,875 --> 00:01:03,291
<i>‪Tôi chẳng thể làm gì được. Thật đó.</i>
<i>‪Nó không chịu biến mất.</i>

8
00:01:03,916 --> 00:01:07,583
<i>‪Nó vẫn hiện hữu dù tôi muốn hay không.</i>
<i>‪Lúc tôi ăn, lúc tôi ngủ.</i>

9
00:01:07,666 --> 00:01:11,458
<i>‪Lúc tôi chợp mắt. Lúc tôi thức dậy.</i>
<i>‪Nó vẫn luôn ở đó. Luôn luôn.</i>

10
00:01:13,250 --> 00:01:16,666
<i>‪Tôi đã không nghĩ tới nó lâu rồi.</i>
<i>‪Suy nghĩ đó thật mới mẻ.</i>

11
00:01:17,375 --> 00:01:19,291
<i>‪Nhưng đồng thời cũng thật cũ.</i>

12
00:01:19,875 --> 00:01:21,458
<i>‪Suy nghĩ này xuất hiện từ khi nào?</i>

13
00:01:21,541 --> 00:01:23,541
<i>‪Sẽ ra sao nếu tôi không nhận thức được nó,</i>

14
00:01:23,625 --> 00:01:25,583
<i>‪nhưng nó lại nảy nở, lớn dần</i>
<i>‪trong tâm trí.</i>

15
00:01:26,416 --> 00:01:29,041
<i>‪Có phải suy nghĩ không thành lời</i>
<i>‪là không nguyên bản?</i>

16
00:01:29,500 --> 00:01:31,458
<i>‪Có lẽ tôi đã thực sự biết từ lâu.</i>

17
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
<i>‪Có lẽ điều đó luôn kết thúc thế này.</i>

18
00:01:36,666 --> 00:01:37,708
<i>‪Jake từng nói:</i>

19
00:01:38,875 --> 00:01:43,458
<i>‪"Đôi khi suy nghĩ gần với sự thật,</i>
<i>‪gần với thực tế hơn là hành động.</i>

20
00:01:44,125 --> 00:01:47,708
<i>‪Ta có thể nói hay làm bất cứ thứ gì,</i>
<i>‪nhưng không thể giả dối trong suy nghĩ".</i>

21
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
<i>‪Con đường hầu như vắng tanh.</i>

22
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
<i>‪Quanh đây thật im ắng. Trống trải.</i>

23
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
<i>‪Hơn cả tôi nghĩ.</i>

24
00:01:56,333 --> 00:02:00,333
<i>‪Cảnh vật nhiều, nhưng ít người.</i>
<i>‪Không nhiều công trình hay nhà cửa.</i>

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,416
<i>‪Bầu trời.</i>

26
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
<i>‪Cây cối, cánh đồng, hàng rào</i>‪.

27
00:02:04,125 --> 00:02:06,416
<i>‪Con đường với hai bên lề đầy sỏi.</i>

28
00:02:08,041 --> 00:02:10,875
<i>‪"Muốn dừng uống chút cà phê chứ?"</i>
<i>‪Tôi nói "Không cần đâu".</i>

29
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
<i>‪"Cơ hội cuối trước khi đi</i>
<i>‪tới vùng nông trại đấy".</i>

30
00:02:15,833 --> 00:02:20,208
<i>‪Tôi sắp tới gặp bố mẹ Jake lần đầu tiên.</i>
<i>‪Hoặc sẽ là vậy khi chúng tôi đến.</i>

31
00:02:20,416 --> 00:02:24,208
<i>‪Jake, bạn trai tôi. Anh ấy</i>
<i>‪không còn là bạn trai tôi lâu lắm rồi.</i>

32
00:02:24,541 --> 00:02:28,000
<i>‪Đây là chuyến đi đầu của chúng tôi.</i>
<i>‪Chuyến đi dài đầu tiên.</i>

33
00:02:28,083 --> 00:02:30,166
<i>‪Thật lạ khi tôi cảm thấy hoài niệm.</i>

34
00:02:30,291 --> 00:02:32,833
<i>‪Về mối quan hệ này, về anh ấy,</i>
<i>‪về chúng tôi.</i>

35
00:02:34,375 --> 00:02:37,625
<i>‪Lẽ ra tôi nên hào hứng, mong chờ</i>
<i>‪lần gặp đầu mở đầu cho nhiều lần tới.</i>

36
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
<i>‪Nhưng không. Không hề.</i>

37
00:02:41,375 --> 00:02:44,500
<i>‪Số chuồng trại dọc đường đi</i>
<i>‪nhiều hơn số tôi thấy trong mấy năm qua.</i>

38
00:02:44,583 --> 00:02:45,833
<i>‪Mà có khi trong cả đời tôi.</i>

39
00:02:46,166 --> 00:02:47,583
<i>‪Tất cả đều giống nhau.</i>

40
00:02:47,708 --> 00:02:52,083
<i>‪Có vài con bò, vài con ngựa, vài con cừu,</i>
<i>‪vài cánh đồng. Và chuồng trại.</i>

41
00:02:52,541 --> 00:02:53,916
<i>‪Bầu trời thật rộng lớn.</i>

42
00:02:57,041 --> 00:02:59,583
<i>‪Tôi cảm thấy mình quen Jake</i>
<i>‪lâu hơn thực tế.</i>

43
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
<i>‪Bao lâu nhỉ?</i>

44
00:03:02,625 --> 00:03:05,250
<i>‪Một tháng? Sáu tuần, có thể là bảy.</i>

45
00:03:05,875 --> 00:03:08,416
<i>‪Tôi cần biết chính xác.</i>
<i>‪Cho là bảy tuần đi.</i>

46
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
<i>‪Các giả định đều đúng.</i>
<i>‪Tôi ngày càng sợ hãi. Giờ là lúc...</i>

47
00:03:16,250 --> 00:03:20,375
<i>‪Chúng tôi thực sự kết nối với nhau.</i>
<i>‪Một sự gắn bó hiếm có và mãnh liệt.</i>

48
00:03:21,083 --> 00:03:23,416
<i>‪Tôi chưa từng trải qua điều gì như vậy.</i>

49
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
<i>‪...tăng lên. Giờ là lúc trả lời.</i>
<i>‪Chỉ một câu hỏi thôi.</i>

50
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
<i>‪Một câu hỏi cần lời giải đáp.</i>

51
00:03:36,416 --> 00:03:38,791
‪- Tuyết đang rơi!
‪- Mùa đông tới rồi!

52
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
‪Đúng vậy.

53
00:03:47,416 --> 00:03:48,250
‪Nhìn trời kìa!

54
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
<i>‪Có chăng nên chấm dứt.</i>

55
00:04:20,750 --> 00:04:22,166
‪- Hả?
‪- Sao?

56
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
‪Em vừa nói gì à?

57
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
‪Không, làm gì có.

58
00:04:26,875 --> 00:04:28,208
‪- Lạ thật.
‪- Vâng.

59
00:04:30,041 --> 00:04:31,583
<i>‪Có chăng nên chấm dứt.</i>

60
00:04:32,958 --> 00:04:35,041
<i>‪Có lý do gì để tiếp tục thế này?</i>

61
00:04:35,291 --> 00:04:37,541
<i>‪Tôi hiểu mối quan hệ này</i>
<i>‪và biết nó sẽ ra sao.</i>

62
00:04:37,875 --> 00:04:39,958
<i>‪Jake là người đàn ông tốt, nhưng...</i>

63
00:04:40,708 --> 00:04:43,750
<i>‪chẳng đi đến đâu cả.</i>
<i>‪Tôi ngộ ra điều này được một thời gian.</i>

64
00:04:44,458 --> 00:04:47,916
<i>‪Có lẽ việc biết mà vẫn tiếp tục</i>
<i>‪là bản năng con người.</i>

65
00:04:48,375 --> 00:04:50,708
<i>‪Sự thay thế tốn quá nhiều năng lượng.</i>

66
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
<i>‪Sự quyết đoán.</i>

67
00:04:53,458 --> 00:04:56,791
<i>‪Người ta ở trong mối quan hệ</i>
<i>‪không lành mạnh vì nó dễ dàng hơn.</i>

68
00:04:56,958 --> 00:04:58,083
<i>‪Kiến thức vật lý cơ bản.</i>

69
00:04:58,541 --> 00:05:00,833
<i>‪Vật chuyển động</i>
<i>‪có xu hướng duy trì chuyển động đó.</i>

70
00:05:00,916 --> 00:05:04,166
<i>‪Con người thường cố bám trụ</i>
<i>‪các mối quan hệ đã hết hạn.</i>

71
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
<i>‪Đó là định luật cảm xúc đầu tiên</i>
<i>‪của Newton.</i>

72
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
‪Em muốn dừng lại uống cà phê

73
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
‪hay ăn chút gì đó không?

74
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
‪Sắp tới vùng nông trại rồi đấy.

75
00:05:15,208 --> 00:05:16,708
‪- Em ổn mà.
‪- Thật chứ?

76
00:05:17,625 --> 00:05:19,583
‪Em không muốn miệng hỏng khẩu vị.

77
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
‪Ừ.

78
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
‪Gần đây sức khỏe mẹ anh không tốt lắm.

79
00:05:49,208 --> 00:05:53,375
‪- Em rất tiếc.
‪- Nên chắc là nhà anh không bày vẽ gì đâu,

80
00:05:53,458 --> 00:05:56,000
‪chắc mẹ anh không định nấu nhiều món đâu.

81
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
‪- Bà ấy không được khỏe.
‪- Bà ấy bị sao?

82
00:06:01,583 --> 00:06:04,958
‪Nên nếu em muốn dừng lại ăn nhẹ

83
00:06:05,041 --> 00:06:09,208
‪hay làm gì đó thì cứ nói,
‪sẽ không ảnh hưởng...

84
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
‪đến khẩu vị đâu.

85
00:06:14,125 --> 00:06:16,208
‪Anh thậm chí khuyên em nên làm vậy.

86
00:06:16,666 --> 00:06:17,500
‪Em ổn.

87
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
‪Được rồi.

88
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
<i>‪Hãy đến đây, cùng ta, các bạn của ta,</i>
<i>‪đón nhận chúa Giê-su bằng cả trái tim</i>

89
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
<i>‪vì Ê-sai 1:18 nói rằng:</i>

90
00:06:34,041 --> 00:06:38,708
<i>‪dẫu tội lỗi các ngươi đỏ như hồng điều,</i>
<i>‪sẽ trở nên trắng như tuyết.</i>

91
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
‪Họ rất mong chờ được gặp em.

92
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
‪Anh không muốn em hiểu sai.

93
00:06:45,666 --> 00:06:48,291
‪- Tuyệt quá.
‪- Anh kể cho họ rất nhiều về em.

94
00:06:48,750 --> 00:06:51,708
‪Vâng, em cũng rất háo hức muốn gặp họ.

95
00:06:54,333 --> 00:06:57,333
<i>‪Tôi thật không công bằng</i>
<i>‪vì đã đi cùng Jake...</i>

96
00:06:58,000 --> 00:07:01,291
<i>‪khi tôi còn quá mơ hồ</i>
<i>‪về tương lai mờ mịt của chúng tôi.</i>

97
00:07:02,791 --> 00:07:06,541
<i>‪Rốt cục thì đi gặp bố mẹ bạn trai</i>
<i>‪thường là bước tiếp theo mà nhỉ?</i>

98
00:07:06,750 --> 00:07:09,666
<i>‪Sự thật là tôi chưa nói với bố mẹ</i>
<i>‪rằng tôi đang hẹn hò với Jake.</i>

99
00:07:09,750 --> 00:07:12,458
<i>‪Chưa từng nhắc tới anh ấy.</i>
<i>‪Và sẽ không có ý định đó.</i>

100
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
‪Gần đây bà ấy không ổn lắm.

101
00:07:14,541 --> 00:07:17,875
‪Tuổi già không dành cho kẻ yếu đuối,
‪như Bette Davis nói.

102
00:07:17,958 --> 00:07:19,208
‪Phải, mặc dù...

103
00:07:19,291 --> 00:07:23,625
‪dùng từ kẻ yếu đuối với bà ấy nghe hơi...

104
00:07:23,708 --> 00:07:26,250
‪- Vâng, tất nhiên. Đúng vậy.
‪- ...miệt thị.

105
00:07:27,458 --> 00:07:28,541
‪Thời khác mà.

106
00:07:29,958 --> 00:07:31,875
<i>‪Chắc là vì tôi tò mò.</i>

107
00:07:33,500 --> 00:07:35,166
<i>‪Jake là người rất khó hiểu.</i>

108
00:07:36,291 --> 00:07:38,750
<i>‪Chắc đây giống như ô cửa sổ</i>
<i>‪mở ra cội nguồn của anh ấy.</i>

109
00:07:39,208 --> 00:07:41,333
<i>‪Người kia lớn bởi trẻ con, kiểu vậy.</i>

110
00:07:41,416 --> 00:07:43,458
‪Em thích Wordworth chứ?

111
00:07:43,833 --> 00:07:45,958
‪- Wordsworth?
‪- Nhà thơ William Wordsworth ấy?

112
00:07:49,000 --> 00:07:52,333
‪Em không biết ông ấy. Sao anh hỏi vậy?

113
00:07:52,416 --> 00:07:57,500
‪Chỉ là anh đang nghĩ tới ông ấy thôi.
‪Tự nhiên hiện lên trong đầu.

114
00:07:58,875 --> 00:08:04,416
‪Tác giả bài thơ <i>‪Ode: Báo hiệu về sự bất tử</i>
<i>‪từ Hồi ức thời thơ ấu.</i>

115
00:08:04,500 --> 00:08:06,333
‪Chúa ơi, đó là tên tác phẩm ư?

116
00:08:06,416 --> 00:08:08,666
‪- Nghe như cả bài thơ vậy.
‪- Ừ...

117
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
<i>‪- Có chăng nên...</i>
‪- Nói những lời đáng giá với Wordsworth.

118
00:08:19,000 --> 00:08:19,833
‪Đỉnh.

119
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
‪Em muốn nghe đoạn đầu không?

120
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
‪- Chỉ là...
‪- Em không phải người thích phép ẩn dụ.

121
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
‪Đoạn đó rất đặc biệt với anh.

122
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
‪Tình cờ là Wordsworth đã viết loạt bài thơ
‪cho người phụ nữ tên Lucy.

123
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
‪Giống em!

124
00:08:38,416 --> 00:08:44,041
‪Người phụ nữ đẹp, lý tưởng và chết trẻ.

125
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
‪Ôi trời.

126
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
‪Cô ấy và em chỉ giống nhau cái tên.

127
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
‪Và tất nhiên là cả việc
‪em cũng là một người phụ nữ lý tưởng.

128
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
‪Anh thật ngọt ngào.

129
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
‪Điện thoại...

130
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
‪Ai gọi thế?

131
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
‪Một người bạn thôi. Em không bắt máy đâu.

132
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
‪- Nghe đi. Đừng để ý anh.
‪- Không sao.

133
00:09:18,000 --> 00:09:19,125
‪Anh không phiền mà.

134
00:09:28,333 --> 00:09:30,708
‪Lạ thật. Anh thấy cái xích đu kia không?

135
00:09:30,791 --> 00:09:32,000
‪- Xích đu nào?
‪- Lạ lắm.

136
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
‪Chiếc xích đu đẹp và mới
‪lắp trước căn nhà hoang.

137
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
‪- Không! Anh bỏ lỡ rồi.
‪- Sao?

138
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
‪Anh không thấy nó.

139
00:09:38,458 --> 00:09:39,791
‪Sao xích đu lại ở đó?

140
00:09:39,958 --> 00:09:41,958
‪Rõ ràng căn nhà đó
‪đã bị bỏ trống nhiều năm.

141
00:09:42,041 --> 00:09:44,833
‪Có người chuẩn bị dọn vào ở, và...

142
00:09:45,416 --> 00:09:48,750
‪họ đưa xích đu đến trước chăng?
‪Anh chỉ nghĩ được thế.

143
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
‪- Anh...
‪- Nghe có vẻ không được hợp lí cho lắm.

144
00:09:57,000 --> 00:09:59,041
‪Kiểu như, phải có thứ gì đó

145
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
‪cho bọn trẻ chơi đùa
‪trong khi bố mẹ chúng sắp xếp trong nhà.

146
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
‪Lạ thật.

147
00:10:06,541 --> 00:10:10,000
‪- Đài báo nói có thể tuyết rơi nhiều.
‪- Vâng?

148
00:10:10,166 --> 00:10:11,666
‪Họ dự báo thế.

149
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
‪Anh nghĩ ta có nên quay về không?

150
00:10:15,958 --> 00:10:20,833
‪Em có kha khá, thật ra là rất nhiều việc
‪phải làm vào ngày mai.

151
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
‪- Tối nay em cần về nhà để...
‪- Chắc sẽ ổn thôi.

152
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
‪Trong cốp xe có vài xích bọc lốp rồi.

153
00:10:29,958 --> 00:10:33,041
‪- Em bận việc gì vậy?
‪- Em có hạn nộp bài vào thứ Tư.

154
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
‪Bài về gì vậy?

155
00:10:34,125 --> 00:10:38,625
‪Tính mẫn cảm khi nhiễm bệnh dại
‪trong hạch thần kinh cảm giác ở rễ lưng.

156
00:10:38,708 --> 00:10:40,791
‪Cả hạch tam giác phải không?

157
00:10:41,333 --> 00:10:43,166
‪Phải, chính xác.

158
00:10:45,291 --> 00:10:46,333
‪Một điểm cho anh.

159
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
‪Quan tâm và có hiểu biết
‪về công việc của bạn gái mình.

160
00:10:51,750 --> 00:10:52,916
‪Một điểm cho Jake.

161
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
‪Em làm tới đâu rồi?

162
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
‪Chưa đâu vào đâu cả.

163
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
‪Em thực sự cần quay về tối nay
‪để làm ngay.

164
00:11:02,791 --> 00:11:05,541
‪Anh sẽ đưa em về. Có dây xích mà.

165
00:11:05,958 --> 00:11:06,791
‪Đúng rồi.

166
00:11:07,958 --> 00:11:09,333
<i>‪Phải, tôi thích Jake.</i>

167
00:11:10,250 --> 00:11:11,416
<i>‪Anh ấy có học thức.</i>

168
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
<i>‪Mỗi người mỗi lĩnh vực,</i>
<i>‪nhưng anh ấy ham hiểu biết và theo kịp.</i>

169
00:11:15,125 --> 00:11:17,541
<i>‪Đó là điểm tốt. Nó nằm trong cột ưu điểm.</i>

170
00:11:17,666 --> 00:11:20,083
<i>‪Và anh ấy dễ thương theo kiểu vụng về.</i>

171
00:11:21,000 --> 00:11:25,208
<i>‪Chúng tôi còn là cặp đôi thú vị.</i>
<i>‪Ai cũng nhìn khi chúng tôi đi bên nhau.</i>

172
00:11:25,291 --> 00:11:27,958
<i>‪Cặp đôi nào vậy?</i>
<i>‪Chẳng ai nhìn mình tôi cả.</i>

173
00:11:28,291 --> 00:11:29,875
<i>‪Và Jake cũng thế.</i>

174
00:11:30,333 --> 00:11:33,833
<i>‪Jake nói anh ấy cảm nhận được điều đó.</i>
<i>‪Cảm thấy như vô hình.</i>

175
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
‪Muốn nghe chút nhạc không?

176
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
‪Xin lỗi, gì cơ?

177
00:11:51,041 --> 00:11:56,833
‪Anh hỏi là em có muốn
‪nghe chút nhạc không?

178
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
‪Vâng, có chứ.

179
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
‪Đi xa tới tầm này
‪sẽ không bắt được nhiều tín hiệu.

180
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
‪Một bài hát kì quặc.

181
00:12:16,708 --> 00:12:17,541
‪Để...

182
00:12:18,791 --> 00:12:22,125
‪- bật giữa đồng không mông quạnh.
‪- Trong vở <i>‪Oklahoma</i>‪ đó!

183
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
‪Nhạc kịch.

184
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
‪Em không biết anh mê nhạc kịch đấy.

185
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
‪Không hẳn là vậy đâu.

186
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
‪Anh cũng chỉ biết vài vở thôi.

187
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
<i>‪Oklahoma, Phantom,</i>
<i>‪Carousel, South Pacific,</i>

188
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
<i>‪Guys and Dolls, Flower Drum Song, Wicked,</i>

189
00:12:37,541 --> 00:12:40,708
<i>‪How to Succeed in Business</i>
<i>‪Without Really Trying, Music Man,</i>

190
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
<i>‪Pajama Game, Cabaret,</i>

191
00:12:43,375 --> 00:12:46,583
<i>‪Vua sư tử, Kẻ bóng bẩy,</i>
<i>‪Quân Vương và Thiếp, Giai điệu Hạnh phúc,</i>

192
00:12:46,666 --> 00:12:50,000
<i>‪Pal Joey, Charley's Aunt, On The Town,</i>
<i>‪Yểu điệu thục nữ.</i>

193
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
‪Nhưng chắc anh hiểu <i>‪Oklahoma</i>‪ nhất.

194
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
‪Năm nào người ta cũng diễn vở đó,
‪rõ ràng là thế rồi.

195
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
‪Khoan, người ta là ai cơ?

196
00:12:59,541 --> 00:13:02,041
‪Đôi khi anh thấy lũ trẻ...

197
00:13:02,166 --> 00:13:05,416
‪những người góp mặt
‪trong các buổi diễn ở quá khứ.

198
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
‪Ở siêu thị.
‪Làm trong các cửa hàng ở thị trấn.

199
00:13:11,750 --> 00:13:12,875
‪Giờ đã lớn hơn rồi.

200
00:13:40,583 --> 00:13:43,000
‪Cô gái này có vẻ có thái độ rất tích cực.

201
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
‪Tốt cho cô ấy.

202
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
‪Cô ấy phản đối quá nhiều, hóa ra là thế.

203
00:13:48,291 --> 00:13:49,791
‪Ai mà chẳng từng như thế.

204
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
‪Đâu ra vậy?

205
00:13:53,916 --> 00:13:56,166
‪Phản đối nhiều vì mọi thứ đều êm đẹp.

