1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,800
‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:34,135 --> 00:01:36,179
‫לא ייאמן איזה מזל יש לנו.‬

5
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
‫לגמרי.‬

6
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
‫ממש לפני החלפת משמרת.‬

7
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
‫אתה יודע איפה אנחנו?‬

8
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
‫אין לי מושג.‬

9
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
‫אנחנו מחפשים את חוטף הילדות.‬
‫אתה לא קורא חדשות?‬

10
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
‫אנחנו הגיבוי של פרנסיסקו חואנז.‬

11
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‫הוא האחראי בתיק בתולות לוחאן.‬

12
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
‫טוב.‬

13
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
‫אנחנו שומרים למקרה שהפסיכופת יצוץ.‬

14
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
‫איזו הקלה.‬

15
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
‫בדיוק.‬

16
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
‫עם קצת מזל,‬
‫נתפוס את הפושע המבוקש ביותר השנה.‬

17
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
‫אם זה חשוב כמו שאת אומרת,‬

18
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
‫למה אנחנו לבד?‬

19
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
‫כולם בלוחאן.‬

20
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
‫צבא של שוטרים.‬

21
00:02:33,528 --> 00:02:36,990
‫ואנחנו כאן,‬
‫עם ניידת של המחוז באמצע איזה שדה.‬

22
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
‫"על-כן נקרבה בביטחון לפני כסא החסד".‬

23
00:02:39,617 --> 00:02:41,369
‫זה מוזכר בכמה פסוקים.‬

24
00:02:41,995 --> 00:02:44,664
‫הכוונה היא מקום עלייה לרגל, מקום תפילה.‬

25
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
‫הילדות גרות בלוחאן, הבנאדם מלוחאן…‬

26
00:02:48,501 --> 00:02:50,879
‫בבזיליקה של לוחאן יש אלפי עולי רגל.‬

27
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
‫מה יש בזלאיה?‬

28
00:02:52,046 --> 00:02:55,216
‫זה המקום הראשון שאליו לקחו את הבתולה‬
‫כשהובאה מאירופה.‬

29
00:02:55,884 --> 00:02:57,802
‫רק לאחר מכן היא נלקחה ללוחאן.‬

30
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
‫בהתחלה הייתה בזלאיה.‬

31
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
‫קואנקה אובססיבי ואדוק.‬

32
00:03:03,183 --> 00:03:06,978
‫אם הבתולה הייתה קודם בזלאיה,‬
‫הטקסים שלו מתרחשים בזלאיה.‬

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
‫הוא מטורף, דפוק.‬

34
00:03:09,814 --> 00:03:11,858
‫המפקד משקיע המון‬
‫בהכנת פרופילים פסיכולוגיים,‬

35
00:03:11,941 --> 00:03:15,069
‫מנתח את האישיות של המשוגעים האלה.‬
‫אין מצב שאת כזו טיפשה, אנה.‬

36
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
‫אני לא צריכה להבין כלום.‬

37
00:03:16,905 --> 00:03:19,824
‫שים אותו בטווח ירי שלי לשנייה‬
‫והוא לא יטריד שוב איש.‬

38
00:03:21,367 --> 00:03:24,329
‫נסי לא לפספס,‬
‫אנחנו מדברים על שתי ילדות בנות עשר.‬

39
00:03:24,412 --> 00:03:25,288
‫מה מניע אותו?‬

40
00:03:25,371 --> 00:03:26,664
‫שנאה.‬
‫-אהבה…‬

41
00:03:27,874 --> 00:03:28,750
‫לאלוהים.‬

42
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
‫הוא חושב שהוא הנבחר.‬

43
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
‫אבל הילדות שהוא חוטף מעוררות בו ספק.‬

44
00:03:35,715 --> 00:03:37,508
‫אני מקווה שנגיע בזמן.‬

45
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
‫איפה אתה, לעזאזל, חואנז?‬

46
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
‫אומרים שאקוניה אחראי על המבצע,‬
‫אני לא מכיר אותו.‬

47
00:03:52,440 --> 00:03:53,274
‫מה קורה פה?‬

48
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
‫אקוניה יודע מה לעשות. באתי לזלאיה.‬

49
00:03:55,944 --> 00:03:59,530
‫זלאיה? מה זה לעזאזל זלאיה?‬
‫תגיע לכאן, אסור לדפוק את זה.‬

50
00:03:59,614 --> 00:04:02,408
‫כבר דפקנו את זה.‬
‫שתי ילדות נעדרות.‬

51
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
‫ואם לא אמצא אותן בקרוב,‬
‫יהיו שתי גופות.‬

52
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
‫ואיך אסביר את זה לשופט?‬

53
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
‫תגיד שאני פועל לפי תחושת בטן.‬

54
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
‫קדימה.‬

55
00:05:56,856 --> 00:05:59,817
‫- אל תירא, כי עימך אני,‬
‫אל תשתע כי אני אלוהיך -‬

56
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
‫- והשונא את אחיו, בחושך הוא ובחושך יתהלך -‬

57
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
‫- ולא ידע אנה הוא הולך‬
‫כי החושך עיוור את עיניו. -‬

58
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
‫- על-כן נקרבה בביטחון‬
‫לפני כיסא החסד -‬

59
00:06:28,930 --> 00:06:31,015
‫דיברתי עם אקוניה, הוא לא בבזיליקה.‬

60
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
‫הוא יודע שמצאנו את התנ"ך‬
‫ואת הדברים בבית שלו.‬

61
00:06:33,935 --> 00:06:35,186
‫הוא ידע שאנחנו באים.‬

62
00:06:35,269 --> 00:06:38,689
‫כן, אבל יש לו מטרה,‬
‫והוא לא יעצור עד שישיג אותה.‬

63
00:06:41,109 --> 00:06:42,318
‫הילדות לא כאן.‬

64
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
‫מבקשת רשות לדבר, המפקד.‬

65
00:06:45,029 --> 00:06:46,823
‫כן. מה?‬

66
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
‫הכלבים.‬

67
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
‫מה עם הכלבים?‬

68
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
‫הם לא מפסיקים לנבוח.‬

69
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
‫הנביחות מגיעות מדרום-מזרח.‬
‫הם בטח במרחק של פחות מק"מ וחצי.‬

70
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫מאחורי העצים האלה.‬

71
00:07:25,903 --> 00:07:27,113
‫אורדונייז, האם שומע?‬

72
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
‫אנה, שומעת?‬

73
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
‫מה קרה?‬

74
00:07:41,627 --> 00:07:42,837
‫הוא אכל אותה.‬

75
00:07:49,719 --> 00:07:50,553
‫קחי אותו מכאן.‬

76
00:08:13,618 --> 00:08:14,577
‫הם מאולפים.‬

77
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
‫אלה לא היו הכלבים, הם לא רעבים.‬

78
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
‫חואנז, אנה, שומעים?‬

79
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
‫חואנז, אנה, שומעים?‬

80
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
‫אלך למצוא אותם. תישארו כאן.‬

81
00:09:45,668 --> 00:09:46,502
‫תחזיקי מעמד.‬

82
00:09:48,713 --> 00:09:49,547
‫תירגעי.‬

83
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
‫הלו?‬
‫-איפה אתה, המפקד?‬

84
00:12:31,125 --> 00:12:34,295
‫יש לנו קוד 9-11.‬
‫בחורה נרצחה בסן איסידרו.‬

85
00:12:34,378 --> 00:12:36,756
‫תן לי את הכתובת, ניפגש שם.‬
‫-אני לבד.‬

86
00:12:36,839 --> 00:12:39,717
‫אנה נלקחה לבית החולים.‬
‫-קח את הבחורה החדשה.‬

87
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
‫פלרי!‬

88
00:12:46,348 --> 00:12:49,101
‫את באה איתנו בתור המחליפה של מריאני.‬

89
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
‫תיכנסי, בבקשה.‬

90
00:13:02,990 --> 00:13:06,452
{\an8}‫אנחנו עם התובע האחראי, אמיליו רושר.‬
‫מה אתה יכול להגיד לנו?‬

91
00:13:06,535 --> 00:13:10,706
{\an8}‫זה היה מרוץ נגד השעון,‬
‫אבל תמיד היינו צעד אחד קדימה.‬

92
00:13:11,415 --> 00:13:14,084
{\an8}‫הקמנו מטה בלוחאן וכאן בזלאיה.‬

93
00:13:14,168 --> 00:13:16,170
{\an8}‫אסור היה לנו להיכשל, ולא נכשלנו.‬

94
00:13:17,046 --> 00:13:19,298
{\an8}‫אדוני התובע, האם אתה מאשר שהרוצח מת?‬

95
00:13:19,840 --> 00:13:22,134
{\an8}‫כן, נראה שהוא התאבד.‬

96
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
‫האם פרנסיסקו חואנז היה אחראי?‬

97
00:13:25,387 --> 00:13:27,681
‫משרד התובע הזה אחראי על החקירה‬

98
00:13:27,765 --> 00:13:31,310
‫ומקבל סיוע מאיש מקצוע‬
‫בעל שיעור הקומה של המפקח חואנז.‬

99
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
‫בבקשה, ספר לנו מה אתה יודע על…‬

100
00:13:40,194 --> 00:13:43,197
‫חואנז, איפה אתה? זו נרצחת עם פרופיל גבוה.‬

101
00:13:52,164 --> 00:13:53,415
‫הנה המרשם שלך.‬

102
00:13:54,333 --> 00:13:56,669
‫אצטרך לתת לך זריקה בעוד 48 שעות.‬

103
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
‫אתה תסבך אותי, חואנז.‬

104
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
‫חשבתי שאתה דואג לי.‬

105
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
‫אתה יודע שלא תוכל להמשיך ככה.‬

106
00:14:07,471 --> 00:14:09,723
‫מה אם תמות במהלך מבצע?‬
‫-אלה החיים שלי.‬

107
00:14:10,724 --> 00:14:13,102
‫לא מדובר רק עליך, אתה מסכן את כולם.‬

108
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
‫אני מבין.‬

109
00:14:31,036 --> 00:14:34,123
‫נקבה בשנות ה-20 לחייה.‬

110
00:14:34,582 --> 00:14:37,710
‫לפי העדים, שמה היה גלוריאנה מרקז.‬

111
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
‫היא הותקפה עם נשק חד.‬

112
00:14:41,338 --> 00:14:43,841
‫יש לה פצע בצוואר.‬

113
00:14:44,508 --> 00:14:48,262
‫הייתי אומר שסיבת המוות‬
‫הייתה הלם היפוולמי.‬

114
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
‫איפה חואנז?‬
‫-הוא בדרך.‬

115
00:14:52,766 --> 00:14:55,978
‫אני אמשיך.‬
‫אין לה פציעות שנובעות מהגנה עצמית.‬

116
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
‫אולי הרגו אותה כשהיא ישנה.‬

117
00:14:58,147 --> 00:15:00,983
‫היא גם לא הותקפה מינית.‬

118
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
‫דאגת לי, אגואדה?‬

119
00:15:03,319 --> 00:15:04,486
‫אל תתחיל, חואנז.‬

120
00:15:04,987 --> 00:15:08,616
‫החופשה שלי התחילה היום,‬
‫ואני פה עסוק מעל הראש.‬

121
00:15:08,699 --> 00:15:09,950
‫המצב שלה לא יותר טוב.‬

122
00:15:10,910 --> 00:15:13,329
‫כלי הרצח?‬
‫-לא מצאנו אותו.‬

123
00:15:14,705 --> 00:15:15,748
‫מתי היא נרצחה?‬

124
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
‫הגוף נוקשה וקר.‬

125
00:15:18,709 --> 00:15:22,379
‫הייתי אומר שהיא נרצחה‬
‫לפני 18 עד 24 שעות.‬

126
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
‫זה לא נראה כמו פריצה.‬
‫-אלך לחכות לרכב הפינוי שלה.‬

127
00:15:27,885 --> 00:15:28,969
‫הזירה שלך, חואנז.‬

128
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
‫חואנז, אתה יכול בבקשה לרדת למטה?‬
‫-הבוס כאן.‬

129
00:15:40,314 --> 00:15:41,190
‫קדימה.‬

130
00:15:42,608 --> 00:15:45,319
‫מה שמך?‬
‫-מנואלה פלרי, קוראים לי פיפה.‬

131
00:15:46,570 --> 00:15:48,614
‫הם אלה שמצאו אותה,‬

132
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
‫החבר שלה והחברה הכי טובה שלה,‬
‫השותפה שלה.‬

133
00:15:50,866 --> 00:15:52,076
‫בעצם הבחור מצא אותה.‬

134
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
‫חואנז, בוא.‬

135
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
‫לבחורה קוראים גלוריאנה מרקז.‬

136
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
‫היא בתו של מרקז, בעל רשת החנויות.‬

137
00:16:02,211 --> 00:16:04,964
‫כולן בנות של מישהו.‬
‫-אתה יודע מה אני רוצה לומר.‬

138
00:16:05,047 --> 00:16:07,883
‫יש לו קשרים עם התקשורת ועם פוליטיקאים.‬

139
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
‫ואני מכיר את השיטות שלך.‬

140
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
‫אתמודד עם עניין קואנקה.‬

141
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
‫לאף אחד לא אכפת כשפסיכופת כזה מת.‬

142
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
‫להיפך, אנשים שמחים כשזה קורה.‬

143
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
‫אבל כאן אנחנו חשופים.‬

144
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
‫אני לא רוצה סיפור גדול.‬
‫-מובן.‬

145
00:16:26,527 --> 00:16:28,195
‫רובלס.‬
‫-היי.‬

146
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
‫כן.‬

147
00:16:31,657 --> 00:16:32,533
‫כן, כן.‬

148
00:16:34,243 --> 00:16:35,411
‫מי זה פטריסיו גלוואן?‬

149
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
‫לעזאזל.‬

150
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
‫כן. אני מבין.‬

151
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
‫תטפל בזה ותעדכן אותי.‬

152
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
‫פטריסיו גלוואן נהרג אמש.‬

153
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
‫הוא נרצח כשרכב על האופניים הביתה.‬

154
00:16:58,475 --> 00:17:00,561
‫אני לא מבינה איך זה קשור לחואנז.‬

155
00:17:02,062 --> 00:17:03,147
‫חוליאנה הררה.‬

156
00:17:04,481 --> 00:17:05,566
‫אשתו של חואנז.‬

157
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
‫הילד ירה בה בטעות.‬

158
00:17:09,028 --> 00:17:12,698
‫שדדו אותו והיא הייתה שם,‬
‫בזמן הלא נכון, במקום הלא נכון.‬

159
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
‫כן, אבל זה סווג כהריגה בשוגג.‬

160
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
‫כן.‬

161
00:17:16,618 --> 00:17:19,455
‫גלוואן שוחרר ממעצר מונע לפני חודש.‬

162
00:17:19,538 --> 00:17:23,042
‫אבל לא היה לו עבר פלילי,‬
‫הייתה לו חנות, אף פעם לא הסתבך.‬

163
00:17:23,667 --> 00:17:26,712
‫אז השופט שחרר אותו בכפוף למשפט.‬

164
00:17:27,171 --> 00:17:28,047
‫עכשיו הוא מת.‬

165
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
‫והם חושבים שזה חואנז.‬

166
00:17:30,174 --> 00:17:32,801
‫כשגלוואן נעצר, חואנז השתגע.‬

167
00:17:33,177 --> 00:17:35,345
‫הוא כמעט היכה אותו למוות.‬
‫לא הוגשה תלונה.‬

168
00:17:35,846 --> 00:17:38,807
‫החברים שלו ברובע השישי טייחו עבורו,‬
‫אותם שוטרים...‬

169
00:17:39,224 --> 00:17:41,935
‫שאחראים עכשיו לחקור את המוות של הבחור.‬

170
00:17:42,061 --> 00:17:44,021
‫הם קוראים לזה נאמנות, אבל זו שחיתות.‬

171
00:17:44,563 --> 00:17:45,814
‫ועכשיו ייתכן‬

172
00:17:45,898 --> 00:17:48,942
‫שאנחנו מתמודדים עם מקרה רצח‬
‫שביצעו שוטרים.‬

173
00:17:50,652 --> 00:17:51,570
‫תראי, פלרי…‬

174
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
‫חואנז הוא חוקר מבריק.‬

175
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
‫היו לו הרבה הישגים במשטרה.‬

176
00:17:57,409 --> 00:17:59,453
‫אבל מאז שאשתו נרצחה, הוא השתנה.‬

177
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
‫האופן שבו הוא פותר מקרים‬

178
00:18:02,790 --> 00:18:04,958
‫מסכן את התוצאה הסופית במשפט.‬

179
00:18:05,375 --> 00:18:07,336
‫בלעדיו, הילדה הייתה מתה.‬

180
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
‫ובלעדיו, מריאני לא הייתה בבית חולים,‬

181
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
‫תוהה אם אי פעם תלך שוב.‬

182
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
‫אם אתה חושד בחואנז, למה שלא תפתח חקירה?‬

183
00:18:15,928 --> 00:18:17,346
‫למה אתה צריך אותי?‬

184
00:18:17,471 --> 00:18:20,140
‫הוא ביקש אותך בתיק מרקז, נשתמש בזה.‬

185
00:18:20,808 --> 00:18:22,267
‫אני צריך שתחקרי‬

186
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
‫אם חואנז קשור למותו של פטריסיו גלוואן.‬

187
00:18:25,145 --> 00:18:28,148
‫אם זה מה שאני חושב ויימצאו מספיק ראיות,‬

188
00:18:28,232 --> 00:18:30,109
‫לא יוכלו למנוע ממני את החקירה.‬

189
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
‫רודולפו איש הקשר שלך.‬
‫בקשי ממנו מה שצריך.‬

