1
00:00:00,750 --> 00:00:06,630
Kissapedot kuuluvat planeettamme
moninaisimpiin lihansyöjäryhmiin.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,710 --> 00:00:11,670
Kotimaassani Intiassa
lajeja on enemmän kuin muualla.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,790 --> 00:00:15,590
Minä olen Sandesh Kadur.

6
00:00:15,670 --> 00:00:19,350
Tavoitteeni on kuvata
kissapedoista jokainen.

7
00:00:19,430 --> 00:00:22,590
Ihan uskomaton tiikeribongaus.

8
00:00:22,670 --> 00:00:25,270
Mutta kaupunkikehityksen vuoksi

9
00:00:25,350 --> 00:00:30,270
Intian kissapedot ovat uhan alla.

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,990
Olen viettänyt satoja tunteja
leopardeja kuvaten.

11
00:00:39,070 --> 00:00:44,590
Mutta Intiasta löytyy kaksi
vieläkin mystisempää kissaeläintä.

12
00:00:45,390 --> 00:00:48,710
Ne elävät
mitä syrjäisimmillä alueilla.

13
00:00:49,950 --> 00:00:52,190
Nopeasti muuttuvassa kotimaassani

14
00:00:52,270 --> 00:00:57,030
tahdon löytää kissapedot luonnosta,
ennen kuin on myöhäistä.

15
00:01:04,310 --> 00:01:06,790
INTIAN VILLIT LEOPARDIT

16
00:01:09,110 --> 00:01:13,990
<i>25 vuoden ajan</i> National Geographicin
<i>tutkimusmatkailija Sandesh Kadur</i>

17
00:01:14,070 --> 00:01:17,030
<i>on matkustellut</i>
<i>Intian villeimpiin kolkkiin</i>

18
00:01:17,110 --> 00:01:20,830
<i>ja dokumentoinut</i>
<i>kotimaansa upeaa luontoa.</i>

19
00:01:29,430 --> 00:01:30,990
<i>Hän on niittänyt mainetta</i>

20
00:01:31,070 --> 00:01:34,990
<i>ani harvoin tavattujen</i>
<i>petojen bongaajana.</i>

21
00:01:50,110 --> 00:01:52,510
<i>Uraauurtavien liikekameroiden avulla</i>

22
00:01:52,590 --> 00:01:57,830
<i>hän on saanut kuvaa lähes jokaisesta</i>
<i>Intian kissapetolajista.</i>

23
00:02:02,510 --> 00:02:08,030
Leopardi oli ensimmäinen kissapeto,
jonka näin luonnossa.

24
00:02:08,110 --> 00:02:10,830
Siitä lähtien
laji on kiehtonut minua.

25
00:02:12,110 --> 00:02:17,710
Mahtinsa, tarmonsa
ja älykkyytensä ansiosta

26
00:02:17,790 --> 00:02:21,070
ne kuuluvat maailman
menestyneimpiin kissapetoihin.

27
00:02:28,190 --> 00:02:30,870
<i>Leopardeja tavataan</i>
<i>aina Afrikan eteläkärjestä</i>

28
00:02:30,950 --> 00:02:33,950
<i>Venäjän itärajalle saakka.</i>

29
00:02:34,830 --> 00:02:40,030
<i>Ja aina Intian syrjäseuduilta</i>
<i>sen vilkkaisiin kaupunkeihin.</i>

30
00:02:42,990 --> 00:02:48,030
<i>Tämä sopeutuvainen kissapeto</i>
<i>on oppinut elämään vaikka missä.</i>

31
00:02:55,190 --> 00:02:58,430
Intiassa elää myös kaksi
leopardin mystistä sukulaista.

32
00:02:58,510 --> 00:03:03,030
Niitä näkee niin harvoin,
etten ole saanut niistä materiaalia.

33
00:03:04,830 --> 00:03:08,070
Toinen lajeista on lumileopardi.

34
00:03:09,030 --> 00:03:11,110
<i>Täällä Intian pohjoiskärjessä</i>

35
00:03:11,190 --> 00:03:14,990
<i>lumileopardit ovat</i>
<i>korkean maaston asiantuntijoita.</i>

36
00:03:16,350 --> 00:03:18,030
<i>Yksikään muu petoeläin</i>

37
00:03:18,110 --> 00:03:21,590
<i>ei ole sopeutunut yhtä hyvin</i>
<i>mahtavalle Himalajalle,</i>

38
00:03:21,670 --> 00:03:27,430
<i>joka on niin kylmä ja elinkelvoton,</i>
<i>että sai lempinimen kolmas napa.</i>

39
00:03:31,350 --> 00:03:35,670
<i>Jokainen lumileopardin ominaisuus</i>
<i>on kehittynyt ympäristöön sopivaksi.</i>

40
00:03:36,830 --> 00:03:42,790
<i>Leveät käpälät toimivat lumikenkinä.</i>
<i>Ne tarjoavat pitoa jäisellä maalla.</i>

41
00:03:45,910 --> 00:03:50,270
<i>Ja paksu, tuuhea häntä</i>
<i>on miltei koko kehon mittainen.</i>

42
00:03:51,350 --> 00:03:54,830
<i>Se ylläpitää tasapainoa</i>
<i>ja tarjoaa lämpöä.</i>

43
00:03:57,470 --> 00:04:01,630
<i>Syvä nenäontelo</i>
<i>lämmittää hyisen vuoristoilman,</i>

44
00:04:01,710 --> 00:04:06,430
<i>ja laajat keuhkot takaavat</i>
<i>tarpeellisen hapensaannin.</i>

45
00:04:10,510 --> 00:04:14,110
<i>Sitten on lumileopardin</i>
<i>kaukainen sukulainen:</i>

46
00:04:14,190 --> 00:04:15,910
<i>puuleopardi.</i>

47
00:04:15,990 --> 00:04:19,990
<i>Se on nykymaailman kissaeläimistä</i>
<i>kaikkein muinaisin.</i>

48
00:04:20,990 --> 00:04:25,430
<i>Suurten ja pienten kissaeläinten</i>
<i>väliin sijoittuva laji</i>

49
00:04:25,510 --> 00:04:28,550
<i>elää päinvastaisissa olosuhteissa.</i>

50
00:04:31,670 --> 00:04:34,630
<i>Näissä Koillis-Intian</i>
<i>tiheissä sademetsissä</i>

51
00:04:34,710 --> 00:04:37,990
<i>puuleopardit hallitsevat.</i>

52
00:04:40,430 --> 00:04:44,110
<i>Pilvimäisen kuviointinsa</i>
<i>ja pienen kokonsa ansiosta</i>

53
00:04:44,190 --> 00:04:47,430
<i>ne pystyvät soluttautumaan</i>
<i>metsän siimekseen.</i>

54
00:04:47,510 --> 00:04:50,510
<i>Ja kiipeilytaitojensa turvin</i>

55
00:04:50,590 --> 00:04:54,030
<i>ne saattavat liikkua puustossa</i>
<i>huomaamatta.</i>

56
00:05:06,510 --> 00:05:07,830
Vielä jokin aika sitten

57
00:05:07,910 --> 00:05:12,670
sekä puuleopardit että lumileopardit
olivat niin harvoin tavattuja,

58
00:05:12,750 --> 00:05:15,830
että niiden kuvaamista
pidettiin miltei mahdottomana.