206
00:13:56,875 --> 00:14:00,916
‪Thế nên anh thích những chuyến đi.
‪Thật tốt khi nhắc bản thân rằng

207
00:14:01,416 --> 00:14:05,250
‪thế giới này rộng lớn hơn rất nhiều
‪so với những gì ta biết.

208
00:14:05,625 --> 00:14:06,458
‪Em hiểu chứ?

209
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
‪Thế giới quan.

210
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
<i>‪Bên ngoài trời đẹp quá.</i>

211
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
<i>‪Đẹp một cách ảm đạm, đau lòng.</i>

212
00:14:18,666 --> 00:14:20,583
<i>‪Lần cuối tôi đi xa là khi nào?</i>

213
00:14:24,333 --> 00:14:26,041
<i>‪Tôi nên nhớ, nhưng lại không.</i>

214
00:14:27,208 --> 00:14:28,750
<i>‪Tôi chẳng nhớ được gì cả.</i>

215
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
<i>‪Lạ thật. Gần đây</i>
<i>‪tôi mơ hồ về rất nhiều thứ.</i>

216
00:14:31,625 --> 00:14:33,458
‪Em thích phong cảnh này không?

217
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
‪Vâng, đẹp lắm.

218
00:14:35,750 --> 00:14:36,916
‪Có gì đó rất u sầu.

219
00:14:37,291 --> 00:14:38,458
‪Em thích như thế.

220
00:14:40,041 --> 00:14:41,583
‪Chất nhà thơ trong em đấy.

221
00:14:43,541 --> 00:14:45,875
‪Phải. Chắc là vậy.

222
00:14:47,583 --> 00:14:48,833
‪Chắc thế, không biết nữa.

223
00:14:53,208 --> 00:14:54,708
‪Em có đang viết gì không?

224
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
‪Em vừa hoàn thành xong.

225
00:14:58,625 --> 00:15:00,166
‪Vâng. Chắc vậy.

226
00:15:00,666 --> 00:15:02,625
‪- Đọc anh nghe.
‪- Anh đọc được mà.

227
00:15:02,708 --> 00:15:06,625
‪Anh thích nghe em đọc,
‪và em rất giỏi ngâm thơ.

228
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
‪Không hẳn, nhưng cảm ơn.

229
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
‪Sẽ hợp với khung cảnh thơ mộng đấy.

230
00:15:11,458 --> 00:15:15,666
‪Sao cũng được, Jake,
‪chỉ là em thật sự không muốn đọc...

231
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
‪Để giết thời gian thôi mà.

232
00:15:19,375 --> 00:15:21,125
‪Em không muốn làm anh chán.

233
00:15:23,416 --> 00:15:24,625
‪Nó tên là "Bonedog".

234
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
‪"Về nhà thật tồi tệ...

235
00:15:33,291 --> 00:15:35,458
‪dù lũ chó có liếm mặt bạn hay không,

236
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
‪dù bạn có vợ

237
00:15:39,708 --> 00:15:44,250
‪hay chỉ có một cô vợ mang tên cô đơn
‪đang chờ đợi bạn.

238
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
‪Về nhà sẽ vô cùng cô quạnh,

239
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
‪đến nỗi bạn sẽ nghĩ tới
‪áp suất không khí ngột ngạt

240
00:15:52,208 --> 00:15:54,791
‪ở nơi bạn vừa từ đó về, và thấy vui

241
00:15:54,916 --> 00:15:57,166
‪bởi mọi thứ còn tệ hơn khi bạn về nhà.

242
00:15:57,625 --> 00:16:01,083
‪Bạn nghĩ về sâu bọ bám trên thân cây cỏ...

243
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
‪về hàng tiếng đi trên đường,
‪dịch vụ cứu hộ trên đường, những cây kem,

244
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
‪hình dạng đặc biệt của những đám mây

245
00:16:10,750 --> 00:16:14,875
‪và về sự im lặng một cách đầy khao khát
‪vì bạn không muốn quay về.

246
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
‪Trở về nhà thật là...

247
00:16:18,958 --> 00:16:20,083
‪kinh khủng.

248
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
‪Sự im lặng trong căn nhà

249
00:16:24,333 --> 00:16:28,000
‪và những đám mây chẳng đem lại gì
‪ngoài cảm giác khó chịu.

250
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
‪Những đám mây đó thực ra rất khả nghi.

251
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
‪Chúng làm từ chất liệu khác
‪so với những đám mây bạn đi qua.

252
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
‪Chính bạn đã bị cắt
‪từ một tấm vải mây khác,

253
00:16:40,416 --> 00:16:44,000
‪bị trả lại, bị bán hạ giá,

254
00:16:45,375 --> 00:16:46,875
‪thật không may khi gặp nhau,

255
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
‪không vui khi trở về,
‪uể oải trong mọi chỗ không phù hợp.

256
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
‪Bộ quần áo chắp vá, dơ bẩn, cũ rích.

257
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
‪Bạn trở về nhà,

258
00:17:00,416 --> 00:17:03,458
‪hạ cánh xuống mặt trăng, nơi xa lạ.

259
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
‪Lực hấp dẫn của Trái đất,

260
00:17:08,333 --> 00:17:09,916
‪giờ là một nỗ lực gấp đôi,

261
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
‪nới lỏng dây giày ra,

262
00:17:14,916 --> 00:17:16,208
‪và buông nhẹ đôi vai,

263
00:17:17,791 --> 00:17:20,875
‪khắc sâu hơn nỗi khắc khoải
‪trên vầng trán.

264
00:17:22,166 --> 00:17:27,083
‪Bạn về nhà và chìm xuống
‪một cái giếng khô khốc nối tới ngày mai

265
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
‪bởi một sợi dây mảnh...

266
00:17:31,416 --> 00:17:32,500
‪mang tên cam chịu.

267
00:17:37,833 --> 00:17:41,208
‪Bạn thở dài vì sự tấn công dữ dội
‪của bao ngày giống nhau,

268
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
‪thở dài mỗi lúc một lần.

269
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
‪Chà...

270
00:17:50,166 --> 00:17:52,833
‪dù sao thì bạn cũng đã trở về.

271
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
‪Mặt trời mọc và lặn
‪như một con điếm mệt mỏi,

272
00:17:59,458 --> 00:18:05,250
‪thời tiết tê liệt như một cái chân gãy
‪trong khi bạn cứ không ngừng già đi.

273
00:18:05,708 --> 00:18:06,750
‪Mọi thứ bất động,

274
00:18:06,833 --> 00:18:10,458
‪trừ những dòng thủy triều muối
‪chảy tràn trong cơ thể bạn.

275
00:18:10,541 --> 00:18:12,083
‪Tầm nhìn của bạn mờ nhạt,

276
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
‪bạn làm chủ tâm trạng của mình;

277
00:18:14,750 --> 00:18:18,791
‪con cá voi xanh lớn;
‪bóng tối của bộ xương.

278
00:18:23,000 --> 00:18:24,125
‪Bạn trở về

279
00:18:25,458 --> 00:18:26,750
‪với tầm nhìn tia X...

280
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
‪ánh mắt trở nên thèm khát.

281
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
‪Bạn trở về với những món quà đột biến

282
00:18:37,416 --> 00:18:38,791
‪cho một căn nhà bằng xương.

283
00:18:42,083 --> 00:18:43,416
‪Mọi thứ bạn đang thấy,

284
00:18:45,125 --> 00:18:45,958
‪tất cả...

285
00:18:47,541 --> 00:18:48,375
‪đều là xương".

286
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
‪Chà.

287
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
‪Đó là câu cảm thán vạn năng đấy.

288
00:18:57,041 --> 00:18:58,208
‪Em vừa nhận ra.

289
00:19:00,625 --> 00:19:02,000
‪Nó có thể mang nghĩa...

290
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
‪anh có thể thích câu chuyện vừa rồi,

291
00:19:05,708 --> 00:19:09,833
‪hoặc là chán ghét nó đến nỗi
‪không có từ nào diễn tả nổi.

292
00:19:10,250 --> 00:19:12,208
‪Anh thích. Anh thích mà.

293
00:19:12,625 --> 00:19:13,500
‪Tuyệt lắm.

294
00:19:15,541 --> 00:19:16,583
‪Cứ như là...

295
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
‪em viết về anh vậy.

296
00:19:19,458 --> 00:19:23,375
‪Chắc đó là điều một tác giả hy vọng
‪khi viết ra một bài thơ.

297
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
‪Điều gì thế?

298
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
‪Tính phổ biến trong cái cụ thể, chắc vậy.

299
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
‪Cứ như em viết về anh vậy.

300
00:19:34,166 --> 00:19:35,708
<i>‪Có chăng nên chấm dứt.</i>

301
00:19:36,416 --> 00:19:37,875
<i>‪Jake thật sự rất tuyệt.</i>

302
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
<i>‪Anh ấy vô cùng ngọt ngào và nhạy cảm.</i>

303
00:19:40,250 --> 00:19:45,333
<i>‪Anh ấy thông minh và luôn lắng nghe tôi.</i>
<i>‪Nhưng có gì đó không thể tả được.</i>

304
00:19:45,750 --> 00:19:48,291
<i>‪Một sai lầm sâu sắc, kinh khủng</i>
<i>‪và không thể sửa chữa.</i>

305
00:19:48,375 --> 00:19:50,708
‪- Em ổn chứ?
‪- Vâng.

306
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
‪Chỉ là trông em có vẻ xa cách.

307
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
‪Em đang suy nghĩ thôi.

308
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
‪Về chuyện gì?

309
00:19:59,708 --> 00:20:03,666
‪Em không biết, chỉ là...
‪mấy thứ mơ hồ trong đầu.

310
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
‪Mấy thứ mơ hồ trong đầu.

311
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
‪Chắc em nghĩ về thời gian.

312
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
‪- Thật sao?
‪- Vâng.

313
00:20:11,666 --> 00:20:14,333
‪Như thể ta đang trên tàu
‪và nó sẽ đưa ta tới nơi cần tới.

314
00:20:14,416 --> 00:20:17,750
‪Không chệch hướng, không chuyến phụ,
‪như tàu của Mussolini,

315
00:20:17,833 --> 00:20:21,541
‪- chạy đúng giờ.
‪- Nhưng điều đó không thực sự đúng đâu.

316
00:20:21,625 --> 00:20:24,791
‪Những cải tiến trong hệ thống đường sắt
‪có từ trước.

317
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
‪Ông ấy chỉ hưởng công trạng,

318
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
‪kể cả vậy, vẫn có lúc
‪tàu chạy không đúng giờ.

319
00:20:29,583 --> 00:20:31,708
‪Ý em không hẳn là chuyện tàu
‪của Mussolini...

320
00:20:31,791 --> 00:20:35,250
‪- Dù sao em luôn có thể nhảy khỏi tàu.
‪- Trong phim thôi.

321
00:20:35,333 --> 00:20:39,333
‪Thực tế, nếu nhảy khỏi con tàu đang chạy,
‪anh không sống sót nổi đâu.

322
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
‪Em nói chuẩn.

323
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
‪Có lẽ anh xem nhiều phim quá rồi.

324
00:20:48,666 --> 00:20:49,916
‪Mọi người đều thế mà.

325
00:20:50,166 --> 00:20:51,458
‪Căn bệnh xã hội.

326
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
‪Lấp đầy tâm trí anh bằng những lời nói dối
‪để giết thời gian

327
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
‪trong chớp mắt,

328
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
‪và một cái chớp mắt
‪trong chuyển động chậm chạp tới khó tin.

329
00:21:01,666 --> 00:21:03,666
‪Giống như vi-rút bệnh dại,

330
00:21:04,333 --> 00:21:06,375
‪tự bám vào hạch,

331
00:21:06,750 --> 00:21:09,041
‪biến đổi chúng ta thành chính nó.

332
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
‪Vi-rút thật tàn ác.

333
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
‪Vạn vật đều muốn sống, Jake à.

334
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
‪Vi-rút chỉ là một ví dụ trong số đó.

335
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
‪Nhưng...

336
00:21:17,958 --> 00:21:21,166
‪Cả những ý tưởng phim giả tạo, nhảm nhí
‪cũng muốn tồn tại.

337
00:21:21,250 --> 00:21:22,958
‪Chúng lớn lên trong đầu ta,

338
00:21:23,500 --> 00:21:25,416
‪thay thế những ý tưởng thực sự.

339
00:21:25,791 --> 00:21:28,916
‪- Vì thế chúng mới nguy hiểm.
‪- Nhưng, em có biết...

340
00:21:29,875 --> 00:21:32,416
‪có loài côn trùng
‪tự nổ tung thân mình không?

341
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
‪- Ừ.
‪- Có loài muốn chết...

342
00:21:33,875 --> 00:21:37,125
‪- Vài loài kiến, rệp vừng...
‪- ...vì lợi ích cộng đồng của nó.

343
00:21:37,208 --> 00:21:39,000
‪Chúng là bọn đánh bom cảm tử.

344
00:21:44,208 --> 00:21:45,250
‪TIỆM KEM TULSEY TOWN

345
00:21:45,333 --> 00:21:47,791
<i>‪Lại đây, đi cùng tôi.</i>

346
00:21:49,625 --> 00:21:51,833
‪Nên không phải vạn vật đều muốn sống.

347
00:21:53,791 --> 00:21:54,625
‪Đúng chứ?

348
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
‪Đúng. Chúng muốn...

349
00:21:58,250 --> 00:22:00,083
‪cộng đồng của mình được sống.

350
00:22:00,166 --> 00:22:02,708
‪Rõ ràng là khác gì
‪chính bản thân chúng đâu.

351
00:22:04,208 --> 00:22:07,083
‪Dù sao ta cũng chẳng biết
‪chúng có muốn gì không.

352
00:22:07,708 --> 00:22:12,083
‪Rất có thể tạo hóa
‪đã định sẵn như thế rồi.

353
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
‪Ta đều được định sẵn rồi chăng?

354
00:22:24,041 --> 00:22:25,125
‪Và giờ ta sẽ cùng chết.

355
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
‪Anh chưa sẵn sàng vào trong.

356
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
‪Anh cần phải thư giãn gân cốt đã.

357
00:22:59,416 --> 00:23:02,833
‪- Đường dài thật.
‪- Thế có hơi bất lịch sự không?

358
00:23:02,916 --> 00:23:06,708
‪Bà ấy biết ta đến đây rồi.
‪Cứ vẫy tay chào từ nãy tới giờ.

359
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
‪Họ biết anh thích thư giãn gân cốt mà.
‪Để anh dẫn em.

360
00:23:09,541 --> 00:23:13,541
‪Em không biết đâu, ngoài này lạnh lắm,
‪trời thì đang tối dần.

361
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
‪Đi nào, anh sẽ dẫn em dạo một vòng.

362
00:23:31,500 --> 00:23:32,708
‪Có lẽ chúng ta sẽ...

363
00:23:33,208 --> 00:23:38,583
‪trở lại vào mùa xuân, rồi có thể nằm ở đây
‪và nhìn ngắm vũ trụ.

364
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
‪Lũ cừu đấy.

365
00:23:52,416 --> 00:23:53,416
‪Chào hỏi đi nào.

366
00:23:54,666 --> 00:23:56,083
‪- Chào cừu!
‪- Chào cừu!

367
00:23:57,708 --> 00:24:00,208
<i>‪Nơi này có gì đó rất buồn bã và thê lương.</i>

368
00:24:00,291 --> 00:24:01,166
<i>‪Hôi hám nữa</i>‪.

369
00:24:01,541 --> 00:24:03,791
<i>‪Không biết tôi sẽ thấy thế nào</i>
<i>‪nếu là một chú cừu.</i>

370
00:24:03,875 --> 00:24:07,583
<i>‪Bị giam cầm cả cuộc đời</i>
<i>‪ở một nơi khốn khổ, bẩn thỉu thế này.</i>

371
00:24:07,791 --> 00:24:10,458
<i>‪Chỉ ăn, ị và ngủ, ngày này qua ngày khác.</i>

372
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
‪Ta đi hết rồi đấy.

373
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
‪Lũ cừu.

374
00:24:15,000 --> 00:24:16,833
‪- Mấy chú cừu non kia sao thế?
‪- Hả?

375
00:24:17,541 --> 00:24:19,416
‪- Sẽ thế nào...
‪- Anh không hiểu ý em hỏi.

376
00:24:19,500 --> 00:24:23,666
‪Chúng đã chết rồi,
‪còn điều gì có thể xảy ra với chúng nữa?

377
00:24:23,750 --> 00:24:29,083
‪- Ý em là chúng có được chôn cất không?
‪- Chắc sang xuân sẽ đem thiêu.

378
00:24:29,166 --> 00:24:31,833
‪Nhưng giờ chúng đông cứng rồi
‪nên vẫn ổn thôi.

379
00:24:33,666 --> 00:24:34,625
‪Đừng lo.

380
00:24:36,625 --> 00:24:39,625
‪Đi nào, cho em xem bãi rào cũ
‪nhà anh từng nhốt lợn.

381
00:24:40,500 --> 00:24:42,041
‪Họ phải giải thoát chúng.

382
00:24:42,583 --> 00:24:45,166
‪- Tệ quá.
‪- Chúng bị thối rữa.

383
00:24:45,833 --> 00:24:49,166
‪Cuộc sống ở trang trại không mĩ mãn đâu.
‪Em nên biết thế.

384
00:24:53,250 --> 00:24:55,458
‪Vậy đã có chuyện gì xảy ra với chúng?

385
00:24:55,541 --> 00:24:56,375
‪Lũ lợn sao?

386
00:25:01,416 --> 00:25:03,333
‪Bỏ đi. Em sẽ không thích đâu.

387
00:25:03,416 --> 00:25:05,541
‪Không. Kể cho em ngay bây giờ đi.

388
00:25:05,625 --> 00:25:07,291
‪- Thật à?
‪- Ừ! Chúa ơi.

389
00:25:07,375 --> 00:25:08,625
‪Rồi, chuyện là...

390
00:25:11,125 --> 00:25:14,458
‪bố anh đã không thăm nom đàn heo
‪trong vài ngày.

391
00:25:14,541 --> 00:25:16,041
‪Vì bố mẹ anh bận quá.

392
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
‪Ông ấy chỉ ném thức ăn vào chuồng.

393
00:25:19,791 --> 00:25:21,000
‪Nhưng sau vài ngày,

394
00:25:21,083 --> 00:25:25,000
‪ông đã nhận ra
‪chúng đều nằm ì trong góc này,

395
00:25:25,375 --> 00:25:28,041
‪nên đã vào kiểm tra.
‪Trông chúng không ổn lắm.

396
00:25:28,125 --> 00:25:31,791
‪Bố anh quyết định thử xê dịch chúng.
‪Chúng rất nặng.

397
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
‪Vì chúng là lợn mà.

398
00:25:35,833 --> 00:25:39,041
‪Rồi ông ấy cũng kéo được một con ra,
‪và phát hiện...

399
00:25:40,541 --> 00:25:44,666
‪toàn bộ phần thân dưới của nó bu đầy giòi.

400
00:25:46,666 --> 00:25:48,500
‪Cả hai con đều đang bị ăn sống.

401
00:25:54,833 --> 00:25:57,250
‪Cuộc sống ở trang trại có thể dã man lắm.

402
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
‪Vào nhà nhé? Lạnh hơn rồi.

403
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
<i>‪Vạn vật đều phải chết đi. Đó là sự thật.</i>

404
00:26:07,958 --> 00:26:10,416
<i>‪Có người luôn tin vào hy vọng.</i>

405
00:26:10,916 --> 00:26:12,875
<i>‪Rằng ta có thể vượt lên cái chết.</i>

406
00:26:13,166 --> 00:26:17,083
<i>‪Con người có ảo tưởng khác thường</i>
<i>‪rằng mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn,</i>

407
00:26:17,291 --> 00:26:21,875
<i>‪có lẽ bắt nguồn từ việc con người</i>
<i>‪hiểu rằng những điều đó sẽ không xảy ra.</i>

408
00:26:22,916 --> 00:26:24,333
<i>‪Không thể nào biết chắc.</i>

409
00:26:24,458 --> 00:26:28,708
<i>‪Nhưng tôi nghi chỉ có loài người</i>
<i>‪nhận thức được cái chết là điều tất yếu.</i>

410
00:26:29,541 --> 00:26:31,500
<i>‪Loài khác chỉ sống cho hiện tại.</i>

411
00:26:32,750 --> 00:26:35,958
<i>‪Con người không làm được thế</i>
<i>‪nên họ đã tạo ra hy vọng.</i>

412
00:26:41,541 --> 00:26:42,375
‪Xin chào?

413
00:26:45,541 --> 00:26:46,375
‪Chào cả nhà?

414
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
‪Con đây. Chúng con tới rồi.

415
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‪Xin chào?

416
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
‪Xin chào?

417
00:27:03,625 --> 00:27:04,541
‪Là Jake đây.

418
00:27:06,291 --> 00:27:07,416
‪Xin chào?

419
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
‪Xin chào?

420
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
‪- Bố mẹ xuống ngay đây.
‪- Vâng.

421
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
‪Em muốn đi dép không?

422
00:27:29,041 --> 00:27:30,791
‪- Em...
‪- Sàn nhà lạnh lắm.

423
00:27:30,875 --> 00:27:33,083
‪- Nhà cũ mà. Cầm giúp anh nhé?
‪- Vâng.

424
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
‪Vâng. Cảm ơn anh.

425
00:27:36,541 --> 00:27:39,625
‪Sẽ hơi rộng so với em.
‪Dép cũ của anh, đi vẫn rất ấm.

426
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
‪Đây rồi.

427
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
‪- Còn anh?
‪- Không cần.

428
00:27:49,291 --> 00:27:52,041
‪Không, anh mang đôi này đi. Của anh mà.

429
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
‪Không. Đàn ông sao có thể như vậy được?

430
00:27:58,041 --> 00:28:00,666
‪Dép của anh cũng là dép của em.

431
00:28:02,083 --> 00:28:03,750
‪- Anh chắc chứ?
‪- Ừ.

432
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
‪Em ngồi đi.

433
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
‪Họ xuống ngay thôi.

434
00:28:32,458 --> 00:28:34,208
‪- Nghe chút nhạc nhé?
‪- Vâng.

435
00:29:29,500 --> 00:29:34,125
‪Tất cả phòng ngủ đều ở trên lầu.
‪Nhà không nhiều phòng đâu.