190
00:18:33,862 --> 00:18:36,031
‫אתה מבקש שארגל אחרי פרנסיסקו חואנז.‬

191
00:18:44,456 --> 00:18:45,666
‫מה שלומך, רודריגו?‬

192
00:18:47,000 --> 00:18:47,835
‫אני רוצה ללכת.‬

193
00:18:48,293 --> 00:18:49,753
‫סיפרתי כל מה שאני יודע.‬

194
00:18:49,878 --> 00:18:51,296
‫אתה זה שמצא אותה, נכון?‬

195
00:18:53,841 --> 00:18:55,342
‫כמה זמן אתם יוצאים?‬

196
00:18:57,427 --> 00:18:58,679
‫בערך שנתיים.‬

197
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
‫מה קרה לפנים שלך?‬

198
00:19:02,182 --> 00:19:03,267
‫כלום, נתקלתי במשהו.‬

199
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
‫מרקז מפחיד אותך?‬

200
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
‫הוא חושב שזה אתה.‬
‫כרגע בטח כל המדינה חושבת שזה אתה.‬

201
00:19:08,856 --> 00:19:10,649
‫- אבי הקורבן מאשים את החבר -‬

202
00:19:10,732 --> 00:19:13,152
‫אני אפילו לא יודע איך נוציא אותו היום.‬

203
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
‫הרגת אותה?‬

204
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
‫אתה לא יכול להשתמש בטלפון כאן.‬
‫-אבא שלי הגיע.‬

205
00:19:23,078 --> 00:19:23,954
‫רודריגו…‬

206
00:19:25,372 --> 00:19:27,499
‫אם היא היכתה אותך, אני אדע. מבין?‬

207
00:19:28,959 --> 00:19:30,043
‫נראה...‬

208
00:19:36,175 --> 00:19:37,551
‫נראה שזה נעשה עם טבעת.‬

209
00:19:38,594 --> 00:19:39,428
‫כן.‬

210
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
‫ככה.‬

211
00:19:44,349 --> 00:19:45,642
‫אבל לא ידוע מתי עשתה את זה.‬

212
00:19:46,810 --> 00:19:50,272
‫אז אני צריך להסיק‬
‫שהיא נאלצה להגן על עצמה.‬

213
00:19:50,981 --> 00:19:54,151
‫רוצה שנחשוב שאתה האחרון שהיא רבה איתו?‬

214
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
‫גלוריאנה רבה עם כולם, לא הייתי היחיד.‬

215
00:19:57,738 --> 00:20:00,449
‫אומרים שהיה לה מצב רוח רע.‬

216
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
‫היא הייתה שיכורה,‬
‫היא רצתה שאלך איתה.‬

217
00:20:05,329 --> 00:20:06,830
‫תמיד עשינו מה שהיא רצתה.‬

218
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
‫כולנו עשינו מה שהיא רצתה.‬

219
00:20:45,619 --> 00:20:48,413
‫היא נתנה לך אגרוף רק כי לא הלכת איתה?‬

220
00:20:48,789 --> 00:20:51,416
‫תגובה קצת מוגזמת, לא?‬

221
00:20:51,500 --> 00:20:53,502
‫מה אני אגיד? נשים הן בלתי צפויות.‬

222
00:20:56,713 --> 00:20:57,839
‫איפה היית אחרי זה?‬

223
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
‫הוא אמר שהוא ישן לבד בבית.‬

224
00:21:01,718 --> 00:21:04,513
‫להיות לבד זה אליבי נוראי.‬
‫-לא ידעתי שאצטרך אחד.‬

225
00:21:05,180 --> 00:21:07,849
‫נמאס לי מהחרא הזה.‬
‫אני רוצה ללכת, זה לא אני.‬

226
00:21:07,933 --> 00:21:08,767
‫לא?‬

227
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
‫לך תזדיין.‬

228
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
‫דבר עם העו"ד שלי כדי להגיש תלונה.‬

229
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
‫מה אתה עושה?‬

230
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
‫אתה לא יכול לבדוק את הטלפון שלי.‬
‫-אתה יודע מה זה?‬

231
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
‫הטלפון של גלוריאנה.‬
‫-יופי.‬

232
00:21:28,495 --> 00:21:29,830
‫קרא בקול רם.‬

233
00:21:32,416 --> 00:21:36,044
‫"רודרי, סלח לי. בוא הביתה, נשלים.‬

234
00:21:36,878 --> 00:21:40,007
‫מותק, אני מחכה לך."‬
‫לא ראיתי את ההודעות האלה.‬

235
00:21:41,675 --> 00:21:43,051
‫אתה משקר לי, טמבל.‬

236
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
‫אתה חושב שתוכל למחוק את‬
‫ההודעות ולא נדע שהלכת אליה?‬

237
00:21:48,432 --> 00:21:49,808
‫היא עוזרת הבית שלו.‬

238
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
‫יש לך עשר דקות לחשוב מה תגיד לי.‬

239
00:21:53,395 --> 00:21:55,063
‫אתה מכיר נשים, נכון?‬

240
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
‫לא צפויות.‬

241
00:22:15,667 --> 00:22:18,754
‫- אנחנו רוצים צדק לפטריסיו גלוואן -‬

242
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
‫התובע לא ראה איפה גלוואן נדרס?‬

243
00:23:12,057 --> 00:23:13,266
‫זה באמצע שומקום.‬

244
00:23:13,350 --> 00:23:15,435
‫המצלמה הכי קרובה נמצאת במרחק ק"מ וחצי.‬

245
00:23:15,811 --> 00:23:18,146
‫זה לא נראה כמו תאונה.‬
‫-תן לו מה שיש לך.‬

246
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
‫תגיד לבוס שלך שאנחנו עובדים.‬
‫-תודה.‬

247
00:23:22,234 --> 00:23:24,528
‫אל תודה לי, אנחנו באותה קבוצה, נכון?‬

248
00:23:26,530 --> 00:23:27,364
‫סליחה.‬

249
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
‫גברת ארוואלו.‬

250
00:23:32,160 --> 00:23:32,994
‫ג'ניפר.‬

251
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
‫את יודעת למה את פה?‬

252
00:23:36,456 --> 00:23:39,459
‫כן, אתמול בלילה הוא ישן בבית.‬
‫התבקשתי למסור הצהרה.‬

253
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
‫כן.‬

254
00:23:40,961 --> 00:23:43,505
‫מה סוג הקשר שלך עם רודריגו?‬

255
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
‫רגיל.‬

256
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
‫הוא ילד מנומס, אכפת לי ממנו.‬

257
00:23:49,594 --> 00:23:52,764
‫גם לו אכפת ממני.‬
‫-גלוריאנה הייתה אצלו באותו יום?‬

258
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
‫כן, לזמן קצר, אבל הם רבו והיא הלכה.‬

259
00:23:55,392 --> 00:23:56,226
‫מה קרה?‬

260
00:23:56,893 --> 00:23:59,855
‫הכנתי סביצ'ה, המנה האהובה עליו,‬
‫והיא התרגזה.‬

261
00:24:00,439 --> 00:24:03,442
‫היא אמרה שסביצ'ה גורם לה להקיא‬
‫ושעשינו את זה בכוונה.‬

262
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
‫שעשיתם את זה בכוונה?‬

263
00:24:05,777 --> 00:24:07,404
‫מי? את ורודריגו?‬

264
00:24:08,905 --> 00:24:11,491
‫היא אמרה לי, "בחורה פח,‬
‫תבשלי לי משהו אכיל",‬

265
00:24:11,575 --> 00:24:13,034
‫והיא זרקה את הצלחת לזבל.‬

266
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
‫אז התעצבנת.‬

267
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
‫לא, הוא התעצבן.‬

268
00:24:18,081 --> 00:24:19,833
‫וראית אותו שוב מוקדם בבוקר?‬

269
00:24:20,542 --> 00:24:22,127
‫כן, הוא חזר בערך ב-04:00.‬

270
00:24:23,003 --> 00:24:25,881
‫הפנים שלו היו חבולות,‬
‫הוא ביקש ממני קרח.‬

271
00:24:26,465 --> 00:24:28,133
‫הוא יצא שוב?‬
‫-לא.‬

272
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
‫איך את יודעת?‬
‫-הייתי...‬

273
00:24:31,428 --> 00:24:33,013
‫הייתי ערה, אני...‬

274
00:24:34,014 --> 00:24:35,348
‫הייתי רואה אותו יוצא.‬

275
00:24:51,323 --> 00:24:55,994
‫נפטרת שזוהתה בשם גלוריאנה מרקז.‬

276
00:24:56,077 --> 00:25:00,707
‫גובה, מטר שישים ושניים.‬
‫משקל כולל, 62 ק"ג.‬

277
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
‫ניקיון בסיסי הולם.‬

278
00:25:03,585 --> 00:25:06,505
‫נראה שהתזונה הייתה תקינה,‬

279
00:25:06,588 --> 00:25:10,509
‫כל השיניים קיימות, בריאה.‬

280
00:25:11,760 --> 00:25:15,722
‫פצעים כיביים על הצוואר‬

281
00:25:16,389 --> 00:25:19,100
‫ודקירות באותו אזור.‬

282
00:25:19,643 --> 00:25:22,062
‫אין חומר גנטי מתחת לציפורניים.‬

283
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
‫היא לא הגנה על עצמה.‬
‫-לא.‬

284
00:25:27,108 --> 00:25:29,819
‫גם אין סימנים שהיא נקשרה.‬

285
00:25:30,362 --> 00:25:33,031
‫אין פגיעות במפרקי הידיים והקרסוליים.‬

286
00:25:33,406 --> 00:25:35,742
‫אני ממשיך. בצקת ריאתית,‬

287
00:25:36,326 --> 00:25:40,830
‫נזק לספטה האלוואולרית, דימום ריאתי,‬
‫חנק.‬

288
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
‫אל תכתבי את השטויות האלה,‬
‫ואם כן, אל תאמיני.‬

289
00:25:44,125 --> 00:25:46,211
‫אתה תמשיך לרדת עליי, חואנז?‬

290
00:25:48,672 --> 00:25:52,342
‫חנק לא היה סיבת המוות.‬
‫הדקירות בצוואר הרגו אותה.‬

291
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
‫מה עם הלזיות בריאות?‬
‫אל תצחיק אותי.‬

292
00:25:55,303 --> 00:25:57,138
‫התרחש תהליך חנק מכני,‬

293
00:25:57,222 --> 00:25:59,516
‫שאולי גרם לעילפון ולנזק בריאות.‬

294
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
‫עם נשק חד.‬

295
00:26:02,769 --> 00:26:06,022
‫היא נדקרה בגרון.‬
‫זה היה מהיר, רצף של 30 עד 40 שניות.‬

296
00:26:06,815 --> 00:26:08,567
‫אשר את מצב הווריד התת-בריחי.‬

297
00:26:08,650 --> 00:26:10,402
‫הוא מחורר.‬
‫-כפי שחשבתי.‬

298
00:26:10,735 --> 00:26:12,779
‫היה דם בחדר, אבל לא התזה.‬

299
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
‫רוב הדם נאגר בחלל הפלאורלי.‬

300
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
‫עכשיו…‬

301
00:26:18,159 --> 00:26:22,080
‫בהתחשב בכיוון ובפצעים, הרוצח ימני.‬

302
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
‫כן.‬

303
00:26:23,331 --> 00:26:26,293
‫הגופה נמצאה מוטלת על הכתף, באלכסון.‬

304
00:26:26,376 --> 00:26:28,211
‫אבל הכתמים על הגב שלה.‬

305
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
‫כן.‬

306
00:26:30,505 --> 00:26:33,842
‫כשאנחנו מתים, מחזור הדם נפסק.‬
‫ומה קורה לדם?‬

307
00:26:33,925 --> 00:26:36,886
‫כוח המשיכה גורם לו לרדת לחלקים התחתונים.‬

308
00:26:37,220 --> 00:26:40,098
‫עם הזמן, הדם הזה נראה כמו כתמים סגולים.‬

309
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
‫בסדר. מה זה אומר לנו?‬

310
00:26:43,143 --> 00:26:46,438
‫זה עוזר לנו לדעת את תנוחת הגופה בעת המוות.‬

311
00:26:47,022 --> 00:26:50,984
‫אם נבדוק את הנקודות האלה,‬
‫נוכל לדעת אם התנוחה המקורית שונתה.‬

312
00:26:51,067 --> 00:26:51,901
‫חואנז,‬

313
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
‫אל תהפוך את חדר הנתיחות‬

314
00:26:54,362 --> 00:26:57,282
‫לבית ספר לזיהוי פלילי, בבקשה.‬

315
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
‫מה את רואה בגופה הזאת?‬

316
00:27:12,213 --> 00:27:14,174
‫הנקודות הן על הגב שלה.‬

317
00:27:14,257 --> 00:27:16,426
‫הן לא תואמות לתנוחה שבה נמצאה, נכון?‬

318
00:27:16,509 --> 00:27:17,385
‫תסתכלי טוב.‬

319
00:27:18,011 --> 00:27:18,845
‫תחשבי.‬

320
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
‫תחשבי.‬

321
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
‫לפי הנקודות, היא נרצחה על המיטה‬
‫והושארה עם הפנים כלפי מעלה.‬

322
00:27:27,354 --> 00:27:30,940
‫ברור שמשום מה הרוצח הפך את‬
‫הגופה זמן מה לאחר מכן.‬

323
00:27:31,149 --> 00:27:33,902
‫לפחות שעתיים או שלוש אחרי.‬
‫-יפה מאוד.‬

324
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
‫בואי נדבר על הסימן.‬
‫-איזה סימן?‬

325
00:27:36,696 --> 00:27:40,033
‫זה שעל הגב שלה, מעל השכם, גברת חכמולוגית.‬

326
00:27:43,536 --> 00:27:45,288
‫כן, אני רואה.‬

327
00:27:46,164 --> 00:27:49,918
‫הגופה הונחה על חפץ שהשאיר סימן‬
‫לפני שהפכו אותה.‬

328
00:27:50,960 --> 00:27:52,921
‫המפתח בסיפור הזה הוא לא הסימן.‬

329
00:27:53,380 --> 00:27:54,422
‫אלא התזמון.‬

330
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫הרוצח תקף את גלוריאנה כשהיא ישנה.‬

331
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
‫הוא כיסה את הפה והאף שלה ביד אחת,‬

332
00:27:59,052 --> 00:28:01,054
‫ודקר את הצוואר שלה בחפץ חד.‬

333
00:28:01,221 --> 00:28:03,932
‫חפץ קשה השאיר את הסימון מעל השכם.‬

334
00:28:04,599 --> 00:28:07,227
‫חפץ שלא נמצא בזירת הפשע.‬

335
00:28:07,477 --> 00:28:08,311
‫כן.‬

336
00:28:08,853 --> 00:28:10,939
‫וכדי שהדם ייקרש וישאיר את הסימון,‬

337
00:28:11,022 --> 00:28:13,483
‫הגוף בטח היה במצב הזה לפחות שלוש שעות.‬

338
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
‫מה זה אומר לנו?‬

339
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
‫שהאדם עם החפץ שהשאיר את הסימן‬
‫יכול להיות הרוצח.‬

340
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
‫- יציאה -‬

341
00:29:31,978 --> 00:29:37,317
‫מותו של פטריסיו גלוואן התרחש‬
‫בין 19:00 ל-23:00.‬

342
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
‫הפגיעה נגרמה על-ידי מכונית.‬

343
00:29:40,028 --> 00:29:42,864
‫חואנז היה בזלאיה עד 21:00.‬

344
00:29:45,241 --> 00:29:47,535
‫איפה הוא היה בין 21:00 ל-23:00?‬

345
00:29:50,705 --> 00:29:53,166
‫למה הוא הגיע מאוחר‬
‫לבית של גלוריאנה מרקז?‬

346
00:30:03,635 --> 00:30:05,970
‫הקובץ והצילומים שהרובע השישי נתנו לי‬
‫חסרי תועלת.‬

347
00:30:06,846 --> 00:30:09,015
‫אני צריכה למצוא את המכונית‬
‫שדרסה את גלוואן.‬

348
00:30:09,349 --> 00:30:12,060
‫צריך לפנות למשטרת התנועה‬
‫או לחברת כביש האגרה.‬

349
00:30:12,352 --> 00:30:15,438
‫אה, ומצאתי משהו שאני רוצה לשלוח למעבדה.‬

350
00:30:46,469 --> 00:30:48,638
‫היית צריך להגן עליו.‬

351
00:30:50,098 --> 00:30:51,891
‫אחיך מבקש נקמה.‬

352
00:30:55,103 --> 00:30:56,062
‫אתה שומע אותו?‬

353
00:30:57,021 --> 00:30:58,481
‫אני שומעת אותו בוכה.‬

354
00:30:59,107 --> 00:31:00,191
‫אתה שומע אותו?‬

355
00:31:02,318 --> 00:31:03,152
‫כן, אימא.‬

356
00:31:04,571 --> 00:31:06,155
‫תגרום לו להפסיק.‬

357
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
‫הוא לא סתם שוטר.‬

358
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
‫אני חייב לוודא.‬

359
00:31:15,790 --> 00:31:18,167
‫אבל תהיי בטוחה שאם זה הוא, אטפל בזה.‬

360
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
‫השוטר הזה עשה את זה.‬

361
00:31:23,882 --> 00:31:24,757
‫אני יודעת.‬

362
00:31:26,384 --> 00:31:28,052
‫אם לא תנקום את מות אחיך,‬

363
00:31:30,305 --> 00:31:32,599
‫השטן ייקח את נשמתו.‬

364
00:31:35,560 --> 00:31:38,521
‫הוא הרג אותו כמו כלב.‬

365
00:31:40,690 --> 00:31:43,318
‫והוא חייב למות כמו כלב.‬

366
00:33:01,896 --> 00:33:03,648
‫מה הייתה עבורך גלוריאנה?‬

367
00:33:04,732 --> 00:33:05,692
‫החברה הכי טובה שלי.‬

368
00:33:07,235 --> 00:33:09,278
‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה בחיים?‬