59
00:05:17,990 --> 00:05:21,270
Mutta en tahdo vain
löytää näitä kissaeläimiä.

60
00:05:21,350 --> 00:05:25,830
Haluan saada niistä
mitä parhaimpia luontokuvia

61
00:05:25,910 --> 00:05:28,230
ja pitää huolta niiden suojelusta.

62
00:05:32,030 --> 00:05:33,510
Tämä on ihan älytöntä.

63
00:05:37,790 --> 00:05:43,430
Seikkailuni alkoi, kun matkustin
Koillis-Intian syrjäseuduille

64
00:05:43,510 --> 00:05:45,750
kuvatakseni puuleopardeja.

65
00:05:52,190 --> 00:05:56,310
Huomasin niiden kiehtovan
paikallista kulttuuria.

66
00:05:58,110 --> 00:06:02,550
Mutta kaiken takana oli
niiden ruumiinosien salakauppa.

67
00:06:03,910 --> 00:06:06,030
Se oli tuskallinen näky.

68
00:06:07,430 --> 00:06:10,550
Löysin vain kuolleita kissapetoja.

69
00:06:12,270 --> 00:06:16,070
Salametsästys
oli suuri ongelma alueella.

70
00:06:22,270 --> 00:06:27,510
<i>Juuri kun Sandesh alkoi uskoa,</i>
<i>ettei näkisi elävää puuleopardia,</i>

71
00:06:27,590 --> 00:06:29,470
<i>hänellä kävi tuuri.</i>

72
00:06:29,550 --> 00:06:34,870
Kuulin puuleopardin poikasista,
jotka oli määrä sopeuttaa luontoon.

73
00:06:34,950 --> 00:06:37,550
Lähdin dokumentoimaan prosessia.

74
00:06:39,190 --> 00:06:41,190
<i>Kuukausien etsintöjen jälkeen</i>

75
00:06:41,270 --> 00:06:46,030
<i>Sandesh koki ensitapaamisensa</i>
<i>puuleopardien kanssa.</i>

76
00:06:47,750 --> 00:06:50,670
Mitä tulee
uusien lajien kuvaamiseen,

77
00:06:50,750 --> 00:06:54,190
kyseessä oli oikea jättipotti.

78
00:06:58,910 --> 00:07:04,030
<i>Puuleopardipentueeseen kuuluu</i>
<i>keskimäärin 2 - 3 poikasta.</i>

79
00:07:05,430 --> 00:07:06,710
<i>Menetettyään emonsa</i>

80
00:07:06,790 --> 00:07:11,470
<i>nämä neliviikkoiset orvot kaipaavat</i>
<i>ympärivuorokautista hoitoa.</i>

81
00:07:13,510 --> 00:07:18,430
<i>Vain muutama ihminen on nähnyt</i>
<i>villejä puuleopardin poikasia.</i>

82
00:07:18,510 --> 00:07:21,710
<i>Tämä pikku kaksikko sai</i>
<i>oman tiiminsä,</i>

83
00:07:21,790 --> 00:07:25,270
<i>joka pyrki sopeuttamaan ne luontoon</i>
<i>mahdollisimman äkkiä.</i>

84
00:07:27,670 --> 00:07:31,510
<i>Nämä vain kilon painavat pennut</i>

85
00:07:31,590 --> 00:07:35,590
<i>ovat elintärkeitä</i>
<i>lajinsa tulevaisuuden kannalta.</i>

86
00:07:41,350 --> 00:07:44,110
<i>Seitsemän kuukauden</i>
<i>huolenpidon jälkeen</i>

87
00:07:44,190 --> 00:07:47,830
<i>poikasten on aika</i>
<i>aloittaa elämänsä luonnossa.</i>

88
00:07:56,030 --> 00:08:00,990
Tämä on luonnonsuojelulle uutta.
Näin ei ole aiemmin tehty.

89
00:08:03,830 --> 00:08:06,990
<i>Pentujen uusi häkki</i>
<i>tehdään puuhun.</i>

90
00:08:07,070 --> 00:08:09,870
<i>Siten se tarjoaa suojaa norsuilta</i>

91
00:08:09,950 --> 00:08:14,110
<i>ja rohkaisee elämään</i>
<i>puuston lomassa.</i>

92
00:08:18,030 --> 00:08:19,510
<i>Uudessa kodissaan</i>

93
00:08:19,590 --> 00:08:24,070
<i>pennut voivat nyt opetella taitoja,</i>
<i>joita luonnossa tarvitaan.</i>

94
00:08:26,590 --> 00:08:29,310
Jokainen hetki
näiden pentujen kanssa

95
00:08:29,390 --> 00:08:32,350
opettaa minulle jotain uutta
puuleopardeista.

96
00:08:34,270 --> 00:08:38,030
Siinä missä
pienet kissat kehräävät

97
00:08:38,830 --> 00:08:41,750
vain suuret kissapedot karjuvat.

98
00:08:41,830 --> 00:08:46,670
Puuleopardit ovat suurten
ja pienten kissaeläinten väliltä.

99
00:08:46,750 --> 00:08:50,150
Niillä on oma,
erityinen ääntelytapansa.

100
00:09:11,670 --> 00:09:15,510
On kulunut 8 kuukautta siitä,
kun pennut tuotiin metsään.

101
00:09:15,590 --> 00:09:21,430
Päivittäin niitä viedään
pitkille kävelyille sen siimekseen.

102
00:09:21,510 --> 00:09:27,030
Ne ovat alkaneet tottua
metsän ominaisuuksiin.

103
00:09:28,510 --> 00:09:30,110
Ne ovat yhä hyvin nuoria

104
00:09:30,190 --> 00:09:34,430
eivätkä ole juurikaan saalistaneet.

105
00:09:36,750 --> 00:09:39,590
Niiden vaistot
alkavat saada jalansijaa.

106
00:09:39,670 --> 00:09:43,750
Ne viihtyvät puissa
ja tykkäävät kiipeillä niissä.

107
00:09:47,110 --> 00:09:49,830
Etenkin kaatuneissa sellaisissa.

108
00:09:53,430 --> 00:09:58,670
<i>Puuleopardin tanakoilla raajoilla</i>
<i>on erityisominaisuus.</i>

109
00:09:58,750 --> 00:10:03,670
<i>Laji voi kääntää kantapäätään</i>
<i>laskeutuakseen pää edellä.</i>

110
00:10:04,990 --> 00:10:09,350
<i>Ne voivat jopa roikkua oksista</i>
<i>käyttäen vain takaraajojaan.</i>

111
00:10:09,430 --> 00:10:12,830
<i>Se on eduksi saalistuksessa.</i>

112
00:10:17,550 --> 00:10:21,070
Toivon mukaan kuukausien kuluessa
ne alkavat saalistaa

113
00:10:21,150 --> 00:10:23,430
ja elää kuin villit kissapedot.

