1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,800
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:34,135 --> 00:01:36,179
‫لا أصدق حظنا‬‫.‬

5
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
‫ولا أنا.‬

6
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
‫مباشرة قبل تغيير الحرس.‬

7
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
‫أتعرف أين نحن؟‬

8
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
‫ليست لديّ فكرة.‬

9
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
‫نحن نبحث عن خاطف الفتاة. ألا تقرأ الصحف؟‬

10
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
‫نحن قوات دعم "فرانسيسكو خوانيس".‬

11
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‫إنه يترأس قضية "عذارى (لوخان)".‬

12
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
‫حسنًا.‬

13
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
‫نحن نراقب في حال ظهر المجنون.‬

14
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
‫هذا مريح جدًا.‬

15
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
‫بالضبط.‬

16
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
‫إن كنا محظوظين،‬
‫فسنقبض‬‫ على أكثر مجرم مطلوب لهذا العام.‬

17
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
‫إن كان هذا مهمًا بقدر ما تقولين،‬

18
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
‫فلماذا ‬‫نحن وحدنا؟‬

19
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
‫الجميع في "لوخان".‬

20
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
‫جيش من الشرطة.‬

21
00:02:33,528 --> 00:02:36,990
‫ونحن هنا، في دورية محلية في وسط حقل ما.‬

22
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
‫"فلنتقدم بثقة إلى عرش النعمة."‬

23
00:02:39,617 --> 00:02:41,369
‫إنها مذكورة في عدة مقاطع.‬

24
00:02:41,995 --> 00:02:44,664
‫إنها تعني ‬‫مركز حج للمسيحيين‬‫،‬
‫مكان ‬‫يمكنهم‬‫ الصلاة فيه.‬

25
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
‫تعيش الفتيات في "لوخان"، الرجل من "لوخان".‬

26
00:02:48,501 --> 00:02:50,879
‫كاتدرائية سيّدة ‬‫"لوخان" بها آلاف المصلّين.‬

27
00:02:50,962 --> 00:02:52,046
‫ماذا يوجد في "زلايا"؟‬

28
00:02:52,130 --> 00:02:55,216
‫إنه أول مكان ‬‫تواجدت فيه "العذراء"‬
‫عندما أحضروها من "أوروبا".‬

29
00:02:55,884 --> 00:02:57,802
‫لم تُنقل إلى "لوخان" إلا بعد ذلك.‬

30
00:02:58,386 --> 00:02:59,554
‫أولًا، كانت في "زلايا".‬

31
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
‫"كوينكا" مهووس ومتدين.‬

32
00:03:02,891 --> 00:03:06,978
‫إن بدأت "العذراء" بـ"زلايا"،‬
‫فإن طقوسه تبدأ في "زلايا".‬

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,647
‫إنه مجنون لعين ومنحرف.‬

34
00:03:09,731 --> 00:03:13,484
‫يبذل‬‫ الرئيس‬‫ أقصى‬‫ ‬‫جهده كي‬‫ يحلل ‬‫عقليّة‬
‫وحالة ‬‫أ‬‫ولئك المجانين النفسيّة،‬

35
00:03:13,568 --> 00:03:16,821
‫- لا ‬‫يمكن أن تكوني بهذا الغباء يا "آنا".‬
‫- ‬‫لا أحتاج إلى فهم شيء.‬

36
00:03:16,905 --> 00:03:19,908
‫إ‬‫ن سنحت لي فرصة التصويب عليه،‬
‫فستريان ‬‫أنه لن يزعج أحدًا مجددًا.‬

37
00:03:21,367 --> 00:03:24,329
‫حاولي ألا‬‫ تخطئي التصويب‬‫،‬
‫فثمة‬‫ فتاتين في الـ10 من العمر.‬

38
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
‫- ‬‫ماذا يدور في ذهنه؟‬
‫- ‬‫الكراهية‬

39
00:03:26,039 --> 00:03:26,873
‫الحب...‬

40
00:03:27,874 --> 00:03:28,750
‫للرب.‬

41
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
‫يظن أنه المختار.‬

42
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
‫لكن الفتيات اللواتي يختطفهن يشككنه بنفسه.‬

43
00:03:35,715 --> 00:03:37,508
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب. ‬

44
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
‫أين أنت بحق الجحيم يا "خوانيس"؟‬

45
00:03:49,687 --> 00:03:52,357
‫قالوا‬‫ إن "أكونيا"‬‫ ‬‫هو المسؤول عن العملية،‬
‫لا أعرفه حتى.‬

46
00:03:52,440 --> 00:03:53,274
‫ماذا يحدث؟‬

47
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
‫"أكونيا" يعرف ماذا يفعل. أتيت إلى "زلايا".‬

48
00:03:55,944 --> 00:03:59,530
‫"زلايا"؟ ماذا تفعل في "زلايا"؟‬
‫تعال إلى هنا، لا يمكن ‬‫أن يسوء الوضع.‬

49
00:03:59,614 --> 00:04:02,408
‫الوضع سيئ أصلًا‬‫. هناك فتاتان مفقودتان.‬

50
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
‫وإن لم أجدهما قريبًا، ‬‫فسيكون لدينا جثتان.‬

51
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
‫وكيف أشرح هذا للقاضي؟‬

52
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
‫قل فقط إنني أتبع حدسي.‬

53
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
‫هيا بنا.‬

54
00:05:56,856 --> 00:05:59,817
‫"لا تخف لأني معك، لا تتلفت لأني إلهك."‬

55
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
‫"أما من يبغض أخاه فهو في الظلمة،‬
‫وفي الظلمة يسلك،‬

56
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
‫ولا يعلم أين يمضي لأن الظلمة أعمت عينيه."‬

57
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
‫"فلنتقدم بثقة إلى عرش النعمة."‬

58
00:06:28,888 --> 00:06:31,224
‫كلّمت‬‫ "أكونيا"،‬
‫ا‬‫لمجرم‬‫ ليس في ‬‫كاتدرائية "لوخان".‬

59
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
‫يعرف أننا وجدنا الكتاب المقدس‬
‫وأغراضه في منزله.‬

60
00:06:33,976 --> 00:06:35,186
‫كان يعرف أننا قادمون.‬

61
00:06:35,269 --> 00:06:38,689
‫أجل، لكنه في مهمة، ولن يتوقف حتى ينجزها.‬

62
00:06:41,109 --> 00:06:42,318
‫الفتاتان ليستا هنا.‬

63
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
‫أطلب الإذن بالتحدّث يا سيدي.‬

64
00:06:45,029 --> 00:06:46,823
‫نعم. ما الأمر؟‬

65
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
‫الكلاب.‬

66
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
‫ماذا عن الكلاب؟‬

67
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
‫لا تتوقف عن النباح.‬

68
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
‫النباح يأتي من الجنوب الشرقي.‬
‫لا بد أنها تبعد كيلومتر تقريبًا.‬

69
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫خلف تلك الأشجار.‬

70
00:07:25,903 --> 00:07:27,113
‫"أوردونيز"، هل تسمعني؟‬

71
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
‫"آنا"، هل تسمعينني؟‬

72
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
‫ماذا حدث؟‬

73
00:07:41,627 --> 00:07:42,837
‫الكلاب كانت تأكلها.‬

74
00:07:49,719 --> 00:07:50,553
‫أخرجيه ‬‫من هنا.‬

75
00:08:13,618 --> 00:08:14,577
‫إنها مروّضة.‬

76
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
‫ليست الكلاب من فعلت هذا، تغذّت جيدًا.‬

77
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
‫"خوانيس"، "آنا"، هل تسمعانني؟‬

78
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
‫"خوانيس"، "آنا"، هل تسمعانني؟‬

79
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
‫سأذهب لأعثر عليهما. ابقيا هنا.‬

80
00:09:45,668 --> 00:09:46,502
‫اصمدي.‬

81
00:09:48,713 --> 00:09:49,547
‫لا بأس الآن.‬

82
00:11:52,294 --> 00:11:57,341
‫"مستوحى من رواية (العذراء في عينيك)‬
‫بقلم (فلورنسيا إتشيفيز)"‬

83
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
‫- مرحبًا؟‬
‫- أين أنت أيها الرئيس؟‬

84
00:12:31,125 --> 00:12:34,295
‫لدينا حالة طوارئ.‬
‫قُتلت فتاة في "سان إيسيدرو".‬

85
00:12:34,378 --> 00:12:36,756
‫- أعطني العنوان، سأراك هناك.‬
‫- أنا وحدي.‬

86
00:12:36,839 --> 00:12:39,717
‫- نُقلت "آنا" إلى المستشفى.‬
‫- خذ الفتاة الجديدة.‬

87
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
‫"بيلاري"!‬

88
00:12:46,348 --> 00:12:49,101
‫ستأتين معنا كبديلة لـ"مارياني".‬

89
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
‫اركبي من فضلك.‬

90
00:13:02,990 --> 00:13:06,452
{\an8}‫نحن مع المدعي العام المسؤول‬‫ ‬‫"إميليو روجر".‬
‫بم يمكنك أن تخبرنا؟‬

91
00:13:06,535 --> 00:13:10,706
{\an8}‫كان سباقًا مع الزمن،‬
‫لكننا كنا دائمًا متقدمين بخطوة.‬

92
00:13:11,415 --> 00:13:14,084
{\an8}‫رتبنا عمليات في "لوخان" وهنا في "زلايا".‬

93
00:13:14,168 --> 00:13:16,170
{\an8}‫كان يجب ألا نفشل، ولم نفشل.‬

94
00:13:17,046 --> 00:13:19,298
{\an8}‫أيها المدعي العام، هل تأكد أن القاتل مات؟‬

95
00:13:19,840 --> 00:13:22,134
{\an8}‫أجل، كما يبدو أنه انتحر.‬

96
00:13:22,718 --> 00:13:24,470
‫هل كان "فرانسيسكو خوانيس" مسؤولًا؟‬

97
00:13:25,387 --> 00:13:27,681
‫مكتب المدعي العام هذا‬
‫هو المسؤول عن التحقيق‬

98
00:13:27,765 --> 00:13:31,310
‫و‬‫يحصل على‬‫ مساعدة من خبير‬
‫في مكانة المحقق "خوانيس".‬

99
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
‫أرجوك، أخبرنا بما تعرفه عن...‬

100
00:13:40,194 --> 00:13:43,197
‫أين أنت يا "خوانيس"؟ الضحية شخصية مهمة.‬

101
00:13:52,164 --> 00:13:53,415
‫هذه وصفتك الطبية.‬

102
00:13:54,333 --> 00:13:56,669
‫يجب أن أعطيك جرعة منشطة خلال 48 ساعة.‬

103
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
‫ستوقعني في مشكلة يا "خوانيس".‬

104
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
‫ظننتك كنت قلقًا عليّ.‬

105
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
‫تعرف أنه لا يمكنك مواصلة هذا.‬

106
00:14:07,471 --> 00:14:09,723
‫- ماذا لو مت خلال عملية أمنية؟‬
‫- إنها حياتي.‬

107
00:14:10,724 --> 00:14:13,102
‫نحن لا نتحدث عنك فقط،‬
‫إنك تعرّض الجميع للخطر.‬

108
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
‫أفهم هذا.‬

109
00:14:31,036 --> 00:14:34,123
‫أنثى في العشرينيات.‬

110
00:14:34,582 --> 00:14:37,710
‫وفقًا للشهود، كان اسمها "غلوريانا ماركيز".‬

111
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
‫اعتُدي عليها بسلاح حاد.‬

112
00:14:41,338 --> 00:14:43,841
‫لديها جرح في العنق.‬

113
00:14:44,508 --> 00:14:48,262
‫أظن أن سبب الوفاة هو صدمة نزيف.‬

114
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
‫- أين "خوانيس"؟‬
‫- إنه قادم.‬

115
00:14:52,766 --> 00:14:55,978
‫سأتابع. ليست لديها إصابات‬
‫ناتجة عن دفاع عن النفس.‬

116
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
‫ربما تعرضت للقتل‬‫ بينما كانت نائمة.‬

117
00:14:58,147 --> 00:15:00,983
‫كما أنه لم يُعتد عليها جنسيًا.‬

118
00:15:01,358 --> 00:15:04,486
‫- هل كنت قلقًا عليّ يا "أغوادا"؟‬
‫- لا تجعلني أبدأ يا "خوانيس".‬

119
00:15:05,070 --> 00:15:08,616
‫بدأت إجازتي اليوم، وها أنا مشغول جدًا.‬

120
00:15:08,699 --> 00:15:09,950
‫حالها ليس أفضل من حالك.‬

121
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
‫- أين سلاح الجريمة؟‬
‫- لم نجده أيها الرئيس.‬

122
00:15:14,705 --> 00:15:15,748
‫متى قُتلت؟‬

123
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
‫الجسد جامد وبارد.‬

124
00:15:18,709 --> 00:15:22,379
‫أظن أنها قُتلت منذ 18 إلى 24 ساعة.‬

125
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
‫- لا يبدو أنه سطو.‬
‫- سأنتظر نقلها في الخارج.‬

126
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
‫الأمر لك يا "خوانيس".‬

127
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
‫- "خوانيس"، أيمكنك النزول؟‬
‫- وصل المدعي العام.‬

128
00:15:40,314 --> 00:15:41,190
‫هيا بنا.‬

129
00:15:42,608 --> 00:15:45,319
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مانويلا بيلاري"، يدعونني "بيبا".‬

130
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
‫هما من عثرا على جثتها،‬

131
00:15:48,656 --> 00:15:50,783
‫حبيبها وصديقتها المقربة زميلتها في‬‫ السكن.‬

132
00:15:50,866 --> 00:15:52,701
‫الصبي‬‫ هو من عثر على جثتها في الواقع.‬

133
00:15:52,785 --> 00:15:54,411
‫"خوانيس"، تعال.‬

134
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
‫الفتاة هي "غلوريانا ماركيز".‬

135
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
‫إنها ابنة "ماركيز"، مالك سلسلة المتاجر.‬

136
00:16:02,211 --> 00:16:04,964
‫- كلهم بنات أحد ما.‬
‫- تعرف ما أعنيه.‬

137
00:16:05,047 --> 00:16:07,883
‫الرجل معروف في وسائل الإعلام، لديه معارف.‬

138
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
‫وأنا أعرف أساليبك.‬

139
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
‫يمكنني التعامل مع ضجة "كوينكا".‬

140
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
‫لا أحد يهتم بموت شخص مختل مثله.‬

141
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
‫على العكس، إنهم يحتفلون به.‬

142
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
‫لكن هنا، نحن ‬‫معرّضون‬‫ للخطر.‬

143
00:16:18,102 --> 00:16:20,437
‫- لا أريد ضجة.‬
‫- مفهوم.‬

144
00:16:26,527 --> 00:16:28,195
‫- "روبلز".‬
‫- مرحبًا.‬

145
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
‫أجل.‬

146
00:16:31,657 --> 00:16:32,533
‫أجل.‬

147
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
‫من هو "باتريسيو غالفان"؟‬

148
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
‫تبًا.‬

149
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
‫أجل. فهمت.‬

150
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
‫تولّ الأمر، وأخبرني بالمستجدات.‬

151
00:16:52,761 --> 00:16:54,680
‫"باتريسيو غالفان"‬‫ تعرّض للقتل‬‫ ليلة أمس.‬

152
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
‫قُتل وهو يقود دراجته‬
‫في أثناء عودته إلى المنزل.‬

153
00:16:58,475 --> 00:17:00,561
‫لا أفهم ما علاقة هذا بـ"خوانيس".‬

154
00:17:02,062 --> 00:17:03,147
‫"خوليانا‬‫ هيريرا".‬

155
00:17:04,481 --> 00:17:05,524
‫زوجة "خوانيس".‬

156
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
‫أطلق الصبي النار عليها بالخطأ.‬

157
00:17:09,028 --> 00:17:12,698
‫كان يتعرض للسرقة، وكانت هناك،‬
‫في الوقت الخطأ، في المكان الخطأ.‬

158
00:17:12,865 --> 00:17:15,242
‫نعم، لكن تم تصنيف القضية‬
‫على أنها قتل غير متعمّد.‬

159
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
‫أجل.‬

160
00:17:16,618 --> 00:17:19,455
‫أُطلق سراح "غالفان"‬
‫من الحجز الوقائي منذ شهر.‬

161
00:17:19,538 --> 00:17:23,042
‫لكن لم يكن لديه سجل إجرامي،‬
‫كان لديه متجر، لطالما كان مستقيمًا.‬

162
00:17:23,667 --> 00:17:26,712
‫لذا أطلق القاضي‬‫ سراحه‬
‫إلى حين‬‫ المحاكمة الشفوية.‬

163
00:17:27,171 --> 00:17:28,047
‫لقد مات الآن.‬

164
00:17:28,505 --> 00:17:30,090
‫ويظنون أن "خوانيس" القاتل.‬

165
00:17:30,174 --> 00:17:32,801
‫عندما اعتُقل "غالفان"،‬
‫أُصيب "خوانيس" بالجنون.‬

166
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
‫كاد أن يلكمه حتى الموت.‬
‫لم‬‫ يتم تقديم أي بلاغ.‬

167
00:17:35,846 --> 00:17:38,807
‫رجاله في القسم الـ6 تستروا عليه،‬
‫الرجال أنفسهم...‬

168
00:17:39,224 --> 00:17:41,935
‫هم الآن المسؤولون عن التحقيق في موت الصبي.‬

169
00:17:42,061 --> 00:17:44,021
‫يسمونه الولاء، لكنه فساد.‬

170
00:17:44,563 --> 00:17:45,814
‫والآن ممكن‬

171
00:17:45,898 --> 00:17:48,942
‫أننا نتعامل مع قضية قتل داخل الشرطة.‬

172
00:17:50,652 --> 00:17:51,570
‫اسمعي يا "بيلاري".‬

173
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
‫"خوانيس" محقق بارع.‬

174
00:17:54,782 --> 00:17:56,784
‫فعل الكثير من أجل الشرطة على مر السنين.‬

175
00:17:57,409 --> 00:17:59,495
‫لكن منذ أن قُتلت زوجته، لم يعد على طبيعته.‬

176
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
‫الطريقة التي يحل بها القضايا‬

177
00:18:02,790 --> 00:18:04,958
‫تعرّض‬‫ النتيجة النهائية في العدالة للخطر.‬

178
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
‫لولاه، لكانت الفتاة ميتة.‬

179
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
‫ولولاه، لما كانت الضابطة "مارياني"‬
‫في المستشفى‬

180
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
‫تتساءل إن كانت ستمشي مجددًا.‬

181
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
‫إن كنت تشك في "خوانيس"،‬
‫لم لا تفتح تحقيقًا؟‬

182
00:18:15,928 --> 00:18:17,221
‫لماذا تحتاجون إليّ؟‬

183
00:18:17,471 --> 00:18:20,140
‫لقد طلبك في التحقيق في قضية "ماركيز"،‬
‫سنستغل ‬‫ذلك.‬

184
00:18:20,808 --> 00:18:22,267
‫أريد‬‫ منك التحري‬

185
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
‫إن كان لـ"خوانيس" علاقة‬
‫بموت "باتريسيو غالفان".‬

