1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,483 --> 00:00:28,446
‫التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.‬

4
00:00:29,447 --> 00:00:33,325
‫تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.‬

5
00:00:34,368 --> 00:00:37,413
‫كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً،‬

6
00:00:37,496 --> 00:00:38,873
‫لكنهما لم ينجبا.‬

7
00:00:39,790 --> 00:00:43,586
‫لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"،‬

8
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
‫يغادر "إيدي" المنزل...‬

9
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
‫وتبقى "جين" وحدها.‬

10
00:01:09,904 --> 00:01:13,866
‫"أنا امرأتك"‬

11
00:02:34,905 --> 00:02:36,407
‫"إيدي" اللعين. بحقك.‬

12
00:02:42,663 --> 00:02:45,165
‫أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...‬

13
00:02:50,254 --> 00:02:51,839
‫أنت ترتدينه.‬

14
00:02:51,922 --> 00:02:53,674
‫يليق بك بالفعل.‬

15
00:02:58,971 --> 00:03:00,014
‫من هذا؟‬

16
00:03:03,434 --> 00:03:04,894
‫إنه طفلنا.‬

17
00:03:06,687 --> 00:03:09,356
‫كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.‬

18
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
‫ألن تعلّقي؟‬

19
00:03:16,572 --> 00:03:19,992
‫أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟
لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.‬

20
00:03:20,075 --> 00:03:20,993
‫كلا.‬

21
00:03:23,704 --> 00:03:25,748
‫إنه رضيع يا "جين".‬

22
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

23
00:03:28,167 --> 00:03:29,627
‫سار كل شيء كما أردنا.‬

24
00:03:30,544 --> 00:03:32,129
‫إنه طفلنا.‬

25
00:04:17,174 --> 00:04:18,300
‫تعالي، انظري.‬

26
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
‫إليك، يمكنك...‬

27
00:04:28,018 --> 00:04:29,269
‫من أين لك...‬

28
00:04:31,605 --> 00:04:33,148
‫ليس الآن يا "جين".‬

29
00:04:40,990 --> 00:04:42,282
‫هذا طفلك.‬

30
00:04:46,704 --> 00:04:48,038
‫ما اسمه؟‬

31
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
‫يعود اختياره إليك.‬

32
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
‫هل ثمة ما يحترق؟‬

33
00:06:38,524 --> 00:06:39,399
‫أجل.‬

34
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
‫أين البيضة الثانية؟‬

35
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
‫على الأرض.‬

36
00:07:04,675 --> 00:07:06,635
‫سأفتحه أنا.‬

37
00:07:10,430 --> 00:07:13,851
‫لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟‬

38
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
‫حبيبتي المستقلّة.‬

39
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
‫"إيدي"، أنا...‬

40
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
‫ماذا؟‬

41
00:07:33,162 --> 00:07:34,454
‫لا شيء.‬

42
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
‫اسمعي.‬

43
00:07:42,212 --> 00:07:44,965
‫لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.‬

44
00:07:45,048 --> 00:07:47,134
‫فأنت لا تنجبين على أيّ حال.‬

45
00:07:52,598 --> 00:07:55,142
‫أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.‬

46
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
‫"رالف"، أجل.‬

47
00:07:58,353 --> 00:08:01,440
‫اقترب. أنا...‬

48
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
‫صن لسانك، فلدينا طفل.‬

49
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
‫حسناً، أعرف.‬

50
00:08:05,736 --> 00:08:06,904
‫انتظر قليلاً.‬

51
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
‫"جيمي".‬

52
00:09:17,933 --> 00:09:19,518
‫أأنت بخير؟‬

53
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
‫أجل. لماذا؟‬

54
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
‫ماذا تفعل؟‬

55
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
‫هل من أحد هنا؟‬

56
00:09:30,112 --> 00:09:31,738
‫عمّ تتحدث؟‬

57
00:09:31,822 --> 00:09:35,492
‫طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب.
حالاً يا "جين"!‬

58
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
‫هيا. لنذهب.‬

59
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟
- هيا. أسفل الممر.‬

60
00:09:43,583 --> 00:09:45,460
‫لم تنبش في خزانة "إيدي"؟‬

61
00:09:46,086 --> 00:09:49,131
‫ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك.
يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.‬

62
00:09:49,214 --> 00:09:52,384
‫تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.‬

63
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
‫ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.‬

64
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
‫من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟‬

65
00:09:57,639 --> 00:09:59,391
‫هذه 200 ألف دولار.‬

66
00:10:00,017 --> 00:10:02,811
‫سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.‬

67
00:10:02,894 --> 00:10:03,729
‫هل "إيدي" بخير؟‬

68
00:10:03,812 --> 00:10:06,940
‫أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد،‬

69
00:10:07,024 --> 00:10:10,736
‫- إن بقي معك.
- هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...‬

70
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
‫"جيمي"، توقف.‬

71
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
‫"جيمي"، هذه أنا. "جين".‬

72
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
‫أرجوك أن تخبرني بما يجري.‬

73
00:10:20,329 --> 00:10:22,664
‫خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.‬

74
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
‫أيقظي الطفل.‬

75
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
‫أنا "كال".‬

76
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
‫قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة،
لكنه يقول ذلك في كل مرة.‬

77
00:11:52,129 --> 00:11:55,799
‫ثم أستيقظ في منتصف الليل
وأراه نائماً بجانبي.‬

78
00:11:55,882 --> 00:11:58,552
‫لا أعرف ماذا يجري أو من تكون‬

79
00:11:58,635 --> 00:12:00,804
‫أو لماذا يحدث كل هذا.‬

80
00:12:02,264 --> 00:12:04,224
‫لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.‬

81
00:12:04,307 --> 00:12:07,144
‫وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.‬

82
00:12:07,227 --> 00:12:11,064
‫يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.‬

83
00:12:12,482 --> 00:12:14,693
‫ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟‬

84
00:12:14,776 --> 00:12:17,529
‫يمكنهم أن يشعروا بالطاقة،‬

85
00:12:17,612 --> 00:12:21,700
‫يعرفون حقيقة مشاعر المرء،
حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.‬

86
00:12:34,296 --> 00:12:36,423
‫ألديك أبناء؟‬

87
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
‫كلا.‬

88
00:13:18,548 --> 00:13:22,928
‫طُردت من منزلي،
والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...‬

89
00:13:23,011 --> 00:13:26,389
‫- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟
- لص، يقتات من السرقة؟‬

90
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
‫- أجل، أعرف.
- تعرفين إذاً ما يجري.‬

91
00:13:28,808 --> 00:13:30,602
‫لا أعرف من تكون، لكن...‬

92
00:13:30,685 --> 00:13:32,646
‫أنا من سيحميك أنت وطفلك.‬

93
00:13:36,942 --> 00:13:37,817
‫"هاري".‬

94
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
‫- المعذرة؟
- الطفل.‬

95
00:13:41,321 --> 00:13:43,865
‫فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.‬

96
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
‫هل هو بخير؟‬

97
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
‫لا أعرف.‬

98
00:13:53,208 --> 00:13:54,751
‫هل تعمل معه؟‬

99
00:13:55,460 --> 00:13:56,878
‫كنت أعمل معه.‬

100
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
‫قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.‬

101
00:14:02,092 --> 00:14:04,719
‫- يمكنني الاتصال بأختي.
- يُمنع التواصل مع الناس.‬

102
00:14:04,803 --> 00:14:07,931
‫- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟
- لا أعرف.‬

103
00:14:08,014 --> 00:14:10,725
‫يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله،‬

104
00:14:10,809 --> 00:14:14,312
‫لمدة لا تعرفها،
ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.‬

105
00:14:14,396 --> 00:14:18,024
‫- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه.
- لا يمكنك الاتصال به.‬

106
00:14:18,108 --> 00:14:21,194
‫- أنت تتحدث عن زوجي.
- لا أحد على علم بمكانه.‬