436
00:29:36,583 --> 00:29:38,250
‪Phòng may của mẹ anh,

437
00:29:39,083 --> 00:29:40,708
‪phòng ngủ, phòng chăn màn.

438
00:29:43,125 --> 00:29:45,791
‪Dùng bữa xong,
‪anh sẽ dẫn em đi xem nếu muốn.

439
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
‪Em thấy đấy,
‪nhà anh chẳng có gì hào nhoáng.

440
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
‪Đẹp lắm. Em rất thích.

441
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
‪- Thế à?
‪- Vâng.

442
00:29:54,125 --> 00:29:55,666
‪Làm em nhớ tới nơi em lớn.

443
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
‪Anh nghĩ tất cả nhà ở trang trại
‪đều giống nhau.

444
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
‪Giống mọi gia đình hạnh phúc.

445
00:30:06,958 --> 00:30:09,166
‪Chưa chắc Tolstoy hiểu đúng điều này.

446
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
‪Hạnh phúc trong một gia đình
‪cũng mang sắc thái như bất hạnh.

447
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
‪Chắc ông ấy nói về hôn nhân...

448
00:30:19,416 --> 00:30:20,666
‪Họ xuống rồi.

449
00:30:30,416 --> 00:30:32,291
‪Anh sẽ đốt lò trong lúc đợi.

450
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‪Bố mẹ anh biết ta sẽ đến chứ?

451
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
‪Ý là họ mời chúng ta...

452
00:30:54,541 --> 00:30:58,458
‪Nói mời nghe có hơi trang trọng...
‪với gia đình anh,

453
00:30:58,541 --> 00:31:00,458
‪nhưng đúng, anh có nói chuyện rồi.

454
00:31:00,541 --> 00:31:01,708
‪Vâng, vậy thì tốt.

455
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
‪Lò sưởi này được đấy.

456
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
‪Ấm cúng thật.

457
00:31:11,208 --> 00:31:12,875
‪- Trong đó là gì?
‪- Tầng hầm.

458
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
‪Ra vậy.

459
00:31:16,333 --> 00:31:21,541
‪Nó toàn bị đóng cửa
‪vì nhà cũ thường có gió lùa vào.

460
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
‪Phải.

461
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
‪Dù sao thì tầng hầm vẫn chưa xây xong.

462
00:31:29,500 --> 00:31:32,333
‪- Như một cái hố trên mặt đất.
‪- Hố trên mặt đất?

463
00:31:33,208 --> 00:31:36,333
‪Chỉ để mấy thứ
‪như bình nước nóng, máy giặt, máy sấy.

464
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
‪Nhà anh không dùng nó cho việc khác.

465
00:31:41,250 --> 00:31:42,875
‪Nên khá là phí diện tích.

466
00:31:44,666 --> 00:31:47,958
‪Thực ra, nếu em muốn biết
‪thì anh rất ghét tầng hầm.

467
00:31:48,041 --> 00:31:49,791
‪Nhìn anh có vẻ căng thẳng.

468
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
‪Hồi anh còn bé...

469
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
‪tầng hầm là một nỗi sợ.

470
00:31:55,791 --> 00:31:58,708
‪Nhà em sống trong chung cư
‪nên chẳng có tầng hầm,

471
00:31:58,791 --> 00:32:02,125
‪nhưng xem mấy bộ phim kinh dị
‪cũng sẽ hiểu được.

472
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
‪Đừng nhìn xuống tầng hầm.

473
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
‪Chính xác.

474
00:32:15,458 --> 00:32:16,708
‪Anh ta trốn trong đó.

475
00:32:19,291 --> 00:32:20,291
‪- Ai?
‪- Hả?

476
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
‪Mấy vết xước trên cửa là sao?

477
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
‪Chó cào đấy. Chủ yếu là do nó.

478
00:32:33,291 --> 00:32:37,416
‪Em yêu chó.
‪Em không biết bố mẹ anh nuôi chó đấy!

479
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
‪Thường nhà nào có chó là em biết ngay.

480
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
‪- Đồ chơi vứt khắp nơi, và...
‪- Chó nhà anh gọn gàng lắm.

481
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
‪Nó đâu rồi? Giống gì thế? Tên nó là gì?

482
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
‪Nhiều câu hỏi quá. Tên là Jimmy.

483
00:32:49,375 --> 00:32:52,625
‪Giống collie biên giới.
‪Chắc nó ở bên ngoài hoặc...

484
00:32:53,666 --> 00:32:55,333
‪Chào Jimmy!

485
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
‪Chào cưng!

486
00:32:58,541 --> 00:32:59,541
‪Nó ướt sũng rồi.

487
00:33:03,333 --> 00:33:05,916
‪- Nó...
‪- Họ xuống đây rồi.

488
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
‪Đi đường ổn chứ?

489
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
‪Vâng, ổn ạ.

490
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
‪Rất vui được gặp cháu, Louisa.

491
00:33:16,208 --> 00:33:19,208
‪Jake đã kể rất nhiều về cháu.

492
00:33:19,791 --> 00:33:22,125
‪Anh ấy cũng kể rất nhiều về hai người.

493
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
‪Và cháu vẫn đến đây ư?

494
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
‪Chào bố.

495
00:33:39,625 --> 00:33:40,583
‪Dùng bữa thôi.

496
00:33:40,666 --> 00:33:44,625
‪Kẻo đồ ăn sẽ nguội lạnh như ngực phù thủy
‪trong chiếc yếm đồng đấy.

497
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
‪- Thơm quá.
‪- Hy vọng hai đứa đói.

498
00:34:01,416 --> 00:34:04,541
‪Cây nhà lá vườn. Tất cả đồ trên bàn
‪đều từ trang trại.

499
00:34:10,625 --> 00:34:14,333
‪- Trông bắt mắt quá.
‪- Jake nói cháu là họa sĩ.

500
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
‪Vâng! Jake nói đúng ạ.

501
00:34:16,541 --> 00:34:18,291
‪Chú không biết nhiều về nghệ thuật,

502
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
‪nhưng chú thích mấy bức
‪nhìn vào là biết nó vẽ gì.

503
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
‪Gì nhỉ? Tranh trừu tượng.
‪Chú không hiểu nó.

504
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
‪Cái đó chú cũng vẽ được.
‪Bôi ít sơn lên là xong, gọi là gì nhỉ?

505
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
‪Tranh sơn dầu. Chú nghĩ đó là thứ lừa bịp.

506
00:34:31,458 --> 00:34:34,000
‪Chú thích những bức họa
‪trông giống như ảnh.

507
00:34:34,625 --> 00:34:37,875
‪Triệu năm nữa chú cũng chịu.
‪Đó mới là tài năng.

508
00:34:37,958 --> 00:34:43,708
‪Nếu thích ảnh,
‪bố chỉ cần chụp một tấm là được mà.

509
00:34:43,791 --> 00:34:46,958
‪Làm thế nhanh hơn nhiều,
‪bức hình cũng giống hệt ảnh.

510
00:34:47,083 --> 00:34:51,666
‪- Bố thích ảnh, chủ yếu là ảnh thể thao.
‪- Cháu vẽ thể loại tranh gì, Lucy?

511
00:34:54,458 --> 00:34:57,791
‪Cháu không phải họa sĩ trừu tượng,
‪cháu chỉ vẽ chơi thôi.

512
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
‪Tốt! Đó chính xác là ý chú.
‪Thấy chưa? Tốt quá!

513
00:35:01,250 --> 00:35:05,666
‪- Cháu chủ yếu vẽ phong cảnh.
‪- Những bức ngoài trời ấy hả?

514
00:35:05,750 --> 00:35:09,833
‪Vâng! Vẽ ngoài trời.
‪Nghĩa là vẽ ở bên ngoài ấy ạ.

515
00:35:10,708 --> 00:35:14,166
‪Cố gắng nắm bắt cảm giác
‪về ánh sáng và bầu không khí.

516
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
‪Nghe hay ghê. Jake cũng từng vẽ.

517
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
‪- Mẹ!
‪- Nó đã vẽ rất cần mẫn.

518
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
‪Cháu không biết đấy.

519
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
‪- Nó vẽ giỏi lắm.
‪- Mẹ.

520
00:35:27,791 --> 00:35:31,166
‪Cháu cố gắng
‪thấm nhuần tác phẩm của mình...

521
00:35:31,708 --> 00:35:36,250
‪- bằng nội tâm.
‪- Nội tâm. Nghĩa là cháu vẽ bên trong?

522
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
‪Trong đầu cháu.
‪Nên một phong cảnh sẽ thể hiện

523
00:35:39,041 --> 00:35:40,250
‪cảm xúc của cháu lúc đó.

524
00:35:40,333 --> 00:35:42,833
‪Cô đơn, vui vẻ, lo lắng, buồn bã.

525
00:35:43,666 --> 00:35:45,083
‪Nghe hấp dẫn thật.

526
00:35:45,875 --> 00:35:48,375
‪Như bức tranh cô gái đó,
‪ngồi trên cánh đồng,

527
00:35:48,458 --> 00:35:49,541
‪nhìn vào một ngôi nhà.

528
00:35:49,625 --> 00:35:50,958
‪Thế giới của Christina. Wyeth.

529
00:35:51,041 --> 00:35:52,416
‪- Đúng vậy.
‪- Chính xác.

530
00:35:53,166 --> 00:35:54,375
‪Nhưng không có người.

531
00:35:55,833 --> 00:35:58,625
‪Sao một bức tranh cánh đồng
‪có thể mang nét buồn

532
00:35:58,708 --> 00:36:01,708
‪mà không có một người
‪trông đang buồn ở trên đó?

533
00:36:03,708 --> 00:36:05,083
‪Quả là vấn đề thú vị.

534
00:36:05,416 --> 00:36:09,333
‪Vâng... cháu vẫn đang vật lộn với điều đó.

535
00:36:11,416 --> 00:36:16,208
‪Cháu có đem theo vài bức hình
‪chụp tranh của cháu, nếu cô chú muốn xem.

536
00:36:18,291 --> 00:36:20,333
‪Ồ, có chứ!

537
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
‪- Thế à?
‪- Vâng?

538
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
‪- Tuyệt!
‪- Dạ.

539
00:36:32,125 --> 00:36:34,291
‪LUCY - CUỘC GỌI NHỠ
‪LOUISA - CUỘC GỌI NHỠ

540
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
‪Đây ạ.

541
00:36:57,000 --> 00:37:01,750
‪Trông rất đẹp, nhưng chú thấy
‪nó không đem lại cho mình cảm giác gì

542
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
‪nếu không có người
‪mang tâm trạng trong đó.

543
00:37:04,791 --> 00:37:07,791
‪Chẳng có một bóng người đang buồn, vui

544
00:37:07,875 --> 00:37:09,708
‪hay có những cảm xúc cháu nói.

545
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
‪Chú có thể nghĩ
‪mình là người đang ngắm nhìn phong cảnh.

546
00:37:15,916 --> 00:37:20,083
‪- Vậy chú phải thấy mình trong tranh.
‪- Chú đâu thể thấy chính mình?

547
00:37:20,250 --> 00:37:22,583
‪Nhìn xuống vẫn thấy mà. Chú đâu phải ma.

548
00:37:22,666 --> 00:37:24,125
‪Cô có thể làm chứng.

549
00:37:24,208 --> 00:37:25,708
‪Nhất là ở phòng ngủ.

550
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
‪Nhưng ý cháu là nếu chú có mặt trong hình,

551
00:37:30,583 --> 00:37:34,333
‪nhìn ra chứ không nhìn xuống, chú sẽ thấy
‪phong cảnh và cảm nhận được gì đó.

552
00:37:34,416 --> 00:37:37,000
‪Những gì chú cảm nhận được
‪đều xuất phát từ chính chú,

553
00:37:37,083 --> 00:37:38,750
‪chứ không phải từ môi trường.

554
00:37:39,250 --> 00:37:42,791
‪Phong cảnh... vốn không có cảm xúc nào cả.

555
00:37:43,500 --> 00:37:44,750
‪Chú không hiểu lắm.

556
00:37:45,250 --> 00:37:47,166
‪Dù sao tranh cũng rất đẹp. Cháu giỏi lắm.

557
00:37:48,833 --> 00:37:50,333
‪- Cháu cảm ơn.
‪- Cô thích màu sắc.

558
00:37:50,416 --> 00:37:51,250
‪Cháu cảm ơn.

559
00:37:52,583 --> 00:37:55,916
‪Jake, con không kể với bố mẹ
‪là bạn gái con rất tài năng.

560
00:37:56,000 --> 00:37:57,708
‪Thật ra là rồi ạ.

561
00:38:00,041 --> 00:38:01,041
‪Dù sao thì...

562
00:38:02,833 --> 00:38:04,083
‪Ý là, đôi khi cô...

563
00:38:04,166 --> 00:38:05,000
‪Cô đã nghĩ...

564
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
‪Bởi vì...

565
00:38:13,291 --> 00:38:15,458
‪À, Jake nói...

566
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
‪cháu đang học
‪tâm lý lượng tử ở trường đại học.

567
00:38:19,583 --> 00:38:20,916
‪- Vâng.
‪- Vật lý.

568
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
‪- Thật sao?
‪- Vâng.

569
00:38:23,083 --> 00:38:25,083
‪Con gái học ngành đó hiếm nhỉ?

570
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
‪Cũng đúng ạ.

571
00:38:26,833 --> 00:38:28,000
‪Chú chỉ hỏi thôi.

572
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
‪Giờ nhiều người học rồi ạ,
‪cháu nghĩ đó là điều tốt.

573
00:38:32,875 --> 00:38:37,750
‪Sau khi Jake học hết lớp bảy,
‪cô đã không thể hiểu những điều nó nói,

574
00:38:37,833 --> 00:38:41,708
‪nên thật tuyệt khi thằng bé
‪có người để chia sẻ ý tưởng của mình.

575
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
‪Jake nói rằng có rất nhiều cặp vợ chồng
‪là nhà vật lý nổi tiếng.

576
00:38:48,250 --> 00:38:49,416
‪Bố!

577
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
‪Vâng, hình như cũng có một số.

578
00:38:54,125 --> 00:38:56,541
‪Pierre và Marie Curie
‪cùng nhận giải Nobel vật lý.

579
00:38:57,416 --> 00:39:00,375
‪Chú nghe về họ rồi.
‪Bà ấy nghiên cứu về bức xạ.

580
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
‪- Phóng xạ.
‪- Là radium.

581
00:39:02,416 --> 00:39:06,208
‪- Phải.
‪- Thật vui vì Jake tìm được bạn đồng hành.

582
00:39:07,541 --> 00:39:10,208
‪Kể cô chú nghe
‪hai đứa đã gặp nhau thế nào đi.

583
00:39:10,541 --> 00:39:13,416
‪Jake chẳng chịu nói.
‪Cô thích những câu chuyện gặp gỡ lãng mạn.

584
00:39:13,500 --> 00:39:15,291
‪Như trong phim <i>‪Hãy quên Paris.</i>

585
00:39:15,416 --> 00:39:17,666
‪- Của Billy Crystal ấy?
‪- Chú không thích phim đó.

586
00:39:17,750 --> 00:39:19,958
‪Billy Crystal là một gã ẻo lả.

587
00:39:27,000 --> 00:39:27,833
‪Chuyện là...

588
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‪Cháu cùng bạn
‪tới quán bar gần khuôn viên trường,

589
00:39:32,833 --> 00:39:35,708
‪và hóa ra đó là một đêm thi giải đố.

590
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
‪Cô thích lắm, Jake cũng mê trò giải đố!

591
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
‪Tụi cô từng chơi
‪Phiên bản Thiên tài của...

592
00:39:40,625 --> 00:39:42,333
‪- Phiên bản Thiên tài...
‪- Là chi.

593
00:39:42,416 --> 00:39:44,208
‪- Phiên bản Thiên tài...
‪- Chi!

594
00:39:44,291 --> 00:39:47,208
‪- ...của Trivial Pursuit. Hả?
‪- Là Phiên bản Chi.

595
00:39:47,291 --> 00:39:51,958
‪Trước giờ mẹ cứ tưởng từ đó là thiên tài.
‪Suốt những năm qua mẹ toàn nói sai.

596
00:39:52,041 --> 00:39:54,041
‪Vậy đấy, cô đâu phải thiên tài.

597
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
‪Nghe hay đấy.

598
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
‪Không.

599
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
‪Chi...

600
00:40:02,375 --> 00:40:05,958
‪không giống với thiên tài.
‪Một chi là một chủ đề.

601
00:40:06,041 --> 00:40:08,000
‪Mẹ luôn nghĩ đó là Phiên bản Thiên tài.

602
00:40:08,083 --> 00:40:11,083
‪Cô nói với mọi người rằng nó biết
‪mọi câu trả lời trong trò đó.

603
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
‪Cô rất tự hào về điều đó.

604
00:40:13,916 --> 00:40:16,333
‪- Ta chơi Phiên bản Thiên tài...
‪- Không phải...

605
00:40:19,625 --> 00:40:22,458
‪- Phiên bản Thiên tài.
‪- Được rồi.

606
00:40:39,958 --> 00:40:41,666
‪Jake tới cùng đội giải đố,

607
00:40:41,750 --> 00:40:45,666
‪cháu và bạn thấy một bàn trống gần họ,
‪và cháu đã xem anh ấy chơi.

608
00:40:45,750 --> 00:40:47,916
‪- Cháu thấy nó dễ thương!
‪- Đúng vậy.

609
00:40:48,625 --> 00:40:52,833
‪Anh ấy còn chơi rất nghiêm túc,
‪trông quyến rũ lắm.

610
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
‪Đội anh ấy tên gì nhỉ?

611
00:40:55,500 --> 00:40:58,333
‪- Lông mày của Brezhnev.
‪- Đúng rồi.

612
00:40:58,916 --> 00:41:02,541
‪Cháu đã hỏi Brezhnev là ai,
‪để có thể nói đôi điều với anh ấy.

613
00:41:02,916 --> 00:41:06,416
‪Và anh ấy bảo cháu rằng
‪ông ấy là một kỹ sư Xô viết.

614
00:41:06,833 --> 00:41:10,958
‪Và là một vị tướng của...

615
00:41:11,041 --> 00:41:14,083
‪- Lãnh đạo của...
‪- Thư ký của Đảng Cộng sản.

616
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
‪Trong thời kỳ đói kém.

617
00:41:15,958 --> 00:41:17,500
‪- Trì trệ.
‪- Trì trệ.

618
00:41:17,583 --> 00:41:21,583
‪Tóm lại, tên mấy đội làm cháu điên đầu.
‪Họ lúc nào cũng khoe khoang.

619
00:41:21,666 --> 00:41:24,416
‪Nhưng chẳng hiểu sao với Jake
‪thì cháu thấy không sao.

620
00:41:24,500 --> 00:41:26,708
‪Chắc cháu không cho phép
‪vì nghĩ Jake dễ thương.

621
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
‪Thằng bé dễ thương thật mà nhỉ?

622
00:41:30,166 --> 00:41:33,416
‪Nên cháu đã lấy hết can đảm
‪bắt chuyện với anh ấy, vì...

623
00:41:33,708 --> 00:41:37,875
‪dù liếc nhìn cháu trên một lần,
‪nhưng chắc chắn anh ấy sẽ chẳng mở lời.

624
00:41:37,958 --> 00:41:41,875
‪Cháu vừa bảo
‪cháu đang hỏi về Brezhnew cơ mà?

625
00:41:52,833 --> 00:41:55,000
‪Vâng, đúng vậy.

626
00:41:55,916 --> 00:41:59,291
‪Nhưng sau đó chúng cháu không nói nữa,
‪ý cháu là vậy đó.

627
00:42:08,541 --> 00:42:12,375
‪Cháu đã nói mấy lời ngớ ngẩn, kiểu:
‪"Có vẻ như các anh chơi giỏi đấy".

628
00:42:16,291 --> 00:42:19,166
‪Cháu còn phải hét thật to, vì ở đó ồn lắm.

629
00:42:19,291 --> 00:42:24,625
‪Rồi Jake nâng ly và nói: "Đúng vậy,
‪chúng tôi rất vững mạnh".

630
00:42:24,708 --> 00:42:26,833
‪Cháu cười ồ, phá tan sự ngượng nghịu,

631
00:42:26,916 --> 00:42:29,375
‪cháu nghĩ tiếng cười đó đã thúc giục Jake,

632
00:42:29,500 --> 00:42:32,791
‪vì anh ấy đã đến nói với cháu
‪rằng anh ấy là người...

633
00:42:33,583 --> 00:42:34,958
‪Giỏi dụng ngôn.

634
00:42:35,041 --> 00:42:36,666
‪Cháu chả hiểu gì cả.

635
00:42:36,750 --> 00:42:38,750
‪Nhưng cháu không muốn thừa nhận
‪nên chỉ nói:

636
00:42:38,833 --> 00:42:39,708
‪- "Tuyệt".
‪- Tuyệt.

637
00:42:39,791 --> 00:42:42,291
‪Rồi tệ thay, anh ấy lại khoe mẽ,

638
00:42:42,375 --> 00:42:45,625
‪cháu đã nghĩ:
‪"Gã này vụng quá. Chẳng biết nói chuyện".

639
00:42:46,083 --> 00:42:48,916
‪Và sự vụng về ấy lại có gì đó hấp dẫn.

640
00:42:50,708 --> 00:42:51,916
‪Nhưng anh ấy cứ nói.

641
00:42:52,000 --> 00:42:57,625
‪Và anh ấy nói với cháu rằng muốn
‪tên đội của mình là Bản ngã,

642
00:42:58,208 --> 00:43:01,125
‪- cháu kiểu: "Ôi trời".
‪- Cháu không thích nó nữa?

643
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
‪Không!

644
00:43:09,250 --> 00:43:10,166
‪Cháu vẫn thích.

645
00:43:12,250 --> 00:43:13,958
‪Cháu chỉ muốn dừng chuyện đó.

646
00:43:14,041 --> 00:43:14,875
‪Nên cháu nói:

647
00:43:14,958 --> 00:43:17,958
‪"Anh biết tôi không biết từ đó.
‪Nên đừng luyên thuyên nữa nhé?

648
00:43:19,833 --> 00:43:22,125
‪Rồi anh ấy bảo: "Tôi thô lỗ quá rồi".