369
00:33:10,154 --> 00:33:11,030
‫באותו בוקר.‬

370
00:33:12,740 --> 00:33:14,325
‫לפני שהלכתי לסבתא שלי.‬

371
00:33:14,701 --> 00:33:16,327
‫לא באותו לילה, אלא למחרת?‬

372
00:33:17,578 --> 00:33:19,455
‫במילים, בבקשה.‬
‫-כן.‬

373
00:33:22,875 --> 00:33:25,378
‫היא ישנה.‬
‫-אבל ראית אותה או לא?‬

374
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
‫כן, ראיתי אותה.‬

375
00:33:28,506 --> 00:33:30,299
‫אבל היא ישנה.‬
‫-למה אמרת שלא ראית אותה?‬

376
00:33:31,050 --> 00:33:34,679
‫לא חשבתי, היא ישנה.‬
‫-בסדר. תירגעי ותחשבי.‬

377
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
‫למה הלכת לחדר שלה?‬
‫תמיד צפית בה כשהיא ישנה?‬

378
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
‫אני לא יודעת מה עשיתי.‬

379
00:33:41,352 --> 00:33:42,228
‫אני לא יודעת.‬

380
00:33:44,897 --> 00:33:46,149
‫של מי היה הרעיון לחפש אותה?‬

381
00:33:48,234 --> 00:33:49,318
‫שלי, אני חושבת.‬

382
00:33:49,402 --> 00:33:51,154
‫למה ביקשת מרודריגו ללכת איתך?‬

383
00:33:51,863 --> 00:33:54,657
‫כבר אמרתי לך.‬
‫-אני מעדיף שתחזרי על זה.‬

384
00:33:58,161 --> 00:33:59,537
‫היא לא ענתה לטלפון.‬

385
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
‫כן, אבל למה ביקשת מרודריגו ללכת איתך?‬

386
00:34:02,123 --> 00:34:04,959
‫זה היה הבית שלך, החברה שלך,‬
‫הם נפרדו.‬

387
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
‫למה לא הלכת לבד?‬

388
00:34:12,175 --> 00:34:14,635
‫החברה שלך לא בדיוק הייתה חברותית.‬

389
00:34:15,553 --> 00:34:17,680
‫בטח קשה לחיות עם מישהי כזו, נכון?‬

390
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
‫את יודעת שזה פשע לשקר בחקירה.‬

391
00:34:29,609 --> 00:34:33,071
‫מצד שני,‬
‫תמיד היית אדיבה וסבלנית מאוד. למה?‬

392
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
‫למה נשארת איתה? למה תמיד היית איתה?‬

393
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
‫כי אף אחד אחר לא עשה את זה.‬
‫-הגנת עליה?‬

394
00:34:39,410 --> 00:34:40,244
‫כן.‬

395
00:34:40,328 --> 00:34:42,914
‫מעולם לא הרגשת צורך להגן על עצמך מפניה?‬

396
00:34:43,331 --> 00:34:46,084
‫הייתי אצל סבתא שלי עד שהלכתי ללימודים.‬

397
00:34:46,167 --> 00:34:48,294
‫כל הזמן הזה היית אצל סבתא שלך.‬

398
00:34:48,878 --> 00:34:50,213
‫כן, כבר אמרתי לך.‬

399
00:34:51,964 --> 00:34:53,841
‫הדלת הקדמית לא נפרצה.‬

400
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
‫עזבת את מועדון הלילה‬
‫אחרי שהיא העליבה אותך מול כולם.‬

401
00:34:57,595 --> 00:35:00,056
‫אף אחד לא ראה אותה שוב,‬
‫והיא נמצאה מתה.‬

402
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
‫מינרווה.‬

403
00:35:03,935 --> 00:35:05,103
‫אם תעזרי לי עכשיו‬

404
00:35:05,186 --> 00:35:07,939
‫ותגידי לי מה קרה, אולי אוכל לעזור לך.‬

405
00:35:12,276 --> 00:35:13,486
‫זו הייתה אשמתי.‬

406
00:35:16,531 --> 00:35:17,824
‫השארתי אותה לבד.‬

407
00:35:20,243 --> 00:35:22,245
‫אם הייתי נשארת, היינו ביחד.‬

408
00:35:23,246 --> 00:35:25,164
‫בואי נראה אם את מבינה, מינרווה.‬

409
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
‫האליבי של סבתא שלך לא יעזור.‬

410
00:35:28,960 --> 00:35:31,629
‫גלוריאנה מתה לפני כן, ולכן זה שם אותך...‬

411
00:35:32,505 --> 00:35:34,674
‫ורק אותך, בדירה שלך כשזה קרה.‬

412
00:35:38,094 --> 00:35:40,096
‫אני יודע שאת משקרת לי.‬

413
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
‫הפשעים האישיים השכיחים ביותר‬
‫הם בין אנשים שאכפת להם זה מזה,‬

414
00:35:46,102 --> 00:35:50,189
‫ונגרמים בגלל רגשות של אהבה‬
‫שהופכת בקלות לשנאה.‬

415
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
‫ואני מבין את זה.‬
‫אני לא מצדיק את זה, כמובן.‬

416
00:35:54,235 --> 00:35:55,403
‫אבל אני מבין את זה.‬

417
00:35:55,862 --> 00:35:58,447
‫אני יודע שלא רצית שכל זה יקרה.‬

418
00:35:58,531 --> 00:35:59,615
‫אני יודע, באמת.‬

419
00:36:00,741 --> 00:36:03,119
‫אבל לא יכולת כבר לסבול את זה,‬
‫היית צריכה להתגונן.‬

420
00:36:03,202 --> 00:36:06,539
‫היית צריכה להתגונן מפני ההתקפות שלה.‬
‫אני צודק או לא?‬

421
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
‫ספרי לי מה קרה.‬

422
00:36:12,628 --> 00:36:14,213
‫את תראי שתרגישי טוב יותר.‬

423
00:36:19,385 --> 00:36:20,344
‫כן.‬

424
00:36:21,596 --> 00:36:22,513
‫כן מה?‬

425
00:36:25,975 --> 00:36:26,976
‫הרגתי אותה.‬

426
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
‫- פרנסיסקו חואנז -‬

427
00:37:26,369 --> 00:37:28,996
‫לא תמצא בדברים שלי משהו‬
‫שישלול את חואנז.‬

428
00:37:36,587 --> 00:37:37,588
‫שיט.‬

429
00:37:38,923 --> 00:37:39,757
‫מה?‬

430
00:37:39,840 --> 00:37:43,719
‫המכונית של חואנז הייתה 2 ק"מ מהמקום‬
‫שבו נמצאה גופתו של גלוואן.‬

431
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
‫אז הוא בזירת הפשע?‬

432
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
‫זו לא זירת הפשע.‬

433
00:37:50,685 --> 00:37:52,395
‫במצלמה מופיעה השעה 21:27.‬

434
00:37:52,478 --> 00:37:53,729
‫עשרים ואחת עשרים ושבע?‬

435
00:37:53,813 --> 00:37:56,482
‫זה מסתדר עם הזמן שלוקח להגיע מזלאיה‬
‫לבית של מרקז.‬

436
00:37:56,565 --> 00:37:58,526
‫והשעה תואמת למוות של גלוואן.‬

437
00:37:59,026 --> 00:38:00,319
‫אשלח את זה לרושר מיד.‬

438
00:38:01,737 --> 00:38:04,573
‫אם נעבוד יחד, תצטרך לעשות מה שאני אומרת.‬

439
00:38:04,991 --> 00:38:07,827
‫וזה כולל את רושר.‬
‫לצילומים האלה אין משמעות.‬

440
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
‫אבל‬
‫-אבל כלום...‬

441
00:38:10,204 --> 00:38:12,290
‫צריך לשחזר את הפעולות של חואנז.‬

442
00:38:12,832 --> 00:38:15,751
‫גם אתה חושב שחואנז אשם?‬
‫-ואת לא?‬

443
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
‫מה גילית על משפחת גלוואן?‬

444
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
‫משפחת גלוואן.‬

445
00:38:28,431 --> 00:38:30,099
‫הם חלק מקהילת צוענים.‬

446
00:38:30,182 --> 00:38:33,394
‫יש להם חנות שבה הם מוכרים חלקי רכב‬
‫ואביזרים לרכב.‬

447
00:38:33,477 --> 00:38:35,730
‫בחנות הזאת פטריסיו גלוואן‬

448
00:38:35,813 --> 00:38:37,315
‫הרג את אשתו של חואנז.‬

449
00:38:39,650 --> 00:38:40,526
‫וזורו?‬

450
00:38:40,609 --> 00:38:42,862
‫זורו הוא האח הבכור במשפחת גלוואן.‬

451
00:38:43,321 --> 00:38:44,363
‫יש לו הרבה כבוד בשכונה.‬

452
00:38:44,447 --> 00:38:48,034
‫גיליון האישומים שלו‬
‫כולל סחר בחלקים גנובים, אבל זה בוטל.‬

453
00:38:48,409 --> 00:38:49,452
‫הוא לא נשפט.‬

454
00:38:50,494 --> 00:38:53,664
‫אני לא מבין איך זה קשור למה שאנחנו חוקרים.‬

455
00:38:53,748 --> 00:38:56,250
‫מה אם למוות של פטריסיו אין שום קשר לחואנז‬

456
00:38:56,334 --> 00:38:57,626
‫והרבה קשר לעסק של זורו?‬

457
00:38:58,044 --> 00:38:59,378
‫לחואנז הייתה טינה כלפיו.‬

458
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
‫הוא הגיב כמו כל בן משפחה של קורבן,‬

459
00:39:01,714 --> 00:39:03,007
‫זה לא הופך אותו לרוצח.‬

460
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
‫אנחנו חוקרים פה את התיק של גלוואן,‬

461
00:39:08,346 --> 00:39:09,555
‫לא את התיק של חואנז.‬

462
00:39:10,765 --> 00:39:12,600
‫אמרת לי שתשלח אותו אתמול.‬

463
00:39:12,808 --> 00:39:14,477
‫בסדר. אוקיי, תשלח לי אותו.‬

464
00:39:16,562 --> 00:39:17,563
‫המפקח.‬

465
00:39:18,105 --> 00:39:19,982
‫ביקשת מהשופט את הצו?‬

466
00:39:20,733 --> 00:39:22,943
‫כן, הגשתי עכשיו את הבקשה.‬

467
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
‫שב.‬

468
00:39:26,197 --> 00:39:28,491
‫הנתיחה הראשונית של אגואדה הייתה שגויה.‬

469
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
‫זה לא מתאים לטווח הזמן.‬

470
00:39:32,286 --> 00:39:33,829
‫הנה הדוח החדש.‬

471
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
‫אל תעצבן אותי, חואנז.‬

472
00:39:35,915 --> 00:39:38,334
‫לא אכפת לי מהנתיחה, הבחורה התוודתה.‬

473
00:39:38,417 --> 00:39:39,919
‫אל תעצבן אותי, רושר.‬

474
00:39:40,795 --> 00:39:42,671
‫הווידוי הזה מזויף.‬

475
00:39:43,047 --> 00:39:44,298
‫מרקז לוחץ עליך?‬

476
00:39:44,507 --> 00:39:46,550
‫מרקז לא לוחץ עליי, אף אחד לא לוחץ.‬

477
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
‫ההודאה של הנערה מספיקה למעצר מונע.‬

478
00:39:50,304 --> 00:39:51,472
‫אתה יודע מה קרה?‬

479
00:39:52,098 --> 00:39:54,350
‫איך היא הרגה אותה?‬
‫הסכין, איפה היא?‬

480
00:39:54,725 --> 00:39:56,936
‫היא כבר לא יכולה לדבר, היא עם עו"ד.‬

481
00:39:57,353 --> 00:39:59,855
‫היא מפלילה את עצמה והופכת לחשודה.‬

482
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
‫אי אפשר לחקור אותה בלי עורך הדין,‬
‫ואתה יודע את זה.‬

483
00:40:03,984 --> 00:40:05,736
‫אישום יוגש רשמית תוך 24 שעות.‬

484
00:40:05,820 --> 00:40:09,115
‫תביא את הראיות החסרות.‬
‫תעשה את העבודה שלך ואני את שלי.‬

485
00:40:09,740 --> 00:40:10,950
‫אתה קופץ למסקנות.‬

486
00:40:16,747 --> 00:40:17,581
‫- משרד המשפטים -‬

487
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
‫כן.‬

488
00:40:19,417 --> 00:40:21,877
‫שמעתי.‬
‫-סיפור מוזר.‬

489
00:40:21,961 --> 00:40:23,754
‫עבר רק חודש מאז השחרור, והוא מת.‬

490
00:40:24,338 --> 00:40:26,006
‫מה אתה רוצה?‬
‫-את האמת.‬

491
00:40:26,090 --> 00:40:27,174
‫האמת?‬

492
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫אם אתה רוצה לומר משהו, תאמר.‬

493
00:40:31,387 --> 00:40:34,473
‫החקירה בעיצומה. אני מנהל אותה.‬

494
00:40:37,810 --> 00:40:39,019
‫זו לא...‬

495
00:40:39,562 --> 00:40:42,481
‫עוד חקירה שלך עם בני נוער מפוחדים.‬

496
00:40:45,234 --> 00:40:46,902
‫אין לי קשר למוות של גלוואן.‬

497
00:40:48,237 --> 00:40:49,655
‫אני מציע לך הזדמנות.‬

498
00:41:11,427 --> 00:41:12,636
‫היי, מותק…‬

499
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
‫איזו חמודה! אני אעשה הכול.‬

500
00:41:52,801 --> 00:41:53,636
‫היי, מותק.‬

501
00:41:54,637 --> 00:41:56,847
‫אני לא לסבית.‬
‫-זה לא מה שרציתי.‬

502
00:41:58,849 --> 00:42:01,936
‫אני לא מוכרת, אבל אם תיקחי אותי,‬
‫אשיג לך קצת.‬

503
00:42:02,019 --> 00:42:02,853
‫תיכנסי.‬

504
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
‫לא עשיתי כלום, אני לא מוכרת.‬
‫עשיתי לך טובה.‬

505
00:42:16,700 --> 00:42:20,120
‫אני רוצה מידע על פטריסיו גלוואן.‬
‫הוא היה איתך בתא, נכון?‬

506
00:42:20,829 --> 00:42:21,705
‫הייתם חברים?‬

507
00:42:22,373 --> 00:42:24,542
‫כן, אבל פאטו מת.‬

508
00:42:25,376 --> 00:42:26,418
‫ספרי לי משהו חדש.‬

509
00:42:27,461 --> 00:42:28,337
‫הוא היה טוב.‬

510
00:42:29,004 --> 00:42:31,257
‫הוא לא היה רוצח. הוא התחרט, והוא פחד.‬

511
00:42:31,340 --> 00:42:32,174
‫למה?‬

512
00:42:32,841 --> 00:42:34,969
‫הוא הרג אישה של שוטר, ברור למה.‬

513
00:42:35,844 --> 00:42:36,845
‫היה לו קשה.‬

514
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‫הוא לא התאים לכלא.‬

515
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
‫אימא שלו שילמה להגן עליו.‬

516
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
‫טיפלתי בו, הלכתי איתו לכל מקום.‬

517
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
‫והוא נהרג ברגע שהשתחרר?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

518
00:42:48,190 --> 00:42:50,276
‫אני רוצה לגלות מי הרג את פטריסיו.‬

519
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
‫אם ידוע לך משהו שיכול לעזור לי,‬
‫כל דבר, אני צריכה לדעת.‬

520
00:42:56,907 --> 00:43:00,077
‫ידוע לי שפאטו שוחרר מוקדם.‬
‫-כי לא היה לו עבר פלילי.‬

521
00:43:00,744 --> 00:43:02,746
‫לכן עורך הדין הצליח לשחרר אותו.‬

522
00:43:02,830 --> 00:43:05,207
‫הוא עשה עסקה, לכן שחררו אותו.‬

523
00:43:05,291 --> 00:43:06,208
‫איזו עסקה?‬

524
00:43:06,917 --> 00:43:07,876
‫לא יודעת.‬

525
00:43:08,168 --> 00:43:10,838
‫אבל פאטו נתן מידע חשוב ואחיו התרגז מאוד.‬

526
00:43:11,255 --> 00:43:14,091
‫לכן הוא היה בודד, אחיו נטש אותו.‬

527
00:43:14,174 --> 00:43:16,343
‫מאז שפאטו השתחרר, הם הפסיקו לדבר.‬

528
00:43:16,844 --> 00:43:18,637
‫הוא רצה להשלים עם המשפחה שלו.‬

529
00:43:19,179 --> 00:43:22,016
‫הוא חשב שאחיו יטפל בו ויקבל אותו חזרה.‬

530
00:43:22,558 --> 00:43:24,435
‫אמרתי לו, "צא מהעיר".‬

531
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
‫אבל הוא לא הקשיב.‬

532
00:43:27,521 --> 00:43:29,481
‫וזהו זה, הוא נרצח.‬

533
00:43:31,692 --> 00:43:33,819
‫צועני קשוח, אבל נתן לאחיו להיהרג.‬

534
00:43:34,737 --> 00:43:35,696
‫זו הייתה אשמתו.‬

535
00:43:46,248 --> 00:43:49,168
‫החבר'ה מוסרים שלום.‬
‫-איך הולך בתור המפקד?‬

536
00:43:49,710 --> 00:43:52,796
‫אני לא אתה, אבל תודה שהמלצת עליי.‬

537
00:43:52,880 --> 00:43:55,549
‫מה קורה?‬
‫-צדקת.‬

538
00:43:56,675 --> 00:43:58,677
‫רושר נתן למישהו את התיק של גלוואן, עו"ד.‬

539
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
‫הוא בא לחפש מידע.‬
‫אף אחד לא ראה כלום, אין ראיות.‬

540
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
‫אין להם כלום.‬

541
00:44:02,806 --> 00:44:05,351
‫על התיק כתוב "פגע וברח", זו הגרסה שלנו.‬

542
00:44:06,769 --> 00:44:08,687
‫אל תדאג, אי אפשר לפגוע בך.‬

543
00:44:09,188 --> 00:44:10,439
‫אנחנו נשמור עליך.‬

544
00:44:11,565 --> 00:44:15,027
‫זה הגיע לבן זונה הזה.‬
‫-שהחבר'ה ישמרו מרחק.‬

545
00:44:15,569 --> 00:44:18,030
‫כשהם אומרים שנעשה צדק, זה לא עוזר לי.‬

546
00:44:19,448 --> 00:44:22,242
‫הצדק נועד למי שבחיים, וחוליאנה מתה.‬

547
00:44:24,536 --> 00:44:25,454
‫תודה.‬

548
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
‫אוקיי.‬

549
00:44:32,211 --> 00:44:33,921
‫לזורו יש עבר פלילי.‬

550
00:44:34,004 --> 00:44:37,341
‫ופטריסיו גלוואן עשה עסקה‬
‫עם התובע לשחרור מוקדם,‬