114
00:10:25,910 --> 00:10:28,350
<i>Vietettyään yli vuoden vankeudessa</i>

115
00:10:28,430 --> 00:10:32,350
<i>ja opittuaan saalistamaan</i>
<i>ja puolustautumaan,</i>

116
00:10:32,590 --> 00:10:35,390
<i>poikaset ovat valmiita luontoon.</i>

117
00:10:43,430 --> 00:10:46,430
<i>Häkin ovi jätetään auki,</i>

118
00:10:46,510 --> 00:10:50,710
<i>ja nuoret puuleopardit saavat</i>
<i>palata luonnolliseen ympäristöönsä.</i>

119
00:10:59,670 --> 00:11:05,030
Olisi hienoa palata kuvaamaan
näitä kissapetoja luonnossa.

120
00:11:07,550 --> 00:11:10,830
<i>Vaikka Sandesh tuskin tapaa</i>
<i>samoja yksilöitä enää koskaan,</i>

121
00:11:10,910 --> 00:11:13,590
<i>hän tietää palaavansa</i>
<i>kuvaamaan puuleopardeja</i>

122
00:11:13,670 --> 00:11:17,830
<i>niiden luonnolliseen ympäristöön.</i>

123
00:11:22,990 --> 00:11:26,110
<i>Vuotta myöhemmin,</i>
<i>kotipuolessaan Bangaloressa,</i>

124
00:11:26,190 --> 00:11:29,670
<i>Sandesh testaa uutta laitteistoaan.</i>

125
00:11:29,750 --> 00:11:35,190
<i>Saadakseen haluamaansa materiaalia</i>
<i>hän tarvitsee lisää silmiä metsään.</i>

126
00:11:35,270 --> 00:11:38,190
<i>Niinpä hän on rakentanut</i>
<i>erityisiä liikekameroita</i>

127
00:11:38,270 --> 00:11:41,830
<i>kuvatakseen metsän elämää.</i>

128
00:11:43,830 --> 00:11:46,910
<i>Mutta sitten</i>
<i>hän saa järkyttäviä uutisia.</i>

129
00:11:49,430 --> 00:11:54,750
En saata uskoa tätä. Vastaanotin
kaameita kuvia Koillis-Intiasta.

130
00:11:55,350 --> 00:11:59,590
Salametsästäjät ovat tappaneet
kaksi puuleopardia.

131
00:11:59,670 --> 00:12:01,430
Ellen lähde paikalle heti,

132
00:12:01,510 --> 00:12:05,590
tilaisuuteni kuvata lajia luonnossa
saattaa olla mennyttä.

133
00:12:09,270 --> 00:12:11,910
<i>Luontokuvaaja Sandesh Kadur</i>

134
00:12:11,990 --> 00:12:16,110
<i>kuuli juuri, että kaksi puuleopardia</i>
<i>on tapettu Koillis-Intiassa.</i>

135
00:12:20,590 --> 00:12:23,990
Alue ei ole sama,
jolla pennut vapautettiin.

136
00:12:24,070 --> 00:12:27,670
Mutta kyseessä saattaa silti olla
sama kaksikko.

137
00:12:29,350 --> 00:12:31,590
Minun on palattava metsään

138
00:12:31,670 --> 00:12:35,710
ja kuvattava puuleopardeja,
ennen kuin on liian myöhäistä.

139
00:12:42,990 --> 00:12:46,710
<i>Tästä on tullut</i>
<i>Sandeshin tärkein tavoite.</i>

140
00:12:47,670 --> 00:12:50,750
<i>Jos hän saa kuvattua</i>
<i>puuleopardeja luonnossa,</i>

141
00:12:50,830 --> 00:12:55,910
<i>Koillis-Intian suojelusäännöksiä</i>
<i>saatetaan pystyä tiukentamaan.</i>

142
00:12:57,350 --> 00:13:00,830
<i>Intia on aina ollut</i>
<i>tunnettu tiikereistään,</i>

143
00:13:00,910 --> 00:13:04,430
<i>mutta maan koilliskärjessä</i>
<i>puuleopardi,</i>

144
00:13:04,510 --> 00:13:08,230
<i>puunlatvojen tiikeri,</i>
<i>on viidakon kuningas.</i>

145
00:13:11,030 --> 00:13:15,190
Miten niistä voidaan välittää,
jos niistä ei tiedetä?

146
00:13:18,630 --> 00:13:22,590
<i>Kahden päivän kuluttua Sandesh</i>
<i>saapuu puuleopardien valtakuntaan.</i>

147
00:13:24,110 --> 00:13:28,470
<i>Nyt hänen täytyy miettiä,</i>
<i>miten sijoittelee kameransa.</i>

148
00:13:29,470 --> 00:13:33,190
Jos joku osaa kertoa,
mistä puuleopardeja löytyy,

149
00:13:33,270 --> 00:13:36,230
hän on biologi Priya Singh.

150
00:13:39,550 --> 00:13:42,990
Hän on tutkinut
tämän alueen kissapetoja

151
00:13:43,070 --> 00:13:45,830
ja suostui tulemaan avukseni.

152
00:13:50,830 --> 00:13:55,590
Uskon, että tämä alue on parhain
puuleopardien bongaukseen.

153
00:13:55,670 --> 00:13:58,630
No jopas jotakin...

154
00:14:10,750 --> 00:14:15,230
Se astelee suoraan kameran luo.
Puunrungon päälle.

155
00:14:19,030 --> 00:14:22,550
Mistä syystä valitsit
kuvauspaikaksi juuri tämän?

156
00:14:22,630 --> 00:14:25,150
Liikkuessaan maastossa

157
00:14:25,230 --> 00:14:27,630
puuleopardit suosivat
näitä avoimia polkuja.

158
00:14:27,710 --> 00:14:30,030
Näin tuolla raapimisjälkiä.

159
00:14:30,110 --> 00:14:33,470
Mutta tiedämme hyvin vähän
puuleopardeista

160
00:14:33,550 --> 00:14:36,150
ja niiden suosimista kulkureiteistä.

161
00:14:36,230 --> 00:14:38,750
Ne viettävät paljon aikaa puissa,

162
00:14:38,830 --> 00:14:43,110
mutta kameroita on
hankala asentaa puihin.

163
00:14:43,190 --> 00:14:47,630
Miten todennäköistä on,
että saan niistä kuvaa täällä?

164
00:14:47,710 --> 00:14:52,310
Vietin täällä neljä kuukautta.
Olin metsässä viisi päivää viikossa

165
00:14:52,390 --> 00:14:54,470
enkä nähnyt ainuttakaan.

166
00:14:57,550 --> 00:15:00,430
Eiköhän ryhdytä toimeen.
Asennetaan kameroita.

167
00:15:08,390 --> 00:15:12,670
Puuleopardeilla on tapana
kulkea avoimia reittejä pitkin.

168
00:15:13,790 --> 00:15:17,150
Toivon, että tällä liikekameralla
minua onnistaa.