649
00:43:32,333 --> 00:43:36,875
‪"Tôi không giỏi nói chuyện với mọi người,
‪và từ bản ngã mang nghĩa là cái tôi.

650
00:43:37,375 --> 00:43:41,041
‪Sau đó, anh ấy đã nói chuyện bình thường
‪và rất hài hước.

651
00:43:41,166 --> 00:43:43,750
‪Cháu nhận ra anh ấy muốn xin số cháu,

652
00:43:43,875 --> 00:43:45,000
‪nhưng lại ngại.

653
00:43:45,666 --> 00:43:47,458
‪Và cháu đã đứng dậy để rời đi.

654
00:43:47,916 --> 00:43:49,500
‪Bạn của cháu muốn về rồi.

655
00:43:49,875 --> 00:43:50,708
‪Và Jake đã...

656
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
‪buột miệng lên tiếng xin số cháu.

657
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
‪Khá lắm... Jake,

658
00:43:57,458 --> 00:43:58,291
‪Đúng lúc đấy.

659
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
‪Sau đó cô chú biết rồi.

660
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
‪Chuyện cũng từ...

661
00:44:04,416 --> 00:44:07,291
‪sáu tuần trước nhỉ?
‪Chúa ơi, cứ như lâu lắm rồi.

662
00:44:10,541 --> 00:44:12,208
‪Cảm giác như từ thuở nào rồi ấy.

663
00:44:13,750 --> 00:44:14,583
‪Không tài nào...

664
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
‪Không nhớ nổi là từ bao giờ.

665
00:44:42,875 --> 00:44:46,041
<i>‪Tôi sẽ tới ngay.</i>
<i>‪Xin chào, chào mừng đến Red Line.</i>

666
00:44:46,125 --> 00:44:49,333
‪- <i>‪Tôi là Yvonne, sẽ phục vụ hai vị.</i>
<i>‪- Có ai sau cô kìa.</i>

667
00:44:51,083 --> 00:44:51,916
<i>‪Thật sao?</i>

668
00:44:54,416 --> 00:44:55,875
<i>‪Đó là Nimrod.</i>

669
00:44:55,958 --> 00:44:58,666
<i>‪Nhân viên bồi bàn tập sự ngốc nghếch</i>
<i>‪đang đi theo tôi.</i>

670
00:44:59,125 --> 00:45:00,958
<i>‪- Chào, tôi là Nimrod.</i>
<i>‪- Chào.</i>

671
00:45:01,500 --> 00:45:04,416
<i>‪Các vị chọn được món chưa,</i>
<i>‪có thắc mắc gì về thực đơn không?</i>

672
00:45:04,500 --> 00:45:07,125
<i>‪- Bánh kẹp Santa Fe thế nào?</i>
<i>‪- Rất nổi tiếng.</i>

673
00:45:07,208 --> 00:45:10,458
<i>‪Được, vậy cô thích cái nào hơn?</i>
<i>‪Bánh burger Santa Fe,</i>

674
00:45:10,833 --> 00:45:12,250
<i>‪hay bánh burger Natchez?</i>

675
00:45:12,791 --> 00:45:15,916
<i>‪- Khó quá. Cả hai đều ngon.</i>
<i>‪- Không thích cái nào hơn à?</i>

676
00:45:16,000 --> 00:45:20,208
<i>‪- Có lẽ tôi sẽ chọn...</i>
<i>‪- Thưa ông, cô ấy ăn chay, nên...</i>

677
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
<i>‪- Làm quái gì vậy?</i>
<i>‪- Ông không biết rồi.</i>

678
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
<i>‪Người phụ nữ tuyệt vời trước mặt ông</i>
<i>‪không phải là bồi bàn.</i>

679
00:45:26,333 --> 00:45:28,541
<i>‪- Làm ơn... tránh giùm.</i>
<i>‪- Ừ thì cô ấy là bồi bàn.</i>

680
00:45:28,625 --> 00:45:32,916
<i>‪Nhưng chỉ để học hỏi kinh nghiệm</i>
<i>‪để trở thành một luật sư quyền động vật.</i>

681
00:45:33,375 --> 00:45:37,208
<i>‪Cô ấy không động đến một mẩu thịt</i>
<i>‪hay giọt sữa nào từ khi lên năm.</i>

682
00:45:37,291 --> 00:45:40,916
<i>‪Và cô ấy nhận ra chiếc burger</i>
<i>‪chỉ là một con bò bị nghiền nát.</i>

683
00:45:41,000 --> 00:45:43,375
<i>‪Cô ấy đã dành cả cuộc đời để cố gắng...</i>

684
00:45:43,458 --> 00:45:45,791
<i>‪biến thế giới này trở thành một nơi... </i>

685
00:45:45,875 --> 00:45:48,250
<i>‪tốt đẹp hơn cho động vật,</i>
<i>‪và tôi yêu cô ấy.</i>

686
00:45:48,458 --> 00:45:51,458
<i>‪Tôi yêu cô ấy!</i>
<i>‪Vì cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất...</i>

687
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
<i>‪Cảm động quá, Yvonne. Cô bị sa thải.</i>

688
00:46:08,083 --> 00:46:09,625
<i>‪Tôi cần việc đó, đồ ngốc.</i>

689
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
<i>‪Tôi biết.</i>

690
00:46:18,958 --> 00:46:20,166
<i>‪Anh vừa nói yêu tôi?</i>

691
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
<i>‪Đúng vậy.</i>

692
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
<i>‪Đồ ngốc.</i>

693
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
‪Bữa tối rất tuyệt.

694
00:46:43,583 --> 00:46:45,958
‪- Ta phải đi thôi.
‪- Jake luôn là cậu bé ngoan.

695
00:46:46,041 --> 00:46:49,000
‪Nó còn từng được nhận
‪huy hiệu cần cù ở trường nữa, nhớ chứ?

696
00:46:49,250 --> 00:46:50,958
‪- Chú còn dùng không?
‪- Không.

697
00:46:51,125 --> 00:46:53,291
‪Cần cù. Lúc tám tuổi, tin nổi không?

698
00:46:53,375 --> 00:46:56,625
‪Đỉnh phết đấy. Ở tuổi đó,
‪bố mẹ nó chả có huy hiệu nào.

699
00:46:56,708 --> 00:46:59,333
‪- Tới giờ vẫn thế.
‪- Phải. Tuổi nào cũng thế.

700
00:46:59,416 --> 00:47:02,583
‪Chú giành được cả loạt cúp thể thao,
‪nhưng không có cúp cần cù nào.

701
00:47:02,666 --> 00:47:04,958
‪Lúc tám tuổi chú còn chả biết từ cần cù!

702
00:47:05,041 --> 00:47:07,125
‪Nhưng Jake biết đấy. Con biết.

703
00:47:07,416 --> 00:47:08,333
‪Jake biết.

704
00:47:09,291 --> 00:47:11,916
‪- Nhớ con đã phấn khích thế nào chứ?
‪- Không.

705
00:47:12,625 --> 00:47:14,458
‪- Nó đeo tới trường luôn.
‪- Đâu.

706
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
‪Thật mà. Ngày nào cũng đeo.

707
00:47:17,166 --> 00:47:20,375
‪Không, con đã thất vọng.
‪Con muốn huy hiệu nhạy bén cơ.

708
00:47:20,541 --> 00:47:23,375
‪Cần cù... nghĩa là thua cuộc.

709
00:47:23,458 --> 00:47:27,500
‪"Em rất chăm chỉ, không được sáng dạ,
‪nhưng dù sao cũng đã cố gắng".

710
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
‪Đừng nói chua chát thế.
‪Đó là chiếc huy hiệu đẹp đẽ, con yêu.

711
00:47:32,000 --> 00:47:33,166
‪Jakey à!

712
00:47:35,000 --> 00:47:38,666
‪Tráng miệng nhé?
‪Mẹ đã làm bánh sô-cô-la mà Jake thích.

713
00:47:42,875 --> 00:47:43,708
‪Tuyệt.

714
00:47:45,291 --> 00:47:48,291
‪- Cháu không bao giờ từ chối sô-cô-la.
‪- Tốt quá.

715
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
<i>‪Chẳng phải rất đáng yêu sao?</i>

716
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
‪Vào giúp em.

717
00:47:58,041 --> 00:47:59,708
‪Mẹ sẽ mang ra phòng khách.

718
00:48:01,000 --> 00:48:02,791
‪Nhạc phim <i>‪Yểu điệu Thục nữ</i>‪.

719
00:48:03,416 --> 00:48:06,625
‪- Là anh! Đúng thế!
‪- Con bé bảo hắn là tên ẻo lả.

720
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
‪Bao năm nay anh cứ nói đi nói lại câu đó!

721
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
‪Đừng có nói nhảm thế nữa!

722
00:48:12,291 --> 00:48:13,708
‪Trông anh có vẻ im lặng.

723
00:48:15,208 --> 00:48:16,041
‪Anh ổn chứ?

724
00:48:20,375 --> 00:48:23,000
‪- Em thích họ không?
‪- Họ tốt mà.

725
00:48:24,375 --> 00:48:25,708
‪Những phụ huynh tốt.

726
00:48:26,208 --> 00:48:27,541
‪Anh chọn tốt đấy.

727
00:48:28,291 --> 00:48:29,750
‪- Phải.
‪- Phải.

728
00:48:29,875 --> 00:48:31,416
‪- Phải.
‪- Đúng vậy mà.

729
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
‪Tất nhiên rồi.

730
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
‪Họ yêu anh nhiều lắm.

731
00:48:38,250 --> 00:48:40,500
‪- Ừ.
‪- Điều tối quan trọng ở phụ huynh.

732
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
‪Chắc vậy.

733
00:48:49,875 --> 00:48:53,500
‪- Nhà anh có nhiều vấn đề.
‪- Ai mà chẳng có khúc mắc với bố mẹ.

734
00:48:56,958 --> 00:48:58,416
‪Này, Jimmy sao rồi nhỉ?

735
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
‪Cậu ta đây rồi.

736
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
‪- Con quái vật hôi hám ẩm ướt này.
‪- Xin lỗi!

737
00:49:07,791 --> 00:49:09,416
‪- Anh xin lỗi.
‪- Về cái gì?

738
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
‪Mùi của nó.

739
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
‪Nó là chó mà.

740
00:49:13,375 --> 00:49:14,708
‪Không sao. Jimmy.

741
00:49:29,125 --> 00:49:30,458
‪Đây là ai vậy?

742
00:49:31,375 --> 00:49:32,333
‪Không nhận ra à?

743
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
‪Không.

744
00:49:39,750 --> 00:49:40,583
‪Là anh đấy.

745
00:49:41,125 --> 00:49:43,541
<i>‪Không, là tôi. Là tôi mà nhỉ?</i>

746
00:49:44,041 --> 00:49:45,333
‪- <i>‪Sao...</i>
‪- Xin lỗi vì chậm...

747
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
<i>‪- Chúa ơi.</i>
‪- Sự cố nhà bếp.

748
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
‪Đây rồi. Món yêu thích của Jake.

749
00:49:50,958 --> 00:49:52,416
‪Bánh khúc cây sô-cô-la.

750
00:49:54,041 --> 00:49:55,583
‪Dù Giáng sinh qua lâu rồi.

751
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
‪Chú lại nhớ đến
‪thói mút ngón cái của Jake hồi trước.

752
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
‪Đã khá lớn rồi mà nó vẫn làm thế.

753
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
‪Nó vừa nói "Bánh khúc gỗ, bánh khúc gỗ"
‪vừa đưa ngón tay lên mút.

754
00:50:06,333 --> 00:50:09,125
‪Bánh khúc cây. Nhìn như ngón tay cái!

755
00:50:10,416 --> 00:50:11,458
‪Trông tuyệt lắm.

756
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
‪Chúc ngon miệng!

757
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
‪Cảm ơn cô.

758
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
‪Trông bắt mắt lắm ạ.

759
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
‪Cảm ơn. Cháu thử đi.

760
00:50:19,583 --> 00:50:21,250
‪Ôi Chúa ơi.

761
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
‪Dạo này tai mẹ có vấn đề.

762
00:50:24,083 --> 00:50:27,625
‪Phòng khi có ai thắc mắc tại sao
‪mẹ cứ kéo tai cả đêm.

763
00:50:27,708 --> 00:50:28,833
‪Không đơn giản đâu.

764
00:50:29,666 --> 00:50:32,375
‪Là chứng ù tai. Đúng thế, họ nói vậy đó.

765
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
‪Chứng ù tai là gì?

766
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
‪Không hay ho lắm đâu.

767
00:50:35,500 --> 00:50:39,208
‪Không hay ho chút nào.
‪Nhưng chuyện tồi tệ lại hay xảy ra.

768
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
‪Cô nghe tiếng vù vù bên tai.

769
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
‪Không hẳn, giống tiếng rít hơn.
‪À, chính xác là...

770
00:50:47,583 --> 00:50:48,500
‪tiếng thì thầm.

771
00:50:49,958 --> 00:50:51,125
‪Lúc nào cũng thế ạ?

772
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
‪Phải.

773
00:50:52,958 --> 00:50:55,625
‪Như thể có ai đó
‪liên tục thì thầm vào tai cô.

774
00:51:03,666 --> 00:51:06,333
‪Có lẽ là đang chia sẻ
‪những bí mật của vũ trụ cho cô.

775
00:51:08,291 --> 00:51:09,625
‪Nhưng cô không biết là gì.

776
00:51:12,583 --> 00:51:14,583
‪Có thể là bí kíp chứng khoán.

777
00:51:15,958 --> 00:51:17,083
‪Vậy ta giàu sụ rồi!

778
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
‪Cháu xin lỗi.

779
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
‪Cháu cứ tưởng mình tắt chuông rồi.

780
00:51:25,333 --> 00:51:26,958
‪- Thấy kính em không?
‪- Đây.

781
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
‪Bạn em gọi thôi.

782
00:51:33,708 --> 00:51:35,833
‪- Bạn cô ấy gọi hơi nhiều.
‪- Nghe đi.

783
00:51:35,916 --> 00:51:39,125
‪- Cứ thoải mái. Cô chú không để ý đâu.
‪- Không quan trọng đâu ạ.

784
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
‪Biết đâu được. Đang có bão tuyết đấy.

785
00:51:41,666 --> 00:51:43,666
‪- Có thể bạn cháu đang bị kẹt.
‪- Không sao ạ.

786
00:51:43,791 --> 00:51:46,166
‪Đang có bão tuyết ạ?
‪Bọn cháu không muốn bị kẹt.

787
00:51:46,583 --> 00:51:48,166
‪Yên tâm. Anh có dây xích.

788
00:51:48,250 --> 00:51:49,875
‪Mai cháu phải đi làm sớm.

789
00:51:49,958 --> 00:51:53,750
‪- Con bọc xích vào lốp rồi à?
‪- Chưa, nhưng con mang sẵn rồi.

790
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
‪Có dây xích sẽ ổn thôi.

791
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
‪Hả? Cái gì cơ?

792
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
‪Dây xích.

793
00:51:57,666 --> 00:52:00,500
‪Ôi, Chúa ơi. Lại nghe tiếng thì thầm.

794
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
‪- Ban đêm là tệ nhất.
‪- Sao?

795
00:52:02,958 --> 00:52:05,166
‪- Ban đêm!
‪- À, ban đêm là tệ nhất.

796
00:52:05,583 --> 00:52:09,208
‪- Chẳng thể ngon giấc.
‪- Nghe khổ sở quá. Cháu rất tiếc.

797
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
‪- Hả?
‪- Cháu rất tiếc cho cô!

798
00:52:12,125 --> 00:52:13,375
‪Ta cùng nói xin lỗi!

799
00:52:16,166 --> 00:52:17,500
‪Dù sao cháu cũng nên bắt máy.

800
00:52:17,583 --> 00:52:19,541
‪- Nhỡ đâu việc gấp.
‪- Không sao ạ.

801
00:52:20,375 --> 00:52:21,208
‪Cháu...

802
00:52:21,833 --> 00:52:25,000
‪- Cháu biết cô ấy gọi làm gì.
‪- Ít ra em cũng nên nghe lời nhắn.

803
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
‪Vâng.

804
00:52:28,958 --> 00:52:29,791
‪Được rồi.

805
00:52:36,541 --> 00:52:38,916
<i>‪Chỉ có một câu hỏi cần giải đáp. Tôi sợ.</i>

806
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
<i>‪Tôi thấy hơi điên. Tôi không tỉnh táo nổi.</i>
<i>‪Sao mà... mọi giả định đều đúng.</i>

807
00:52:43,666 --> 00:52:45,208
<i>‪Tôi ngày càng sợ hãi.</i>

808
00:52:45,291 --> 00:52:47,916
<i>‪Giờ là lúc trả lời, chỉ một câu hỏi thôi.</i>

809
00:52:48,041 --> 00:52:49,750
<i>‪Một câu hỏi cần lời giải đáp.</i>

810
00:52:53,500 --> 00:52:54,333
‪Cô ấy ổn.

811
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
‪- Cô ấy cần gì thế?
‪- Cô ấy muốn chào buổi tối thôi.

812
00:52:59,291 --> 00:53:01,583
‪Đáng yêu thật. Bạn bè rất quan trọng.

813
00:53:02,250 --> 00:53:05,916
‪Hồi thiếu niên, Jake không có nhiều bạn.
‪Thậm chí giờ cũng thế.

814
00:53:07,000 --> 00:53:08,583
‪Nhớ sinh nhật 50 tuổi của con chứ?

815
00:53:08,666 --> 00:53:10,625
‪- Hai mươi.
‪- Mẹ nói thành gì?

816
00:53:11,041 --> 00:53:11,875
‪Năm mươi.

817
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
‪Ôi trời, đầu óc tôi sao thế này?

818
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
‪Dù sao thì...

819
00:53:20,958 --> 00:53:22,125
‪có bạn bè là tốt.

820
00:53:23,583 --> 00:53:24,833
‪Cô luôn nghĩ như vậy.

821
00:53:25,750 --> 00:53:27,875
‪Vì cuộc sống có lúc rất khó khăn.

822
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
‪Ở trang trại.

823
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
‪Ngày qua ngày chẳng dễ dàng hơn tí nào.

824
00:53:35,000 --> 00:53:36,916
‪- Hả?
‪- Chẳng dễ dàng hơn tí nào.

825
00:53:37,000 --> 00:53:38,583
‪- Cái gì?
‪- Cuộc sống!

826
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
‪À, đúng vậy. Nó giống như
‪chuyến tàu nhanh tới địa ngục.

827
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
‪Đủ rồi đấy mẹ!

828
00:53:43,250 --> 00:53:46,208
‪Được rồi, phải.
‪Mẹ nói hơi quá. Mẹ công nhận.

829
00:53:47,458 --> 00:53:48,916
‪Con tàu nhanh chết tiệt.

830
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
‪Mẹ con lúc nào cũng hài hước.

831
00:54:09,500 --> 00:54:11,041
‪Bố yêu bà ấy cũng vì thế.

832
00:54:12,416 --> 00:54:16,083
‪Có lẽ đó là điều đầu tiên
‪khiến bố phải lòng.

833
00:54:19,000 --> 00:54:22,250
‪Mọi thứ... mất dần khi bà ấy già đi.

834
00:54:24,083 --> 00:54:25,333
‪Chắc anh mệt mỏi lắm.

835
00:54:26,958 --> 00:54:28,666
‪Không còn thấy buồn cười nữa.

836
00:54:32,166 --> 00:54:33,583
‪Bố nhớ bà ấy kinh khủng.

837
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
‪Lucia đang học về lão khoa.

838
00:54:51,875 --> 00:54:53,333
‪Thật sao?

839
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
‪Hấp dẫn đấy.

840
00:54:56,250 --> 00:54:57,125
‪Hấp dẫn.

841
00:54:58,916 --> 00:54:59,750
‪Vâng.

842
00:55:01,250 --> 00:55:04,666
‪Cháu luôn quan tâm
‪tới các vấn đề về lão hóa.

843
00:55:05,375 --> 00:55:08,666
‪Cháu nghĩ xã hội này gần như
‪không muốn liên quan tới người già.

844
00:55:09,041 --> 00:55:12,125
‪Như thế thật ngu ngốc,
‪vì nó là quy luật vòng đời tự nhiên

845
00:55:12,208 --> 00:55:13,916
‪của tất cả các sinh vật sống.

846
00:55:15,916 --> 00:55:18,000
‪Chưa kể điều đó cực kì không tử tế.

847
00:55:21,166 --> 00:55:23,958
‪Cháu thật thú vị. Và đầy lòng trắc ẩn.

848
00:55:25,291 --> 00:55:27,125
‪Phải giữ chặt con bé đấy, Jake.

849
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
‪Một cô gái tốt bụng.

850
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
‪Anh à...

851
00:55:37,208 --> 00:55:39,166
‪thời tiết ngoài kia trông tệ quá.

852
00:55:39,833 --> 00:55:42,208
‪Làm sao đây, Jake, em nghĩ ta nên...

853
00:55:53,416 --> 00:55:54,250
‪Jake?

854
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
‪Jake?

855
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
‪- Jake?
‪- Sao thế?

856
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
‪Em nghĩ ta nên về thôi.

857
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
‪Thời tiết đang xấu đi.

858
00:56:06,166 --> 00:56:07,333
‪Anh có dây xích mà!

859
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
‪Anh ở đâu thế?

860
00:56:15,250 --> 00:56:16,875
‪- Trên lầu.
‪- Em lên đó nhé.

861
00:56:19,916 --> 00:56:21,166
‪Nói để anh biết thôi.

862
00:56:50,333 --> 00:56:51,166
‪Jake?

863
00:57:03,750 --> 00:57:04,583
‪Jake?

864
00:57:06,208 --> 00:57:07,041
‪Anh ở đâu?

865
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
‪PHÒNG NGỦ HỒI BÉ CỦA JAKE

866
00:57:13,333 --> 00:57:14,166
‪Jake?

867
00:58:14,500 --> 00:58:15,791
<i>‪"Về nhà thật tồi tệ.</i>

868
00:58:16,916 --> 00:58:19,041
<i>‪Dù lũ chó có liếm mặt bạn hay không.</i>

869
00:58:20,375 --> 00:58:24,083
<i>‪Dù bạn có vợ hay chỉ có một cô vợ</i>
<i>‪mang tên cô đơn đang chờ đợi bạn.</i>

870
00:58:25,083 --> 00:58:27,166
<i>‪Về nhà sẽ vô cùng cô quạnh".</i>

871
00:58:30,083 --> 00:58:32,541
‪Xin lỗi, chú làm cháu giật mình.