107
00:14:22,320 --> 00:14:25,365
‫لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.‬

108
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
‫هل يبحث عنه أحد؟‬

109
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
‫الجميع يبحثون عنه.‬

110
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
‫وهم يبحثون عنك أيضاً.‬

111
00:14:39,379 --> 00:14:40,922
‫أريد أن أعيش في منزل جميل.‬

112
00:14:41,756 --> 00:14:43,091
‫بالقرب من متنزه.‬

113
00:14:44,759 --> 00:14:47,178
‫أحب أن أتنزه مع العربة.‬

114
00:15:54,871 --> 00:15:56,498
‫لم لم تشعل السيجارة؟‬

115
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
‫قيل لي إنها مضرّة لي.‬

116
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫ما المغزى مما تفعله إذاً؟‬

117
00:16:12,764 --> 00:16:14,057
‫هذا يساعدني.‬

118
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
‫الحمد لله.‬

119
00:16:37,455 --> 00:16:39,582
‫بدا كأنه...‬

120
00:16:39,666 --> 00:16:41,042
‫إنه بخير الآن.‬

121
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
‫من الجيد أنه يتناول الحليب.‬

122
00:16:51,678 --> 00:16:56,141
‫إن كان من الأسهل لك إطعامه من...‬

123
00:16:56,224 --> 00:16:57,267
‫يمكنني الخروج.‬

124
00:16:57,976 --> 00:16:59,227
‫ماذا تعني؟‬

125
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
‫من...‬

126
00:17:05,150 --> 00:17:09,279
‫لا بأس. إنه بخير. أترى؟‬

127
00:17:26,087 --> 00:17:27,255
‫- "كال"؟
- ما الخطب؟‬

128
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
‫إنه "هاري".‬

129
00:17:28,423 --> 00:17:32,135
‫ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.‬

130
00:17:32,218 --> 00:17:34,763
‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬

131
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
‫كلا. سيطرح الناس أسئلة.‬

132
00:17:38,349 --> 00:17:40,185
‫تحتاج المستشفيات إلى معلومات.‬

133
00:17:40,268 --> 00:17:44,773
‫ما الذي لا تفهمينه في قولي
إن الجميع يبحثون عنك؟‬

134
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
‫"جين".‬

135
00:19:48,938 --> 00:19:50,064
‫أيها السيد؟‬

136
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
‫سيدتي؟‬

137
00:19:54,277 --> 00:19:55,320
‫سيدي؟‬

138
00:19:58,281 --> 00:20:02,285
‫"مخرج"‬

139
00:20:05,246 --> 00:20:06,497
‫المعذرة. أعتذر.‬

140
00:20:10,752 --> 00:20:12,045
‫لا تنظري إلى الخلف.‬

141
00:20:54,295 --> 00:20:56,547
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

142
00:20:56,631 --> 00:20:57,465
‫ماذا؟‬

143
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
‫تحسس حرارته.‬

144
00:21:04,013 --> 00:21:05,264
‫انخفضت حرارته.‬

145
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
‫المعذرة؟‬

146
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
‫كان يعاني الطفل من الحمى،
لكنه أفضل حالاً...‬

147
00:21:11,396 --> 00:21:12,563
‫ترجّلا من السيارة.‬

148
00:21:12,647 --> 00:21:13,773
‫ما المشكلة؟‬

149
00:21:13,856 --> 00:21:15,066
‫ترجّلا من السيارة.‬

150
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
‫لكن الطفل نائم يا سيدي.‬

151
00:21:19,153 --> 00:21:22,323
‫مهلاً. "كال"!‬

152
00:21:27,954 --> 00:21:30,707
‫- لا أفهم ما يجري.
- نفذي ما يقوله.‬

153
00:21:30,790 --> 00:21:34,085
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
- أجل.‬

154
00:21:34,168 --> 00:21:36,254
‫ألا يزعجك هذا الرجل؟‬

155
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
‫لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟‬

156
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
‫إنه زوجي.‬

157
00:21:50,101 --> 00:21:51,853
‫هل من مشكلة؟‬

158
00:21:54,105 --> 00:21:56,357
‫لم كنتما نائمين في السيارة؟‬

159
00:21:56,441 --> 00:21:59,944
‫- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا...
- أوجّه سؤالي لها.‬

160
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
‫سننتقل إلى منزل جديد.‬

161
00:22:08,077 --> 00:22:13,875
‫وكنا في غاية الحماس
لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.‬

162
00:22:13,958 --> 00:22:15,752
‫لكن حوالي الساعة...‬

163
00:22:17,211 --> 00:22:20,923
‫لا أدري. حوالي...
ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟‬

164
00:22:23,217 --> 00:22:24,552
‫الواحدة أو الثانية ليلاً؟‬

165
00:22:24,635 --> 00:22:28,181
‫صحيح. في الواحدة أو الثانية
بعد منتصف الليل، بدأ يتعب،‬

166
00:22:28,264 --> 00:22:31,851
‫وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى،‬

167
00:22:31,934 --> 00:22:36,105
‫لذا جعلته يتوقف في الحال.
لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.‬

168
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
‫هذه غلطتي أيها الشرطي.‬

169
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
‫ألديك أبناء؟‬

170
00:22:45,406 --> 00:22:49,368
‫تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.‬

171
00:22:51,329 --> 00:22:53,498
‫لن نكرر فعلتنا. أعدك.‬

172
00:23:00,505 --> 00:23:01,881
‫من الأفضل ألا تكرراها.‬

173
00:23:35,915 --> 00:23:38,835
‫لم أكن أعلم
أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.‬

174
00:23:44,048 --> 00:23:45,049
‫ماذا؟‬

175
00:23:48,177 --> 00:23:49,178
‫ماذا؟‬

176
00:23:53,641 --> 00:23:55,601
‫ابني ذو بشرة بيضاء.‬

177
00:25:00,208 --> 00:25:02,001
‫ثمة طعام في المطبخ.‬

178
00:25:03,419 --> 00:25:09,300
‫لديك حليب، وبيض،‬

179
00:25:09,383 --> 00:25:10,718
‫وخبز،‬

180
00:25:12,553 --> 00:25:16,599
‫القليل من الموز، والمقرمشات،‬

181
00:25:18,726 --> 00:25:20,144
‫والمعكرونة.‬

182
00:25:24,899 --> 00:25:26,943
‫هذه غرفة الطعام.‬

183
00:25:38,371 --> 00:25:39,914
‫وثمة تلفاز.‬

184
00:25:44,168 --> 00:25:47,505
‫غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.‬

185
00:25:47,588 --> 00:25:52,009
‫أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات،
وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.‬

186
00:25:53,928 --> 00:25:57,765
‫ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.‬

187
00:25:57,848 --> 00:26:00,393
‫أخرجيه في حال الطوارئ،‬

188
00:26:00,476 --> 00:26:03,813
‫أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.‬

189
00:26:07,984 --> 00:26:08,985
‫أفهمت؟‬

190
00:26:11,237 --> 00:26:13,656
‫ولا تتحدثي إلى أحد.‬

191
00:26:13,739 --> 00:26:15,449
‫لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.‬

192
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
‫وأبقي على الباب مقفلاً.‬

193
00:26:17,952 --> 00:26:21,580
‫- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك...
- سأعود عندما أقدر على ذلك.‬

194
00:26:21,664 --> 00:26:22,748
‫عندما تقدر؟‬

195
00:26:22,832 --> 00:26:25,293
‫- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟
- صبراً.‬

196
00:26:25,376 --> 00:26:27,545
‫- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على...
- "جين".‬

197
00:26:27,628 --> 00:26:29,755
‫...لم أعش لوحدي قط.‬

198
00:26:29,839 --> 00:26:33,592
‫- أحتاج إلى بعض الوقت...
- هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.‬