551
00:44:37,424 --> 00:44:38,425
‫ואז נהרג תוך חודש.‬

552
00:44:39,551 --> 00:44:41,845
‫מי?‬
‫-אחיו הגדול של פטריסיו.‬

553
00:44:42,054 --> 00:44:43,681
‫האחים היו מנוכרים.‬

554
00:44:43,764 --> 00:44:45,891
‫אולי הוא הלשין‬

555
00:44:45,974 --> 00:44:48,435
‫על אחת מהעסקאות של זורו,‬
‫או אולי נתן שם.‬

556
00:44:49,353 --> 00:44:51,855
‫זה לא חוקי,‬
‫ואם זה קרה, זה לא מתועד.‬

557
00:44:52,731 --> 00:44:54,358
‫מה אם הם לא רצו שילשין?‬

558
00:44:55,526 --> 00:44:57,820
‫מה אם הוא נרצח כדי לשלוח מסר לאחיו?‬

559
00:44:58,987 --> 00:45:01,782
‫אנחנו לא יודעים מי נפגע‬
‫מהמידע שנתן פטריסיו.‬

560
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
‫לא, מה שאנחנו לא יודעים זה אם אפילו דיבר.‬

561
00:45:04,743 --> 00:45:05,744
‫מאיפה כל המידע?‬

562
00:45:05,828 --> 00:45:07,329
‫ממישהו קרוב לפטריסיו.‬

563
00:45:09,498 --> 00:45:13,669
‫אז כל מי שבמעגל של זורו הוא חשוד,‬
‫או לפחות כמו חואנז.‬

564
00:45:13,752 --> 00:45:15,129
‫אפילו האח.‬

565
00:45:15,212 --> 00:45:18,632
‫צריך לבדוק את משפחת גלוואן,‬
‫צריך לברר מה פטריסיו אמר.‬

566
00:45:18,799 --> 00:45:20,926
‫תראי, פלרי, מיניתי אותך לחקור‬

567
00:45:21,009 --> 00:45:23,345
‫אם לחואנז יש קשר למוות של הבחור.‬

568
00:45:23,804 --> 00:45:27,599
‫משפחת גלוואן לא חשודים,‬
‫ובכל מקרה, זה לא התפקיד שלך.‬

569
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
‫אם זורו מעורב,‬

570
00:45:28,892 --> 00:45:32,271
‫ייתכן שהוא מנסה להטות את החקירה‬
‫ולהפליל את חואנז.‬

571
00:45:34,231 --> 00:45:35,065
‫בסדר.‬

572
00:45:35,816 --> 00:45:38,402
‫אדבר עם התובע על התיק,‬
‫אראה מה אוכל לגלות,‬

573
00:45:38,485 --> 00:45:40,237
‫אבל תתמקדי במשימה שלך.‬

574
00:45:40,696 --> 00:45:42,030
‫אל תשכחי למה את כאן.‬

575
00:45:46,285 --> 00:45:49,580
‫גברתי, הנכדה שלך הודתה.‬
‫אין לי מה לעשות, אני מצטער.‬

576
00:45:49,663 --> 00:45:52,249
‫בבקשה, המפקח...‬
‫-חואנז.‬

577
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
‫פרנסיסקו חואנז.‬

578
00:45:54,001 --> 00:45:56,795
‫המפקח חואנז, הערימו על הנכדה שלי.‬

579
00:45:57,171 --> 00:45:59,047
‫הם גרמו לה לומר מה שרצו.‬

580
00:45:59,131 --> 00:46:02,426
‫היא צעירה, היא בטראומה,‬
‫היא החברה הכי טובה שלה.‬

581
00:46:02,801 --> 00:46:04,261
‫אני מבין שקשה לך,‬

582
00:46:04,344 --> 00:46:06,555
‫אבל עם הודאה כזו, התובע...‬

583
00:46:06,638 --> 00:46:10,392
‫הצלת את הילדה מהמקרה בלוחאן שהתפרסם, נכון?‬

584
00:46:11,518 --> 00:46:15,147
‫גלוריאנה הייתה אדם קשה, אני מודה.‬
‫היא הייתה ממורמרת, היא קינאה בנו.‬

585
00:46:15,230 --> 00:46:17,775
‫היא תמיד סיבכה את הנכדה שלי.‬

586
00:46:17,900 --> 00:46:19,693
‫גם אחרי שמתה היא לא מניחה לנו.‬

587
00:46:20,068 --> 00:46:21,445
‫היא הייתה איתך כל הבוקר?‬

588
00:46:21,528 --> 00:46:22,946
‫כן, מה דעתך?‬

589
00:46:23,822 --> 00:46:27,201
‫היא שיספה לה את הגרון ובאה לאכול‬
‫ארוחת בוקר כאילו כלום לא קרה.‬

590
00:46:27,534 --> 00:46:29,161
‫איזה מין אדם יעשה את זה?‬

591
00:46:29,244 --> 00:46:30,662
‫אדם חולה מאוד.‬

592
00:46:30,746 --> 00:46:32,915
‫לא הבנתי, למה התכוונת?‬
‫-שום דבר.‬

593
00:46:34,458 --> 00:46:36,168
‫זה הסבר סביר.‬

594
00:46:36,960 --> 00:46:39,963
‫הנכדה שלי אהבה מאוד את גלוריאנה,‬
‫היא הייתה קשורה אליה מאוד, טוב?‬

595
00:46:40,923 --> 00:46:44,343
‫אבא שלה מעולם לא היה נוכח בחיים שלה,‬
‫הבת שלי מתה לפני שנים.‬

596
00:46:46,136 --> 00:46:49,932
‫מינרווה שברירית, היא לא יודעת‬
‫איך להגיב כשדוחקים אותה לפינה.‬

597
00:46:50,057 --> 00:46:52,976
‫הרעיון שלך לגבי שבריריות די מוזר, גברתי.‬

598
00:46:53,060 --> 00:46:56,230
‫אני מניחה שאתה עושה את זה הרבה שנים,‬
‫נכון?‬

599
00:46:56,313 --> 00:46:57,606
‫מעולם לא נתקלת במישהי כמוה?‬

600
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
‫כמוה?‬

601
00:46:59,399 --> 00:47:00,234
‫מה זאת אומרת?‬

602
00:47:00,984 --> 00:47:02,945
‫מישהו שברירי יותר מהשאר.‬

603
00:47:03,570 --> 00:47:06,406
‫תמיד קל יותר להתמקד באדם הפגיע ביותר.‬

604
00:47:07,032 --> 00:47:09,535
‫תמיד הכי פשוט להניח שהאדם הזה אשם.‬

605
00:47:10,202 --> 00:47:11,495
‫ככה זה עובד.‬

606
00:47:11,829 --> 00:47:13,789
‫לא מחפשים את האמת,‬
‫אלא מה שנראה מובן מאליו.‬

607
00:47:14,206 --> 00:47:17,167
‫מישהי נראית אשמה, אז היא אשמה.‬

608
00:47:17,626 --> 00:47:18,544
‫פשוט ככה.‬

609
00:47:19,294 --> 00:47:22,214
‫היא הרגה את גלוריאנה‬
‫ועשתה את זה כשהיא ישנה.‬

610
00:47:22,297 --> 00:47:24,383
‫קודם חנקה אותה,‬
‫ואז דקרה אותה למוות.‬

611
00:47:24,842 --> 00:47:27,469
‫אני בטוחה שגלוריאנה קיבלה את מה שמגיע לה.‬

612
00:47:27,886 --> 00:47:30,222
‫הבחורה הזאת הייתה שד, רעה, אפלה.‬

613
00:47:30,305 --> 00:47:33,183
‫ולא אכפת לי אם היא מתה,‬
‫אבל הנכדה שלי לא רוצחת.‬

614
00:47:34,226 --> 00:47:36,562
‫אני ממליץ לך לא לדבר ככה על גלוריאנה.‬

615
00:47:37,104 --> 00:47:38,689
‫זה לא עוזר לנכדה שלך.‬

616
00:47:38,772 --> 00:47:42,359
‫כולם דואגים לבעלים של רשת החנויות, נכון?‬

617
00:47:42,818 --> 00:47:45,195
‫אתה צריך למצוא את האשם מהר,‬

618
00:47:45,279 --> 00:47:47,447
‫והנכדה שלי היא שעיר לעזאזל מושלם.‬

619
00:47:47,614 --> 00:47:49,992
‫בבקשה, אדוני המפקח, עזור לי.‬

620
00:47:50,367 --> 00:47:52,452
‫דבר איתה, תן לה עוד הזדמנות.‬

621
00:47:52,828 --> 00:47:55,581
‫זה כל מה שאני מבקשת,‬
‫תן לה עוד הזדמנות.‬

622
00:47:57,791 --> 00:48:00,752
‫החקירה הזאת לא קבילה בלי עורכי הדין שלה.‬

623
00:48:00,836 --> 00:48:03,672
‫האישומים הוגשו.‬
‫-עורכי הדין לא נותנים לה לדבר.‬

624
00:48:03,881 --> 00:48:05,048
‫אני חייב להקשיב לה.‬

625
00:48:05,132 --> 00:48:07,134
‫הווידוי מול רושר לא מספיק לי.‬

626
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
‫עכשיו.‬

627
00:48:10,012 --> 00:48:11,597
‫בואי ניכנס, אין הרבה זמן.‬

628
00:48:11,680 --> 00:48:13,348
‫זה מסוכן מדי.‬
‫-תקשיבי לי.‬

629
00:48:14,850 --> 00:48:15,851
‫את נכנסת.‬

630
00:48:16,310 --> 00:48:17,561
‫אני? לא.‬

631
00:48:17,936 --> 00:48:18,937
‫לא, אני לא יכולה.‬

632
00:48:19,187 --> 00:48:21,648
‫מעולם לא חקרתי מישהו.‬
‫-היא לא תדבר איתי.‬

633
00:48:21,732 --> 00:48:23,025
‫את תצליחי יותר לדובב אותה.‬

634
00:48:23,108 --> 00:48:25,235
‫את אישה, אתן כמעט באותו גיל.‬

635
00:48:25,736 --> 00:48:26,570
‫קחי.‬

636
00:48:28,864 --> 00:48:29,781
‫מה זה?‬

637
00:48:30,240 --> 00:48:32,701
‫תבקשי שתספר איך היא הרגה אותה,‬
‫איפה הנשק.‬

638
00:48:33,619 --> 00:48:35,245
‫אבל אל תיתני מידע על הזירה.‬

639
00:48:35,913 --> 00:48:37,247
‫אל תחשפי מה גילינו.‬

640
00:48:38,540 --> 00:48:39,708
‫אני סומך עלייך.‬

641
00:48:41,793 --> 00:48:43,420
‫את תצליחי, די להחמיץ פנים.‬

642
00:48:45,172 --> 00:48:46,256
‫אני אצפה.‬

643
00:49:03,023 --> 00:49:04,066
‫חמש דקות.‬

644
00:49:12,616 --> 00:49:13,617
‫היי, מינרווה.‬

645
00:49:45,482 --> 00:49:46,650
‫אני קצת לחוצה.‬

646
00:49:47,734 --> 00:49:48,610
‫זו פעם ראשונה שלי.‬

647
00:49:49,778 --> 00:49:51,154
‫שמי מנואלה פלרי.‬

648
00:49:52,906 --> 00:49:53,949
‫קוראים לי פיפה.‬

649
00:49:54,866 --> 00:49:57,119
‫אני לא יכולה לדבר בלי עורך הדין שלי.‬

650
00:49:57,202 --> 00:49:58,495
‫אל תדברי אם את לא רוצה.‬

651
00:49:58,578 --> 00:50:01,081
‫אני חייבת לשאול.‬
‫-סיפרתי לכם הכול.‬

652
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
‫מה עוד אתה רוצה?‬

653
00:50:03,458 --> 00:50:04,626
‫למה התוודית?‬

654
00:50:07,212 --> 00:50:08,130
‫סתם ככה.‬

655
00:50:11,633 --> 00:50:14,094
‫כבר לא אכפת לי.‬
‫-ממה לא אכפת לך?‬

656
00:50:14,428 --> 00:50:15,762
‫ממה שיקרה לי?‬

657
00:50:18,598 --> 00:50:20,017
‫לחיות בלעדיה.‬

658
00:50:23,437 --> 00:50:24,771
‫לא נשאר לי כלום.‬

659
00:50:26,314 --> 00:50:27,524
‫אני לא רוצה לצאת.‬

660
00:50:28,150 --> 00:50:29,234
‫אני רוצה להיות לבד.‬

661
00:50:48,628 --> 00:50:50,714
‫אני יודעת איך זה לאבד את החברה הכי טובה.‬

662
00:50:51,131 --> 00:50:53,008
‫איבדתי את שלי בגיל 14.‬

663
00:50:54,676 --> 00:50:56,053
‫קראו לה קורנליה.‬

664
00:50:58,930 --> 00:51:00,766
‫היא נעלמה, זה נראה כמו אתמול.‬

665
00:51:02,350 --> 00:51:04,061
‫גם אני מרגישה שזו אשמתי.‬

666
00:51:04,186 --> 00:51:05,771
‫- חברות לנצח -‬

667
00:51:06,313 --> 00:51:07,814
‫אפילו אם כולם אומרים שלא.‬

668
00:51:13,987 --> 00:51:16,531
‫הייתי אמורה למות.‬
‫-אבל את בחיים.‬

669
00:51:31,963 --> 00:51:33,673
‫חברים שלך אומרים שאת חפה מפשע.‬

670
00:51:34,508 --> 00:51:35,801
‫אין לי חברים.‬

671
00:51:37,969 --> 00:51:40,931
‫גלוריאנה היא החברה היחידה שלי.‬
‫-גם סבתא שלך אומרת את זה.‬

672
00:51:41,306 --> 00:51:43,183
‫סבתא שלי רוצה שאחזור אליה הביתה.‬

673
00:51:43,600 --> 00:51:46,478
‫אני מעדיפה להיות כלואה כאן‬
‫מאשר לחזור לבית הזה,‬

674
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
‫מתה.‬

675
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
‫תראי לי איפה הרגת אותה.‬

676
00:52:15,841 --> 00:52:17,384
‫ומה עשית אז?‬

677
00:52:19,010 --> 00:52:22,556
‫מה זאת אומרת? אני לא מבינה.‬
‫-את מבינה.‬

678
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
‫מה עשית לגלוריאנה?‬

679
00:52:27,978 --> 00:52:30,188
‫שום דבר, הלכתי.‬
‫-את משקרת לי, מינרווה.‬

680
00:52:30,272 --> 00:52:33,483
‫אני צריכה שתגיד לי את האמת.‬
‫-כבר אמרתי לך את האמת.‬

681
00:52:34,860 --> 00:52:35,819
‫הרגתי אותה.‬

682
00:52:36,236 --> 00:52:37,821
‫הרגתי אותה וכיסיתי בשמיכה‬

683
00:52:37,904 --> 00:52:39,406
‫כי לא יכולתי להביט לה בפנים.‬

684
00:52:41,449 --> 00:52:42,868
‫אמרתי שאני מצטערת והלכתי.‬

685
00:52:52,002 --> 00:52:54,880
‫ואז, מה עשית עם הנשק?‬
‫איפה השארת אותו?‬

686
00:52:55,672 --> 00:52:57,591
‫אני לא יודעת. השארתי אותו שם.‬

687
00:53:40,050 --> 00:53:41,218
‫בוקר טוב.‬

688
00:53:41,843 --> 00:53:43,053
‫אפשר לעזור לך?‬

689
00:53:44,137 --> 00:53:46,097
‫כן, תודה.‬

690
00:53:49,184 --> 00:53:50,268
‫כמה זה?‬

691
00:53:52,145 --> 00:53:53,313
‫גברתי, את בסדר?‬

692
00:53:57,400 --> 00:53:58,318
‫זה הבן שלך?‬

693
00:53:59,277 --> 00:54:00,362
‫כן, הצעיר ביותר.‬

694
00:54:00,820 --> 00:54:03,240
‫הוא רצה ללמוד להיות טייס.‬

695
00:54:03,740 --> 00:54:05,617
‫הוא אמר, "כשאני אלמד לטוס,‬

696
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
‫אצא מכאן.‬

697
00:54:07,702 --> 00:54:09,287
‫אטייל בעולם.‬

698
00:54:10,163 --> 00:54:11,289
‫ואקח אותך איתי."‬

699
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
‫דמייני לך.‬

700
00:54:14,876 --> 00:54:17,879
‫מעולם לא יצאתי מהעיירה הזו,‬
‫והוא רצה שאטוס במטוס.‬

701
00:54:20,215 --> 00:54:21,424
‫הוא נראה חכם.‬

702
00:54:23,635 --> 00:54:25,136
‫הם הרגו אותו.‬

703
00:54:27,639 --> 00:54:28,473
‫אני מצטערת.‬

704
00:54:30,809 --> 00:54:31,810
‫אני ממש מצטערת.‬

705
00:54:33,395 --> 00:54:35,146
‫זה 120 פסו.‬

706
00:54:37,524 --> 00:54:40,443
‫אין הודעות בטלפון של הילד.‬

707
00:54:41,361 --> 00:54:42,988
‫הוא טוען...‬

708
00:54:44,864 --> 00:54:46,074
‫שמעולם לא קיבל אותן.‬

709
00:54:46,700 --> 00:54:48,785
‫אבל גלוריאנה שלחה אותן מהטלפון שלה.‬

710
00:54:49,411 --> 00:54:53,206
‫הן לא בווטסאפ של רודריגו, הוא מחק אותם.‬

711
00:54:53,290 --> 00:54:54,249
‫או שמישהו מחק.‬

712
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
‫מה אמרה עוזרת הבית?‬
‫-מה שכולם אומרים.‬