872
00:58:32,958 --> 00:58:33,833
‪Chú xin lỗi.

873
00:58:37,500 --> 00:58:41,500
‪Đây là phòng ngủ hồi bé của Jake.

874
00:58:45,291 --> 00:58:47,708
‪Vâng, cháu thấy biển tên trên cửa rồi.

875
00:58:49,125 --> 00:58:50,250
‪À, cái đó.

876
00:58:51,916 --> 00:58:53,375
‪Giải thích sao nhỉ?

877
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
‪Trí nhớ của chú không tốt lắm.

878
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
‪Là dấu hiệu sớm của bệnh...

879
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
‪Alzheimer?

880
00:59:08,958 --> 00:59:10,083
‪Chứng giảm trí nhớ?

881
00:59:11,583 --> 00:59:13,291
‪- Mất trí nhớ thể Lewy.
‪- Chắc vậy.

882
00:59:15,333 --> 00:59:19,166
‪Nên nhà chú đã dãn nhán mọi thứ.

883
00:59:19,750 --> 00:59:24,000
‪Cháu sẽ thấy rất nhiều nhãn dán
‪trong khắp căn nhà này.

884
00:59:25,583 --> 00:59:26,875
‪Cháu không để ý.

885
00:59:30,166 --> 00:59:31,500
‪Rồi cháu sẽ để ý thôi.

886
00:59:32,458 --> 00:59:36,083
‪Cháu rất tiếc khi biết tin chú bị...

887
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
‪Không sao.

888
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
‪Thật ra...

889
00:59:40,625 --> 00:59:43,000
‪chú rất mong bệnh tình của mình tệ đi,

890
00:59:43,083 --> 00:59:46,083
‪và chú sẽ không phải nhớ
‪rằng mình bị mất trí nhớ.

891
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
‪Có vẻ như vậy...

892
00:59:53,041 --> 00:59:54,958
‪sẽ tốt hơn...

893
00:59:56,166 --> 00:59:57,458
‪ôi, thôi nào.

894
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
‪- Vâng.
‪- Họ nói trong cái rủi có...

895
01:00:06,375 --> 01:00:09,958
‪- Cái may...
‪- Cái may! Đúng rồi, chính xác đấy.

896
01:00:10,833 --> 01:00:13,833
‪Trong cái rủi có cái may...

897
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
‪Chú luôn tin vào điều đó.

898
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
‪Đây là phòng cũ của Jake.

899
01:00:25,250 --> 01:00:27,500
‪Tối nay hai đứa có thể ở đây nếu muốn.

900
01:00:27,666 --> 01:00:31,500
‪Chú và mẹ nó không phải người cổ hủ đâu.

901
01:00:31,583 --> 01:00:33,375
‪Về mấy chuyện giường chiếu ấy.

902
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
‪Đêm nay cháu phải về nhà.

903
01:00:35,916 --> 01:00:37,541
‪Sáng sớm cháu còn có việc.

904
01:00:37,625 --> 01:00:39,041
‪Ta biết chiếc giường này

905
01:00:39,833 --> 01:00:42,083
‪có hơi nhỏ đối với hai...

906
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
‪Thôi nào.

907
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
‪Người lớn.

908
01:00:46,166 --> 01:00:49,958
‪Đây là giường trẻ em. Thậm chí
‪không đủ chỗ cho một cặp sinh đôi.

909
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
‪Chỉ đủ cho một đứa.
‪Chịu khó một đêm cũng không sao đâu.

910
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
‪Chú thật hào phóng,
‪nhưng thật sự cháu phải...

911
01:00:56,833 --> 01:00:59,666
‪Chú nghĩ các cháu
‪sẽ không ân ái trên giường này.

912
01:01:00,541 --> 01:01:03,250
‪Đây là giường trẻ con,
‪không phục vụ chuyện đó.

913
01:01:03,333 --> 01:01:05,041
‪Trẻ con cũng chỉ đủ một đứa.

914
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
‪Phải.

915
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
‪Để chú tìm quần áo cũ của vợ chú...

916
01:01:14,250 --> 01:01:16,333
‪Cho cháu mặc tối nay.

917
01:01:16,875 --> 01:01:18,833
‪Chắc phải bới tung vài cái rương.

918
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
‪Nhưng chắc chắn là có đồ để cháu mặc.

919
01:01:24,416 --> 01:01:26,333
‪Cho tối nay. Nhìn này, đây là...

920
01:01:26,708 --> 01:01:29,458
‪phòng cũ của Jake.

921
01:01:53,083 --> 01:01:53,916
‪Jake.

922
01:01:56,791 --> 01:01:59,625
‪Ồ, là bạn gái của con.

923
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
‪Há mồm nào.

924
01:02:02,375 --> 01:02:04,291
‪Jake, tuyết rơi rồi. Em phải về.

925
01:02:04,458 --> 01:02:09,833
‪Ta đã bảo đi bảo lại
‪là đến giờ nó phải đi rồi.

926
01:02:10,083 --> 01:02:11,916
‪Mẹ phải ăn chứ!

927
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
‪Tẹo nữa anh sẽ xuống.

928
01:02:16,958 --> 01:02:17,791
‪Mẹ!

929
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
‪Jake luôn là một cậu bé ngoan.

930
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
‪Mẹ à.

931
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
‪Cần cù.

932
01:02:27,291 --> 01:02:29,000
‪Nó từng thắng được huy hiệu.

933
01:02:29,458 --> 01:02:35,458
‪Có thể thằng bé không có tài năng bẩm sinh
‪như vài học sinh khác,

934
01:02:35,541 --> 01:02:40,291
‪nhưng nó đã vô cùng chăm chỉ.

935
01:02:42,125 --> 01:02:44,875
‪Điều đó còn ấn tượng hơn nhiều.

936
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
‪Là một chi...

937
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
‪Thiên tài mẹ ạ.

938
01:02:53,250 --> 01:02:55,375
‪Đều do may rủi thôi, thật đó.

939
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
‪Họ gọi là xổ số di truyền đấy.

940
01:03:02,916 --> 01:03:07,000
‪Nhưng để làm tốt được như Jake

941
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
‪mà không có tài cán
‪hay năng lực đặc biệt gì...

942
01:03:14,791 --> 01:03:18,000
‪Điều đó còn ấn tượng hơn gấp bội.

943
01:03:20,708 --> 01:03:21,666
‪Phải.

944
01:03:22,291 --> 01:03:23,666
‪- Có lẽ anh nên...
‪- Chút nữa.

945
01:03:25,500 --> 01:03:26,333
‪Được.

946
01:03:27,166 --> 01:03:30,166
‪Chút nữa thôi ta sẽ đi.

947
01:03:31,875 --> 01:03:33,458
‪Để anh cho mẹ ăn xong đã.

948
01:03:56,375 --> 01:03:57,208
‪Mẹ?

949
01:03:58,375 --> 01:04:00,958
‪Em ấn tượng trước sự chu đáo
‪của anh với mẹ.

950
01:04:01,958 --> 01:04:02,791
‪Hiếm có lắm.

951
01:04:03,458 --> 01:04:05,666
‪Chúng ta thường cô lập người già.

952
01:04:08,500 --> 01:04:11,083
‪Người con tận tụy như anh quả là đặc biệt.

953
01:04:11,166 --> 01:04:14,083
‪Anh mừng khi nghe em nói vậy.
‪Anh thấy ổn hơn rồi.

954
01:04:15,750 --> 01:04:16,583
‪Đôi khi...

955
01:04:18,583 --> 01:04:22,166
‪cảm giác như chẳng ai nhìn thấy
‪những điều tốt đẹp anh làm.

956
01:04:24,208 --> 01:04:25,500
‪Chỉ mình anh đơn độc.

957
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
‪Em thấy mà.

958
01:04:40,083 --> 01:04:43,500
‪Em sẽ chờ dưới lầu. Cho anh chút riêng tư.

959
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
‪Mẹ không muốn sống trong nhà kho.

960
01:04:53,416 --> 01:04:57,833
<i>‪Tôi nên kết thúc chuyện này.</i>
<i>‪Phải chấm dứt nó. Một cách dứt khoát.</i>

961
01:04:58,208 --> 01:05:03,000
<i>‪Không lưu luyến. Không trông chờ mọi thứ</i>
<i>‪tốt lên. Chỉ chờ được đến thế thôi.</i>

962
01:05:03,375 --> 01:05:05,750
<i>‪Tôi còn chẳng biết mình là ai ở đây nữa,</i>

963
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
<i>‪nơi tôi dừng lại và Jake bắt đầu.</i>

964
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
<i>‪Tôi như là viên bóng bi-a vậy.</i>
<i>‪Cảm xúc của tôi cứ nảy đi lung tung.</i>

965
01:05:12,833 --> 01:05:15,625
<i>‪Jake cần coi tôi</i>
<i>‪là người thấu hiểu anh ấy.</i>

966
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
<i>‪Anh ấy cần được nhìn thấy và công nhận.</i>

967
01:05:19,208 --> 01:05:21,708
<i>‪Kiểu như đó là mục đích tồn tại của tôi.</i>

968
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
<i>‪Để khen ngợi Jake, khích lệ anh ấy.</i>

969
01:05:24,333 --> 01:05:28,958
<i>‪Anh ấy cần coi sự công nhận của tôi</i>
<i>‪có giá trị vì tôi được người ta công nhận.</i>

970
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
<i>‪"Bạn gái tôi này.</i>
<i>‪Tôi có được cô ấy. Cô ấy thông minh.</i>

971
01:05:31,666 --> 01:05:33,708
<i>‪Cô ấy tài năng và rất tinh tế.</i>

972
01:05:33,791 --> 01:05:37,000
<i>‪Cô ấy làm được việc này việc nọ,</i>
<i>‪biết cái này cái kia".</i>

973
01:05:37,083 --> 01:05:41,000
‪- Anh đưa bố vào nhà tắm rồi ta đi.
‪- <i>‪Tôi cần chấm dứt chuyện này.</i>

974
01:05:41,083 --> 01:05:42,083
‪Bạn gái đây hả?

975
01:05:44,250 --> 01:05:45,750
‪Vâng bố, cô ấy là Louisa.

976
01:05:46,958 --> 01:05:49,583
‪Tốt. Bố đã lấy...

977
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
‪ÁO NGỦ

978
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
‪áo ngủ của mẹ con.

979
01:05:56,333 --> 01:05:57,166
‪Cho con bé.

980
01:05:59,250 --> 01:06:01,958
‪Chú... thật tốt.

981
01:06:02,041 --> 01:06:02,875
‪Nhưng cháu...

982
01:06:04,750 --> 01:06:06,166
‪Tối nay cháu phải về.

983
01:06:07,375 --> 01:06:08,375
‪Sớm.

984
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
‪Bố không hiểu. Ý cô ấy là sao?

985
01:06:11,708 --> 01:06:12,958
‪Con không biết, bố ạ.

986
01:06:13,125 --> 01:06:15,458
‪- Con chịu.
‪- Ngày mai cháu có ca làm.

987
01:06:16,958 --> 01:06:18,250
‪Cô ấy làm bồi bàn.

988
01:06:20,458 --> 01:06:23,000
‪Bọn con gặp nhau
‪khi cô ấy phục vụ bàn con.

989
01:06:24,541 --> 01:06:25,791
‪Chuyện dễ thương lắm.

990
01:06:27,791 --> 01:06:30,916
‪Con đã hỏi cô ấy về...

991
01:06:31,750 --> 01:06:33,833
‪bánh kẹp Santa Fe.

992
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
‪Bố thấy bối rối quá.

993
01:06:38,333 --> 01:06:39,791
‪Vào phòng tắm nào bố.

994
01:06:41,458 --> 01:06:44,583
‪Con không muốn có tai nạn nữa đâu.
‪Bố nhớ tối qua chứ?

995
01:06:44,666 --> 01:06:46,416
‪Sao cái váy cũ này lại ở đây?

996
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
‪Cháu không rõ.

997
01:06:47,833 --> 01:06:50,458
‪Ôi trời ơi, bẩn quá.
‪Dính đồ ăn của Jake này.

998
01:06:50,541 --> 01:06:51,625
‪Sao lại ở đây nhỉ?

999
01:06:52,125 --> 01:06:55,708
‪Cô sẽ để nhầm cả đầu mình
‪nếu nó không gắn liền trên cổ.

1000
01:06:55,791 --> 01:06:58,750
‪Giúp cô bỏ nó vào máy giặt nhé?
‪Cô vừa mới bật máy.

1001
01:06:58,833 --> 01:07:01,166
‪Cô bận nhặt đống đồ chơi này rồi.

1002
01:07:01,250 --> 01:07:04,375
‪Jake sẽ quăng đầu trên sàn
‪nếu nó không gắn liền trên cổ.

1003
01:07:04,458 --> 01:07:06,916
‪- Được ạ. Máy giặt đâu ạ?
‪- Dưới tầng hầm.

1004
01:07:09,916 --> 01:07:11,541
‪Chắc Jake không muốn cháu xuống đó.

1005
01:07:11,625 --> 01:07:13,250
‪Jake thường muốn kiểm soát.

1006
01:07:13,333 --> 01:07:15,458
‪Cháu không thể để nó kiểm soát mình.

1007
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
‪Cô nghĩ đó là mặt trái
‪trong tính cách của nó. Tính cần cù ấy.

1008
01:07:19,916 --> 01:07:21,500
‪Nó muốn kiểm soát mọi thứ.

1009
01:07:21,583 --> 01:07:23,291
‪Có rất nhiều, rất nhiều điều

1010
01:07:23,375 --> 01:07:25,750
‪khiến thằng bé cảm thấy lo lắng.

1011
01:07:25,833 --> 01:07:29,250
‪Nó ngày càng cô lập mình với thế giới.
‪Đó là vấn đề.

1012
01:07:29,750 --> 01:07:33,708
‪Số ít người nó cho phép bước vào đời nó
‪phải tuân theo mọi quy tắc.

1013
01:07:33,791 --> 01:07:35,083
‪Điều đó không hề ổn.

1014
01:07:35,166 --> 01:07:36,583
‪Phải, có lẽ lỗi là ở cô.

1015
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
‪Tất cả cảm giác tội lỗi này
‪khiến cô cảm thấy...

1016
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
‪phải nhún nhường
‪đáp ứng từng ý thích của nó.

1017
01:07:44,833 --> 01:07:48,833
‪- Quả là một vòng luẩn quẩn.
‪- Chính xác thì cô muốn nói gì với cháu?

1018
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
‪Ý cô là...

1019
01:07:50,916 --> 01:07:53,916
‪cháu hãy mang cái áo ngủ xuống tầng hầm.

1020
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
‪Sống mạo hiểm đi.

1021
01:08:30,125 --> 01:08:31,500
‪Mẹ bảo cô ấy xuống đó?

1022
01:08:32,833 --> 01:08:33,958
‪Bỏ đồ vào máy thôi.

1023
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
‪Mẹ! Thật sao?

1024
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
‪Em không phải giặt đồ cho mẹ anh.

1025
01:08:40,208 --> 01:08:45,458
‪Em là khách, anh sẽ tìm cho em
‪một chiếc váy ngủ sạch sẽ.

1026
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
‪- Không sao đâu.
‪- Chúng ta cần...

1027
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
‪Ta cần phải lên đường rồi.

1028
01:08:50,875 --> 01:08:54,083
‪- Anh cần em giúp buộc dây xích.
‪- Vâng, em lên ngay.

1029
01:10:19,500 --> 01:10:22,958
<i>‪Thật bi kịch khi ít ai</i>
<i>‪sở hữu linh hồn mình trước khi chết.</i>

1030
01:10:25,541 --> 01:10:27,333
<i>‪Emerson nói:</i>

1031
01:10:27,791 --> 01:10:30,541
‪"Ở đời không gì hiếm
‪bằng một hành động tự thân".

1032
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
<i>‪Hoàn toàn đúng.</i>

1033
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
<i>‪Đa số mọi người đều là người khác.</i>

1034
01:10:35,375 --> 01:10:37,791
<i>‪Suy nghĩ của họ là ý kiến của người khác.</i>

1035
01:10:37,875 --> 01:10:41,041
<i>‪Cuộc sống của họ là sự bắt chước,</i>
<i>‪cảm xúc của họ là một câu trích dẫn.</i>

1036
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
<i>‪Oscar Wilde đã nói vậy.</i>

1037
01:10:48,625 --> 01:10:50,541
<i>‪Chỉ có một câu hỏi cần giải đáp.</i>

1038
01:10:50,625 --> 01:10:53,916
<i>‪Tôi sợ. Tôi thấy hơi điên.</i>
<i>‪Tôi không tỉnh táo nổi.</i>

1039
01:10:54,125 --> 01:10:57,041
<i>‪Mọi giả định đều đúng.</i>
<i>‪Tôi ngày càng sợ hãi.</i>

1040
01:10:57,125 --> 01:11:00,083
<i>‪Giờ là lúc trả lời. Chỉ một câu hỏi thôi.</i>

1041
01:11:00,250 --> 01:11:01,958
<i>‪Một câu hỏi cần lời giải đáp.</i>

1042
01:11:15,000 --> 01:11:15,875
‪Chúa ơi.

1043
01:11:16,916 --> 01:11:18,000
‪Jake, mẹ anh...

1044
01:11:25,125 --> 01:11:26,125
‪Bà ấy...

1045
01:11:29,166 --> 01:11:30,125
‪Bà ấy đang ngủ.

1046
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
‪Bà ấy...

1047
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
‪Ta nên đi thôi.

1048
01:11:37,625 --> 01:11:39,333
‪Thời tiết xấu đi rồi.

1049
01:11:40,875 --> 01:11:43,666
‪- Anh chắc bà ấy ổn chứ?
‪- Đặt lưng là ngủ luôn.

1050
01:11:47,541 --> 01:11:48,625
‪Ta về được rồi.

1051
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
‪Bố anh thì sao?

1052
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
‪Ông ấy...

1053
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
‪chắc đang loanh quanh đâu đó.

1054
01:11:59,500 --> 01:12:01,208
‪Máy nghiền rác hỏng nữa rồi.

1055
01:12:04,000 --> 01:12:05,291
‪Rất vui được gặp cháu.

1056
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
‪Rất vui được gặp chú.

1057
01:12:13,791 --> 01:12:15,791
‪Cảm ơn lòng hiếu khách của chú.

1058
01:12:15,875 --> 01:12:17,833
‪Nơi này luôn chào đón cháu.

1059
01:12:24,708 --> 01:12:26,708
‪Jake là chàng trai tốt phải không?

1060
01:12:27,875 --> 01:12:28,958
‪- Vâng.
‪- Đúng nhỉ?

1061
01:12:29,416 --> 01:12:31,416
‪Người đàn ông tốt mới đúng.

1062
01:12:32,416 --> 01:12:34,583
‪- Cháu thấy thế không?
‪- Có ạ.

1063
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
‪Được rồi, vậy...

1064
01:13:15,583 --> 01:13:16,416
‪Thế nào?

1065
01:13:17,958 --> 01:13:19,291
‪Em thích họ chứ?

1066
01:13:21,125 --> 01:13:22,583
‪Vâng, họ rất tốt bụng.

1067
01:13:24,083 --> 01:13:25,708
‪- Thật sao?
‪- Vâng.

1068
01:13:28,250 --> 01:13:31,458
‪Có thể họ hơi suồng sã,
‪nhưng đều là những người tử tế.

1069
01:13:31,875 --> 01:13:33,291
‪Dễ nhận thấy điều đó mà.

1070
01:13:35,833 --> 01:13:37,541
‪Nhân tiện, họ rất yêu quý em.

1071
01:13:38,250 --> 01:13:39,458
‪Tốt quá. Em rất vui.

1072
01:13:41,666 --> 01:13:44,291
‪- Em rất thông minh, mẹ anh nói vậy.
‪- Thế à?

1073
01:13:45,125 --> 01:13:47,958
‪Mẹ không nói với em.
‪Sợ làm em không thoải mái.

1074
01:13:48,916 --> 01:13:51,333
‪Nhưng bà ấy đã nói lúc rửa bát cùng anh.

1075
01:13:52,166 --> 01:13:54,958
<i>‪Tôi không nhớ</i>
<i>‪là Jake đã giúp mẹ anh ấy rửa bát.</i>

1076
01:13:55,916 --> 01:13:58,875
<i>‪Nhiều chuyện xảy ra trong tối nay</i>
<i>‪rất mơ hồ. Cứ như...</i>

1077
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
‪Khi em và bố đang bàn...

1078
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
<i>‪Sao cơ?</i>

1079
01:14:03,291 --> 01:14:05,000
‪Khi em và bố anh đang bàn...

1080
01:14:05,541 --> 01:14:07,416
<i>‪Có vẻ như mọi thứ hơi...</i>

1081
01:14:07,958 --> 01:14:10,291
‪- Về thuế quan.
‪- Phải rồi. Thuế quan.

1082
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
‪Vâng, em nhớ rồi.
‪Đầu óc em hơi loạn một chút.

1083
01:14:16,083 --> 01:14:21,541
‪Em uống nhiều rượu mà. Ông ấy rất vui
‪khi có người biết sự khác biệt.

1084
01:14:21,625 --> 01:14:22,458
‪Em ư?

1085
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
‪Đúng vậy.

1086
01:14:26,083 --> 01:14:29,000
‪Chắc em không để ý,
‪vì bố liên tục rót đầy.

1087
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
‪- Vậy sao?
‪- Ừ.

1088
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
‪- Ừ.
‪- Phải.

1089
01:14:33,166 --> 01:14:34,250
‪Em đã không để ý.

1090
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
‪- Ừ.
‪- Ảo thật.

1091
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
‪Làm em không đếm được.

1092
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
‪- Đúng thế.
‪- Như anh nói...

1093
01:14:42,500 --> 01:14:46,833
‪Nhìn chung, anh nghĩ mọi chuyện... đều ổn.

1094
01:14:46,916 --> 01:14:48,583
‪Một chuyến thăm thành công.

1095
01:14:49,333 --> 01:14:50,166
‪Vâng.