169
00:15:21,990 --> 00:15:27,310
<i>Kahden viikon kuluttua Sandesh palaa</i>
<i>tarkistamaan kuvamateriaalin</i>

170
00:15:27,390 --> 00:15:30,230
<i>ja löytää syyn olla optimistinen.</i>

171
00:15:37,030 --> 00:15:41,070
Näin lähelle puuleopardia
emme ole päässeet.

172
00:15:41,150 --> 00:15:45,550
Tuoretta ulostetta
alle vuorokauden takaa.

173
00:15:45,630 --> 00:15:50,150
Alamme lähestyä.
Minneköhän se on kulkenut?

174
00:15:50,230 --> 00:15:55,030
<i>Kokemuksensa turvin</i>
<i>Sandesh seuraa kissapedon jälkiä.</i>

175
00:15:56,470 --> 00:16:01,630
Se näyttäisi kulkeneen
harjannetta ylöspäin.

176
00:16:11,630 --> 00:16:12,870
Mitäs täältä löytyy?

177
00:16:13,150 --> 00:16:17,750
Juuri tällaisia jälkiä me etsimme.

178
00:16:17,830 --> 00:16:19,750
Tämä viittaa siihen,

179
00:16:19,830 --> 00:16:24,270
että yksi puuleopardeista
on kulkenut tätä reittiä.

180
00:16:29,550 --> 00:16:32,950
<i>Reitin varrelta paljastuu</i>
<i>jotain yllättävää.</i>

181
00:16:33,030 --> 00:16:36,030
Jokin haisee mädäntyneeltä.

182
00:16:36,110 --> 00:16:40,670
Koetamme etsiä mahdollisen ruhon.

183
00:16:42,830 --> 00:16:47,430
Löysimme muntjakin.
Suurin osa siitä on syöty.

184
00:16:47,510 --> 00:16:50,910
En tiedä,
saalistiko sen juuri puuleopardi.

185
00:16:51,990 --> 00:16:57,030
Mutta jos alueella on puuleopardi,
se todennäköisesti palaa.

186
00:16:58,350 --> 00:17:02,350
<i>Tämä on liian hyvä tilaisuus</i>
<i>Sandeshin menetettäväksi.</i>

187
00:17:13,590 --> 00:17:17,470
<i>Yöllä hänen kameralleen</i>
<i>tallentuu viimein jotakin.</i>

188
00:17:18,350 --> 00:17:20,830
<i>Mutta kyseessä ei ole puuleopardi.</i>

189
00:17:22,590 --> 00:17:26,950
<i>Viidakkosudet eli aasianvillikoirat</i>
<i>saalistavat laumoissa.</i>

190
00:17:27,030 --> 00:17:31,510
<i>Ne kuuluvat näiden metsien</i>
<i>menestyneimpiin lihansyöjiin.</i>

191
00:17:37,390 --> 00:17:41,430
<i>Sandeshin kamerat ovat tallentaneet</i>
<i>useita eri eläinlajeja</i>

192
00:17:41,510 --> 00:17:44,110
<i>sekä päiväsaikaan että öisin.</i>

193
00:17:44,870 --> 00:17:47,870
<i>Myös harvoin tavatun malaijikarhun.</i>

194
00:17:49,350 --> 00:17:52,430
<i>Sekä mystisen marmorikissan.</i>

195
00:17:54,430 --> 00:18:00,030
<i>4,5-kiloinen marmorikissa näyttää</i>
<i>pienikokoiselta puuleopardilta,</i>

196
00:18:00,110 --> 00:18:02,590
<i>mutta on puolet kevyempi.</i>

197
00:18:07,190 --> 00:18:12,430
<i>Kamera tallentaa jopa binturongin,</i>
<i>harvoin nähdyn pienen lihansyöjän,</i>

198
00:18:12,510 --> 00:18:16,310
<i>joka kävelee kuin karhu</i>
<i>ja käyttäytyy kuin kissa.</i>

199
00:18:20,350 --> 00:18:26,270
Jestas, miten mahtavaa materiaalia
loikkivasta oliiviselkäoravasta.

200
00:18:26,750 --> 00:18:28,870
Upean pitkä loikka.

201
00:18:29,270 --> 00:18:32,510
<i>Mutta lukuisista</i>
<i>saaliseläimistä huolimatta</i>

202
00:18:32,590 --> 00:18:36,230
<i>Sandesh ei ole saanut kuvaa</i>
<i>puuleopardista.</i>

203
00:18:37,110 --> 00:18:40,190
Toivon vain,
että ne tulevat kameran luo.

204
00:18:40,270 --> 00:18:42,670
Se tekisi minut hyvin iloiseksi.

205
00:18:42,750 --> 00:18:47,150
Mutta tähän mennessä
tulosta ei ole tullut.

206
00:18:49,030 --> 00:18:51,510
<i>Tiimin jatkaessa matkaansa</i>
<i>ylös vuorta</i>

207
00:18:51,590 --> 00:18:56,630
<i>se ei tiedäkään törmäävänsä</i>
<i>mitä vaarallisimpaan petoon.</i>

208
00:18:58,470 --> 00:18:59,590
<i>Salametsästäjiin.</i>

209
00:19:08,390 --> 00:19:11,190
<i>Luontokuvaaja Sandesh tiimeineen</i>

210
00:19:11,270 --> 00:19:14,870
<i>on juuri säikäyttänyt</i>
<i>salametsästäjät tiehensä.</i>

211
00:19:18,430 --> 00:19:21,550
<i>Sandesh ilmoittaa heistä</i>
<i>metsähallitukselle.</i>

212
00:19:22,190 --> 00:19:24,830
Löysimme juuri
yhden muistikorteista.

213
00:19:24,910 --> 00:19:27,830
He olivat heittäneet sen maahan
paetessaan.

214
00:19:27,910 --> 00:19:30,910
Kaksi muistikorttia puuttuu yhä.

215
00:19:30,990 --> 00:19:34,350
Heillä on mukanaan yksi kivääri.

216
00:19:34,430 --> 00:19:36,950
Selvä.
Jäämme odottamaan metsänvartijoita.

217
00:19:37,030 --> 00:19:41,670
<i>Pelastettu muistikortti</i>
<i>paljastaa jotain sokeeraavaa.</i>

218
00:19:42,910 --> 00:19:45,590
Sen lisäksi,
että he varastivat kameramme,

219
00:19:45,670 --> 00:19:50,270
he pyrkivät tuhoamaan todisteita
viemällä muistikortit.

220
00:19:50,350 --> 00:19:54,270
Sen lisäksi saimme selville,
että he tappoivat apinan.

221
00:19:56,510 --> 00:20:00,590
<i>Pakenevilta salametsästäjiltä</i>
<i>putosi laukku.</i>

222
00:20:00,670 --> 00:20:04,270
<i>Sen sisältö paljastaa,</i>
<i>miten he toimivat.</i>

223
00:20:04,350 --> 00:20:09,030
Luodit ovat paikallista tekoa.
Henkilöt tulivat metsästämään.

224
00:20:11,470 --> 00:20:17,030
<i>Intian metsästyskiellosta huolimatta</i>
<i>salametsästys on suuri ongelma.</i>

225
00:20:19,510 --> 00:20:22,030
<i>Koillis-Intian tiheissä metsissä</i>

226
00:20:22,110 --> 00:20:26,110
<i>elää harvoin tavattuja kädellisiä.</i>

227
00:20:26,190 --> 00:20:28,830
<i>Kuten lakkilangureita.</i>

228
00:20:34,670 --> 00:20:38,270
<i>Mutta tukikohtaan saapuessaan</i>
<i>Sandesh saa uutisia.</i>

229
00:20:39,350 --> 00:20:42,150
<i>Salametsästäjät on pidätetty.</i>

230
00:20:47,430 --> 00:20:49,310
<i>Heidän ottamansa riski kertoo,</i>

231
00:20:49,390 --> 00:20:53,670
<i>että villieläinten ruumiinosille</i>
<i>on yhä kysyntää.</i>

232
00:21:06,030 --> 00:21:10,110
Vasta myöhemmin ymmärsin,
millainen tuuri puuleopardilla kävi.

233
00:21:15,870 --> 00:21:19,830
Aamulla nuori uros
asteli kameran ohi.

234
00:21:24,030 --> 00:21:28,990
Alle tuntia myöhemmin
salametsästäjät kävelivät siitä.

235
00:21:32,910 --> 00:21:36,950
<i>Koska luonnonvaraisia puuleopardeja</i>
<i>on enää alle 10 000,</i>

236
00:21:37,030 --> 00:21:41,270
<i>niiden elinympäristön suojelu</i>
<i>on äärimmäisen tärkeää.</i>

237
00:21:48,030 --> 00:21:51,750
<i>Kun kotiinlähtöön on</i>
<i>enää alle viikko aikaa,</i>

238
00:21:51,830 --> 00:21:54,110
<i>Sandesh suuntaa syvemmälle metsään</i>

239
00:21:54,190 --> 00:21:58,830
<i>ja reiteille, joille karaistuneetkaan</i>
<i>metsästäjät eivät usein suuntaa.</i>

240
00:22:26,550 --> 00:22:30,150
<i>On aika tarkistaa,</i>
<i>onko kameroille tallentunut mitään.</i>

241
00:22:31,030 --> 00:22:33,030
No niin, toivotaan parasta.

242
00:22:43,950 --> 00:22:45,910
Hyvänen aika, katsokaa!

243
00:22:50,870 --> 00:22:52,550
En ole uskoa tätä.

244
00:22:54,430 --> 00:22:59,230
Juuri tätä olemme odottaneet.
Puuleopardi puussa.

245
00:23:00,030 --> 00:23:04,990
Se oli tällä samaisella puulla.
Kapusi ylös ja häipyi.

246
00:23:05,150 --> 00:23:07,190
<i>Kuukausien työn jälkeen</i>

247
00:23:07,270 --> 00:23:11,830
<i>Sandesh Kadur on onnistunut</i>
<i>elinikäisessä tavoitteessaan.</i>

248
00:23:12,270 --> 00:23:14,870
<i>Joka ikinen</i>
<i>hänen asentamansa liikekamera</i>

249
00:23:14,950 --> 00:23:19,590
<i>on tallentanut materiaalia</i>
<i>puuleopardeista luonnossa.</i>

250
00:23:19,870 --> 00:23:23,510
<i>Kuvat auttavat osoittamaan</i>
<i>tämän ympäristön merkityksen</i>

251
00:23:23,590 --> 00:23:26,590
<i>uskomattoman kissapedon</i>
<i>selviytymisen kannalta.</i>

252
00:23:26,670 --> 00:23:30,950
<i>Toivon mukaan niiden avulla</i>
<i>puuleopardit saavat suojelua.</i>

253
00:23:37,590 --> 00:23:40,510
<i>Kun kyseinen kissa</i>
<i>on viimein saatu taltioitua,</i>

254
00:23:40,590 --> 00:23:44,870
<i>Sandeshin on aika lähteä</i>
<i>viimeisen leopardin perään.</i>

255
00:23:46,190 --> 00:23:48,590
<i>Se on vuoriston harmaa aave.</i>

256
00:23:51,030 --> 00:23:52,790
<i>Lumileopardi.</i>

257
00:23:58,190 --> 00:24:02,590
<i>Ääriolosuhteet laittavat</i>
<i>Sandeshin menetelmät koetukselle.</i>

258
00:24:07,670 --> 00:24:13,150
Miksi lumileopardien pitää elää
näin hulluissa olosuhteissa?

259
00:24:18,350 --> 00:24:24,110
National Geographicin<i> Sandesh Kadur</i>
<i>onnistui taltioimaan kameralle</i>

260
00:24:24,190 --> 00:24:28,630
<i>Intian pienimmän</i>
<i>ja harvimmin tavatun kissapedon.</i>

261
00:24:28,710 --> 00:24:30,790
<i>Puuleopardin.</i>

262
00:24:34,110 --> 00:24:39,270
<i>Nyt hän suuntaa 1 600 kilometriä</i>
<i>luoteeseen, Himalajalle,</i>

263
00:24:39,350 --> 00:24:41,670
<i>saadakseen kuvaa lumileopardista,</i>

264
00:24:41,750 --> 00:24:45,630
<i>planeettamme korkeimmalla elävästä</i>
<i>suuresta lihansyöjästä.</i>

265
00:24:49,310 --> 00:24:54,790
<i>Luonnonvaraisia lumileopardeja</i>
<i>on arviolta enää 4 000 yksilöä.</i>

266
00:24:57,670 --> 00:25:01,590
<i>Ne elävät vain kylmillä alueilla</i>
<i>ja korkeassa maastossa.</i>

267
00:25:01,670 --> 00:25:03,630
<i>Mutta ilmaston lämmetessä</i>

268
00:25:03,710 --> 00:25:08,430
<i>niiden elinalue muuttuu nopeammin</i>
<i>kuin monet muut maailman kolkat.</i>

269
00:25:10,430 --> 00:25:13,070
Kesät ovat lämpimämpiä
ja lunta tulee vähemmän.

270
00:25:13,150 --> 00:25:18,270
Tahdon selvittää, miten nämä
kissaeläimet pärjäilevät vuorilla.