713
00:55:04,050 --> 00:55:05,468
‫גלוריאנה הייתה כלבה.‬

714
00:55:09,514 --> 00:55:11,433
‫האליבי של הבחור הוא עוזרת הבית.‬

715
00:55:11,891 --> 00:55:14,436
‫הם אומרים את האמת, אבל הם משקרים.‬
‫הם היו יחד.‬

716
00:55:14,519 --> 00:55:17,355
‫לכן גלוריאנה נתנה לו אגרוף במועדון הלילה.‬
‫היא תפסה אותם.‬

717
00:55:18,481 --> 00:55:20,233
‫לכן ההודעות נעלמו.‬

718
00:55:20,317 --> 00:55:21,860
‫ג'ני בטח מחקה אותן‬

719
00:55:21,943 --> 00:55:24,195
‫כדי שרודריגו לא ילך לבית של גלוריאנה.‬

720
00:55:24,529 --> 00:55:26,614
‫הם מעדיפים להיות חשודים‬

721
00:55:26,698 --> 00:55:29,200
‫מאשר להודות שניהלו רומן סודי?‬

722
00:55:29,826 --> 00:55:30,702
‫אולי.‬

723
00:55:30,910 --> 00:55:32,912
‫אבל הווידוי של מינרווה לא מסתדר.‬

724
00:55:33,246 --> 00:55:35,540
‫אולי ככה רושר יכול לספק את העיתונאים‬

725
00:55:35,623 --> 00:55:38,209
‫ולתת קצת שלווה למשפחה, אבל יש סתירות.‬

726
00:55:38,293 --> 00:55:40,795
‫כן, אבל למה שתודה ברצח אם היא חפה מפשע?‬

727
00:55:40,879 --> 00:55:44,090
‫אני עדיין לא יודע,‬
‫אבל הווידוי שלה לא מספיק.‬

728
00:55:44,507 --> 00:55:48,386
‫עכשיו היא תצטרך להוכיח שזו היא,‬
‫או ליתר דיוק אנחנו נצטרך להוכיח שזו היא.‬

729
00:55:49,179 --> 00:55:50,180
‫לא קראת את דוח הנתיחה?‬

730
00:55:50,263 --> 00:55:52,390
‫כן, לפי טווח הזמנים היא הייתה בזירה,‬

731
00:55:52,474 --> 00:55:54,517
‫אבל גם רחוקה מהבית ההוא.‬
‫-יש עוד.‬

732
00:55:55,185 --> 00:55:58,104
‫היא שמאלית, ולפי הנתיחה הרוצח היה ימני.‬

733
00:55:58,688 --> 00:56:02,901
‫חוץ מזה, התיאור של מינרווה לגבי‬
‫תנוחת הגופה לא תואם לתנוחה שבה נמצאה.‬

734
00:56:03,276 --> 00:56:04,736
‫כלי הרצח עדיין לא נמצא.‬

735
00:56:05,653 --> 00:56:07,238
‫צריך לחזור לזירת הפשע.‬

736
00:56:16,706 --> 00:56:17,624
‫מה קרה?‬

737
00:56:20,126 --> 00:56:21,211
‫אני חייב לשאול.‬

738
00:56:28,760 --> 00:56:30,345
‫איפה היית אחרי זלאיה?‬

739
00:56:30,762 --> 00:56:32,972
‫היו לי דברים לעשות.‬
‫-באמת?‬

740
00:56:34,015 --> 00:56:36,226
‫אתה נעלם לשלוש שעות,‬
‫מגיע מאוחר לזירה,‬

741
00:56:36,434 --> 00:56:38,436
‫ואז מסתבר שפטריסיו גלוואן מת.‬

742
00:56:40,438 --> 00:56:41,773
‫גם אתה?‬

743
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
‫תקשיב…‬

744
00:56:46,736 --> 00:56:48,071
‫מה אוכל לומר?‬

745
00:56:50,323 --> 00:56:51,408
‫זה היית אתה?‬

746
00:56:53,827 --> 00:56:55,203
‫הרגת אותו?‬
‫-לא.‬

747
00:56:57,580 --> 00:56:58,540
‫מה אתה חושב?‬

748
00:56:59,499 --> 00:57:01,876
‫שאגלה לך אם עשיתי את זה? למה?‬

749
00:57:02,377 --> 00:57:05,046
‫כי עבדנו יחד כמה זמן? שש שנים?‬

750
00:57:05,422 --> 00:57:07,173
‫שבע.‬

751
00:57:09,134 --> 00:57:10,468
‫רואה כמה זה קשה?‬

752
00:57:12,053 --> 00:57:15,098
‫שבע שנים, ואתה עדיין לא יודע‬
‫אם אני דובר אמת או משקר.‬

753
00:57:15,974 --> 00:57:16,808
‫קדימה.‬

754
00:57:17,725 --> 00:57:19,394
‫טוב, הייתי חייב לשאול.‬

755
00:57:21,312 --> 00:57:22,772
‫אני אחכה לך במכונית.‬

756
00:57:22,897 --> 00:57:23,731
‫לא.‬

757
00:57:24,566 --> 00:57:25,650
‫אלך עם מנואלה.‬

758
00:59:17,178 --> 00:59:18,012
‫אז?‬

759
00:59:18,930 --> 00:59:19,973
‫מצאת משהו?‬

760
00:59:20,056 --> 00:59:23,768
‫יש יומן, אבל הוא ישן.‬
‫אין שם כלום על הימים האחרונים.‬

761
00:59:23,851 --> 00:59:24,936
‫היא מאוד מסודרת,‬

762
00:59:25,019 --> 00:59:28,147
‫אם היא יצאה בשבע,‬
‫היא בטח הציעה את המיטה, סידרה והלכה.‬

763
00:59:28,690 --> 00:59:31,150
‫מצאתי קופסה קטנה של תכשיטן צרפתי.‬

764
00:59:31,234 --> 00:59:32,110
‫היא ריקה.‬

765
00:59:32,402 --> 00:59:35,405
‫זה לא נראה כמו תכשיט‬
‫שבחורה כמו מינרווה יכולה לקנות.‬

766
00:59:35,863 --> 00:59:37,865
‫זו ירושה או מתנה.‬

767
00:59:38,408 --> 00:59:40,243
‫בואי תראי את זה.‬

768
00:59:42,662 --> 00:59:44,080
‫הדלת נעולה?‬

769
00:59:46,791 --> 00:59:47,959
‫כן.‬
‫-תפתחי.‬

770
00:59:52,589 --> 00:59:54,549
{\an8}‫- נעול - פתוח -‬

771
00:59:54,632 --> 00:59:56,759
‫פרצו את זה. זה היה פתוח כל הזמן.‬

772
00:59:56,884 --> 00:59:58,970
‫אף אחד במז"פ לא חשב לנסות את זה.‬

773
00:59:59,220 --> 01:00:01,180
‫הם הניחו שהנעילה תקינה.‬

774
01:00:01,472 --> 01:00:04,559
‫הם ראו שזה נעול, לקחו טביעות אצבעות‬
‫וקבעו שאין פריצה.‬

775
01:00:05,143 --> 01:00:07,478
‫אבל אף אחד לא פתח את הדלת.‬

776
01:00:09,147 --> 01:00:12,442
‫הם גם לא בדקו שהמנעול תקין.‬

777
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
‫מישהו בטח נכנס מכאן.‬
‫בוא נראה מה יש בצד השני.‬

778
01:00:21,200 --> 01:00:22,035
‫מה אתה רואה?‬

779
01:00:23,119 --> 01:00:24,120
‫מרפסת.‬

780
01:00:26,914 --> 01:00:27,832
‫אני מטפס.‬

781
01:00:28,416 --> 01:00:29,834
‫יש כתם דם.‬

782
01:00:43,431 --> 01:00:47,268
‫- כרמן -‬

783
01:01:13,795 --> 01:01:15,421
‫- מטופרולול טרטרט 100 מ"ג -‬

784
01:01:47,078 --> 01:01:48,037
‫מצאתי את הנשק.‬

785
01:01:48,413 --> 01:01:49,372
‫מה נעשה עכשיו?‬

786
01:01:50,331 --> 01:01:52,834
‫הדם על קיר ההפרדה‬
‫מספיק כדי לבקש צו חיפוש.‬

787
01:01:58,798 --> 01:01:59,632
‫רושר.‬

788
01:02:01,175 --> 01:02:02,301
‫תעבירו לי את רושר.‬

789
01:02:02,760 --> 01:02:05,304
‫לא אכפת לי שהוא בפגישה, שיצא, זה דחוף.‬

790
01:02:09,100 --> 01:02:11,310
‫תגידי מה אתם מחפשים, אולי אוכל לעזור.‬

791
01:02:12,228 --> 01:02:13,980
‫אתם חייבים לעשות כזה בלגן?‬

792
01:02:14,397 --> 01:02:17,150
‫מאורו קשור מאוד לדברים שלו, לשגרה שלו.‬

793
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
‫בואי איתי, בבקשה.‬

794
01:02:19,986 --> 01:02:21,362
‫למה הוא מאושפז?‬

795
01:02:21,779 --> 01:02:22,905
‫זה קורה לפעמים.‬

796
01:02:22,989 --> 01:02:24,574
‫צריך לשנות את התרופה שלו‬

797
01:02:24,657 --> 01:02:26,659
‫כשמשהו יוצא דופן קורה.‬

798
01:02:26,743 --> 01:02:29,203
‫אם משהו מפחיד אותו, הוא נבהל.‬
‫-כמו מה?‬

799
01:02:30,371 --> 01:02:31,372
‫אם מישהו נוגע בו.‬

800
01:02:31,748 --> 01:02:32,999
‫או ביונים.‬

801
01:02:33,082 --> 01:02:34,208
‫מוזיקה רועשת.‬

802
01:02:34,667 --> 01:02:35,501
‫המפקד.‬

803
01:02:36,919 --> 01:02:37,879
‫מצאנו משהו.‬

804
01:02:40,757 --> 01:02:42,842
‫גברתי, בואי איתנו, בבקשה.‬
‫-כן.‬

805
01:02:48,389 --> 01:02:49,223
‫אז?‬

806
01:02:52,643 --> 01:02:54,937
‫זה תיק הגב של הבן שלך, גברתי?‬
‫-בבקשה.‬

807
01:02:55,938 --> 01:02:57,190
‫כן.‬
‫-לפרוטוקול,‬

808
01:02:57,273 --> 01:02:59,567
‫האם מזהה אותו כשייך לחשוד.‬

809
01:03:00,234 --> 01:03:02,695
‫חשוד במה?‬
‫-רצח, גברתי.‬

810
01:03:03,070 --> 01:03:04,071
‫מה זאת אומרת?‬

811
01:03:05,239 --> 01:03:06,449
‫מאורו...‬

812
01:03:06,824 --> 01:03:08,075
‫לא מסוגל.‬

813
01:03:08,659 --> 01:03:10,787
‫תשלח הכול למעבדה לבדוק חומר גנטי,‬

814
01:03:10,870 --> 01:03:12,330
‫ותשווה את זה לקורבן.‬

815
01:03:13,748 --> 01:03:15,666
‫ואני רוצה טביעות אצבעות‬
‫של מאורו סולרי מיד.‬

816
01:03:16,209 --> 01:03:17,335
‫אתה טועה.‬

817
01:03:18,252 --> 01:03:19,837
‫אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬

818
01:03:19,921 --> 01:03:21,631
‫גברתי, רואה מה יש בתיק?‬

819
01:03:22,381 --> 01:03:23,299
‫מה דעתך?‬

820
01:03:23,758 --> 01:03:25,802
‫כל זה, זה של הבן שלך?‬

821
01:03:26,761 --> 01:03:27,595
‫לא.‬

822
01:03:28,429 --> 01:03:30,264
‫ידעת שהבן שלך ירד לשם?‬

823
01:03:31,265 --> 01:03:34,101
‫הוא היה מתגנב לדלת ההזזה‬
‫בבית הסמוך של הבנות.‬

824
01:03:34,894 --> 01:03:36,145
‫לא ידעת.‬
‫-לא.‬

825
01:03:36,896 --> 01:03:38,356
‫טוב, זה לא משנה.‬

826
01:03:39,190 --> 01:03:40,983
‫הוא עשה את זה, ולעיתים קרובות.‬

827
01:03:41,150 --> 01:03:42,485
‫הם מצאו את כלי הנשק.‬

828
01:04:12,598 --> 01:04:15,184
‫אם זה היה קורה לי, עם מישהו מהמשפחה שלי,‬

829
01:04:15,268 --> 01:04:16,435
‫גם אני הייתי רוצה לנקום.‬

830
01:04:17,186 --> 01:04:19,021
‫הוא מפחד, הוא לא מבין מה הוא עשה.‬

831
01:04:20,022 --> 01:04:22,775
‫חואנז תופס רוצחים, פטריסיו לא מפלצת.‬

832
01:04:23,860 --> 01:04:25,236
‫פטריסיו הוא רוצח.‬

833
01:04:26,571 --> 01:04:28,823
‫אולי חואנז מפלצת, ואת לא רוצה לראות את זה.‬

834
01:04:30,157 --> 01:04:33,494
‫אולי אחרי כל השנים שבהן תפס אותם,‬
‫הוא הפך לאחד.‬

835
01:04:36,289 --> 01:04:37,123
‫מה זה?‬

836
01:04:37,665 --> 01:04:40,251
‫תוצאות בדיקת מעבדה‬
‫של חלק מהאופניים של גלוואן.‬

837
01:04:42,670 --> 01:04:45,172
‫הסימן האדום על פגוש האופניים‬
‫הוא של מכונית.‬

838
01:04:46,007 --> 01:04:49,343
‫המכונית שדרסה את גלוואן אדומה,‬
‫היא לא תואמת למכונית של חואנז.‬

839
01:04:57,310 --> 01:04:58,561
‫18 ביולי.‬

840
01:04:58,978 --> 01:05:01,063
‫זה תאריך המרשם של חואנז.‬

841
01:05:03,649 --> 01:05:04,942
‫בית החולים סנטה אנה.‬

842
01:05:06,777 --> 01:05:09,071
‫דוקטור אגירה? תברר איפה זה.‬

843
01:05:13,451 --> 01:05:14,285
‫מצאתי.‬

844
01:05:21,626 --> 01:05:24,420
‫ראינו את המכונית של‬
‫חואנז יוצאת מביה"ח סנטה אנה.‬

845
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
‫הוא הלך לביה"ח.‬

846
01:05:31,302 --> 01:05:32,929
‫אני אברר.‬
‫-לא, אני אלך.‬

847
01:05:40,061 --> 01:05:40,978
‫אני רוצה לראות אותו.‬

848
01:05:41,395 --> 01:05:44,398
‫בלתי אפשרי, הוא תחת השפעת תרופות הרגעה.‬
‫-לא אכפת לי.‬

849
01:05:45,316 --> 01:05:48,778
‫אני חוקר רצח והילד הוא כנראה הרוצח.‬

850
01:05:48,861 --> 01:05:51,072
‫אז נתק את העירוי ושיתפכח בהקדם האפשרי.‬

851
01:05:51,739 --> 01:05:55,159
‫ניסינו להוריד את המינון.‬
‫בכל פעם זה היה אסון.‬

852
01:05:56,577 --> 01:05:59,538
‫יש לו התקפים שהופכים אותו למסוכן‬
‫לעצמו ולאחרים.‬

853
01:05:59,622 --> 01:06:00,581
‫מאוחר מדי.‬

854
01:06:01,207 --> 01:06:02,291
‫הוא כבר היה מסוכן.‬

855
01:06:02,833 --> 01:06:05,002
‫ייתכן שהוא הרג בחורה בת 20.‬

856
01:06:06,128 --> 01:06:08,422
‫קשה לי להאמין.‬
‫-למה?‬

857
01:06:08,923 --> 01:06:11,926
‫לא אמרת שהוא יכול להיות מסוכן‬
‫לעצמו ולאחרים?‬

858
01:06:12,843 --> 01:06:15,179
‫הוא מטופל לא אלים,‬
‫למרות ההתפרצויות שלו.‬

859
01:06:15,805 --> 01:06:19,225
‫הוא יכול לפגוע בעצמו, כן.‬
‫או לדחוף מישהו שרוצה לעצור אותו.‬

860
01:06:19,892 --> 01:06:22,478
‫אבל הוא לא מסוגל לפעול באופן מכוון.‬

861
01:06:22,561 --> 01:06:23,771
‫הוא לא חושב ככה.‬

862
01:06:25,064 --> 01:06:27,566
‫הוא מתנתק מהמציאות,‬
‫אבל כשהוא יציב,‬

863
01:06:27,650 --> 01:06:30,027
‫הוא יכול רק לבצע פעולות מכניות חוזרות.‬

864
01:06:30,236 --> 01:06:32,530
‫אותן שגרות, ארוחות, הרגלים, טיולים.‬

865
01:06:32,822 --> 01:06:34,156
‫אני רוצה לדעת מה הוא חושב.‬

866
01:06:34,740 --> 01:06:36,200
‫אבל לא כמו שאתה אומר לי.‬

867
01:06:36,492 --> 01:06:37,368
‫אני רוצה לצפות…‬

868
01:06:38,661 --> 01:06:40,913
‫התפרצויות והכול. אז תפסיק את התרופות.‬

869
01:06:43,749 --> 01:06:45,751
‫- חדר מיון -‬

870
01:06:54,343 --> 01:06:55,302
‫ערב טוב.‬

871
01:06:56,095 --> 01:06:57,471
‫שמעתי שאת מחפשת אותי.‬

872
01:06:57,555 --> 01:07:00,057
‫אני בכוננות, היה יום קשה.‬
‫איך אוכל לעזור?‬

873
01:07:00,141 --> 01:07:01,892
‫דוקטור, נעים מאוד. מנואלה.‬

874
01:07:01,976 --> 01:07:03,728
‫נעים מאוד.‬
‫-זה חשוב.‬

875
01:07:04,311 --> 01:07:05,938
‫באתי לדבר על פרנסיסקו חואנז.‬

876
01:07:06,939 --> 01:07:08,232
‫אין הרבה מה לומר.‬

877
01:07:10,109 --> 01:07:10,943
‫תראה...‬

878
01:07:11,152 --> 01:07:13,112
‫ידוע לי שהוא חולה ואתה הרופא שלו.‬

879
01:07:13,863 --> 01:07:16,449
‫אני לא רוצה שתסתבך,‬
‫אבל אני רוצה לדעת מה הבעיה שלו.‬

880
01:07:16,532 --> 01:07:17,533
‫ואני לא היחידה.‬

881
01:07:19,118 --> 01:07:20,244
‫עדיף שתספר לי.‬

882
01:07:24,415 --> 01:07:25,916
‫בסדר. בואי אחריי.‬

883
01:07:33,632 --> 01:07:35,051
‫אני חייב לחואנז הכול.‬

884
01:07:35,134 --> 01:07:36,886
‫בלעדיו הבן שלי היה מת.‬

885
01:07:37,595 --> 01:07:38,637
‫זה היה התיק הראשון שלו.‬

886
01:07:41,766 --> 01:07:42,725
‫הוא היה בן שמונה.‬

887
01:07:43,517 --> 01:07:46,395
‫הוא נחטף במרחק שלושה רחובות מבית הספר.‬

888
01:07:48,689 --> 01:07:50,691
‫הוא חיפש אותו ארבעה חודשים.‬

889
01:07:50,941 --> 01:07:54,153
‫כולם אמרו שלעולם לא אראה אותו שוב,‬

890
01:07:54,236 --> 01:07:57,198
‫שהוא נלקח למדינה אחרת או שהוא מת.‬

891
01:07:57,281 --> 01:07:58,365
‫אבל חואנז המשיך.‬

892
01:07:59,408 --> 01:08:02,578
‫הייתי הולך אליו כל יום,‬
‫והוא היה אומר שהוא קרוב יותר.‬

893
01:08:03,037 --> 01:08:06,540
‫הלכתי הביתה והאמנתי שהוא מתקרב, וחיכיתי.‬

894
01:08:07,708 --> 01:08:09,418
‫עד שיום אחד הוא אמר...‬

895
01:08:09,960 --> 01:08:12,254
‫שהוא מצא אותו.‬
‫-כמה זמן הוא מטופל שלך?‬

896
01:08:13,631 --> 01:08:14,632
‫הוא לא מטופל שלי.‬

897
01:08:15,925 --> 01:08:17,176
‫לא, תראי. לחואנז...‬

898
01:08:17,510 --> 01:08:19,929
‫יש מחלת לב, אבל הוא לא מטפל בזה.‬

899
01:08:20,387 --> 01:08:23,557
‫לפני שנה בערך הוא הגיע‬
‫והרגיש מאוד לא טוב.‬

900
01:08:24,433 --> 01:08:27,853
‫הוא אמר לי שהוא מתרגז בקלות,‬
‫שיש לו התכווצויות.‬

901
01:08:28,270 --> 01:08:31,398
‫ביקשתי ממנו להיבדק,‬
‫המלצתי לו על עמית, מומחה.‬

902
01:08:31,774 --> 01:08:33,484
‫אבל הוא אמר שאי אפשר לתקן את הלב שלו.‬

903
01:08:33,567 --> 01:08:36,821
‫ושהוא רק רוצה שאעזור‬
‫לו להמשיך לעבוד.‬

904
01:08:36,904 --> 01:08:38,864
‫אבל אם הוא לא יקבל עזרה, הוא ימות.‬

905
01:08:39,406 --> 01:08:40,282
‫ואתה רופא.‬

906
01:08:41,033 --> 01:08:41,867
‫אני אבא.‬

907
01:08:43,452 --> 01:08:44,370
‫אני חייב לו.‬

908
01:08:47,289 --> 01:08:48,791
‫הוא הגיע ביום חמישי בערב?‬

909
01:08:49,875 --> 01:08:51,210
‫כן.‬
‫-באיזו שעה?‬

910
01:08:51,585 --> 01:08:54,046
‫בערך ב-22:00, בדיוק התחלתי משמרת.‬

911
01:08:54,463 --> 01:08:56,340
‫הוא לא נראה טוב, הוא היה... ממש חולה.‬

912
01:08:56,423 --> 01:08:58,300
‫נתתי לו זריקת דופמין,‬

913
01:08:58,384 --> 01:09:00,511
‫נתתי לו כדורים, את המרשם.‬

914
01:09:01,303 --> 01:09:02,721
‫אז הוא היה כאן איתך.‬

915
01:09:03,764 --> 01:09:07,226
‫אתה יודע שאם לא תדווח על זה,‬
‫אתה אחראי למה שעלול לקרות?‬

916
01:09:09,520 --> 01:09:10,354
‫כן.‬

917
01:09:11,689 --> 01:09:12,606
‫ועכשיו גם את.‬

918
01:09:18,362 --> 01:09:21,198
‫חואנז היה בבית החולים סנטה אנה‬
‫אחרי זלאיה.‬

919
01:09:21,282 --> 01:09:23,868
‫הוא לא הרג את גלוואן. הוא חף מפשע.‬

920
01:09:49,685 --> 01:09:51,979
‫זה לא סתם אירוע, טירונית.‬

921
01:09:52,813 --> 01:09:54,690
‫מעכשיו את חלק מהצוות.‬

922
01:09:55,274 --> 01:09:57,651
‫אם הייתי יודעת שרק אצטרך להראות‬
‫שאני יכולה לשתות,‬

923
01:09:57,735 --> 01:09:59,069
‫היינו צריכים להתחיל עם זה.‬

924
01:09:59,153 --> 01:09:59,987
‫ובכן...‬

925
01:10:01,238 --> 01:10:02,156
‫מה את אומרת?‬

926
01:10:09,205 --> 01:10:11,248
‫המפקד הוא אדם כריזמטי.‬

927
01:10:11,957 --> 01:10:12,833
‫שמת לב?‬

928
01:10:14,793 --> 01:10:17,588
‫שני מקרים ביום אחד זה יותר מכריזמה.‬

929
01:10:20,090 --> 01:10:21,759
‫המפקד! בוא.‬

930
01:10:27,723 --> 01:10:28,891
‫התחלתם בלעדיי.‬

931
01:10:29,516 --> 01:10:31,185
‫לא, חיכינו לך.‬

932
01:10:31,310 --> 01:10:33,187
‫תקראי לי בשמי הפרטי. את משלנו.‬

933
01:10:33,270 --> 01:10:35,231
‫כן, אני יודעת, אני חלק מהצוות.‬

934
01:10:35,481 --> 01:10:36,649
‫הם הבהירו לי את זה.‬

935
01:10:36,732 --> 01:10:38,359
‫ארים כוסית לחיי זה.‬

936
01:10:39,610 --> 01:10:41,195
‫ברוכה הבאה.‬
‫-תודה.‬

937
01:10:46,742 --> 01:10:47,826
‫סידרת עניינים עם רושר?‬

938
01:10:48,327 --> 01:10:49,161
‫כן.‬

939
01:10:50,162 --> 01:10:51,538
‫מינרווה משתחררת.‬

940
01:10:51,997 --> 01:10:55,542
‫אנחנו צריכים לחכות כדי לחקור את סולרי,‬
‫אבל הצו מוכן.‬

941
01:10:55,626 --> 01:10:57,920
‫יש את כתם הדם על קיר ההפרדה והנשק.‬

942
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
‫זה צריך להספיק, נכון?‬

943
01:10:59,588 --> 01:11:02,299
‫כן, אבל החפץ שהשאיר את הסימן‬
‫על הגב שלה עוד חסר.‬

944
01:11:02,591 --> 01:11:03,509
‫אני רוצה לדבר איתו.‬

945
01:11:03,801 --> 01:11:06,971
‫לא ייקחו אותו עד מחר,‬
‫אז היום בואו נרים כוסית.‬

946
01:11:11,016 --> 01:11:12,017
‫מישהו מחפש אותי.‬

947
01:11:24,238 --> 01:11:25,072
‫הוא תמיד ככה?‬

948
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
‫כן, לפעמים גרוע יותר.‬

949
01:11:27,908 --> 01:11:28,742
‫את באה?‬

950
01:11:29,493 --> 01:11:30,411
‫בסדר.‬

951
01:11:46,260 --> 01:11:48,012
‫פלרי אומרת שחואנז חף מפשע.‬

952
01:11:48,554 --> 01:11:50,931
‫שהוא היה בביה"ח סנטה אנה כשגלוואן נדרס.‬

953
01:11:51,307 --> 01:11:52,266
‫יש ראיות לכך?‬

954
01:11:52,349 --> 01:11:54,852
‫כן, פיפה דיברה עם הרופא‬
‫שטיפל בו באותו ערב.‬

955
01:11:54,935 --> 01:11:56,770
‫כן, אבל פלרי לא מכירה את חואנז.‬

956
01:11:57,062 --> 01:11:58,772
‫זו יכולה להיות עדות כוזבת.‬

957
01:11:59,732 --> 01:12:02,860
‫לך לבית החולים.‬
‫תראה אם תוכל למצוא צילומים,‬

958
01:12:02,943 --> 01:12:04,403
‫ראיות חד משמעיות.‬

959
01:12:04,737 --> 01:12:06,572
‫בסדר. שאודיע לפיפה קודם?‬
‫-לא.‬

960
01:12:06,780 --> 01:12:07,906
‫אני אטפל בפלרי.‬

961
01:12:08,532 --> 01:12:09,366
‫מושלם.‬

962
01:12:16,790 --> 01:12:18,125
‫אפשר לקבל בירה?‬

963
01:12:27,092 --> 01:12:27,926
‫תודה.‬

964
01:12:28,594 --> 01:12:29,803
‫זה עליי, פלרי.‬

965
01:12:33,557 --> 01:12:34,767
‫מחר היום החופשי שלי.‬

966
01:12:35,851 --> 01:12:37,519
‫יש מועדון לילה לא רחוק מפה.‬

967
01:12:37,853 --> 01:12:39,897
‫נוכל ללכת. יש לך תוכניות הערב?‬

968
01:12:40,189 --> 01:12:41,190
‫כן, יש לה.‬

969
01:12:43,525 --> 01:12:45,486
‫סליחה, המפקד. לא ידעתי.‬

970
01:12:45,986 --> 01:12:47,488
‫אין צורך להתנצל.‬

971
01:12:47,780 --> 01:12:49,782
‫לשוטרת יש עדיין עבודה.‬

972
01:12:51,533 --> 01:12:52,868
‫כמובן. סליחה.‬

973
01:12:57,748 --> 01:12:58,665
‫יכולתי להסתדר.‬

974
01:12:58,749 --> 01:12:59,750
‫אני בטוח.‬

975
01:13:00,793 --> 01:13:03,170
‫עשיתי את זה בשבילו, כדי לחסוך לו מבוכה.‬

976
01:13:07,549 --> 01:13:08,592
‫מה הסוד שלך?‬

977
01:13:08,675 --> 01:13:10,552
‫אם אספר לך, זה כבר לא יהיה סוד.‬

978
01:13:11,470 --> 01:13:14,681
‫כדי להיות טובה בזה, אני צריכה לדעת.‬
‫זו לא העבודה שלנו?‬

979
01:13:15,432 --> 01:13:18,102
‫כדי להיות טובה בזה, תצטרכי לגלות.‬
‫את לא חושבת?‬

980
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
‫לא אכפת לך מה הם חושבים?‬

981
01:13:30,739 --> 01:13:32,157
‫כולם מדברים על גלוואן.‬

982
01:13:32,741 --> 01:13:34,201
‫אני יודעת שזה לא אתה.‬

983
01:13:34,535 --> 01:13:36,412
‫זה לא הוגן שהם חושבים שאתה אשם.‬

984
01:13:36,829 --> 01:13:38,205
‫למה אתה לא מגן על עצמך?‬

985
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
‫אני רוצה לעזור לך.‬

986
01:13:42,126 --> 01:13:43,419
‫אני לא צריך עזרה.‬

987
01:13:44,545 --> 01:13:45,587
‫אבל תודה בכל מקרה.‬

988
01:13:49,883 --> 01:13:50,843
‫תיקח אותי הביתה?‬

989
01:14:23,125 --> 01:14:24,001
‫היי, דוקטור.‬

990
01:14:25,002 --> 01:14:25,836
‫קרה משהו?‬

991
01:14:30,716 --> 01:14:31,633
‫המשטרה?‬

992
01:14:32,134 --> 01:14:32,968
‫מתי?‬

993
01:14:54,656 --> 01:14:55,532
‫איך הם נראו?‬

994
01:15:00,204 --> 01:15:01,497
‫כן, אני מבין.‬

995
01:15:02,664 --> 01:15:03,499
‫עוד משהו?‬

996
01:15:06,668 --> 01:15:08,295
{\an8}‫- צד הרשע -‬

997
01:15:08,795 --> 01:15:11,548
{\an8}‫- לגיבור שלי,‬
‫אוהבת אותך, "בלש", חוליאנה -‬

998
01:15:22,768 --> 01:15:23,769
‫הערתי אותך?‬

999
01:15:26,813 --> 01:15:28,190
‫קרה משהו?‬
‫-לא.‬

1000
01:15:28,982 --> 01:15:29,983
‫נרדמתי.‬

1001
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
‫אני צריכה ללכת.‬

1002
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
‫שלחתי לך את התמונות מהטלפון של סולרי.‬

1003
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
‫תודה, אראה אותן בעוד רגע.‬

1004
01:15:58,762 --> 01:15:59,846
‫- התמונות של סולרי -‬

1005
01:16:25,205 --> 01:16:27,791
‫פיטו, תברר אם לחוליאנה הררה הייתה מכונית‬

1006
01:16:27,874 --> 01:16:30,544
‫רשומה על שמה וכל מידע שתוכל למצוא בשבילי.‬

1007
01:16:30,627 --> 01:16:33,297
‫דגם, כתובת, קנסות, כל דבר.‬

1008
01:16:44,433 --> 01:16:45,392
‫פרנסיסקו!‬

1009
01:16:48,895 --> 01:16:50,939
‫מזל שמצאתי אותך.‬
‫-מה את עושה כאן?‬

1010
01:16:51,023 --> 01:16:51,857
‫מה קרה?‬

1011
01:16:52,816 --> 01:16:54,109
‫באתי לדבר איתך.‬

1012
01:17:00,365 --> 01:17:01,199
‫המפקד…‬

1013
01:17:01,825 --> 01:17:03,869
‫ראיתי את התמונות מהטלפון של סולרי.‬

1014
01:17:04,578 --> 01:17:06,538
‫הוא היה אובססיבי לגבי מינרווה דל ושה.‬

1015
01:17:06,622 --> 01:17:08,999
‫בסדר, תהדק את השמירה על מאורו סולרי.‬

1016
01:17:09,082 --> 01:17:11,835
‫כן, המפקד, אני מגיע לבית המשוגעים.‬

1017
01:17:12,711 --> 01:17:13,629
‫אני צריך ללכת.‬

1018
01:17:13,795 --> 01:17:16,298
‫אני מבקש שלא תבואי שוב.‬
‫אמרתי לך, אני בסדר.‬

1019
01:17:16,465 --> 01:17:17,841
‫זה רק יהיה לזמן קצר.‬

1020
01:17:18,216 --> 01:17:19,593
‫אני מכירה אותך.‬

1021
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
‫אתה כמו בן בשבילי.‬
‫מה אתה מסתיר?‬

1022
01:17:22,346 --> 01:17:23,180
‫כלום.‬

1023
01:17:24,890 --> 01:17:26,391
‫אתה כל מה שנשאר לי.‬

1024
01:17:26,767 --> 01:17:28,727
‫אתה יודע, נכון?‬
‫-כלום לא יקרה לי,‬

1025
01:17:28,810 --> 01:17:31,563
‫או לך, מבטיח,‬
‫אבל אני לא רוצה שיקשרו בינינו.‬

1026
01:17:32,731 --> 01:17:33,565
‫בבקשה.‬

1027
01:17:40,364 --> 01:17:41,323
‫איפה הוא?‬

1028
01:17:42,741 --> 01:17:44,701
‫הוא היה כאן.‬
‫-אני יודע שהיה כאן.‬

1029
01:17:44,826 --> 01:17:47,329
‫איפה היית, לעזאזל?‬
‫-הלכתי לשתות קפה.‬

1030
01:17:47,704 --> 01:17:49,331
‫העבודה שלך היא לשמור על עצור,‬

1031
01:17:49,414 --> 01:17:51,750
‫לא על החדר הריק של העצור, אידיוט!‬

1032
01:17:51,958 --> 01:17:54,211
‫שב פה, אל תזוז.‬
‫-כן, אדוני.‬

1033
01:19:22,257 --> 01:19:24,259
‫סולרי נעלם. איפה את?‬

1034
01:19:24,342 --> 01:19:26,553
‫מינרווה הלכה להביא דברים מהבית שלה‬
‫ולא עונה.‬