1096
01:14:51,208 --> 01:14:55,000
‪- Giờ mọi người đã quen biết nhau.
‪- Đúng vậy. Họ rất tử tế.

1097
01:14:55,458 --> 01:14:56,833
‪- Em quý họ chứ?
‪- Vâng.

1098
01:14:56,916 --> 01:14:57,875
‪Họ cũng quý em.

1099
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
‪Anh nghĩ... đó là tín hiệu tốt.

1100
01:15:01,958 --> 01:15:03,291
‪- Tín hiệu ư?
‪- Ừ.

1101
01:15:04,333 --> 01:15:06,500
‪Có lẽ anh dùng từ không đúng lắm.

1102
01:15:06,625 --> 01:15:09,416
‪Nên nói đó là một điều tốt.

1103
01:15:10,791 --> 01:15:11,625
‪Điều tốt đẹp.

1104
01:15:12,750 --> 01:15:15,250
‪Khi những người ta yêu mến quý nhau,
‪thật là tốt.

1105
01:15:18,416 --> 01:15:21,833
<i>‪Mọi người thích nghĩ bản thân</i>
<i>‪là những điểm di chuyển qua thời gian.</i>

1106
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
<i>‪Nhưng tôi nghĩ ngược lại.</i>

1107
01:15:25,708 --> 01:15:29,125
<i>‪Chúng ta đứng yên,</i>
<i>‪thời gian mới là thứ chuyển động,</i>

1108
01:15:29,958 --> 01:15:31,875
<i>‪lướt qua nhanh như làn gió lạnh.</i>

1109
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
<i>‪đánh cắp nhiệt,</i>

1110
01:15:33,875 --> 01:15:36,375
‪- <i>‪khiến ta nứt nẻ, lạnh cóng.</i>
‪- Em nghĩ gì?

1111
01:15:36,458 --> 01:15:38,625
<i>‪Rồi chết, tôi không biết nữa.</i>

1112
01:15:40,291 --> 01:15:42,500
<i>‪Đêm nay tôi thấy mình như cơn gió ấy.</i>

1113
01:15:43,208 --> 01:15:44,916
<i>‪Lướt qua bố mẹ Jake.</i>

1114
01:15:45,666 --> 01:15:48,458
<i>‪Nhìn thấy quá khứ của họ,</i>
<i>‪tương lai của họ.</i>

1115
01:15:48,833 --> 01:15:50,291
<i>‪Cả khi họ đã không còn.</i>

1116
01:15:50,375 --> 01:15:52,083
‪- Em nghĩ...
<i>‪- Khi chỉ còn mình tôi.</i>

1117
01:15:52,166 --> 01:15:53,375
‪Em đang nghĩ gì thế?

1118
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
<i>‪Chỉ còn cơn gió.</i>

1119
01:15:54,833 --> 01:15:55,958
‪Không có gì.

1120
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
‪Thật chứ?

1121
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
‪Em mệt quá, Jake. Chắc do rượu.

1122
01:16:02,708 --> 01:16:04,416
‪- Ừ, em uống nhiều đó.
‪- Phải.

1123
01:16:05,583 --> 01:16:07,208
‪Nó như thuốc giảm đau, em biết mà.

1124
01:16:07,291 --> 01:16:08,125
‪Tất nhiên em biết.

1125
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
‪Anh nghĩ việc ghi nhớ điều đó
‪là rất quan trọng

1126
01:16:11,208 --> 01:16:14,458
‪trước khi đưa ra quyết định
‪trong khi bị rượu tác động.

1127
01:16:24,583 --> 01:16:27,666
‪- <i>‪Người phụ nữ bị ảnh hưởng.</i>
‪- Phim đó hay tuyệt.

1128
01:16:29,583 --> 01:16:31,000
‪Em không đồng ý lắm.

1129
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
‪Em đã xem đi xem lại phim đó
‪để làm bài luận có hạn nộp vào thứ Tư.

1130
01:16:42,166 --> 01:16:44,333
‪Anh cảm thấy mình có điểm giống...

1131
01:16:45,458 --> 01:16:46,666
‪với Mabel.

1132
01:16:47,250 --> 01:16:51,541
‪Cô ấy là một nhân vật mạnh mẽ
‪và bị đối xử tệ vô cùng.

1133
01:16:51,625 --> 01:16:52,458
‪Vậy sao?

1134
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
‪Em nghĩ...

1135
01:17:02,750 --> 01:17:06,458
‪Mabel Longhetti nổ tung vì cô ấy
‪luôn cố làm hài lòng mọi người,

1136
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
‪để có thể được coi là nạn nhân nữ chính
‪tiếp theo cho sự tự do của phụ nữ.

1137
01:17:12,875 --> 01:17:15,500
‪Nhưng chỉ bởi những người
‪ủng hộ tự do của phụ nữ,

1138
01:17:15,583 --> 01:17:18,541
‪họ tự nguyện chấp nhận
‪sản phẩm phụ điển hình là nghệ thuật.

1139
01:17:18,625 --> 01:17:20,416
‪Gena Rowlands nghiêm nghị,

1140
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
‪Bà Cassavetes, là diễn viên tài ba
‪và chưa từng thoát khỏi bóng của nhân vật.

1141
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
‪Phải. Anh nghĩ bà ấy đã
‪hóa thân trọn vẹn vào vai diễn.

1142
01:17:29,541 --> 01:17:31,666
‪Dường như bà ấy đã bao quát...

1143
01:17:31,750 --> 01:17:35,250
‪Giờ ở độ tuổi khó đoán, khi vẻ đẹp của bà
‪đã quá sâu sắc cho các vai ngây thơ,

1144
01:17:35,333 --> 01:17:37,000
‪Rowlands có thể trông già hoặc trẻ.

1145
01:17:37,083 --> 01:17:40,666
‪Sắc thái biểu cảm biến Mabel Longhetti

1146
01:17:41,166 --> 01:17:45,958
‪từ một vẻ đẹp rạng rỡ, khêu gợi
‪thành một kẻ say xỉn, sầu khổ, rệu rã.

1147
01:17:46,041 --> 01:17:49,375
‪Rowlands đã biểu hiện
‪sự tan rã của bệnh tâm thần phân liệt.

1148
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
‪Mabel vỡ vụn trước mắt anh.

1149
01:17:52,833 --> 01:17:55,958
‪Những biểu cảm hỗn độn
‪có thể diễn ra trên mặt bà ấy.

1150
01:17:56,250 --> 01:17:59,583
‪Diễn xuất của Rowland
‪đủ mang về cả đống thành tích,

1151
01:17:59,666 --> 01:18:01,958
‪và một hàng cúp Oscar. Thật mệt mỏi.

1152
01:18:02,041 --> 01:18:04,166
‪Quả thật bà ấy là diễn viên giỏi...

1153
01:18:04,250 --> 01:18:07,458
‪nhưng diễn xuất không đáng nhớ
‪vì bà ấy diễn quá nhiều.

1154
01:18:16,666 --> 01:18:19,958
‪Đó là màn diễn hoành tráng
‪mà chóng tàn nhất em từng xem.

1155
01:18:20,125 --> 01:18:23,250
‪Anh không hiểu, chóng tàn là sao?

1156
01:18:26,666 --> 01:18:30,375
‪Mabel đã cắt cổ tay,
‪Nick dán băng cứu thương lên vết cắt.

1157
01:18:30,500 --> 01:18:32,708
‪Hình tượng ngu ngốc đó
‪đủ để khiến ta la ó.

1158
01:18:32,791 --> 01:18:36,916
‪Nhưng bộ phim dài 2 tiếng 35 phút này
‪làm ta chếnh choáng hơn là muốn than vãn.

1159
01:18:37,000 --> 01:18:40,375
‪Các chi tiết lẽ ra phải giải thích
‪bản chất hành vi

1160
01:18:40,750 --> 01:18:45,083
‪của các nhân vật bao quanh Mabel
‪và rồi phải cho thấy sự đơn độc của cô ấy

1161
01:18:45,166 --> 01:18:47,875
‪nhưng rốt cục lại thành sai lầm
‪và khập khiễng.

1162
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
‪Không biết là các nhân vật mất tỉnh táo

1163
01:18:50,375 --> 01:18:53,625
‪hay là đạo diễn Cassavetes mất tỉnh táo
‪về thứ mình đang làm.

1164
01:18:54,041 --> 01:18:56,416
‪Bọn trẻ cứ thì thầm rằng chúng yêu cô ấy.

1165
01:18:56,833 --> 01:18:59,125
‪Không thể lý giải điệp khúc đó.

1166
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
‪Chúng chiều chuộng cô ấy chăng?

1167
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
‪Hoán đổi vai trò và đối xử với cô ấy
‪như một đứa trẻ cần được vỗ về?

1168
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
‪Hay là chúng yêu thương không ngần ngại
‪giống cô ấy?

1169
01:19:09,166 --> 01:19:12,750
‪Ta phải làm gì với những lời tuyên bố
‪quả quyết của Nick?

1170
01:19:12,833 --> 01:19:14,375
‪Có từ đó cơ à?

1171
01:19:14,458 --> 01:19:18,166
‪- Anh nghĩ phải là sự khẳng định.
‪- Cả hai đều đúng. Tra mà xem.

1172
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
‪Ta phải làm gì với lời tuyên bố
‪quả quyết của Nick về tình yêu?

1173
01:19:22,333 --> 01:19:24,708
‪Bộ phim hoàn toàn có ý đồ.

1174
01:19:24,875 --> 01:19:27,291
‪Ý tưởng thì có nhưng chưa thấu đáo.

1175
01:19:36,791 --> 01:19:38,208
‪Anh hiểu ý em rồi.

1176
01:19:41,666 --> 01:19:46,333
‪Em đúng là chuyên gia về điện ảnh.

1177
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
‪Phải.

1178
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
‪Đúng vậy đó.

1179
01:19:53,958 --> 01:19:57,166
‪Có lẽ anh bị dẫn dắt...

1180
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
‪bởi sự cảm thông mà Cassavetes
‪đã dành cho cô ấy.

1181
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
‪Anh cảm thấy có lẽ xã hội này
‪đang thiếu đi sự tử tế,

1182
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
‪sự sẵn sàng thông cảm
‪cho những khó khăn của người khác,

1183
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
‪đấu tranh với những vấn đề gây ra bởi...

1184
01:20:19,791 --> 01:20:21,375
‪Một xã hội xa cách?

1185
01:20:22,833 --> 01:20:26,000
‪Chắc vậy. Anh cũng không rõ nữa.

1186
01:20:26,583 --> 01:20:28,083
‪Phải. Có vẻ vô vọng rồi.

1187
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
‪Cái gì cơ?

1188
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
‪Tất cả mọi thứ trên đời.

1189
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
‪Như cảm giác già nua,

1190
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
‪thân xác héo mòn,
‪thính giác, thị giác dần kém đi.

1191
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
‪Không thể nhìn thấy gì
‪và như người vô hình.

1192
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
‪Và ta đã phạm sai lầm quá nhiều lần.

1193
01:20:53,750 --> 01:20:54,833
‪Những lời dối trá.

1194
01:20:54,916 --> 01:20:57,625
‪- Lời nào?
‪- Anh không biết! Mấy lời như...

1195
01:20:58,166 --> 01:21:00,958
‪mọi chuyện sẽ tốt hơn.
‪Không bao giờ là quá muộn. Và...

1196
01:21:01,541 --> 01:21:03,041
‪chúa đã định sẵn số phận.

1197
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
‪- Tuổi tác chỉ là con số.
‪- Im đi.

1198
01:21:05,458 --> 01:21:06,291
‪Và...

1199
01:21:07,375 --> 01:21:09,750
‪trước bình minh luôn là đêm tối. Và...

1200
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
‪trong cái rủi có cái may.

1201
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
‪Và...

1202
01:21:19,583 --> 01:21:21,583
‪mọi người đều sẽ tìm thấy nửa kia.

1203
01:21:22,291 --> 01:21:23,625
‪Toàn mấy lời sáo rỗng.

1204
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
‪Im đi, Mabel! Ngồi xuống, Mabel!

1205
01:21:38,166 --> 01:21:40,541
‪Và Chúa sẽ không bắt ta làm gì quá sức.

1206
01:21:41,000 --> 01:21:42,458
‪Chúa đúng là đáng tin.

1207
01:21:45,375 --> 01:21:48,291
‪- Muốn ăn chút đồ ngọt không?
‪- Sao anh hỏi thế?

1208
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
‪- Tráng miệng ấy.
‪- Ta ăn ở nhà mẹ anh rồi mà?

1209
01:21:51,458 --> 01:21:54,458
‪Cái bánh đó bự thật đấy.

1210
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
‪Phải.

1211
01:21:57,083 --> 01:21:59,250
‪Chắc anh là một kẻ nghiện đường.

1212
01:22:00,541 --> 01:22:01,458
‪Không biết nữa.

1213
01:22:05,958 --> 01:22:07,250
‪Nó có thể giúp anh tỉnh táo.

1214
01:22:08,125 --> 01:22:09,125
‪Chắc chắn rồi!

1215
01:22:10,375 --> 01:22:13,041
‪Ta cần Jake tỉnh táo.
‪Thế này nguy hiểm quá.

1216
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
‪Có một tiệm kem Tulsey Town
‪ở ngay lối rẽ phía trước.

1217
01:22:17,041 --> 01:22:18,000
‪Tulsey Town?

1218
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
‪Mở cửa giờ này ư? Trời đang lạnh cóng.

1219
01:22:22,708 --> 01:22:26,750
‪Thời tiết quá thích hợp
‪để ăn một cốc kem Brrr.

1220
01:22:28,250 --> 01:22:29,083
‪Đúng không?

1221
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
‪Chắc thế.

1222
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
<i>‪Chào mừng đến Tulsey Town.</i>

1223
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
<i>‪Ở đây phục vụ kem mềm!</i>

1224
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
‪Tulsey Town.

1225
01:22:45,333 --> 01:22:47,666
‪Trời ạ, trước giờ em chẳng hề nghĩ đến.

1226
01:22:50,083 --> 01:22:53,333
‪- Anh nghĩ sao lại có cái tên đó?
‪- Đặt theo tên chú hề.

1227
01:22:54,875 --> 01:22:56,666
‪Anh đoán là một thị trấn xiếc.

1228
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
‪Có thể là nơi đó...

1229
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
‪nơi những nghệ sĩ phụ diễn
‪suốt mùa vãn khách.

1230
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
‪Được cai trị bởi quý cô hề.

1231
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
‪Đúng rồi, cô ấy đội vương miện.

1232
01:23:08,791 --> 01:23:11,791
‪Cô ấy đội... vương miện hề ư?

1233
01:23:11,875 --> 01:23:17,291
‪Một nữ hoàng kem hề vị tha và nhân từ.

1234
01:23:17,916 --> 01:23:21,583
‪- Làm hoàn toàn từ đường sữa.
‪- Cô ấy không hấp thụ được đường.

1235
01:23:21,666 --> 01:23:24,625
‪- Cô ấy dễ thương nhưng lạnh lùng.
‪- Giống mẹ anh.

1236
01:23:30,125 --> 01:23:31,166
‪- Là sao?
‪- Không.

1237
01:23:31,250 --> 01:23:33,125
‪Chả hiểu sao em nói vậy. Buột miệng thôi.

1238
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
‪- Em nghĩ mẹ anh lạnh lùng?
‪- Không.

1239
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
‪Cô ấy rất đáng yêu, thật đấy.

1240
01:23:38,291 --> 01:23:41,000
‪Vì anh không tán thành điều đó,

1241
01:23:41,083 --> 01:23:44,666
‪người mẹ là nguyên nhân
‪của mọi vấn đề tâm lý.

1242
01:23:44,750 --> 01:23:48,333
‪Toàn lời nói láo sai trái.
‪Lũ nhảm nhí theo học thuyết Freud.

1243
01:23:48,416 --> 01:23:52,500
‪Thế nhưng thật không thể cưỡng được
‪khi có ai đó gán vào.

1244
01:23:52,833 --> 01:23:53,666
‪Gán cái gì?

1245
01:23:55,250 --> 01:23:59,000
‪Tất cả. Vì sao em có cảm giác đó.
‪Vì sao em là một thứ gì đó.

1246
01:24:01,166 --> 01:24:04,125
‪Toàn lời nói láo sai trái.
‪Những thứ nhảm nhí của Freud.

1247
01:24:05,208 --> 01:24:08,041
‪Một người trưởng thành,
‪lúc này hay lúc khác,

1248
01:24:08,666 --> 01:24:11,291
‪đều phải chịu trách nhiệm về con người họ.

1249
01:24:13,666 --> 01:24:14,500
‪Đúng không?

1250
01:24:15,416 --> 01:24:17,958
‪- Ừ.
‪- Các bà mẹ cũng có nỗi khổ riêng.

1251
01:24:18,041 --> 01:24:20,625
‪Họ có quá khứ bị bỏ rơi và lạm dụng.

1252
01:24:21,791 --> 01:24:23,708
‪Thế nhưng lúc này hay lúc nọ,

1253
01:24:23,791 --> 01:24:27,500
‪ở thế kỉ 20, mọi đặc điểm khác biệt
‪từ thơ ấu đều bị đổ tại phụ nữ:

1254
01:24:27,583 --> 01:24:30,666
‪tâm thần phân liệt, tự kỷ, tự luyến,
‪đồng tính.

1255
01:24:30,750 --> 01:24:34,833
‪Đồng tính không giống với mấy cái kia.

1256
01:24:35,541 --> 01:24:37,041
‪- Rõ ràng.
‪- Tất nhiên.

1257
01:24:37,166 --> 01:24:39,875
‪Nói con cái đồng tính là lỗi của mẹ

1258
01:24:39,958 --> 01:24:42,916
‪tức là ám chỉ
‪đồng tính luyến ái là điều tiêu cực.

1259
01:24:43,000 --> 01:24:47,208
‪Em chỉ nói khi đồng tính
‪bị coi là một bệnh lý

1260
01:24:47,291 --> 01:24:50,875
‪theo Sổ tay chẩn đoán và thống kê
‪các loại rối loạn tâm thần trước năm 1793,

1261
01:24:51,333 --> 01:24:53,416
‪một người mẹ quá chiều con...

1262
01:24:54,916 --> 01:24:57,125
‪- thường bị xem là thủ phạm.
‪- Phải.

1263
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
‪Việc gán mác rồi phân biệt đối xử
‪và xua đuổi con người thật đáng khinh.

1264
01:25:07,458 --> 01:25:11,500
‪Như những đứa trẻ
‪anh nhìn thấy ở trường mỗi ngày.

1265
01:25:13,416 --> 01:25:15,375
‪Có những đứa bị xa lánh.

1266
01:25:16,416 --> 01:25:18,166
‪Chúng khác biệt, lạc lõng.

1267
01:25:18,250 --> 01:25:21,458
‪Và anh thấy được cuộc sống
‪chúng sẽ có vì bị như thế.

1268
01:25:21,541 --> 01:25:26,625
‪Đôi lúc anh gặp lại chúng sau nhiều năm,
‪ở siêu thị trong thị trấn.

1269
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
‪Anh có thể nhìn ra chúng vẫn
‪mang theo sự khác biệt, lạc lõng.

1270
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
‪Nó giống như...

1271
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
‪một màn đen tối vây quanh chúng.

1272
01:25:45,083 --> 01:25:46,375
‪Nặng nề như cối đá.

1273
01:25:48,666 --> 01:25:50,458
‪Đau đớn như vết thương rỉ máu.

1274
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
‪Jake.

1275
01:25:55,208 --> 01:25:57,000
‪- Em đang nghĩ...
‪- Tới rồi!

1276
01:26:00,750 --> 01:26:02,750
‪Ôi, lạnh tê tái.

1277
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
‪Nơi tàn bạo, vùng đất Tulsey Town.

1278
01:26:09,916 --> 01:26:12,833
‪Ở đây bị biến đổi khí hậu nữa.
‪Em đọc tiểu thuyết <i>‪Băng đá</i>‪ chưa?

1279
01:26:12,916 --> 01:26:15,458
‪- Chắc là chưa.
‪- Của Anna Kavan ấy?

1280
01:26:15,541 --> 01:26:16,416
‪Em chưa đọc.

1281
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
‪Năm 1967, một loạt truyện ngụ ngôn...

1282
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
‪Vào mua kem rồi đi thôi, lạnh quá.

1283
01:26:22,333 --> 01:26:25,041
‪Anh muốn xem ai trực cửa hàng tối nay đã.

1284
01:26:25,125 --> 01:26:26,625
‪Anh quen người làm ở đây?

1285
01:26:27,750 --> 01:26:28,583
‪Vài người.

1286
01:26:29,916 --> 01:26:32,750
‪Thỉnh thoảng sau khi về thăm nhà,
‪anh có ghé qua.

1287
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
‪Anh không ưa vài phục vụ nữ,
‪nên chỉ muốn chắc chắn.

1288
01:26:36,000 --> 01:26:37,916
‪- Họ làm sao à?
‪- Không biết.

1289
01:26:38,000 --> 01:26:40,708
‪Người ta lạnh lùng với anh.

1290
01:26:41,208 --> 01:26:43,208
‪- Em đợi trong xe.
‪- Không! Em gọi đi.

1291
01:26:43,291 --> 01:26:45,708
‪Họ sẽ không ra nếu biết đó là anh.

1292
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
‪- Xin chào, có ai không?
‪- Đợi chút!

1293
01:26:55,458 --> 01:26:56,416
‪À, <i>‪Băng đá...</i>

1294
01:26:56,500 --> 01:27:00,791
‪nói về thời điểm xảy ra
‪một thảm họa môi trường,

1295
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
‪biến thế giới trở thành
‪một vùng đất hoang băng giá.

1296
01:27:04,708 --> 01:27:05,541
‪Và...

1297
01:27:06,875 --> 01:27:07,875
‪Xin chào!

1298
01:27:09,458 --> 01:27:10,291
‪Chào.

1299
01:27:16,083 --> 01:27:17,125
‪Anh cần giúp gì?

1300
01:27:25,625 --> 01:27:29,000
‪Bán cho tôi một cốc Oreo Brr.

1301
01:27:29,166 --> 01:27:30,333
‪Và anh ấy...

1302
01:27:31,625 --> 01:27:32,458
‪Giống em.

