1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,483 --> 00:00:28,446
‫אדי וג'ין הכירו והתאהבו.‬

4
00:00:29,447 --> 00:00:33,325
‫אדי וג'ין התחתנו וקנו בית.‬

5
00:00:34,368 --> 00:00:37,413
‫אדי וג'ין התכוונו להביא ילד לעולם,‬

6
00:00:37,496 --> 00:00:38,873
‫אבל זה לא קרה.‬

7
00:00:39,790 --> 00:00:43,586
‫אז בכל בוקר, אדי מנשק את ג'ין,‬

8
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
‫אדי יוצא מהבית...‬

9
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
‫וג'ין לבד.‬

10
00:01:09,904 --> 00:01:13,866
‫אני האישה שלך‬

11
00:02:34,905 --> 00:02:36,407
‫אדי המזדיין. בחייך.‬

12
00:02:42,663 --> 00:02:45,165
‫אדי, ראית את המספריים? אני...‬

13
00:02:50,254 --> 00:02:51,839
‫היי, את לובשת אותה.‬

14
00:02:51,922 --> 00:02:53,674
‫היא נראית מעולה עלייך.‬

15
00:02:58,971 --> 00:03:00,014
‫מי זה?‬

16
00:03:03,434 --> 00:03:04,894
‫הוא התינוק שלנו.‬

17
00:03:06,687 --> 00:03:09,356
‫עדיין היו כמה תגיות.‬

18
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
‫את לא מתכוונת להגיד משהו?‬

19
00:03:16,572 --> 00:03:19,992
‫זאת בדיחה חולנית, אדי?
כי אין לי מצב רוח לזה.‬

20
00:03:20,075 --> 00:03:20,993
‫לא.‬

21
00:03:23,704 --> 00:03:25,748
‫זה תינוק, ג'ין.‬

22
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
‫אני רואה.‬

23
00:03:28,167 --> 00:03:29,627
‫הכול הסתדר.‬

24
00:03:30,544 --> 00:03:32,129
‫הוא התינוק שלנו.‬

25
00:04:17,174 --> 00:04:18,300
‫בואי הנה, תראי.‬

26
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
‫קחי, את יכולה...‬

27
00:04:28,018 --> 00:04:29,269
‫איפה...‬

28
00:04:31,605 --> 00:04:33,148
‫לא עכשיו, ג'ין.‬

29
00:04:40,990 --> 00:04:42,282
‫זה התינוק שלך.‬

30
00:04:46,704 --> 00:04:48,038
‫איך קוראים לו?‬

31
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
‫זאת החלטה שלך.‬

32
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
‫משהו נשרף?‬

33
00:06:38,524 --> 00:06:39,399
‫כן.‬

34
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
‫איפה הביצה השנייה?‬

35
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
‫על הרצפה.‬

36
00:07:04,675 --> 00:07:06,635
‫אני אפתח.‬

37
00:07:10,430 --> 00:07:13,851
‫היי, אני לא אהיה בבית הערב. את תהיי בסדר?‬

38
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
‫פלפלית קטנה שלי.‬

39
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
‫אדי, אני...‬

40
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
‫מה?‬

41
00:07:33,162 --> 00:07:34,454
‫שום דבר.‬

42
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
‫היי.‬

43
00:07:42,212 --> 00:07:44,965
‫שזה לא ידאיג אותך כל כך.‬

44
00:07:45,048 --> 00:07:47,134
‫הביצים שאת מכינה ממילא נוראיות.‬

45
00:07:52,598 --> 00:07:55,142
‫היי. תיכנס. טוב לראות אותך.‬

46
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
‫ראלף, כן.‬

47
00:07:58,353 --> 00:08:01,440
‫בוא הנה. זין, אני כל כך...‬

48
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
‫היי, אל תנבל את הפה. יש לנו ילד.‬

49
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
‫בסדר, אני יודע.‬

50
00:08:05,736 --> 00:08:06,904
‫חכה רגע אחד.‬

51
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
‫ג'ימי.‬

52
00:09:17,933 --> 00:09:19,518
‫את בסדר?‬

53
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
‫כן. למה?‬

54
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
‫מה אתה עושה?‬

55
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
‫אין פה אף אחד?‬

56
00:09:30,112 --> 00:09:31,738
‫על מה אתה מדבר?‬

57
00:09:31,822 --> 00:09:35,492
‫משהו קרה הלילה.
אנחנו חייבים ללכת. עכשיו, ג'ין!‬

58
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
‫בואי. קדימה.‬

59
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
‫- ג'ימי, מה אתה עושה פה?
- תמשיכי. בהמשך המסדרון.‬

60
00:09:43,583 --> 00:09:45,460
‫למה אתה בארון של אדי?‬

61
00:09:46,086 --> 00:09:49,131
‫אין לך זמן לארוז.
את יכולה לקנות דברים בדרך.‬

62
00:09:49,214 --> 00:09:52,384
‫אתה חייב להאט. אני לא יודעת מה קורה.‬

63
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
‫את תבררי עם קאל לאן את הולכת.‬

64
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
‫מי זה קאל, לעזאזל? איפה אדי?‬

65
00:09:57,639 --> 00:09:59,391
‫יש פה 200,000 דולר.‬

66
00:10:00,017 --> 00:10:02,811
‫קאל ינהל את הכסף, אבל הוא יהיה אצלך.‬

67
00:10:02,894 --> 00:10:03,729
‫אדי בסדר?‬

68
00:10:03,812 --> 00:10:06,940
‫תני לו 10,000 מייד ותסתדרו משם,‬

69
00:10:07,024 --> 00:10:10,736
‫- אם הוא יישאר איתך.
- הוא אמר לך להגיד לי את כל זה? מה...‬

70
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
‫ג'ימי, תפסיק.‬

71
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
‫ג'ימי, זאת אני. זאת ג'ין.‬

72
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
‫בבקשה תגיד לי מה קורה.‬

73
00:10:20,329 --> 00:10:22,664
‫פשוט תיקחי את התיק, מותק.‬

74
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
‫לכי להעיר את הילד.‬

75
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
‫אני קאל.‬

76
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
‫אדי רק אמר שהוא לא יהיה בבית,
אבל הוא אומר את זה כל הזמן.‬

77
00:11:52,129 --> 00:11:55,799
‫ואז אני מתעוררת באמצע הלילה והוא לידי.‬

78
00:11:55,882 --> 00:11:58,552
‫אני לא יודעת מה קורה, מי אתה,‬

79
00:11:58,635 --> 00:12:00,804
‫ולמה זה קורה בכלל.‬

80
00:12:02,264 --> 00:12:04,224
‫הוא אף פעם לא מתנהג ככה.‬

81
00:12:04,307 --> 00:12:07,144
‫כאילו הוא יודע שמשהו לא בסדר.‬

82
00:12:07,227 --> 00:12:11,064
‫הוא בוכה כשהוא רעב, אבל הוא בדיוק אכל.‬

83
00:12:12,482 --> 00:12:14,693
‫אומרים את זה על תינוקות, לא?‬

84
00:12:14,776 --> 00:12:17,529
‫הם מרגישים אנרגיות,‬

85
00:12:17,612 --> 00:12:21,700
‫אפילו אם מנסים להסתיר את זה,
הם יודעים איך אתה מרגיש באמת.‬

86
00:12:34,296 --> 00:12:36,423
‫יש לך ילדים משלך?‬

87
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
‫לא.‬

88
00:13:18,548 --> 00:13:22,928
‫גירשו אותי מהבית שלי וגרוע מזה,
שלחו אותי איתך, עם אדם זר...‬

89
00:13:23,011 --> 00:13:26,389
‫- את יודעת מה המקצוע של אדי, נכון?
- גנב שגונב לפרנסתו?‬

90
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
‫- כן, אני יודעת.
- אז ברור לך מה קורה.‬

91
00:13:28,808 --> 00:13:30,602
‫אני לא יודעת מי אתה, אבל...‬

92
00:13:30,685 --> 00:13:32,646
‫אני מי שישמור עלייך ועל התינוק.‬

93
00:13:36,942 --> 00:13:37,817
‫הארי.‬

94
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
‫- סליחה?
- התינוק.‬

95
00:13:41,321 --> 00:13:43,865
‫חשבתי שאולי תרצה לדעת איך קוראים לו.‬

96
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
‫הוא בסדר?‬

97
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
‫אני לא יודע.‬

98
00:13:53,208 --> 00:13:54,751
‫אתה עובד איתו?‬

99
00:13:55,460 --> 00:13:56,878
‫עבדתי איתו פעם.‬

100
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
‫ג'ימי אמר שנברר לאן אני הולכת.‬

101
00:14:02,092 --> 00:14:04,719
‫- אוכל לטלפן לאחותי.
- בלי אחיות, בלי אנשים.‬

102
00:14:04,803 --> 00:14:07,931
‫- כמה זמן נהיה רחוקים מהבית?
- אני לא יודע.‬

103
00:14:08,014 --> 00:14:10,725
‫אז אתה לא יודע איפה אני אמורה לגור,‬

104
00:14:10,809 --> 00:14:14,312
‫אתה לא יודע כמה זמן
ואתה לא יודע אם אדי בסדר.‬