186
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
‫إن كان ما أفكر فيه صحيحًا‬
‫وعُثر على ما يكفي من الأدلة،‬

187
00:18:28,232 --> 00:18:30,109
‫فلا ‬‫يمكنهم منعي من التحقيق.‬

188
00:18:30,567 --> 00:18:33,529
‫"رودولفو" ‬‫هو من سيتواصل معك.‬
‫إن احتجت إلى أي شيء، اطلبي منه.‬

189
00:18:33,862 --> 00:18:36,031
‫أنت تطلب مني التجسس‬
‫على "فرانسيسكو خوانيس".‬

190
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
‫كيف حالك يا "رودريغو"؟‬

191
00:18:47,000 --> 00:18:47,835
‫أريد أن أغادر.‬

192
00:18:48,293 --> 00:18:49,753
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬

193
00:18:49,878 --> 00:18:51,296
‫أنت من‬‫ عثر على جثتها‬‫، صحيح؟‬

194
00:18:53,841 --> 00:18:55,342
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬

195
00:18:57,427 --> 00:18:58,679
‫منذ عامين تقريبًا.‬

196
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

197
00:19:02,224 --> 00:19:03,267
‫ارتطمت بشيء ما.‬

198
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
‫هل يخيفك "ماركيز"؟‬

199
00:19:05,686 --> 00:19:08,772
‫يظن أنك الفاعل. في هذا الوقت،‬
‫لا بد للأمة بأكملها أن تظن هذا.‬

200
00:19:08,856 --> 00:19:10,649
‫"والد الضحية يتهم حبيبها"‬

201
00:19:10,732 --> 00:19:13,152
‫لا أعرف كيف سنخرجه اليوم أيها الرئيس.‬

202
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
‫هل قتلتها؟‬

203
00:19:20,075 --> 00:19:22,703
‫- لا، لا يمكنك استخدام هاتفك هنا.‬
‫- وصل أبي للتو.‬

204
00:19:23,078 --> 00:19:23,954
‫"رودريغو"...‬

205
00:19:25,706 --> 00:19:28,125
‫لو كانت الضحية ضربتك‬‫، ‬‫فسأعرف‬‫. هل تفهم؟‬

206
00:19:29,334 --> 00:19:30,210
‫يبدو أن...‬

207
00:19:36,175 --> 00:19:37,551
‫الضربة ناتجة عن خاتم.‬

208
00:19:38,594 --> 00:19:39,428
‫أجل.‬

209
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
‫هكذا.‬

210
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
‫لكنني لن أعرف متى ‬‫ضربتك.‬

211
00:19:46,810 --> 00:19:50,272
‫لذا أ‬‫نا مضطر‬
‫لأن أظن ‬‫أنها أُجبرت على الدفاع عن نفسها.‬

212
00:19:50,981 --> 00:19:54,151
‫هل ستجعلنا نظن‬
‫أنك آخر من تشاجر معها؟‬

213
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
‫"غلوريانا" تشاجرت مع الجميع،‬
‫لم أكن الوحيد.‬

214
00:19:57,738 --> 00:20:00,449
‫صحيح‬‫، يقولون إن مزاجها كان سيئًا.‬

215
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
‫كانت ثملة، أرادت أن أذهب معها.‬

216
00:20:05,329 --> 00:20:06,830
‫لطالما فعلنا ما تريده.‬

217
00:20:07,831 --> 00:20:09,374
‫فعلنا جميعًا ما أرادته.‬

218
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
‫هل لكمتك لمجرد أنك لم ترد أن تذهب معها؟‬

219
00:20:48,997 --> 00:20:51,416
‫هذا مبالغ فيه، ألا تظن ذلك؟‬

220
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
‫ماذا قد أقول لك؟‬
‫لا يُمكن التنبؤ بتصرفات النساء.‬

221
00:20:56,713 --> 00:20:57,839
‫أين كنت بعد ذلك؟‬

222
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
‫قال إنه كان في المنزل وحده، نائمًا.‬

223
00:21:01,718 --> 00:21:05,138
‫- الوحدة هي حجة غياب مريعة.‬
‫- لم أكن أعلم أنني سأحتاج إلى حجة.‬

224
00:21:05,347 --> 00:21:07,849
‫سئمت هذا الهراء.‬
‫أريد أن أذهب،‬‫ أنا لست القاتل.‬

225
00:21:07,933 --> 00:21:08,767
‫حقًا؟‬

226
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
‫تبًا لكما.‬

227
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
‫إن كنت تريد توجيه اتهامات،‬
‫فتحدث إلى محاميّ.‬

228
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
‫ماذا تفعل؟‬

229
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
‫- لا، لا يمكنك التحقق من هاتفي.‬
‫- هل تعرف ما هذا؟‬

230
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
‫- هاتف "غلوريانا".‬
‫- جيد جدًا.‬

231
00:21:28,495 --> 00:21:29,830
‫اقرأ بصوت عال.‬

232
00:21:32,416 --> 00:21:36,044
‫"سامحني يا (رودري).‬
‫تعال إلى المنزل، سنتصالح.‬

233
00:21:36,878 --> 00:21:40,007
‫عزيزي، أنا بانتظارك." لم أر هذه الرسائل.‬

234
00:21:41,883 --> 00:21:43,135
‫أنت تكذب عليّ أيها الشقي.‬

235
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
‫هل تظن أنك تستطيع محو الرسائل‬
‫ولن نعرف أنك ذهبت لرؤيتها؟‬

236
00:21:48,432 --> 00:21:49,808
‫إنها مدبرة منزله.‬

237
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
‫لديك 10 دقائق لتفكر فيما ستقوله لي.‬

238
00:21:53,395 --> 00:21:55,063
‫أنت تعرف النساء، صحيح؟‬

239
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
‫لا يُمكن التنبؤ بتصرفاتهن.‬

240
00:22:15,667 --> 00:22:18,754
‫"نريد العدالة لـ(باتريسيو غالفان)"‬

241
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
‫ألم ير المدعي العام أين دُهس "غالفان"؟‬

242
00:23:12,057 --> 00:23:13,266
‫إنها أرض ليست ملك أحد.‬

243
00:23:13,350 --> 00:23:15,435
‫أقرب كاميرا على بعد كيلومتر.‬

244
00:23:15,811 --> 00:23:18,146
‫- لا يبدو كحادث.‬
‫- أعطه ما لديك.‬

245
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
‫- أخبر رئيسك أننا نعمل.‬
‫- شكرًا.‬

246
00:23:22,234 --> 00:23:24,528
‫لا تشكرني، نحن في الفريق نفسه، أليس كذلك؟‬

247
00:23:26,530 --> 00:23:27,364
‫المعذرة.‬

248
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
‫آنسة "أريفالو".‬

249
00:23:32,202 --> 00:23:33,036
‫"جينيفر".‬

250
00:23:34,413 --> 00:23:35,455
‫هل تعرفين سبب وجودك؟‬

251
00:23:36,456 --> 00:23:39,459
‫نعم، ‬‫كان نائمًا في المنزل ‬‫ليلة أمس‬‫.‬
‫طُلب مني الإدلاء بإفادتي.‬

252
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
‫أجل.‬

253
00:23:40,961 --> 00:23:43,505
‫أخبريني، ما علاقتك بـ"رودريغو"؟‬

254
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
‫علاقة طبيعية.‬

255
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
‫إنه فتى مهذب، أنا أهتم لأمره.‬

256
00:23:49,594 --> 00:23:52,764
‫- إنه يهتم بي أيضًا.‬
‫- هل كانت "غلوريانا" في منزله ذلك اليوم؟‬

257
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
‫أجل، لفترة قليلة، لكنهما تشاجرا ورحلت.‬

258
00:23:55,392 --> 00:23:56,226
‫ماذا حدث؟‬

259
00:23:56,893 --> 00:23:59,855
‫أعددت طبق "سيفيتشي" المفضل لديه، وهي غضبت.‬

260
00:24:00,439 --> 00:24:03,442
‫قالت إن الـ"سيفيتشي" جعلها تتقيأ‬
‫وإننا فعلنا ذلك عمدًا.‬

261
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
‫أنكما فعلتما ذلك عمدًا؟‬

262
00:24:05,777 --> 00:24:07,404
‫من؟ أنت و"رودريغو"؟‬

263
00:24:08,905 --> 00:24:11,491
‫قالت لي‬‫: ‬‫"أيتها الحثالة،‬
‫اطبخي لي شيئًا لائقًا"،‬

264
00:24:11,575 --> 00:24:13,034
‫ورمت الطبق في القمامة.‬

265
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
‫لذا ‬‫أنت ‬‫غضبت.‬

266
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
‫لا، لقد غضب هو.‬

267
00:24:18,081 --> 00:24:19,833
‫وهل رأيته مجددًا في الصباح الباكر؟‬

268
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
‫نعم، عاد إلى المنزل نحو الساعة الـ4.‬

269
00:24:23,003 --> 00:24:25,881
‫كان على وجهه كدمات، وطلب مني بعض الثلج.‬

270
00:24:26,465 --> 00:24:28,133
‫- هل خرج مجددًا؟‬
‫- لا.‬

271
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- حسنًا، كنت...‬

272
00:24:31,428 --> 00:24:33,013
‫كنت مستيقظة.‬

273
00:24:34,014 --> 00:24:35,348
‫لكنت رأيته يغادر.‬

274
00:24:51,323 --> 00:24:55,994
‫أنثى متوفاة تم التعرف عليها‬
‫باسم "غلوريانا ماركيز".‬

275
00:24:56,077 --> 00:25:00,707
‫الطول 1,65 متر. الوزن الكلي 62 كلغم.‬

276
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
‫لا عيوب في نظافتها الجسدية.‬

277
00:25:03,585 --> 00:25:06,505
‫على ما يبدو، ‬‫تغذيتها جيدة،‬

278
00:25:06,588 --> 00:25:10,509
‫و‬‫أسنانها كاملة وجسدها كان في حالة صحية.‬

279
00:25:11,760 --> 00:25:15,722
‫جرح متقرح في العنق‬

280
00:25:16,389 --> 00:25:19,100
‫وطعنات في المنطقة نفسها.‬

281
00:25:19,643 --> 00:25:22,062
‫لا مواد جينية تحت الأظافر.‬

282
00:25:24,940 --> 00:25:26,525
‫- لم تدافع عن نفسها.‬
‫- لا.‬

283
00:25:27,108 --> 00:25:29,819
‫كما أنه لا تظهر أي علامات‬
‫على كونها‬‫ كانت‬‫ مقيدة.‬

284
00:25:30,362 --> 00:25:33,031
‫ا‬‫لمعصمان والكاحلان سليمان.‬

285
00:25:33,615 --> 00:25:35,742
‫أكمل. وذمة رئوية،‬

286
00:25:36,326 --> 00:25:40,830
‫تليّف في الحاجز السنخي، نزيف رئوي، اختناق.‬

287
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
‫لا تكتبي هذا الهراء،‬
‫وإن كتبته،‬‫ فلا ‬‫تصدقيه.‬

288
00:25:44,125 --> 00:25:46,211
‫هل ستستمر في مضايقتي يا "خوانيس"؟‬

289
00:25:48,672 --> 00:25:52,342
‫لم يكن الاختناق سبب الوفاة.‬
‫قتلتها طعنات العنق.‬

290
00:25:52,842 --> 00:25:54,928
‫ماذا عن إصابة الرئة؟ لا تضحكني.‬

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,138
‫حدثت عملية اختناق فني،‬

292
00:25:57,222 --> 00:25:59,516
‫مما‬‫ قد جعلها‬‫ تفقد الوعي‬‫ ‬‫وتؤذي رئتيها‬‫.‬

293
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
‫بسلاح أبيض.‬

294
00:26:02,769 --> 00:26:06,022
‫لقد طُعنت في حلقها.‬
‫كان ‬‫طعنًا ‬‫سريعًا،‬‫ استمر لـ‬‫30 إلى 40 ثانية.‬

295
00:26:06,815 --> 00:26:08,567
‫تأكد من حالة الوريد تحت الترقوة.‬

296
00:26:08,650 --> 00:26:10,402
‫- إنه مثقب.‬
‫- كما تخيّلت.‬

297
00:26:10,735 --> 00:26:13,196
‫كان هناك دماء في الغرفة،‬
‫لكنها لم تكن متناثرة.‬

298
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
‫معظم الدماء استقرت داخل التجويف الجنبي.‬

299
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
‫الآن.‬‫..‬

300
00:26:18,159 --> 00:26:22,080
‫بالنظر إلى الاتجاه والإصابات، القاتل أيمن.‬

301
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
‫أجل.‬

302
00:26:23,331 --> 00:26:26,293
‫عُثر على الجثة ممددة على كتف، على الجانب.‬

303
00:26:26,376 --> 00:26:28,211
‫لكن البقع على ظهرها.‬

304
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
‫أجل.‬

305
00:26:30,505 --> 00:26:33,842
‫عندما نموت، تتوقف الدورة الدموية.‬
‫وماذا يحدث للدم؟‬

306
00:26:33,925 --> 00:26:36,886
‫الجاذبية تجعله يسقط إلى الأجزاء السفلية.‬

307
00:26:37,220 --> 00:26:40,098
‫مع الوقت، تبدو الدماء مثل بقع بنفسجية.‬

308
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
‫حسنًا. ما الذي يخبرنا به هذا؟‬

309
00:26:43,143 --> 00:26:46,438
‫هذا يساعدنا على معرفة‬
‫موضع الجثة عند الموت.‬

310
00:26:47,022 --> 00:26:50,984
‫إن حللنا هذه البقع، يمكننا أن نعرف‬
‫إن كان الموضع الأصلي قد تغيّر.‬

311
00:26:51,067 --> 00:26:51,901
‫"خوانيس"،‬

312
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
‫لا تحوّل غرفة التشريح‬

313
00:26:54,362 --> 00:26:57,282
‫إلى كلية الطب الشرعي، رجاءً يا رجل.‬

314
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
‫ماذا ترين في هذه الجثة؟‬

315
00:27:12,213 --> 00:27:14,174
‫البقع على ظهرها.‬

316
00:27:14,257 --> 00:27:16,426
‫إنها لا تطابق الموضع الذي وُجدت فيه، صحيح؟‬

317
00:27:16,509 --> 00:27:17,385
‫انظري جيدًا.‬

318
00:27:18,011 --> 00:27:18,845
‫فكري.‬

319
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
‫فكري.‬

320
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
‫وفقًا للبقع، قُتلت على السرير‬
‫ووجهها كان ‬‫للأعلى.‬

321
00:27:27,354 --> 00:27:30,940
‫من الواضح‬‫ ‬‫أن القاتل حرك جسدها ‬‫لسبب ما‬
‫في وقت لاحق.‬

322
00:27:31,149 --> 00:27:33,902
‫- بعد ساعتين أو 3 على الأقل.‬
‫- جيد جدًا.‬

323
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
‫- الآن، لنتحدث عن العلامات.‬
‫- أي علامات؟‬

324
00:27:36,696 --> 00:27:40,033
‫التي على ظهرها، فوق كتفها،‬
‫أيتها الآنسة التي تعرف كل شيء.‬

325
00:27:43,745 --> 00:27:45,288
‫أجل، أرى ذلك.‬

326
00:27:46,164 --> 00:27:49,918
‫وُضعت الجثة على شيء ترك‬‫ علامة ‬‫قبل أن تنقلب.‬

327
00:27:51,169 --> 00:27:52,921
‫السر في هذه القصة ليس‬‫ العلامة.‬

328
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
‫إنه التوقيت.‬

329
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫هاجم القاتل "غلوريانا" وهي نائمة.‬

330
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
‫غطى فمها وأنفها بيد واحدة،‬

331
00:27:59,052 --> 00:28:01,054
‫وطعن عنقها بأداة حادة.‬

332
00:28:01,221 --> 00:28:03,932
‫شيء صلب ترك أ‬‫ثر العلامة‬‫ على عظم الكتف.‬

333
00:28:04,599 --> 00:28:07,227
‫شيء لم يُعثر عليه في مسرح الجريمة.‬

334
00:28:07,477 --> 00:28:08,311
‫نعم.‬

335
00:28:08,853 --> 00:28:10,772
‫ولكي يتخثر الدم ويترك‬‫ أثر‬‫ العلامات،‬

336
00:28:10,855 --> 00:28:13,483
‫لا بد أن الجثة كانت في ذلك الوضع‬
‫لـ3 ساعات على الأقل.‬

337
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
‫علام يدلنا هذا؟‬

338
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
‫أن من يملك الشيء الذي ترك العلامة‬
‫قد يكون القاتل.‬

339
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
‫"المخرج"‬

340
00:29:31,978 --> 00:29:37,317
‫حدث موت "باتريسيو غالفان"‬
‫في وقت ما ‬‫من الساعة 7 إلى 11 مساءً.‬

341
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
‫التصادم حدث بسيارة.‬

342
00:29:40,028 --> 00:29:42,864
‫"خوانيس" كان في"زلايا"‬
‫حتى الساعة الـ9 مساءً.‬

343
00:29:45,241 --> 00:29:47,535
‫أين كان من الساعة الـ9 إلى الـ11؟‬

344
00:29:50,705 --> 00:29:53,291
‫لماذا وصل متأخرًا بعد ذلك‬
‫إلى منزل "غلوريانا ماركيز"؟‬

345
00:30:03,635 --> 00:30:06,304
‫الملف واللقطات‬
‫التي أعطاني إياها‬‫ ‬‫القسم الـ6 بلا فائدة.‬

346
00:30:06,846 --> 00:30:09,015
‫يجب أن أجد السيارة التي دهست "غالفان".‬

347
00:30:09,349 --> 00:30:12,268
‫اسأل ‬‫دوريّات المرور‬
‫أو محطات رسوم عبور الطرقات.‬

348
00:30:12,352 --> 00:30:15,438
‫ووجدت شيئًا أريدك أن ترسله إلى المختبر.‬

349
00:30:46,469 --> 00:30:48,638
‫كان عليك أن تحميه.‬

350
00:30:50,098 --> 00:30:51,891
‫أخوك‬‫ يطلب‬‫ الانتقام.‬

351
00:30:55,103 --> 00:30:56,062
‫أيمكنك سماعه؟‬

352
00:30:57,021 --> 00:30:58,481
‫يمكنني سماع بكاءه.‬

353
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
‫أيمكنك سماعه؟‬

354
00:31:02,318 --> 00:31:03,152
‫نعم يا أمي.‬

355
00:31:04,571 --> 00:31:06,155
‫اجعله يتوقف.‬

356
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
‫إنه ليس مجرد شرطي.‬

357
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
‫يجب أن أتأكد.‬

358
00:31:15,790 --> 00:31:18,167
‫لكن اطمئني، إن كان هو من قتله،‬
‫فسأهتم بالأمر.‬