1303
01:27:33,000 --> 01:27:34,208
‪Tôi lấy hai cốc.

1304
01:27:35,750 --> 01:27:36,875
‪Hai cốc giống nhau.

1305
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
‪Xin lỗi, chúng tôi phải đi ngay.

1306
01:27:44,666 --> 01:27:47,708
‪Có thể lấy nhanh giúp chúng tôi được chứ?

1307
01:27:51,083 --> 01:27:52,041
‪Xin lỗi, chào.

1308
01:27:52,125 --> 01:27:55,000
‪Xin lỗi về mùi hôi,
‪họ đang đánh véc-ni phía sau.

1309
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
‪Véc-ni?

1310
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
‪Sơn mấy kệ tủ.

1311
01:28:00,375 --> 01:28:01,250
‪Không sao.

1312
01:28:03,875 --> 01:28:07,666
<i>‪Tôi biết cô gái này. Tôi đã gặp đâu đó.</i>
<i>‪Khuôn mặt cô ấy rất quen.</i>

1313
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
<i>‪Cả chứng phát ban nữa. Tôi gần nhớ ra rồi.</i>

1314
01:28:10,708 --> 01:28:12,666
<i>‪Như Jake nói, vắt não sắp ra rồi.</i>

1315
01:28:13,125 --> 01:28:16,375
<i>‪Quen lắm. Cô ấy từ đâu đó tới.</i>
<i>‪Tôi chắc chắn.</i>

1316
01:28:19,166 --> 01:28:20,583
‪Ngoài kia bão tuyết lớn thật.

1317
01:28:21,458 --> 01:28:24,333
‪- Thế mà ở đây vẫn mở cửa
‪- Bão tuyết khốn kiếp ngoài kia,

1318
01:28:24,416 --> 01:28:29,166
‪- Kem Brrr khốn kiếp trong này.
‪- Vâng, tôi cũng nghĩ như vậy đấy.

1319
01:28:32,666 --> 01:28:33,500
‪Cô thật tử tế.

1320
01:28:34,458 --> 01:28:35,541
‪Cô không giống họ.

1321
01:28:36,625 --> 01:28:39,416
‪Nhạt nhẽo, xấu tính và xinh đẹp.

1322
01:28:40,583 --> 01:28:41,708
‪Cảm ơn nhiều.

1323
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
‪Tôi không có ý đó.

1324
01:28:46,166 --> 01:28:50,208
‪Tôi thích vẻ ngoài của cô.
‪Cô tốt bụng nên đương nhiên rất thu hút.

1325
01:28:50,291 --> 01:28:52,958
‪- Tôi không có chế giễu.
‪- Không sao. Tôi hiểu.

1326
01:28:54,083 --> 01:28:58,083
‪Chỉ là có vẻ như...

1327
01:28:58,916 --> 01:29:03,000
‪mỗi kiểu xinh đẹp lại có điểm khó ưa
‪nhất định. Cô thì không như vậy.

1328
01:29:03,583 --> 01:29:06,666
‪Có lẽ mấy người xinh đẹp
‪cũng có nỗi khổ. Chắc vậy...

1329
01:29:07,416 --> 01:29:09,833
‪Có lẽ chính vẻ đẹp của họ gây ra điều đó.

1330
01:29:10,833 --> 01:29:12,500
‪Tôi không phải bác sĩ tâm thần.

1331
01:29:12,625 --> 01:29:16,041
<i>‪Nói năng kì thật.</i>
<i>‪Tất nhiên cô ấy không phải bác sĩ tâm lý.</i>

1332
01:29:16,541 --> 01:29:18,083
<i>‪Chắn chắn chưa tới 15 tuổi.</i>

1333
01:29:18,166 --> 01:29:20,333
‪Vì cô tử tế nên tôi cho thêm kem.

1334
01:29:21,125 --> 01:29:21,958
‪Cảm ơn.

1335
01:29:22,375 --> 01:29:24,083
‪Của cô hết tám đô.

1336
01:29:24,791 --> 01:29:25,791
‪Jake?

1337
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
‪Cứ giữ tiền thừa.

1338
01:29:38,333 --> 01:29:40,291
‪- Cảm ơn.
‪- Không có gì. Cảm ơn.

1339
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
‪Tôi lo lắm.

1340
01:29:43,500 --> 01:29:46,083
‪- Sao cơ?
‪- Tôi không nên nói điều này.

1341
01:29:46,166 --> 01:29:49,875
‪- Cô ổn chứ? Cần tôi gọi người giúp không?
‪- Không phải véc-ni.

1342
01:29:51,833 --> 01:29:53,750
‪Không phải mùi đó. Cô nên biết.

1343
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
‪Ý cô là sao?

1344
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
‪- Cô không phải đi.
‪- Đi đâu?

1345
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
‪Về phía trước. Kịp giờ.

1346
01:29:59,583 --> 01:30:02,500
‪Hai người... có thể ở lại đây.

1347
01:30:05,250 --> 01:30:06,083
‪Tôi sợ lắm.

1348
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
‪Sao lại sợ? Cô sợ chuyện gì?

1349
01:30:08,250 --> 01:30:09,333
‪- Sợ thay cô.
‪- Cảm ơn.

1350
01:30:12,375 --> 01:30:14,708
‪Chúc ngủ ngon! Cẩn thận nhé.
‪Đường đi nguy hiểm lắm.

1351
01:30:40,833 --> 01:30:42,375
‪Anh để ý cánh tay cô gái đó không?

1352
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
‪- Cô gái nào?
‪- Ở Tulsey Town.

1353
01:30:45,958 --> 01:30:48,250
‪Cô nào mới được? Có mấy cô ở đó mà.

1354
01:30:48,541 --> 01:30:50,541
‪Vài ư? Có ba thôi.

1355
01:30:50,625 --> 01:30:53,375
‪- Vài là hơn hai đấy.
‪- Thật hả?

1356
01:30:54,750 --> 01:30:57,375
‪- Tra đi.
‪- Tra đi? Đừng nói như thế nữa.

1357
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
‪Cô ấy là người bị phát ban
‪ở khắp cánh tay.

1358
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
‪Anh không để ý.

1359
01:31:03,500 --> 01:31:05,125
‪Anh đang giả vờ không biết.

1360
01:31:07,125 --> 01:31:09,708
‪- Anh không cố ý.
‪- Ừ thì không có.

1361
01:31:11,583 --> 01:31:12,416
‪Sao cũng được.

1362
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
‪Kem thế nào?

1363
01:31:20,250 --> 01:31:21,833
‪- Ngọt quá à?
‪- Ngọt quá.

1364
01:31:21,916 --> 01:31:23,916
‪Anh cứ quên nó ngọt thế nào.

1365
01:31:24,000 --> 01:31:26,125
‪Một chút là quá nhiều.

1366
01:31:27,666 --> 01:31:29,458
‪Anh không ăn được nữa đâu.

1367
01:31:30,000 --> 01:31:31,250
‪Anh mới ăn có một ít.

1368
01:31:32,375 --> 01:31:34,125
‪Nó ngọt quá.

1369
01:31:35,708 --> 01:31:38,166
‪Phải. Ngọt khé cả cổ.

1370
01:31:43,125 --> 01:31:45,250
‪- Lạnh à?
‪- Vâng, chắc do ăn kem.

1371
01:31:48,958 --> 01:31:51,000
‪Ta đang ở giữa cơn bão tuyết.

1372
01:31:52,333 --> 01:31:55,875
‪Ai nảy ra ý tới Tulsey Town
‪giữa thời tiết này vậy?

1373
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
‪Em sẽ không nói gì hết.

1374
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
<i>‪Lạ thật.</i>

1375
01:32:05,083 --> 01:32:08,208
<i>‪Đây có lẽ là lần cuối</i>
<i>‪tôi ngồi trong xe cùng Jake.</i>

1376
01:32:08,833 --> 01:32:10,875
<i>‪Sớm thôi,</i>
<i>‪tất cả sẽ chỉ còn là kỷ niệm xa vời.</i>

1377
01:32:11,541 --> 01:32:13,875
<i>‪Hai chúng tôi sẽ ở những nơi khác nhau,</i>

1378
01:32:14,041 --> 01:32:15,500
<i>‪nhớ lại khoảnh khắc này.</i>

1379
01:32:16,375 --> 01:32:20,041
<i>‪Những giây phút cùng cười đùa.</i>
<i>‪Và có thể chúng sẽ bị lãng quên.</i>

1380
01:32:23,791 --> 01:32:26,416
<i>‪Thời gian sẽ xoa dịu</i>
<i>‪vài phần tiêu cực, và...</i>

1381
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
<i>‪chúng tôi sẽ nghĩ đây là những kí ức đẹp.</i>

1382
01:32:31,583 --> 01:32:34,833
<i>‪Sao phải kết thúc?</i>
<i>‪Lúc đó không có cách nào để quay lại.</i>

1383
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
<i>‪Không thể nào quay lại.</i>

1384
01:32:37,916 --> 01:32:40,916
‪- Đột nhiên im lặng thế?
‪- Em đang quan sát cơn bão.

1385
01:32:42,208 --> 01:32:46,833
<i>‪Nếu không thể nói cho người kia biết</i>
<i>‪bạn đang nghĩ gì thì không phải điềm lành.</i>

1386
01:32:46,916 --> 01:32:49,958
‪- Có vẻ em xong rồi.
‪- Ý anh là sao?

1387
01:32:54,083 --> 01:32:55,541
‪Hơi mất công dừng chân.

1388
01:32:56,375 --> 01:32:59,708
‪Ít nhất em đã tới cửa hàng Tulsey Town
‪vào giữa đêm,

1389
01:33:00,125 --> 01:33:02,625
‪giữa nơi hẻo lánh, giữa một cơn bão tuyết.

1390
01:33:06,625 --> 01:33:12,916
<i>‪Tôi là cô hề bạn thích đến từ Tulsey Town</i>
<i>‪Thiên đường của các loại kem</i>

1391
01:33:13,291 --> 01:33:18,916
<i>‪Vì vậy đừng sợ, hãy đến đây cùng tôi</i>
<i>‪Ăn bao nhiêu tùy thích</i>

1392
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
<i>‪Tâm trạng của bạn sẽ được giải tỏa</i>

1393
01:33:22,708 --> 01:33:25,916
<i>‪Ngay khi cắn miếng kem đầu tiên</i>

1394
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
<i>‪Vị vani, sô-cô-la hoặc dâu tây</i>

1395
01:33:29,166 --> 01:33:33,750
<i>‪Và chúng tôi mở cửa cả ngày lẫn đêm</i>

1396
01:33:34,916 --> 01:33:37,041
‪Em sẽ không bao giờ làm điều đó nữa.

1397
01:33:37,208 --> 01:33:39,458
‪Một chuyện thú vị
‪em không bao giờ làm nữa.

1398
01:33:39,541 --> 01:33:41,333
‪- Phải.
‪- Em đọc nó chưa?

1399
01:33:41,541 --> 01:33:42,375
‪Đọc cái gì?

1400
01:33:43,625 --> 01:33:46,000
‪Cuốn tiểu luận của David Foster Wallace.

1401
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
‪Không. Em chưa đọc.

1402
01:33:50,791 --> 01:33:53,000
‪Đó là một cuốn sách
‪gồm những bài tiểu luận.

1403
01:33:53,416 --> 01:33:54,541
‪Em chưa đọc thật.

1404
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
‪Ta nên tìm chỗ nào đó
‪để vứt mấy cái này đi.

1405
01:34:00,708 --> 01:34:04,166
‪Chúng sẽ tan chảy và nhớp nhúa lắm.

1406
01:34:05,541 --> 01:34:06,375
‪Được.

1407
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
‪Ông ấy có bài tiểu luận về truyền hình.

1408
01:34:14,958 --> 01:34:16,833
‪Người đẹp thường có sức hấp dẫn...

1409
01:34:21,125 --> 01:34:27,041
‪Mọi người sẽ thích ngắm nhìn họ
‪hơn là nhìn những người không đẹp.

1410
01:34:27,125 --> 01:34:28,958
‪Nhưng khi nói tới truyền hình,

1411
01:34:29,041 --> 01:34:32,750
‪sự kết hợp của quy mô khán giả
‪và sự giao thoa thầm lặng về mặt tâm linh

1412
01:34:32,916 --> 01:34:35,916
‪giữa ngoại hình và mấy kẻ liếc mắt
‪đưa tình bắt đầu vòng tuần hoàn

1413
01:34:36,000 --> 01:34:37,750
‪vừa làm tăng sự hấp dẫn của ngoại hình

1414
01:34:37,833 --> 01:34:40,833
‪vừa bào mòn cảm giác an toàn của người xem

1415
01:34:40,916 --> 01:34:42,833
‪khi đối mặt với ánh mắt đó.

1416
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
‪Bài luận viết như vậy.

1417
01:34:48,416 --> 01:34:50,416
‪Cũng... thú vị đấy.

1418
01:34:51,291 --> 01:34:52,125
‪Ông ấy đã tự sát.

1419
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
‪Phải. Hình như em biết điều đó.

1420
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
‪Ừ, ai cũng biết mà.

1421
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
‪Kể cả những người không biết gì
‪về David Foster Wallace,

1422
01:35:00,291 --> 01:35:02,083
‪không đọc sách của ông ấy.

1423
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
‪Chuyện tự sát đó trở thành một câu chuyện.

1424
01:35:06,875 --> 01:35:07,833
‪Một thần thoại.

1425
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
‪Một câu chuyện cảnh báo. Đọc khó chịu lắm.

1426
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
‪Cực kì khó chịu.

1427
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
‪Anh nghĩ ta chẳng còn
‪biết cách làm người nữa.

1428
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
‪Ai không biết?

1429
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
‪Xã hội, văn hóa, con người.

1430
01:35:24,708 --> 01:35:27,166
‪Bất kể là gì đi nữa.

1431
01:35:28,375 --> 01:35:29,458
‪Chẳng ai biết.

1432
01:35:32,083 --> 01:35:34,583
‪Anh đọc tác phẩm nào của Guy Debord chưa?

1433
01:35:37,250 --> 01:35:40,041
‪- Cuốn<i>‪ Xã hội Diễn cảnh?</i>
‪- Chính nó. Rồi.

1434
01:35:40,375 --> 01:35:41,875
‪Tất nhiên là anh đọc rồi.

1435
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
‪Debord nói...

1436
01:35:44,958 --> 01:35:48,375
‪"Kính mắt không được hiểu
‪đơn thuần là sự đánh lừa thị giác

1437
01:35:48,791 --> 01:35:51,166
‪được công nghệ truyền thông đại chúng
‪tạo ra.

1438
01:35:52,250 --> 01:35:54,750
‪Đó là một thế giới quan
‪đã được vật chất hóa".

1439
01:35:54,833 --> 01:35:57,625
‪Quan sát thế giới đã được diễn giải

1440
01:35:58,291 --> 01:35:59,875
‪qua thứ kính này.

1441
01:35:59,958 --> 01:36:03,208
‪Nó nhiễm vào não chúng ta.
‪Và chúng ta trở thành nó.

1442
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
‪Như một loại vi-rút.

1443
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
‪Mấy cốc kem bị tan này
‪làm anh khó chịu quá.

1444
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
‪Chúng sẽ làm mọi thứ trở nên nhớp nháp.

1445
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
‪Anh có túi ni-lông hay gì đó không?

1446
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
‪- Khăn ăn cũng được.
‪- Không.

1447
01:36:25,333 --> 01:36:27,375
‪Anh muốn tìm chỗ để vứt chúng.

1448
01:36:27,875 --> 01:36:30,208
‪Hình như quanh đây không có chỗ nào cả.

1449
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
‪Anh biết có một con đường nhỏ
‪ở phía trước.

1450
01:36:36,250 --> 01:36:37,583
‪Sẽ có thùng rác ở đó.

1451
01:36:37,875 --> 01:36:40,541
‪Em không biết nữa.
‪Hay cứ đi thẳng về nhà đi.

1452
01:36:43,875 --> 01:36:46,458
‪- Về nông trại?
‪- Không. Về thành phố.

1453
01:36:47,291 --> 01:36:49,000
‪Em lo chúng ta sẽ kẹt ở đây.

1454
01:36:49,083 --> 01:36:51,833
‪Nếu đi đường tắt và bị kẹt,
‪sẽ chẳng ai tìm thấy chúng ta.

1455
01:36:51,916 --> 01:36:56,041
‪Nhưng... anh thấy không thoải mái

1456
01:36:56,125 --> 01:36:58,500
‪nếu không vứt mấy cái này. Khó chịu lắm.

1457
01:36:58,625 --> 01:36:59,833
‪Được chứ? Chết tiệt.

1458
01:37:00,541 --> 01:37:01,375
‪Chết tiệt.

1459
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
‪Này! Đây đâu phải...

1460
01:37:05,791 --> 01:37:08,500
‪Đâu phải chuyện gì to tát. Thật đấy.

1461
01:37:10,250 --> 01:37:12,208
‪Anh biết, Ames.

1462
01:37:13,041 --> 01:37:14,291
‪- <i>‪Ames?</i>
‪- Anh biết.

1463
01:37:15,625 --> 01:37:16,875
<i>‪Viết tắt của Amy?</i>

1464
01:37:18,208 --> 01:37:19,583
<i>‪Hình như không đúng.</i>

1465
01:37:20,250 --> 01:37:23,375
<i>‪Nghe có vẻ không giống tên tôi.</i>
<i>‪Hay biệt danh của tôi.</i>

1466
01:37:23,500 --> 01:37:25,208
‪Rẽ vào đó nhé, nhanh thôi.

1467
01:37:28,333 --> 01:37:33,333
‪- Anh sẽ chỉ em trường cấp ba của anh.
‪- Đường này đi tới trường cấp ba à?

1468
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
‪Đúng vậy,
‪nơi anh từng bị tra tấn mỗi ngày.

1469
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
‪Lâu lắm rồi.

1470
01:37:39,375 --> 01:37:42,416
‪Đã từ đời thuở nào.

1471
01:37:42,500 --> 01:37:45,416
‪Ta vòng lại được không? Có gì đó không ổn.

1472
01:37:46,083 --> 01:37:48,291
‪Anh không hiểu. Một ngôi trường thôi mà.

1473
01:37:48,375 --> 01:37:51,583
‪- Em thấy bất an.
‪- Không quay lại được. Đường hẹp lắm.

1474
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
‪Anh sẽ tới trường,
‪vứt mấy cốc kem chết tiệt rồi về thôi.

1475
01:37:57,291 --> 01:38:00,333
‪Em không hiểu gì cả.

1476
01:38:00,416 --> 01:38:05,791
‪- Thật vô lý. Sao xe buýt đi đến đây được?
‪- Đó là trường cấp ba nông thôn.

1477
01:38:05,875 --> 01:38:08,875
‪Vâng, em lớn lên ở nông trại
‪và học ở trường nông thôn.

1478
01:38:08,958 --> 01:38:12,583
‪Ở đó... có một lối vào bình thường

1479
01:38:12,666 --> 01:38:14,375
‪với một con đường trải nhựa.

1480
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
‪Không sao. Mọi thứ đều nhuốm màu.

1481
01:38:18,208 --> 01:38:21,041
‪Hiểu chứ, đó là điều em phải nhận ra.

1482
01:38:21,208 --> 01:38:24,833
‪- Nhuốm màu?
‪- Bởi tâm trạng, bởi cảm xúc,

1483
01:38:24,916 --> 01:38:26,333
‪bởi trải nghiệm quá khứ.

1484
01:38:26,541 --> 01:38:29,708
‪Không có thực tại khách quan.

1485
01:38:30,375 --> 01:38:32,916
‪Em biết vũ trụ này
‪không tồn tại màu sắc mà.

1486
01:38:33,000 --> 01:38:35,750
‪Đúng chứ? Chỉ do ta nghĩ ra thôi.

1487
01:38:36,166 --> 01:38:39,375
‪Chỉ là tần số điện từ não bộ tạo ra...

1488
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
‪Phải, em là nhà vật lý.
‪Em biết màu sắc là gì.

1489
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
‪Ừ, phải rồi, em biết hết.

1490
01:38:45,375 --> 01:38:48,291
‪- Em biết rõ.
‪- Màu sắc là hành động của ánh sáng.

1491
01:38:50,500 --> 01:38:51,958
‪Là hành động và nỗi đau.

1492
01:38:54,166 --> 01:38:55,125
‪Hay quá.

1493
01:38:58,875 --> 01:39:00,833
‪Không phải nói về vật lý,

1494
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
‪mà thuộc phạm trù thơ ca.

1495
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
‪Ừ, suy cho cùng em là nhà thơ mà.

1496
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
‪Đúng vậy. Tuyệt lắm.

1497
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
‪- Con đường này có vẻ dài quá đấy.
‪- Có vẻ.

1498
01:39:12,500 --> 01:39:13,958
‪Đó là từ quan trọng đấy.

1499
01:39:14,041 --> 01:39:16,958
‪Thời gian là thứ
‪chỉ tồn tại trong não bộ con người.

1500
01:39:17,083 --> 01:39:18,000
‪Và ta già đi.

1501
01:39:18,083 --> 01:39:19,958
‪Phải, cứ già đi rồi già đi.

1502
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
‪Hoặc có vẻ là như thế.

1503
01:39:23,916 --> 01:39:27,541
‪Đôi khi anh cảm thấy mình trẻ hơn nhiều

1504
01:39:28,333 --> 01:39:31,166
‪so với thực tế.
‪Kiểu như tâm hồn vẫn là một đứa trẻ.

1505
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
‪Cho tới khi nhìn vào gương.

1506
01:39:33,458 --> 01:39:35,125
‪- Trẻ hơn thì tốt hơn à?
‪- Ừ.

1507
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
‪Anh nghĩ vậy. Đó là điều đáng ngưỡng mộ.

1508
01:39:40,375 --> 01:39:41,875
‪Tuổi trẻ đáng ngưỡng mộ?

1509
01:39:44,250 --> 01:39:46,625
‪Sao có thể ngưỡng mộ ai đó vì tuổi tác?

1510
01:39:46,958 --> 01:39:49,500
‪Cứ như ngưỡng mộ một điểm trong một dòng.

1511
01:39:51,000 --> 01:39:52,458
‪Họ khỏe mạnh hơn,

1512
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
‪rạng rỡ hơn,

1513
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
‪hài hước hơn.