199
00:26:36,971 --> 00:26:40,975
‫- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا.
- أبذل كل ما في وسعي!‬

200
00:26:49,483 --> 00:26:52,236
‫لنبذل كل ما في وسعنا.‬

201
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
‫من فعل كل هذا؟‬

202
00:27:10,921 --> 00:27:13,007
‫ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.‬

203
00:27:13,924 --> 00:27:15,718
‫ماذا تعني بكلامك؟‬

204
00:27:21,182 --> 00:27:22,099
‫"كال".‬

205
00:27:41,035 --> 00:27:43,037
‫ماذا عن المتنزه؟‬

206
00:27:44,580 --> 00:27:46,248
‫ما من متنزه.‬

207
00:32:09,803 --> 00:32:11,013
‫مرحباً؟‬

208
00:32:14,141 --> 00:32:17,061
‫مرحباً؟ أنا جارتك.‬

209
00:32:22,816 --> 00:32:23,984
‫مرحباً.‬

210
00:32:25,861 --> 00:32:27,279
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

211
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
‫أجل، بالطبع.‬

212
00:32:28,989 --> 00:32:32,618
‫كلا. لم أعن إخافتك.‬

213
00:32:32,701 --> 00:32:35,537
‫كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.‬

214
00:32:36,413 --> 00:32:38,874
‫من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.‬

215
00:32:42,586 --> 00:32:44,380
‫أنا "إيفيلن".‬

216
00:32:48,050 --> 00:32:49,301
‫أنا "ماري".‬

217
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
‫سُررت بلقائك يا "ماري".‬

218
00:32:52,262 --> 00:32:54,014
‫أعيش في المنزل بعد المجاور.‬

219
00:32:55,140 --> 00:32:58,852
‫تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.‬

220
00:32:58,936 --> 00:33:03,524
‫إن احتجت إلى مساعدة...‬

221
00:33:07,361 --> 00:33:08,821
‫شكراً.‬

222
00:33:14,827 --> 00:33:15,828
‫حسناً.‬

223
00:33:18,872 --> 00:33:19,707
‫إلى اللقاء.‬

224
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
‫- ما اسم ابنك؟
- "هاري".‬

225
00:33:22,960 --> 00:33:24,586
‫"هاري".‬

226
00:33:27,631 --> 00:33:29,550
‫"هاري" و"ماري".‬

227
00:36:03,829 --> 00:36:05,122
‫أنا فتى توصيل الحلوى.‬

228
00:36:11,253 --> 00:36:15,632
‫لكن عادت الأمور صعبة
عندما تركت ابنتي المنزل.‬

229
00:36:18,635 --> 00:36:22,931
‫أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.‬

230
00:36:29,229 --> 00:36:31,148
‫هذا شهيّ.‬

231
00:36:31,231 --> 00:36:34,359
‫إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.‬

232
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
‫لا أجيد إعداد الطعام.‬

233
00:36:46,663 --> 00:36:51,585
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،
هل ينام "هاري" ليلاً؟‬

234
00:36:52,586 --> 00:36:55,213
‫أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟‬

235
00:36:55,297 --> 00:36:58,008
‫- أحاول أن أبقيه...
- لا يا عزيزتي.‬

236
00:36:59,217 --> 00:37:00,510
‫الأمر وما فيه...‬

237
00:37:03,388 --> 00:37:06,683
‫أنك تبدين مرهقة.‬

238
00:37:11,980 --> 00:37:13,941
‫أنا متعبة للغاية.‬

239
00:37:16,109 --> 00:37:19,321
‫أنا متعبة طوال الوقت.‬

240
00:37:21,198 --> 00:37:24,451
‫أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.‬

241
00:37:31,875 --> 00:37:35,170
‫ماذا حدث لزوجك؟‬

242
00:37:46,640 --> 00:37:48,850
‫أنا أتطفل بسؤالي.‬

243
00:37:48,934 --> 00:37:50,227
‫أنا...‬

244
00:37:52,896 --> 00:37:54,314
‫أين المرحاض؟‬

245
00:37:55,232 --> 00:37:57,567
‫في الأعلى، في نهاية الرواق.‬

246
00:38:02,781 --> 00:38:05,367
‫ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟‬

247
00:38:05,951 --> 00:38:07,035
‫المعذرة؟‬

248
00:38:07,119 --> 00:38:10,288
‫قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا.
وسألت عن المرحاض.‬

249
00:38:10,372 --> 00:38:12,874
‫يا إلهي! أنت محقة.‬

250
00:38:16,753 --> 00:38:19,881
‫أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.‬

251
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
‫"إيفيلن"؟‬

252
00:38:59,504 --> 00:39:00,589
‫"إيفيل"...‬

253
00:39:04,301 --> 00:39:06,011
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
‫ليلة هانئة.‬

255
00:42:51,736 --> 00:42:53,905
‫أجب.‬

256
00:42:55,490 --> 00:42:56,741
‫مرحباً؟‬

257
00:43:02,289 --> 00:43:03,373
‫مرحباً؟‬

258
00:43:15,844 --> 00:43:16,970
‫تباً.‬

259
00:43:56,801 --> 00:43:57,927
‫"إيفيلن"؟‬

260
00:44:05,769 --> 00:44:08,772
‫"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...‬

261
00:44:08,855 --> 00:44:09,773
‫"جين"؟‬

262
00:44:10,982 --> 00:44:11,858
‫اجلسي.‬

263
00:44:53,233 --> 00:44:54,692
‫أين "إيدي"؟‬

264
00:44:57,904 --> 00:44:59,406
‫نعرف أنك تعرفين.‬

265
00:45:00,073 --> 00:45:01,658
‫لا أعرف شيئاً.‬

266
00:45:02,450 --> 00:45:05,078
‫أسكتي الطفل.‬

267
00:45:06,704 --> 00:45:08,748
‫- ما خطبه؟
- يجب أن أقف.‬

268
00:45:08,832 --> 00:45:10,625
‫- ابقي جالسة.
- يجب أن أهدهده.‬

269
00:45:10,708 --> 00:45:12,836
‫- كلا، هذا...
- دعني أقف فحسب.‬

270
00:45:32,063 --> 00:45:34,774
‫- كلا، لا بأس...
- سدّي أذنيه.‬

271
00:45:35,567 --> 00:45:36,401
‫مهلاً...‬

272
00:45:46,035 --> 00:45:48,872
‫- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة.
- ماذا تعنين يا "جين"؟‬

273
00:45:48,955 --> 00:45:51,916
‫- لم أشأ فعل أياً مما فعلته.
- كان يمكننا أن نشرح الوضع.‬

274
00:45:52,000 --> 00:45:54,169
‫- رأتني أقتلهما!
- كانت بريئة.‬

275
00:45:54,252 --> 00:45:56,713
‫- وما أدراك؟
- كانت... ماذا تعني؟‬

276
00:45:56,796 --> 00:45:59,340
‫- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم.
- هذا غير ممكن.‬

277
00:45:59,424 --> 00:46:02,343
‫أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟‬

278
00:46:03,470 --> 00:46:05,096
‫لكن ماذا لو كانت بريئة؟‬

279
00:46:05,180 --> 00:46:07,682
‫حُكم عليها بالموت
لحظة دعوتك لها إلى منزلك!‬

280
00:46:07,765 --> 00:46:09,476
‫أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.‬

281
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
‫- جربي مص الأصبع.
- لن ينجح ذلك.‬

282
00:46:12,687 --> 00:46:14,898
‫- دائماً ما ينجح.
- ليس إن كان جائعاً.‬

283
00:46:14,981 --> 00:46:16,107
‫- أهو جائع؟
- أجل.‬

284
00:46:16,191 --> 00:46:18,526
‫- أطعميه إذاً.
- لا أستطيع!‬

285
00:46:18,610 --> 00:46:21,905
‫- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ.
- لا أستطيع!‬