1035
01:19:26,636 --> 01:19:28,638
‫אני באזור, אגיע בעוד עשר דקות.‬

1036
01:19:55,832 --> 01:19:57,250
‫שלום.‬
‫-מינרווה?‬

1037
01:19:57,334 --> 01:19:58,710
‫הרוצח ברח.‬

1038
01:19:58,794 --> 01:20:01,254
‫והמשטרה חושבת שהוא מחפש אותך.‬

1039
01:21:05,652 --> 01:21:06,528
‫משטרה!‬

1040
01:21:33,763 --> 01:21:34,639
‫מינרווה!‬

1041
01:21:48,194 --> 01:21:49,863
‫לא. לא!‬

1042
01:23:14,114 --> 01:23:15,699
‫סליחה.‬
‫-אינס.‬

1043
01:23:16,992 --> 01:23:19,327
‫מינרווה מסיימת את התצהיר שלה.‬
‫-נכון.‬

1044
01:23:19,744 --> 01:23:22,288
‫אני רוצה להודות לך אישית על כל מה שעשית.‬

1045
01:23:24,749 --> 01:23:26,584
‫- שולח סרטון‬
‫חואנז נכנס לביה"ח ב-22:04 -‬

1046
01:23:26,668 --> 01:23:27,877
‫- אליבי מאושר -‬

1047
01:23:29,504 --> 01:23:30,588
{\an8}‫- הוא חף מפשע -‬

1048
01:23:33,174 --> 01:23:35,010
‫על לא דבר.‬
‫-הבאתי לך מתנה.‬

1049
01:23:35,093 --> 01:23:37,804
‫לא, תודה, רק עשיתי את העבודה שלי.‬

1050
01:23:37,929 --> 01:23:40,432
‫לא ויתרת, ועכשיו הנכדה שלי חופשייה.‬

1051
01:23:40,515 --> 01:23:41,391
‫פיפה…‬

1052
01:23:41,766 --> 01:23:44,144
‫החבר'ה מהאמבולנס הביאו את הדוח הראשוני.‬

1053
01:23:57,907 --> 01:24:01,036
‫נפגשתם בעבר‬
‫או שנפגשתם מחוץ לבית שלך?‬

1054
01:24:21,806 --> 01:24:24,601
‫- תיק גלוואן‬
‫סרטון אבטחה מבי"ח סנטה אנה -‬

1055
01:24:26,019 --> 01:24:28,021
‫אתה מאמין במלאכים שומרים?‬

1056
01:24:28,688 --> 01:24:30,690
‫לי וגם לבת שלי היה אחד.‬

1057
01:24:31,107 --> 01:24:33,610
‫זה המגן שלנו,‬
‫האוצר היקר ביותר שלנו.‬

1058
01:24:33,693 --> 01:24:36,946
‫אלה יצירות ייחודיות שהועברו מדור לדור‬

1059
01:24:37,030 --> 01:24:38,656
‫בין הנשים במשפחה שלי.‬

1060
01:24:38,948 --> 01:24:42,243
‫מינרווה ירשה אותו מהבת שלי,‬
‫זה כל מה שיש לה ממנה.‬

1061
01:24:42,535 --> 01:24:44,454
‫את שלי אתן לך.‬

1062
01:24:44,662 --> 01:24:46,790
‫לא אקבל תשובה שלילית.‬

1063
01:24:48,124 --> 01:24:50,335
‫זה אדיב מאוד.‬
‫-אלך לראות את הנכדה שלי.‬

1064
01:24:50,418 --> 01:24:51,753
‫שוב, תודה על הכול.‬

1065
01:25:24,536 --> 01:25:25,495
‫תקראי להן לחזור.‬

1066
01:25:26,830 --> 01:25:28,498
‫סליחה.‬

1067
01:25:42,387 --> 01:25:43,638
‫תן לי מה שלקחת, אידיוט.‬

1068
01:25:43,721 --> 01:25:45,056
‫לא יודע על מה אתה מדבר.‬
‫-לא?‬

1069
01:25:51,187 --> 01:25:52,564
‫לא יודע על מה אני מדבר?‬

1070
01:25:57,735 --> 01:26:00,905
‫סליחה, אבל עם כל העומס,‬
‫אנחנו חייבים לאכול מתי שאפשר.‬

1071
01:26:00,989 --> 01:26:02,699
‫רוצות קצת?‬
‫-לא, המפקח, תודה.‬

1072
01:26:03,533 --> 01:26:04,534
‫אני כן.‬

1073
01:26:05,410 --> 01:26:06,286
‫תודה.‬

1074
01:26:07,287 --> 01:26:09,664
‫אני שמח שלא איבדת את התיאבון,‬
‫מינרווה.‬

1075
01:26:10,039 --> 01:26:12,125
‫לא קל לאכול אחרי ביצוע רצח.‬

1076
01:26:13,168 --> 01:26:15,128
‫למרות שיש מי שעולה במשקל אחרי רצח.‬

1077
01:26:15,962 --> 01:26:18,506
‫לפני כמה שנים,‬
‫פגשתי אדם שעלה ביותר מ-20 ק"ג‬

1078
01:26:18,590 --> 01:26:21,759
‫חודשים אחרי שביצע רצח.‬
‫את יודעת איך זה אוכל בכלא…‬

1079
01:26:22,135 --> 01:26:24,012
‫סיפור לא נעים.‬

1080
01:26:24,095 --> 01:26:26,181
‫כן, אבל זה לא נגמר כאן.‬

1081
01:26:27,390 --> 01:26:29,726
‫כששאלתי למה עלה במשקל,‬
‫יודעת מה הוא ענה?‬

1082
01:26:30,476 --> 01:26:33,980
‫הוא ישב כי דקר את אשתו 12 פעמים, והוא אמר,‬

1083
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
‫"אשתי הייתה טבחית איומה.‬

1084
01:26:38,860 --> 01:26:39,903
‫לכן רצחתי אותה.‬

1085
01:26:40,945 --> 01:26:41,988
‫זו לא הייתה קנאה.‬

1086
01:26:43,364 --> 01:26:46,576
‫הרגתי אותה כי במשך עשר שנים‬
‫הייתי צריך לאכול מה שבישלה.‬

1087
01:26:48,077 --> 01:26:49,621
‫זו הייתה הגנה עצמית."‬

1088
01:26:51,331 --> 01:26:54,209
‫אם לא אכפת לך, המפקח,‬
‫מינרווה צריכה לנוח.‬

1089
01:26:54,292 --> 01:26:55,376
‫איך גילית?‬

1090
01:26:55,460 --> 01:26:57,670
‫הרוצח תמיד לוקח משהו ומשאיר משהו.‬

1091
01:26:57,754 --> 01:26:59,964
‫בגלל זה הזירה חשובה.‬
‫-כן.‬

1092
01:27:00,882 --> 01:27:02,383
‫הוא לקח את טבעת הנישואים.‬

1093
01:27:02,759 --> 01:27:05,303
‫הוא שמר אותה, ככה תפסנו אותו.‬

1094
01:27:06,179 --> 01:27:07,096
‫ממש כמו מאורו.‬

1095
01:27:07,555 --> 01:27:08,389
‫כן.‬

1096
01:27:08,806 --> 01:27:09,641
‫בדיוק.‬

1097
01:27:10,725 --> 01:27:13,853
‫אבל יש חפץ שלא מצאנו‬
‫בין הדברים שהוא לקח.‬

1098
01:27:14,229 --> 01:27:16,940
‫חפץ שהשאיר סימן על הגב של גלוריאנה.‬

1099
01:27:17,065 --> 01:27:21,236
‫אבל זו הייתה סבתך, את, אינס,‬
‫שנתת לי את המפתח בלי לדעת.‬

1100
01:27:21,319 --> 01:27:22,570
‫אני?‬
‫-כן.‬

1101
01:27:26,866 --> 01:27:28,284
‫כשנתת לי את המתנה הזו.‬

1102
01:27:32,956 --> 01:27:35,416
‫למה נתת את הינשוף לאדם זר?‬

1103
01:27:35,500 --> 01:27:38,294
‫הוא הציל אותך מחיים בכלא.‬

1104
01:27:39,420 --> 01:27:41,297
‫אני לא מבינה לאן אתה חותר.‬

1105
01:27:41,756 --> 01:27:44,133
‫מאורו סולרי לקח את הינשוף של הנכדה שלי?‬

1106
01:27:44,217 --> 01:27:47,387
‫לא. הוא הגיע מאוחר יותר.‬
‫הוא התגנב פנימה כרגיל,‬

1107
01:27:47,470 --> 01:27:49,639
‫כשהבנות לא היו שם,‬
‫כדי לרגל אחרי מינרווה.‬

1108
01:27:49,722 --> 01:27:50,598
‫הוא שינה את הזירה.‬

1109
01:27:50,723 --> 01:27:53,309
‫הוא שינה את תנוחת הגופה,‬
‫לקח את הסכין, אבל הינשוף לא היה.‬

1110
01:27:53,393 --> 01:27:55,395
‫כשמאורו הגיע לשם,‬
‫גלוריאנה כבר מתה.‬

1111
01:28:01,943 --> 01:28:04,362
‫קומי, מינרווה, אנחנו הולכות.‬
‫-לא.‬

1112
01:28:06,990 --> 01:28:08,116
‫אני לקחתי את הינשוף.‬

1113
01:28:09,534 --> 01:28:10,660
‫זה היה של אמי.‬

1114
01:28:11,077 --> 01:28:14,706
‫בהתחלה שללנו את מינרווה כחשודה,‬
‫למרות שהודתה.‬

1115
01:28:14,789 --> 01:28:16,582
‫היו סתירות בעדויות שלה.‬

1116
01:28:16,958 --> 01:28:19,502
‫התיאור שלה לגבי מיקום הגופה היה שגוי.‬

1117
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
‫היא התעקשה שהשאירה את הסכין בחדר השינה.‬

1118
01:28:22,380 --> 01:28:23,464
‫השאלה הייתה...‬

1119
01:28:26,968 --> 01:28:29,971
‫אם היא הודתה באשמה, למה היא שיקרה?‬

1120
01:28:34,100 --> 01:28:37,103
‫הנתיחה שלאחר המוות הוכיחה‬
‫שהפציעות נגרמו ביד ימין.‬

1121
01:28:37,186 --> 01:28:38,313
‫ומינרווה שמאלית.‬

1122
01:28:38,730 --> 01:28:41,107
‫אבל מינרווה נפגעה בידה‬
‫כשהרגה את מאורו.‬

1123
01:28:41,482 --> 01:28:45,236
‫אחוז קטן של שמאליים עושים דברים מסוימים‬
‫ביד ימין.‬

1124
01:28:45,611 --> 01:28:48,489
‫כמו צחצוח שיניים, שימוש בסכין.‬

1125
01:28:50,992 --> 01:28:52,910
‫לא הכרתם את גלוריאנה.‬

1126
01:28:54,537 --> 01:28:55,621
‫היא טיפלה בי.‬

1127
01:28:58,249 --> 01:28:59,625
‫היא הייתה כל עולמי.‬

1128
01:29:00,251 --> 01:29:01,753
‫והייתי החברה היחידה שלה.‬

1129
01:29:04,047 --> 01:29:05,214
‫היא זרקה אותי באותו יום.‬

1130
01:29:07,800 --> 01:29:08,968
‫אבל היא לא רעה.‬

1131
01:29:12,722 --> 01:29:13,639
‫זו היסטוריה.‬

1132
01:29:14,932 --> 01:29:16,184
‫תשכחי מרודריגו.‬

1133
01:29:18,353 --> 01:29:19,187
‫בסדר?‬

1134
01:29:20,563 --> 01:29:22,065
‫מגיע לך מישהו טוב יותר.‬

1135
01:29:23,608 --> 01:29:25,568
‫אני לא אוהבת לראות אותך ככה,‬
‫אל תבכי.‬

1136
01:29:26,527 --> 01:29:27,779
‫רודריגו לא אוהב אותך.‬

1137
01:29:28,988 --> 01:29:30,990
‫שתקי, בטח שהוא אוהב אותי.‬

1138
01:29:31,699 --> 01:29:34,410
‫את לא יודע מה זו אהבה, יתומה מזדיינת,‬

1139
01:29:34,494 --> 01:29:35,453
‫גם לא היו לך הורים.‬

1140
01:29:37,163 --> 01:29:39,499
‫את רוצה שאעזוב אותו‬
‫כדי שגם אני אהיה לבד, נכון?‬

1141
01:29:39,749 --> 01:29:42,001
‫אל תתחילי.‬
‫-לא סובלת אותך, עופי.‬

1142
01:29:42,293 --> 01:29:44,128
‫נמאס לי.‬
‫קחי את הדברים שלך ולכי.‬

1143
01:29:44,754 --> 01:29:47,673
‫נתתי לך להישאר אצלי,‬
‫ואין לך אפילו כסף לשלם.‬

1144
01:29:50,385 --> 01:29:51,886
‫אמרתי לך שאשלם.‬

1145
01:29:52,303 --> 01:29:53,763
‫לא צריך. כבר גביתי את החוב.‬

1146
01:29:54,889 --> 01:29:55,723
‫מה?‬

1147
01:29:55,807 --> 01:29:57,934
‫מכרתי את הינשוף העלוב של אימא שלך.‬

1148
01:29:58,309 --> 01:30:00,686
‫חשבת שתישארי אצלי בחינם?‬
‫-לא, את משקרת.‬

1149
01:30:00,770 --> 01:30:02,814
‫לפחות הירושה שלך שימשה למשהו,‬
‫נכון?‬

1150
01:30:02,897 --> 01:30:03,940
‫שקרנית.‬

1151
01:30:05,066 --> 01:30:07,402
‫אני לא רוצה לראות אותך בוכה.‬
‫-בבקשה, די.‬

1152
01:30:07,485 --> 01:30:08,820
‫לכי מפה, מינרווה.‬

1153
01:30:12,365 --> 01:30:14,325
‫כדאי שלא תהיי כאן כשאקום.‬

1154
01:30:15,618 --> 01:30:17,161
‫בכיתי עד שנרדמתי.‬

1155
01:30:18,621 --> 01:30:21,332
‫וכשהתעוררתי, חשבתי שהכול היה חלום.‬

1156
01:31:06,836 --> 01:31:07,670
‫התקלחתי,‬

1157
01:31:09,922 --> 01:31:10,923
‫הצעתי את המיטה...‬

1158
01:31:12,758 --> 01:31:13,885
‫סידרתי את החדר.‬

1159
01:31:17,972 --> 01:31:19,891
‫וחיכיתי עד שהגיע הזמן לצאת.‬

1160
01:31:23,519 --> 01:31:24,854
‫אבל קודם חזרתי לראות אותה.‬

1161
01:31:53,716 --> 01:31:54,634
‫תסלחי לי.‬

1162
01:31:57,011 --> 01:31:57,887
‫אני מצטערת.‬

1163
01:33:16,632 --> 01:33:18,634
‫מאורו לא יוצא לי מהראש.‬

1164
01:33:20,219 --> 01:33:21,095
‫הפנים שלו.‬

1165
01:33:22,096 --> 01:33:24,015
‫הוא לא ידע מה עומד לקרות לו.‬

1166
01:33:25,099 --> 01:33:27,560
‫טעינו, ובחור חף מפשע מת.‬

1167
01:33:27,643 --> 01:33:29,020
‫לא יכולת לעשות כלום.‬

1168
01:33:29,645 --> 01:33:30,730
‫זו לא אשמתך.‬

1169
01:33:31,397 --> 01:33:32,690
‫עשית את העבודה שלך.‬

1170
01:33:35,651 --> 01:33:37,028
‫את שוטרת טובה מאוד.‬

1171
01:33:38,571 --> 01:33:40,072
‫לא הייתי צריכה לבוא לדירה שלך.‬

1172
01:33:41,991 --> 01:33:44,201
‫זו הייתה טעות.‬
‫-לא מדובר בנו.‬

1173
01:33:44,994 --> 01:33:46,495
‫אתמול בלילה לא היה קשור לזה.‬

1174
01:33:47,913 --> 01:33:49,707
‫גברת סולרי אמרה שהוא לא אלים.‬

1175
01:33:49,790 --> 01:33:52,460
‫אימא שלו הייתה עושה הכול כדי להגן עליו.‬

1176
01:33:52,543 --> 01:33:53,711
‫אתה לא יודע את זה.‬
‫-כן.‬

1177
01:33:54,795 --> 01:33:55,838
‫אני יודע.‬

1178
01:33:57,256 --> 01:33:59,216
‫אינס נתנה לנכדה שלה אליבי מזויף.‬

1179
01:33:59,675 --> 01:34:01,677
‫ג'ני ורודריגו שמרו על הקשר שלהם בסוד.‬

1180
01:34:02,553 --> 01:34:04,597
‫גם אסטלה סולרי הייתה משקרת למען בנה.‬

1181
01:34:04,680 --> 01:34:06,057
‫כולם משקרים.‬

1182
01:34:06,515 --> 01:34:07,767
‫זה לא העניין.‬

1183
01:34:08,476 --> 01:34:09,894
‫לגלות מי אומר את האמת,‬

1184
01:34:09,977 --> 01:34:12,229
‫לפי מחווה קלה, איזו פיסת מידע...‬

1185
01:34:12,563 --> 01:34:14,815
‫זה התפקיד שלנו.‬

1186
01:34:21,739 --> 01:34:22,573
‫פיטו...‬

1187
01:34:22,990 --> 01:34:24,116
‫איפה אתה?‬

1188
01:34:24,950 --> 01:34:25,785
‫תתקשר אליי.‬

1189
01:34:34,835 --> 01:34:36,087
‫משהו צץ.‬

1190
01:34:36,587 --> 01:34:37,922
‫פיטו הותקף.‬
‫-מה?‬

1191
01:34:38,089 --> 01:34:40,466
‫הוא בסדר?‬
‫-כן, רק כמה חבורות.‬

1192
01:34:40,549 --> 01:34:42,593
‫אבל הוא בהשגחה בבי"ח סנטה אנה.‬

1193
01:34:42,677 --> 01:34:43,636
‫בסנטה אנה?‬

1194
01:34:44,136 --> 01:34:45,680
‫מי זה היה?‬
‫-אני לא יודע.‬

1195
01:34:46,681 --> 01:34:48,391
‫אבל אני בטוח שהם מהרובע השישי.‬

1196
01:34:48,808 --> 01:34:51,227
‫הם לקחו את הווידאו של חואנז.‬

1197
01:34:51,644 --> 01:34:53,020
‫לא, זה לא הגיוני.‬

1198
01:34:53,229 --> 01:34:55,940
‫אם פיטו צדק,‬
‫והווידאו מוכיח שהוא חף מפשע,‬

1199
01:34:56,023 --> 01:34:57,149
‫למה שהם יגנבו אותו?‬

1200
01:35:08,703 --> 01:35:10,705
‫- חדר מיון -‬

1201
01:35:26,512 --> 01:35:29,390
‫פיטו ראה רק את הצילומים מהכניסה הראשית,‬
‫אבל הוא שלח עוד.‬