359
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
‫ذلك الشرطي قتله.‬

360
00:31:23,882 --> 00:31:24,757
‫أعرف.‬

361
00:31:26,342 --> 00:31:28,052
‫إن لم تنتقم لأخيك،‬

362
00:31:30,305 --> 00:31:32,599
‫فسيأخذ ‬‫الشيطان روحه.‬

363
00:31:35,560 --> 00:31:38,521
‫لقد قتله مثل كلب.‬

364
00:31:40,690 --> 00:31:43,318
‫و‬‫يجب أن يموت‬‫ مثل كلب.‬

365
00:33:01,896 --> 00:33:03,648
‫ماذا كانت علاقتك بـ"غلوريانا"؟‬

366
00:33:04,732 --> 00:33:05,692
‫كانت أعز صديقاتي.‬

367
00:33:07,235 --> 00:33:09,278
‫متى رأيتها حية آخر مرة؟‬

368
00:33:10,154 --> 00:33:11,030
‫صباح ذلك اليوم.‬

369
00:33:12,740 --> 00:33:16,327
‫- قبل أن أذهب إلى منزل جدتي.‬
‫- ليس في تلك الليلة، بل في اليوم التالي؟‬

370
00:33:17,578 --> 00:33:19,455
‫- أجيبي بالكلام رجاءً.‬
‫- أجل.‬

371
00:33:22,875 --> 00:33:25,378
‫- كانت نائمة.‬
‫- لكن هل رأيتها أم لا؟‬

372
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
‫نعم، رأيتها.‬

373
00:33:28,506 --> 00:33:30,967
‫- لكنها كانت نائمة.‬
‫- لماذا قلت إنك لم تريها؟‬

374
00:33:31,050 --> 00:33:34,679
‫- لم أكن أفكر، كانت نائمة.‬
‫- حسنًا. اهدئي وفكري.‬

375
00:33:34,762 --> 00:33:38,016
‫لماذا ذهبت إلى غرفتها؟‬
‫هل كنت تراقبينها دائمًا وهي نائمة؟‬

376
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
‫لا، لا أعرف ماذا فعلت.‬

377
00:33:41,352 --> 00:33:42,228
‫لا أعرف.‬

378
00:33:44,897 --> 00:33:46,149
‫كانت فكرة من البحث عنها؟‬

379
00:33:48,234 --> 00:33:49,318
‫فكرتي، على ما أظن.‬

380
00:33:49,402 --> 00:33:51,154
‫لماذا طلبت من "رودريغو" الذهاب معك؟‬

381
00:33:51,863 --> 00:33:54,657
‫- أخبرتك بالفعل.‬
‫- أفضّل أن تكرريه.‬

382
00:33:58,161 --> 00:33:59,537
‫لم ترد على الهاتف.‬

383
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
‫أجل، لكن لماذا طلبت من "رودريغو"‬
‫الذهاب معك؟‬

384
00:34:02,123 --> 00:34:04,959
‫كان منزلك وصديقتك وكانا قد انفصلا.‬

385
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
‫لماذا لم تذهبي وحدك؟‬

386
00:34:12,175 --> 00:34:14,635
‫صديقتك لم يكن لديها أصدقاء.‬

387
00:34:15,553 --> 00:34:17,680
‫لا بد أن العيش مع شخص كهذا أمر صعب، صحيح؟‬

388
00:34:26,898 --> 00:34:28,608
‫تعرفين أن الكذب في قضية جريمة.‬

389
00:34:29,609 --> 00:34:33,071
‫من ناحية أخرى،‬
‫لطالما كنت لطيفة وصبورة جدًا. لماذا؟‬

390
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
‫لماذا بقيت معها؟ لماذا كنت معها دائمًا؟‬

391
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
‫- لأنه لم يبق معها غيري.‬
‫- هل دافعت عنها؟‬

392
00:34:39,410 --> 00:34:40,244
‫أجل.‬

393
00:34:40,328 --> 00:34:42,914
‫ألم تشعري قط بالحاجة‬
‫إلى الدفاع عن نفسك منها؟‬

394
00:34:43,498 --> 00:34:46,084
‫كنت مع جدتي‬‫ قبل ذهابي ‬‫إلى الجامعة.‬

395
00:34:46,167 --> 00:34:48,294
‫كل ذلك الوقت، كنت في منزل جدتك.‬

396
00:34:48,878 --> 00:34:50,213
‫أجل، أخبرتك بالفعل.‬

397
00:34:51,964 --> 00:34:53,841
‫لم يُفتح الباب الأمامي‬‫ عنوة.‬

398
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
‫أنت غادرت ‬‫الملهى الليلي‬
‫بعد أن أهانتك‬‫ هي‬‫ أمام الجميع.‬

399
00:34:57,595 --> 00:35:00,056
‫لم يرها أحد مجددًا، ووُجدت ميتة.‬

400
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
‫"مينرفا".‬

401
00:35:03,935 --> 00:35:05,103
‫إن ساعدتني الآن‬

402
00:35:05,186 --> 00:35:07,939
‫وأخبرتني بما حدث،‬‫ فقد‬‫ أتمكّن من مساعدتك.‬

403
00:35:12,276 --> 00:35:13,486
‫كانت غلطتي.‬

404
00:35:16,531 --> 00:35:17,824
‫تركتها وحدها.‬

405
00:35:20,243 --> 00:35:22,245
‫لو بقيت، لكنا معًا.‬

406
00:35:23,246 --> 00:35:25,164
‫لنر إن كنت تفهمين يا "مينرفا".‬

407
00:35:26,040 --> 00:35:27,917
‫حجة غيابك بأنك كنت مع جدتك‬‫ لن تفيدك.‬

408
00:35:28,960 --> 00:35:31,629
‫حدثت وفاة "غلوريانا" قبل ذلك، وهذا يضعك...‬

409
00:35:32,505 --> 00:35:34,674
‫و‬‫حدك فقط ‬‫في منزلك في هذا الوقت.‬

410
00:35:38,094 --> 00:35:40,096
‫أعرف أنك تكذبين عليّ.‬

411
00:35:42,765 --> 00:35:46,227
‫الجرائم الشخصية الأكثر شيوعًا‬
‫تحدث بين الناس الذين يهتمون لبعضهم البعض،‬

412
00:35:46,602 --> 00:35:50,189
‫غالبًا ما تسببها مشاعر الحب‬
‫التي تتحول إلى كراهية، في لمح البصر.‬

413
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
‫وأنا أفهم ذلك. لا أبرر ذلك بالطبع.‬

414
00:35:54,235 --> 00:35:55,403
‫لكنني أفهم.‬

415
00:35:55,862 --> 00:35:58,447
‫أعلم أنك لم تريدي أن يحدث أي من هذا.‬

416
00:35:58,531 --> 00:35:59,615
‫أعرف، هذا صحيح.‬

417
00:36:00,658 --> 00:36:03,244
‫لكنك لم تستطيعي تحمّل الأمر،‬
‫كان عليك الدفاع عن نفسك.‬

418
00:36:03,327 --> 00:36:06,539
‫كان عليك الدفاع عن نفسك من هجماتها.‬
‫هل أنا محق أم لا؟‬

419
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
‫أخبريني بما حدث.‬

420
00:36:12,628 --> 00:36:14,213
‫ستشعرين بتحسّن، سترين.‬

421
00:36:19,385 --> 00:36:20,344
‫أجل.‬

422
00:36:21,596 --> 00:36:22,513
‫أجل ‬‫ماذا؟‬

423
00:36:25,975 --> 00:36:26,976
‫أنا قتلتها.‬

424
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
‫"‬‫(فرانسيسكو‬‫ خوانيس)"‬

425
00:37:26,369 --> 00:37:28,996
‫لن تجد شيئًا بين أغراضي لاستبعاد "خوانيس".‬

426
00:37:36,671 --> 00:37:37,588
‫تبًا.‬

427
00:37:38,923 --> 00:37:39,757
‫ما الأمر؟‬

428
00:37:39,840 --> 00:37:43,719
‫سيارة "خوانيس"‬‫ كانت‬‫ تبعد 2 كلم عن المكان‬
‫الذي وُجدت فيه جثة "غالفان".‬

429
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
‫إذًا‬‫ كان‬‫ في مسرح الجريمة؟‬

430
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
‫إنه ليس مسرح الجريمة.‬

431
00:37:50,685 --> 00:37:52,395
‫الكاميرا‬‫ سجلته‬‫ الساعة 9:27 مساءً.‬

432
00:37:52,478 --> 00:37:53,729
‫الـ9:27؟‬

433
00:37:53,813 --> 00:37:56,482
‫الوقت ‬‫يتناسب‬
‫مع الفترة ما بين‬‫ "زلايا" ومنزل "ماركيز".‬

434
00:37:56,565 --> 00:37:58,526
‫والوقت يطابق موت "غالفان".‬

435
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
‫سأرسل هذا إلى "روجر" حالًا.‬

436
00:38:01,737 --> 00:38:04,573
‫إن كنا سنعمل معًا، فعليك تنفيذ ما أقوله.‬

437
00:38:05,074 --> 00:38:07,827
‫وهذا يتضمن "روجر".‬
‫تلك اللقطات لا تعني شيئًا.‬

438
00:38:09,161 --> 00:38:10,329
‫- لكن...‬
‫- لكن لا شيء.‬

439
00:38:10,413 --> 00:38:12,290
‫علينا أن نتتبع أفعال "خوانيس".‬

440
00:38:12,832 --> 00:38:15,751
‫- هل تظن أيضًا أن "خوانيس" مذنب؟‬
‫- ألا تظنين؟‬

441
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
‫ماذا اكتشفت بشأن آل "غالفان"؟‬

442
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
‫عائلة "غالفان".‬

443
00:38:28,431 --> 00:38:30,099
‫إنهم ينتمون إلى مجتمع غجري.‬

444
00:38:30,182 --> 00:38:33,394
‫لديهم متجر بيع قطع وزينة السيارات.‬

445
00:38:33,477 --> 00:38:37,315
‫ذلك المتجر حيث قتل "باتريسيو غالفان"‬
‫زوجة "خوانيس".‬

446
00:38:39,650 --> 00:38:40,526
‫و"زورو"؟‬

447
00:38:40,609 --> 00:38:43,112
‫"زورو" هو الأخ الأكبر لـ"غالفان".‬

448
00:38:43,195 --> 00:38:44,363
‫إنه ‬‫شخصية هامة‬‫ في الحي.‬

449
00:38:44,447 --> 00:38:48,034
‫يتضمن سجل جرائمه‬‫ ‬‫تجارة قطع‬
‫السيارات‬‫ المسروقة،‬‫ ‬‫لكن اُسقطت التهم.‬

450
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
‫لم يُحاكم قط.‬

451
00:38:50,494 --> 00:38:53,664
‫لا أفهم ما علاقة هذا بما نحقق فيه.‬

452
00:38:53,748 --> 00:38:56,250
‫ماذا لو لم يكن لموت "باتريسيو"‬
‫صلة بـ"خوانيس"‬

453
00:38:56,334 --> 00:38:57,626
‫وله صلة بصفقات "زورو"؟‬

454
00:38:57,710 --> 00:38:59,378
‫كان "خوانيس"‬‫ ينوي الشر له.‬

455
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
‫تصرف "خوانيس" كما كان سيتصرف‬
‫أي فرد من عائلة أي ضحية،‬

456
00:39:01,714 --> 00:39:03,007
‫وهذا لا يجعله قاتلًا.‬

457
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
‫نحن هنا نحقق في قضية "غالفان"،‬

458
00:39:08,346 --> 00:39:09,555
‫وليس في قضية "خوانيس".‬

459
00:39:10,765 --> 00:39:12,600
‫أخبرتني أنك سترسلها أمس.‬

460
00:39:12,808 --> 00:39:14,477
‫حسنًا. عظيم، أرسلها إليّ.‬

461
00:39:16,562 --> 00:39:17,563
‫أيها المحقق.‬

462
00:39:18,105 --> 00:39:19,982
‫هل طلبت من القاضي أن يصدر مذكّرة؟‬

463
00:39:20,733 --> 00:39:22,943
‫أجل، قدمت الطلب للتو.‬

464
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
‫اجلس.‬

465
00:39:26,197 --> 00:39:28,491
‫تشريح "أغوادا" التمهيدي كان خاطئًا.‬

466
00:39:28,908 --> 00:39:30,242
‫لا يطابق الإطار الزمني.‬

467
00:39:32,286 --> 00:39:33,829
‫ها هو التقرير الجديد.‬

468
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
‫لا تعبث معي يا "خوانيس".‬

469
00:39:35,915 --> 00:39:38,334
‫لا يهمني أمر تشريح الجثة، اعترفت الفتاة.‬

470
00:39:38,417 --> 00:39:39,919
‫لا تعبث معي يا "روجر".‬

471
00:39:40,795 --> 00:39:42,671
‫ذلك الاعتراف مزيف.‬

472
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
‫هل يستعجلك "ماركيز"؟‬

473
00:39:44,507 --> 00:39:46,550
‫"ماركيز" لا يستعجلني، لا أحد يستعجلني.‬

474
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
‫اعتراف الفتاة كاف‬
‫للحصول على الحبس الوقائي.‬

475
00:39:50,304 --> 00:39:51,472
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

476
00:39:52,098 --> 00:39:54,350
‫كيف قتلتها؟ أين السكين؟‬

477
00:39:54,934 --> 00:39:56,936
‫لم تعد تستطيع التحدث، إنها مع محاميتها.‬

478
00:39:57,436 --> 00:40:00,064
‫إنها تدين نفسها‬
‫وانتقلت من كونها شاهدة إلى مشتبه بها.‬

479
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
‫لا يمكنني استجوابها بعد الآن‬
‫من دون محاميتها، وأنت تعرف ذلك.‬

480
00:40:03,984 --> 00:40:05,736
‫ستُتهم رسميًا بعد 24 ساعة.‬

481
00:40:05,820 --> 00:40:09,115
‫أحضر الدليل المفقود.‬
‫قم بعملك وسأقوم بعملي.‬

482
00:40:09,740 --> 00:40:10,950
‫أنت تستعجل الأمور.‬

483
00:40:16,747 --> 00:40:17,581
‫"وزارة العدل"‬

484
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
‫نعم.‬

485
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
‫- سمعت.‬
‫- يا لتغيّر القدر!‬

486
00:40:21,961 --> 00:40:23,754
‫خرج من السجن‬‫ منذ ‬‫شهر، والآن هو ميت.‬

487
00:40:24,338 --> 00:40:26,006
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الحقيقة.‬

488
00:40:26,090 --> 00:40:27,425
‫الحقيقة؟‬

489
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫إن أردت إخباري بشيء، فأخبرني.‬

490
00:40:31,554 --> 00:40:34,473
‫إنه تحقيق جار. أنا أديره.‬

491
00:40:37,810 --> 00:40:39,019
‫هذا ليس…‬

492
00:40:39,562 --> 00:40:42,481
‫استجوابًا‬‫ آخر مع‬‫ مراهقة خائفة.‬

493
00:40:45,234 --> 00:40:46,902
‫لا علاقة لي بموت "غالفان".‬

494
00:40:48,237 --> 00:40:49,655
‫أعرض عليك فرصة.‬

495
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

496
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
‫لطيفة! سأفعل أي شيء.‬

497
00:41:52,801 --> 00:41:53,636
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

498
00:41:54,637 --> 00:41:57,306
‫- أنا لست مثلية، ابحثي عن فتاة أخرى.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

499
00:41:58,849 --> 00:42:01,936
‫لا أبيع، لكن إن أخذتني،‬
‫فسأحضر‬‫ لك بعضًا منه.‬

500
00:42:02,019 --> 00:42:02,853
‫اركبي.‬

501
00:42:13,072 --> 00:42:15,616
‫لم أفعل شيئًا، لا أبيع. كنت أسدي لك خدمة.‬

502
00:42:16,700 --> 00:42:20,120
‫أريد معلومات عن "باتريسيو غالفان".‬
‫كان زميلك في الزنزانة، أليس كذلك؟‬

503
00:42:20,829 --> 00:42:21,705
‫هل كنتما صديقين؟‬

504
00:42:22,373 --> 00:42:24,542
‫أجل، لكن "باتو" مات.‬

505
00:42:25,292 --> 00:42:26,418
‫أخبريني بشيء لا أعرفه.‬

506
00:42:27,461 --> 00:42:28,337
‫كان طيبًا.‬

507
00:42:29,004 --> 00:42:31,257
‫لم يكن قاتلًا. لقد ندم على ذلك، وكان خائفًا.‬

508
00:42:31,340 --> 00:42:32,716
‫لماذا؟‬

509
00:42:32,841 --> 00:42:35,052
‫لقد قتل زوجة شرطي،‬
‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟‬

510
00:42:35,844 --> 00:42:36,845
‫واجه وقتًا عصيبًا.‬

511
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‫لم يكن مناسبًا للسجن.‬

512
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
‫والدته دفعت ثمن حمايته.‬

513
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
‫توليت أمره، واتبعت كل خطواته.‬

514
00:42:44,061 --> 00:42:46,855
‫- ويُقتل في اللحظة التي يخرج فيها؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

515
00:42:48,190 --> 00:42:50,276
‫أنا هنا لمعرفة من قتل "باتريسيو".‬

516
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
‫إن كنت تعرفين أي شيء قد يساعدني،‬
‫أي شيء على الإطلاق، أريدك أن تخبريني.‬

517
00:42:56,907 --> 00:43:00,286
‫- "باتو" حصل على إطلاق سراح مبكر.‬
‫- لأنه لم يكن لديه سجل إجرامي.‬

518
00:43:00,744 --> 00:43:02,746
‫لهذا تمكّن محاميه من إطلاق سراحه.‬

519
00:43:02,830 --> 00:43:05,207
‫لقد عقد اتفاقًا، لهذا أطلقوا سراحه.‬

520
00:43:05,291 --> 00:43:06,208
‫أي اتفاق؟‬

521
00:43:06,917 --> 00:43:07,876
‫لا أعرف.‬

522
00:43:08,168 --> 00:43:10,838
‫لكن "باتو" أعطى معلومات مهمة‬
‫وغضب أخوه كثيرًا.‬

523
00:43:11,255 --> 00:43:14,091
‫لهذا كان الفتى وحده،‬‫ ‬‫تركه أخوه‬‫ بلا حماية.‬

524
00:43:14,174 --> 00:43:16,343
‫منذ أن خرج "باتو"، انقطعت علاقتهم.‬

525
00:43:16,844 --> 00:43:18,637
‫أراد أن يتصالح مع عائلته.‬

526
00:43:19,179 --> 00:43:22,016
‫ظن أن أخاه سيعتني به ويعيده.‬

527
00:43:22,600 --> 00:43:24,435
‫قلت له‬‫: ‬‫"غادر المدينة، اذهب بعيدًا".‬

528
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
‫لكنه لم يصغ.‬

529
00:43:27,521 --> 00:43:29,481
‫وها ‬‫قد حصل ما حصل‬‫، لقد قُتل.‬

530
00:43:31,692 --> 00:43:33,819
‫يا له من غجري قوي! لكنه ترك أخيه ‬‫يُقتل.‬

531
00:43:34,737 --> 00:43:35,696
‫كانت غلطته.‬

532
00:43:46,248 --> 00:43:49,168
‫- يرسل الرجال تحياتهم.‬
‫- كيف تسير الأمور‬‫ كرئيس؟‬

533
00:43:49,710 --> 00:43:52,796
‫أنا لست مثلك، لكن شكرًا على التوصية.‬

534
00:43:52,880 --> 00:43:55,549
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت محقًا.‬

