1
00:00:00,300 --> 00:00:05,900
<i>Wilde katten behoren tot de meest</i>
<i>diverse carnivoren op aarde.</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,580 --> 00:00:11,540
<i>In mijn thuisland India</i>
<i>leven meer soorten dan waar ook.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,700 --> 00:00:15,460
<i>Ik ben Sandesh Kadur.</i>

6
00:00:15,540 --> 00:00:18,980
<i>M'n levensdoel is</i>
<i>ze allemaal te filmen.</i>

7
00:00:19,180 --> 00:00:22,740
Ongelooflijk, die tijger.

8
00:00:22,820 --> 00:00:25,140
<i>Er wordt zo veel gebouwd</i>

9
00:00:25,340 --> 00:00:30,300
<i>dat de wilde katten van India</i>
<i>onder druk staan.</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:38,900
<i>Ik heb honderden uren</i>
<i>panters gefilmd.</i>

11
00:00:38,980 --> 00:00:44,580
<i>Maar India heeft twee kattensoorten</i>
<i>die nog mysterieuzer zijn.</i>

12
00:00:45,220 --> 00:00:48,580
<i>En ze leven</i>
<i>in zeer afgelegen gebieden.</i>

13
00:00:49,940 --> 00:00:55,300
<i>In m'n snel veranderende land</i>
<i>wil ik deze grote katten vinden</i>

14
00:00:55,380 --> 00:00:57,220
<i>voor het te laat is.</i>

15
00:01:08,780 --> 00:01:13,740
<i>Al 25 jaar reist Sandesh Kadur</i>
<i>van National Geographic</i>

16
00:01:13,820 --> 00:01:16,980
<i>naar de ruigste plekken van India</i>

17
00:01:17,060 --> 00:01:20,180
<i>om de prachtige fauna</i>
<i>vast te leggen.</i>

18
00:01:29,380 --> 00:01:34,980
<i>Hij heeft naam gemaakt met het</i>
<i>filmen van ongrijpbare roofdieren.</i>

19
00:01:50,060 --> 00:01:53,820
<i>Dankzij z'n baanbrekende</i>
<i>cameravallen filmde hij</i>

20
00:01:53,900 --> 00:01:58,340
<i>het geheime leven van bijna</i>
<i>alle kattensoorten in India.</i>

21
00:02:02,420 --> 00:02:07,660
<i>De panter was de eerste grote kat</i>
<i>die ik in het wild zag.</i>

22
00:02:07,740 --> 00:02:10,660
<i>Sindsdien ben ik weg van ze.</i>

23
00:02:11,980 --> 00:02:15,700
<i>Hun kracht, energie,</i>

24
00:02:15,780 --> 00:02:21,460
<i>en intelligentie maken hen</i>
<i>tot de meest succesvolle kat.</i>

25
00:02:28,060 --> 00:02:33,860
<i>Panters komen voor van zuidelijk</i>
<i>Afrika tot het oosten van Rusland.</i>

26
00:02:34,860 --> 00:02:40,140
<i>En van afgelegen plekken in India</i>
<i>tot de drukste steden.</i>

27
00:02:42,900 --> 00:02:47,900
<i>Deze flexibele kat kan</i>
<i>in bijna elke omgeving leven.</i>

28
00:02:55,180 --> 00:02:58,180
<i>In India leven</i>
<i>twee mysterieuze verwanten.</i>

29
00:02:58,260 --> 00:03:02,940
<i>Je ziet ze zo zelden, dat ik nog</i>
<i>geen beelden van ze heb in het wild.</i>

30
00:03:04,780 --> 00:03:07,980
<i>Een ervan is de sneeuwpanter.</i>

31
00:03:09,020 --> 00:03:11,060
<i>In het noorden van India</i>

32
00:03:11,140 --> 00:03:14,660
<i>zijn sneeuwpanters</i>
<i>hoogtespecialisten.</i>

33
00:03:16,260 --> 00:03:21,460
<i>Geen ander roofdier is</i>
<i>beter aangepast aan de Himalaya.</i>

34
00:03:21,540 --> 00:03:24,340
<i>Een gebied zo koud</i>
<i>en onherbergzaam</i>

35
00:03:24,420 --> 00:03:27,380
<i>dat het ook wel</i>
<i>'de derde pool' heet.</i>

36
00:03:31,260 --> 00:03:36,620
<i>Alles aan deze kat is perfect</i>
<i>voor deze omgeving.</i>

37
00:03:36,700 --> 00:03:39,620
<i>Brede poten</i>
<i>zijn net sneeuwschoenen.</i>

38
00:03:39,700 --> 00:03:42,700
<i>Ze geven grip op bevroren grond.</i>

39
00:03:45,660 --> 00:03:51,140
<i>Z'n dikke, harige staart</i>
<i>is bijna net zo lang als z'n lijf.</i>

40
00:03:51,220 --> 00:03:55,020
<i>Die geeft evenwicht</i>
<i>en houdt hem warm.</i>

41
00:03:57,460 --> 00:04:01,620
<i>Een diepe neusholte</i>
<i>verwarmt de ijskoude lucht.</i>

42
00:04:01,700 --> 00:04:06,620
<i>Met hun grote longen krijgen ze</i>
<i>genoeg zuurstof om te jagen.</i>

43
00:04:10,380 --> 00:04:13,980
<i>Er is nog een verre verwant</i>
<i>van de sneeuwpanter.</i>

44
00:04:14,060 --> 00:04:19,580
<i>De nevelpanter. De oudste van</i>
<i>alle katten in de moderne wereld.</i>

45
00:04:20,820 --> 00:04:25,380
<i>Deze evolutionaire schakel</i>
<i>tussen grote en kleine katten</i>

46
00:04:25,460 --> 00:04:28,340
<i>leeft in een heel andere habitat.</i>

47
00:04:31,340 --> 00:04:34,540
<i>In de oerwouden</i>
<i>van Noordoost-India</i>

48
00:04:34,620 --> 00:04:37,620
<i>is de nevelpanter de topkat.</i>

49
00:04:40,340 --> 00:04:44,060
<i>Hun wolkachtige vlekken</i>
<i>en kleine formaat</i>

50
00:04:44,140 --> 00:04:47,420
<i>laten hen verdwijnen</i>
<i>in het dichte oerwoud.</i>

51
00:04:47,500 --> 00:04:50,460
<i>Dankzij hun</i>
<i>uitstekende klimvaardigheden</i>

52
00:04:50,540 --> 00:04:54,100
<i>kunnen ze ongemerkt</i>
<i>door de bomen sluipen.</i>

53
00:05:06,260 --> 00:05:12,300
<i>Tot voor kort waren de nevelpanter</i>
<i>en sneeuwpanter zo zelden gezien</i>

54
00:05:12,380 --> 00:05:15,740
<i>dat ze onmogelijk</i>
<i>te filmen zouden zijn.</i>

55
00:05:17,940 --> 00:05:21,180
<i>Ik wil die katten</i>
<i>niet alleen vinden.</i>

56
00:05:21,260 --> 00:05:25,580
<i>Ik wil de beste foto's van ze</i>
<i>in het wild.</i>

57
00:05:25,660 --> 00:05:28,140
<i>En zorgen dat ze</i>
<i>worden beschermd.</i>

58
00:05:31,940 --> 00:05:33,420
Dit is krankzinnig.