286
00:47:21,381 --> 00:47:23,758
‫أنا عاقر.‬

287
00:47:25,593 --> 00:47:27,679
‫قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.‬

288
00:47:27,762 --> 00:47:30,515
‫وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.‬

289
00:47:30,598 --> 00:47:34,227
‫قال إنه يحبني وسنجد حلاً.‬

290
00:47:35,728 --> 00:47:37,855
‫لكننا لم نتمكن من التبني‬

291
00:47:37,939 --> 00:47:40,108
‫بسبب سجلّه الإجراميّ.‬

292
00:47:41,484 --> 00:47:42,527
‫بالطبع.‬

293
00:47:47,448 --> 00:47:50,952
‫وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.‬

294
00:47:54,372 --> 00:47:56,874
‫سألته من يكون؟‬

295
00:47:59,210 --> 00:48:01,337
‫ابتسم "إيدي" وقال،‬

296
00:48:02,797 --> 00:48:04,757
‫"إنه طفلنا."‬

297
00:48:13,933 --> 00:48:16,436
‫كانت ثمة فتاة في ورطة.‬

298
00:48:16,519 --> 00:48:18,479
‫دفع "إيدي" لكل شيء.‬

299
00:48:18,563 --> 00:48:20,440
‫أفضل الأطباء. وكل شيء.‬

300
00:48:20,523 --> 00:48:25,278
‫كان والدها سيتبرأ منها،
لكن "إيدي" صحح الموقف.‬

301
00:48:27,822 --> 00:48:31,284
‫قال "إيدي"
إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.‬

302
00:48:41,294 --> 00:48:43,755
‫أفكّر في أمه.‬

303
00:48:47,508 --> 00:48:49,886
‫أفكّر فيها طوال الوقت.‬

304
00:48:54,932 --> 00:48:57,268
‫ألديك شريكة؟‬

305
00:48:58,478 --> 00:48:59,479
‫ماذا؟‬

306
00:49:02,273 --> 00:49:04,484
‫ما كنت لتخبرني على أيّ حال.‬

307
00:49:08,529 --> 00:49:10,615
‫حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال،‬

308
00:49:10,698 --> 00:49:12,325
‫فقدت الرغبة في الإنجاب.‬

309
00:49:13,910 --> 00:49:15,995
‫فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.‬

310
00:49:17,997 --> 00:49:20,875
‫يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.‬

311
00:49:21,834 --> 00:49:23,836
‫"إيدي" مجرم.‬

312
00:49:26,214 --> 00:49:30,009
‫قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.‬

313
00:49:31,010 --> 00:49:33,805
‫لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.‬

314
00:49:41,229 --> 00:49:43,940
‫لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.‬

315
00:49:45,900 --> 00:49:47,985
‫أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.‬

316
00:49:51,114 --> 00:49:53,908
‫كان عليّ أن أستمر.‬

317
00:49:53,991 --> 00:49:57,495
‫لذا دفنت هذه الرغبة.‬

318
00:49:58,496 --> 00:50:02,250
‫دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.‬

319
00:50:07,255 --> 00:50:10,341
‫ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.‬

320
00:50:18,558 --> 00:50:20,810
‫هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.‬

321
00:50:27,817 --> 00:50:29,193
‫أيضحك؟‬

322
00:50:30,111 --> 00:50:31,320
‫ماذا؟‬

323
00:50:31,404 --> 00:50:32,989
‫أتضحكينه؟‬

324
00:50:33,656 --> 00:50:35,450
‫عم تتحدث؟‬

325
00:50:35,533 --> 00:50:38,828
‫هل سمعته يضحك؟‬

326
00:50:39,829 --> 00:50:42,290
‫بالتأكيد سمعته يضحك.‬

327
00:50:42,373 --> 00:50:43,916
‫تعلمين إذاً.‬

328
00:50:49,505 --> 00:50:50,965
‫إنه يضحك.‬

329
00:50:54,552 --> 00:50:56,179
‫خاصة عندما...‬

330
00:50:58,848 --> 00:50:59,849
‫ماذا؟‬

331
00:51:01,726 --> 00:51:03,227
‫متى؟‬

332
00:51:10,735 --> 00:51:13,446
‫أصدر صوتاً معيناً حين أغني.‬

333
00:51:14,447 --> 00:51:16,032
‫يحبه.‬

334
00:51:16,115 --> 00:51:18,826
‫حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.‬

335
00:51:19,410 --> 00:51:22,079
‫ليست أغنية للأطفال حتى.‬

336
00:51:24,874 --> 00:51:28,920
‫وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.‬

337
00:51:29,879 --> 00:51:31,297
‫أصدري الصوت.‬

338
00:51:31,380 --> 00:51:33,508
‫إنه نائم.‬

339
00:51:33,591 --> 00:51:35,051
‫سأفهم المقصد.‬

340
00:51:35,134 --> 00:51:36,177
‫بالطبع لا.‬

341
00:51:36,761 --> 00:51:39,889
‫حسناً، إن كنت جبانة...‬

342
00:54:13,918 --> 00:54:14,794
‫أهذا جيد؟‬

343
00:54:16,087 --> 00:54:18,589
‫ثمة تجربة أولى لكل شيء.‬

344
00:54:22,218 --> 00:54:26,681
‫ثمة مزيد من العلب
في المخزن عندما تنفد هذه العلب.‬

345
00:54:29,976 --> 00:54:33,104
‫وملابس قديمة في الخزانة.
وثمة مضخة ماء هناك.‬

346
00:54:33,187 --> 00:54:35,856
‫ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.‬

347
00:54:36,691 --> 00:54:38,359
‫لا يوجد هاتف.‬

348
00:54:38,442 --> 00:54:42,530
‫لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...‬

349
00:54:42,613 --> 00:54:43,739
‫أبعدي هذا الكرسي.‬

350
00:54:50,413 --> 00:54:51,789
‫وذاك الآخر.‬

351
00:54:54,125 --> 00:54:56,627
‫احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.‬

352
00:55:20,234 --> 00:55:22,445
‫كان هذا مخبئي...‬

353
00:55:23,446 --> 00:55:24,822
‫عندما كنت صغيراً.‬

354
00:55:27,658 --> 00:55:29,493
‫كان هذا منزل عائلتك.‬

355
00:55:32,621 --> 00:55:34,874
‫سأعود قريباً.‬

356
00:55:34,957 --> 00:55:37,793
‫- لن تتركني...
- ألديك فكرة أفضل؟‬

357
00:55:37,877 --> 00:55:40,004
‫ماذا عن المال في المنزل؟‬

358
00:55:40,963 --> 00:55:42,506
‫خسرت المال يا "جين".‬

359
00:55:42,590 --> 00:55:45,384
‫ألا تملك المال مثل "إيدي"؟‬

360
00:55:47,053 --> 00:55:49,305
‫عملت لصالح "إيدي".‬

361
00:55:49,388 --> 00:55:51,098
‫لست "إيدي".‬

362
00:55:51,182 --> 00:55:52,808
‫وماذا أكون، إحدى مهماتك؟‬

363
00:56:09,450 --> 00:56:11,285
‫لا يتعلّق الموضوع بك.‬

364
00:56:18,584 --> 00:56:24,173
‫قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.‬

365
00:56:25,091 --> 00:56:27,259
‫ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما،‬

366
00:56:27,343 --> 00:56:28,886
‫وقتلوا "جيمي".‬

367
00:56:28,969 --> 00:56:32,473
‫والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...‬

368
00:56:32,556 --> 00:56:34,517
‫تعمّ المدينة الفوضى.‬

369
00:56:36,644 --> 00:56:38,062
‫هذا كل ما أعرفه.‬

370
00:56:43,025 --> 00:56:45,319
‫لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.‬

371
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
‫"إيدي" قاتل يا "جين".‬