271
00:25:24,190 --> 00:25:28,590
<i>Metsähallitukselta saapuu</i>
<i>kiireellisiä uutisia.</i>

272
00:25:29,430 --> 00:25:34,630
<i>Metsänvartija on tehnyt ilmoituksen</i>
<i>loukkaantuneesta lumileopardista.</i>

273
00:25:35,590 --> 00:25:40,070
<i>Nämä kissapedot saalistavat</i>
<i>mitä rankimmassa ympäristössä.</i>

274
00:25:40,150 --> 00:25:43,270
<i>Niiden taitoja koetellaan päivittäin.</i>

275
00:25:43,350 --> 00:25:46,630
<i>Ne saalistavat piennisäkkäitä,</i>
<i>kuten murmeleita,</i>

276
00:25:47,510 --> 00:25:52,070
<i>mutta havittelevat etenkin vuorikauriita,</i>
<i>persianlampaita ja baraaleja.</i>

277
00:25:53,150 --> 00:25:57,830
<i>Yhdestä tällaisesta</i>
<i>riittää ravintoa viikoksi.</i>

278
00:26:00,110 --> 00:26:04,590
<i>Mutta ne ovat ketteriä,</i>
<i>tarkkaavaisia ja vaikeita napata.</i>

279
00:26:05,950 --> 00:26:10,190
<i>Yksikin harha-askel tässä maastossa</i>
<i>saattaa tietää kuolemaa.</i>

280
00:26:11,830 --> 00:26:14,670
<i>Mutta tällä leopardilla kävi onni.</i>

281
00:26:14,750 --> 00:26:20,750
<i>Kyläläiset löysivät sen</i>
<i>kallion juurelta yhä elossa.</i>

282
00:26:22,830 --> 00:26:28,750
<i>Viranomaiset kuljettavat sen</i>
<i>pikaisesti eläinlääkärin hoitoon.</i>

283
00:26:45,310 --> 00:26:49,870
Tämä nuori lumileopardiuros
löytyi Likhsayn kylän liepeiltä.

284
00:26:52,110 --> 00:26:56,910
Se saattoi olla reviiritaistossa.
Pään alueella on vammoja.

285
00:27:03,750 --> 00:27:08,030
Röntgenkuvassa
ei paljastunut murtumia.

286
00:27:09,350 --> 00:27:12,790
Mutta leopardi on selvästi
heikossa kunnossa.

287
00:27:14,710 --> 00:27:18,670
<i>Leopardi saa nesteytystä,</i>
<i>ja sen olo tehdään mukavaksi.</i>

288
00:27:18,750 --> 00:27:24,350
Toivon mukaan sokkitila väistyy
hoidon myötä

289
00:27:25,870 --> 00:27:29,070
ja voimme palauttaa
leopardin luontoon.

290
00:27:38,190 --> 00:27:43,790
<i>Sandesh ei odottanut kohtaavansa</i>
<i>lumileopardia heti näin intiimisti.</i>

291
00:27:50,670 --> 00:27:53,950
<i>Hänelle syntyi ymmärrys siitä,</i>
<i>mitä kyseinen peto kokee</i>

292
00:27:54,030 --> 00:27:57,430
<i>koko luontoa uhkaavan</i>
<i>muutoksen edessä.</i>

293
00:28:07,350 --> 00:28:10,950
<i>Himalaja lämpenee</i>
<i>keskimääräistä tahtia nopeammin.</i>

294
00:28:11,030 --> 00:28:16,190
<i>Kaksi kolmasosaa sen jäätiköistä</i>
<i>saattaa sulaa tällä vuosisadalla.</i>

295
00:28:20,190 --> 00:28:21,950
<i>Sandesh tahtoo dokumentoida</i>

296
00:28:22,030 --> 00:28:26,590
<i>muutosten vaikutuksen kissaeläimiin,</i>
<i>jotka alkujaan sopeutuivat tänne.</i>

297
00:28:29,510 --> 00:28:33,510
<i>Lumileopardien etsinnässä</i>
<i>hän saa apua paikallisilta,</i>

298
00:28:33,590 --> 00:28:37,150
<i>jotka tuntevat nämä vuoret</i>
<i>paremmin kuin kukaan.</i>

299
00:28:44,990 --> 00:28:49,710
Norbu, tämä mies tässä,
johtaa tiimiläisiä,

300
00:28:49,790 --> 00:28:53,190
jotka tarkkailevat
vuoristoa päivittäin.

301
00:28:53,270 --> 00:28:58,790
He pitävät aluetta silmällä
kertoen lumileopardihavainnoista.

302
00:28:59,790 --> 00:29:04,310
Mutta ennen kuin lähden matkaan,
tapaan yhden kylän vanhimmista.

303
00:29:04,990 --> 00:29:08,550
Buddhalaisessa kulttuurissa
tarinat erilaisista olennoista

304
00:29:08,630 --> 00:29:11,190
siirtyvät sukupolvelta toiselle.

305
00:29:12,950 --> 00:29:17,790
Kuulin, että paikallisille
lumileopardi on nimeltään<i> shan.</i>

306
00:29:22,790 --> 00:29:28,430
Kaipaan vanhimman siunausta
ja tietoa kohdatakseni<i> shanin.</i>

307
00:29:29,750 --> 00:29:35,510
He kertoivat juuri kuulleensa
<i>shanin</i> karjaisun pari päivää sitten

308
00:29:35,590 --> 00:29:37,350
viereisestä laaksosta.

309
00:29:51,110 --> 00:29:55,310
<i>Seuraavana aamuna Sandesh kuulee</i>
<i>odottamiaan uutisia.</i>

310
00:29:55,390 --> 00:30:00,270
Saimme tiedon lumileopardista
harjanteella kahden pennun kera.

311
00:30:00,350 --> 00:30:05,670
Lähdemme paikalle heti.
Toivotaan, että ne ovat siellä.

312
00:30:09,350 --> 00:30:12,590
<i>Luontokuvaaja Sandesh</i>
<i>sai juuri kuulla,</i>

313
00:30:12,670 --> 00:30:17,510
<i>että laaksossa on nähty</i>
<i>lumileopardinaaras pentuineen.</i>

314
00:30:18,510 --> 00:30:20,030
Kun saamme moista tietoa,

315
00:30:20,110 --> 00:30:24,670
emme voi ottaa sitä riskiä,
että tilaisuus menee sivu suun.

316
00:30:24,750 --> 00:30:26,430
Kaikki kivet on käännettävä,

317
00:30:26,510 --> 00:30:29,390
etenkin kun kyse on lumileopardista.

318
00:30:43,590 --> 00:30:46,190
<i>Määrätietoisuus tuottaa tulosta.</i>

319
00:30:50,030 --> 00:30:54,790
Naaras ja sen kaksi pentua
lepäilevät tuolla seinämällä.

320
00:30:55,750 --> 00:31:01,030
On suuri onni nähdä
kolme lumileopardia

321
00:31:01,110 --> 00:31:04,310
jo toisena päivänäni täällä.
Lupaava alku.

322
00:31:04,790 --> 00:31:09,350
<i>Sokeina ja avuttomina syntyvät</i>
<i>lumileopardit varttuvat nopeasti.</i>

323
00:31:09,430 --> 00:31:13,030
<i>Kolmekuisina</i>
<i>ne alkavat seurata emoaan.</i>

324
00:31:14,270 --> 00:31:18,430
<i>Tämä kaksikko elää emonsa kanssa</i>
<i>lähes kahden vuoden ajan.</i>

325
00:31:18,510 --> 00:31:23,110
<i>Ne opettelevat selviytymään</i>
<i>näillä armottomilla vuorilla.</i>

326
00:31:23,590 --> 00:31:26,710
Naaras lähti kulkemaan
ylös harjannetta.

327
00:31:26,790 --> 00:31:29,630
Se on uskomattoman kaukana.