535
00:43:56,675 --> 00:43:58,677
‫"روجر" لديه شخص في قضية "غالفان"، محام.‬

536
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
‫أتى بحثًا عن معلومات.‬
‫لم ير أحد شيئًا، لا يوجد دليل.‬

537
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
‫ليس لديهم شيء.‬

538
00:44:02,806 --> 00:44:05,643
‫مكتوب على غلاف‬‫ الملف‬
‫"صدم بالسيارة وفرار‬‫"، هذ‬‫ا ما نعمل عليه.‬

539
00:44:06,769 --> 00:44:08,687
‫لا تقلق،‬‫ موقفك قوي.‬

540
00:44:09,271 --> 00:44:10,439
‫نحن جميعًا نساندك.‬

541
00:44:11,565 --> 00:44:15,027
‫- ذلك اللعين استحقّ الأمر.‬
‫- أبق الرجال بعيدًا.‬

542
00:44:15,569 --> 00:44:18,030
‫قولهم إن العدالة تحققت لا يساعدني.‬

543
00:44:19,448 --> 00:44:22,242
‫العدالة من أجل الأحياء، و‬‫"خوليانا‬‫" ماتت.‬

544
00:44:24,620 --> 00:44:25,454
‫شكرًا.‬

545
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
‫حسنًا.‬

546
00:44:32,211 --> 00:44:33,921
‫"زورو" لديه سجل إجرامي.‬

547
00:44:34,004 --> 00:44:37,341
‫و"باتريسيو غالفان" عقد صفقة‬
‫مع المدعي العام لإطلاق سراحه مبكرًا،‬

548
00:44:37,424 --> 00:44:38,425
‫ثم قُتل خلال شهر.‬

549
00:44:39,551 --> 00:44:41,845
‫- من؟‬
‫- شقيق "باتريسيو" الأكبر.‬

550
00:44:42,054 --> 00:44:43,681
‫كان الأخوان منفصلين.‬

551
00:44:43,764 --> 00:44:45,891
‫ربما‬‫ وشى بمعلومات‬

552
00:44:45,974 --> 00:44:48,435
‫عن إحدى صفقات "زورو"، أو ربما عن اسم.‬

553
00:44:49,353 --> 00:44:51,855
‫هذا ليس قانونيًا، وإن حدث، فهو ليس مسجلًا.‬

554
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
‫ماذا لو لم يريدوا أن يخونهم الفتى؟‬

555
00:44:55,526 --> 00:44:57,820
‫ماذا لو قُتل ليرسلوا رسالة إلى أخيه؟‬

556
00:44:58,987 --> 00:45:01,782
‫لا نعرف من تأذى بسبب المعلومات‬
‫التي أعطاها "باتريسيو".‬

557
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
‫لا، لا نعرف إن كان قد قال شيئًا.‬

558
00:45:04,743 --> 00:45:05,744
‫من أين أتيت بكل هذا؟‬

559
00:45:05,828 --> 00:45:07,329
‫من شخص مقرّب من "باتريسيو".‬

560
00:45:09,498 --> 00:45:13,669
‫أي شخص في دائرة "زورو" مشتبه به،‬
‫مثل "خوانيس" على الأقل.‬

561
00:45:13,752 --> 00:45:15,129
‫حتى أخوه.‬

562
00:45:15,212 --> 00:45:18,632
‫علينا البحث في عائلة "غالفان"،‬
‫يجب أن نعرف ما الذي قاله "باتريسيو".‬

563
00:45:18,799 --> 00:45:20,926
‫اسمعي يا "بيلاري"، وضعتك هنا للتحقيق‬

564
00:45:21,009 --> 00:45:23,345
‫إن كان لـ"خوانيس" أي صلة بموت الصبي أم لا.‬

565
00:45:23,804 --> 00:45:27,599
‫آل "غالفان" ليسوا مشتبه بهم،‬
‫وعلى أي حال، هذا ليس عملك.‬

566
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
‫إن كان "زورو" متورطًا،‬

567
00:45:28,892 --> 00:45:32,271
‫فقد ‬‫يحاول أن‬‫ يحرّف مسار ‬‫التحقيق‬
‫ويلفق التهمة لـ"خوانيس".‬

568
00:45:34,231 --> 00:45:35,065
‫حسنًا.‬

569
00:45:35,733 --> 00:45:38,610
‫سأتحدث إلى المدعي العام بشأن القضية‬
‫لأرى ما يمكنني معرفته،‬

570
00:45:38,694 --> 00:45:40,237
‫لكن لا تحيدي عن مهمتك.‬

571
00:45:40,821 --> 00:45:42,030
‫لا تنسي سبب وجودك هنا.‬

572
00:45:46,285 --> 00:45:49,580
‫سيدتي، اعترفت حفيدتك.‬
‫لا يمكنني فعل شيء، أنا آسف.‬

573
00:45:49,663 --> 00:45:52,249
‫- أرجوك أيها المحقق...‬
‫- "خوانيس".‬

574
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
‫"فرانسيسكو خوانيس".‬

575
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
‫أيها المحقق "خوانيس"، خُدعت حفيدتي.‬

576
00:45:57,379 --> 00:45:59,047
‫جعلوها تقول ما يخطر ببالها.‬

577
00:45:59,131 --> 00:46:02,426
‫إنها شابة، مصدومة، إنها صديقتها المقربة.‬

578
00:46:02,509 --> 00:46:04,261
‫أعلم أن الأمر صعب عليك،‬

579
00:46:04,344 --> 00:46:06,555
‫لكن باعتراف كهذا،‬‫ المدعي‬‫ العام...‬

580
00:46:06,638 --> 00:46:10,392
‫مكتوب بالجرائد أنك أنقذت الفتاة‬
‫من قضية "لوخان"، صحيح؟‬

581
00:46:11,685 --> 00:46:15,147
‫"غلوريانا" كانت لا ‬‫تُحتمل‬‫، أعترف.‬
‫لقد كانت مستاءة، وحسدتنا.‬

582
00:46:15,230 --> 00:46:17,775
‫دائمًا ما أوقعت حفيدتي في ورطة.‬

583
00:46:17,900 --> 00:46:19,693
‫لن تتركنا حتى لو ماتت.‬

584
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
‫- هل كانت معك طوال الصباح؟‬
‫- أجل، ما ‬‫رأيك بذلك؟‬

585
00:46:23,822 --> 00:46:27,201
‫تقطع حنجرتها وتأتي لتناول الفطور‬
‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬

586
00:46:27,534 --> 00:46:29,161
‫أي نوع من الأشخاص قد يفعل ذلك؟‬

587
00:46:29,244 --> 00:46:30,662
‫شخص مريض جدًا.‬

588
00:46:30,746 --> 00:46:32,915
‫- لا أفهم، ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء.‬

589
00:46:34,458 --> 00:46:36,168
‫إنه تفسير منطقي.‬

590
00:46:37,044 --> 00:46:39,963
‫كانت حفيدتي تحب "غلوريانا" جدًا،‬
‫كانت مرتبطة جدًا بها، حسنًا؟‬

591
00:46:40,923 --> 00:46:44,343
‫لم يكن والدها في حياتها قط،‬
‫ماتت ابنتي منذ سنوات.‬

592
00:46:46,136 --> 00:46:49,932
‫"مينرفا" هشّة، لا تعرف كيف تكون ردة فعلها‬
‫عندما تُحاصر.‬

593
00:46:50,057 --> 00:46:52,976
‫فكرتك عن الهشاشة غريبة جدًا يا سيدتي.‬

594
00:46:53,060 --> 00:46:56,230
‫أظن أنك تحقق منذ سنوات، صحيح؟‬

595
00:46:56,313 --> 00:46:57,606
‫ألم تقابل شخصًا مثلها؟‬

596
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
‫مثلها؟‬

597
00:46:59,358 --> 00:47:00,234
‫ماذا تقصدين؟‬

598
00:47:00,984 --> 00:47:02,945
‫شخص أضعف من البقية.‬

599
00:47:03,570 --> 00:47:06,406
‫من الأسهل دائمًا‬‫ توجيه إصبع الاتهام‬
‫إلى الشخص الأكثر ضعفًا.‬

600
00:47:07,032 --> 00:47:09,535
‫ذلك الشخص يكون الجاني الأكثر وضوحًا.‬

601
00:47:10,202 --> 00:47:11,495
‫هكذا تسير الأمور.‬

602
00:47:11,829 --> 00:47:13,789
‫ليس بالحقيقة، بل بما هو أكثر وضوحًا.‬

603
00:47:14,206 --> 00:47:17,167
‫يبدو أن أحدهم مذنب، إذًا هي مذنبة.‬

604
00:47:17,751 --> 00:47:18,585
‫بهذه البساطة.‬

605
00:47:19,294 --> 00:47:22,214
‫لقد قتلت "غلوريانا"،‬
‫وقد فعلت ذلك وهي نائمة.‬

606
00:47:22,297 --> 00:47:24,383
‫أولًا خنقتها ثم طعنتها حتى الموت.‬

607
00:47:24,967 --> 00:47:27,469
‫أنا متأكدة أن "غلوريانا" نالت ما تستحقه.‬

608
00:47:27,886 --> 00:47:30,222
‫تلك الفتاة كانت شريرة وسيئة.‬

609
00:47:30,305 --> 00:47:33,183
‫ولا يهمني إن كانت ميتة،‬
‫لكن حفيدتي ليست قاتلة.‬

610
00:47:34,226 --> 00:47:36,562
‫أنصحك بعدم التحدث‬
‫عن "غلوريانا" بهذه الطريقة.‬

611
00:47:37,104 --> 00:47:38,689
‫هذا لا يساعد حفيدتك.‬

612
00:47:38,772 --> 00:47:42,359
‫الجميع قلق بشأن صاحب سلسلة المتاجر، صحيح؟‬

613
00:47:42,943 --> 00:47:45,195
‫عليكم إيجاد المجرم بسرعة،‬

614
00:47:45,279 --> 00:47:47,447
‫وحفيدتي هي المثالية لتحمّل اللوم.‬

615
00:47:48,115 --> 00:47:50,284
‫أرجوك أيها المحقق، ساعدني.‬

616
00:47:50,367 --> 00:47:52,452
‫تحدث إليها، أعطها فرصة أخرى.‬

617
00:47:52,828 --> 00:47:55,581
‫هذا كل ما أطلبه، امنحها فرصة أخرى.‬

618
00:47:57,791 --> 00:48:00,752
‫لن يكون هذا الاستجواب صوابًا دون محاميها.‬

619
00:48:00,836 --> 00:48:03,672
‫- تم توجيه الاتهامات.‬
‫- المحامون لن يسمحوا لها بالتحدث.‬

620
00:48:03,881 --> 00:48:05,048
‫يجب أن أسمعها.‬

621
00:48:05,132 --> 00:48:07,259
‫الاعتراف الذي قدمته لـ"روجر" ليس كافيًا لي.‬

622
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
‫الآن.‬

623
00:48:10,012 --> 00:48:11,597
‫لندخل، لا يوجد الكثير من الوقت.‬

624
00:48:11,680 --> 00:48:13,348
‫- الأمر خطير جدًا.‬
‫- اسمعيني.‬

625
00:48:14,850 --> 00:48:15,851
‫ستدخلين.‬

626
00:48:16,310 --> 00:48:17,561
‫أنا؟ لا.‬

627
00:48:17,936 --> 00:48:18,937
‫لا، لا أستطيع.‬

628
00:48:19,187 --> 00:48:21,648
‫- لم أستجوب أحدًا قط.‬
‫- لن ترغب في التحدث معي.‬

629
00:48:21,732 --> 00:48:25,360
‫لديك فرصة أفضل ‬‫لإقناعها بالتحدث.‬
‫أنت امرأة، أنتما في العمر نفسه تقريبًا.‬

630
00:48:25,736 --> 00:48:26,570
‫تفضّلي.‬

631
00:48:28,864 --> 00:48:29,781
‫ما هذا؟‬

632
00:48:30,240 --> 00:48:32,701
‫اسأليها أن تخبرك كيف قتلتها، أين السلاح.‬

633
00:48:33,619 --> 00:48:35,704
‫لكن لا تعطيها أي معلومات عن ‬‫مسرح الجريمة.‬

634
00:48:35,913 --> 00:48:37,247
‫لا تدعيها تعرف ما لدينا.‬

635
00:48:38,540 --> 00:48:39,708
‫"مانويلا"، أنا أثق بك.‬

636
00:48:41,793 --> 00:48:43,670
‫يمكنك ‬‫فعلها‬‫، أزيلي التجهم عن وجهك.‬

637
00:48:45,172 --> 00:48:46,256
‫سأشاهدك.‬

638
00:49:03,023 --> 00:49:04,066
‫5 دقائق.‬

639
00:49:12,616 --> 00:49:13,617
‫مرحبًا يا "مينرفا".‬

640
00:49:45,482 --> 00:49:46,650
‫أنا متوترة قليلًا.‬

641
00:49:47,734 --> 00:49:48,610
‫إنها أول مرة لي.‬

642
00:49:50,112 --> 00:49:51,238
‫اسمي "مانويلا بيلاري".‬

643
00:49:52,906 --> 00:49:53,949
‫وينادونني "بيبا".‬

644
00:49:54,866 --> 00:49:57,119
‫لا يمكنني التحدث مع أحد دون محاميّ.‬

645
00:49:57,202 --> 00:49:59,913
‫لا تتكلمي إن كنت لا تريدين.‬‫ ‬‫عليّ أن أسألك.‬

646
00:49:59,997 --> 00:50:01,081
‫أخبرتكم‬‫ بكل شيء.‬

647
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
‫ماذا‬‫ تريدون‬‫ أيضًا؟‬

648
00:50:03,458 --> 00:50:04,626
‫لماذا اعترفت؟‬

649
00:50:07,212 --> 00:50:08,130
‫من دون سبب.‬

650
00:50:11,633 --> 00:50:14,094
‫- لم أعد أهتم.‬
‫- ما الذي لا يهمك؟‬

651
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
‫لا يهمني ما يحدث لي.‬

652
00:50:18,598 --> 00:50:20,017
‫أن أعيش من دونها.‬

653
00:50:23,437 --> 00:50:24,771
‫لم يبق لديّ شيء.‬

654
00:50:26,314 --> 00:50:27,524
‫لا أريد الخروج.‬

655
00:50:28,150 --> 00:50:29,234
‫أريد أن أكون وحدي.‬

656
00:50:48,628 --> 00:50:50,714
‫أعرف شعور خسارة أعز ‬‫صديقاتك.‬

657
00:50:51,298 --> 00:50:53,008
‫خسرت صديقتي عندما كنت 14 عامًا.‬

658
00:50:54,676 --> 00:50:56,053
‫كان اسمها "كورنيليا".‬

659
00:50:58,930 --> 00:51:00,807
‫لقد اختفت، أ‬‫شعر كما أن ذلك‬‫ حدث أمس.‬

660
00:51:02,434 --> 00:51:04,061
‫أشعر أنه كان خطئي‬‫ مثلما تشعرين.‬

661
00:51:04,186 --> 00:51:05,771
‫"صديقتان‬‫ إلى الأبد"‬

662
00:51:06,354 --> 00:51:07,898
‫حتى لو قال الجميع العكس.‬

663
00:51:13,987 --> 00:51:16,531
‫- ‬‫كان يُفترض‬‫ أن أموت.‬
‫- لكنك على قيد الحياة.‬

664
00:51:31,963 --> 00:51:33,673
‫يقول أصدقاؤك إنك بريئة.‬

665
00:51:34,508 --> 00:51:35,801
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

666
00:51:37,969 --> 00:51:40,931
‫- "غلوريانا" صديقتي الوحيدة.‬
‫- جدتك تقول ذلك أيضًا.‬

667
00:51:41,515 --> 00:51:43,183
‫تريدني جدتي أن أعود إليها للمنزل.‬

668
00:51:43,767 --> 00:51:46,478
‫أفضّل أن أكون ‬‫مسجونة هنا‬
‫عن أن أعود إلى ذلك المنزل‬‫،‬

669
00:51:47,062 --> 00:51:47,938
‫ميتة.‬

670
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
‫أريني أين قتلتها.‬

671
00:52:15,841 --> 00:52:17,384
‫ثم ماذا فعلت؟‬

672
00:52:19,010 --> 00:52:22,556
‫- ماذا تعنين؟ لا أفهم.‬
‫- بلى، أنت تفهمين.‬

673
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
‫ماذا فعلت بـ"غلوريانا"؟‬

674
00:52:27,978 --> 00:52:30,188
‫- لا شيء، رحلت.‬
‫- أنت تكذبين عليّ يا "مينرفا".‬

675
00:52:30,272 --> 00:52:33,483
‫- يجب أن تخبريني بالحقيقة.‬
‫- سبق وأن ‬‫أخبرتكم‬‫ بالحقيقة.‬

676
00:52:34,860 --> 00:52:35,819
‫أنا قتلتها.‬

677
00:52:36,403 --> 00:52:39,406
‫قتلتها وغطيتها ببطانية‬
‫لأنني لم أستطع النظر إلى وجهها.‬

678
00:52:41,658 --> 00:52:42,909
‫أخبرتها أنني آسفة وغادرت.‬

679
00:52:52,002 --> 00:52:54,880
‫ثم ماذا فعلت بالسلاح؟ أين تركته؟‬

680
00:52:55,672 --> 00:52:57,591
‫لا أعرف. تركته هناك.‬

681
00:53:40,383 --> 00:53:41,218
‫صباح الخير.‬

682
00:53:42,010 --> 00:53:43,053
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

683
00:53:44,304 --> 00:53:46,014
‫أجل، شكرًا.‬

684
00:53:49,184 --> 00:53:50,268
‫كم ثمنها؟‬

685
00:53:52,145 --> 00:53:53,313
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

686
00:53:57,400 --> 00:53:58,318
‫أهذا ابنك؟‬

687
00:53:59,277 --> 00:54:00,362
‫أجل، ابني الأصغر.‬

688
00:54:00,820 --> 00:54:03,240
‫أراد أن يدرس ليصبح طيارًا.‬

689
00:54:03,823 --> 00:54:05,617
‫قال‬‫:‬‫ "عندما أتعلم الطيران،‬

690
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
‫سأخرج من هنا.‬

691
00:54:07,869 --> 00:54:09,287
‫سأجوب العالم.‬

692
00:54:10,288 --> 00:54:11,289
‫سآخذك معي."‬

693
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
‫تخيّلي‬‫ فحسب.‬

694
00:54:14,876 --> 00:54:17,879
‫لم أخرج من هذه البلدة قط،‬
‫وأراد أن أركب طائرة.‬