105
00:14:14,396 --> 00:14:18,024
‫- תן לי להתקשר אליו. תן לו להסביר.
- אי אפשר.‬

106
00:14:18,108 --> 00:14:21,194
‫- אתה מדבר על בעלי.
- אף אחד לא יודע איפה הוא.‬

107
00:14:22,320 --> 00:14:25,365
‫את לא יכולה להתקשר אליו
כי אף אחד לא יודע איפה הוא.‬

108
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
‫מישהו מחפש?‬

109
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
‫כולם מחפשים.‬

110
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
‫והם מחפשים גם אותך.‬

111
00:14:39,379 --> 00:14:40,922
‫בית יפה.‬

112
00:14:41,756 --> 00:14:43,091
‫ליד פארק.‬

113
00:14:44,759 --> 00:14:47,178
‫אני אוהבת לטייל עם העגלה.‬

114
00:15:54,871 --> 00:15:56,498
‫למה היא לא דלוקה?‬

115
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
‫נאמר לי שזה לא בריא.‬

116
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫אז מה הטעם?‬

117
00:16:12,764 --> 00:16:14,057
‫זה עוזר.‬

118
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
‫תודה לאל.‬

119
00:16:37,455 --> 00:16:39,582
‫הוא נראה כאילו...‬

120
00:16:39,666 --> 00:16:41,042
‫הוא בסדר עכשיו.‬

121
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
‫טוב שהוא שותה.‬

122
00:16:51,678 --> 00:16:56,141
‫אם קל יותר להאכיל אותו עם...‬

123
00:16:56,224 --> 00:16:57,267
‫אני יכול לצאת.‬

124
00:16:57,976 --> 00:16:59,227
‫מה זאת אומרת?‬

125
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
‫עם...‬

126
00:17:05,150 --> 00:17:09,279
‫זה בסדר. הוא בסדר. רואה?‬

127
00:17:26,087 --> 00:17:27,255
‫- קאל?
- מה קרה?‬

128
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
‫זה הארי.‬

129
00:17:28,423 --> 00:17:32,135
‫יש בעיה. הוא רותח. תרגיש.‬

130
00:17:32,218 --> 00:17:34,763
‫נראה לי שצריך ללכת לבית חולים.‬

131
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
‫לא. בלי אנשים. אנשים שואלים שאלות.‬

132
00:17:38,349 --> 00:17:40,185
‫בתי חולים זקוקים למידע.‬

133
00:17:40,268 --> 00:17:44,773
‫מה את לא מבינה
ב"כולם מחפשים אותך"? אי אפשר, ג'ין.‬

134
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
‫ג'ין.‬

135
00:19:48,938 --> 00:19:50,064
‫אדוני?‬

136
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
‫גברתי?‬

137
00:19:54,277 --> 00:19:55,320
‫אדוני?‬

138
00:20:05,246 --> 00:20:06,497
‫סלחי לי. סליחה.‬

139
00:20:10,752 --> 00:20:12,045
‫אל תביטי לאחור.‬

140
00:20:54,295 --> 00:20:56,547
‫גברתי, את בסדר?‬

141
00:20:56,631 --> 00:20:57,465
‫מה?‬

142
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
‫תרגיש.‬

143
00:21:04,013 --> 00:21:05,264
‫ירד לו.‬

144
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
‫סליחה?‬

145
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
‫התינוק, היה לו חום, אבל הוא מרגיש הרבה...‬

146
00:21:11,396 --> 00:21:12,563
‫צאו מהאוטו.‬

147
00:21:12,647 --> 00:21:13,773
‫מה הבעיה?‬

148
00:21:13,856 --> 00:21:15,066
‫צאו מהאוטו.‬

149
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
‫אבל אדוני, התינוק ישן.‬

150
00:21:19,153 --> 00:21:22,323
‫חכה. קאל!‬

151
00:21:27,954 --> 00:21:30,707
‫- אני לא מבינה מה קורה.
- תעשי כדבריו.‬

152
00:21:30,790 --> 00:21:34,085
‫- את בטוחה שאת בסדר?
- כן.‬

153
00:21:34,168 --> 00:21:36,254
‫הגבר הזה לא מטריד אותך?‬

154
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
‫גברתי, למה את עם הגבר הזה?‬

155
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
‫הוא בעלי.‬

156
00:21:50,101 --> 00:21:51,853
‫יש בעיה?‬

157
00:21:54,105 --> 00:21:56,357
‫למה ישנתם במכונית שלכם?‬

158
00:21:56,441 --> 00:21:59,944
‫- אני מצטער, אדוני השוטר. בדיוק...
- אני שואל אותה.‬

159
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
‫אנחנו עוברים לבית חדש.‬

160
00:22:08,077 --> 00:22:13,875
‫והתרגשנו כל כך
שרצינו לנסוע כל הלילה ולישון שם.‬

161
00:22:13,958 --> 00:22:15,752
‫אבל בסביבות...‬

162
00:22:17,211 --> 00:22:20,923
‫אני לא יודעת. בסביבות... באיזו שעה, יקירי?‬

163
00:22:23,217 --> 00:22:24,552
‫בסביבות 1:00 או 2:00?‬

164
00:22:24,635 --> 00:22:28,181
‫נכון. בסביבות 1:00 או 2:00,
הוא התחיל להתעייף,‬

165
00:22:28,264 --> 00:22:31,851
‫ודאגתי כל כך לגבי התינוק והכול,
בגלל החום שלו,‬

166
00:22:31,934 --> 00:22:36,105
‫אז הכרחתי אותו לעצור בצד מייד.
אפילו לא רציתי שהוא ייסע למלונית.‬

167
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
‫זה קרה באשמתי, אדוני השוטר.‬

168
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
‫יש לך ילדים?‬

169
00:22:45,406 --> 00:22:49,368
‫טוב, אז אתה יודע
איך אימהות מתנהגות לפעמים.‬

170
00:22:51,329 --> 00:22:53,498
‫זה לא יקרה שוב. אני מבטיחה.‬

171
00:23:00,505 --> 00:23:01,881
‫תוודאי שזה לא יקרה.‬

172
00:23:35,915 --> 00:23:38,835
‫לא ידעתי שאני יכולה לשקר ככה.‬

173
00:23:44,048 --> 00:23:45,049
‫מה?‬

174
00:23:48,177 --> 00:23:49,178
‫מה?‬

175
00:23:53,641 --> 00:23:55,601
‫יצא לי תינוק לבן.‬

176
00:25:00,208 --> 00:25:02,001
‫המטבח מלא במצרכים.‬

177
00:25:03,419 --> 00:25:09,300
‫יש חלב, ביצים,‬

178
00:25:09,383 --> 00:25:10,718
‫לחם,‬

179
00:25:12,553 --> 00:25:16,599
‫בננות, קרקרים‬

180
00:25:18,726 --> 00:25:20,144
‫ופסטה.‬

181
00:25:24,899 --> 00:25:26,943
‫חדר אוכל.‬

182
00:25:38,371 --> 00:25:39,914
‫טלוויזיה.‬

183
00:25:44,168 --> 00:25:47,505
‫החדר שלך והחדר של התינוק
כבר מסודרים בקומה העליונה.‬

184
00:25:47,588 --> 00:25:52,009
‫הפורמולה שביקשת, חיתולים
ותרופות אם הוא יחלה שוב.‬

185
00:25:53,928 --> 00:25:57,765
‫יש טלפון במגירת השידה שלך בקומה העליונה.‬

186
00:25:57,848 --> 00:26:00,393
‫במקרה חירום, תוציאי אותו,‬

187
00:26:00,476 --> 00:26:03,813
‫תחברי אותו לחשמל, ותתקשרי למספר הזה.‬

188
00:26:07,984 --> 00:26:08,985
‫בסדר?‬

189
00:26:11,237 --> 00:26:13,656
‫ואסור לך לדבר עם אף אחד.‬

190
00:26:13,739 --> 00:26:15,449
‫בלי חברים. בלי מכרים.‬

191
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
‫ותדאגי להשאיר את הדלת נעולה.‬

192
00:26:17,952 --> 00:26:21,580
‫- למה אתה אומר לי את כל זה כאילו...
- אני אחזור כשאוכל.‬

193
00:26:21,664 --> 00:26:22,748
‫כשתוכל?‬

194
00:26:22,832 --> 00:26:25,293
‫- מתי נלך הביתה?
- תצטרכי להתאזר בסבלנות.‬

195
00:26:25,376 --> 00:26:27,545
‫- ג'ימי אמר שתעזור לנו...
- ג'ין.‬

196
00:26:27,628 --> 00:26:29,755
‫...ומעולם לא הייתי לבד.‬

197
00:26:29,839 --> 00:26:33,592
‫- אני רק צריכה רגע...
- ככה זה חייב להיות.‬

198
00:26:36,971 --> 00:26:40,975
‫- אבל אדי היה רוצה שתישאר איתנו.
- אני עושה כמיטב יכולתי!‬