59
00:05:37,780 --> 00:05:43,340
<i>M'n avontuur begint als ik afreis</i>
<i>naar het noordoosten van India.</i>

60
00:05:43,420 --> 00:05:45,660
<i>Ik wil de nevelpanter vastleggen.</i>

61
00:05:52,060 --> 00:05:56,420
<i>In de lokale cultuur</i>
<i>vond ik blijken van fascinatie.</i>

62
00:05:57,940 --> 00:06:02,460
<i>Maar dat draaide om de handel</i>
<i>in hun lichaamsdelen.</i>

63
00:06:04,060 --> 00:06:07,020
<i>Het was erg pijnlijk om te zien.</i>

64
00:06:07,100 --> 00:06:10,460
<i>Ik zag alleen dode katten.</i>

65
00:06:12,220 --> 00:06:15,980
<i>Stropen is een groot probleem hier.</i>

66
00:06:22,220 --> 00:06:27,340
<i>Toen Sandesh het bijna opgaf</i>
<i>om een nevelpanter te zien,</i>

67
00:06:27,420 --> 00:06:29,460
<i>was er een doorbraak.</i>

68
00:06:29,540 --> 00:06:34,860
<i>Ik hoorde dat nevelpanterwelpen</i>
<i>werden uitgezet in het wild.</i>

69
00:06:34,940 --> 00:06:39,020
<i>Ik ging erheen</i>
<i>om het proces vast te leggen.</i>

70
00:06:39,100 --> 00:06:41,100
<i>Na maanden</i>

71
00:06:41,180 --> 00:06:46,300
<i>zag Sandesh dan toch</i>
<i>voor het eerst nevelpanters.</i>

72
00:06:47,700 --> 00:06:52,300
<i>Wat betreft het filmen</i>
<i>van een nieuwe kattensoort</i>

73
00:06:52,380 --> 00:06:54,820
<i>was dit de heilige graal.</i>

74
00:06:58,820 --> 00:07:04,380
<i>Een nevelpanter krijgt per nestje</i>
<i>gemiddeld 2 tot 3 welpen.</i>

75
00:07:05,380 --> 00:07:11,220
<i>Zonder moeder hebben de weesjes</i>
<i>van 4 weken oud constant zorg nodig.</i>

76
00:07:13,180 --> 00:07:18,300
<i>Slechts een handvol mensen heeft</i>
<i>wilde nevelpanterwelpen gezien.</i>

77
00:07:18,380 --> 00:07:21,500
<i>Deze twee kleintjes</i>
<i>hebben een team</i>

78
00:07:21,580 --> 00:07:25,100
<i>dat hen zo snel mogelijk</i>
<i>wil uitzetten.</i>

79
00:07:27,660 --> 00:07:31,420
<i>Deze welpen</i>
<i>van elk slechts 900 gram</i>

80
00:07:31,500 --> 00:07:35,300
<i>zijn van cruciaal belang</i>
<i>voor de toekomst van hun soort.</i>

81
00:07:41,300 --> 00:07:43,660
<i>Na 7 maanden zorg</i>

82
00:07:43,740 --> 00:07:47,220
<i>gaan de welpen</i>
<i>in het wild leven.</i>

83
00:07:55,940 --> 00:08:00,660
<i>Dit is een primeur.</i>
<i>Dit is nooit eerder gedaan.</i>

84
00:08:03,820 --> 00:08:06,980
<i>Het verblijf van de welpen</i>
<i>komt in de bomen.</i>

85
00:08:07,060 --> 00:08:09,820
<i>Daar zijn ze veilig voor olifanten.</i>

86
00:08:09,900 --> 00:08:14,020
<i>En zo kunnen ze wennen</i>
<i>aan een leven in de bomen.</i>

87
00:08:17,820 --> 00:08:20,420
<i>In hun nieuwe huis</i>
<i>leren de katten</i>

88
00:08:20,500 --> 00:08:23,980
<i>hoe ze moeten overleven in het wild.</i>

89
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
<i>Elk moment samen</i>
<i>met deze welpen</i>

90
00:08:29,380 --> 00:08:32,220
<i>leer ik iets nieuws</i>
<i>over nevelpanters.</i>

91
00:08:33,980 --> 00:08:37,180
<i>De meeste kleine katten</i>
<i>kunnen spinnen.</i>

92
00:08:38,780 --> 00:08:41,700
<i>En alleen de grote katten brullen.</i>

93
00:08:41,780 --> 00:08:46,660
<i>Nevelpanters zitten</i>
<i>tussen grote en kleine katten in.</i>

94
00:08:46,740 --> 00:08:50,020
<i>Ze hebben hun eigen unieke geluiden.</i>

95
00:09:11,620 --> 00:09:15,420
Acht maanden geleden
zijn de welpen uitgezet.

96
00:09:15,500 --> 00:09:20,380
Elke dag gaan ze mee door het bos
voor lange wandelingen.

97
00:09:22,660 --> 00:09:28,180
Ze raken gewend aan de beelden
en geluiden van het oerwoud.

98
00:09:28,260 --> 00:09:34,100
Het zijn nog echt jonkies,
ze hebben nog geen prooi gedood.

99
00:09:36,620 --> 00:09:39,860
Hun katteninstinct
wordt langzaam zichtbaar.

100
00:09:39,940 --> 00:09:43,660
Ze klimmen graag in bomen

101
00:09:47,260 --> 00:09:49,820
en lopen
over gevallen boomstammen.