328
00:31:30,870 --> 00:31:34,870
Vaikka lumileopardien näkeminen
oli suuri onni,

329
00:31:34,950 --> 00:31:38,270
niistä on lähes mahdotonta
saada lähikuvaa.

330
00:31:38,350 --> 00:31:41,030
Edes 1 000 millimetrin linssillä.

331
00:31:42,990 --> 00:31:47,550
Ainoa tapa saada tarkkaa lähikuvaa
lumileopardeista

332
00:31:48,590 --> 00:31:50,870
on asentaa etäkameroita.

333
00:31:53,030 --> 00:31:57,630
<i>Vuoristossa kasvaneelle Norbulle</i>
<i>on kehittynyt ymmärrys siitä,</i>

334
00:31:57,710 --> 00:32:01,430
<i>miten lumileopardit liikkuvat</i>
<i>kivisessä maastossa.</i>

335
00:32:03,030 --> 00:32:07,430
<i>Sandesh tukeutuu</i>
<i>tähän merkittävään tietämykseen.</i>

336
00:32:11,190 --> 00:32:15,630
<i>Lumileopardit liikkuvat</i>
<i>auringonnousun ja -laskun aikaan.</i>

337
00:32:16,590 --> 00:32:21,070
<i>Ne voivat hypätä jopa 15 metriä</i>
<i>yhdellä loikalla,</i>

338
00:32:21,150 --> 00:32:23,790
<i>joten ne pääsevät miltei mihin vain.</i>

339
00:32:25,390 --> 00:32:27,510
<i>Jopa näiden lohkareiden lomassa.</i>

340
00:32:28,190 --> 00:32:31,030
<i>Mutta viestiäkseen lajitovereilleen</i>

341
00:32:31,110 --> 00:32:34,110
<i>ne jättävät raapimisjälkiä</i>
<i>ja hajumerkkejä.</i>

342
00:32:35,790 --> 00:32:38,590
<i>Norbu on oppinut löytämään niitä.</i>

343
00:32:50,350 --> 00:32:55,870
<i>Tämän tiedon turvin Sandesh</i>
<i>asentaa kameroitaan vuoristoon.</i>

344
00:33:07,030 --> 00:33:11,430
<i>Muutaman päivän kuluttua</i>
<i>hän saa yllättävän puhelun.</i>

345
00:33:11,670 --> 00:33:15,470
<i>Lumileopardi on tappanut</i>
<i>paikallista karjaa.</i>

346
00:33:18,510 --> 00:33:21,750
Sen mukaan,
mitä kyläläiset muistavat,

347
00:33:21,830 --> 00:33:27,030
lumileopardi ei ole koskaan aiemmin
iskenyt paikalliseen navettaan.

348
00:33:30,270 --> 00:33:36,070
Tästä näemme, mitä kautta
lumileopardi saapui navettaan.

349
00:33:38,270 --> 00:33:41,310
Nähtävillä on jäämiä

350
00:33:41,430 --> 00:33:46,030
lumileopardin karvasta,
jota on tarttunut pensaaseen.

351
00:33:46,110 --> 00:33:50,950
Piikkipensaiden avulla
leopardit pyritään pitämään poissa.

352
00:33:51,030 --> 00:33:54,510
Mutta tämä yksilö löysi
heikon kohdan,

353
00:33:54,590 --> 00:33:59,590
tuli siitä sisään
ja hyökkäsi tämän vasikan kimppuun.

354
00:33:59,950 --> 00:34:05,430
Vasikan emo ja lumileopardi
ottivat yhteen.

355
00:34:05,510 --> 00:34:08,510
Täällä on jopa veritahroja.

356
00:34:08,590 --> 00:34:11,270
Mutta koko prosessin aikana

357
00:34:11,350 --> 00:34:16,070
leopardi onnistui tappamaan vasikan
ja häipyi sitten.

358
00:34:19,150 --> 00:34:21,070
Kysyin, onko tilallinen vihainen.

359
00:34:21,150 --> 00:34:24,430
Hän sanoi:
"Tämä oli vain ajan kysymys."

360
00:34:24,510 --> 00:34:26,430
"Mitään ei ollut tehtävissä."

361
00:34:33,590 --> 00:34:38,190
<i>Lumileopardit nauttivat saaliitaan</i>
<i>useiden päivien ajan.</i>

362
00:34:40,350 --> 00:34:42,870
<i>Kyseinen leopardi</i>
<i>todennäköisesti palaa.</i>

363
00:34:42,950 --> 00:34:47,590
<i>Sandeshilla on oiva tilaisuus</i>
<i>kuvata sitä saaliinsa äärellä.</i>

364
00:34:54,510 --> 00:34:59,070
Istun piilokopissa neljän kilometrin
korkeudella merenpinnasta.

365
00:35:00,870 --> 00:35:05,710
Minulla on kolme vaatekerrosta,
päähine, käsineet

366
00:35:05,790 --> 00:35:10,030
ja monet sukat päällekkäin.
Silti paleltaa.

367
00:35:11,030 --> 00:35:15,550
Olisinpa sopeutunut kylmään
yhtä hyvin kuin lumileopardi.

368
00:35:15,630 --> 00:35:19,990
Sillä on kaikista kissapedoista
tihein turkki.

369
00:35:20,070 --> 00:35:25,030
Käpälät ovat lämpöeristetyt.
Anturoiden välissä on karvaa.

370
00:35:28,790 --> 00:35:33,510
<i>Useiden tuntien kuluttua</i>
<i>saaliin luo saapuu peto.</i>

371
00:35:33,590 --> 00:35:36,590
<i>Mutta ei se, jota Sandesh odotti.</i>

372
00:35:46,590 --> 00:35:51,110
<i>Kettu on maailman laajimmalle</i>
<i>levittäytynyt koiraeläin.</i>

373
00:35:51,190 --> 00:35:54,670
<i>Sitä tavataan halki</i>
<i>pohjoisen pallonpuoliskon.</i>

374
00:35:56,430 --> 00:36:00,830
<i>Leopardien tapaan ne ovat</i>
<i>älykkäitä ja sopeutuvaisia,</i>

375
00:36:00,910 --> 00:36:04,430
<i>eivätkä ne jätä</i>
<i>ilmaista saalista väliin.</i>

376
00:36:05,350 --> 00:36:09,070
<i>Mutta näillä vuorilla</i>
<i>niiden on oltava varuillaan.</i>

377
00:36:10,510 --> 00:36:15,790
<i>Illankoitteessa</i>
<i>suurempi koiraeläin näyttäytyy.</i>

378
00:36:20,110 --> 00:36:24,950
<i>Susi on toinen</i>
<i>Himalajan alueen huippupeto.</i>

379
00:36:31,070 --> 00:36:35,870
En tiedä, miten lumileopardin käy,
kun alueella on susi.

380
00:36:36,750 --> 00:36:39,670
Se tuskin kykenee puolustautumaan.