199
00:26:49,483 --> 00:26:52,236
‫בואי נעשה כמיטב יכולתנו.‬

200
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
‫מי עשה את כל זה?‬

201
00:27:10,921 --> 00:27:13,007
‫לאדי עדיין יש חברים, כנראה.‬

202
00:27:13,924 --> 00:27:15,718
‫מה זאת אומרת, "עדיין"?‬

203
00:27:21,182 --> 00:27:22,099
‫קאל.‬

204
00:27:41,035 --> 00:27:43,037
‫מה לגבי הפארק?‬

205
00:27:44,580 --> 00:27:46,248
‫אין פארק.‬

206
00:32:09,803 --> 00:32:11,013
‫שלום?‬

207
00:32:14,141 --> 00:32:17,061
‫שלום? זאת השכנה שלך.‬

208
00:32:22,816 --> 00:32:23,984
‫היי.‬

209
00:32:25,861 --> 00:32:27,279
‫הכול בסדר?‬

210
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
‫כן, כמובן.‬

211
00:32:28,989 --> 00:32:32,618
‫לא. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬

212
00:32:32,701 --> 00:32:35,537
‫חברים שלי גרו שנים בבית הזה.‬

213
00:32:36,413 --> 00:32:38,874
‫נחמד לראות פה מישהי חדשה.‬

214
00:32:42,586 --> 00:32:44,380
‫אני אוולין.‬

215
00:32:48,050 --> 00:32:49,301
‫מרי.‬

216
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
‫נעים להכיר, מרי.‬

217
00:32:52,262 --> 00:32:54,014
‫אני גרה שני בתים מפה.‬

218
00:32:55,140 --> 00:32:58,852
‫בעלי הלך לעולמו לפני כמה שנים.‬

219
00:32:58,936 --> 00:33:03,524
‫אם תצטרכי עזרה או כל דבר אחר...‬

220
00:33:07,361 --> 00:33:08,821
‫תודה.‬

221
00:33:14,827 --> 00:33:15,828
‫בסדר.‬

222
00:33:18,872 --> 00:33:19,707
‫להתראות.‬

223
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
‫- איך קוראים לתינוק שלך?
- הארי.‬

224
00:33:22,960 --> 00:33:24,586
‫הארי.‬

225
00:33:27,631 --> 00:33:29,550
‫הארי ומרי.‬

226
00:36:03,829 --> 00:36:05,122
‫משלוח מנות.‬

227
00:36:11,253 --> 00:36:15,632
‫אבל כשהבת שלי עזבה את הבית,
שוב התחיל להיות לי קשה.‬

228
00:36:18,635 --> 00:36:22,931
‫כשהטלוויזיה פתוחה, אני שוכחת שאני לבד.‬

229
00:36:29,229 --> 00:36:31,148
‫זה טעים מאוד.‬

230
00:36:31,231 --> 00:36:34,359
‫זה קל. אתן לך את המתכון.‬

231
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
‫אני בשלנית איומה.‬

232
00:36:46,663 --> 00:36:51,585
‫אכפת לך אם אני אשאל...
אם הארי ישן כל הלילה?‬

233
00:36:52,586 --> 00:36:55,213
‫אני מצטערת. את שומעת אותו בוכה?‬

234
00:36:55,297 --> 00:36:58,008
‫- אני מנסה לגרום לו...
- לא, יקירה.‬

235
00:36:59,217 --> 00:37:00,510
‫פשוט...‬

236
00:37:03,388 --> 00:37:06,683
‫את נראית מותשת.‬

237
00:37:11,980 --> 00:37:13,941
‫אני עייפה כל כך.‬

238
00:37:16,109 --> 00:37:19,321
‫אני עייפה כל כך כל הזמן.‬

239
00:37:21,198 --> 00:37:24,451
‫אני נשבעת שאני שומעת אותו בוכה כשהוא ישן.‬

240
00:37:31,875 --> 00:37:35,170
‫מה קרה לבעלך?‬

241
00:37:46,640 --> 00:37:48,850
‫אני מחטטת.‬

242
00:37:48,934 --> 00:37:50,227
‫אני פשוט...‬

243
00:37:52,896 --> 00:37:54,314
‫איפה השירותים שלך?‬

244
00:37:55,232 --> 00:37:57,567
‫בקומה העליונה, בסוף המסדרון.‬

245
00:38:02,781 --> 00:38:05,367
‫לא אמרת שחברים שלך גרו פה פעם?‬

246
00:38:05,951 --> 00:38:07,035
‫סליחה?‬

247
00:38:07,119 --> 00:38:10,288
‫אמרת שחברים שלך גרו פה. השירותים.‬

248
00:38:10,372 --> 00:38:12,874
‫אלוהים, את יודעת מה? את צודקת.‬

249
00:38:16,753 --> 00:38:19,881
‫אני מניחה שאני מזדקנת מהר יותר ממה שחשבתי.‬

250
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
‫אוולין?‬

251
00:38:59,504 --> 00:39:00,589
‫אוול...‬

252
00:39:04,301 --> 00:39:06,011
‫את בסדר?‬

253
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
‫לילה טוב.‬

254
00:42:51,736 --> 00:42:53,905
‫תענה.‬

255
00:42:55,490 --> 00:42:56,741
‫הלו?‬

256
00:43:02,289 --> 00:43:03,373
‫הלו?‬

257
00:43:15,844 --> 00:43:16,970
‫חרא.‬

258
00:43:56,801 --> 00:43:57,927
‫אוולין?‬

259
00:44:05,769 --> 00:44:08,772
‫אוולין? אוולין, אני יודעת שזה...‬

260
00:44:08,855 --> 00:44:09,773
‫ג'ין?‬

261
00:44:10,982 --> 00:44:11,858
‫שבי.‬

262
00:44:53,233 --> 00:44:54,692
‫איפה אדי?‬

263
00:44:57,904 --> 00:44:59,406
‫אנחנו יודעים שאת יודעת.‬

264
00:45:00,073 --> 00:45:01,658
‫אני לא יודעת שום דבר.‬

265
00:45:02,450 --> 00:45:05,078
‫תשתיקי את הילד.‬

266
00:45:06,704 --> 00:45:08,748
‫- מה הבעיה שלו?
- אני חייבת לעמוד.‬

267
00:45:08,832 --> 00:45:10,625
‫- שבי.
- אני חייבת לנדנד אותו.‬

268
00:45:10,708 --> 00:45:12,836
‫- לא, זה...
- רק תן לי לעמוד.‬

269
00:45:32,063 --> 00:45:34,774
‫- לא, זה בסדר, הוא...
- תכסי לו את האוזניים.‬

270
00:45:35,567 --> 00:45:36,401
‫חכה...‬

271
00:45:46,035 --> 00:45:48,872
‫- אתה לא יכול להרוג בן אדם.
- בן אדם שמה, ג'ין?‬

272
00:45:48,955 --> 00:45:51,916
‫- לא רציתי לעשות את זה בכלל.
- יכולנו להסביר.‬

273
00:45:52,000 --> 00:45:54,169
‫- היא ראתה שהרגתי אותם!
- היא חפה מפשע.‬

274
00:45:54,252 --> 00:45:56,713
‫- מאיפה לך?
- היא הייתה... מאיפה לי מה?‬

275
00:45:56,796 --> 00:45:59,340
‫- יכול להיות שהיא עבדה אצלם.
- בלתי אפשרי.‬

276
00:45:59,424 --> 00:46:02,343
‫את באמת אומרת לי שזה לא עלה בדעתך?‬

277
00:46:03,470 --> 00:46:05,096
‫מה אם היא הייתה חפה מפשע?‬

278
00:46:05,180 --> 00:46:07,682
‫היא מתה ברגע שהזמנת אותה להיכנס!‬

279
00:46:07,765 --> 00:46:09,476
‫אמרתי לך, בלי אנשים.‬

280
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
‫- תנסי אצבע.
- זה לא יעבוד.‬