695
00:54:20,298 --> 00:54:21,424
‫يبدو ذكيًا.‬

696
00:54:23,635 --> 00:54:25,136
‫لقد قتلوه.‬

697
00:54:27,639 --> 00:54:28,473
‫تعازيّ لك.‬

698
00:54:30,976 --> 00:54:31,810
‫خالص تعازيّ.‬

699
00:54:33,395 --> 00:54:35,146
‫ثمنها 120 بيزو.‬

700
00:54:37,524 --> 00:54:40,443
‫لا توجد رسائل على هاتف الصبي.‬

701
00:54:41,361 --> 00:54:42,988
‫يدّعي...‬

702
00:54:44,864 --> 00:54:46,074
‫أن الرسائل‬‫ لم تصله قط.‬

703
00:54:46,741 --> 00:54:48,785
‫لكن "غلوريانا" أرسلتها من هاتفها.‬

704
00:54:49,411 --> 00:54:53,206
‫إنها ليست على حساب  "رودريغو"‬
‫لـ"واتساب"، لقد حذفها.‬

705
00:54:53,290 --> 00:54:54,249
‫أو أحد آخر حذفها.‬

706
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
‫- ماذا قالت مدبرة المنزل؟‬
‫- ما يقوله الجميع.‬

707
00:55:04,050 --> 00:55:05,468
‫"غلوريانا" تلك كانت حقيرة.‬

708
00:55:09,597 --> 00:55:11,433
‫حجة غياب الفتى هي مدبرة منزله.‬

709
00:55:11,891 --> 00:55:14,436
‫إنهما يقولان الحقيقة،‬
‫لكنهما يكذبان. كانا معًا.‬

710
00:55:14,519 --> 00:55:17,522
‫لهذا السبب لكمته "غلوريانا"‬
‫في الملهى الليلي. كشفت أمرهما.‬

711
00:55:18,606 --> 00:55:20,233
‫لهذا اختفت الرسائل النصية.‬

712
00:55:20,317 --> 00:55:21,860
‫لا بد أن "جيني" حذفتها‬

713
00:55:21,943 --> 00:55:24,195
‫حتى لا يذهب "رودريغو" إلى منزل "غلوريانا".‬

714
00:55:24,529 --> 00:55:26,614
‫هل يفضلان أن يكونا مشتبهًا بهما في القتل‬

715
00:55:26,698 --> 00:55:29,200
‫بدلًا من الاعتراف أنهما على علاقة سرية؟‬

716
00:55:29,826 --> 00:55:30,702
‫ربما.‬

717
00:55:30,910 --> 00:55:32,912
‫لكن اعتراف "مينرفا" غير منطقي.‬

718
00:55:33,246 --> 00:55:35,540
‫قد يخدم هذا غرض "روجر" في تسلية الصحافة‬

719
00:55:35,623 --> 00:55:38,209
‫وإحلال بعض السلام في عائلتها،‬
‫لكن به تناقضات.‬

720
00:55:38,293 --> 00:55:40,920
‫أجل، لكن لماذا تعترف بجريمة قتل‬
‫إن كانت بريئة؟‬

721
00:55:41,004 --> 00:55:44,090
‫لا أعرف بعد، لكن اعترافها ليس كافيًا.‬

722
00:55:44,674 --> 00:55:48,386
‫الآن عليها أن تثبت أنها هي القاتلة،‬
‫أو بالأحرى علينا أن نثبت ذلك.‬

723
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
‫- ‬‫ألم تقرأ تقرير التشريح؟‬
‫- بلى‬‫، الإطار الزمني يضعها في مسرح الجريمة‬

724
00:55:52,474 --> 00:55:54,726
‫- لكن بعيدًا عن ذلك المنزل أيضًا.‬
‫- هناك المزيد.‬

725
00:55:55,185 --> 00:55:58,104
‫إنها عسراء،‬
‫والتشريح يقول‬‫ ‬‫إن القاتل كان أيمن.‬

726
00:55:58,688 --> 00:56:00,565
‫كما أن وصف "مينرفا" لوضع الجثة‬

727
00:56:00,648 --> 00:56:02,901
‫لا يتطابق مع الوضع الذي وجدناها فيه.‬

728
00:56:03,276 --> 00:56:04,736
‫سلاح الجريمة ما زال مفقودًا.‬

729
00:56:05,653 --> 00:56:07,238
‫يجب أن نعود إلى مسرح الجريمة.‬

730
00:56:16,706 --> 00:56:17,624
‫ما الخطب؟‬

731
00:56:20,126 --> 00:56:21,211
‫عليّ أن أسألك.‬

732
00:56:28,760 --> 00:56:30,345
‫أين كنت بعد "زلايا"؟‬

733
00:56:30,929 --> 00:56:32,972
‫- كان لديّ أمور أفعلها.‬
‫- حقًا؟‬

734
00:56:34,099 --> 00:56:36,309
‫اختفيت 3 ساعات،‬
‫وصلت متأخرًا إلى مسرح الجريمة،‬

735
00:56:36,434 --> 00:56:38,436
‫ثم ظهر "باتريسيو غالفان" ميتًا.‬

736
00:56:40,438 --> 00:56:41,773
‫أنت أيضًا تظن هذا؟‬

737
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
‫اسمع...‬

738
00:56:46,736 --> 00:56:48,071
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

739
00:56:50,323 --> 00:56:51,408
‫هل أنت القاتل؟‬

740
00:56:53,827 --> 00:56:55,203
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا.‬

741
00:56:57,580 --> 00:56:58,540
‫ماذا تظن؟‬

742
00:56:59,499 --> 00:57:01,876
‫أنني سأخبرك إن قتلته؟ لماذا؟‬

743
00:57:02,377 --> 00:57:05,046
‫لأننا عملنا معًا منذ متى؟ 6 سنوات؟‬

744
00:57:05,630 --> 00:57:07,173
‫- 7.‬
‫- 7.‬

745
00:57:09,134 --> 00:57:10,468
‫أترى كم هو صعب يا رجل؟‬

746
00:57:12,053 --> 00:57:15,098
‫7 سنوات، وما زلت لا تعرف‬
‫إن كنت أقول الحقيقة أم أكذب.‬

747
00:57:15,974 --> 00:57:16,808
‫هيا.‬

748
00:57:17,725 --> 00:57:19,394
‫حسنًا، كان عليّ أن أسألك.‬

749
00:57:21,312 --> 00:57:22,772
‫سأنتظرك في السيارة.‬

750
00:57:22,897 --> 00:57:23,731
‫لا.‬

751
00:57:24,566 --> 00:57:25,650
‫سأذهب مع "مانويلا".‬

752
00:59:17,262 --> 00:59:18,096
‫إذًا؟‬

753
00:59:18,930 --> 00:59:19,973
‫هل وجدت أي شيء؟‬

754
00:59:20,557 --> 00:59:23,768
‫هناك مذكرات، لكنها قديمة.‬
‫لا تذكر شيئًا عن الأيام ‬‫الأخيرة.‬

755
00:59:23,851 --> 00:59:24,936
‫إنها مرتبة جدًا،‬

756
00:59:25,019 --> 00:59:28,356
‫لو غادرت في الـ7، فأنا متأكدة‬
‫أنها رتبت سريرها ‬‫ونظّمت المكان ‬‫وغادرت.‬

757
00:59:28,690 --> 00:59:31,150
‫وجدت هذا الصندوق الصغير‬
‫من متجر مجوهرات فرنسي.‬

758
00:59:31,234 --> 00:59:32,110
‫إنه فارغ.‬

759
00:59:32,402 --> 00:59:35,405
‫لا تبدو أنها جوهرة يمكن أن تشتريها‬
‫فتاة مثل "مينرفا".‬

760
00:59:35,863 --> 00:59:37,865
‫إنها موروثة أو هدية.‬

761
00:59:38,408 --> 00:59:40,243
‫تعالي وألقي نظرة على هذا.‬

762
00:59:42,662 --> 00:59:44,080
‫هل الباب مغلق؟‬

763
00:59:47,000 --> 00:59:47,959
‫- نعم‬
‫- افتحيه.‬

764
00:59:52,589 --> 00:59:54,549
‫"مغلق، مفتوح"‬

765
00:59:54,632 --> 00:59:56,759
‫تم التلاعب به. كان مفتوحًا طوال الوقت.‬

766
00:59:56,884 --> 00:59:58,970
‫لم يخطر ببال أحد في الطب الشرعي أن يجربه.‬

767
00:59:59,220 --> 01:00:01,180
‫افترضوا أن القفل يعمل.‬

768
01:00:01,472 --> 01:00:04,559
‫لقد رأوه ‬‫مقفلًا‬‫ وأخذوا البصمات‬
‫وحكموا بعدم وجود دخول عنوة.‬

769
01:00:05,143 --> 01:00:07,478
‫لكن لم يفتح أحد‬‫ منهم‬‫ الباب.‬

770
01:00:09,147 --> 01:00:12,442
‫كما أنهم لم يتأكدوا‬
‫من أن القفل يعمل بشكل صحيح.‬

771
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
‫لا بد أن أحد‬‫ ما ‬‫دخل من هنا.‬
‫لنر ما يوجد على الجانب الآخر.‬

772
01:00:21,200 --> 01:00:22,035
‫ماذا ترى؟‬

773
01:00:23,119 --> 01:00:24,120
‫شرفة.‬

774
01:00:26,914 --> 01:00:27,832
‫سأتسلق.‬

775
01:00:28,416 --> 01:00:29,834
‫هناك بصمة دم.‬

776
01:00:43,431 --> 01:00:47,268
‫"(كارمن)"‬

777
01:01:13,795 --> 01:01:15,421
‫"‬‫(ميتوبرولول‬‫) 100 ملغ‬
‫2 في اليوم"‬

778
01:01:47,078 --> 01:01:48,037
‫وجدت السلاح.‬

779
01:01:48,413 --> 01:01:49,372
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

780
01:01:50,331 --> 01:01:52,834
‫الدم في الجدار الفاصل‬
‫يكفي لطلب مذكرة تفتيش.‬

781
01:01:58,798 --> 01:01:59,632
‫"روجر".‬

782
01:02:01,175 --> 01:02:02,301
‫صلني بـ"روجر".‬

783
01:02:02,760 --> 01:02:05,304
‫لا يهمني إن كان في اجتماع،‬
‫أخرجه، الأمر عاجل.‬

784
01:02:09,225 --> 01:02:11,436
‫أخبرني ما الذي تبحث عنه،‬
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

785
01:02:12,228 --> 01:02:13,980
‫هل عليك إحداث فوضى؟‬

786
01:02:14,397 --> 01:02:17,150
‫"ماورو" متعلق جدًا بأغراضه‬‫ وروتينه.‬

787
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
‫تعال معي من فضلك.‬

788
01:02:19,986 --> 01:02:21,571
‫لماذا هو‬‫ في مصحة عقلية؟‬

789
01:02:21,779 --> 01:02:22,905
‫هذا يحدث أحيانًا.‬

790
01:02:22,989 --> 01:02:24,574
‫يجب أن يغيّروا أدويته‬

791
01:02:24,657 --> 01:02:26,659
‫عندما يحدث شيء غير اعتيادي أو غير طبيعي.‬

792
01:02:26,743 --> 01:02:29,203
‫- إن أخافه شيء،‬‫ فإنه يُصاب‬‫ بالهلع.‬
‫- شيء مثل ماذا؟‬

793
01:02:30,371 --> 01:02:31,372
‫إن لمسه أحد.‬

794
01:02:31,748 --> 01:02:32,999
‫أو ‬‫طيور الحمام.‬

795
01:02:33,082 --> 01:02:34,208
‫الموسيقى الصاخبة.‬

796
01:02:34,667 --> 01:02:35,501
‫أيها الرئيس.‬

797
01:02:36,919 --> 01:02:37,879
‫وجدنا شيئًا.‬

798
01:02:40,757 --> 01:02:42,842
‫- سيدتي، تعالي معنا رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

799
01:02:48,389 --> 01:02:49,223
‫إذًا؟‬

800
01:02:52,643 --> 01:02:54,937
‫- هل هذه حقيبة ابنك يا سيدتي؟‬
‫- أرجوك.‬

801
01:02:55,938 --> 01:02:57,190
‫- نعم.‬
‫-‬‫ سجّل لديك‬

802
01:02:57,273 --> 01:02:59,567
‫أن الأم قالت‬‫ ‬‫إنها حقيبة‬‫ المشتبه به.‬

803
01:03:00,234 --> 01:03:02,695
‫- المشتبه به؟‬
‫- جريمة قتل يا سيدتي.‬

804
01:03:03,070 --> 01:03:04,071
‫ماذا تقول؟‬

805
01:03:05,239 --> 01:03:06,449
‫"ماورو".‬‫..‬

806
01:03:06,824 --> 01:03:08,075
‫لن يكون قادرًا على القتل.‬

807
01:03:08,618 --> 01:03:10,787
‫أرسل كل شيء إلى المختبر‬
‫لفحص المواد الجينية،‬

808
01:03:10,870 --> 01:03:12,330
‫وقارنها بأغراض الضحية.‬

809
01:03:13,748 --> 01:03:15,666
‫وأريد بصمات "ماورو سولاري" على الفور.‬

810
01:03:16,209 --> 01:03:17,335
‫أنت مخطئ.‬

811
01:03:18,252 --> 01:03:19,837
‫ليست لديك فكرة عما تقوله.‬

812
01:03:19,921 --> 01:03:21,631
‫سيدتي، أترين ما في الحقيبة؟‬

813
01:03:22,381 --> 01:03:23,299
‫ما رأيك؟‬

814
01:03:23,758 --> 01:03:25,802
‫كل هذا، هل هو ملك ابنك؟‬

815
01:03:26,761 --> 01:03:27,595
‫لا.‬

816
01:03:28,429 --> 01:03:30,264
‫هل كنت تعلمين أن ابنك تسلّق إلى هناك؟‬

817
01:03:31,265 --> 01:03:34,101
‫كان يتسلل إلى الباب المنزلق‬
‫داخل منزل الفتيات المجاور.‬

818
01:03:34,894 --> 01:03:36,145
‫- لم تعرفي.‬
‫- لا.‬

819
01:03:36,896 --> 01:03:38,356
‫حسنًا، لا يهم.‬

820
01:03:39,190 --> 01:03:40,983
‫كان يفعل ذلك، وكثيرًا جدًا.‬

821
01:03:41,150 --> 01:03:42,485
‫لقد وجدوا السلاح.‬

822
01:04:12,640 --> 01:04:15,184
‫لو حدث لي هذا، لشخص في عائلتي،‬

823
01:04:15,268 --> 01:04:16,435
‫لأردت الانتقام أيضًا.‬

824
01:04:17,186 --> 01:04:19,021
‫إنه خائف، لا يعرف ماذا فعل.‬

825
01:04:20,022 --> 01:04:22,775
‫عمل "خوانيس" هو الإمساك بالقتلة،‬
‫"باتريسيو" ليس وحشًا.‬

826
01:04:23,860 --> 01:04:25,236
‫"باتريسيو" قاتل.‬

827
01:04:26,571 --> 01:04:28,823
‫ربما "خوانيس" هو الوحش،‬
‫ولا تريدين رؤية هذا.‬

828
01:04:30,157 --> 01:04:33,494
‫ربما بعد كل تلك السنوات في العمل‬
‫للإمساك بهم، أصبح وحشًا.‬

829
01:04:36,289 --> 01:04:37,123
‫ما الأمر؟‬

830
01:04:37,665 --> 01:04:40,251
‫نتائج المختبر من قطعة من دراجة "غالفان".‬

831
01:04:42,670 --> 01:04:45,172
‫العلامة الحمراء على رفرف الدراجة‬
‫هي طلاء السيارة.‬

832
01:04:46,007 --> 01:04:49,343
‫السيارة التي دهست "غالفان" حمراء،‬
‫لا تتطابق مع سيارة "خوانيس".‬

833
01:04:57,310 --> 01:04:58,561
‫18 يوليو.‬

834
01:04:59,145 --> 01:05:01,063
‫إنه اليوم نفسه لوصفة دواء "خوانيس".‬

835
01:05:03,649 --> 01:05:04,942
‫مستشفى "سانتا آنا".‬

836
01:05:06,777 --> 01:05:09,071
‫دكتور "أغيري"؟ حدد موقع‬‫ المستشفى.‬

837
01:05:13,451 --> 01:05:14,285
‫ها هو.‬

838
01:05:21,626 --> 01:05:24,420
‫رأينا سيارة "خوانيس"‬
‫وهي تغادر مستشفى "سانتا آنا".‬

839
01:05:29,800 --> 01:05:30,885
‫لقد ذهب إلى المستشفى.‬

840
01:05:31,302 --> 01:05:32,929
‫-‬‫ سأتأكد.‬
‫- لا، سأذهب.‬

841
01:05:40,061 --> 01:05:40,978
‫أريد أن أراه.‬

842
01:05:41,395 --> 01:05:44,398
‫- مستحيل، إنه يتعاطى الكثير من الأدوية.‬
‫- لا أبالي.‬

843
01:05:45,316 --> 01:05:48,778
‫أنا أحقق في جريمة قتل‬
‫ومن المرجح أن الفتى هو القاتل.‬

844
01:05:48,861 --> 01:05:51,322
‫لذا، كف عن حقنه‬
‫واجعله متزنًا بأسرع ما يمكن.‬

845
01:05:51,739 --> 01:05:55,159
‫حاولنا تخفيض الجرعة.‬
‫كل مرة فعلنا ذلك، كانت كارثة.‬

846
01:05:56,577 --> 01:05:59,538
‫لديه نوبات تجعله خطرًا‬
‫على نفسه وعلى الآخرين.‬

847
01:05:59,622 --> 01:06:00,623
‫فات الأوان يا دكتور.‬

848
01:06:01,207 --> 01:06:02,291
‫لقد كان خطيرًا بالفعل.‬

849
01:06:02,833 --> 01:06:05,002
‫ربما يكون قد قتل فتاة عمرها 20 عامًا.‬

850
01:06:06,128 --> 01:06:08,422
‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

851
01:06:08,923 --> 01:06:11,926
‫ألم تقل للتو إنه قد يكون‬
‫خطرًا على نفسه وعلى الآخرين؟‬

852
01:06:12,969 --> 01:06:15,096
‫إنه مريض ليس عنيفًا بالرغم من ثوراته.‬

853
01:06:15,805 --> 01:06:19,225
‫يمكنه أن يؤذي نفسه، أجل.‬
‫أو يمكنه دفع شخص يحاول منعه.‬

854
01:06:19,892 --> 01:06:22,478
‫لكنه غير قادر على توجيه أفعاله.‬

855
01:06:22,561 --> 01:06:23,896
‫عقله لا يعمل بهذه الطريقة.‬

856
01:06:25,064 --> 01:06:27,566
‫إنه ينفصل عن الواقع،‬
‫لكن عندما يكون مستقرًا،‬

857
01:06:27,650 --> 01:06:30,027
‫كل ما يمكنه فعله هو أفعال متكرّرة.‬

858
01:06:30,236 --> 01:06:32,530
‫الروتين نفسه‬
‫والوجبات‬‫ ‬‫والعادات والنزهات نفسها.‬

859
01:06:32,822 --> 01:06:34,156
‫أريد أن أعرف عقله.‬

860
01:06:34,740 --> 01:06:36,409
‫لكن ليس بالطريقة التي تخبرني بها.‬

861
01:06:36,492 --> 01:06:37,368
‫أريد أن أراه.‬

862
01:06:38,619 --> 01:06:40,997
‫أن أرى ثوراته وكل شيء.‬
‫لذا كف عن ‬‫إعطائه‬‫ الدواء.‬