102
00:09:53,300 --> 00:09:58,580
<i>De korte poten van de nevelpanter</i>
<i>hebben een unieke aanpassing.</i>

103
00:09:58,660 --> 00:10:04,620
<i>Ze kunnen de enkels achter draaien</i>
<i>om voorover af te dalen.</i>

104
00:10:04,700 --> 00:10:09,180
<i>Ze kunnen aan takken hangen</i>
<i>met hun achterpoten.</i>

105
00:10:09,260 --> 00:10:12,860
<i>Dat geeft ze steun</i>
<i>bij het jagen in het bos.</i>

106
00:10:17,540 --> 00:10:23,460
<i>Hopelijk gaan ze over een paar</i>
<i>maanden zelf prooien doden.</i>

107
00:10:25,900 --> 00:10:31,100
<i>Na ruim een jaar van leren</i>
<i>jagen en zelfstandig worden,</i>

108
00:10:32,500 --> 00:10:35,100
<i>kunnen de welpen vrijgelaten worden.</i>

109
00:10:43,180 --> 00:10:46,380
<i>De deur van hun verblijf staat open.</i>

110
00:10:46,460 --> 00:10:50,620
<i>Zo kunnen de jonge nevelpanters</i>
<i>terug naar hun huis in het bos.</i>

111
00:10:59,660 --> 00:11:05,340
<i>Ik kom graag terug</i>
<i>om de katten in het wild te filmen.</i>

112
00:11:07,540 --> 00:11:10,820
<i>Sandesh ziet deze katten</i>
<i>wellicht nooit terug.</i>

113
00:11:10,900 --> 00:11:15,820
<i>Maar hij komt terug om nevelpanters</i>
<i>te filmen zoals ze horen te zijn.</i>

114
00:11:15,900 --> 00:11:18,220
<i>Wild en vrij.</i>

115
00:11:22,900 --> 00:11:25,980
<i>Een jaar later,</i>
<i>thuis in Bangalore,</i>

116
00:11:26,060 --> 00:11:29,620
<i>is Sandesh bezig</i>
<i>nieuwe apparatuur te testen.</i>

117
00:11:29,700 --> 00:11:34,940
<i>Voor de beelden die hij wil, heeft</i>
<i>hij meer ogen in het oerwoud nodig.</i>

118
00:11:35,020 --> 00:11:37,780
<i>Hij heeft een reeks cameravallen</i>

119
00:11:37,860 --> 00:11:42,220
<i>die het leven in het oerwoud</i>
<i>moeten vastleggen.</i>

120
00:11:43,740 --> 00:11:46,540
<i>Dan krijgt hij schokkend nieuws.</i>

121
00:11:49,300 --> 00:11:55,220
Vreselijk. Ik krijg gruwelijke
beelden uit Noordoost-India.

122
00:11:55,300 --> 00:11:59,220
Twee nevelpanters zijn gedood
door stropers.

123
00:11:59,300 --> 00:12:04,820
<i>Als ik nu niet ga, kan ik ze</i>
<i>niet meer vastleggen in het wild.</i>

124
00:12:09,060 --> 00:12:12,740
<i>Wildfotograaf Sandesh Kadur</i>
<i>heeft gehoord</i>

125
00:12:12,820 --> 00:12:17,500
<i>dat er twee nevelpanters zijn gedood</i>
<i>in Noordoost-India.</i>

126
00:12:20,500 --> 00:12:23,980
<i>Dit is niet het gebied</i>
<i>waar mijn katten zijn uitgezet.</i>

127
00:12:24,260 --> 00:12:26,500
<i>Maar ze hadden het wel kunnen zijn.</i>

128
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
<i>Ik moet terug naar het oerwoud om</i>
<i>wilde nevelpanters vast te leggen.</i>

129
00:12:34,260 --> 00:12:36,780
<i>Voor het te laat is.</i>

130
00:12:42,980 --> 00:12:47,300
<i>Dit wordt de belangrijkste missie</i>
<i>voor Sandesh.</i>

131
00:12:47,380 --> 00:12:50,620
<i>Als hij nevelpanters</i>
<i>in het wild fotografeert</i>

132
00:12:50,700 --> 00:12:56,500
<i>kan hij aandringen op meer</i>
<i>bescherming in Noordoost-India.</i>

133
00:12:57,620 --> 00:13:00,700
<i>India is beroemd vanwege de tijgers.</i>

134
00:13:00,780 --> 00:13:04,660
<i>Maar in het noordoosten</i>
<i>van het land is de nevelpanter,</i>

135
00:13:04,940 --> 00:13:08,460
<i>de 'tijger van de boomtoppen',</i>
<i>de koning van de jungle.</i>

136
00:13:11,180 --> 00:13:15,420
<i>Als niemand iets over ze weet,</i>
<i>geeft niemand om ze.</i>

137
00:13:18,820 --> 00:13:24,140
<i>Na twee dagen reizen,</i>
<i>is hij in nevelpanterland.</i>

138
00:13:24,220 --> 00:13:29,460
<i>Nu moet hij bepalen</i>
<i>waar hij de cameravallen plaatst.</i>

139
00:13:29,540 --> 00:13:33,180
<i>Als iemand weet waar ik</i>
<i>een nevelpanter kan zien</i>

140
00:13:33,460 --> 00:13:36,620
<i>is het wildbioloog Priya Singh wel.</i>

141
00:13:39,700 --> 00:13:43,180
<i>Ze bestudeert wilde katten</i>
<i>in dit deel van India</i>

142
00:13:43,460 --> 00:13:46,820
<i>en wil haar kennis wel delen.</i>

143
00:13:51,020 --> 00:13:55,780
Ik vind dit een van de beste plekken
voor nevelpanters.

144
00:13:56,060 --> 00:13:58,540
O, moet je zien.

145
00:14:10,940 --> 00:14:15,780
Hij komt recht voor de camera,
bij de boomstam.

146
00:14:19,220 --> 00:14:22,740
Waarom koos je die plek
voor je cameraval?

147
00:14:23,020 --> 00:14:27,820
Als ze over de grond lopen,
willen ze open paden, zoals deze.

148
00:14:28,100 --> 00:14:30,780
Ik zag daar wat krabsporen.

149
00:14:30,860 --> 00:14:36,300
We weten weinig over nevelpanters
en waar ze graag komen.

150
00:14:36,380 --> 00:14:38,900
Ze zijn vaak in de bomen.

151
00:14:38,980 --> 00:14:43,100
Maar het is lastig om cameravallen
in een boom te plaatsen.

152
00:14:43,380 --> 00:14:47,780
Wat is de kans dat ik hier een
nevelpanter kan zien en filmen?

153
00:14:47,860 --> 00:14:52,580
Ik ben hier nu vier maanden.
Vijf dagen per week in het bos.

154
00:14:52,660 --> 00:14:54,940
Ik heb er geen gezien.

155
00:14:57,620 --> 00:15:00,620
Aan de slag.
Ik ga cameravallen plaatsen.

156
00:15:08,180 --> 00:15:12,860
Katten lopen graag over vrije paden.

157
00:15:13,140 --> 00:15:16,900
Hopelijk lukt het
met deze cameraval.

158
00:15:21,620 --> 00:15:26,940
<i>Twee weken later gaat Sandesh terug</i>
<i>om de camera's te controleren.</i>

159
00:15:27,220 --> 00:15:30,540
<i>Er is reden tot optimisme.</i>

160
00:15:37,420 --> 00:15:41,260
Zo dicht waren we nog niet
bij een nevelpanter.