372
00:56:55,996 --> 00:56:58,457
‫لطالما كان قاتلاً.‬

373
00:57:11,345 --> 00:57:12,930
‫أين هو الآن.‬

374
00:57:14,098 --> 00:57:15,432
‫لا أعرف.‬

375
00:57:18,769 --> 00:57:20,271
‫أتقسم بذلك؟‬

376
00:57:24,859 --> 00:57:26,861
‫أصدقك القول.‬

377
00:57:51,927 --> 00:57:54,013
‫لديك شريكة.‬

378
00:57:58,309 --> 00:58:00,978
‫وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.‬

379
00:58:02,813 --> 00:58:06,025
‫وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.‬

380
00:58:23,876 --> 00:58:25,920
‫لم يكن يحمل اسماً.‬

381
00:58:29,298 --> 00:58:30,382
‫أقصد "هاري".‬

382
00:58:32,384 --> 00:58:34,220
‫أسميته "هاري".‬

383
00:58:37,681 --> 00:58:40,434
‫بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.‬

384
00:58:43,646 --> 00:58:47,316
‫خلال حملي الذي طال أكثر من البقية
أسميت الجنين "هاري".‬

385
00:58:51,403 --> 00:58:53,239
‫لم أخبر أحداً قط.‬

386
00:59:12,341 --> 00:59:15,177
‫لكم من الوقت تظن أن...‬

387
01:01:24,431 --> 01:01:26,767
‫نار.‬

388
01:01:26,850 --> 01:01:29,228
‫حارقة.‬

389
01:01:29,311 --> 01:01:30,312
‫أجل.‬

390
01:01:31,814 --> 01:01:33,524
‫نار.‬

391
01:01:36,485 --> 01:01:38,487
‫نار.‬

392
01:01:40,364 --> 01:01:41,907
‫حارقة.‬

393
01:01:46,537 --> 01:01:48,122
‫أنا من أوقدتها.‬

394
01:01:51,834 --> 01:01:53,377
‫أنا فعلت ذلك.‬

395
01:03:22,049 --> 01:03:23,175
‫أمي!‬

396
01:03:24,426 --> 01:03:26,803
‫وجدت مخبئي.‬

397
01:03:27,888 --> 01:03:29,723
‫أجل، وجدته.‬

398
01:03:30,724 --> 01:03:34,520
‫أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".‬

399
01:03:42,861 --> 01:03:44,488
‫المعذرة. من أنتم؟‬

400
01:03:45,614 --> 01:03:48,867
‫أنا "تيري". زوجة "كال".‬

401
01:03:52,162 --> 01:03:55,290
‫لم لا تخرجين من الحفرة
وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟‬

402
01:03:55,374 --> 01:03:57,251
‫تعالي وساعديني.‬

403
01:04:02,256 --> 01:04:04,341
‫وهذا...‬

404
01:04:05,133 --> 01:04:06,510
‫والد "كال".‬

405
01:04:08,178 --> 01:04:09,846
‫أنت زوجة "إيدي".‬

406
01:04:11,765 --> 01:04:13,308
‫أتعرفين "إيدي"؟‬

407
01:04:15,978 --> 01:04:17,646
‫أجل. أعرفه.‬

408
01:04:19,481 --> 01:04:23,569
‫هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟‬

409
01:04:29,366 --> 01:04:33,078
‫وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟‬

410
01:04:34,162 --> 01:04:35,914
‫لم يخبرني بالكثير.‬

411
01:04:35,998 --> 01:04:37,499
‫"كال" رجل ذكي.‬

412
01:04:38,208 --> 01:04:39,418
‫هل "كال"...‬

413
01:04:39,501 --> 01:04:41,295
‫- سيعود إلى هنا.
- أهو...‬

414
01:04:41,378 --> 01:04:43,171
‫لا تقلقي بشأن "كال".‬

415
01:04:44,673 --> 01:04:46,633
‫الحطب على وشك النفاد!‬

416
01:06:00,374 --> 01:06:03,126
‫أريد أن أعود للنوم فحسب.‬

417
01:06:04,628 --> 01:06:07,214
‫عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.‬

418
01:06:11,385 --> 01:06:13,303
‫أهو بارع في التعامل مع الطفل؟‬

419
01:06:17,224 --> 01:06:21,436
‫قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.‬

420
01:06:28,068 --> 01:06:30,987
‫- كنت سأطعمه.
- كلا.‬

421
01:06:31,780 --> 01:06:34,366
‫لا نتناول الطعام في منتصف الليل.‬

422
01:06:35,200 --> 01:06:37,661
‫من الأفضل أن يتعلم ذلك.‬

423
01:06:41,415 --> 01:06:42,708
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

424
01:06:42,791 --> 01:06:46,420
‫أجل. عودي إلى النوم.‬

425
01:06:57,222 --> 01:06:58,640
‫عندما كان "بول" صغيراً،‬

426
01:06:58,724 --> 01:07:03,520
‫اضطررنا إلى العيش في نزل قديم
في المدينة لفترة من الزمن.‬

427
01:07:03,603 --> 01:07:06,690
‫- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي".
- أتذكّر ذلك.‬

428
01:07:07,899 --> 01:07:09,317
‫لماذا؟‬

429
01:07:09,401 --> 01:07:10,861
‫كان ذلك أكثر أماناً.‬

430
01:07:10,944 --> 01:07:14,239
‫يمتلكه ويديره سود،‬

431
01:07:14,322 --> 01:07:17,409
‫كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.‬

432
01:07:18,702 --> 01:07:22,122
‫كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.‬

433
01:07:23,248 --> 01:07:27,878
‫ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.‬

434
01:07:29,296 --> 01:07:32,424
‫"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."‬

435
01:07:32,507 --> 01:07:35,927
‫أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟‬

436
01:07:36,011 --> 01:07:38,972
‫هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.‬

437
01:07:39,347 --> 01:07:43,643
‫كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء.
أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.‬

438
01:07:44,311 --> 01:07:46,229
‫لكن "بول" أحب المكان.‬

439
01:07:46,313 --> 01:07:50,400
‫كان ثمة هاتف في الردهة،
كان يركض ليجيب كلما رنّ.‬

440
01:07:50,484 --> 01:07:53,779
‫وكأنه موظف الإجابة على الهاتف
يجري على رؤوس أصابعه.‬

441
01:07:59,993 --> 01:08:01,828
‫كنتما تختبآن؟‬

442
01:08:02,788 --> 01:08:05,207
‫كل البازلاء يا "بول".‬

443
01:08:17,427 --> 01:08:19,179
‫ماذا فعلت بالبازلاء؟‬

444
01:08:19,262 --> 01:08:20,555
‫أثمة خطب ما؟‬

445
01:08:21,765 --> 01:08:23,975
‫أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟‬

446
01:08:24,768 --> 01:08:25,936
‫أجل.‬

447
01:08:28,104 --> 01:08:29,272
‫إنها شهية.‬

448
01:08:32,776 --> 01:08:35,904
‫أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة،‬

449
01:08:35,987 --> 01:08:37,447
‫والقليل من الحب.‬

450
01:08:38,532 --> 01:08:41,034
‫أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟‬

451
01:08:41,952 --> 01:08:44,246
‫لست بارعة في إعداد الطعام.‬

452
01:08:44,329 --> 01:08:46,039
‫تطعمين عائلتك، صحيح؟‬

453
01:08:46,122 --> 01:08:46,957
‫أجل، لكن...‬

454
01:08:47,040 --> 01:08:49,292
‫أنت أفضل طاهية إذاً.‬

455
01:08:55,549 --> 01:08:57,676
‫اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.‬

456
01:08:59,594 --> 01:09:01,805
‫هل أنت متزوج؟‬

457
01:09:01,888 --> 01:09:03,181
‫كنت متزوجاً.‬

458
01:09:03,265 --> 01:09:06,685
‫تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.‬

459
01:09:09,062 --> 01:09:11,022
‫لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.‬