281
00:46:12,687 --> 00:46:14,898
‫- זה תמיד עובד.
- לא אם הוא רעב.‬

282
00:46:14,981 --> 00:46:16,107
‫- הוא רעב?
- כן.‬

283
00:46:16,191 --> 00:46:18,526
‫- אז תאכילי אותו!
- אני לא יכולה!‬

284
00:46:18,610 --> 00:46:21,905
‫- זה לא משהו שלא ראיתי בחיי.
- אני לא יכולה!‬

285
00:47:21,381 --> 00:47:23,758
‫אני לא יכולה להביא ילדים.‬

286
00:47:25,593 --> 00:47:27,679
‫אדי אמר שלא אכפת לו.‬

287
00:47:27,762 --> 00:47:30,515
‫זאת לא הסיבה שהוא רצה אותי.‬

288
00:47:30,598 --> 00:47:34,227
‫הוא אמר שהוא אוהב אותי ושנסתדר.‬

289
00:47:35,728 --> 00:47:37,855
‫אבל לא יכולנו לאמץ,‬

290
00:47:37,939 --> 00:47:40,108
‫בגלל התיק הפלילי שלו.‬

291
00:47:41,484 --> 00:47:42,527
‫מן הסתם.‬

292
00:47:47,448 --> 00:47:50,952
‫ואז יום אחד, הוא נכנס עם תינוק.‬

293
00:47:54,372 --> 00:47:56,874
‫אמרתי, "מי זה?"‬

294
00:47:59,210 --> 00:48:01,337
‫אדי מחייך ואומר,‬

295
00:48:02,797 --> 00:48:04,757
‫"הוא התינוק שלנו".‬

296
00:48:13,933 --> 00:48:16,436
‫איזו בחורה הסתבכה בצרות.‬

297
00:48:16,519 --> 00:48:18,479
‫אדי שילם על הכול.‬

298
00:48:18,563 --> 00:48:20,440
‫הרופאים הכי טובים. הכול.‬

299
00:48:20,523 --> 00:48:25,278
‫אבא שלה התכוון להתכחש לה,
אבל אדי טיפל בזה.‬

300
00:48:27,822 --> 00:48:31,284
‫אדי אמר שהחיים של כולם ניצלו באותו יום.‬

301
00:48:41,294 --> 00:48:43,755
‫אני חושבת על אימא שלו.‬

302
00:48:47,508 --> 00:48:49,886
‫אני חושבת עליה כל הזמן.‬

303
00:48:54,932 --> 00:48:57,268
‫יש לך מישהו?‬

304
00:48:58,478 --> 00:48:59,479
‫מה?‬

305
00:49:02,273 --> 00:49:04,484
‫לא תספר לי בכל מקרה.‬

306
00:49:08,529 --> 00:49:10,615
‫ברגע שגיליתי שאני לא יכולה ללדת,‬

307
00:49:10,698 --> 00:49:12,325
‫הפסקתי לרצות את זה.‬

308
00:49:13,910 --> 00:49:15,995
‫חשבתי שאולי יהיה עדיף ככה.‬

309
00:49:17,997 --> 00:49:20,875
‫אסור לנו להכניס תינוק לחיים כאלה.‬

310
00:49:21,834 --> 00:49:23,836
‫אדי פושע.‬

311
00:49:26,214 --> 00:49:30,009
‫אמרתי לעצמי שזאת הסיבה
שאיבדתי אותם שוב ושוב.‬

312
00:49:31,010 --> 00:49:33,805
‫זאת הסיבה שהם לא נשארו איתי.‬

313
00:49:41,229 --> 00:49:43,940
‫אבל באמת רציתי את זה.‬

314
00:49:45,900 --> 00:49:47,985
‫יותר מהכול.‬

315
00:49:51,114 --> 00:49:53,908
‫פשוט הייתי חייבת להמשיך לחיות, אתה יודע?‬

316
00:49:53,991 --> 00:49:57,495
‫אז שרפתי את הכול.‬

317
00:49:58,496 --> 00:50:02,250
‫שרפתי את הכול עד שלא נותר כלום חוץ מהאש.‬

318
00:50:07,255 --> 00:50:10,341
‫ואז אדי נכנס עם תינוק.‬

319
00:50:18,558 --> 00:50:20,810
‫זה לא מקום ראוי לילד.‬

320
00:50:27,817 --> 00:50:29,193
‫הוא צוחק?‬

321
00:50:30,111 --> 00:50:31,320
‫מה?‬

322
00:50:31,404 --> 00:50:32,989
‫את מצחיקה אותו?‬

323
00:50:33,656 --> 00:50:35,450
‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬

324
00:50:35,533 --> 00:50:38,828
‫אם שמעת אותו צוחק, את יודעת?‬

325
00:50:39,829 --> 00:50:42,290
‫ברור ששמעתי אותו צוחק.‬

326
00:50:42,373 --> 00:50:43,916
‫טוב, אז את יודעת.‬

327
00:50:49,505 --> 00:50:50,965
‫הוא צוחק.‬

328
00:50:54,552 --> 00:50:56,179
‫במיוחד כשאני...‬

329
00:50:58,848 --> 00:50:59,849
‫מה?‬

330
00:51:01,726 --> 00:51:03,227
‫כשאת מה?‬

331
00:51:10,735 --> 00:51:13,446
‫אני עושה משהו כשאני שרה.‬

332
00:51:14,447 --> 00:51:16,032
‫לא יודעת, הוא אוהב את זה.‬

333
00:51:16,115 --> 00:51:18,826
‫זה קרה וזה עבד, אז המשכתי לעשות את זה.‬

334
00:51:19,410 --> 00:51:22,079
‫זה בכלל לא שיר על תינוקות.‬

335
00:51:24,874 --> 00:51:28,920
‫עכשיו, כשאני מדברת על זה,
אני מבינה שזה די מוזר.‬

336
00:51:29,879 --> 00:51:31,297
‫תשירי אותו.‬

337
00:51:31,380 --> 00:51:33,508
‫הוא ישן.‬

338
00:51:33,591 --> 00:51:35,051
‫אני אבין את הרעיון.‬

339
00:51:35,134 --> 00:51:36,177
‫בשום אופן לא.‬

340
00:51:36,761 --> 00:51:39,889
‫בסדר, אם את פחדנית מדי...‬

341
00:51:39,972 --> 00:51:44,811
‫צופה בגשם של הבוקר‬

342
00:51:51,025 --> 00:51:55,738
‫פעם הרגשתי אדישה כל כך‬

343
00:51:59,951 --> 00:52:05,122
‫וכשידעתי שאני צריכה להתמודד עם יום נוסף‬

344
00:52:08,125 --> 00:52:11,587
‫אלוהים, זה עייף אותי כל כך‬

345
00:52:12,922 --> 00:52:15,216
‫לפני היום שהכרתי אותך‬

346
00:52:16,092 --> 00:52:19,387
‫החיים היו אכזריים כל כך‬

347
00:52:19,470 --> 00:52:24,892
‫אתה המפתח לשלווה שלי‬

348
00:52:24,976 --> 00:52:28,688
‫כי אתה גורם לי להרגיש‬

349
00:52:28,771 --> 00:52:31,649
‫אתה גורם לי להרגיש‬

350
00:52:32,358 --> 00:52:34,735
‫אתה גורם לי להרגיש‬

351
00:52:34,819 --> 00:52:39,782
‫כמו אישה טבעית‬

352
00:52:41,450 --> 00:52:42,785
‫אישה‬

353
00:54:13,918 --> 00:54:14,794
‫בסדר?‬

354
00:54:16,087 --> 00:54:18,589
‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬

355
00:54:22,218 --> 00:54:26,681
‫יש עוד פחיות במזווה, כשזה ייגמר.‬

356
00:54:29,976 --> 00:54:33,104
‫יש בגדים בארון. בחוץ יש משאבת מים.‬

357
00:54:33,187 --> 00:54:35,856
‫מספיק עץ לבערה ליד הבית לעת עתה.‬

358
00:54:36,691 --> 00:54:38,359
‫אין טלפון.‬

359
00:54:38,442 --> 00:54:42,530
‫מעולם לא היו צרות, אבל ליתר ביטחון...‬

360
00:54:42,613 --> 00:54:43,739
‫תזיזי את הכיסא הזה.‬

361
00:54:50,413 --> 00:54:51,789
‫תזיזי אותו לאחור.‬

362
00:54:54,125 --> 00:54:56,627
‫תרימי את השולחן, תזיזי אותו לשם.‬

363
00:55:20,234 --> 00:55:22,445
‫זה היה מקום המסתור שלי...‬

364
00:55:23,446 --> 00:55:24,822
‫כשהייתי ילד.‬

365
00:55:27,658 --> 00:55:29,493
‫זו הייתה הבקתה של המשפחה שלך.‬

366
00:55:32,621 --> 00:55:34,874
‫אני אחזור בקרוב.‬

367
00:55:34,957 --> 00:55:37,793
‫- לא תעזוב אותי...
- יש לך רעיון טוב יותר?‬

368
00:55:37,877 --> 00:55:40,004
‫מה לגבי הכסף שיש בבית?‬

369
00:55:40,963 --> 00:55:42,506
‫הכסף הזה הלך, ג'ין.‬

370
00:55:42,590 --> 00:55:45,384
‫לך אין כסף? כמו לאדי?‬

371
00:55:47,053 --> 00:55:49,305
‫עבדתי אצל אדי.‬

372
00:55:49,388 --> 00:55:51,098
‫אני לא אדי.‬

373
00:55:51,182 --> 00:55:52,808
‫אז מה אני, מטלה?‬

374
00:56:09,450 --> 00:56:11,285
‫זה לא קשור אלייך, ג'ין.‬

375
00:56:18,584 --> 00:56:24,173
‫אדי הרג את הבוס, מרווין, בלילה שעזבנו.‬

376
00:56:25,091 --> 00:56:27,259
‫אז האנשים של מרווין באו לבית שלך,‬

377
00:56:27,343 --> 00:56:28,886
‫הרגו את ג'ימי.‬

378
00:56:28,969 --> 00:56:32,473
‫עכשיו אף אחד לא יודע מה קורה. זה פשוט...‬

379
00:56:32,556 --> 00:56:34,517
‫יש תוהו ובוהו בעיר.‬

380
00:56:36,644 --> 00:56:38,062
‫זה כל מה שאני יודע.‬

381
00:56:43,025 --> 00:56:45,319
‫אדי לא היה הורג אף אחד.‬

382
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
‫אדי רוצח, ג'ין.‬

383
00:56:55,996 --> 00:56:58,457
‫זה מה שהוא, כבר הרבה זמן.‬

384
00:57:11,345 --> 00:57:12,930
‫איפה הוא עכשיו?‬

385
00:57:14,098 --> 00:57:15,432
‫אני לא יודע.‬

386
00:57:18,769 --> 00:57:20,271
‫אתה נשבע?‬

387
00:57:24,859 --> 00:57:26,861
‫אני באמת לא יודע.‬

388
00:57:51,927 --> 00:57:54,013
‫כן יש לך מישהו.‬

389
00:57:58,309 --> 00:58:00,978
‫מי שאמר לך שעישון זה לא בריא.‬

390
00:58:02,813 --> 00:58:06,025
‫ואמרו לך את זה מתוך אהבה.‬

391
00:58:23,876 --> 00:58:25,920
‫לא היה לו שם.‬

392
00:58:29,298 --> 00:58:30,382
‫להארי.‬

393
00:58:32,384 --> 00:58:34,220
‫קראתי לו הארי.‬

394
00:58:37,681 --> 00:58:40,434
‫בלי סיבה. פשוט אהבתי את השם.‬

395
00:58:43,646 --> 00:58:47,316
‫בהיריון הכי ארוך שהיה לי,
קראתי לתינוק הארי.‬

396
00:58:51,403 --> 00:58:53,239
‫לא סיפרתי לאף אחד.‬

397
00:59:12,341 --> 00:59:15,177
‫כמה זמן יעבור לדעתך עד ש...‬

398
01:01:24,431 --> 01:01:26,767
‫אש.‬

399
01:01:26,850 --> 01:01:29,228
‫חם.‬

400
01:01:29,311 --> 01:01:30,312
‫כן.‬

401
01:01:31,814 --> 01:01:33,524
‫אש.‬

402
01:01:36,485 --> 01:01:38,487
‫אש.‬

403
01:01:40,364 --> 01:01:41,907
‫חם.‬

404
01:01:46,537 --> 01:01:48,122
‫אני עשיתי את זה.‬

405
01:01:51,834 --> 01:01:53,377
‫עשיתי את זה.‬

406
01:03:22,049 --> 01:03:23,175
‫אימא!‬

407
01:03:24,426 --> 01:03:26,803
‫היא מצאה את מקום המסתור שלי.‬

408
01:03:27,888 --> 01:03:29,723
‫בהחלט.‬

409
01:03:30,724 --> 01:03:34,520
‫אני טרי. זה פול. וזה ארט.‬

410
01:03:42,861 --> 01:03:44,488
‫סליחה. מי?‬

411
01:03:45,614 --> 01:03:48,867
‫טרי. אשתו של קאל?‬

412
01:03:52,162 --> 01:03:55,290
‫אולי תצאי מהבור הזה, תעזרי לנו לפרוק?‬

413
01:03:55,374 --> 01:03:57,251
‫היי, בוא, תעזור לי.‬

414
01:04:02,256 --> 01:04:04,341
‫וזה...‬

415
01:04:05,133 --> 01:04:06,510
‫אבא של קאל.‬

416
01:04:08,178 --> 01:04:09,846
‫את אשתו של אדי.‬

417
01:04:11,765 --> 01:04:13,308
‫את מכירה את אדי?‬

418
01:04:15,978 --> 01:04:17,646
‫כן. אני מכירה את אדי.‬

419
01:04:19,481 --> 01:04:23,569
‫פול, תרוץ לבדוק מה המצב של העץ, מותק?‬

420
01:04:29,366 --> 01:04:33,078
‫ו... אדי עבד פעם עם קאל?‬

421
01:04:34,162 --> 01:04:35,914
‫הוא לא הסכים לספר לי הרבה.‬

422
01:04:35,998 --> 01:04:37,499
‫קאל איש חכם.‬

423
01:04:38,208 --> 01:04:39,418
‫קאל...‬

424
01:04:39,501 --> 01:04:41,295
‫- הוא יבוא.
- הוא...‬

425
01:04:41,378 --> 01:04:43,171
‫אל תדאגי לגבי קאל.‬

426
01:04:44,673 --> 01:04:46,633
‫כמעט נגמר!‬

427
01:06:00,374 --> 01:06:03,126
‫אני רק רוצה לחזור לישון.‬

428
01:06:04,628 --> 01:06:07,214
‫עכשיו אני יודעת ממי קאל ירש את זה.‬

429
01:06:11,385 --> 01:06:13,303
‫הוא טוב עם התינוק?‬

430
01:06:17,224 --> 01:06:21,436
‫טרי אמרה שבעלה הראשון לא היה שווה כלום.‬

431
01:06:28,068 --> 01:06:30,987
‫- טוב, התכוונתי להאכיל אותו.
- לא.‬

432
01:06:31,780 --> 01:06:34,366
‫אנחנו לא אוכלים באמצע הלילה.‬

433
01:06:35,200 --> 01:06:37,661
‫מוטב שהוא ילמד את זה.‬

434
01:06:41,415 --> 01:06:42,708
‫הכול בסדר?‬

435
01:06:42,791 --> 01:06:46,420
‫הכול בסדר גמור. תחזרי לישון.‬

436
01:06:57,222 --> 01:06:58,640
‫כשפול היה קטן,‬

437
01:06:58,724 --> 01:07:03,520
‫נאלצנו לגור בבית מלון ישן בעיר לזמן מה.‬

438
01:07:03,603 --> 01:07:06,690
‫- במלון פרנציסקוס הקדוש.
- אני זוכר את זה.‬

439
01:07:07,899 --> 01:07:09,317
‫למה?‬

440
01:07:09,401 --> 01:07:10,861
‫זה היה מקום בטוח עבורנו.‬

441
01:07:10,944 --> 01:07:14,239
‫היו לו בעלים שחורים ועובדים שחורים,‬

442
01:07:14,322 --> 01:07:17,409
‫מקום שאליו אנשים יכולים ללכת
כדי לתקן את חייהם.‬

443
01:07:18,702 --> 01:07:22,122
‫זה היה מעין מקום ביניים.‬

444
01:07:23,248 --> 01:07:27,878
‫עדיין לא בסוף הדרך,
אבל עדיף על המקום הקודם.‬

445
01:07:29,296 --> 01:07:32,424
‫"מקום בו שורר ייאוש, הבה לי ואזרע תקווה."‬

446
01:07:32,507 --> 01:07:35,927
‫את מכירה את תפילת פרנציסקוס הקדוש?‬

447
01:07:36,011 --> 01:07:38,972
‫הדבר הטוב היחיד שנשאר לי מבית הספר הקתולי.‬

448
01:07:39,347 --> 01:07:43,643
‫היה ריח ישן לכל דבר.
לפעמים המים באסלות לא ירדו.‬

449
01:07:44,311 --> 01:07:46,229
‫אבל פול נהנה שם מאוד.‬

450
01:07:46,313 --> 01:07:50,400
‫היה טלפון במסדרון,
הוא היה רץ אליו בכל פעם שהוא צלצל.‬