1202
01:35:30,349 --> 01:35:32,184
‫אלה מחניון בית החולים.‬

1203
01:35:34,478 --> 01:35:36,147
‫כל זה עלינו.‬

1204
01:35:36,939 --> 01:35:38,941
‫תירגעי.‬
‫-שנינו יודעים מה קרה.‬

1205
01:35:40,151 --> 01:35:42,361
‫במצלמות האלה רואים שיצא מהמכונית‬
‫שדרסה את גלוואן,‬

1206
01:35:42,445 --> 01:35:43,779
‫לכן שלח אנשים לגנוב את זה.‬

1207
01:35:44,280 --> 01:35:45,197
‫הוא שיטה בנו.‬

1208
01:35:47,158 --> 01:35:47,992
‫זה היה הוא.‬

1209
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
‫איפה הוא?‬

1210
01:35:54,373 --> 01:35:56,292
‫יש לנו עותק, והוא לא יודע.‬

1211
01:35:57,126 --> 01:35:59,336
‫זה מספיק כדי לפתוח בחקירה,‬

1212
01:35:59,837 --> 01:36:01,756
‫אבל חואנז הוא שוטר, יש נהלים.‬

1213
01:36:01,839 --> 01:36:03,340
‫על אילו נהלים אתה מדבר?‬

1214
01:36:03,966 --> 01:36:05,050
‫תגיד לי, איפה הוא?‬

1215
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
‫אנחנו מחפשים אותו, לכן באתי.‬

1216
01:36:07,511 --> 01:36:08,929
‫אציב מעקב,‬

1217
01:36:09,013 --> 01:36:11,557
‫ואני מבקש ממך להישאר בבית עד שנמצא אותו.‬

1218
01:36:11,640 --> 01:36:12,641
‫איבדת אותו?‬

1219
01:36:13,893 --> 01:36:14,852
‫הוא הרג את גלוואן,‬

1220
01:36:15,269 --> 01:36:16,479
‫גנב את הראיות‬

1221
01:36:17,313 --> 01:36:18,397
‫ואיבדת אותו?‬

1222
01:36:18,564 --> 01:36:19,565
‫טעינו.‬

1223
01:36:20,191 --> 01:36:22,651
‫גם אני חשבתי שהוא חף מפשע.‬
‫-אבל הוא אשם.‬

1224
01:36:23,444 --> 01:36:25,571
‫אתה יודע את זה, כולם יודעים את זה.‬

1225
01:36:25,654 --> 01:36:28,449
‫כן, ואטפל בזה,‬
‫אבל בשלב הזה הוא בטח עלה עלייך,‬

1226
01:36:28,824 --> 01:36:30,910
‫ואיש לא יודע איפה הוא,‬
‫או מה הוא יכול לעשות.‬

1227
01:36:30,993 --> 01:36:33,037
‫ולא אתן לאף אחד אחר בצוות להיפגע.‬

1228
01:36:33,621 --> 01:36:34,914
‫לא תוכל להשאיר אותי בחוץ.‬

1229
01:36:34,997 --> 01:36:35,873
‫אני יכול.‬

1230
01:36:36,540 --> 01:36:37,583
‫זה נגמר מבחינתך.‬

1231
01:37:22,837 --> 01:37:24,588
‫הזמן שלנו אוזל, חואנז.‬

1232
01:37:25,130 --> 01:37:26,590
‫שקלת את ההצעה שלי?‬

1233
01:37:28,425 --> 01:37:30,219
‫אתה חייב לסיים את זה היום.‬

1234
01:37:32,137 --> 01:37:33,347
‫אני אטפל בתיק.‬

1235
01:37:35,933 --> 01:37:36,809
‫בסדר.‬

1236
01:37:37,893 --> 01:37:38,769
‫תגיע בעוד שעה.‬

1237
01:37:40,729 --> 01:37:43,148
‫יש לי עותק של הווידאו, ופלרי בחוץ.‬

1238
01:37:44,650 --> 01:37:45,484
‫מושלם.‬

1239
01:37:45,985 --> 01:37:46,819
‫כן?‬

1240
01:37:48,571 --> 01:37:50,948
‫אדוני, קרוב המשפחה של גלוואן מחכה לך.‬

1241
01:37:51,115 --> 01:37:51,949
‫תכניסי אותו.‬

1242
01:37:52,324 --> 01:37:53,158
‫בוא.‬

1243
01:37:55,244 --> 01:37:56,662
‫תיכנס, בבקשה.‬
‫-סליחה.‬

1244
01:37:56,745 --> 01:37:58,497
‫תודה, מריה, אודיע לך אם אצטרך משהו.‬

1245
01:38:08,549 --> 01:38:10,134
‫הנה ראיות שזה היה השוטר.‬

1246
01:38:13,095 --> 01:38:14,096
‫תן לי את התמונות.‬

1247
01:38:14,179 --> 01:38:15,264
‫איפה הוא?‬

1248
01:38:16,140 --> 01:38:17,516
‫בדיוק דיברתי איתו.‬

1249
01:38:19,852 --> 01:38:21,103
‫ביקשתי שניפגש בעוד שעה.‬

1250
01:38:21,186 --> 01:38:23,480
‫הוא לא חושד,‬
‫הוא חושב שאציע לו עסקה.‬

1251
01:38:24,189 --> 01:38:25,774
‫תגרום לזה להיראות כמו שוד.‬

1252
01:38:31,822 --> 01:38:33,741
‫הנה המקור של התמונות שלך.‬

1253
01:38:34,992 --> 01:38:36,994
‫אבל העסקה מסתיימת רק כשהשוטר מת.‬

1254
01:38:37,953 --> 01:38:40,748
‫תגיד שהוא נשדד, והתמונות שלך.‬

1255
01:38:41,790 --> 01:38:42,708
‫לא לפני כן.‬

1256
01:38:44,251 --> 01:38:47,296
‫ואיך אדע שלא תשמור עותק‬
‫כדי להשתמש בו נגדי שוב?‬

1257
01:38:50,341 --> 01:38:52,801
‫כל מה שאני רוצה זה צדק על המוות של אחי.‬

1258
01:38:54,053 --> 01:38:55,638
‫תצטרך לסמוך עליי.‬

1259
01:40:01,203 --> 01:40:02,162
‫מה את עושה כאן?‬

1260
01:40:02,246 --> 01:40:03,080
‫זה היית אתה.‬

1261
01:40:03,706 --> 01:40:05,040
‫למה הרגת אותו?‬
‫-פיפה.‬

1262
01:40:05,124 --> 01:40:06,125
‫את לא יודעת כלום.‬

1263
01:40:06,208 --> 01:40:08,544
‫אני לא מאמינה שהרגת את פטריסיו.‬

1264
01:40:09,670 --> 01:40:12,006
‫לא רוצה עוד שקרים.‬
‫-את צודקת לגבי זה.‬

1265
01:40:12,548 --> 01:40:14,258
‫מישהו צריך להתחיל לומר אמת.‬

1266
01:40:14,341 --> 01:40:16,468
‫התפקיד שלי היה לחקור אותך‬
‫לגבי המוות של גלוואן.‬

1267
01:40:16,552 --> 01:40:18,220
‫כל מה שעשית היה חלק מהעבודה שלך?‬

1268
01:40:19,388 --> 01:40:20,222
‫אל תעשה את זה.‬

1269
01:40:21,724 --> 01:40:24,435
‫בוא איתי, ספר להם מה עשית.‬
‫-אני לא יכול.‬

1270
01:40:24,518 --> 01:40:27,146
‫חואנז, בבקשה. במקומך...‬
‫-אבל את לא במקומי.‬

1271
01:40:29,064 --> 01:40:29,982
‫רוצה לדעת מה קורה?‬

1272
01:40:30,858 --> 01:40:31,692
‫תישארי.‬

1273
01:40:33,152 --> 01:40:33,986
‫מה את עושה?‬

1274
01:40:35,654 --> 01:40:36,697
‫האמנתי לך.‬

1275
01:40:37,614 --> 01:40:38,866
‫אבל אתה רוצח.‬

1276
01:40:39,742 --> 01:40:40,576
‫בוגד.‬

1277
01:40:41,160 --> 01:40:42,327
‫הגעת עד כאן.‬

1278
01:40:43,996 --> 01:40:46,665
‫אם אלך איתך, לעולם לא תדעי מה קורה.‬

1279
01:40:47,541 --> 01:40:49,585
‫את תלכי לפי הנהלים,‬
‫או שאת רוצה את האמת?‬

1280
01:40:52,337 --> 01:40:55,424
‫אם אתה רוצה שאשאר, דבר איתי.‬
‫תסביר מה קורה.‬

1281
01:40:55,507 --> 01:40:56,341
‫בסדר.‬

1282
01:40:57,426 --> 01:40:59,595
‫אבל לא אוכל עכשיו, את חייבת להתחבא.‬

1283
01:41:01,638 --> 01:41:02,598
‫עכשיו.‬

1284
01:41:42,805 --> 01:41:43,972
‫איפה רושר?‬

1285
01:41:44,723 --> 01:41:46,016
‫החבר שלך, התובע?‬

1286
01:41:47,226 --> 01:41:49,186
‫נמכרת תמורת כמה תמונות מפלילות.‬

1287
01:41:50,062 --> 01:41:51,146
‫אתה טועה.‬

1288
01:41:52,022 --> 01:41:54,024
‫אתה נמכרת תמורת כמה תמונות מפלילות.‬

1289
01:41:54,775 --> 01:41:56,485
‫אבל מבחינתי עוד יש לך ברירה.‬

1290
01:41:57,236 --> 01:41:58,153
‫רואה שם?‬

1291
01:42:02,658 --> 01:42:04,284
‫הוא מכוון לראש שלך.‬

1292
01:42:04,952 --> 01:42:06,620
‫תגיד לחבר שלך להניח את הנשק.‬

1293
01:42:07,287 --> 01:42:08,789
‫אז נוכל לדבר.‬

1294
01:42:16,338 --> 01:42:17,172
‫לא.‬

1295
01:42:17,548 --> 01:42:20,092
‫אם הוא יורה, אתה מת.‬
‫-אם הוא יורה...‬

1296
01:42:20,175 --> 01:42:21,677
‫שנינו מתים.‬

1297
01:42:22,803 --> 01:42:24,388
‫אני מציע לך הזדמנות.‬

1298
01:42:25,055 --> 01:42:27,558
‫הרגת את אחי.‬
‫-ואחיך הרג את אשתי.‬

1299
01:42:28,684 --> 01:42:30,060
‫השתווינו, זורו.‬

1300
01:42:30,144 --> 01:42:32,104
‫זה לא חייב להיגמר רע.‬

1301
01:42:32,187 --> 01:42:34,148
‫תן לי את התמונות של התובע ותסתלק.‬

1302
01:42:35,107 --> 01:42:37,192
‫אם הוא יירה עכשיו, מה לדעתך יקרה?‬

1303
01:42:38,235 --> 01:42:39,570
‫לא אכפת לי.‬

1304
01:42:40,571 --> 01:42:42,156
‫אבל מה שתתחיל כאן,‬

1305
01:42:42,865 --> 01:42:44,199
‫לא יסתיים כאן.‬

1306
01:42:47,744 --> 01:42:48,662
‫תחשוב על אימך…‬

1307
01:42:50,122 --> 01:42:51,248
‫על המשפחה שלך.‬

1308
01:42:52,249 --> 01:42:53,250
‫אתה מבין?‬

1309
01:42:57,045 --> 01:42:58,130
‫תן לי את התמונות.‬

1310
01:43:28,619 --> 01:43:29,870
‫לא לזוז, משטרה!‬

1311
01:43:43,550 --> 01:43:47,471
‫קום, אני אעזור לך. קדימה.‬
‫-אני לא יכול לנשום.‬

1312
01:43:54,144 --> 01:43:55,020
‫הוא נפגע?‬

1313
01:43:55,729 --> 01:43:56,688
‫מה איתו?‬

1314
01:43:57,898 --> 01:43:59,191
‫זה התקף לב, תזעיק אמבולנס.‬

1315
01:43:59,274 --> 01:44:02,861
‫מדבר השוטר אורדונייז,‬
‫שוטר נפגע, שלחו אמבולנס.‬

1316
01:44:40,607 --> 01:44:42,401
‫אדוני התובע, מה מצבו של המפקח חואנז?‬

1317
01:44:43,026 --> 01:44:47,239
‫הוא במצב עדין, אבל הוא ישרוד.‬
‫הוא בידיים הכי טובות.‬

1318
01:44:47,322 --> 01:44:50,701
‫התובע רושר, אבל שוטר ועבריין נהרגו,‬

1319
01:44:50,784 --> 01:44:53,996
‫המפקח חואנז במצב אנוש, מה השתבש?‬

1320
01:44:54,371 --> 01:44:56,331
‫לא. שום דבר לא השתבש, גברתי.‬

1321
01:44:57,082 --> 01:45:00,627
‫במאבק בפשע יש מצבים שאי אפשר לפתור.‬

1322
01:45:00,711 --> 01:45:02,963
‫ואומץ ליבם של השוטרים שלנו,‬

1323
01:45:03,046 --> 01:45:05,674
‫שמסכנים את חייהם למען האמת והצדק,‬

1324
01:45:05,757 --> 01:45:07,259
‫הוא משהו שעלינו להעריך.‬

1325
01:45:07,342 --> 01:45:10,429
‫העבודה של חואנז והצוות שלו הייתה ללא רבב.‬

1326
01:45:10,679 --> 01:45:13,307
‫הם הפילו רשת של סחר בחלקי רכב גנובים‬

1327
01:45:13,390 --> 01:45:15,851
‫שחקרנו במשך זמן רב.‬

1328
01:45:15,934 --> 01:45:19,229
‫אדוני,‬
‫יש תמיכה חזקה בך לתפקיד התובע הכללי.‬

1329
01:45:19,438 --> 01:45:21,940
‫אני מצטער, אבל זה לא הזמן לדבר על זה.‬

1330
01:45:22,149 --> 01:45:23,650
‫אין למינוי משמעות.‬

1331
01:45:24,151 --> 01:45:26,945
‫אני תומך נאמן בצדק,‬

1332
01:45:27,279 --> 01:45:29,614
‫ואמשיך להיות כזה בכל תפקיד.‬

1333
01:45:49,426 --> 01:45:51,178
‫תודה.‬
‫-אתה בסדר?‬

1334
01:45:52,012 --> 01:45:52,846
‫כן.‬

1335
01:45:53,930 --> 01:45:54,806
‫ואת?‬

1336
01:45:58,602 --> 01:46:01,188
‫הוא מסתיר את בעיית הלב שלו כבר שנה.‬

1337
01:46:01,938 --> 01:46:04,816
‫הוא היה על הקצה כל הזמן הזה,‬
‫ורושר אומר שהצלת את חייו.‬

1338
01:46:07,778 --> 01:46:09,237
‫זורו רצה להרוג אותו.‬

1339
01:46:10,405 --> 01:46:13,283
‫הוא היה משוכנע שהוא אשם,‬
‫ורצה לנקום את מות אחיו.‬

1340
01:46:14,576 --> 01:46:17,788
‫בלעדייך, חואנז היה מת.‬

1341
01:46:18,663 --> 01:46:20,082
‫אורדונייז מת.‬

1342
01:46:25,295 --> 01:46:27,172
‫עוד לא מצאנו את המכונית האדומה.‬

1343
01:46:27,839 --> 01:46:29,508
‫אבל לרובע השישי יש קצה חוט.‬

1344
01:46:30,175 --> 01:46:32,135
‫הם חושבים שזה היה נהג שיכור.‬

1345
01:46:33,136 --> 01:46:34,012
‫צדקת.‬

1346
01:46:34,554 --> 01:46:35,722
‫חואנז חף מפשע.‬

1347
01:46:42,062 --> 01:46:43,021
‫מה הסוד שלך?‬

1348
01:46:44,940 --> 01:46:46,983
‫אם אספר לך, זה לא יהיה סוד.‬

1349
01:46:47,901 --> 01:46:51,196
‫כדי להיות טובה בזה, אני צריכה לדעת.‬
‫זו לא העבודה שלנו?‬

1350
01:46:51,863 --> 01:46:54,574
‫כדי להיות טובה בזה, תצטרכי לגלות.‬
‫את לא חושבת?‬

1351
01:48:23,663 --> 01:48:27,709
‫- עובד החנות הצעיר שהרג בטעות אשת שוטר‬
‫שוחרר מהכלא -‬

1352
01:48:42,599 --> 01:48:45,435
‫אם זה היה קורה לי,‬
‫עם מישהו במשפחה שלי,‬

1353
01:48:45,519 --> 01:48:47,062
‫גם אני הייתי רוצה לנקום.‬

1354
01:48:52,108 --> 01:48:54,444
‫- יום הולדת שמח, אימא -‬

1355
01:48:54,569 --> 01:48:56,780
‫הם קוראים לזה נאמנות, אבל זו שחיתות.‬

1356
01:49:04,746 --> 01:49:07,415
{\an8}‫- תעודת בי"ס לנהיגה לוסטי‬
‫כרמן ולדז דה הררה -‬

1357
01:51:06,076 --> 01:51:07,952
‫זה לא הוגן שהם חושבים שאתה אשם.‬

1358
01:51:08,078 --> 01:51:09,371
‫למה אתה לא מגן על עצמך?‬

1359
01:51:11,748 --> 01:51:14,209
‫אימא שלו הייתה עושה הכול כדי להגן עליו.‬

1360
01:51:14,292 --> 01:51:16,878
‫אתה לא יודע את זה.‬
‫-אני כן.‬

1361
01:51:21,716 --> 01:51:23,093
‫כולם משקרים.‬

1362
01:51:23,677 --> 01:51:25,303
‫לגלות מי אומר את האמת,‬

1363
01:51:25,387 --> 01:51:27,639
‫לפי מחווה קלה, איזו פיסת מידע...‬

1364
01:51:27,847 --> 01:51:30,308
‫זה התפקיד שלנו.‬

1365
01:51:31,726 --> 01:51:32,977
‫קח את הבחורה החדשה.‬

1366
01:51:33,728 --> 01:51:36,439
‫את באה איתנו בתור המחליפה של מריאני.‬

1367
01:51:41,403 --> 01:51:43,405
{\an8}‫- חדר מיון -‬

1368
01:55:42,268 --> 01:55:45,271
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