1514
01:39:57,375 --> 01:39:59,291
‪Cuốn hút hơn, nhiều hy vọng hơn.

1515
01:40:00,291 --> 01:40:01,708
‪Như quảng cáo Coca-cola.

1516
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
‪Hầu hết các công trình đột phá

1517
01:40:04,833 --> 01:40:07,833
‪trong khoa học và nghệ thuật
‪đều do người trẻ thực hiện.

1518
01:40:07,916 --> 01:40:10,041
‪Người già chỉ là đống tro tàn.

1519
01:40:10,125 --> 01:40:12,375
‪Nghe này, Jake, em nghĩ ta cần...

1520
01:40:12,458 --> 01:40:13,416
‪Tới rồi!

1521
01:40:15,541 --> 01:40:18,083
‪Chà. Em không ngờ nó lớn đến thế.

1522
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
‪Có 130 phòng học,

1523
01:40:20,583 --> 01:40:24,125
‪phòng tập thể dục,
‪hai phòng thay đồ cho nam và nữ,

1524
01:40:24,250 --> 01:40:27,625
‪khán phòng, mười phòng tắm,
‪sáu phòng hành chính,

1525
01:40:28,458 --> 01:40:31,333
‪phòng chờ của giáo viên, trung tâm tư vấn.

1526
01:40:31,916 --> 01:40:34,458
‪Trường địa phương
‪nên quy tụ học sinh từ 11 thị trấn.

1527
01:40:35,125 --> 01:40:38,166
‪- Anh biết rõ trường cấp ba của mình quá.
‪- Rõ như lòng bàn tay.

1528
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
‪- Có ai đó kìa.
‪- Người bảo trì chăng?

1529
01:40:47,458 --> 01:40:50,291
‪- Hay lao công? Đại loại thế. Kia rồi.
‪- Cái gì?

1530
01:40:51,500 --> 01:40:54,833
‪Đó. Thùng rác. Anh biết mà.
‪Anh quay lại ngay.

1531
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
‪Thôi nào! Đây rồi!

1532
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
‪Anh đi đâu thế?

1533
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
‪Cái thùng đó chứa đầy muối đường.

1534
01:41:35,208 --> 01:41:37,208
‪Để làm tan băng.

1535
01:41:37,666 --> 01:41:39,291
‪Anh nhớ có một thùng rác

1536
01:41:39,375 --> 01:41:42,083
‪ở phía bên kia gần mấy kho hàng.

1537
01:41:42,625 --> 01:41:44,250
‪- Xong việc rồi.
‪- Đi thôi.

1538
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
‪Ở đây ẩm ướt quá.

1539
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
‪Khá là yên bình.

1540
01:41:53,500 --> 01:41:55,375
‪Ghê rợn thì có.

1541
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
‪- Đâu có.
‪- Em muốn đi.

1542
01:41:57,041 --> 01:41:59,041
‪- Sao tự dưng gấp thế?
‪- Gấp ư?

1543
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
‪Cả tối nay em đã nói đi nói lại với anh
‪là em muốn về nhà.

1544
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
‪Em đã cho anh 40 lý do
‪em phải về nhà tối nay rồi.

1545
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
‪- Chắc vậy.
‪- Chắc vậy ư?

1546
01:42:19,250 --> 01:42:21,250
‪Anh chỉ nghĩ thế thôi.

1547
01:42:24,125 --> 01:42:25,958
‪Ở đây thật yên bình, tĩnh lặng.

1548
01:42:30,000 --> 01:42:32,750
‪- Em yêu, bên ngoài lạnh lắm đấy.
‪- Thế à?

1549
01:42:35,583 --> 01:42:37,458
‪Anh sẽ trích dẫn một bài hát cưỡng bức?

1550
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
‪Đâu phải bài hát cưỡng bức.

1551
01:42:41,958 --> 01:42:44,458
‪Cô ấy liệc tục nói muốn về nhà
‪nhưng anh ta cứ lờ đi.

1552
01:42:44,541 --> 01:42:45,666
‪Như thế gọi là gì?

1553
01:42:47,583 --> 01:42:50,375
‪Cô ấy muốn ở lại.
‪Chỉ là cô ấy sợ mọi người nghĩ sai.

1554
01:42:50,458 --> 01:42:54,125
‪Cô ấy hỏi anh ta đã bỏ gì
‪vào đồ uống của cô ấy?

1555
01:42:54,208 --> 01:42:57,916
‪Chúa ơi. Bài hát được viết vào năm 1936.

1556
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
‪Không nhắc tới thuốc mê.

1557
01:43:00,250 --> 01:43:03,416
‪Tóm lại anh ta muốn chuốc say cô ấy
‪bằng rượu mạnh.

1558
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
‪Mà chuốc thuốc vào đồ uống
‪có từ những năm 30.

1559
01:43:05,833 --> 01:43:07,625
‪Đó là bài hát về sự cưỡng chế.

1560
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
‪Chẳng hiểu sao em lại tức giận.

1561
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
‪Em chỉ muốn về.

1562
01:43:12,958 --> 01:43:15,625
‪- Về trang trại?
‪- Không phải nơi quái quỷ đó,

1563
01:43:15,708 --> 01:43:16,791
‪là về nhà em!

1564
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
‪Jake, đưa em về nhà mình!

1565
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
‪Được.

1566
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
‪Cảm ơn.

1567
01:43:22,458 --> 01:43:24,916
‪Rồi anh ấy nói một điều
‪động đến lòng tự trọng của em,

1568
01:43:25,000 --> 01:43:27,666
‪cứ như việc của cô ấy
‪là khiến anh ta thấy mình hấp dẫn.

1569
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
‪Bất kể cô ấy có ham muốn gì,
‪đó là trách nhiệm của cô ấy.

1570
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
‪Anh hiểu rồi.

1571
01:43:34,666 --> 01:43:36,791
‪Em đã thuyết phục được anh. Xin lỗi.

1572
01:43:49,041 --> 01:43:50,041
‪Anh xin lỗi.

1573
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
‪Không sao.

1574
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
‪- Chúa ơi.
‪- Sao thế?

1575
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
‪Có người theo dõi ta.

1576
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
‪- Đâu thấy ai.
‪- Hắn nhìn chúng ta.

1577
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
‪Như một tên biến thái chết tiệt.

1578
01:44:23,166 --> 01:44:25,250
‪- Đi thôi.
‪- Tin anh, anh thấy rất quen.

1579
01:44:25,333 --> 01:44:26,708
‪Bộ dạng đặc trưng đó.

1580
01:44:26,791 --> 01:44:29,458
‪Jake... anh nói cái quái gì thế?

1581
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
‪- Anh sẽ chửi cho hắn một trận.
‪- Đừng lố bịch thế.

1582
01:44:32,583 --> 01:44:34,583
‪- Không chấp nhận được.
‪- Jake, đi thôi.

1583
01:44:34,708 --> 01:44:36,791
‪Không. Anh sẽ quay lại ngay.

1584
01:44:37,375 --> 01:44:38,208
‪Chuyện này...

1585
01:44:43,000 --> 01:44:45,541
‪- không cho qua được! Chờ anh!
‪- Jake, làm ơn! Đi thôi.

1586
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
‪Jake! Đừng, xin anh đấy!

1587
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
‪Jake!

1588
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
‪Chết tiệt!

1589
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
‪Mình không nên đi chuyến này.

1590
01:45:03,416 --> 01:45:04,250
‪Mẹ kiếp!

1591
01:45:10,291 --> 01:45:13,000
‪Rất khó để từ chối.
‪Tôi chẳng được dạy điều đó.

1592
01:45:14,083 --> 01:45:15,625
‪Nói lời đồng ý thì dễ hơn.

1593
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
‪Đôi khi ta bị mất cảnh giác.

1594
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
‪Rồi có người tới xin số điện thoại.

1595
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
‪Cách dễ nhất để thoát là đồng ý,

1596
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
‪và từ đó lại có thêm
‪nhiều lời đồng ý hơn nữa.

1597
01:45:39,625 --> 01:45:41,541
‪Anh ấy không phải quái vật, chỉ là...

1598
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
‪Jake?

1599
01:45:58,166 --> 01:45:59,375
‪Anh ấy đâu đánh mày.

1600
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
‪Đúng chứ?

1601
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
‪Làm tình cũng giỏi.

1602
01:46:05,041 --> 01:46:07,625
‪- Chí ít là ở một vài thời điểm.
‪- Chỉ là...

1603
01:46:09,458 --> 01:46:11,833
‪Bao lâu thì bị hạ thân nhiệt?

1604
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
‪Nếu phải đi
‪thì đây có lẽ không phải cách tồi.

1605
01:46:34,083 --> 01:46:34,916
‪Jake?

1606
01:46:36,541 --> 01:46:37,375
‪Jake?

1607
01:46:40,000 --> 01:46:40,958
‪Jake!

1608
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
‪Mẹ kiếp!

1609
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
‪Ôi Chúa ơi.

1610
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
‪Khỉ thật!

1611
01:46:52,208 --> 01:46:53,416
‪Mẹ nó!

1612
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
‪Chúa ơi.

1613
01:48:21,708 --> 01:48:22,541
‪Jake?

1614
01:48:26,791 --> 01:48:29,125
‪Jake, em muốn đi khỏi đây. Làm ơn?

1615
01:49:21,833 --> 01:49:22,666
‪Xin chào.

1616
01:49:24,208 --> 01:49:25,041
‪Xin chào.

1617
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
‪Xin lỗi. Bạn trai tôi vừa vào đây.

1618
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
‪Anh ấy từng là học sinh trường này.

1619
01:49:34,958 --> 01:49:36,750
‪Có thể ông biết anh ấy, tôi...

1620
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
‪Tôi không rõ hồi anh ấy còn đi học,
‪ông đã làm ở đây chưa.

1621
01:49:41,041 --> 01:49:43,041
‪Sao tôi biết được? Dù sao tôi...

1622
01:49:43,500 --> 01:49:45,791
‪Ông không thấy ai ở quanh đây à?

1623
01:49:47,208 --> 01:49:49,041
‪Bạn trai cô trông thế nào?

1624
01:49:53,958 --> 01:49:55,583
‪Diễn tả con người khó lắm.

1625
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
‪Lâu lắm rồi, tôi không nhớ nữa.

1626
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
‪Bọn tôi...

1627
01:50:07,791 --> 01:50:09,125
‪còn chưa từng nói chuyện.

1628
01:50:09,708 --> 01:50:12,875
‪Thật đấy. Tôi còn chả nghĩ
‪mình chọn anh ta. Có nhiều người mà.

1629
01:50:13,083 --> 01:50:16,875
‪Tôi đi chơi với cô bạn thân.
‪Chúng tôi ăn mừng ngày kỉ niệm

1630
01:50:16,958 --> 01:50:20,375
‪nên đã ghé quán rượu,
‪rồi anh ta đến và nhìn tôi chằm chằm.

1631
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
‪Tôi thấy phiền lắm.

1632
01:50:22,583 --> 01:50:25,125
‪Đó là rủi ro khi làm phụ nữ.

1633
01:50:25,250 --> 01:50:27,416
‪Tôi còn chẳng thể uống rượu
‪vì cứ bị nhìn suốt.

1634
01:50:27,500 --> 01:50:29,500
‪Anh ta cứ như dây leo vậy!

1635
01:50:31,625 --> 01:50:34,458
‪Khi đó tôi đã nghĩ
‪ước gì bạn trai mình ở đây.

1636
01:50:35,500 --> 01:50:37,666
‪Thật là một điều buồn bã.

1637
01:50:37,750 --> 01:50:42,083
‪Đàn ông chỉ ngừng bám theo phụ nữ
‪nếu cô ta đã có người đàn ông khác.

1638
01:50:42,166 --> 01:50:45,541
‪Kiểu như là hoa đã có chủ.
‪Dù thế chẳng khác gì đồ vật.

1639
01:50:45,625 --> 01:50:47,166
‪Tóm lại, tôi không thể...

1640
01:50:48,166 --> 01:50:50,333
‪Tôi không nhớ anh ấy trông thế nào.

1641
01:50:52,083 --> 01:50:53,083
‪Sao tôi phải nhớ?

1642
01:50:54,958 --> 01:50:56,291
‪Chẳng có gì xảy ra cả.

1643
01:50:58,250 --> 01:50:59,250
‪Có thể chỉ là...

1644
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
‪Tôi nghĩ...

1645
01:51:02,458 --> 01:51:07,041
‪Chỉ là một trong hàng ngàn
‪sự không tương tác trong đời của tôi.

1646
01:51:15,541 --> 01:51:18,625
‪Giống như yêu cầu tôi
‪mô tả một con muỗi đã cắn tôi

1647
01:51:19,041 --> 01:51:21,041
‪vào một buổi tối 40 năm trước!

1648
01:51:28,500 --> 01:51:31,416
‪Ông có thấy ai
‪giống lời tôi mô tả vừa rồi không?

1649
01:51:31,708 --> 01:51:32,958
‪Tôi không thấy ai cả.

1650
01:51:35,375 --> 01:51:36,208
‪Vâng.

1651
01:51:37,000 --> 01:51:40,041
‪Ngoại trừ cô. Tôi thấy cô.

1652
01:51:50,500 --> 01:51:54,250
‪Tôi thấy... hơi lo lắng cho anh ấy.

1653
01:51:55,916 --> 01:51:57,666
‪Không phải lo đâu.

1654
01:51:59,666 --> 01:52:01,250
‪Anh ấy an toàn nếu ở đây.

1655
01:52:02,333 --> 01:52:03,500
‪Ở đây an toàn lắm.

1656
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
‪Rất yên tĩnh.

1657
01:52:26,708 --> 01:52:29,083
‪Tôi có thể đi xung quanh tìm anh ấy chứ?

1658
01:52:33,833 --> 01:52:36,916
‪Cởi đôi giày ướt của cô ra nhé.
‪Tôi vừa lau sàn.

1659
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
‪Dép của ông mà.

1660
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
‪Tạm biệt.

1661
01:53:10,666 --> 01:53:12,833
‪Ừ. Tạm biệt.

1662
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
‪Jake?

1663
01:53:34,750 --> 01:53:35,583
‪Jake?

1664
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
‪Jake?

1665
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
<i>‪Đi với tôi.</i>

1666
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
<i>‪Đi với tôi nào.</i>

1667
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
<i>‪Tôi là cô hề bạn thích đến từ Tulsey Town</i>
<i>‪Thiên đường của các loại kem</i>

1668
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
<i>‪Vì vậy, đừng sợ, hãy đến đây cùng tôi</i>
<i>‪Và ăn bao nhiêu tùy thích</i>

1669
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
<i>‪Tâm trạng của bạn sẽ được giải tỏa</i>

1670
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
<i>‪Ngay khi cắn miếng kem đầu tiên.</i>

1671
02:02:42,041 --> 02:02:48,291
<i>‪Có vị vani, sô-cô-la hoặc dâu tây</i>
<i>‪Và chúng tôi mở cửa cả ngày lẫn đêm.</i>

1672
02:02:54,125 --> 02:02:54,958
‪Tới đây.

1673
02:02:56,166 --> 02:02:57,000
‪Đi với tôi.

1674
02:03:18,291 --> 02:03:22,083
‪Không tệ khi ngừng cảm thấy có lỗi
‪với chính mình vì chỉ là một con heo,

1675
02:03:22,708 --> 02:03:25,791
‪hoặc tệ hơn là một con heo bị nhiễm giòi.

1676
02:03:25,875 --> 02:03:28,500
‪Phải có ai đó là con heo bị nhiễm giòi mà.

1677
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
‪Cũng có thể là chúng ta. Đó là cái số rồi.

1678
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
‪Ta phải chơi ván bài đã chia.
‪Nếu chơi đẹp, ta được đi tiếp.

1679
02:03:36,041 --> 02:03:37,208
‪Đừng lo gì cả.

1680
02:03:37,291 --> 02:03:39,041
‪Bài hát đó luôn làm tôi khóc.

1681
02:03:39,208 --> 02:03:40,208
‪Tôi thích bài đó.

1682
02:03:40,625 --> 02:03:44,416
‪Thế giới này có sự tử tế, biết chứ?
‪Dù ta phải tìm kiếm, nhưng nó có tồn tại.

1683
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
‪- Anh tốt quá.
‪- Tôi chỉ đang tiến hóa.

1684
02:03:46,708 --> 02:03:49,958
‪Kể cả bây giờ. Kể cả khi tôi là ma,
‪là một ký ức.

1685
02:03:50,041 --> 02:03:52,375
‪- Là hư vô. Như ông sau này.
‪- Ta giống nhau.

1686
02:03:52,458 --> 02:03:56,708
‪Mọi thứ đều giống nhau khi nhìn đủ gần.
‪Là một nhà vật lý, ông biết điều đó mà.

1687
02:03:56,958 --> 02:04:00,208
‪Tôi, ông, những ý nghĩ.
‪Chúng ta đều là một thứ.

1688
02:04:01,208 --> 02:04:02,416
‪Diện đồ cho ông nào.

1689
02:04:12,958 --> 02:04:13,833
‪Cảm ơn.

1690
02:04:16,625 --> 02:04:17,458
‪Xin cảm ơn.

1691
02:04:25,375 --> 02:04:26,416
‪Tôi chấp nhận.

1692
02:04:29,125 --> 02:04:30,250
‪Tôi chấp nhận...

1693
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
‪tất cả.

1694
02:04:34,458 --> 02:04:38,666
‪Chấp nhận sự công nhận của mọi người,
‪chấp nhận giải thưởng này.

1695
02:04:39,166 --> 02:04:42,791
‪Tôi chấp nhận mọi thứ đi kèm.

1696
02:04:44,041 --> 02:04:51,000
‪Chấp nhận giải thưởng này
‪gần cuối cuộc đời dài và tươi đẹp của tôi

1697
02:04:53,333 --> 02:04:55,583
‪để công nhận việc tôi đã làm

1698
02:04:56,125 --> 02:04:57,458
‪ở nhiều thập kỉ trước.

1699
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
‪Sứ mệnh của tôi đã đưa tôi
‪đến với vật lý, với thuyết siêu hình,

1700
02:05:03,083 --> 02:05:03,958
‪với sự hoang tưởng

1701
02:05:05,416 --> 02:05:06,375
‪và đưa tôi trở lại.

1702
02:05:07,375 --> 02:05:13,958
‪Và tôi đã có một khám phá quan trọng nhất
‪trong sự nghiệp của mình,

1703
02:05:15,000 --> 02:05:17,208
‪khám phá quan trọng nhất trong đời...

1704
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
‪Chỉ trong các phương trình bí ẩn
‪của tình yêu...

1705
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
‪ta mới có thể tìm ra mọi lập luận hợp lý.

1706
02:05:36,833 --> 02:05:38,833
‪Anh có mặt ở đây tối nay là vì em.

1707
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
‪Em là lý do của anh ở hiện tại.

1708
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
‪Em là lẽ sống của đời anh.

1709
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
‪Cảm ơn.

1710
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
<i>‪Tiếng sàn nhà cọt kẹt</i>

1711
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
<i>‪Tiếng cửa kêu cót két</i>

1712
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
<i>‪Một chú chuột đồng</i>
<i>‪Đang gặm nhấm cây chổi</i>

1713
02:06:32,750 --> 02:06:35,708
<i>‪Tôi một mình ngồi đây</i>

1714
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
<i>‪Như tơ nhện bám trên kệ sách</i>

1715
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
<i>‪Trơ trọi</i>

1716
02:06:42,125 --> 02:06:48,250
<i>‪Trong một căn phòng đơn độc</i>

1717
02:06:49,500 --> 02:06:54,291
<i>‪Nhưng khi có ông trăng ngoài cửa sổ</i>

1718
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
<i>‪Rọi nghiêng một tia sáng lên giường tôi.</i>

1719
02:06:59,958 --> 02:07:01,708
<i>‪Rồi bóng cây kia</i>

1720
02:07:02,250 --> 02:07:04,291
<i>‪Bắt đầu nhảy múa trên bức tường</i>

1721
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
<i>‪Và một giấc mơ</i>
<i>‪bắt đầu nhảy múa trong tâm trí tôi.</i>

1722
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
<i>‪Hóa ra tất cả những gì tôi ước muốn</i>

1723
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
<i>‪Lại là điều tôi muốn chúng trở thành</i>

1724
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
<i>‪Và tôi giỏi giang hơn</i>
<i>‪Gã chăn bò ranh ma đó</i>

1725
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
<i>‪Anh ta nghĩ mình xuất sắc hơn tôi</i>

1726
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
<i>‪Và cô gái tôi khao khát</i>
<i>‪Không sợ hãi vòng tay của tôi</i>

1727
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
<i>‪Cánh tay mềm mại của cô ấy giữ ấm cho tôi</i>

1728
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
<i>‪Mái tóc dài rối bù của cô ấy</i>

1729
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
<i>‪Rũ xuống gương mặt tôi</i>

1730
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
<i>‪Như cơn mưa</i>

1731
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
<i>‪Trong một cơn bão!</i>

1732
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
<i>‪Tiếng sàn nhà cọt kẹt</i>

1733
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
<i>‪Tiếng cửa kêu cót két</i>

1734
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
<i>‪Một chú chuột đồng</i>
<i>‪Đang gặm nhấm cây chổi</i>

1735
02:08:12,125 --> 02:08:15,125
<i>‪Và ánh mặt trời lướt qua mắt tôi</i>

1736
02:08:15,750 --> 02:08:18,875
<i>‪Tất cả đều là dối trá!</i>

1737
02:08:19,250 --> 02:08:20,625
<i>‪Tôi tỉnh giấc</i>

1738
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
<i>‪Trong căn phòng cô quạnh,</i>

1739
02:08:27,875 --> 02:08:32,916
<i>‪Tôi sẽ không mơ về vòng tay của cô ấy nữa</i>

1740
02:08:33,416 --> 02:08:36,625
<i>‪Tôi sẽ không bỏ mặc cô ấy</i>

1741
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
<i>‪Tôi sẽ ngoài kia</i>

1742
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
<i>‪Tự tìm cho mình một cô dâu</i>

1743
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
<i>‪Tự tìm cho mình một người phụ nữ</i>

1744
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
<i>‪Của riêng mình</i>

1745
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
‪Biên dịch: Tuan Nguyen