381
00:36:57,510 --> 00:37:01,270
<i>Mutta yön aikana</i>
<i>Sandeshin kamera taltioi jotain,</i>

382
00:37:01,350 --> 00:37:03,910
<i>mitä on hädin tuskin koskaan nähty.</i>

383
00:37:15,830 --> 00:37:20,030
<i>Lumileopardin tappaman</i>
<i>vasikan läheisyydessä</i>

384
00:37:22,110 --> 00:37:27,550
<i>Sandeshin yökamera tallentaa</i>
<i>harvoin nähdyn tilanteen.</i>

385
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
<i>Lumileopardi häätää suden tiehensä.</i>

386
00:37:44,270 --> 00:37:47,710
<i>Ikivanhassa kissojen ja koirien</i>
<i>välisessä taistossa</i>

387
00:37:47,790 --> 00:37:52,630
<i>on selvää, että leopardi voittaa.</i>
<i>Ainakin tänään.</i>

388
00:38:00,590 --> 00:38:02,870
<i>Kyläläisten jalomielisyyden ansiosta</i>

389
00:38:02,950 --> 00:38:07,030
<i>lumileopardi on saanut itselleen</i>
<i>yli viikoksi ravintoa.</i>

390
00:38:29,950 --> 00:38:33,910
Lumileopardi lepäilee kivellä.

391
00:38:35,670 --> 00:38:38,030
Se aikoo tulla saaliin luo.

392
00:39:02,510 --> 00:39:07,790
Tämä on uskomatonta.
Juuri tästä näystä olen haaveillut.

393
00:39:07,870 --> 00:39:12,670
Olen hädin tuskin 60 metrin päässä
villistä lumileopardista.

394
00:39:12,750 --> 00:39:14,350
Viimein saan tilaisuuden

395
00:39:14,430 --> 00:39:18,630
ihailla Intian myyttistä petoa
lähietäisyydeltä.

396
00:39:19,350 --> 00:39:24,030
Luonnossa lumileopardit elävät
keskimäärin 12-vuotiaiksi.

397
00:39:24,110 --> 00:39:26,670
Oletan, että vanhetessaan,

398
00:39:26,750 --> 00:39:31,590
muiden kissapetojen tapaan,
saalis vaatii enemmän riskejä.

399
00:39:35,190 --> 00:39:39,030
En tiedä, mikä ajoi tämän yksilön
vasikan tappamiseen.

400
00:39:39,110 --> 00:39:43,670
Oliko se nälkäinen tai loukkaantunut,
vai kokeiliko se vain onneaan?

401
00:39:45,110 --> 00:39:50,430
Toivon, että vuoriston lämpeneminen
ei aja näitä upeita eläimiä

402
00:39:51,430 --> 00:39:55,070
enempään kontaktiin
ihmisten kanssa.

403
00:40:00,270 --> 00:40:06,150
<i>Kokonaiskuvaa kartoittaakseen</i>
<i>Sandesh noutaa kameransa vuoristosta</i>

404
00:40:06,230 --> 00:40:08,630
<i>nähdäkseen, mitä ne paljastavat.</i>

405
00:40:12,870 --> 00:40:15,150
<i>Kahden kuukauden aikana</i>

406
00:40:15,230 --> 00:40:19,070
<i>ne ovat taltioineet vilauksia</i>
<i>Himalajan elämästä.</i>

407
00:40:49,350 --> 00:40:52,350
<i>Sandeshin</i>
<i>taidokkaasti sijoitetut kamerat</i>

408
00:40:52,430 --> 00:40:57,470
<i>tarjoavat ainulaatuista materiaalia</i>
<i>lumileopardeista.</i>

409
00:40:57,550 --> 00:40:58,910
<i>Yllättävää on,</i>

410
00:40:58,990 --> 00:41:03,670
<i>että ne kulkevat samoja reittejä</i>
<i>kuin ihmiset ja karjaeläimet.</i>

411
00:41:03,750 --> 00:41:08,190
<i>Se osoittaa, miten usein</i>
<i>niiden elintila limittyy omaamme.</i>

412
00:41:08,270 --> 00:41:11,350
<i>Tästä huolimatta on käynyt ilmi,</i>
<i>että tällä alueella</i>

413
00:41:11,430 --> 00:41:16,790
<i>kissapetojen läheisyys harvoin</i>
<i>tuottaa paikallisille ongelmia.</i>

414
00:41:26,670 --> 00:41:31,230
<i>Mutta ennen lähtöään Sandesh käy</i>
<i>tapaamassa vanhaa ystävää.</i>

415
00:41:36,030 --> 00:41:40,750
<i>Kallion juurelta pelastettua</i>
<i>loukkaantunutta lumileopardia.</i>

416
00:41:43,270 --> 00:41:45,750
<i>Se on saanut faneiltaan nimen Likki,</i>

417
00:41:45,830 --> 00:41:48,910
<i>Likhsayn kylän lumileopardi.</i>

418
00:41:50,750 --> 00:41:53,270
<i>Kohtalokkaan päävamman jälkeen</i>

419
00:41:53,350 --> 00:41:58,470
<i>paikallisten ja lääkäreiden</i>
<i>pikainen apu pelasti sen hengen.</i>

420
00:42:14,270 --> 00:42:19,550
<i>Likki on taas elämänsä kunnossa</i>
<i>ja valmis palaamaan luontoon.</i>

421
00:42:32,030 --> 00:42:36,630
<i>Viranomaiset kuljettavat sen</i>
<i>paikkaan, josta se pelastettiin.</i>

422
00:42:55,110 --> 00:42:56,430
Se pääsi viimein kotiin

423
00:42:56,510 --> 00:43:00,910
kahden kuukauden
intensiivisen hoidon jälkeen.

424
00:43:09,270 --> 00:43:12,670
Vaikka samainen laji tekee hallaa
joidenkuiden elinkeinolle,

425
00:43:12,750 --> 00:43:16,310
ihmiset pelastivat
tämän lumileopardin hengen.

426
00:43:18,870 --> 00:43:21,950
Tällaisia haasteita
kissaeläinten suojeluun liittyy

427
00:43:22,030 --> 00:43:25,350
yli 1,3 miljardin ihmisen
kansoittamassa maassa.

428
00:43:28,030 --> 00:43:32,430
Intian myyttisiä leopardeja
seuratessani opin sen,

429
00:43:33,430 --> 00:43:37,390
että meiltä vaaditaan
ymmärrystä ja kunnioitusta

430
00:43:37,470 --> 00:43:40,390
eläessämme kissapetojen rinnalla.

431
00:43:43,950 --> 00:43:47,030
Ihmisillä on tapana unohtaa se,
mitä he eivät näe.

432
00:43:47,510 --> 00:43:51,630
Tehtäväni on kuvata kissaeläimiä
ja muistuttaa ihmisiä siitä,

433
00:43:51,710 --> 00:43:56,790
että ne ovat olemassa
ja kaipaavat suojelua.

434
00:43:58,670 --> 00:44:03,390
Niin tehdessäni toivon,
että nämä taianomaiset leopardit

435
00:44:03,470 --> 00:44:07,007
saavat jatkaa elämäänsä
villin luonnon siimeksessä.

436
00:44:07,095 --> 00:44:08,375
Suomennos: Mina Eronen