460
01:09:11,606 --> 01:09:14,150
‫عن عائلته أو أيّ شيء آخر.‬

461
01:09:14,234 --> 01:09:16,486
‫بسبب ضرورات مهنته.‬

462
01:09:21,283 --> 01:09:23,869
‫سأخرج مسدساً.‬

463
01:09:31,543 --> 01:09:32,878
‫إنه فارغ.‬

464
01:09:34,671 --> 01:09:36,715
‫هل استخدمت مسدساً من قبل؟‬

465
01:09:39,509 --> 01:09:42,804
‫مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.‬

466
01:09:42,888 --> 01:09:46,099
‫لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.‬

467
01:09:49,019 --> 01:09:52,105
‫اسمعي، يمكن لأيّ شخص
أن يتعلّم إطلاق النار.‬

468
01:09:53,189 --> 01:09:58,278
‫لكن يكمن الجزء الأصعب،
في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.‬

469
01:09:58,361 --> 01:10:01,031
‫وعندما تتمرنين،‬

470
01:10:01,114 --> 01:10:02,866
‫تسحبين الزناد...‬

471
01:10:04,034 --> 01:10:08,288
‫وتفكرين في الضغط والتصويب،‬

472
01:10:09,414 --> 01:10:12,167
‫لكن ما عليك فهمه‬

473
01:10:12,250 --> 01:10:15,128
‫هو ما ستفعلينه
حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.‬

474
01:10:19,090 --> 01:10:20,091
‫خذيه.‬

475
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
‫اعتادي على وزنه.‬

476
01:10:42,364 --> 01:10:44,908
‫لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟‬

477
01:10:47,285 --> 01:10:50,121
‫أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟‬

478
01:10:59,422 --> 01:11:01,925
‫كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.‬

479
01:11:02,801 --> 01:11:04,469
‫أتعيشون في المدينة؟‬

480
01:11:04,552 --> 01:11:08,181
‫أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل،‬

481
01:11:08,264 --> 01:11:11,643
‫لكن بعد ليلتين،
حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.‬

482
01:11:11,726 --> 01:11:13,395
‫قال إنه سيلحق بنا.‬

483
01:11:14,688 --> 01:11:18,149
‫فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.‬

484
01:11:19,192 --> 01:11:20,402
‫وماذا سيحدث؟‬

485
01:11:20,485 --> 01:11:21,736
‫لا أعرف بعد،‬

486
01:11:23,405 --> 01:11:25,740
‫لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.‬

487
01:11:47,637 --> 01:11:51,182
‫جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.‬

488
01:11:52,684 --> 01:11:53,685
‫ما هو؟‬

489
01:11:56,271 --> 01:11:58,648
‫كان "إيدي" زوجك الأول.‬

490
01:12:04,863 --> 01:12:05,947
‫هل قال لك "آرت" ذلك؟‬

491
01:12:08,491 --> 01:12:10,243
‫بل استنتجت ذلك.‬

492
01:12:14,289 --> 01:12:16,583
‫أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟‬

493
01:12:17,167 --> 01:12:18,793
‫قبل "كال"؟‬

494
01:12:19,210 --> 01:12:21,921
‫إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.‬

495
01:12:22,589 --> 01:12:24,090
‫لا شيء أفظع بالنسبة إليك.‬

496
01:12:24,591 --> 01:12:26,301
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

497
01:12:27,677 --> 01:12:29,220
‫بلى، أعرف.‬

498
01:12:47,530 --> 01:12:50,366
‫لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.‬

499
01:12:54,370 --> 01:12:56,664
‫لم يخبرني بالكثير من الأمور.‬

500
01:12:58,583 --> 01:13:00,460
‫هذا ما يفعلونه.‬

501
01:15:21,517 --> 01:15:22,727
‫"تيري".‬

502
01:15:24,479 --> 01:15:26,022
‫هل أنت مستيقظة؟‬

503
01:15:28,566 --> 01:15:30,944
‫ثمة خطب ما.‬

504
01:15:31,027 --> 01:15:34,364
‫يجب أن نجد "كال".
يجب أن نجد "كال" و"إيدي".‬

505
01:15:34,447 --> 01:15:36,241
‫يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...‬

506
01:15:36,324 --> 01:15:39,035
‫سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.‬

507
01:15:44,749 --> 01:15:45,750
‫ماذا؟‬

508
01:15:47,502 --> 01:15:48,711
‫ماذا؟‬

509
01:15:48,795 --> 01:15:50,338
‫كنت سأرحل.‬

510
01:15:50,421 --> 01:15:53,591
‫كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.‬

511
01:15:53,675 --> 01:15:56,427
‫بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.‬

512
01:15:56,511 --> 01:15:57,512
‫أعتذر.‬

513
01:15:59,055 --> 01:16:01,307
‫كان "آرت" سيخبرك صباحاً.‬

514
01:16:02,934 --> 01:16:04,269
‫سأذهب معك.‬

515
01:16:04,352 --> 01:16:06,479
‫ولا يسعك إيقافي.‬

516
01:16:06,562 --> 01:16:10,149
‫لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله،‬

517
01:16:10,233 --> 01:16:12,318
‫لأن ما من إجابة.‬

518
01:16:12,402 --> 01:16:14,821
‫لا أحد يعرف شيئاً.‬

519
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
‫لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.‬

520
01:16:18,449 --> 01:16:19,826
‫سأذهب معك.‬

521
01:16:22,954 --> 01:16:24,247
‫هل أنهيت كلامك؟‬

522
01:16:26,082 --> 01:16:28,001
‫- أجل.
- حسناً.‬

523
01:16:28,084 --> 01:16:29,502
‫أتقصدين أنني سأرافقك؟‬

524
01:16:29,585 --> 01:16:31,379
‫أخبرتني ذلك لتوك.‬

525
01:16:33,840 --> 01:16:34,841
‫حسناً.‬

526
01:18:31,207 --> 01:18:33,584
‫هاتان النافذتان المظلمتان،‬

527
01:18:33,668 --> 01:18:34,919
‫نافذتا شقتنا.‬

528
01:18:35,962 --> 01:18:38,464
‫عادةً ما نترك نوراً مُضاء.‬

529
01:18:52,895 --> 01:18:54,397
‫ضعي هذا في جيبك.‬

530
01:18:56,107 --> 01:18:58,067
‫كي تتذكري أنك تحملينه.‬

531
01:19:00,570 --> 01:19:03,281
‫علينا أن نذهب إلى مكان ما‬

532
01:19:03,364 --> 01:19:06,242
‫وعندما نكون هناك،
أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟‬

533
01:19:09,662 --> 01:19:13,749
‫يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد.
ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.‬

534
01:19:17,879 --> 01:19:20,423
‫ونحتاج إلى ملابس أخرى.‬

535
01:19:46,157 --> 01:19:47,533
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬

536
01:19:50,661 --> 01:19:51,662
‫أتريدين سيجارة؟‬

537
01:19:54,707 --> 01:19:55,708
‫كلا.‬

538
01:19:58,669 --> 01:19:59,754
‫شكراً.‬

539
01:20:36,916 --> 01:20:39,126
‫أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".‬

540
01:20:40,044 --> 01:20:43,047
‫ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.‬

541
01:20:53,307 --> 01:20:57,270
‫- ها هي العجوز المستقلّة.
- لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.‬

542
01:20:57,353 --> 01:21:00,439
‫تعالي إلى هنا. كيف حالك؟‬

543
01:21:02,358 --> 01:21:04,485
‫لم أتوقّع أن أراها مجدداً.‬

544
01:21:06,195 --> 01:21:07,738
‫من أين تعرفها؟‬

545
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
‫كانت متزوجة من رجل أعرفه.‬

546
01:21:12,243 --> 01:21:13,244
‫"إيدي"؟‬

547
01:21:14,287 --> 01:21:15,621
‫أتعرفين "إيدي"؟‬

548
01:21:17,582 --> 01:21:19,709
‫أخبرتني عنه للتو.‬

549
01:21:19,792 --> 01:21:23,129
‫كانت علاقتهما كارثية.‬

550
01:21:25,298 --> 01:21:26,132
‫ماذا؟‬

551
01:21:26,882 --> 01:21:28,301
‫ألا تعرفين؟‬

552
01:21:29,302 --> 01:21:31,470
‫احذري منها.‬

553
01:21:34,307 --> 01:21:36,267
‫سلبته كل شيء.‬

554
01:21:36,350 --> 01:21:38,769
‫وأقصد كل شيء حرفياً.‬

555
01:21:38,853 --> 01:21:43,149
‫لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...‬

556
01:21:44,317 --> 01:21:47,320
‫وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.‬

557
01:21:47,403 --> 01:21:50,656
‫كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.‬

558
01:21:50,740 --> 01:21:52,908
‫ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.‬

559
01:21:52,992 --> 01:21:54,452
‫"بول" هو ابن "إيدي".‬

560
01:21:57,455 --> 01:21:58,581
‫ليس الوقت مناسباً.‬

561
01:22:02,251 --> 01:22:05,921
‫لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.‬

562
01:22:06,005 --> 01:22:07,548
‫قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني،‬

563
01:22:07,632 --> 01:22:10,343
‫كما تقولان أنت و"كال"،
لكنني لم أعد أصدّق ذلك.‬

564
01:22:10,426 --> 01:22:13,929
‫هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟‬

565
01:22:20,394 --> 01:22:22,438
‫تباً! "مايك"!‬

566
01:22:23,606 --> 01:22:24,607
‫هيا.‬

567
01:22:31,405 --> 01:22:32,573
‫ماذا تفعلين؟‬

568
01:22:32,657 --> 01:22:33,658
‫ابقي هنا.‬

569
01:26:08,372 --> 01:26:09,790
‫هل أنت بخير؟‬

570
01:26:47,161 --> 01:26:48,537
‫لا بأس.‬

571
01:26:52,124 --> 01:26:53,751
‫اهدئي.‬

572
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
‫اهدئي.‬

573
01:27:12,061 --> 01:27:13,145
‫شكراً.‬

574
01:27:26,367 --> 01:27:30,079
‫"نزل (القديس فرنسيس)"‬

575
01:27:39,505 --> 01:27:40,756
‫الغرفة رقم 12.‬

576
01:28:23,257 --> 01:28:25,050
‫عدت لأجلك.‬

577
01:28:25,926 --> 01:28:27,469
‫لكنك كنت قد رحلت.‬

578
01:28:29,430 --> 01:28:30,431
‫مرحباً.‬

579
01:28:32,391 --> 01:28:36,061
‫أنجبنا أنا و"إيدي" "بول"
في العام الذي تزوجنا فيه.‬

580
01:28:36,145 --> 01:28:39,064
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،
اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.‬

581
01:28:40,774 --> 01:28:42,526
‫أردت أن أهجره،‬

582
01:28:42,609 --> 01:28:48,157
‫لكن وعدني "إيدي"
أن عمله التالي سيكون الأخير.‬

583
01:28:48,240 --> 01:28:50,868
‫ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.‬

584
01:28:52,870 --> 01:28:54,955
‫كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"،‬

585
01:28:55,039 --> 01:28:58,584
‫لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل.
ليس على طريقة "إيدي".‬

586
01:28:58,667 --> 01:29:01,086
‫أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.‬

587
01:29:02,713 --> 01:29:08,302
‫لكنه لطالما وقف إلى جانبي.
لطالما كان ناضجاً.‬

588
01:29:10,220 --> 01:29:14,391
‫بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية،‬

589
01:29:15,392 --> 01:29:17,144
‫وقعنا في الحب.‬

590
01:29:20,064 --> 01:29:24,610
‫كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.‬

591
01:29:28,572 --> 01:29:30,532
‫جئنا من دون خطة.‬

592
01:29:32,576 --> 01:29:35,287
‫أصابنا القلق وغادرنا.‬

593
01:29:35,370 --> 01:29:37,581
‫حينها وجدنا "إيدي".‬

594
01:29:39,041 --> 01:29:41,085
‫كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا،‬

595
01:29:41,168 --> 01:29:44,671
‫لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.‬

596
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
‫لذا عقدنا اتفاقاً.‬

597
01:29:47,466 --> 01:29:50,427
‫كنا سنتمكن من أن نكون معاً،‬

598
01:29:50,511 --> 01:29:53,347
‫وأن نبتعد عن حياة الجريمة،‬

599
01:29:55,307 --> 01:29:58,519
‫لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"‬

600
01:29:58,602 --> 01:30:02,564
‫ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.‬

601
01:30:04,650 --> 01:30:05,984
‫استدعاه لأجلي.‬

602
01:30:08,362 --> 01:30:09,613
‫نعم، لأجلك.‬

603
01:30:16,662 --> 01:30:19,039
‫أعمل في الجامعة.‬

604
01:30:19,123 --> 01:30:21,500
‫ويعمل "كال" في شركة نقل.‬

605
01:30:22,584 --> 01:30:25,754
‫يظن "بول" أنه والده.‬

606
01:30:25,838 --> 01:30:28,257
‫وهو أب رائع.‬

607
01:30:34,972 --> 01:30:38,058
‫وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.‬

608
01:30:38,142 --> 01:30:42,104
‫أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.‬

609
01:30:43,272 --> 01:30:44,815
‫وضعنا الماضي في صندوق‬

610
01:30:44,898 --> 01:30:49,236
‫ووضعنا الصندوق في درج سريّ‬

611
01:30:50,487 --> 01:30:53,031
‫وفكرنا أنه ربما...‬

612
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
‫سيختفي.‬

613
01:31:00,455 --> 01:31:02,332
‫يؤسفني ذلك.‬

614
01:31:10,090 --> 01:31:13,093
‫ذاك الرجل المدعو "مايك"
في النادي حقير للغاية.‬

615
01:31:13,177 --> 01:31:16,096
‫لطالما كان كذلك.
وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.‬

616
01:31:16,180 --> 01:31:19,433
‫كانت الأمور على هذا النحو
منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".‬

617
01:31:19,516 --> 01:31:23,061
‫لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.‬

618
01:31:23,145 --> 01:31:25,147
‫ماذا تعنين؟‬

619
01:31:25,230 --> 01:31:28,692
‫إن أصبت التفكير،
سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.‬

620
01:31:28,775 --> 01:31:31,403
‫وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".‬

621
01:31:36,533 --> 01:31:38,702
‫أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟‬

622
01:31:38,785 --> 01:31:41,371
‫قاما ببعض الأعمال معاً.‬

623
01:31:41,455 --> 01:31:43,749
‫ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.‬

624
01:31:51,590 --> 01:31:54,801
‫دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".‬

625
01:31:57,054 --> 01:31:58,013
‫أكان ذلك...‬

626
01:31:59,014 --> 01:32:00,432
‫لا تخبريني...‬

627
01:32:13,445 --> 01:32:15,572
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

628
01:32:15,656 --> 01:32:17,324
‫سننتظر.‬

629
01:33:28,228 --> 01:33:29,354
‫مرحباً؟‬

630
01:33:32,441 --> 01:33:36,153
‫ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".‬

631
01:33:36,236 --> 01:33:38,113
‫يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.‬

632
01:33:48,040 --> 01:33:49,166
‫شكراً.‬

633
01:33:50,542 --> 01:33:52,044
‫سألاقيك هناك.‬

634
01:34:00,385 --> 01:34:03,513
‫"جين"، مهما سمعت،‬

635
01:34:03,597 --> 01:34:05,182
‫واصلي السير.‬

636
01:34:16,234 --> 01:34:19,613
‫يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟‬

637
01:34:19,696 --> 01:34:21,823
‫إلى أين تذهبين يا "تيري"؟‬

638
01:34:43,053 --> 01:34:44,262
‫أين "تيري"؟‬

639
01:34:45,514 --> 01:34:47,015
‫قالت إنها ستلاقينا هنا.‬

640
01:34:48,308 --> 01:34:49,226
‫أين "بول" و"هاري"؟‬

641
01:34:49,309 --> 01:34:51,853
‫مع والدك. في الكوخ.‬

642
01:34:54,648 --> 01:34:57,234
‫هل أقدّم لكما أيّ شيء؟‬

643
01:34:58,402 --> 01:35:00,654
‫- قهوة.
- ولي أيضاً.‬

644
01:35:07,452 --> 01:35:08,745
‫هل أنت بخير؟‬

645
01:35:09,788 --> 01:35:11,415
‫مات "إيدي".‬

646
01:35:11,498 --> 01:35:12,999
‫تفضل.‬

647
01:35:16,253 --> 01:35:18,380
‫توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟‬

648
01:35:20,841 --> 01:35:22,092
‫أتريدان شيئاً آخر؟‬

649
01:35:22,175 --> 01:35:23,552
‫كلا. شكراً.‬

650
01:35:43,822 --> 01:35:45,157
‫سأحصل على وظيفة.‬

651
01:35:46,158 --> 01:35:47,159
‫ماذا؟‬

652
01:35:49,035 --> 01:35:51,621
‫وربما على شقة.‬

653
01:35:53,081 --> 01:35:55,667
‫في مكان بعيد.‬

654
01:35:57,252 --> 01:35:59,421
‫يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.‬

655
01:36:03,425 --> 01:36:06,386
‫لن يتذكّر أياً من هذا.‬

656
01:36:06,470 --> 01:36:09,514
‫أعرف كل شيء يا "كال".‬

657
01:36:23,320 --> 01:36:25,447
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

658
01:36:28,700 --> 01:36:30,202
‫كلا.‬

659
01:36:36,374 --> 01:36:38,001
‫أين هي؟‬

660
01:36:40,170 --> 01:36:41,588
‫ستأتي إلى هنا.‬

661
01:36:46,718 --> 01:36:48,512
‫هل "إيدي" من أصابك؟‬

662
01:36:51,765 --> 01:36:53,975
‫مات قبل وصولي.‬

663
01:38:13,513 --> 01:38:16,474
‫- اذهبي من جسر شارع "ويلسون".
- هذا سيستغرق المزيد من الوقت.‬

664
01:38:16,558 --> 01:38:18,935
‫- لا تسلكي شارع "سنترال".
- لم؟ تركنا السيارة.‬

665
01:38:19,644 --> 01:38:21,646
‫- "تيري".
- يجب أن نعود إلى طفلينا.‬

666
01:38:21,730 --> 01:38:25,275
‫أنت قلت إن رجال "مايك"
كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.‬

667
01:38:25,358 --> 01:38:27,485
‫لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.‬

668
01:38:27,569 --> 01:38:28,570
‫و"إيدي" قُتل.‬

669
01:38:30,363 --> 01:38:31,781
‫لا أظن أنه يعرف.‬

670
01:38:35,910 --> 01:38:37,287
‫ثمة من يتبعنا.‬

671
01:39:46,523 --> 01:39:48,149
‫لقد ذهب.‬

672
01:41:11,816 --> 01:41:13,193
‫"كال"؟‬

673
01:41:16,446 --> 01:41:17,822
‫"تيري"؟‬

674
01:41:21,409 --> 01:41:22,494
‫"تيري"؟‬

675
01:41:24,037 --> 01:41:29,250
‫كلا. "تيري"؟ "كال"!‬

676
01:41:30,126 --> 01:41:33,296
‫كلا! "تيري"!‬

677
01:41:38,885 --> 01:41:39,886
‫"كال"!‬

678
01:41:59,739 --> 01:42:00,657
‫أهذه هي؟‬

679
01:42:00,740 --> 01:42:02,408
‫اخرس.‬

680
01:42:14,671 --> 01:42:16,965
‫- ماذا يجري؟
- اخرسي!‬

681
01:42:18,675 --> 01:42:20,593
‫- أهذه "جين"؟
- أجل!‬

682
01:42:21,886 --> 01:42:22,762
‫زوجة "إيدي"؟‬

683
01:42:22,846 --> 01:42:25,014
‫رباه!‬

684
01:42:33,398 --> 01:42:36,734
‫ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟‬

685
01:42:44,409 --> 01:42:47,036
‫سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".‬

686
01:42:49,289 --> 01:42:52,458
‫أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.‬

687
01:43:05,722 --> 01:43:07,056
‫أين "إيدي"؟‬

688
01:43:08,600 --> 01:43:10,768
‫مات "إيدي".‬

689
01:43:10,852 --> 01:43:13,605
‫"جين".‬

690
01:43:13,688 --> 01:43:14,939
‫لا تفعلي هذا.‬

691
01:43:17,400 --> 01:43:18,776
‫لا تكذبي عليّ.‬

692
01:43:18,860 --> 01:43:24,699
‫ألا تعرفين أن كل شيء
قد ينتهي في هذه اللحظة؟‬

693
01:43:24,782 --> 01:43:25,909
‫كل ما عليك...‬

694
01:44:52,495 --> 01:44:53,496
‫"تيري"؟‬

695
01:45:01,879 --> 01:45:02,839
‫"تيري"؟‬

696
01:45:04,215 --> 01:45:05,258
‫"تيري"؟‬

697
01:45:08,761 --> 01:45:10,054
‫حسناً.‬

698
01:46:22,794 --> 01:46:25,171
‫أنا بخير.‬

699
01:46:46,901 --> 01:46:47,902
‫حسناً.‬

700
01:48:03,144 --> 01:48:04,020
‫انطلقي.‬

701
01:48:06,522 --> 01:48:08,065
‫قتلت "مايك".‬

702
01:49:16,842 --> 01:49:18,094
‫"جين"...‬

703
01:49:19,929 --> 01:49:21,806
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬

704
01:49:23,432 --> 01:49:25,351
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬

705
01:50:45,139 --> 01:50:46,307
‫"آرت"!‬

706
01:51:44,657 --> 01:51:48,786
‫كل شيء على ما يُرام الآن.
والداك ينتظرانك في الخارج.‬

707
01:51:55,751 --> 01:51:58,254
‫لا بأس يا بنيّ.‬

708
01:51:58,337 --> 01:52:02,967
‫أمك بجانبك.‬

709
01:52:07,805 --> 01:52:12,643
‫حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟‬

710
01:52:13,853 --> 01:52:17,356
‫عليك أن تغمض عينيك،
وألا تفتحهما حتى أقول لك.‬

711
01:52:17,440 --> 01:52:19,191
‫اتفقنا؟‬

712
01:52:19,275 --> 01:52:24,780
‫وعندما أقول أن تفتحهما،
لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟‬

713
01:52:28,659 --> 01:52:29,952
‫حسناً يا "بول".‬

714
01:52:32,538 --> 01:52:34,165
‫أغمض عينيك.‬

715
01:52:45,050 --> 01:52:46,719
‫ثمة درجة كبيرة أمامك.‬

716
01:52:46,802 --> 01:52:48,971
‫انزل درجة. ودرجة أخرى.‬

717
01:52:51,891 --> 01:52:55,144
‫حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.‬

718
01:53:03,986 --> 01:53:07,072
‫حسناً يا "بول". افتح عينيك.‬

719
01:54:00,042 --> 01:54:02,378
‫يجب ألا تنظري إلى الخلف.‬

720
01:55:10,779 --> 01:55:15,701
‫"أنا امرأتك"‬

721
02:00:07,910 --> 02:00:09,912
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

722
02:00:09,995 --> 02:00:11,997
‫مشرف الجودة
Magid Fayez‬