863
01:06:43,749 --> 01:06:45,751
‫"الطوارئ"‬

864
01:06:54,343 --> 01:06:55,302
‫مساء الخير.‬

865
01:06:56,095 --> 01:06:57,471
‫أخبروني أنك تبحثين عني.‬

866
01:06:57,555 --> 01:07:00,057
‫أنا‬‫ في مناوبة‬‫، كان يومًا عصيبًا.‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

867
01:07:00,141 --> 01:07:01,892
‫تسرني مقابلتك يا دكتور. "مانويلا".‬

868
01:07:01,976 --> 01:07:03,728
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- الأمر مهم.‬

869
01:07:04,311 --> 01:07:06,188
‫أنا هنا للتحدث عن "فرانسيسكو خوانيس".‬

870
01:07:06,939 --> 01:07:08,232
‫لا يوجد الكثير لأقوله.‬

871
01:07:10,109 --> 01:07:10,943
‫اسمع،‬

872
01:07:11,152 --> 01:07:13,112
‫أعرف أنه مريض وأنت طبيبه.‬

873
01:07:13,821 --> 01:07:16,490
‫لا أريد أن أوقعك في مشكلة،‬
‫لكنني أريد أن أعرف ما خطبه.‬

874
01:07:16,574 --> 01:07:17,533
‫وأنا لست الوحيد‬‫ة.‬

875
01:07:19,118 --> 01:07:20,244
‫من الأفضل أن تخبرني.‬

876
01:07:24,373 --> 01:07:26,042
‫حسنًا. تعالي، اتبعيني.‬

877
01:07:33,632 --> 01:07:35,051
‫أدين لـ"خوانيس" بكل شيء.‬

878
01:07:35,134 --> 01:07:36,886
‫لولاه، لكان ابني ميتًا.‬

879
01:07:37,595 --> 01:07:38,637
‫كانت قضيته الأولى.‬

880
01:07:41,766 --> 01:07:42,725
‫كان في الـ8.‬

881
01:07:43,517 --> 01:07:46,395
‫اختُطف على بعد 3 بنايات من المدرسة.‬

882
01:07:48,689 --> 01:07:50,691
‫قضى 4 أشهر في البحث عنه.‬

883
01:07:50,941 --> 01:07:54,153
‫قال الجميع إنني لن أراه مجددًا،‬

884
01:07:54,236 --> 01:07:58,365
‫أو أنه أُخذ إلى ‬‫خارج البلاد‬‫، أو أنه مات.‬
‫لكن "خوانيس" لم يتوقف، استمر في البحث.‬

885
01:07:59,408 --> 01:08:02,578
‫كنت أذهب لرؤيته كل يوم‬
‫و‬‫كان ‬‫يخبرني أنه ‬‫ا‬‫قترب من أن يجده.‬

886
01:08:03,037 --> 01:08:06,540
‫كنت أعود إلى المنزل وأنا أصدق ذلك،‬
‫أنه اقترب، وانتظرت.‬

887
01:08:07,708 --> 01:08:09,418
‫حتى قال ذات يوم‬

888
01:08:09,960 --> 01:08:12,254
‫- إنه وجده.‬
‫- منذ متى وهو مريضك؟‬

889
01:08:13,631 --> 01:08:14,632
‫إنه ليس مريضي.‬

890
01:08:15,925 --> 01:08:17,176
‫لا، اسمعي. يعاني "خوانيس"‬

891
01:08:17,510 --> 01:08:19,929
‫من مرض في القلب، لكنه لا يهتم بالأمر.‬

892
01:08:20,721 --> 01:08:23,557
‫قبل نحو العام، جاء هنا وهو‬‫ يشعر بمرض شديد.‬

893
01:08:24,433 --> 01:08:27,853
‫أخبرني أنه ينفعل بسهولة،‬
‫أنه يعاني من تشنجات.‬

894
01:08:27,937 --> 01:08:31,398
‫طلبت منه أن يجري بعض الفحوصات،‬
‫وأ‬‫خبرته أن يستشير‬‫ ‬‫أخصائيًا زميلًا لي.‬

895
01:08:31,899 --> 01:08:33,609
‫لكنه أخبرني أنه لا يمكن علاج قلبه.‬

896
01:08:33,692 --> 01:08:36,821
‫وأن كل ما أراده هو أن أساعده‬
‫على البقاء خارج المستشفى.‬

897
01:08:36,904 --> 01:08:38,864
‫لكن إن لم يحصل على المساعدة، ‬‫فسيموت.‬

898
01:08:39,406 --> 01:08:40,282
‫وأنت طبيب.‬

899
01:08:41,033 --> 01:08:41,867
‫أنا أب.‬

900
01:08:43,452 --> 01:08:44,370
‫أنا مدين له.‬

901
01:08:47,289 --> 01:08:48,791
‫هل جاء ليلة الخميس؟‬

902
01:08:49,875 --> 01:08:51,210
‫- أجل.‬
‫- في أي وقت؟‬

903
01:08:51,585 --> 01:08:54,046
‫حوالي الـ10، كانت مناوبتي قد بدأت.‬

904
01:08:54,505 --> 01:08:56,340
‫لم يكن يبدو بخير، كان مريضًا جدًا.‬

905
01:08:56,423 --> 01:08:58,300
‫أعطيته حقنة "دوبامين" عن طريق الوريد،‬

906
01:08:58,384 --> 01:09:00,511
‫أعطيته بعض الحبوب ووصفة طبية.‬

907
01:09:01,303 --> 01:09:02,721
‫إذًا كان هنا معك.‬

908
01:09:03,764 --> 01:09:07,226
‫هل تعرف أنك إن ‬‫بقيت صامتًا‬
‫فأنت مسؤول عما قد يحدث؟‬

909
01:09:09,520 --> 01:09:10,354
‫أجل.‬

910
01:09:11,689 --> 01:09:12,606
‫والآن أنت أيضًا.‬

911
01:09:18,362 --> 01:09:21,198
‫كان "خوانيس" في مستشفى‬‫ ‬‫"سانتا آنا"‬
‫بعد "زلايا".‬

912
01:09:21,282 --> 01:09:23,868
‫لم يقتل "غالفان". إنه بريء.‬

913
01:09:49,685 --> 01:09:51,979
‫هذه ليست أي مناسبة أيتها المبتدئة.‬

914
01:09:52,813 --> 01:09:54,690
‫من الآن فصاعدًا، أنت جزء من الفريق.‬

915
01:09:54,773 --> 01:09:57,651
‫لو عرفت أن كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو أن أريك قدرتي على الشرب،‬

916
01:09:57,735 --> 01:09:59,069
‫فكان‬‫ يجب أن نبدأ بذلك.‬

917
01:09:59,153 --> 01:09:59,987
‫حسنًا.‬

918
01:10:01,280 --> 01:10:02,156
‫عجبًا!‬

919
01:10:09,205 --> 01:10:11,248
‫الرئيس رجل ذو جاذبية.‬

920
01:10:11,957 --> 01:10:12,833
‫هل لاحظت ذلك؟‬

921
01:10:14,793 --> 01:10:17,588
‫قضيتان في يوم واحد‬‫،‬
‫هذه أكثر من مجرد جاذبية.‬

922
01:10:20,174 --> 01:10:21,759
‫أيها الرئيس! تعال.‬

923
01:10:27,640 --> 01:10:28,891
‫أرى أنكما بدأتما من دوني.‬

924
01:10:29,516 --> 01:10:31,185
‫لا، كنا ننتظر حضرتك.‬

925
01:10:31,310 --> 01:10:33,187
‫ناديني باسمي الأول.‬‫ ‬‫أنت معنا الآن.‬

926
01:10:33,270 --> 01:10:35,231
‫أجل، أعرف، أنا جزء من الفريق.‬

927
01:10:35,606 --> 01:10:36,649
‫تم إيضاح ذلك لي.‬

928
01:10:36,732 --> 01:10:38,359
‫حسنًا، نخب هذا.‬

929
01:10:39,610 --> 01:10:41,195
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

930
01:10:46,742 --> 01:10:49,161
‫- هل ‬‫أصلحت الأمور‬‫ مع "روجر"؟‬
‫- أجل.‬

931
01:10:50,162 --> 01:10:51,538
‫سيُطلق سراح "مينرفا".‬

932
01:10:51,997 --> 01:10:55,542
‫علينا الانتظار لاستجواب "سولاري"،‬
‫لكن المذكّرة جاهزة.‬

933
01:10:55,626 --> 01:10:57,920
‫لدينا بصمة الدم على الجدار الفاصل والسلاح.‬

934
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
‫هذا يكفي، صحيح؟‬

935
01:10:59,672 --> 01:11:02,508
‫أجل، لكن الشيء الذي ترك العلامة‬
‫على ظهرها لا يزال مفقودًا.‬

936
01:11:02,591 --> 01:11:03,509
‫أريد التحدث إليه.‬

937
01:11:03,801 --> 01:11:06,971
‫لن يقبضوا عليه حتى الغد،‬
‫لذا اليوم، لنشرب نخبًا.‬

938
01:11:11,016 --> 01:11:12,017
‫أحدهم يبحث عني.‬

939
01:11:24,238 --> 01:11:25,072
‫أهو هكذا دائمًا؟‬

940
01:11:25,656 --> 01:11:26,991
‫نعم، أحيانًا أسوأ.‬

941
01:11:27,908 --> 01:11:28,742
‫هل ستأتين؟‬

942
01:11:29,493 --> 01:11:30,411
‫أجل.‬

943
01:11:46,260 --> 01:11:48,012
‫تقول "بيلاري" إن "خوانيس" بريء.‬

944
01:11:48,554 --> 01:11:50,973
‫إنه كان في ‬‫مستشفى‬‫ "سانتا آنا"‬
‫عندما دُهس "غالفان".‬

945
01:11:51,307 --> 01:11:52,266
‫أهنالك أي دليل؟‬

946
01:11:52,349 --> 01:11:54,852
‫أجل، تحدثت "بيبا" مع الطبيب‬
‫الذي ‬‫رعاه ‬‫تلك الليلة.‬

947
01:11:54,935 --> 01:11:56,770
‫أجل، لكن "بيلاري" لا تعرف "خوانيس".‬

948
01:11:57,062 --> 01:11:58,772
‫قد تكون شهادة زائفة.‬

949
01:11:59,732 --> 01:12:02,860
‫اذهب إلى المستشفى.‬
‫لنرى إن كان بإمكانك إيجاد بعض اللقطات،‬

950
01:12:02,943 --> 01:12:04,403
‫أي دليل قاطع.‬

951
01:12:04,695 --> 01:12:06,697
‫- حسنًا. هل يجب أن أخبر "بيبا" أولًا؟‬
‫- لا.‬

952
01:12:06,822 --> 01:12:07,906
‫سأتولى أمر "بيلاري".‬

953
01:12:08,532 --> 01:12:09,366
‫ممتاز.‬

954
01:12:16,790 --> 01:12:18,125
‫أيمكنني الحصول على جعة؟‬

955
01:12:27,092 --> 01:12:27,926
‫شكرًا.‬

956
01:12:28,594 --> 01:12:29,803
‫على حسابي يا "بيلاري".‬

957
01:12:33,557 --> 01:12:34,767
‫غدًا يوم عطلتي.‬

958
01:12:35,851 --> 01:12:37,519
‫هناك ملهى ليلي على بعد بنايتين.‬

959
01:12:37,853 --> 01:12:39,897
‫يمكننا الذهاب. هل لديك خطط لليلة؟‬

960
01:12:40,189 --> 01:12:41,190
‫أجل.‬

961
01:12:43,525 --> 01:12:45,486
‫آسف أيها الرئيس. لم أكن أعرف.‬

962
01:12:45,986 --> 01:12:47,488
‫لا داعي للاعتذار.‬

963
01:12:47,780 --> 01:12:49,782
‫ما زال لدى الضابط عمل ليتولاه.‬

964
01:12:51,533 --> 01:12:52,868
‫بالطبع. المعذرة.‬

965
01:12:57,706 --> 01:12:59,750
‫- كان بوسعي تولي الأمر.‬
‫- أنا متأكد.‬

966
01:13:00,793 --> 01:13:03,754
‫لم أفعل ذلك من أجلك، بل من أجله‬
‫كي لا يتعرض للإحراج.‬

967
01:13:07,549 --> 01:13:08,592
‫ما هو سرك؟‬

968
01:13:08,675 --> 01:13:10,552
‫إن أخبرتك، فلن يكون سرًا بعد الآن.‬

969
01:13:11,470 --> 01:13:14,681
‫لأكون بارعة في هذا، يجب أن أعرف.‬
‫أليس هذا ‬‫أساس‬‫ عملنا؟‬

970
01:13:15,432 --> 01:13:18,185
‫لتكوني بارعة في هذا،‬
‫عليك أن تعرفي‬‫ بنفسك‬‫. ألا تظنين ذلك؟‬

971
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
‫ألا يهمك رأي الآخرين؟‬

972
01:13:30,739 --> 01:13:32,157
‫الجميع يتحدث عن "غالفان".‬

973
01:13:32,741 --> 01:13:34,201
‫أعلم أنك لست الفاعل.‬

974
01:13:34,535 --> 01:13:36,412
‫من الظلم أنهم يظنون أنك مذنب.‬

975
01:13:36,829 --> 01:13:38,205
‫لم لا تدافع عن نفسك؟‬

976
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
‫أريد مساعدتك.‬

977
01:13:42,126 --> 01:13:43,419
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

978
01:13:44,545 --> 01:13:45,629
‫ولكن شكرًا على أي حال.‬

979
01:13:49,883 --> 01:13:51,009
‫هلا تأخذني إلى المنزل؟‬

980
01:14:23,125 --> 01:14:24,001
‫مرحبًا يا دكتور.‬

981
01:14:25,002 --> 01:14:25,836
‫هل حدث شيء؟‬

982
01:14:30,716 --> 01:14:31,633
‫الشرطة؟‬

983
01:14:32,134 --> 01:14:32,968
‫متى؟‬

984
01:14:54,364 --> 01:14:55,532
‫كيف كان شكلها؟‬

985
01:15:00,204 --> 01:15:01,497
‫نعم، فهمت.‬

986
01:15:02,664 --> 01:15:03,499
‫هل من شيء آخر؟‬

987
01:15:06,668 --> 01:15:08,295
{\an8}‫"(الجانب الشرير)"‬

988
01:15:08,795 --> 01:15:11,548
{\an8}‫"إلى بطلي الشخصي،‬
‫أحبك أيها المحقق، ‬‫(خوليانا‬‫)"‬

989
01:15:22,768 --> 01:15:23,769
‫هل أيقظتك؟‬

990
01:15:26,813 --> 01:15:28,190
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا.‬

991
01:15:28,982 --> 01:15:29,983
‫لقد غفوت.‬

992
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
‫يجب أن أرحل.‬

993
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
‫أرسلت لك الصور من هاتف "سولاري".‬

994
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
‫شكرًا يا "كوستا"، سأراها بعد قليل.‬

995
01:15:58,762 --> 01:16:00,389
‫"صور هاتف (ماورو سولاري)"‬

996
01:16:12,192 --> 01:16:13,402
‫تبًا.‬

997
01:16:25,205 --> 01:16:27,124
‫"فيتو"، اكتشف إن كانت‬‫ "خوليانا‬‫ هيريرا"‬

998
01:16:27,207 --> 01:16:30,544
‫لديها سيارة مسجلة باسمها‬
‫وأي معلومات يمكنك إيجادها.‬

999
01:16:30,627 --> 01:16:33,297
‫النوع أو العنوان أو ‬‫المخالفات‬‫، أي شيء.‬

1000
01:16:44,433 --> 01:16:45,392
‫"فرانسيسكو"!‬

1001
01:16:48,520 --> 01:16:50,939
‫- أنا‬‫ محظوظة ‬‫جدًا بالعثور عليك.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1002
01:16:51,023 --> 01:16:51,857
‫ما الخطب؟‬

1003
01:16:52,816 --> 01:16:54,109
‫جئت لأتحدث إليك.‬

1004
01:17:00,365 --> 01:17:01,199
‫أيها الرئيس.‬

1005
01:17:01,825 --> 01:17:03,869
‫أجل، رأيت الصور من هاتف "سولاري".‬

1006
01:17:04,578 --> 01:17:06,538
‫كان مهووسًا بـ"مينرفا ديل فالي".‬

1007
01:17:06,622 --> 01:17:09,124
‫حسنًا، احرص على أن يكون ‬‫"ماورو سولاري"‬
‫رهن الاعتقال.‬

1008
01:17:09,207 --> 01:17:11,835
‫حسنًا أيها الرئيس،‬
‫أنا وصلت للتو إلى المصحة العقلية.‬

1009
01:17:12,711 --> 01:17:13,629
‫يجب أن أذهب.‬

1010
01:17:13,795 --> 01:17:16,298
‫أطلب منك ألا تأتي بعد الآن.‬
‫أخبرتك أنني بخير.‬

1011
01:17:16,465 --> 01:17:18,133
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬‫ لا أكثر.‬

1012
01:17:18,216 --> 01:17:19,593
‫أنا أعرفك يا "فرانسيسكو".‬

1013
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
‫أنت في منزلة ابني. ماذا تخفي؟‬

1014
01:17:22,346 --> 01:17:23,180
‫لا شيء.‬

1015
01:17:24,890 --> 01:17:26,391
‫أنت كل ما تبقى لي.‬

1016
01:17:26,642 --> 01:17:28,977
‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- لن يحدث شيء لي يا "كارمن"،‬

1017
01:17:29,061 --> 01:17:31,563
‫أو لك، أعدك بذلك،‬
‫لكنني لا أريد أن يربطوك بي.‬

1018
01:17:32,731 --> 01:17:33,565
‫أرجوك.‬

1019
01:17:40,364 --> 01:17:41,323
‫أين هو؟‬

1020
01:17:42,741 --> 01:17:44,701
‫- كان هنا.‬
‫- أعرف أنه كان هنا.‬

1021
01:17:44,826 --> 01:17:47,329
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫- ذهبت لاحتساء القهوة.‬

1022
01:17:47,704 --> 01:17:49,331
‫عملك هو حراسة مجرم،‬

1023
01:17:49,414 --> 01:17:51,750
‫وليس غرفة المجرم الفارغة أيها الأحمق!‬

1024
01:17:51,958 --> 01:17:54,211
‫- انتظر هنا، لا تتحرك.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

1025
01:19:22,257 --> 01:19:24,259
‫اختفى "سولاري". أين أنت؟‬

1026
01:19:24,342 --> 01:19:26,553
‫ذهبت "مينرفا" لإحضار أغراض‬
‫من منزلها ولا ترد.‬