451
01:07:50,484 --> 01:07:53,779
‫שירות מענה טלפוני קטן,
על קצות האצבעות שלו.‬

452
01:07:59,993 --> 01:08:01,828
‫הסתתרתם.‬

453
01:08:02,788 --> 01:08:05,207
‫פול, תאכל את האפונים שלך.‬

454
01:08:17,427 --> 01:08:19,179
‫מה עשית לאפונים?‬

455
01:08:19,262 --> 01:08:20,555
‫יש בעיה?‬

456
01:08:21,765 --> 01:08:23,975
‫אלה האפונים מהפחית?‬

457
01:08:24,768 --> 01:08:25,936
‫כן.‬

458
01:08:28,104 --> 01:08:29,272
‫הן טעימות מאוד.‬

459
01:08:32,776 --> 01:08:35,904
‫מלח, פלפל, קצת חמאה,‬

460
01:08:35,987 --> 01:08:37,447
‫קצת אהבה.‬

461
01:08:38,532 --> 01:08:41,034
‫את פשוט מחממת אותן מחוץ לפחית?‬

462
01:08:41,952 --> 01:08:44,246
‫אני בשלנית איומה.‬

463
01:08:44,329 --> 01:08:46,039
‫את מאכילה את המשפחה שלך, כן?‬

464
01:08:46,122 --> 01:08:46,957
‫כן, אבל...‬

465
01:08:47,040 --> 01:08:49,292
‫אז את השפית הטובה ביותר בעולם.‬

466
01:08:55,549 --> 01:08:57,676
‫קניתי את הבקתה כשקאל היה בן חמש.‬

467
01:08:59,594 --> 01:09:01,805
‫אתה נשוי?‬

468
01:09:01,888 --> 01:09:03,181
‫הייתי נשוי.‬

469
01:09:03,265 --> 01:09:06,685
‫אשתי הלכה לעולמה לפני ארבע שנים בערך.‬

470
01:09:09,062 --> 01:09:11,022
‫קאל לא הסכים לדבר על שום דבר.‬

471
01:09:11,606 --> 01:09:14,150
‫לא על המשפחה שלו, לא על שום דבר.‬

472
01:09:14,234 --> 01:09:16,486
‫סיכון מקצועי.‬

473
01:09:21,283 --> 01:09:23,869
‫אני עומד להוציא אקדח.‬

474
01:09:31,543 --> 01:09:32,878
‫הוא לא טעון.‬

475
01:09:34,671 --> 01:09:36,715
‫השתמשת פעם באקדח?‬

476
01:09:39,509 --> 01:09:42,804
‫כל הגברים האלה וכל האקדחים שלהם.‬

477
01:09:42,888 --> 01:09:46,099
‫בעלי אפילו לא הרשה לי לנהוג באוטו.‬

478
01:09:49,019 --> 01:09:52,105
‫תקשיבי, כל אחד יכול ללמוד לירות.‬

479
01:09:53,189 --> 01:09:58,278
‫אבל החלק הקשה הוא מה שעושים ברגע האמת.‬

480
01:09:58,361 --> 01:10:01,031
‫ובאימונים,‬

481
01:10:01,114 --> 01:10:02,866
‫לוחצים על ההדק...‬

482
01:10:04,034 --> 01:10:08,288
‫וחושבים על לחץ ועל יישור,‬

483
01:10:09,414 --> 01:10:12,167
‫אבל מה שבאמת צריך להבין‬

484
01:10:12,250 --> 01:10:15,128
‫הוא מה לעשות כשזה אמיתי.‬

485
01:10:19,090 --> 01:10:20,091
‫קחי.‬

486
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
‫תתרגלי למשקל.‬

487
01:10:42,364 --> 01:10:44,908
‫למה ארט הראה לי איך להשתמש באקדח?‬

488
01:10:47,285 --> 01:10:50,121
‫פול, אתה יכול לצאת החוצה ולחפש את סבא?‬

489
01:10:59,422 --> 01:11:01,925
‫היו כמה אנשים מחוץ לדירה שלנו.‬

490
01:11:02,801 --> 01:11:04,469
‫אתם גרים בעיר?‬

491
01:11:04,552 --> 01:11:08,181
‫כן. בהתחלה חשבתי שקאל סתם פרנואידי,‬

492
01:11:08,264 --> 01:11:11,643
‫אבל אחרי שזה קרה שני לילות נוספים,
הוא ארז ופינה אותנו.‬

493
01:11:11,726 --> 01:11:13,395
‫הוא אמר שהוא יבוא אחרינו.‬

494
01:11:14,688 --> 01:11:18,149
‫פשוט חשבתי שכדאי לך
להיות מוכנה למה שיקרה עכשיו.‬

495
01:11:19,192 --> 01:11:20,402
‫מה יקרה עכשיו?‬

496
01:11:20,485 --> 01:11:21,736
‫אני עדיין לא יודעת,‬

497
01:11:23,405 --> 01:11:25,740
‫אבל כבר עברתי את זה.‬

498
01:11:47,637 --> 01:11:51,182
‫ארט אמר משהו לפני יום-יומיים.‬

499
01:11:52,684 --> 01:11:53,685
‫מה?‬

500
01:11:56,271 --> 01:11:58,648
‫אדי היה בעלך הראשון.‬

501
01:12:04,863 --> 01:12:05,947
‫ארט סיפר לך את זה?‬

502
01:12:08,491 --> 01:12:10,243
‫הבנתי לבד.‬

503
01:12:14,289 --> 01:12:16,583
‫אדי עשה לך אותו דבר?‬

504
01:12:17,167 --> 01:12:18,793
‫לפני קאל?‬

505
01:12:19,210 --> 01:12:21,921
‫רק שזה גרוע יותר, כי יש לנו ילד.‬

506
01:12:22,589 --> 01:12:24,090
‫כלום לא גרוע יותר אצלך.‬

507
01:12:24,591 --> 01:12:26,301
‫את לא יודעת את זה.‬

508
01:12:27,677 --> 01:12:29,220
‫כן, אני יודעת.‬

509
01:12:47,530 --> 01:12:50,366
‫אדי לא סיפר לי שהייתה לו עוד אישה.‬

510
01:12:54,370 --> 01:12:56,664
‫יש הרבה דברים שהוא לא סיפר לי.‬

511
01:12:58,583 --> 01:13:00,460
‫זה מה שהם עושים.‬

512
01:15:21,517 --> 01:15:22,727
‫טרי.‬

513
01:15:24,479 --> 01:15:26,022
‫את ערה?‬

514
01:15:28,566 --> 01:15:30,944
‫משהו לא בסדר.‬

515
01:15:31,027 --> 01:15:34,364
‫אנחנו צריכות לחפש את קאל.
צריך לחפש את קאל ואת אדי.‬

516
01:15:34,447 --> 01:15:36,241
‫את צריכה להפסיק לדאוג...‬

517
01:15:36,324 --> 01:15:39,035
‫נמאס לי מזה שכולם אומרים לי מה לעשות.‬

518
01:15:44,749 --> 01:15:45,750
‫מה?‬

519
01:15:47,502 --> 01:15:48,711
‫מה?‬

520
01:15:48,795 --> 01:15:50,338
‫התכוונתי לעזוב.‬

521
01:15:50,421 --> 01:15:53,591
‫התכוונתי לעזוב
אחרי שהייתי מוודאת שכולכם ישנים.‬

522
01:15:53,675 --> 01:15:56,427
‫ברור שאני יודעת שקאל הסתבך בצרות.‬

523
01:15:56,511 --> 01:15:57,512
‫סליחה.‬

524
01:15:59,055 --> 01:16:01,307
‫ארט התכוון לספר לך בבוקר.‬

525
01:16:02,934 --> 01:16:04,269
‫אני באה איתך.‬

526
01:16:04,352 --> 01:16:06,479
‫ואת לא יכולה לעצור אותי.‬

527
01:16:06,562 --> 01:16:10,149
‫אף אחד לא מוכן לתת לי תשובה כנה
לגבי מה שאני אמורה לעשות,‬

528
01:16:10,233 --> 01:16:12,318
‫כי אין תשובה.‬

529
01:16:12,402 --> 01:16:14,821
‫אף אחד לא יודע שום דבר,‬

530
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
‫אז אני עושה את זה, אני באה.‬

531
01:16:18,449 --> 01:16:19,826
‫אני באה.‬

532
01:16:22,954 --> 01:16:24,247
‫סיימת?‬

533
01:16:26,082 --> 01:16:28,001
‫- כן.
- בסדר.‬

534
01:16:28,084 --> 01:16:29,502
‫בסדר, אני באה?‬

535
01:16:29,585 --> 01:16:31,379
‫כבר אמרת לי שאת באה.‬

536
01:16:33,840 --> 01:16:34,841
‫בסדר.‬

537
01:18:31,207 --> 01:18:33,584
‫שני החלונות החשוכים האלה.‬

538
01:18:33,668 --> 01:18:34,919
‫זאת הדירה שלנו.‬

539
01:18:35,962 --> 01:18:38,464
‫אנחנו בדרך כלל משאירים אור דלוק.‬

540
01:18:52,895 --> 01:18:54,397
‫שימי אותו בכיס.‬

541
01:18:56,107 --> 01:18:58,067
‫כדי שתמיד תדעי שהוא שם.‬

542
01:19:00,570 --> 01:19:03,281
‫אנחנו צריכות לנסוע למקום מסוים,‬

543
01:19:03,364 --> 01:19:06,242
‫וכשנגיע, אני צריכה שתקשיבי לי, טוב?‬

544
01:19:09,662 --> 01:19:13,749
‫את לא יכולה לספר לאף אחד מי את.
זה לא מקום בטוח בשבילנו.‬

545
01:19:17,879 --> 01:19:20,423
‫ואנחנו נצטרך בגדים אחרים.‬

546
01:19:46,157 --> 01:19:47,533
‫שלום, יפהפייה.‬

547
01:19:50,661 --> 01:19:51,662
‫רוצה?‬

548
01:19:54,707 --> 01:19:55,708
‫לא.‬

549
01:19:58,669 --> 01:19:59,754
‫תודה.‬

550
01:20:36,916 --> 01:20:39,126
‫את רואה את האיש הזה שם? זה מייק.‬

551
01:20:40,044 --> 01:20:43,047
‫תישארי פה, טוב? ואל תדברי עם אף אחד.‬

552
01:20:53,307 --> 01:20:57,270
‫- תראו, זו הפלפלית הזקנה.
- אל תקרא לי "זקנה", בן זונה.‬

553
01:20:57,353 --> 01:21:00,439
‫בואי הנה. מה שלומך?‬

554
01:21:02,358 --> 01:21:04,485
‫לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬

555
01:21:06,195 --> 01:21:07,738
‫איך אתה מכיר אותה?‬

556
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
‫היא הייתה נשואה למישהו שאני מכיר.‬

557
01:21:12,243 --> 01:21:13,244
‫אדי?‬

558
01:21:14,287 --> 01:21:15,621
‫את מכירה את אדי?‬

559
01:21:17,582 --> 01:21:19,709
‫היא בדיוק סיפרה לי עליו.‬

560
01:21:19,792 --> 01:21:23,129
‫וואו, חרא רציני, מה שהלך שם.‬

561
01:21:25,298 --> 01:21:26,132
‫מה?‬

562
01:21:26,882 --> 01:21:28,301
‫את לא יודעת?‬

563
01:21:29,302 --> 01:21:31,470
‫תיזהרי ממנה.‬

564
01:21:34,307 --> 01:21:36,267
‫היא לקחה ממנו הכול.‬

565
01:21:36,350 --> 01:21:38,769
‫באמת הכול.‬

566
01:21:38,853 --> 01:21:43,149
‫אבל הוא הקים חיים חדשים ומשפחה חדשה...‬

567
01:21:44,317 --> 01:21:47,320
‫והרחיק אותה מהמקום המחורבן הזה.‬

568
01:21:47,403 --> 01:21:50,656
‫כמו שאמרתי, פשוט לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬

569
01:21:50,740 --> 01:21:52,908
‫משהו קורה. אנחנו צריכות ללכת.‬

570
01:21:52,992 --> 01:21:54,452
‫פול הוא הבן של אדי.‬

571
01:21:57,455 --> 01:21:58,581
‫לא עכשיו, ג'ין.‬

572
01:22:02,251 --> 01:22:05,921
‫למה לא סיפרת לי? אדי היה מסתיר ממני דברים.‬

573
01:22:06,005 --> 01:22:07,548
‫הוא אמר לי שהוא מגן עליי,‬

574
01:22:07,632 --> 01:22:10,343
‫כמוך וכמו קאל, אבל אני כבר לא מאמינה לזה.‬

575
01:22:10,426 --> 01:22:13,929
‫מה שקורה פה אמיתי בכלל,
או שאת בדיוק כמו כל השאר?‬

576
01:22:20,394 --> 01:22:22,438
‫זין! מייק!‬

577
01:22:23,606 --> 01:22:24,607
‫בואי.‬

578
01:22:31,405 --> 01:22:32,573
‫מה את עושה?‬

579
01:22:32,657 --> 01:22:33,658
‫תישארי פה.‬

580
01:26:08,372 --> 01:26:09,790
‫את בסדר?‬

581
01:26:47,161 --> 01:26:48,537
‫זה בסדר.‬

582
01:26:52,124 --> 01:26:53,751
‫את בסדר.‬

583
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
‫זה בסדר. את בסדר.‬

584
01:27:12,061 --> 01:27:13,145
‫תודה.‬

585
01:27:26,367 --> 01:27:30,079
‫מלון פרנציסקוס הקדוש‬

586
01:27:39,505 --> 01:27:40,756
‫חדר 12.‬

587
01:28:23,257 --> 01:28:25,050
‫חזרתי כדי לקחת אותך.‬

588
01:28:25,926 --> 01:28:27,469
‫אבל נעלמת.‬

589
01:28:29,430 --> 01:28:30,431
‫היי.‬

590
01:28:32,391 --> 01:28:36,061
‫פול נולד לי ולאדי בשנה שהתחתנו.‬

591
01:28:36,145 --> 01:28:39,064
‫זמן קצר לאחר מכן
גיליתי מה המקצוע האמיתי שלו.‬

592
01:28:40,774 --> 01:28:42,526
‫רציתי לעזוב,‬

593
01:28:42,609 --> 01:28:48,157
‫אבל אדי הבטיח לי
שהעבודה הבאה שלו תהיה האחרונה.‬

594
01:28:48,240 --> 01:28:50,868
‫זה לא קרה. וזה לא קרה מעולם.‬

595
01:28:52,870 --> 01:28:54,955
‫קאל היה איש של אדי,‬

596
01:28:55,039 --> 01:28:58,584
‫אבל הוא לא רצה את זה.
לא כמו שאדי רצה את זה.‬

597
01:28:58,667 --> 01:29:01,086
‫אני חושבת שזה אפילו הפחיד אותו קצת.‬

598
01:29:02,713 --> 01:29:08,302
‫אבל הוא תמיד היה שם. תמיד... מאוזן.‬

599
01:29:10,220 --> 01:29:14,391
‫התחלנו לשתף זה את זה בסודות שלנו,
ובסופו של דבר,‬

600
01:29:15,392 --> 01:29:17,144
‫התאהבנו.‬

601
01:29:20,064 --> 01:29:24,610
‫הסתתרתם מאדי, כשהייתם פה.‬

602
01:29:28,572 --> 01:29:30,532
‫באנו בלי תוכנית.‬

603
01:29:32,576 --> 01:29:35,287
‫איבדנו את הסבלנות ועזבנו.‬

604
01:29:35,370 --> 01:29:37,581
‫ואז אדי מצא אותנו.‬

605
01:29:39,041 --> 01:29:41,085
‫הוא אהב אותנו אז הוא לא פגע בנו,‬

606
01:29:41,168 --> 01:29:44,671
‫אבל הוא לא היה מוכן לשחרר אותנו
בלי לקבל משהו בתמורה.‬

607
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
‫אז עשינו עסקה.‬

608
01:29:47,466 --> 01:29:50,427
‫נוכל להיות יחד,‬

609
01:29:50,511 --> 01:29:53,347
‫נוכל לצאת מהעסק,‬

610
01:29:55,307 --> 01:29:58,519
‫אבל יום אחד, אדי יתקשר‬

611
01:29:58,602 --> 01:30:02,564
‫וקאל לא יוכל לסרב.‬

612
01:30:04,650 --> 01:30:05,984
‫זאת אני.‬

613
01:30:08,362 --> 01:30:09,613
‫זאת את.‬

614
01:30:16,662 --> 01:30:19,039
‫אני עובדת באוניברסיטה‬

615
01:30:19,123 --> 01:30:21,500
‫וקאל עובד בחברת הובלות.‬

616
01:30:22,584 --> 01:30:25,754
‫פול חושב שהוא אבא שלו.‬

617
01:30:25,838 --> 01:30:28,257
‫והוא אבא טוב מאוד.‬

618
01:30:34,972 --> 01:30:38,058
‫עם הזמן חשבנו שאולי זה באמת נגמר.‬

619
01:30:38,142 --> 01:30:42,104
‫שאולי באמת יצאנו מהעסק.‬

620
01:30:43,272 --> 01:30:44,815
‫סגרנו את העבר בקופסה‬

621
01:30:44,898 --> 01:30:49,236
‫ושמנו את הקופסה במגירה סודית,‬

622
01:30:50,487 --> 01:30:53,031
‫וחשבנו שאולי הוא פשוט...‬

623
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
‫ייעלם.‬

624
01:31:00,455 --> 01:31:02,332
‫אני ממש מצטערת.‬

625
01:31:10,090 --> 01:31:13,093
‫האיש הזה, מייק, במועדון, הוא חתיכת חרא.‬

626
01:31:13,177 --> 01:31:16,096
‫הוא תמיד היה חתיכת חרא.
וידעתי שיהיה מסוכן שם.‬

627
01:31:16,180 --> 01:31:19,433
‫זה המצב מאז שאדי הרג את מרווין.‬

628
01:31:19,516 --> 01:31:23,061
‫אבל ללכת לשם,
זאת האפשרות הכי טובה שהייתה לנו.‬

629
01:31:23,145 --> 01:31:25,147
‫מה זאת אומרת?‬

630
01:31:25,230 --> 01:31:28,692
‫אם אני צודקת, קאל ישמע שאני בעיר.‬

631
01:31:28,775 --> 01:31:31,403
‫וברגע שקאל ידע את זה, הוא ימצא אותנו.‬

632
01:31:36,533 --> 01:31:38,702
‫מייק עובד עם אדי?‬

633
01:31:38,785 --> 01:31:41,371
‫הם עבדו יחד כמה פעמים.‬

634
01:31:41,455 --> 01:31:43,749
‫ואז אדי הוריד לו את האוזן בירייה.‬

635
01:31:51,590 --> 01:31:54,801
‫מייק קרא לך "פלפלית".‬

636
01:31:57,054 --> 01:31:58,013
‫זה היה...‬

637
01:31:59,014 --> 01:32:00,432
‫אל תגידי לי...‬

638
01:32:13,445 --> 01:32:15,572
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

639
01:32:15,656 --> 01:32:17,324
‫נחכה.‬

640
01:33:28,228 --> 01:33:29,354
‫הלו?‬

641
01:33:32,441 --> 01:33:36,153
‫טרי, יש כמה גברים בחוץ.‬

642
01:33:36,236 --> 01:33:38,113
‫אתן יכולות לצאת מהדלת האחורית.‬

643
01:33:48,040 --> 01:33:49,166
‫תודה.‬

644
01:33:50,542 --> 01:33:52,044
‫ניפגש שם.‬

645
01:34:00,385 --> 01:34:03,513
‫ג'ין, לא משנה מה תשמעי,‬

646
01:34:03,597 --> 01:34:05,182
‫תמשיכי ללכת.‬

647
01:34:16,234 --> 01:34:19,613
‫היי, טרי, התחלת לדבר, אה?‬

648
01:34:19,696 --> 01:34:21,823
‫טרי, לאן את הולכת?‬

649
01:34:43,053 --> 01:34:44,262
‫איפה טרי?‬

650
01:34:45,514 --> 01:34:47,015
‫היא אמרה שניפגש פה.‬

651
01:34:48,308 --> 01:34:49,226
‫פול והארי?‬

652
01:34:49,309 --> 01:34:51,853
‫עם אבא שלך. בבקתה.‬

653
01:34:54,648 --> 01:34:57,234
‫אז אפשר להביא לכם משהו?‬

654
01:34:58,402 --> 01:35:00,654
‫- קפה.
- פעמיים.‬

655
01:35:07,452 --> 01:35:08,745
‫אתה בסדר?‬

656
01:35:09,788 --> 01:35:11,415
‫אדי מת.‬

657
01:35:11,498 --> 01:35:12,999
‫בבקשה.‬

658
01:35:16,253 --> 01:35:18,380
‫לפחות הפסיק לרדת גשם, נכון?‬

659
01:35:20,841 --> 01:35:22,092
‫עוד משהו?‬

660
01:35:22,175 --> 01:35:23,552
‫לא. תודה.‬

661
01:35:43,822 --> 01:35:45,157
‫אני אמצא עבודה.‬

662
01:35:46,158 --> 01:35:47,159
‫מה?‬

663
01:35:49,035 --> 01:35:51,621
‫אולי דירה.‬

664
01:35:53,081 --> 01:35:55,667
‫במקום רחוק מכאן.‬

665
01:35:57,252 --> 01:35:59,421
‫הארי יוכל לגדול שם.‬

666
01:36:03,425 --> 01:36:06,386
‫הוא לא יזכור את זה בכלל.‬

667
01:36:06,470 --> 01:36:09,514
‫אני יודעת על הכול, קאל.‬

668
01:36:23,320 --> 01:36:25,447
‫אתה צריך עזרה?‬

669
01:36:28,700 --> 01:36:30,202
‫אני בסדר.‬

670
01:36:36,374 --> 01:36:38,001
‫איפה היא?‬

671
01:36:40,170 --> 01:36:41,588
‫היא תבוא.‬

672
01:36:46,718 --> 01:36:48,512
‫אדי עשה את זה?‬

673
01:36:51,765 --> 01:36:53,975
‫הוא מת לפני שהגעתי.‬

674
01:38:13,513 --> 01:38:16,474
‫- תיסעי בגשר רחוב וילסון.
- אבל זה ייקח יותר זמן.‬

675
01:38:16,558 --> 01:38:18,935
‫- תתרחקי מסנטרל.
- למה? נפטרנו מהמשאית.‬

676
01:38:19,644 --> 01:38:21,646
‫- טרי.
- חייבים לחזור לילדים.‬

677
01:38:21,730 --> 01:38:25,275
‫את אמרת שהאנשים של מייק
היו מחוץ למלון. אני לא סומך עליו.‬

678
01:38:25,358 --> 01:38:27,485
‫לא ייאמן שהבן זונה הזה עדיין חי.‬

679
01:38:27,569 --> 01:38:28,570
‫אבל אדי מת.‬

680
01:38:30,363 --> 01:38:31,781
‫לא נראה לי שהוא יודע.‬

681
01:38:35,910 --> 01:38:37,287
‫מישהו עוקב אחרינו.‬

682
01:39:46,523 --> 01:39:48,149
‫הוא נעלם.‬

683
01:41:11,816 --> 01:41:13,193
‫קאל?‬

684
01:41:16,446 --> 01:41:17,822
‫טרי?‬

685
01:41:21,409 --> 01:41:22,494
‫טרי?‬

686
01:41:24,037 --> 01:41:29,250
‫לא. טרי? קאל!‬

687
01:41:30,126 --> 01:41:33,296
‫לא! טרי!‬

688
01:41:38,885 --> 01:41:39,886
‫קאל!‬

689
01:41:59,739 --> 01:42:00,657
‫זאת היא?‬

690
01:42:00,740 --> 01:42:02,408
‫תסתום את הפה.‬

691
01:42:14,671 --> 01:42:16,965
‫- מה קורה פה?
- תסתמי את הפה!‬

692
01:42:18,675 --> 01:42:20,593
‫- זאת ג'ין?
- כן!‬

693
01:42:21,886 --> 01:42:22,762
‫אשתו של אדי?‬

694
01:42:22,846 --> 01:42:25,014
‫אלוהים אדירים!‬

695
01:42:33,398 --> 01:42:36,734
‫לא אמרתי לבן זונה הזה לסתום את הפה?‬

696
01:42:44,409 --> 01:42:47,036
‫נעים להכיר אותך סוף סוף, ג'ין.‬

697
01:42:49,289 --> 01:42:52,458
‫אני מצטער שלא ידעתי שהיית במועדון שלי.‬

698
01:43:05,722 --> 01:43:07,056
‫איפה אדי?‬

699
01:43:08,600 --> 01:43:10,768
‫אדי מת.‬

700
01:43:10,852 --> 01:43:13,605
‫ג'ין.‬

701
01:43:13,688 --> 01:43:14,939
‫אל תעשי את זה.‬

702
01:43:17,400 --> 01:43:18,776
‫אל תשקרי לי.‬

703
01:43:18,860 --> 01:43:24,699
‫את לא יודעת שזה הרגע שבו הכול יכול להיגמר?‬

704
01:43:24,782 --> 01:43:25,909
‫את רק צריכה...‬

705
01:44:52,495 --> 01:44:53,496
‫טרי?‬

706
01:45:01,879 --> 01:45:02,839
‫טרי?‬

707
01:45:04,215 --> 01:45:05,258
‫טרי?‬

708
01:45:08,761 --> 01:45:10,054
‫בסדר.‬

709
01:46:22,794 --> 01:46:25,171
‫אני בסדר.‬

710
01:46:46,901 --> 01:46:47,902
‫בסדר.‬

711
01:48:03,144 --> 01:48:04,020
‫סעי.‬

712
01:48:06,522 --> 01:48:08,065
‫הרגתי את מייק.‬

713
01:49:16,842 --> 01:49:18,094
‫ג'ין...‬

714
01:49:19,929 --> 01:49:21,806
‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬

715
01:49:23,432 --> 01:49:25,351
‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬

716
01:50:45,139 --> 01:50:46,307
‫ארט!‬

717
01:51:44,657 --> 01:51:48,786
‫הכול בסדר עכשיו. אימא ואבא שלך בחוץ.‬

718
01:51:55,751 --> 01:51:58,254
‫זה בסדר, מותק.‬

719
01:51:58,337 --> 01:52:02,967
‫אימא שלך פה.‬

720
01:52:07,805 --> 01:52:12,643
‫בסדר. אנחנו נשחק משחק. טוב?‬

721
01:52:13,853 --> 01:52:17,356
‫אתה צריך לעצום עיניים,
ואסור לך לפקוח אותן עד שאגיד לך.‬

722
01:52:17,440 --> 01:52:19,191
‫בסדר?‬

723
01:52:19,275 --> 01:52:24,780
‫וכשאגיד לך לפקוח אותן,
אסור לך להביט לאחור. הבנת?‬

724
01:52:28,659 --> 01:52:29,952
‫בסדר, פול.‬

725
01:52:32,538 --> 01:52:34,165
‫תעצום עיניים.‬

726
01:52:45,050 --> 01:52:46,719
‫תכף תהיה מדרגה גדולה.‬

727
01:52:46,802 --> 01:52:48,971
‫מדרגה. שוב מדרגה.‬

728
01:52:51,891 --> 01:52:55,144
‫בסדר, פול. תישאר עם עיניים עצומות.‬

729
01:53:03,986 --> 01:53:07,072
‫בסדר, פול. תפקח את העיניים.‬

730
01:54:00,042 --> 01:54:02,378
‫את לא אמורה להביט לאחור.‬

731
01:55:10,779 --> 01:55:15,701
‫אני האישה שלך‬

732
02:00:07,910 --> 02:00:09,912
‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬

733
02:00:09,995 --> 02:00:11,997
‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