161
00:15:41,540 --> 00:15:45,740
Verse mest, niet ouder dan 24 uur.

162
00:15:46,020 --> 00:15:50,180
We komen dichterbij.
Eens zien waar hij heen ging.

163
00:15:50,260 --> 00:15:55,220
<i>Als sporenzoeker vindt Sandesh</i>
<i>de route van de ongrijpbare kat.</i>

164
00:15:56,820 --> 00:16:01,580
Hij liep hier langs de rand.

165
00:16:11,740 --> 00:16:13,060
Kijk eens.

166
00:16:13,340 --> 00:16:17,740
Zulke afdrukken
en sporen zoeken we.

167
00:16:18,020 --> 00:16:23,500
Krabsporen duiden erop dat een kat
langs dit pad is gelopen.

168
00:16:29,740 --> 00:16:32,940
<i>Het spoor volgen</i>
<i>levert iets onverwachts op.</i>

169
00:16:33,220 --> 00:16:36,100
Het ruikt sterk naar iets doods.

170
00:16:36,180 --> 00:16:40,260
We gaan kijken
of we het kadaver vinden.

171
00:16:42,780 --> 00:16:47,580
<i>Het is een Indische muntjak,</i>
<i>grotendeels opgegeten.</i>

172
00:16:47,860 --> 00:16:51,820
<i>Ik weet niet of een nevelpanter</i>
<i>het heeft gedood.</i>

173
00:16:51,900 --> 00:16:57,020
<i>Als er hier een nevelpanter zit,</i>
<i>komt hij vast terug.</i>

174
00:16:58,340 --> 00:17:02,340
<i>Deze kans mag Sandesh</i>
<i>niet laten lopen.</i>

175
00:17:13,700 --> 00:17:17,180
<i>'s Nachts registreert</i>
<i>z'n camera eindelijk iets.</i>

176
00:17:18,340 --> 00:17:20,780
<i>Maar het is geen nevelpanter.</i>

177
00:17:22,660 --> 00:17:27,020
<i>Dholes, de wilde honden van India,</i>
<i>jagen in roedels.</i>

178
00:17:27,100 --> 00:17:31,620
<i>Ze behoren tot de succesvolste</i>
<i>carnivoren in deze wouden.</i>

179
00:17:37,540 --> 00:17:43,220
<i>De camera's van Sandesh filmen</i>
<i>veel soorten, overdag en 's nachts.</i>

180
00:17:44,900 --> 00:17:48,540
<i>Inclusief</i>
<i>een zelden geziene honingbeer.</i>

181
00:17:48,820 --> 00:17:52,140
<i>En de raadselachtige marmerkat.</i>

182
00:17:54,260 --> 00:17:59,820
<i>Met 4,5 kilo is de marmerkat</i>
<i>een mini-nevelpanter.</i>

183
00:17:59,900 --> 00:18:02,620
<i>Maar nog niet de helft zo zwaar.</i>

184
00:18:07,140 --> 00:18:10,060
<i>De camera filmt ook een beermarter.</i>

185
00:18:10,140 --> 00:18:16,060
<i>Een carnivoor die loopt als een beer</i>
<i>en zich gedraagt als een kat.</i>

186
00:18:20,340 --> 00:18:24,100
Een geweldige opname
van een Pallas' eekhoorn

187
00:18:24,180 --> 00:18:26,460
die over het pad springt.

188
00:18:26,740 --> 00:18:28,660
Wat een prachtige sprong.

189
00:18:28,940 --> 00:18:32,500
<i>Ondanks de gezonde dosis prooien</i>

190
00:18:32,580 --> 00:18:35,780
<i>heeft hij</i>
<i>nog geen nevelpanter gefilmd.</i>

191
00:18:37,020 --> 00:18:42,580
Ik hoop dat ze langs de cameravallen
komen, dan ben ik blij.

192
00:18:42,660 --> 00:18:47,100
Maar tot nu toe, niets.

193
00:18:48,980 --> 00:18:51,300
<i>Het team gaat verder de berg op.</i>

194
00:18:51,380 --> 00:18:56,420
<i>Ze beseffen niet dat ze zo het</i>
<i>gevaarlijkste roofdier tegenkomen.</i>

195
00:18:58,420 --> 00:18:59,540
<i>Stropers.</i>

196
00:19:08,180 --> 00:19:11,100
<i>Wildfotograaf Sandesh en z'n team</i>

197
00:19:11,180 --> 00:19:14,820
<i>hebben net stropers afgeschrikt.</i>

198
00:19:18,380 --> 00:19:22,380
<i>Hij belt Bosbeheer om ze te melden.</i>

199
00:19:22,660 --> 00:19:25,700
We hebben
de camera teruggevonden.

200
00:19:25,780 --> 00:19:30,700
Die hadden ze weggegooid.
We missen twee SD-kaarten.

201
00:19:30,980 --> 00:19:33,900
Ze hebben een buks bij zich,
een geweer.

202
00:19:34,180 --> 00:19:36,820
We wachten op de boswachters.

203
00:19:36,900 --> 00:19:41,620
<i>De beelden van de camera</i>
<i>onthullen iets schokkends.</i>

204
00:19:42,740 --> 00:19:45,460
De stropers stalen onze camera's.

205
00:19:45,540 --> 00:19:50,340
Ze wilden het bewijs verdoezelen
van onze geheugenkaarten.

206
00:19:50,420 --> 00:19:53,660
We zagen dat ze
een aap hebben gedood.

207
00:19:56,380 --> 00:20:00,500
<i>In hun haast te ontkomen,</i>
<i>lieten de stropers een zak vallen.</i>

208
00:20:00,580 --> 00:20:04,100
<i>De inhoud verraadt</i>
<i>hoe ze te werk gingen.</i>

209
00:20:04,180 --> 00:20:06,940
Zelfgemaakte kogels.

210
00:20:07,020 --> 00:20:09,340
Ze wilden hier jagen.

211
00:20:11,340 --> 00:20:16,980
<i>Jagen is dan wel verboden in India,</i>
<i>stropen is een groot probleem.</i>

212
00:20:19,420 --> 00:20:21,980
<i>De oerwouden</i>
<i>van Noordoost-India</i>

213
00:20:22,260 --> 00:20:26,060
<i>huisvesten zeldzame primaten.</i>

214
00:20:26,140 --> 00:20:28,500
<i>Zoals de kuiflangoer.</i>

215
00:20:34,460 --> 00:20:39,100
<i>Als hij naar de basis terugkeert,</i>
<i>krijgt hij nieuws.</i>

216
00:20:39,180 --> 00:20:42,180
<i>De stropers zijn gepakt.</i>

217
00:20:47,300 --> 00:20:53,260
<i>Hun risicobereidheid toont</i>
<i>dat er vraag is naar wilde dieren.</i>

218
00:21:05,980 --> 00:21:10,060
<i>Pas later besefte ik</i>
<i>hoeveel geluk de nevelpanter had.</i>

219
00:21:15,900 --> 00:21:20,060
<i>In de ochtend kwam een jong</i>
<i>mannetje langs de camera.</i>

220
00:21:23,940 --> 00:21:29,380
<i>Nog geen uur later liepen</i>
<i>de stropers op hetzelfde pad.</i>

221
00:21:32,900 --> 00:21:37,140
<i>Met nog geen 10.000 nevelpanters</i>
<i>in het wild</i>

222
00:21:37,220 --> 00:21:42,380
<i>moeten hun leefgebieden</i>
<i>worden beschermd.</i>

223
00:21:47,900 --> 00:21:51,740
<i>Met nog een week</i>
<i>voordat hij naar huis moet,</i>

224
00:21:51,820 --> 00:21:55,220
<i>trekt Sandesh dieper het oerwoud in</i>
<i>voor paden</i>

225
00:21:55,300 --> 00:22:00,620
<i>die zelfs voor stropers</i>
<i>te onbereikbaar zijn.</i>

226
00:22:26,540 --> 00:22:30,060
<i>Hij gaat kijken of de camera's</i>
<i>iets hebben gefilmd.</i>

227
00:22:31,060 --> 00:22:33,180
Duimen maar.

228
00:22:43,860 --> 00:22:45,780
O, kijk nou toch.

229
00:22:50,860 --> 00:22:53,260
Ongelooflijk.

230
00:22:54,500 --> 00:22:59,940
Daar hebben we op gewacht.
Een nevelpanter in een boom.

231
00:23:00,020 --> 00:23:05,060
Hij zat op deze tak. Hij klom omhoog
en ging daar weer weg.

232
00:23:05,140 --> 00:23:07,260
<i>Na maanden werk</i>

233
00:23:07,340 --> 00:23:12,100
<i>heeft Sandesh Kadur</i>
<i>zijn levensmissie vervuld.</i>

234
00:23:12,180 --> 00:23:16,900
<i>Z'n zorgvuldig geplaatste camera's</i>
<i>filmden gedetailleerde beelden</i>

235
00:23:16,980 --> 00:23:20,020
<i>van nevelpanters in het wild.</i>

236
00:23:20,100 --> 00:23:23,460
<i>De beelden tonen</i>
<i>het belang van dit landschap</i>

237
00:23:23,540 --> 00:23:26,500
<i>voor de overleving van deze katten.</i>

238
00:23:26,580 --> 00:23:30,860
<i>Hopelijk krijgen de nevelpanters</i>
<i>de bescherming die ze verdienen.</i>

239
00:23:37,540 --> 00:23:40,300
<i>Deze kat is binnen.</i>

240
00:23:40,380 --> 00:23:44,780
<i>Nu gaat Sandesh</i>
<i>achter z'n laatste panter aan.</i>

241
00:23:46,220 --> 00:23:48,500
<i>De grijze geest van de bergen.</i>

242
00:23:50,980 --> 00:23:53,060
<i>De sneeuwpanter.</i>

243
00:23:58,180 --> 00:24:03,300
<i>De omstandigheden stellen</i>
<i>z'n methoden flink op de proef.</i>

244
00:24:07,660 --> 00:24:13,300
Waarom leven die sneeuwpanters
in zo'n krankzinnig leefgebied?

245
00:24:18,300 --> 00:24:23,060
<i>Het is Sandesh Kadur</i>
<i>van National Geographic gelukt</i>

246
00:24:23,140 --> 00:24:28,620
<i>India's kleinste, meest zelden</i>
<i>geziene grote kat vast te leggen.</i>

247
00:24:28,700 --> 00:24:30,620
<i>De nevelpanter.</i>

248
00:24:32,420 --> 00:24:33,820
NOORDOOST-INDIA

249
00:24:33,900 --> 00:24:37,740
<i>Hij reist ruim 1600 km</i>
<i>naar het noordwesten,</i>

250
00:24:37,820 --> 00:24:41,740
<i>naar de Himalaya,</i>
<i>om de sneeuwpanter op te sporen.</i>

251
00:24:41,820 --> 00:24:45,340
<i>Het hoogst levende</i>
<i>grote roofdier op aarde.</i>

252
00:24:49,300 --> 00:24:53,740
<i>Er zouden nog maar</i>
<i>4000 sneeuwpanters leven</i>

253
00:24:53,820 --> 00:24:55,420
<i>in het wild.</i>

254
00:24:57,620 --> 00:25:03,500
<i>Ze leven in koude, hoge gebieden.</i>
<i>Maar met de klimaatverandering</i>

255
00:25:03,580 --> 00:25:08,540
<i>verandert hun bergachtige gebied</i>
<i>sneller dan de rest van de aarde.</i>

256
00:25:10,340 --> 00:25:12,980
<i>Met warmere zomers</i>
<i>en minder sneeuw</i>

257
00:25:13,060 --> 00:25:18,500
<i>wil ik kijken hoe deze hoog</i>
<i>levende katten hiermee omgaan.</i>

258
00:25:24,020 --> 00:25:29,340
<i>Z'n vrienden bij Bosbeheer</i>
<i>hebben urgent nieuws.</i>

259
00:25:29,420 --> 00:25:34,540
<i>Wildbescherming meldde een</i>
<i>sneeuwpanter in kritieke toestand.</i>

260
00:25:35,540 --> 00:25:39,900
<i>Deze katten jagen in de zwaarste</i>
<i>omgeving ter wereld.</i>

261
00:25:39,980 --> 00:25:42,980
<i>Elke dag worden</i>
<i>hun vaardigheden getest.</i>

262
00:25:43,060 --> 00:25:47,380
<i>Ze jagen op kleinere prooien,</i>
<i>zoals marmotten,</i>

263
00:25:47,460 --> 00:25:53,060
<i>maar ze hebben liever prooien als</i>
<i>de steenbok, urial en blauwschaap.</i>

264
00:25:53,140 --> 00:25:58,420
<i>Van een zo'n berggeit kan</i>
<i>'n sneeuwpanter ruim een week eten.</i>

265
00:26:00,020 --> 00:26:04,380
<i>Maar ze zijn behendig,</i>
<i>alert en erg lastig te vangen.</i>

266
00:26:05,820 --> 00:26:11,460
<i>Uitglijden in dit meedogenloze</i>
<i>terrein kan fataal zijn.</i>

267
00:26:11,540 --> 00:26:14,660
<i>Deze kat heeft geluk.</i>

268
00:26:14,740 --> 00:26:20,660
<i>Dorpelingen vonden hem onder</i>
<i>een klif, nauwelijks nog in leven.</i>

269
00:26:22,740 --> 00:26:27,340
<i>Bosbeheer</i>
<i>verleent de spoedeisende hulp</i>

270
00:26:27,420 --> 00:26:29,140
<i>die hij hard nodig heeft.</i>

271
00:26:45,300 --> 00:26:49,780
Dit jonge sneeuwpantermannetje
lag bij het dorp Likhsay.

272
00:26:52,020 --> 00:26:57,140
Misschien vocht hij om territorium.
Hij is gewond aan z'n kop.

273
00:27:03,700 --> 00:27:07,940
Op de röntgenfoto
was geen breuk te zien.

274
00:27:09,300 --> 00:27:12,500
Maar de sneeuwpanter
is erg verzwakt.

275
00:27:14,700 --> 00:27:18,660
<i>De dierenartsen dienen vocht toe</i>
<i>en zorgen voor comfort.</i>

276
00:27:18,740 --> 00:27:24,260
Met wat zorg herstelt
de sneeuwpanter hopelijk weer.

277
00:27:25,860 --> 00:27:28,980
En kan hij weer worden uitgezet.

278
00:27:38,140 --> 00:27:43,780
<i>Z'n eerste sneeuwpanter is</i>
<i>voor Sandesh verrassend dichtbij.</i>

279
00:27:50,300 --> 00:27:53,940
<i>Hij wilde weten</i>
<i>hoe dit roofdier zich hield</i>

280
00:27:54,020 --> 00:27:57,740
<i>bij het gevaar dat alle wilde dieren</i>
<i>hier bedreigt.</i>

281
00:28:07,220 --> 00:28:10,980
<i>De Himalaya warmt relatief</i>
<i>veel sneller op.</i>

282
00:28:11,060 --> 00:28:16,300
<i>Twee derde van de gletsjers kan</i>
<i>eind deze eeuw verdwenen zijn.</i>

283
00:28:20,380 --> 00:28:24,060
<i>Sandesh kijkt hoe deze katten</i>
<i>daarmee omgaan.</i>

284
00:28:24,140 --> 00:28:26,940
<i>Ze zijn gebouwd om hier te floreren.</i>

285
00:28:29,420 --> 00:28:33,420
<i>Hij krijgt hulp van een team</i>
<i>van lokale inwoners,</i>

286
00:28:33,500 --> 00:28:37,060
<i>die deze bergen beter kennen</i>
<i>dan wie ook.</i>

287
00:28:44,980 --> 00:28:49,580
Norbu heeft een team
van sporenzoekers gevormd.

288
00:28:49,660 --> 00:28:53,180
Ze gaan elke dag
de hellingen controleren.

289
00:28:53,260 --> 00:28:58,740
Ze houden alles in de gaten en
melden eventuele sneeuwpanters.

290
00:28:59,980 --> 00:29:04,860
<i>Voor ik ga, ontmoet ik</i>
<i>een van de dorpsoudsten.</i>

291
00:29:04,940 --> 00:29:06,620
<i>Bij boeddhisten</i>

292
00:29:06,700 --> 00:29:12,700
<i>worden verhalen</i>
<i>over diverse dieren doorgegeven.</i>

293
00:29:12,780 --> 00:29:17,740
<i>De lokale bevolking</i>
<i>noemt de sneeuwpanter </i>shan<i>.</i>

294
00:29:22,620 --> 00:29:25,740
<i>Ik heb z'n zegen en kennis nodig</i>

295
00:29:25,820 --> 00:29:29,660
<i>om de </i>shan<i> te kunnen ontmoeten.</i>

296
00:29:29,740 --> 00:29:34,340
Hij zegt dat ze de roep van de <i>shan</i>
hebben gehoord.

297
00:29:34,420 --> 00:29:37,260
Een paar dagen geleden,
in de vallei.

298
00:29:51,020 --> 00:29:55,300
<i>De volgende ochtend</i>
<i>krijgt Sandesh heuglijk nieuws.</i>

299
00:29:55,380 --> 00:30:00,220
Er zou een sneeuwpanter zijn
met twee welpen op de richel.

300
00:30:00,300 --> 00:30:05,660
We gaan er snel heen,
en duimen maar dat ze er zijn.

301
00:30:09,260 --> 00:30:12,540
<i>Wildfotograaf Sandesh</i>
<i>heeft gehoord</i>

302
00:30:12,620 --> 00:30:18,220
<i>dat er een sneeuwpanter met twee</i>
<i>welpen is gezien in de vallei.</i>

303
00:30:18,300 --> 00:30:23,420
Bij zulke informatie
laat je de kans niet lopen.

304
00:30:24,740 --> 00:30:29,460
Je moet overal op af gaan,
zeker bij sneeuwpanters.

305
00:30:43,580 --> 00:30:46,500
<i>Z'n volharding wordt beloond.</i>

306
00:30:49,900 --> 00:30:55,620
Een moeder en twee welpen
liggen te rusten daarboven.

307
00:30:55,700 --> 00:31:00,540
Ik heb echt geluk dat we
drie sneeuwpanters zien.

308
00:31:00,620 --> 00:31:04,660
Op m'n tweede dag al,
een goed begin.

309
00:31:04,740 --> 00:31:09,340
<i>Blind en weerloos bij de geboorte,</i>
<i>groeien de welpen snel.</i>

310
00:31:09,420 --> 00:31:12,980
<i>Na 3 maanden volgen ze</i>
<i>hun moeder.</i>

311
00:31:14,260 --> 00:31:18,380
<i>Deze twee blijven bijna twee jaar</i>
<i>bij hun moeder.</i>

312
00:31:18,460 --> 00:31:23,100
<i>En leren hoe ze moeten overleven</i>
<i>in deze onherbergzame bergen.</i>

313
00:31:23,180 --> 00:31:26,740
Ze is naar de richel gegaan.

314
00:31:26,820 --> 00:31:29,540
Dat is ongelooflijk ver weg.

315
00:31:30,940 --> 00:31:34,780
<i>We hebben geluk</i>
<i>dat we sneeuwpanters zien.</i>

316
00:31:34,860 --> 00:31:38,220
<i>Maar close-up filmen</i>
<i>is bijna onmogelijk.</i>

317
00:31:38,300 --> 00:31:41,100
<i>Zelfs met een lens van 1000 mm.</i>

318
00:31:42,980 --> 00:31:48,020
<i>De enige manier om sneeuwpanters</i>
<i>van dichtbij te filmen</i>

319
00:31:48,100 --> 00:31:51,740
<i>is met camera's op afstand.</i>

320
00:31:52,940 --> 00:31:57,500
<i>Spoorzoeker Norbu groeide op in</i>
<i>deze bergen en heeft een zintuig</i>

321
00:31:57,580 --> 00:32:01,940
<i>om hun bewegingen te zien</i>
<i>in het rotsachtige gebied.</i>

322
00:32:03,020 --> 00:32:08,860
<i>Sandesh is afhankelijk van deze</i>
<i>cruciale kennis over de katten.</i>

323
00:32:11,180 --> 00:32:16,220
<i>Sneeuwpanters zijn vooral actief</i>
<i>tijdens de schemering.</i>

324
00:32:16,300 --> 00:32:21,060
<i>Ze kunnen sprongen maken</i>
<i>van 15 meter ver.</i>

325
00:32:21,140 --> 00:32:25,260
<i>Er zijn maar weinig plekken</i>
<i>waar ze niet kunnen komen.</i>

326
00:32:25,340 --> 00:32:28,140
<i>Zelfs tussen deze rotsen.</i>

327
00:32:28,220 --> 00:32:31,020
<i>Om te communiceren</i>
<i>met soortgenoten,</i>

328
00:32:31,100 --> 00:32:34,580
<i>gebruiken ze krabsporen</i>
<i>en geurvlaggen.</i>

329
00:32:35,700 --> 00:32:38,620
<i>Norbu weet die te vinden.</i>

330
00:32:50,260 --> 00:32:55,980
<i>Op basis van die informatie</i>
<i>zet Sandesh cameravallen uit.</i>

331
00:33:06,980 --> 00:33:11,580
<i>Een paar dagen later krijgt hij</i>
<i>een verrassend telefoontje.</i>

332
00:33:11,660 --> 00:33:15,380
<i>Een sneeuwpanter</i>
<i>heeft vee aangevallen.</i>

333
00:33:18,500 --> 00:33:21,740
<i>Zover de dorpelingen weten,</i>

334
00:33:21,820 --> 00:33:27,140
<i>heeft een sneeuwpanter</i>
<i>nooit vee gedood in een stal.</i>

335
00:33:30,260 --> 00:33:36,060
Ze zien waar de sneeuwpanter
de koeienstal is binnengegaan.

336
00:33:38,300 --> 00:33:44,140
Er liggen wat plukken vacht
van de sneeuwpanter.

337
00:33:44,220 --> 00:33:46,060
In de doornstruiken.

338
00:33:46,140 --> 00:33:51,660
Dit doen ze om de sneeuwpanters
buiten te houden, die doornen.

339
00:33:51,740 --> 00:33:55,660
De sneeuwpanter zag een gat
en ging er doorheen.

340
00:33:55,740 --> 00:33:59,780
Hij viel het kalf aan.

341
00:33:59,860 --> 00:34:05,780
De moeder van het kalf
vocht met de sneeuwpanter.

342
00:34:05,860 --> 00:34:08,260
Hier zie je wat bloedvlekken.

343
00:34:08,340 --> 00:34:11,260
Tijdens het hele proces

344
00:34:11,340 --> 00:34:15,860
heeft de sneeuwpanter het kalf
gedood en is vertrokken.

345
00:34:19,140 --> 00:34:21,860
Ik vroeg Namgail of hij boos was.

346
00:34:21,940 --> 00:34:26,340
Volgens hem was het onvermijdelijk,
je kunt er niets aan doen.

347
00:34:33,580 --> 00:34:39,380
<i>Sneeuwpanters doen een paar dagen</i>
<i>met hun zuurverdiende prooi.</i>

348
00:34:40,380 --> 00:34:42,900
<i>Deze kat komt waarschijnlijk terug.</i>

349
00:34:42,980 --> 00:34:47,500
<i>Sandesh ziet een kans om de kat</i>
<i>met z'n prooi vast te leggen.</i>

350
00:34:54,340 --> 00:34:58,980
Ik zit in een schuiltent,
op 4250 meter hoogte.

351
00:35:00,700 --> 00:35:03,620
Ik heb drie lagen thermokleding,

352
00:35:03,700 --> 00:35:07,660
hoofdbedekking, handschoenen,
meerdere sokken.

353
00:35:07,740 --> 00:35:10,860
En het is nog steeds ijskoud.

354
00:35:10,940 --> 00:35:15,500
<i>Kon ik maar net zo goed tegen de kou</i>
<i>als de sneeuwpanter.</i>

355
00:35:15,580 --> 00:35:19,980
Hij heeft de dichtste vacht
van alle grote katten.

356
00:35:20,060 --> 00:35:24,820
Z'n poten zijn geïsoleerd,
hij heeft bont tussen de tenen.

357
00:35:28,780 --> 00:35:33,420
<i>Na uren komt er een roofdier</i>
<i>bij de gedode prooi.</i>

358
00:35:33,500 --> 00:35:37,060
<i>Maar niet degene</i>
<i>die Sandesh verwachtte.</i>

359
00:35:46,620 --> 00:35:51,060
<i>Vossen zijn de meest</i>
<i>wijdverbreide hondachtigen,</i>

360
00:35:51,140 --> 00:35:53,860
<i>over het hele noordelijk halfrond.</i>

361
00:35:56,380 --> 00:36:00,820
<i>Net als panters zijn ze intelligent</i>
<i>en zeer flexibel.</i>

362
00:36:00,900 --> 00:36:05,220
<i>Ze slaan een gratis maaltijd</i>
<i>nooit af.</i>

363
00:36:05,300 --> 00:36:08,820
<i>In deze bergen</i>
<i>moeten ze alert blijven.</i>

364
00:36:10,500 --> 00:36:16,220
<i>Als het gaat schemeren, komt er</i>
<i>een grotere hond tevoorschijn.</i>

365
00:36:19,860 --> 00:36:24,860
<i>Wolven zijn ook toproofdieren</i>
<i>hier in de Himalaya.</i>

366
00:36:31,060 --> 00:36:36,500
<i>Ik weet niet hoe de sneeuwpanter</i>
<i>het doet met een wolf in de buurt.</i>

367
00:36:36,580 --> 00:36:39,700
<i>Hij kan zich vast niet verdedigen.</i>

368
00:36:57,460 --> 00:37:00,140
<i>In de nacht</i>
<i>registreren de camera's</i>

369
00:37:00,220 --> 00:37:03,820
<i>iets wat zelden is gezien.</i>

370
00:37:15,820 --> 00:37:19,860
<i>Hij houdt de wacht bij een koe,</i>
<i>gedood door een sneeuwpanter.</i>

371
00:37:22,060 --> 00:37:27,540
<i>Sandesh legt met z'n nachtcamera</i>
<i>uniek gedrag vast.</i>

372
00:37:27,620 --> 00:37:31,980
<i>Een sneeuwpanter verjaagt een wolf.</i>

373
00:37:44,220 --> 00:37:47,780
<i>In het eeuwenoude conflict</i>
<i>tussen kat en hond</i>

374
00:37:47,860 --> 00:37:53,180
<i>heeft de sneeuwpanter de slag</i>
<i>gewonnen. Vanavond, dan.</i>

375
00:38:00,420 --> 00:38:05,020
<i>De gulheid van de dorpelingen</i>
<i>geeft de sneeuwpanter voedsel</i>

376
00:38:05,100 --> 00:38:07,180
<i>voor ruim een week.</i>

377
00:38:29,980 --> 00:38:33,820
Een sneeuwpanter ligt op de rots.

378
00:38:35,580 --> 00:38:38,020
Hij komt naar de prooi.

379
00:39:02,460 --> 00:39:07,740
<i>Dit is ongelooflijk.</i>
<i>Dit heb ik altijd al willen zien.</i>

380
00:39:07,820 --> 00:39:12,580
<i>M'n schuiltent, nog geen 60 meter</i>
<i>van een wilde sneeuwpanter.</i>

381
00:39:12,660 --> 00:39:14,340
<i>Eindelijk</i>

382
00:39:14,420 --> 00:39:18,900
<i>kan ik een van de katachtige geesten</i>
<i>van India van dichtbij zien.</i>

383
00:39:18,980 --> 00:39:23,980
<i>In het wild worden sneeuwpanters</i>
<i>zo'n 12 jaar.</i>

384
00:39:24,060 --> 00:39:28,460
<i>Als ze ouder worden,</i>
<i>zullen ze net als andere katten</i>

385
00:39:28,540 --> 00:39:32,140
<i>meer risico's moeten nemen</i>
<i>om een prooi te doden.</i>

386
00:39:35,060 --> 00:39:39,020
<i>Ik weet niet waarom</i>
<i>deze sneeuwpanter een koe doodde.</i>

387
00:39:39,100 --> 00:39:44,740
<i>Had hij honger, was hij gewond,</i>
<i>of gewoon opportunistisch?</i>

388
00:39:44,820 --> 00:39:50,860
<i>Hopelijk drijft de opwarming van de</i>
<i>bergen deze prachtige dieren niet</i>

389
00:39:50,940 --> 00:39:53,620
<i>naar meer conflicten met mensen.</i>

390
00:40:00,100 --> 00:40:02,540
<i>Om het grote geheel te begrijpen</i>

391
00:40:02,620 --> 00:40:06,220
<i>haalt Sandesh z'n camera's op</i>
<i>uit de bergen.</i>

392
00:40:06,300 --> 00:40:09,220
<i>Om te zien wat die onthullen.</i>

393
00:40:12,660 --> 00:40:17,100
<i>In twee maanden tijd hebben ze</i>
<i>intieme beelden gefilmd</i>

394
00:40:17,180 --> 00:40:20,140
<i>van de wilde dieren in de Himalaya.</i>

395
00:40:49,340 --> 00:40:53,860
<i>Dankzij z'n camera's kon Sandesh</i>

396
00:40:53,940 --> 00:40:57,460
<i>buitengewone beelden</i>
<i>van sneeuwpanters filmen.</i>

397
00:40:57,540 --> 00:41:01,340
<i>Ze gebruiken regelmatig</i>
<i>dezelfde paden</i>

398
00:41:01,420 --> 00:41:03,700
<i>als mensen en vee.</i>

399
00:41:03,780 --> 00:41:08,180
<i>Dit toont hoe vaak</i>
<i>hun werelden overlappen.</i>

400
00:41:08,260 --> 00:41:11,300
<i>Hij heeft geleerd</i>
<i>dat in dit gebied</i>

401
00:41:11,380 --> 00:41:16,740
<i>de inwoners geen moeite hebben</i>
<i>om samen te leven met deze katten.</i>

402
00:41:26,580 --> 00:41:31,140
<i>Voor hij gaat, wil hij nog langs</i>
<i>bij een oude vriend.</i>

403
00:41:36,060 --> 00:41:40,660
<i>De gewonde sneeuwpanter</i>
<i>die onder de klif lag.</i>

404
00:41:43,340 --> 00:41:48,500
<i>Z'n fans noemen hem Likki,</i>
<i>de sneeuwpanter uit Likhsay.</i>

405
00:41:50,620 --> 00:41:53,260
<i>Hij had bijna fataal hoofdletsel.</i>

406
00:41:53,340 --> 00:41:58,380
<i>Hulp van de bevolking en medische</i>
<i>zorg hebben deze kat gered.</i>

407
00:42:14,220 --> 00:42:19,460
<i>Likki is weer in prima conditie</i>
<i>en kan worden uitgezet.</i>

408
00:42:31,820 --> 00:42:36,700
<i>Bosbeheer brengt hem naar de plek</i>
<i>waar hij is gevonden.</i>

409
00:42:55,460 --> 00:43:01,180
Hij mag naar huis, na twee maanden
intensieve zorg door Bosbeheer.

410
00:43:09,220 --> 00:43:12,580
<i>Deze katten</i>
<i>vallen bestaansmiddelen aan.</i>

411
00:43:12,660 --> 00:43:16,260
<i>Toch hebben mensen</i>
<i>deze sneeuwpanter gered.</i>

412
00:43:18,740 --> 00:43:21,940
<i>Het is lastig</i>
<i>wilde katten te beschermen</i>

413
00:43:22,020 --> 00:43:25,260
<i>in een land</i>
<i>met ruim 1,3 miljard mensen.</i>

414
00:43:27,940 --> 00:43:33,340
<i>Wat ik heb gezien bij m'n zoektocht</i>
<i>naar de panters van India,</i>

415
00:43:33,420 --> 00:43:37,380
<i>is dat we tolerantie en respect</i>
<i>moeten hebben</i>

416
00:43:37,460 --> 00:43:41,220
<i>om samen te leven</i>
<i>met deze grote katten.</i>

417
00:43:43,740 --> 00:43:47,300
<i>Mensen vergeten wat ze niet zien.</i>

418
00:43:47,380 --> 00:43:51,580
<i>Mijn taak is deze katten</i>
<i>te fotograferen om te laten zien</i>

419
00:43:51,660 --> 00:43:56,900
<i>dat deze ongrijpbare katten bestaan</i>
<i>en beschermd moeten worden.</i>

420
00:43:58,660 --> 00:44:03,420
<i>En daarmee hoop ik dat</i>
<i>deze mysterieuze panters</i>

421
00:44:03,500 --> 00:44:07,020
<i>op deze laatste wilde plekken</i>
<i>blijven rondzwerven.</i>

422
00:44:07,100 --> 00:44:08,537
Vertaald door Elly van der Meijden