1027
01:19:26,636 --> 01:19:28,638
‫أنا في المنطقة، سأصل بعد 10 دقائق.‬

1028
01:19:55,832 --> 01:19:57,250
‫- مرحبًا.‬
‫- "مينرفا"؟‬

1029
01:19:57,334 --> 01:19:58,710
‫لقد هرب القاتل.‬

1030
01:19:58,794 --> 01:20:01,254
‫وتظن الشرطة أنه ربما يبحث عنك.‬

1031
01:21:05,652 --> 01:21:06,528
‫الشرطة!‬

1032
01:21:33,930 --> 01:21:34,764
‫"مينرفا"!‬

1033
01:21:48,194 --> 01:21:49,863
‫لا!‬

1034
01:23:14,114 --> 01:23:15,699
‫- المعذرة.‬
‫- "إينيس".‬

1035
01:23:16,992 --> 01:23:19,327
‫- "مينرفا" تنهي ‬‫الإدلاء بإفادتها.‬
‫- صحيح.‬

1036
01:23:19,744 --> 01:23:22,288
‫أريد أن أشكرك شخصيًا على كل ما فعلته.‬

1037
01:23:24,749 --> 01:23:26,584
‫"أرسل فيديو لـ(خوانيس)‬
‫يدخل المستشفى الـ10:04"‬

1038
01:23:26,668 --> 01:23:27,877
‫"تأكيد‬‫ حجة‬‫ الغياب"‬

1039
01:23:29,170 --> 01:23:30,296
{\an8}‫"إنه بريء"‬

1040
01:23:33,174 --> 01:23:35,010
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- أحضرت لك هدية.‬

1041
01:23:35,093 --> 01:23:37,804
‫لا، أقدّر ذلك، لم أفعل سوى عملي.‬

1042
01:23:37,929 --> 01:23:40,432
‫لم تستسلم قط، والآن أصبحت حفيدتي حرة.‬

1043
01:23:40,515 --> 01:23:41,391
‫"بيبا".‬

1044
01:23:41,975 --> 01:23:44,144
‫ترك المسعفون لك التقرير الأولي.‬

1045
01:23:57,907 --> 01:24:01,036
‫هل التقيتما من قبل أو التقيتما خارج منزلك؟‬

1046
01:24:21,806 --> 01:24:24,601
‫"قضية (غالفان)،‬
‫صور أمن مستشفى (سانتا آنا)"‬

1047
01:24:26,019 --> 01:24:28,021
‫هل تؤمن بالملائكة‬‫ الحارسة؟‬

1048
01:24:28,313 --> 01:24:30,690
‫كان لديّ أنا وابنتي واحدة من تلك الملائكة.‬

1049
01:24:31,274 --> 01:24:33,610
‫إ‬‫نها حاميتنا، أثمن كنز لنا.‬

1050
01:24:33,693 --> 01:24:36,946
‫إنها قطع فريدة تم نقلها من جيل إلى جيل‬

1051
01:24:37,030 --> 01:24:38,656
‫بين نساء عائلتي.‬

1052
01:24:38,948 --> 01:24:42,243
‫"مينرفا" ورثت بومة ابنتي،‬
‫هذا كل ما تملكه منها.‬

1053
01:24:42,535 --> 01:24:44,454
‫البومة خاصتي لك.‬

1054
01:24:44,662 --> 01:24:46,790
‫لن أدعك ترفض ‬‫قبولها.‬

1055
01:24:48,124 --> 01:24:50,335
‫- هذا لطف كبير.‬
‫- حسنًا، سأذهب لرؤية حفيدتي.‬

1056
01:24:50,418 --> 01:24:51,753
‫شكرًا مجددًا على كل شيء.‬

1057
01:25:24,536 --> 01:25:25,495
‫عاود الاتصال بهم.‬

1058
01:25:26,830 --> 01:25:28,498
‫المعذرة،‬‫ من فضلكما.‬

1059
01:25:42,303 --> 01:25:43,638
‫أعطني ما أخذته أيها الوغد.‬

1060
01:25:43,721 --> 01:25:45,265
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- حقًا؟‬

1061
01:25:51,187 --> 01:25:52,564
‫ألا تعرف عما أتحدث؟‬

1062
01:25:57,819 --> 01:26:00,864
‫آسف، لكن مع كل هذا المجهود،‬
‫يجب أن نأكل كلما سنحت لنا الفرصة.‬

1063
01:26:00,947 --> 01:26:03,449
‫- أتريدان بعضًا منه؟‬
‫- لا أيها المحقق، شكرًا.‬

1064
01:26:03,533 --> 01:26:04,534
‫أجل.‬

1065
01:26:05,410 --> 01:26:06,286
‫شكرًا.‬

1066
01:26:07,287 --> 01:26:09,664
‫يسرني أن أراك لم تفقدي شهيتك يا "مينرفا".‬

1067
01:26:09,747 --> 01:26:12,125
‫الأكل ليس سهلًا بعد ارتكاب جريمة قتل.‬

1068
01:26:13,251 --> 01:26:15,879
‫رغم أن بعض الناس يكسبون الوزن‬
‫بعد ارتكابهم جرائم قتل.‬

1069
01:26:15,962 --> 01:26:18,506
‫منذ سنوات، قابلت رجلًا كسب‬
‫أكثر من 20 كلغ‬

1070
01:26:18,590 --> 01:26:21,759
‫بعد أشهر من ارتكاب جريمة قتل.‬
‫أنت تعرفين طعام السجن.‬

1071
01:26:22,343 --> 01:26:24,012
‫يا لها من قصة سيئة!‬

1072
01:26:24,095 --> 01:26:26,181
‫أجل، لكنها لا تنتهي عند هذا الحد.‬

1073
01:26:27,390 --> 01:26:29,726
‫عندما سألته عن سبب هذا،‬
‫هل تعرفين ماذا أجاب؟‬

1074
01:26:30,476 --> 01:26:33,980
‫كان مسجونًا لطعن زوجته 12 مرة، وقال‬‫:‬

1075
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
‫"كانت زوجتي طاهية سيئة.‬

1076
01:26:38,860 --> 01:26:39,903
‫لهذا قتلتها.‬

1077
01:26:40,945 --> 01:26:42,655
‫لم تكن ثورة‬‫ غضب ناتجة عن غيرة.‬

1078
01:26:43,573 --> 01:26:46,576
‫قتلتها لأنني طوال 10 سنوات،‬
‫كان عليّ أن آكل ما طهته.‬

1079
01:26:48,077 --> 01:26:49,621
‫فعلت ذلك دفاعًا عن النفس."‬

1080
01:26:51,331 --> 01:26:54,209
‫إن كنت لا تمانع أيها المحقق،‬
‫"مينرفا" بحاجة إلى الراحة.‬

1081
01:26:54,292 --> 01:26:55,376
‫كيف عرفت؟‬

1082
01:26:55,460 --> 01:26:57,670
‫دائمًا ما يأخذ القاتل شيئًا ويترك شيئًا خلفه.‬

1083
01:26:57,754 --> 01:26:59,964
‫- لهذا السبب مسرح الجريمة مهم جدًا.‬
‫- نعم.‬

1084
01:27:00,632 --> 01:27:02,383
‫أخذ خاتم الزواج.‬

1085
01:27:02,967 --> 01:27:05,303
‫احتفظ به، هكذا أمسكنا به.‬

1086
01:27:06,179 --> 01:27:07,096
‫تمامًا مثل "ماورو".‬

1087
01:27:07,555 --> 01:27:08,389
‫أجل.‬

1088
01:27:08,806 --> 01:27:09,641
‫بالضبط.‬

1089
01:27:10,725 --> 01:27:13,978
‫لكن هناك غرض لم نستطع‬
‫إيجاده بين الأشياء التي أخذها.‬

1090
01:27:14,229 --> 01:27:16,940
‫غرض ترك ‬‫علامة‬‫ على ظهر "غلوريانا".‬

1091
01:27:17,065 --> 01:27:21,236
‫لكن جدتك "إينيس"‬
‫هي ‬‫من أحضرت لي المفتاح عن غير قصد.‬

1092
01:27:21,319 --> 01:27:22,570
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

1093
01:27:26,866 --> 01:27:28,284
‫عندما أعطيتني هذه الهدية.‬

1094
01:27:32,956 --> 01:27:35,416
‫لماذا أعطيت البومة لشخص غريب؟‬

1095
01:27:35,500 --> 01:27:38,294
‫لقد أنقذك من قضاء حياتك كلها في السجن.‬

1096
01:27:39,420 --> 01:27:41,297
‫لا أفهم ما تلمّح إليه أيها المحقق.‬

1097
01:27:41,756 --> 01:27:44,133
‫"ماورو سولاري" أخذ بومة حفيدتي؟‬

1098
01:27:44,217 --> 01:27:47,303
‫لا. أتى لاحقًا.‬
‫تسلل إلى الداخل كما‬‫ كان‬‫ يفعل دائمًا‬

1099
01:27:47,387 --> 01:27:50,640
‫في غياب‬‫ الفتيات‬‫ ‬‫للتجسس على "مينرفا".‬
‫أحدث تغييرات في‬‫ مسرح الجريمة.‬

1100
01:27:50,723 --> 01:27:53,309
‫غيّر وضع ‬‫الجثة ‬‫وأخذ السكين،‬
‫لكن البومة لم تكن موجودة.‬

1101
01:27:53,393 --> 01:27:55,895
‫عندما وصل "ماورو"،‬
‫كانت "غلوريانا" ميتة بالفعل.‬

1102
01:28:01,943 --> 01:28:04,362
‫- انهضي يا "مينرفا"، سنغادر.‬
‫- لا.‬

1103
01:28:06,990 --> 01:28:08,116
‫أخذت البومة.‬

1104
01:28:09,534 --> 01:28:10,660
‫كانت ملك أمي.‬

1105
01:28:11,244 --> 01:28:14,706
‫في البداية، استبعدنا "مينرفا"‬
‫كمشتبه بها، رغم اعترافها.‬

1106
01:28:14,789 --> 01:28:16,582
‫أقوالها ‬‫كانت ‬‫غير متطابقة.‬

1107
01:28:16,666 --> 01:28:19,502
‫وصفها لوضع الجثة كان خاطئًا.‬

1108
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
‫أصرت على أنها تركت السكين في غرفة النوم.‬

1109
01:28:22,380 --> 01:28:23,464
‫الآن، كان السؤال هو…‬

1110
01:28:26,968 --> 01:28:29,971
‫إن اعترفت بالذنب،‬‫ فلماذا‬‫ كانت تكذب؟‬

1111
01:28:34,100 --> 01:28:37,103
‫أثبت التشريح أن الإصابات‬‫ ‬
‫تسبّب فيها ‬‫شخص أيمن.‬

1112
01:28:37,186 --> 01:28:38,313
‫و"مينرفا" عسراء.‬

1113
01:28:38,730 --> 01:28:41,107
‫لكن "مينرفا" أصابت‬‫ ‬‫يدها‬
‫عندما قتلت "ماورو".‬

1114
01:28:41,691 --> 01:28:45,236
‫نسبة صغيرة من العسر‬
‫يفعلون أشياء معينة بيدهم اليمنى.‬

1115
01:28:45,820 --> 01:28:48,489
‫مثل تنظيف أسنانهم، واستخدام السكين.‬

1116
01:28:50,992 --> 01:28:52,910
‫أنتما لم تعرفا "غلوريانا".‬

1117
01:28:54,537 --> 01:28:55,621
‫لقد اعتنت بي.‬

1118
01:28:58,249 --> 01:28:59,625
‫كانت كل شيء بالنسبة إليّ.‬

1119
01:29:00,251 --> 01:29:01,753
‫وكنت‬‫ صديقتها‬‫ الوحيدة.‬

1120
01:29:04,047 --> 01:29:05,214
‫لقد طردتني ذلك اليوم.‬

1121
01:29:07,800 --> 01:29:08,968
‫لكنها ليست سيئة.‬

1122
01:29:12,722 --> 01:29:13,681
‫أ‬‫صبح ذلك من الماضي.‬

1123
01:29:14,932 --> 01:29:16,184
‫انسي أمر "رودريغو".‬

1124
01:29:18,353 --> 01:29:19,187
‫اتفقنا؟‬

1125
01:29:20,563 --> 01:29:22,065
‫أنت تستحقين شخصًا أفضل.‬

1126
01:29:23,608 --> 01:29:25,568
‫لا أحب أن أراك هكذا، لا تبكي.‬

1127
01:29:26,527 --> 01:29:27,779
‫"رودريغو" لا يحبك.‬

1128
01:29:28,988 --> 01:29:30,990
‫اصمتي، بالطبع يحبني.‬

1129
01:29:31,699 --> 01:29:35,453
‫أنت لا تعرفين معنى الحب أيتها اليتيمة،‬
‫لم يكن لديك أبوان حتى.‬

1130
01:29:37,163 --> 01:29:39,499
‫تريدينني‬‫ أن أتركه‬
‫لأكون وحدي أيضًا، صحيح؟‬

1131
01:29:39,749 --> 01:29:42,210
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لم أعد أطيقك، اخرجي.‬

1132
01:29:42,293 --> 01:29:44,128
‫لقد سئمتك‬‫. خذي أغراضك وارحلي.‬

1133
01:29:44,754 --> 01:29:48,091
‫سمحت لك بالبقاء في منزلي،‬
‫ولا تملكي حتى المال لدفع حصتك‬‫ من الإيجار.‬

1134
01:29:50,385 --> 01:29:51,886
‫قلت لك إنني سأدفع.‬

1135
01:29:51,969 --> 01:29:54,055
‫لا داعي لذلك. لقد أخذت‬‫ حصتك ‬‫بالفعل.‬

1136
01:29:54,889 --> 01:29:55,723
‫ماذا؟‬

1137
01:29:55,807 --> 01:29:57,934
‫بعت تلك البومة البائسة‬
‫التي كانت ملكًا لأمك.‬

1138
01:29:58,017 --> 01:30:00,686
‫- أظننت أنني سأتركك تمكثين مجانًا؟‬
‫- أنت تكذبين.‬

1139
01:30:00,770 --> 01:30:02,814
‫على الأقل ميراثك أفاد في شيء ما، صحيح؟‬

1140
01:30:02,897 --> 01:30:03,940
‫كاذبة.‬

1141
01:30:05,066 --> 01:30:07,402
‫- لا أريد أن أراك تبكين.‬
‫- أرجوك، توقفي.‬

1142
01:30:07,485 --> 01:30:08,820
‫اخرجي يا "مينرفا".‬

1143
01:30:12,365 --> 01:30:14,325
‫من الأفضل ألا تكوني هنا عندما أستيقظ.‬

1144
01:30:15,618 --> 01:30:17,161
‫بكيت حتى نمت.‬

1145
01:30:18,621 --> 01:30:21,332
‫وعندما استيقظت، ظننت أن كل ذلك كان حلمًا.‬

1146
01:31:06,836 --> 01:31:07,670
‫استحممت،‬

1147
01:31:09,922 --> 01:31:10,923
‫ورتبت السرير،‬

1148
01:31:12,758 --> 01:31:13,885
‫ورتبت غرفتي.‬

1149
01:31:17,972 --> 01:31:19,891
‫وانتظرت حتى‬‫ حان‬‫ وقت الرحيل.‬

1150
01:31:23,519 --> 01:31:24,854
‫لكن أولًا، عدت لرؤيتها.‬

1151
01:31:53,716 --> 01:31:54,634
‫سامحيني.‬

1152
01:31:57,011 --> 01:31:57,887
‫أنا آسفة.‬

1153
01:33:16,632 --> 01:33:18,593
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في "ماورو".‬

1154
01:33:20,219 --> 01:33:21,095
‫وجهه.‬

1155
01:33:22,096 --> 01:33:24,015
‫لم يعرف ما سيحدث له.‬

1156
01:33:25,182 --> 01:33:27,560
‫كنا مخطئين، ومات صبي بريء.‬

1157
01:33:27,643 --> 01:33:29,020
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

1158
01:33:29,645 --> 01:33:30,730
‫هذا ليس خطأك.‬

1159
01:33:31,397 --> 01:33:32,690
‫لقد قمت بعملك.‬

1160
01:33:35,651 --> 01:33:37,028
‫أنت شرطية بارعة.‬

1161
01:33:38,571 --> 01:33:40,072
‫ما كان يجب أن‬‫ أذهب‬‫ إلى منزلك.‬

1162
01:33:41,991 --> 01:33:44,201
‫- كانت غلطة.‬
‫- لا يتعلق الأمر بنا.‬

1163
01:33:44,994 --> 01:33:46,495
‫ليلة أمس لا علاقة لها بالأمر.‬

1164
01:33:47,622 --> 01:33:49,707
‫قالت السيدة "سولاري" إنه لم يكن عنيفًا.‬

1165
01:33:49,790 --> 01:33:52,460
‫كانت أمه لتفعل أي شيء لحمايته.‬

1166
01:33:52,543 --> 01:33:53,753
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫- بلى.‬

1167
01:33:54,920 --> 01:33:55,838
‫بلى، أعرف‬‫.‬

1168
01:33:57,256 --> 01:33:59,216
‫أعطت "إينيس" حفيدتها حجة غياب كاذبة.‬

1169
01:33:59,675 --> 01:34:01,677
‫"جيني" و"رودريغو"‬‫ أبقيا علاقتهما سرًا.‬

1170
01:34:02,553 --> 01:34:04,722
‫كانت "إستيلا سولاري" لتكذب من أجل ابنها.‬

1171
01:34:04,805 --> 01:34:06,057
‫الجميع‬‫ يكذبون.‬

1172
01:34:06,641 --> 01:34:07,767
‫ليس هذا ما يهم.‬

1173
01:34:08,559 --> 01:34:09,894
‫معرفة من يقول الحقيقة،‬

1174
01:34:09,977 --> 01:34:12,229
‫في أبسط ‬‫التلميحات وببعض‬‫ المعلومات‬‫...‬

1175
01:34:12,563 --> 01:34:14,815
‫هذا عملنا.‬

1176
01:34:21,739 --> 01:34:22,573
‫"فيتو".‬

1177
01:34:22,990 --> 01:34:24,116
‫أين أنت؟‬

1178
01:34:24,950 --> 01:34:25,785
‫اتصل بي.‬

1179
01:34:34,835 --> 01:34:36,087
‫طرأ أمر ما.‬

1180
01:34:36,587 --> 01:34:37,922
‫- "فيتو" هُوجم.‬
‫- ماذا؟‬

1181
01:34:38,089 --> 01:34:40,466
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، بعض الكدمات.‬

1182
01:34:40,549 --> 01:34:42,593
‫لكنه‬‫ تحت العناية‬‫ في مستشفى "سانتا آنا".‬

1183
01:34:42,677 --> 01:34:43,636
‫في "سانتا آنا"؟‬

1184
01:34:44,136 --> 01:34:45,680
‫- من الذي هاجمه؟‬
‫- لا أعرف.‬

1185
01:34:46,639 --> 01:34:48,724
‫لكنني أراهن‬‫ على‬‫ أنهم كانوا من القسم الـ6.‬

1186
01:34:48,808 --> 01:34:51,227
‫أخذوا التسجيل ا‬‫لذي يُظهر‬‫ "خوانيس".‬

1187
01:34:51,644 --> 01:34:53,020
‫لا، هذا غير منطقي.‬

1188
01:34:53,229 --> 01:34:55,940
‫إن كان الأمر كما قال "فيتو"،‬
‫وأثبتت اللقطات أنه بريء‬

1189
01:34:56,023 --> 01:34:57,149
‫فلماذا ‬‫قد يسرقونه؟‬

1190
01:35:08,703 --> 01:35:10,705
‫"الطوارئ"‬

1191
01:35:26,512 --> 01:35:29,724
‫رأى "فيتو" تسجيل كاميرا المدخل الرئيسي‬‫ ‬‫فقط‬
‫لكنه أرسل لنا المزيد.‬

1192
01:35:30,349 --> 01:35:32,184
‫هذه من موقف سيارات المستشفى.‬

1193
01:35:34,478 --> 01:35:36,147
‫كل هذا يقع على عاتقنا.‬

1194
01:35:36,939 --> 01:35:38,941
‫- اهدئي.‬
‫- كلانا يعرف ماذا حدث.‬

1195
01:35:40,151 --> 01:35:42,570
‫هذا يظهره وهو يخرج‬
‫من السيارة التي دهست "غالفان"،‬

1196
01:35:42,653 --> 01:35:45,197
‫لهذا السبب أرسل أشخاصًا ليأخذوا التسجيل.‬
‫لقد خدعنا.‬

1197
01:35:47,158 --> 01:35:47,992
‫كان هو.‬

1198
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
‫أين هو؟‬

1199
01:35:54,373 --> 01:35:56,292
‫لدينا نسخة، وهو لا يعرف.‬

1200
01:35:57,126 --> 01:35:59,336
‫هذا يكفي لفتح تحقيق،‬

1201
01:35:59,837 --> 01:36:01,756
‫لكن "خوانيس" شرطي، هناك إجراءات.‬

1202
01:36:01,839 --> 01:36:03,340
‫ما الإجراءات التي تتحدث عنها؟‬

1203
01:36:03,966 --> 01:36:05,050
‫أخبرني، أين هو؟‬

1204
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
‫نحن نبحث عنه، لهذا جئت.‬

1205
01:36:07,511 --> 01:36:08,929
‫سأكلّف شخصًا بحمايتك‬‫،‬

1206
01:36:09,013 --> 01:36:11,557
‫وأطلب منك البقاء في المنزل حتى نجده.‬

1207
01:36:11,640 --> 01:36:12,641
‫هل فقدته؟‬

1208
01:36:13,893 --> 01:36:14,852
‫لقد قتل "غالفان"،‬

1209
01:36:15,269 --> 01:36:16,479
‫وسرق الدليل،‬

1210
01:36:17,313 --> 01:36:18,397
‫وأنت فقدته؟‬

1211
01:36:18,564 --> 01:36:19,565
‫كنا مخطئين.‬

1212
01:36:20,191 --> 01:36:22,651
‫- ظننت أيضًا أنه بريء.‬
‫- لكنه قتله.‬

1213
01:36:23,444 --> 01:36:25,571
‫تعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬

1214
01:36:25,654 --> 01:36:28,449
‫أجل، وسأتولى الأمر،‬
‫لكن الآن،‬‫ ‬‫لا بد أنه‬‫ يسعى خلفك،‬

1215
01:36:28,532 --> 01:36:30,910
‫ولا أحد يعرف أين هو‬‫،‬
‫أو ما هو قادر على فعله.‬

1216
01:36:30,993 --> 01:36:33,037
‫ولن أدع أحدًا آخر في فريقي يتأذى.‬

1217
01:36:33,621 --> 01:36:35,873
‫- لا يمكنك أن تخرجني من القضية.‬
‫- بلى، يمكنني.‬

1218
01:36:36,499 --> 01:36:37,583
‫انتهت بالنسبة إليك.‬

1219
01:37:22,837 --> 01:37:24,588
‫الوقت يداهمنا يا "خوانيس".‬

1220
01:37:25,130 --> 01:37:26,590
‫هل فكرت في عرضي؟‬

1221
01:37:28,425 --> 01:37:30,219
‫عليك إنهاء هذا اليوم.‬

1222
01:37:32,137 --> 01:37:33,347
‫سأتولى أمر القضية.‬

1223
01:37:35,933 --> 01:37:36,809
‫حسنًا.‬

1224
01:37:37,893 --> 01:37:38,769
‫تعال خلال ساعة.‬

1225
01:37:40,729 --> 01:37:43,148
‫لديّ نسخة من التسجيل،‬
‫و"بيلاري" تركت القضية الآن.‬

1226
01:37:44,650 --> 01:37:45,484
‫ممتاز.‬

1227
01:37:45,985 --> 01:37:46,819
‫نعم؟‬

1228
01:37:48,571 --> 01:37:50,948
‫سيدي، قريب "غالفان" بانتظارك.‬

1229
01:37:51,115 --> 01:37:51,949
‫دعيه يدخل.‬

1230
01:37:52,324 --> 01:37:53,158
‫ادخل.‬

1231
01:37:55,244 --> 01:37:56,495
‫تفضل.‬

1232
01:37:56,579 --> 01:37:58,747
‫شكرًا‬‫ يا‬‫ "ماريا"،‬
‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء.‬

1233
01:38:08,549 --> 01:38:10,134
‫إليك الدليل‬‫ على‬‫ أنه الشرطي.‬

1234
01:38:13,095 --> 01:38:14,096
‫أعطني صوري.‬

1235
01:38:14,179 --> 01:38:15,264
‫أين هو؟‬

1236
01:38:16,140 --> 01:38:17,516
‫تكلّمت معه للتو.‬

1237
01:38:19,810 --> 01:38:21,186
‫طلبت منه أن نلتقي بعد ساعة.‬

1238
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
‫إنه لا يشك في أي شيء،‬
‫يظن أنني سأعرض عليه صفقة.‬

1239
01:38:24,273 --> 01:38:25,774
‫اجعل الأمر يبدو وكأنه سرقة.‬

1240
01:38:31,822 --> 01:38:33,741
‫ها هي صورك الأصلية.‬

1241
01:38:34,992 --> 01:38:36,994
‫لكن الاتفاق سينتهي بموت الشرطي.‬

1242
01:38:37,953 --> 01:38:40,748
‫قل إنه تعرض للسرقة، و‬‫سأعطيك الصور.‬

1243
01:38:41,790 --> 01:38:42,708
‫ليس قبل ذلك.‬

1244
01:38:44,251 --> 01:38:47,296
‫وكيف أعرف أنك لن تحتفظ بنسخة‬
‫لتستخدمها ضدي مجددًا؟‬

1245
01:38:50,341 --> 01:38:52,801
‫كل ما أريده هو العدالة لموت أخي.‬

1246
01:38:54,053 --> 01:38:55,638
‫عليك أن تثق بي.‬

1247
01:40:01,203 --> 01:40:02,162
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1248
01:40:02,246 --> 01:40:03,080
‫أنت كنت القاتل.‬

1249
01:40:03,706 --> 01:40:05,040
‫- لماذا قتلته؟‬
‫- "بيبا".‬

1250
01:40:05,124 --> 01:40:06,125
‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬

1251
01:40:06,208 --> 01:40:08,544
‫لا أصدق أنك قتلت "باتريسيو".‬

1252
01:40:09,670 --> 01:40:12,131
‫- لا أريد المزيد من الأكاذيب.‬
‫- أنت محقة بشأن ذلك.‬

1253
01:40:12,506 --> 01:40:14,258
‫على أحدهم أن يبدأ بقول الحقيقة هنا.‬

1254
01:40:14,341 --> 01:40:16,468
‫التحقيق عنك في موت "غالفان" كان عملي.‬

1255
01:40:16,552 --> 01:40:18,220
‫كل شيء فعلته كان عملك؟‬

1256
01:40:19,388 --> 01:40:20,222
‫لا تفعل هذا.‬

1257
01:40:21,724 --> 01:40:24,435
‫- تعال معي، أخبرهم بما فعلت.‬
‫- لا أستطيع.‬

1258
01:40:24,518 --> 01:40:27,146
‫- "خوانيس"، أرجوك. لو كنت مكانك...‬
‫- لكنك لست مكاني.‬

1259
01:40:29,148 --> 01:40:31,692
‫أتريدين أن تعرفي ماذا يحدث؟ ابقي.‬

1260
01:40:33,152 --> 01:40:33,986
‫ماذا تفعلين؟‬

1261
01:40:35,654 --> 01:40:36,697
‫لقد صدقتك.‬

1262
01:40:37,614 --> 01:40:38,866
‫لكنك قاتل!‬

1263
01:40:39,742 --> 01:40:40,576
‫خائن.‬

1264
01:40:41,160 --> 01:40:42,327
‫لقد وصلت إلى هذا الحد.‬

1265
01:40:43,996 --> 01:40:46,665
‫إن ذهبت معك، لن تعرفي أبدًا ما يحدث.‬

1266
01:40:47,458 --> 01:40:49,585
‫ستلتزمين بالقانون أم تريدين معرفة الحقيقة؟‬

1267
01:40:52,504 --> 01:40:55,424
‫إن أردت أن أبقى،‬‫ فتحدث‬‫ معي.‬
‫فسّر لي ما يحدث.‬

1268
01:40:55,507 --> 01:40:56,341
‫حسنًا.‬

1269
01:40:57,426 --> 01:40:59,595
‫لكنني لا أستطيع الآن، عليك الاختباء.‬

1270
01:41:01,638 --> 01:41:02,598
‫الآن.‬

1271
01:41:42,805 --> 01:41:43,972
‫أين "روجر"؟‬

1272
01:41:44,807 --> 01:41:46,016
‫صديقك المدعي العام؟‬

1273
01:41:47,226 --> 01:41:49,186
‫لقد باعك من أجل بعض الصور المشينة.‬

1274
01:41:50,062 --> 01:41:51,146
‫أنت مخطئ.‬

1275
01:41:52,022 --> 01:41:54,024
‫لقد باعك من أجل بعض الصور المشينة.‬

1276
01:41:54,775 --> 01:41:56,485
‫لكن‬‫ ‬‫برأيي، ما زال لديك خيار.‬

1277
01:41:57,236 --> 01:41:58,153
‫أترى هناك؟‬

1278
01:42:02,658 --> 01:42:04,284
‫إنه يصوّب على رأسك.‬

1279
01:42:04,952 --> 01:42:06,620
‫أخبر صديقك أن يخفض سلاحه.‬

1280
01:42:07,287 --> 01:42:08,789
‫وبعدها، يمكننا التحدث.‬

1281
01:42:16,338 --> 01:42:17,172
‫لا.‬

1282
01:42:17,756 --> 01:42:20,092
‫- إن أطلق النار، فستموت.‬
‫- إن أطلق النار،‬

1283
01:42:20,175 --> 01:42:21,677
‫فسيموت‬‫ كلانا.‬

1284
01:42:22,803 --> 01:42:24,388
‫أنا أعرض عليك فرصة.‬

1285
01:42:25,055 --> 01:42:27,558
‫- لقد قتلت أخي.‬
‫- وأخوك قتل زوجتي.‬

1286
01:42:28,684 --> 01:42:30,060
‫نحن متعادلان يا "زورو".‬

1287
01:42:30,144 --> 01:42:32,104
‫لا يجب أن ينتهي هذا بشكل سيئ.‬

1288
01:42:32,187 --> 01:42:34,148
‫أعطني صور المدعي العام وانصرفا.‬

1289
01:42:35,107 --> 01:42:37,192
‫إن أطلق النار الآن،‬‫ فماذا ‬‫سيحدث برأيك؟‬

1290
01:42:38,235 --> 01:42:39,570
‫لا يهمني.‬

1291
01:42:40,571 --> 01:42:42,156
‫لكن مهما ‬‫كان ما ستبدأه هنا،‬

1292
01:42:42,865 --> 01:42:44,199
‫فلن ينتهي ‬‫هنا.‬

1293
01:42:47,744 --> 01:42:48,662
‫فكر في أمك،‬

1294
01:42:50,122 --> 01:42:51,248
‫وعائلتك.‬

1295
01:42:52,249 --> 01:42:53,250
‫هل تفهم؟‬

1296
01:42:57,212 --> 01:42:58,130
‫أعطني الصور.‬

1297
01:43:28,619 --> 01:43:29,870
‫توقف، شرطة!‬

1298
01:43:43,550 --> 01:43:47,471
‫- ‬‫انهض. ‬‫سأساعدك. هيا.‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

1299
01:43:54,144 --> 01:43:55,020
‫هل أُصيب؟‬

1300
01:43:55,729 --> 01:43:59,191
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنها نوبة قلبية، اتصل بالإسعاف.‬

1301
01:43:59,274 --> 01:44:02,861
‫أنا الضابط "أوردونيز"،‬
‫سقط أحد الضباط، أرسل سيارة إسعاف.‬

1302
01:44:40,565 --> 01:44:42,693
‫أيها المدعي العام،‬
‫كيف حال ‬‫المحقق‬‫ "خوانيس"؟‬

1303
01:44:43,026 --> 01:44:47,239
‫إنه في حالة حرجة، لكنه سينجو.‬
‫إنه في أيد أمينة.‬

1304
01:44:47,322 --> 01:44:50,701
‫لكن أيها المدعي العام "روجر"،‬
‫ضابط شرطة ومجرم‬‫ ماتا،‬

1305
01:44:50,784 --> 01:44:53,996
‫و‬‫المحقق "خوانيس" في حالة حرجة،‬
‫ما الخطأ الذي حدث؟‬

1306
01:44:54,371 --> 01:44:56,331
‫لا. لم يحدث أي خطأ يا آنستي.‬

1307
01:44:57,082 --> 01:45:00,627
‫في مكافحة الجريمة،‬
‫هناك‬‫ مواقف ‬‫يستحيل التعامل معها.‬

1308
01:45:00,711 --> 01:45:02,963
‫وشجاعة رجالنا‬

1309
01:45:03,046 --> 01:45:05,674
‫الذين يخاطرون بحياتهم‬
‫من أجل الحقيقة والعدل‬

1310
01:45:05,757 --> 01:45:07,259
‫شيء يجب أن نقدّره.‬

1311
01:45:07,342 --> 01:45:10,429
‫العمل الذي قام به "خوانيس" وفريقه‬
‫كان لا تشوبه شائبة.‬

1312
01:45:10,679 --> 01:45:13,307
‫لقد قاموا بتفكيك شبكة تجارة‬
‫قطع سيارات‬‫ ‬‫مسروقة ‬

1313
01:45:13,390 --> 01:45:15,851
‫كنا نحقق فيها منذ وقت طويل.‬

1314
01:45:15,934 --> 01:45:19,229
‫سيدي، اسمك يبدو مرشحًا بقوة‬
‫لمنصب النائب العام.‬

1315
01:45:19,438 --> 01:45:21,940
‫أنا آسف، لكن هذا ليس الوقت‬‫ ‬‫المناسب‬
‫للتحدث عن ذلك.‬

1316
01:45:22,149 --> 01:45:23,650
‫المنصب لا يهم.‬

1317
01:45:24,151 --> 01:45:26,945
‫أنا متعاون مخلص للعدالة،‬

1318
01:45:27,279 --> 01:45:29,614
‫وسأظل هكذا في أي منصب أشغله.‬

1319
01:45:49,426 --> 01:45:51,178
‫- شكرًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1320
01:45:52,012 --> 01:45:52,846
‫أجل.‬

1321
01:45:53,930 --> 01:45:54,806
‫وأنت؟‬

1322
01:45:58,602 --> 01:46:01,188
‫إنه يخفي إصابته بمرض القلب منذ عام.‬

1323
01:46:01,938 --> 01:46:05,025
‫كان في وضع غير مستقر طوال الوقت،‬
‫ويقول "روجر" إنك أنقذت حياته.‬

1324
01:46:07,778 --> 01:46:09,237
‫أراد "زورو" قتله.‬

1325
01:46:10,447 --> 01:46:13,283
‫كان مقتنعًا بأنه‬‫ القاتل،‬
‫وأراد الانتقام لأخيه.‬

1326
01:46:14,576 --> 01:46:16,244
‫لولاك،‬

1327
01:46:16,411 --> 01:46:17,788
‫لكان "خوانيس" ميتًا.‬

1328
01:46:18,663 --> 01:46:20,082
‫"أوردونيز" مات.‬

1329
01:46:25,295 --> 01:46:27,172
‫لم نجد السيارة الحمراء بعد.‬

1330
01:46:27,839 --> 01:46:29,508
‫لكن القسم الـ6 لديه دليل.‬

1331
01:46:30,175 --> 01:46:32,135
‫يظنون أنه سائق ثمل.‬

1332
01:46:33,136 --> 01:46:34,012
‫كنت محقة.‬

1333
01:46:34,596 --> 01:46:35,722
‫"خوانيس" بريء.‬

1334
01:46:42,062 --> 01:46:43,021
‫ما هو سرك؟‬

1335
01:46:44,940 --> 01:46:46,983
‫إن أخبرتك، فلن يكون سرًا بعد الآن.‬

1336
01:46:48,110 --> 01:46:51,196
‫لأكون بارعة في هذا، يجب أن أعرف.‬
‫أليس هذا ‬‫أساس ‬‫عملنا؟‬

1337
01:46:52,072 --> 01:46:54,825
‫لتكوني بارعة في هذا،‬
‫عليك أن تعرفي‬‫ بنفسك‬‫. ألا ‬‫تظنين‬‫ ذلك؟‬

1338
01:48:23,663 --> 01:48:27,709
‫"صاحب المتجر‬‫ الشاب الذي قتل زوجة الشرطي‬
‫دون قصد اُطلق سراحه"‬

1339
01:48:42,599 --> 01:48:45,435
‫لو حدث لي هذا، لشخص في عائلتي‬‫،‬

1340
01:48:45,519 --> 01:48:47,062
‫لأردت الانتقام أيضًا.‬

1341
01:48:52,108 --> 01:48:54,444
‫"عيد ميلاد سعيد يا أمي"‬

1342
01:48:54,569 --> 01:48:56,780
‫يسمونه الولاء، لكنه فساد.‬

1343
01:49:04,746 --> 01:49:07,832
{\an8}‫"مدرسة قيادة (لوسيتي) تمنح الشهادة‬
‫لـ(كارمن فالديز دي هيريرا)"‬

1344
01:51:06,076 --> 01:51:07,952
‫من الظلم أنهم يظنون أنك مذنب.‬

1345
01:51:08,078 --> 01:51:09,371
‫لم لا تدافع عن نفسك؟‬

1346
01:51:11,748 --> 01:51:14,209
‫كانت أمه لتفعل أي شيء لحمايته.‬

1347
01:51:14,292 --> 01:51:16,878
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫- بلى. أعرف.‬

1348
01:51:21,716 --> 01:51:23,093
‫الجميع يكذبون.‬

1349
01:51:23,677 --> 01:51:25,303
‫معرفة من يقول الحقيقة،‬

1350
01:51:25,387 --> 01:51:27,639
‫في أبسط ‬‫التلميحات وببعض‬‫ المعلومات…‬

1351
01:51:27,847 --> 01:51:30,308
‫هذا عملنا.‬

1352
01:51:31,726 --> 01:51:32,977
‫خذ الفتاة الجديدة.‬

1353
01:51:33,728 --> 01:51:36,439
‫ستأتين معنا كبديلة لـ"مارياني".‬

1354
01:51:41,403 --> 01:51:43,405
{\an8}‫"الطوارئ"‬

1355
01:55:42,268 --> 01:55:45,271
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬



