1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,560 --> 00:00:18,400
Kijk.

5
00:00:22,040 --> 00:00:24,080
Jack, wil je dit voor me tekenen?

6
00:00:29,600 --> 00:00:32,760
VERBODEN TE ROKEN

7
00:00:42,400 --> 00:00:43,520
COLLECTE

8
00:00:46,440 --> 00:00:47,520
VOEDING TONEEL

9
00:00:59,520 --> 00:01:01,280
Dames en heren...

10
00:01:01,360 --> 00:01:04,640
...ga totaal uit uw dak
en geef een groot applaus voor:

11
00:01:04,720 --> 00:01:09,000
Jack Whitehall.

12
00:01:15,320 --> 00:01:17,280
Hallo, Wembley.

13
00:01:20,880 --> 00:01:24,000
Prestigieuzer dan dit wordt het niet.

14
00:01:24,840 --> 00:01:28,320
Ik ben nerveus, ik zal eerlijk zijn.

15
00:01:28,400 --> 00:01:30,680
Ik verneuk prestigieuze optredens.

16
00:01:30,760 --> 00:01:32,960
Ik had nooit een slechter optreden...

17
00:01:33,400 --> 00:01:36,960
...dan het kerstfeestje van prins Charles.

18
00:01:37,040 --> 00:01:39,920
Het was net zo vreemd als het klinkt.

19
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
Het eerste vreemde aan dat optreden
was toen ik opkwam...

20
00:01:43,960 --> 00:01:48,400
...Charles en Camilla
op de eerste rij zaten, in hoge stoelen.

21
00:01:49,040 --> 00:01:53,760
Ik dacht: jullie weten dat dit
de werkelijkheid is, niet <i>Game of Thrones?</i>

22
00:01:55,040 --> 00:01:57,040
En ga ook niet vooraan zitten.

23
00:01:57,120 --> 00:02:01,080
De eerste rij is voor een komiek
de verlaat-gratis-de-gevangenis-kaart.

24
00:02:01,160 --> 00:02:05,600
Als grappen niet werken, vraag je
de eerste rij wat ze voor de kost doen.

25
00:02:05,680 --> 00:02:08,720
Dat kan ik prins Charles toch niet vragen?

26
00:02:08,840 --> 00:02:12,480
Hij is de beroemdste
werkeloze man ter wereld.

27
00:02:13,360 --> 00:02:16,920
'Wat doet u voor de kost?'
'Rondhangen tot m'n ouder sterft.'

28
00:02:18,880 --> 00:02:19,720
'Ik ook.'

29
00:02:22,640 --> 00:02:27,680
Die vraag kan ik dus niet stellen,
de eerste rij is een stel dat steun trekt.

30
00:02:29,360 --> 00:02:33,480
Gelukkig lachen jullie daar om.
Die avond viel die grap niet goed.

31
00:02:35,280 --> 00:02:38,600
Meghan was de enige die lachte.
Dat maakte het nog erger.

32
00:02:41,200 --> 00:02:45,000
Het andere vreemde
was dat ik geen microfoon kreeg.

33
00:02:45,080 --> 00:02:48,000
Letterlijk het enige
dat ik als komiek nodig heb.

34
00:02:48,360 --> 00:02:51,440
Dit is het enige dat me status geeft.

35
00:02:51,640 --> 00:02:56,240
Zonder dit ben ik gewoon een gek
die staat te schreeuwen op straat.

36
00:02:57,680 --> 00:03:00,640
Met: 'Dag, ik kom met jullie praten
over politiek.'

37
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
Zonder: 'Ik kom over Jezus praten.'

38
00:03:08,520 --> 00:03:12,640
Geen microfoon dus. Zij zaten vooraan.
Ik moest vijfenveertig minuten.

39
00:03:12,720 --> 00:03:15,960
Drie kwartier dansen
voor de koninklijke familie...

40
00:03:16,040 --> 00:03:18,120
...alsof ik verdomme de hofnar was.

41
00:03:18,920 --> 00:03:22,120
De laatste vernedering
kwam pas na het optreden.

42
00:03:22,240 --> 00:03:26,000
Als komiek weet je
wanneer het een slechte show was.

43
00:03:26,160 --> 00:03:28,240
Dat hoeft niemand je te vertellen.

44
00:03:28,400 --> 00:03:33,240
Je hoeft zeker niet geplaagd te worden
door de toekomstige koning van Engeland.

45
00:03:33,640 --> 00:03:35,720
Ik werd voorgesteld aan de prins.

46
00:03:35,800 --> 00:03:38,680
Weet je wat het eerste was
dat hij tegen me zei?

47
00:03:38,760 --> 00:03:41,400
'Volgend jaar nemen we een goochelaar.'

48
00:03:44,720 --> 00:03:46,320
Brutale klootzak.

49
00:03:47,800 --> 00:03:52,000
Het is prima. Ik heb m'n vrienden
van Magic Mike voor hem geregeld.

50
00:03:54,080 --> 00:03:55,760
Camilla was dol op ze.

51
00:03:56,840 --> 00:03:59,680
Ken je publiek.
De les die ik die avond leerde.

52
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Erg belangrijk als komiek.
Lastig als je rondreist.

53
00:04:02,720 --> 00:04:05,640
Ik woon een tijdje in Amerika.
Zijn er Amerikanen?

54
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Ho, oké.

55
00:04:09,080 --> 00:04:10,760
Dat zijn zeker Amerikanen.

56
00:04:12,520 --> 00:04:13,800
Niet schieten.

57
00:04:19,840 --> 00:04:22,640
Applaudisseer maar raak. Meneer...

58
00:04:24,640 --> 00:04:27,680
Ze mogen klappen wat ze willen,
ik wil daar doorbreken.

59
00:04:27,760 --> 00:04:30,880
Die opmerking
komt echt niet in de special.

60
00:04:32,240 --> 00:04:33,600
Over m'n lijk.

61
00:04:34,200 --> 00:04:35,520
Bij wijze van spreken.

62
00:04:38,200 --> 00:04:41,120
Ik kom in vrede.
Ik hou van Amerika, het is geweldig.

63
00:04:41,200 --> 00:04:43,120
Weet je wat ik besef?

64
00:04:43,200 --> 00:04:48,160
Jullie Amerikanen doen feitelijk
alles wat wij doen, maar groter...

65
00:04:48,640 --> 00:04:49,880
...en beter.

66
00:04:51,280 --> 00:04:53,120
We hebben hier stomme mensen.

67
00:04:55,160 --> 00:04:58,480
Maar jullie stomme mensen
zijn van wereldklasse.

68
00:04:59,920 --> 00:05:02,600
Ik zeg niet dat alle Amerikanen dom zijn.

69
00:05:02,680 --> 00:05:05,920
Amerika heeft ook
de slimste mensen ter wereld.

70
00:05:06,000 --> 00:05:11,080
Ik bedoel dat als Amerika voor stom gaat,
het er ook echt voor gaat.

71
00:05:11,680 --> 00:05:15,280
Onze dorpsgek staat in een park
te schreeuwen tegen wolken.

72
00:05:15,880 --> 00:05:17,560
Die van jullie is president.

73
00:05:27,120 --> 00:05:31,600
De wereld wordt steeds dommer.
Dat kun je zien aan de borden.

74
00:05:31,800 --> 00:05:35,040
Dit is een voorbeeld
dat ik zag in Tucson, Arizona.

75
00:05:35,120 --> 00:05:37,520
Ik ging ontbijten in m'n hotel...

76
00:05:37,600 --> 00:05:41,920
...en op het bord bij de broodrooster
in dit hotel stond:

77
00:05:42,560 --> 00:05:46,000
'Smeer alstublieft boter op uw brood...

78
00:05:49,680 --> 00:05:51,320
...na gebruik.'

79
00:05:55,560 --> 00:06:02,400
Als je niet weet dat je boter moet smeren
nadat je brood hebt geroosterd...

80
00:06:03,040 --> 00:06:06,160
...mag je niet bij een broodrooster
in de buurt komen.

81
00:06:06,400 --> 00:06:09,720
Tenzij je hem meeneemt in bad.

82
00:06:15,720 --> 00:06:19,880
In alle eerlijkheid stond het bord
bij de slechtste uitvinding...

83
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
...die de mens ooit heeft gemaakt.

84
00:06:22,200 --> 00:06:26,280
Dames en heren, aanschouw...

85
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
...de doorlooptoaster van het hotel.

86
00:06:30,320 --> 00:06:34,200
Niemand van de 10.000 man in deze arena...

87
00:06:34,280 --> 00:06:37,600
...kreeg ooit een fatsoenlijk
geroosterd sneetje brood...

88
00:06:37,880 --> 00:06:41,640
...uit de doorlooptoaster van het hotel.

89
00:06:42,360 --> 00:06:45,000
Onvoorstelbaar slecht.

90
00:06:45,800 --> 00:06:49,160
En handig uitgerust
met een klein raampje...

91
00:06:49,240 --> 00:06:53,560
...zodat je in slow motion
getuige kunt zijn van de ellende.

92
00:06:55,640 --> 00:06:57,160
De eerste keer.

93
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
Nog steeds brood.

94
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
De tweede keer.

95
00:07:13,080 --> 00:07:14,320
Amper warm.

96
00:07:15,760 --> 00:07:17,440
De derde keer.

97
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Verkoold.

98
00:07:21,160 --> 00:07:24,720
En het gaat op geen enkele stand goed.

99
00:07:24,800 --> 00:07:28,120
Net een roodharige onder de zonnebank.
Niet te doen.

100
00:07:30,400 --> 00:07:34,880
Er is altijd een rij in de lobby
want je staat achter een oude man...

101
00:07:34,960 --> 00:07:37,760
...die het slim vond
om er een bagel in te doen.

102
00:07:38,160 --> 00:07:42,280
Een bagel? Ben je gek geworden, opa?

103
00:07:42,640 --> 00:07:46,440
Als hij voor het ontbijt
geroosterd moest zijn in die machine...

104
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
...moest hij er een week geleden in.

105
00:07:49,400 --> 00:07:53,000
Als dat ding geroosterd is,
word jij ook de oven in geschoven.

106
00:07:53,840 --> 00:07:58,000
Toen hebben ze nog bedacht
hoe het apparaat nog slechter kon.

107
00:07:58,200 --> 00:08:03,360
Idee. We laten het kutbroodje
eruit komen op een blaadje eronder...

108
00:08:03,440 --> 00:08:05,600
...onder een kleine hoek...

109
00:08:05,720 --> 00:08:09,720
...zodat het kutbroodje
rechtstreeks de vloer opvliegt.

110
00:08:10,440 --> 00:08:15,120
Mensen staan het op te wachten
als slipvelders achter de slagman.

111
00:08:15,840 --> 00:08:19,080
'Dit wordt een lastige om te pakken.'

112
00:08:19,160 --> 00:08:20,080
'Hoezo?'

113
00:08:20,160 --> 00:08:24,040
'Nou, ik ben zo'n psychopaat
die graag eerst boter smeert.'

114
00:08:29,440 --> 00:08:31,520
Het was niet eens het ergste bord.

115
00:08:31,760 --> 00:08:35,160
Dat stond in hetzelfde hotel,
maar bij het zwembad.

116
00:08:35,480 --> 00:08:41,000
Ik ging erheen voor een verfrissende duik
en las daar een bord...

117
00:08:41,080 --> 00:08:44,080
...dames en heren,
waardoor ik gelijk stilhield...

118
00:08:44,160 --> 00:08:46,520
...en me tot op het bot deed rillen.

119
00:08:47,200 --> 00:08:48,440
Daar stond op:

120
00:08:49,680 --> 00:08:53,920
'Wilt u alstublieft
het zwembad niet betreden...

121
00:08:54,320 --> 00:08:57,000
...als u actieve...

122
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
...diarree heeft?'

123
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
Bedankt dat ik nu niet meer in dit...

124
00:09:12,160 --> 00:09:15,800
...of in welk zwembad dan ook wil.

125
00:09:16,240 --> 00:09:19,160
Want dat bord kan alleen bestaan...

126
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
...omdat iemand het wel deed.

127
00:09:23,520 --> 00:09:27,520
Hoe is dat iets geworden
waar we een bord voor nodig hebben?

128
00:09:28,240 --> 00:09:32,760
Begrijp me niet verkeerd,
ik zwem net zo graag als ieder ander.

129
00:09:33,120 --> 00:09:36,960
Maar ik accepteer het dat als ik
in de greep ben van een aanval...

130
00:09:37,240 --> 00:09:39,520
...van actieve diarree...

131
00:09:40,040 --> 00:09:45,440
...er bepaalde activiteiten zijn
waar ik voorlopig niet aan deelneem.

132
00:09:46,040 --> 00:09:47,160
Zwemmen...

133
00:09:47,920 --> 00:09:49,480
...trampolinespringen...

134
00:09:50,440 --> 00:09:55,920
...paardrijden, parachutespringen,
waarschijnlijk dan ook tandemsprongen.

135
00:09:57,800 --> 00:10:02,040
Ik ben het soort persoon wiens leven
wordt beheerst door de angst...

136
00:10:02,120 --> 00:10:05,480
...dat ik me ooit
in het openbaar beschijt.

137
00:10:05,920 --> 00:10:08,480
Het bewijs: als ik in een auto zit...

138
00:10:08,560 --> 00:10:11,160
...en niet besef dat
de stoelverwarming aan is...

139
00:10:11,240 --> 00:10:14,200
...denk ik:
verdomme, vandaag gaat het gebeuren.

140
00:10:15,800 --> 00:10:20,040
En wat betekent die uitdrukking eigenlijk?

141
00:10:20,160 --> 00:10:23,800
Actieve diarree. In tegenstelling tot wat?

142
00:10:23,920 --> 00:10:25,680
Inactieve diarree?

143
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
'Diarree zit al generaties lang
in onze familie.

144
00:10:29,720 --> 00:10:34,000
M'n overgrootvader reisde naar India
en liep daar Delhidarmen op...

145
00:10:34,080 --> 00:10:36,680
...maar gelukkig de inactieve soort...

146
00:10:36,760 --> 00:10:39,440
...dus geen van ons
heeft zich ooit bevuild.'

147
00:10:40,240 --> 00:10:43,120
Ik kan alleen aannemen
dat actieve diarree...

148
00:10:43,200 --> 00:10:46,920
...betekent dat het
letterlijk zelf uit je reet komt.

149
00:10:47,480 --> 00:10:50,560
Als dat het geval is,
en je om een of andere reden...

150
00:10:50,640 --> 00:10:54,560
...hebt besloten
dat je de beste kans op redding...

151
00:10:55,320 --> 00:10:58,520
...het drukke hotelzwembad is...

152
00:10:59,120 --> 00:11:02,840
...ben jij niet het soort hufter
dat stopt om een bord te lezen.

153
00:11:04,560 --> 00:11:08,280
'Wat is dit? Niet rennen, niet duiken...'
Niets over schijten.

154
00:11:08,360 --> 00:11:09,520
Nou, berg je maar.

155
00:11:17,200 --> 00:11:18,880
In zo'n wereld leven we nu.

156
00:11:18,960 --> 00:11:23,040
We moeten rekening houden
met ieders gevoelens en toleranties.

157
00:11:23,400 --> 00:11:25,520
Ieders intoleranties.

158
00:11:26,080 --> 00:11:30,480
Ieders dieetvoorschriften.

159
00:11:32,040 --> 00:11:36,400
En weet je waar ze te ver zijn gegaan?
En ik moet degene zijn die dit zegt.

160
00:11:36,560 --> 00:11:38,600
Godallemachtig.

161
00:11:40,360 --> 00:11:43,040
We hebben nu wel genoeg...

162
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
...soorten melk.

163
00:11:48,400 --> 00:11:52,840
Wil iedereen stoppen met dingen melken?

164
00:11:58,040 --> 00:11:59,760
Ik ging laatst koffie halen.

165
00:12:00,240 --> 00:12:03,360
Vlakbij waar ik woon in Londen,
in een erg ruige wijk:

166
00:12:03,440 --> 00:12:04,400
Notting Hill.

167
00:12:06,640 --> 00:12:10,000
Ik ging naar binnen.
Ik heb een eenvoudige koffiesmaak.

168
00:12:10,080 --> 00:12:12,920
Dit had een erg simpele transactie
moeten zijn.

169
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
Het was alles behalve dat.

170
00:12:15,160 --> 00:12:19,040
Ik ging binnen en zei:
'Hallo. Een koffie met melk, graag.'

171
00:12:19,120 --> 00:12:21,760
'Wat voor melk
wilt u in uw koffie, meneer?

172
00:12:21,840 --> 00:12:24,560
We hebben kokosmelk,
amandelmelk...

173
00:12:24,640 --> 00:12:27,000
...hazelnootmelk, cashewnotenmelk...

174
00:12:27,080 --> 00:12:31,440
...macadamianotenmelk, havermelk,
rijstmelk, hennepmelk, sojamelk.

175
00:12:31,520 --> 00:12:36,640
Wilt u het van een boon, peul, noot,
graan, haver, vlas, blad, zaad of boom?'

176
00:12:43,840 --> 00:12:45,600
'Uit een tepel, graag.

177
00:12:47,200 --> 00:12:51,080
Soort maakt niet uit.
Het liefst koe, maar ik doe niet moeilijk.

178
00:12:51,160 --> 00:12:53,680
Ik neem het uit elke beschikbare tepel.'

179
00:12:54,080 --> 00:12:57,400
Ze keek me aan
alsof ik melk uit haar tepel had gevraagd.

180
00:12:58,120 --> 00:13:01,200
Alsof ik de gek was. Ik ben niet de gek.

181
00:13:01,280 --> 00:13:05,800
Jij zit met je vriendjes achterin
cashewnoten te melken.

182
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
Jullie zijn de gekken, niet ik.

183
00:13:07,800 --> 00:13:11,760
Ik twijfel er geen moment aan
dat lactose-intolerantie...

184
00:13:11,840 --> 00:13:14,920
...een ernstig
en dringend probleem is voor de mens.

185
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Maar we hebben
nog geen medicijn tegen kanker...

186
00:13:19,080 --> 00:13:23,840
...maar er zijn 12 melkvervangers
op de markt verkrijgbaar...

187
00:13:23,920 --> 00:13:28,040
...en dat zijn er, denk ik,
11 meer dan we nodig hebben.

188
00:13:35,080 --> 00:13:37,040
We komen hier voor ons plezier.

189
00:13:37,120 --> 00:13:39,800
Ik wil van m'n special
geen TED-talk maken.

190
00:13:41,600 --> 00:13:45,600
Maar ik heb even wat verfijnde wetenschap
voor jullie allemaal.

191
00:13:46,160 --> 00:13:49,560
Melk moet uit een tiet komen.

192
00:13:50,640 --> 00:13:54,640
De laatste keer dat ik keek
was de amandel behoorlijk plat van voren.

193
00:13:55,400 --> 00:13:58,920
Jullie drinken notensap.

194
00:14:06,040 --> 00:14:06,960
O, jee.

195
00:14:07,720 --> 00:14:10,560
Ik ben bang dat dit meer
een Londens probleem is.

196
00:14:12,840 --> 00:14:14,680
Op deze tournee...

197
00:14:15,040 --> 00:14:18,080
En dit zeg ik omdat ik
in Noord-Oost Engeland was...

198
00:14:18,160 --> 00:14:22,840
...waar we een show deden en sliepen
in een klein hotel ergens in een uithoek.

199
00:14:22,920 --> 00:14:28,120
Het was geweldig. Een iets oudere heer
serveerde ons ontbijt in dit hotel.

200
00:14:28,600 --> 00:14:32,360
M'n tourmanager, Johnny,
vroeg hem naar de melksituatie.

201
00:14:32,440 --> 00:14:34,640
Hij kreeg het beste antwoord ooit.

202
00:14:35,040 --> 00:14:37,840
Hij zei:
'Pardon, wat zijn de opties voor melk?'

203
00:14:37,920 --> 00:14:39,600
En die man: 'Warm...

204
00:14:41,320 --> 00:14:42,280
...of koud'.

205
00:14:47,760 --> 00:14:50,840
Waar zitten de zuiveldrinkers?
Wie drinkt er zuivel?

206
00:14:52,600 --> 00:14:55,560
Beseffen jullie wel
dat we de rokers van 2020 zijn?

207
00:14:56,080 --> 00:15:00,120
Echt. We zullen langzaam
uit de maatschappij geweerd worden.

208
00:15:00,480 --> 00:15:04,720
We krijgen onze eigen gebieden
om onze vieze tietenmelk in op te drinken.

209
00:15:06,480 --> 00:15:09,000
Dan waarschuwingen,
net als bij sigaretten.

210
00:15:09,080 --> 00:15:12,560
Je koopt melk in de supermarkt,
met een sticker op het pak:

211
00:15:12,640 --> 00:15:15,960
'Waarschuwing, kan gezonde botten
en tanden veroorzaken.'

212
00:15:17,680 --> 00:15:24,360
En waag het niet om in 2020
je walgelijke tietenmelk te drinken...

213
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
...door een plastic rietje.

214
00:15:28,520 --> 00:15:33,360
Nee, dan kun je het beter rechtstreeks
uit de pik van de duivel zuigen.

215
00:15:35,880 --> 00:15:41,080
Een vriendin van me las me laatst de les,
ze is een typische milieuhypocriet.

216
00:15:41,200 --> 00:15:43,280
Bent u haar ooit tegengekomen?

217
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
'Ik heb m'n herbruikbare koffiemok...

218
00:15:46,360 --> 00:15:51,040
...en m'n herbruikbare waterfles
in m'n milieubewuste boodschappentas.'

219
00:15:52,040 --> 00:15:54,120
Je reed hiernaartoe in een Hummer.

220
00:15:58,400 --> 00:16:03,760
Ze kwam naar me toe, over dat rietje:
'Geen plastic rietjes meer gebruiken.

221
00:16:03,840 --> 00:16:08,880
Denk even aan het milieu en de dieren.
Neem een herbruikbaar rietje.'

222
00:16:08,960 --> 00:16:12,520
'Oké, begrepen.'
Ik heb een herbruikbaar rietje gekocht.

223
00:16:12,600 --> 00:16:15,120
Hij is van ivoor en werkt geweldig.

224
00:16:17,640 --> 00:16:20,840
Ik draag m'n steentje bij.
Geen koffiemok meer.

225
00:16:20,920 --> 00:16:24,360
Ga met m'n schildpadschild naar Starbucks.
'Gooi maar vol.'

226
00:16:24,920 --> 00:16:27,360
En ik recycle nu ook condooms, dus...

227
00:16:28,400 --> 00:16:30,560
Die kerel weet waar ik het over heb.

228
00:16:30,920 --> 00:16:33,760
Snel spoelen, notensap eruit,
en aan de waslijn.

229
00:16:34,720 --> 00:16:36,440
Heb je je hele leven wat aan.

230
00:16:38,400 --> 00:16:40,440
We moeten ons steentje bijdragen.

231
00:16:41,240 --> 00:16:43,640
Laatst de veganburger
van Impossible gehad.

232
00:16:43,720 --> 00:16:45,920
Fantastisch. Je verwacht het niet.

233
00:16:46,000 --> 00:16:50,280
Het smaakt hetzelfde
als een gewone hamburger, maar...

234
00:16:50,880 --> 00:16:53,320
...kost evenveel als twee hamburgers.

235
00:16:54,760 --> 00:16:59,240
Zonder schuldgevoel. En je kunt er
alles op doen. Ik koos bacon en foie gras.

236
00:17:01,360 --> 00:17:04,600
Het antwoord is natuurlijk
dat we allemaal vegan worden.

237
00:17:04,680 --> 00:17:07,320
M'n huisgenoot, Hugo, had laatst...

238
00:17:07,800 --> 00:17:11,920
Natuurlijk, Hugo.
'Ik ben maar een gewone jongen.' Nee.

239
00:17:12,320 --> 00:17:16,320
De Hugester is geweldig.
Hij woont in de oostelijke vleugel...

240
00:17:17,960 --> 00:17:21,480
Hij is veganist,
maar hij wilde zich niet zo noemen.

241
00:17:21,560 --> 00:17:25,360
Hij vreesde dat z'n vrienden
hem ervan langs zouden geven. Dus...

242
00:17:25,920 --> 00:17:30,640
...in plaats van zichzelf zo te noemen,
besloot hij zich te identificeren als...

243
00:17:30,840 --> 00:17:33,280
Hou je vast, dit is een klapper.

244
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
...plantpositief.

245
00:17:38,640 --> 00:17:40,480
Goed gedaan, Hugo.

246
00:17:41,240 --> 00:17:44,320
Zo kom je er niet als een sukkel van af.

247
00:17:45,520 --> 00:17:48,640
En nu houdt hij er maar niet over op.

248
00:17:48,720 --> 00:17:52,720
'Jack, maak zoveel grappen als je wilt
over dat ik plantpositief ben.

249
00:17:52,800 --> 00:17:55,280
Ik leef straks tien jaar langer dan jij.'

250
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
'Niet als je jezelf plantpositief
blijft noemen bij mij.

251
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
Dan smoor ik je in je slaap.

252
00:18:02,720 --> 00:18:05,480
Dat hoeft nu niet eens meer.
Je bent veganist.

253
00:18:05,640 --> 00:18:09,440
Ik leg het kussen op je gezicht,
dat til je nooit meer op.'

254
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
'Je verstikt me.'

255
00:18:14,840 --> 00:18:17,040
'Nee, ik maak je zuurstofnegatief.'

256
00:18:26,120 --> 00:18:28,240
Was al dat notensap voor niets.

257
00:18:29,200 --> 00:18:31,520
Waar zitten de veganisten? Zijn die er?

258
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
Een heel leger, mijn hemel.

259
00:18:34,680 --> 00:18:37,360
In een regen van tofoe
van het podium gejaagd.

260
00:18:39,520 --> 00:18:42,600
Het spijt me. Echt waar.
Ik kom in vrede, oké?

261
00:18:43,080 --> 00:18:45,800
Ik wil geen spektakel,
jullie al helemaal niet.

262
00:18:47,720 --> 00:18:49,680
Een beetje veganisten pesten.

263
00:18:49,760 --> 00:18:52,680
En, sorry voor de woordspeling,
laaghangend fruit.

264
00:18:53,200 --> 00:18:56,360
We kunnen niet ontkennen
dat jullie levenswijze...

265
00:18:56,480 --> 00:18:59,600
...echt beter is voor jullie,
en beter voor de wereld.

266
00:18:59,920 --> 00:19:03,840
Ik weet ook waarom mensen
veganisten pesten.

267
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
Een simpel menselijk instinct.
Als mensen...

268
00:19:06,560 --> 00:19:12,520
...kunnen we niet tegen anderen
die zich in enige mate kunnen beheersen.

269
00:19:13,240 --> 00:19:15,880
En het lukt jullie verdomme allemaal.

270
00:19:16,360 --> 00:19:18,840
Beheersing waarin maakt niet uit.

271
00:19:18,920 --> 00:19:22,240
Iemand die veganist is geworden,
of niet meer drinkt...

272
00:19:22,320 --> 00:19:26,880
...of een marathon loopt,
of nu naar z'n werk fietst.

273
00:19:27,240 --> 00:19:29,840
Je mond zegt: 'Wat goed van je.'

274
00:19:30,360 --> 00:19:31,640
En je hoofd zegt:

275
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
'Hufter'.

276
00:19:41,040 --> 00:19:44,320
Omdat we niet willen
dat mensen hun beste leven leiden.

277
00:19:44,680 --> 00:19:47,840
We willen dat ze
een iets kutter leven leiden dan wij.

278
00:19:47,920 --> 00:19:51,920
Zodat we ons beter kunnen voelen
over ons zielige bestaan.

279
00:19:53,680 --> 00:19:57,040
Daarom maken al die eikels
zich zo druk om Greta Thunberg.

280
00:19:57,120 --> 00:20:02,680
Die leeft haar beste leven
en zet de hele wereld te schande.

281
00:20:03,000 --> 00:20:07,640
Dat meisje is een baas. Ze is een kind...

282
00:20:09,840 --> 00:20:15,120
Ze is een kind en heeft een wereldwijde
klimaatrevolutie teweeggebracht.

283
00:20:15,400 --> 00:20:18,360
Ik kon vroeger m'n Tamagotchi
nog niet onderhouden.

284
00:20:19,840 --> 00:20:24,240
Ze verkondigt bij de VN: 'We moeten
de planeet redden door radicale actie.'

285
00:20:24,320 --> 00:20:29,320
En ik: 'Mama, het maakt een raar geluid
en vraagt om eten, wat moet ik doen?'

286
00:20:29,840 --> 00:20:32,080
'Stuur hem naar de kostschool.'

287
00:20:36,000 --> 00:20:37,760
De smoesjes zijn ook op.

288
00:20:37,840 --> 00:20:40,800
Een betere wereldburger worden
is doodsimpel.

289
00:20:40,880 --> 00:20:42,720
Ik was laatst in de supermarkt.

290
00:20:43,240 --> 00:20:48,040
Niet de Waitrose of Whole Foods,
niet gelijk een oordeel hebben.

291
00:20:48,360 --> 00:20:52,920
Helaas, ik doe geen Waitrose-grappen.
Ik moest ze eruit halen. Serieus.

292
00:20:53,040 --> 00:20:58,480
Na m'n laatste tour zei m'n manager:
'Mensen snappen je referenties niet.

293
00:20:58,680 --> 00:21:01,840
Als je ooit een komiek van het volk
wilt worden...

294
00:21:01,920 --> 00:21:04,400
...moet dat Waitrose-spul eruit.'
Begrepen.

295
00:21:05,080 --> 00:21:06,640
Ik ben een normale jongen.

296
00:21:07,120 --> 00:21:10,000
Dus ik was laatst
in m'n favoriete supermarkt...

297
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
'...de lie-dl'.

298
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Of in de Verenigde Staten, Walmar.

299
00:21:19,880 --> 00:21:22,960
Ik zag een bord in de supermarkt
voor veganuari.

300
00:21:23,040 --> 00:21:25,800
Wat een geweldig idee,
een maand geen vlees.

301
00:21:25,880 --> 00:21:27,320
Vind ik helemaal prima..

302
00:21:27,680 --> 00:21:28,880
Maar waarom januari?

303
00:21:29,520 --> 00:21:31,720
Namens iedereen wil ik even zeggen...

304
00:21:32,040 --> 00:21:34,680
...dat ze van januari af moeten blijven.

305
00:21:35,200 --> 00:21:39,400
We moeten al droogstaan in januari,
nu al veganuari.

306
00:21:39,480 --> 00:21:44,640
Laatste nieuws: januari
is al de kutste maand van het jaar.

307
00:21:45,080 --> 00:21:47,720
Dan wil je niet ook nog
je slechte gewoontes opgeven.

308
00:21:47,800 --> 00:21:51,120
Dat is de maand
waarvoor je nieuwe zou moeten vinden.

309
00:21:51,760 --> 00:21:54,240
'Jack, stop je in januari
met drank en vlees?'

310
00:21:54,320 --> 00:21:56,640
'Nee, maar ik ga beginnen met heroïne.'

311
00:21:58,280 --> 00:22:01,720
De maand vliegt voorbij
en die kerstkilo's ben je zo kwijt.

312
00:22:02,400 --> 00:22:05,240
Wie doet er mee?
In 2021 doen we smackuari.

313
00:22:13,560 --> 00:22:17,400
Je moet ethischer zijn,
want dat kunnen de vleeseters nu ook.

314
00:22:17,480 --> 00:22:20,280
De juiste vragen stellen,
maar wel op het juiste moment.

315
00:22:20,360 --> 00:22:24,400
Als normale jongen, nam ik een meisje
mee op date naar de Nan-doss.

316
00:22:25,480 --> 00:22:31,200
Ze begon vragen te stellen over de kip.
Daar is een tijd en plaats voor.

317
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
En dat is niet bij Nando's.

318
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
Die arme man had geen flauw idee.

319
00:22:36,360 --> 00:22:39,720
Ze vroeg waar de kip vandaan kwam.
Hij zei: 'De koelkast.'

320
00:22:41,280 --> 00:22:45,760
Dat is het. Je moet je bewust zijn
van het voedsel dat ons voedsel eet.

321
00:22:45,840 --> 00:22:50,920
Ik las laatst een artikel dat je eenden
in het park geen brood meer mag voeren.

322
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Weet je waarom?

323
00:22:52,960 --> 00:22:56,120
Omdat het ze opgeblazen maakt.

324
00:22:58,400 --> 00:22:59,960
Het zijn eenden.

325
00:23:01,600 --> 00:23:02,800
Hun taak...

326
00:23:04,040 --> 00:23:05,280
...is drijven.

327
00:23:06,880 --> 00:23:11,440
Wat maakt het uit als ze opgeblazen zijn?
Dat is verdomme een voordeel.

328
00:23:12,480 --> 00:23:15,440
Ze kwamen met alternatieven.
In plaats van brood...

329
00:23:15,520 --> 00:23:19,840
...kon je ze maïskorrels voeren,
of erwten of druiven.

330
00:23:19,920 --> 00:23:20,800
Druiven?

331
00:23:21,200 --> 00:23:23,640
Bezoek ik die eend in het ziekenhuis?

332
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
Stel je voor
wat een eikel ik zou lijken...

333
00:23:27,440 --> 00:23:30,360
...als ik naar het park vlakbij ging...

334
00:23:30,440 --> 00:23:33,560
...en iedereen
beschimmelde stukjes brood gooide...

335
00:23:33,640 --> 00:23:35,800
...en ik een mandje druiven had?

336
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
'Jullie zijn dan eenden,
maar vandaag dineren jullie als zwanen.

337
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
Niet te veel eten,
er komt nog een kaasplankje.

338
00:23:43,760 --> 00:23:44,600
Kijk eens.

339
00:23:46,280 --> 00:23:50,280
De beste Letse Camembert van Lie-dl.
Kom, geniet.'

340
00:23:52,400 --> 00:23:54,040
Glutenvrije eenden.

341
00:23:54,400 --> 00:23:55,720
Wat krijgen we daarna?

342
00:23:55,800 --> 00:23:58,120
Dan krijgen ze een keto-dieet.

343
00:23:59,240 --> 00:24:03,200
Ik hou die rage-diëten niet bij.
Er is elke week wel een nieuwe.

344
00:24:03,680 --> 00:24:06,560
Sapdiëten, vasten.

345
00:24:06,960 --> 00:24:09,920
Die vasters, dat zijn de vreemdsten.
Het is net een sekte.

346
00:24:10,000 --> 00:24:12,040
Het 5-2 vastendieet.

347
00:24:12,120 --> 00:24:15,880
'Ik doe het 5-2-dieet.
Ik eet vijf dagen lang wat ik wil.

348
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
Dan vast ik twee dagen.

349
00:24:17,560 --> 00:24:20,640
En zeven dagen lang
vertel ik iedereen erover.'

350
00:24:22,440 --> 00:24:25,880
Ze willen altijd vertellen
hoe goed vasten voor je is.

351
00:24:25,960 --> 00:24:29,480
'Ik heb ogen in m'n hoofd,
ik zie wel wat er gebeurt.'

352
00:24:29,560 --> 00:24:32,880
Die mensen zijn uitgemergeld, fysiek zwak.

353
00:24:32,960 --> 00:24:38,240
Net krijgsgevangenen.
'Sorry, dat koekje mag ik niet.

354
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
Ik ben aan het vasten.

355
00:24:40,440 --> 00:24:43,840
Helemaal geweldig,
moet je ook eens proberen.

356
00:24:43,920 --> 00:24:47,120
Ik heb al drie dagen
geen speeksel meer gemaakt.'

357
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
'Wat ben je kwijt?'
'Dertien kilo en m'n zicht.

358
00:24:59,960 --> 00:25:02,600
Ik heb me echt nog nooit beter gevoeld.'

359
00:25:04,640 --> 00:25:05,480
O, god.

360
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
Veel van dit materiaal
zal me nog gaan achtervolgen.

361
00:25:08,960 --> 00:25:12,760
Over zes maanden
ben ik zeker weten veganist.

362
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
En drink ik falafelmelk.

363
00:25:16,520 --> 00:25:19,840
Ik ben jaloers op mensen
die het leven leiden dat ik wil.

364
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Met alles, ook het liefdesleven.

365
00:25:22,000 --> 00:25:26,120
Nu m'n liefdesleven een ramp is,
tolereer ik geen gelukkige stellen.

366
00:25:27,160 --> 00:25:29,520
Juich als je een gelukkige relatie hebt.

367
00:25:31,240 --> 00:25:37,600
Kerel, het werkt niet als je de hand
van je vriendin omhoog trekt. Holbewoner.

368
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
'Zij gelukkig.'

369
00:25:42,040 --> 00:25:44,760
Juich als je een ongelukkige relatie hebt.

370
00:25:45,800 --> 00:25:47,480
Wij kunnen dus samen op pad.

371
00:25:48,320 --> 00:25:52,560
Leuk, ongelukkige stellen spotten.
Ik zag er laatst een in het vliegtuig.

372
00:25:52,640 --> 00:25:53,960
Man en vrouw.

373
00:25:54,040 --> 00:25:58,080
Ik weet niet of ze man of vrouw waren,
maar ze waren ouder dan 60.

374
00:25:58,160 --> 00:26:01,800
En of je dan getrouwd bent of niet,
dan ben je man en vrouw.

375
00:26:01,880 --> 00:26:05,200
Er is niets smeriger
dan mensen boven de 60...

376
00:26:05,280 --> 00:26:08,400
...die zichzelf
'vriendje en vriendinnetje' noemen.

377
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Dit is de basisschool niet.

378
00:26:11,400 --> 00:26:14,200
Het is leeftijdsdiscriminatie,
maar wel waar.

379
00:26:14,320 --> 00:26:18,280
Ik heb laatst een vent ontmoet.
Hij was oud. Maar dan ook echt oud.

380
00:26:18,360 --> 00:26:22,800
Je had in z'n iPhone kunnen komen
door Face ID je ballen voor te houden.

381
00:26:24,720 --> 00:26:26,080
Hij was tegen de 80.

382
00:26:26,320 --> 00:26:31,320
Hij stelde me voor aan de vrouw
waar hij mee was 'Dit is m'n vriendin.'

383
00:26:32,120 --> 00:26:33,760
Dat is je nabestaande.

384
00:26:36,640 --> 00:26:40,080
De man van het stel gaat zitten,
valt meteen in slaap...

385
00:26:40,160 --> 00:26:41,600
...en begint te snurken.

386
00:26:42,720 --> 00:26:47,880
De vrouw kijkt naar hem en haat hem
met alles wat ze in zich heeft.

387
00:26:48,320 --> 00:26:52,320
Hij deed even zo dat het leek
alsof hij stikte in z'n slaap. Zo van:

388
00:26:54,120 --> 00:26:56,920
Ik ving haar blik, die leek te zeggen:

389
00:26:59,040 --> 00:27:00,920
'Als hij gaat, gaat hij.'

390
00:27:01,920 --> 00:27:05,120
Z'n tafeltje was omlaag.
Ze schreef: 'Niet reanimeren.'

391
00:27:06,480 --> 00:27:10,680
De hele vlucht snurkte hij hardop.
Tegen de tijd dat we gingen landen...

392
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
...vond zelfs de gillende baby
die vent een klootzak.

393
00:27:15,640 --> 00:27:20,680
Maar omdat z'n stoel een klein stukje
achterover stond, kwam de stewardess...

394
00:27:20,760 --> 00:27:24,200
...de stoel rechtop zetten,
omdat anders, zoals we weten...

395
00:27:24,280 --> 00:27:26,760
...het vliegtuig zeker ontploft zou zijn.

396
00:27:30,560 --> 00:27:34,720
Ze maakte hem per ongeluk wakker
en hij was niet echt blij.

397
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
Hij snauwde haar af.
Hij zei: 'O, mijn god.

398
00:27:37,680 --> 00:27:41,960
Is het echt de moeite waard om
over me heen te buigen en me te wekken...

399
00:27:42,040 --> 00:27:44,200
...voor maar vijf centimeter?'

400
00:27:44,440 --> 00:27:47,760
En z'n vrouw zei:
'Voor zover ik weet niet.'

401
00:27:50,600 --> 00:27:54,720
Er waren high-fives.
De piloot moest een aankondiging doen.

402
00:27:55,240 --> 00:27:58,960
'Voor naar de dame in rij 33:
Goed zo, meid. Zeg het maar.'

403
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
Iedereen vond het geweldig.

404
00:28:01,720 --> 00:28:05,240
Behalve ik. Ik zat te denken:
dit is de laatste keer...

405
00:28:05,320 --> 00:28:08,920
...dat ik achter m'n ouders
ga zitten in een vliegtuig.

406
00:28:15,000 --> 00:28:16,920
Fijn dat jullie dat leuk vonden.

407
00:28:17,000 --> 00:28:19,960
Weet je wie het niet leuk vond
toen hij het hoorde?

408
00:28:20,200 --> 00:28:21,600
Michael Whitehall.

409
00:28:23,840 --> 00:28:26,120
De eerste keer dat hij het hoorde...

410
00:28:26,200 --> 00:28:29,680
...gaf hij de meest typische
Michael Whitehall-reactie ooit.

411
00:28:29,880 --> 00:28:34,040
Ik ging af na de show. Hij wachtte op me
aan het eind van de bar...

412
00:28:34,120 --> 00:28:35,720
...als een nijdige vampier.

413
00:28:36,880 --> 00:28:40,520
'Ik vond je nieuwe vliegtuiggrap
niet bepaald amusant.'

414
00:28:40,960 --> 00:28:45,160
'Natuurlijk waren jullie het niet, pap.
Het was maar een grapje.'

415
00:28:45,240 --> 00:28:50,800
Toen zij hij: 'Rij 33. Ik wil niet
dat men denkt dat we economy vliegen.'

416
00:28:56,880 --> 00:29:01,120
Hij is nu nog erger geworden,
omdat hij een beetje beroemd is.

417
00:29:01,520 --> 00:29:04,360
De roem is niet naar z'n hoofd gestegen...

418
00:29:04,440 --> 00:29:08,960
...maar hij moest laatst
een vragenlijst invullen en bij beroep...

419
00:29:09,160 --> 00:29:11,280
...zette hij 'volkslieveling' neer.

420
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
Dit kan niet lang goed gaan.

421
00:29:16,760 --> 00:29:20,720
Uiteindelijk zal hij iets zeggen
of tweeten waardoor het voorbij is.

422
00:29:21,360 --> 00:29:25,640
We deden een vooroudershow op de BBC:
'Wie denk je dat je bent?'

423
00:29:26,040 --> 00:29:28,880
Het antwoord bleek 'een klootzak' te zijn.

424
00:29:29,840 --> 00:29:33,560
M'n vader stamt af
van een lange lijn van klootzakken.

425
00:29:34,040 --> 00:29:37,280
De ene kant van de familie
ging terug tot Birmingham.

426
00:29:37,360 --> 00:29:41,360
'Tof, familie van een <i>Peaky Blinder.'</i>
Helaas, sekspest.

427
00:29:43,320 --> 00:29:46,720
Een van m'n voorouders was
een overspelige boef die syfilis kreeg...

428
00:29:46,800 --> 00:29:50,000
...en z'n vrouw besmette.
Ze stierven in een gesticht.

429
00:29:50,080 --> 00:29:52,280
En, zo bleek, was hij de goede.

430
00:29:53,560 --> 00:29:57,320
Door m'n andere voorvader
leek deze schuinsmarcheerder...

431
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
...Moeder Teresa wel.

432
00:29:59,800 --> 00:30:03,160
De andere kant ging terug tot Wales.
Ik ben familie van...

433
00:30:03,240 --> 00:30:07,480
...een vooraanstaande Tory-minister
die bloedsporten introduceerde...

434
00:30:07,560 --> 00:30:11,480
...een opstand van Welshe arbeiders
om stemrecht neersloeg...

435
00:30:11,560 --> 00:30:16,320
...en liet de William Wallace van Wales
arresteren en vierendelen voor verraad.

436
00:30:16,920 --> 00:30:22,120
Hier kwam ik allemaal achter
en ik was overstuur, geraakt, geschokt.

437
00:30:22,200 --> 00:30:24,760
Ik keek om naar m'n vader.
Helemaal niks.

438
00:30:26,120 --> 00:30:27,920
'Pap, kijk wat meer overstuur.

439
00:30:28,000 --> 00:30:31,200
We worden gefilmd.
Doe dan alsof het je wat doet.'

440
00:30:31,280 --> 00:30:34,640
'Dat is ook zo.
Ik vind het allemaal erg deprimerend.

441
00:30:34,720 --> 00:30:38,080
Ik had echt geen idee dat we Welsh waren.'

442
00:30:42,760 --> 00:30:46,800
Ik snap dat je je ouders
anders gaat zien na verloop van tijd.

443
00:30:46,880 --> 00:30:49,360
Als kind kijk je naar ze en zegt:

444
00:30:49,560 --> 00:30:54,000
'Jullie zijn de meest gênante mensen
die ik ooit heb gezien.'

445
00:30:54,560 --> 00:30:58,280
Dan word je een beetje ouder, wijzer,
je wordt zelf volwassen...

446
00:30:58,760 --> 00:31:04,240
...en uiteindelijk zeg je: 'Weet je?
Ik denk dat die twee best oké zijn.

447
00:31:05,000 --> 00:31:09,680
Dan hun pensioen, je ziet ze vaker
en dan zeg je: 'Nee, ik had toch gelijk.

448
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
Jullie sporen niet.'

449
00:31:12,760 --> 00:31:15,560
Bij ons is m'n zus echt meer de pineut.

450
00:31:16,360 --> 00:31:18,240
Ze verloofde zich vorig jaar.

451
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Dat had een mooi
familiemoment moeten zijn.

452
00:31:21,160 --> 00:31:24,040
Dat was het ook, een halve seconde lang.

453
00:31:24,240 --> 00:31:28,080
Toen zei ze dat ze niet
in een kerk wilde trouwen.

454
00:31:28,520 --> 00:31:30,120
Hemeltjelief.

455
00:31:30,600 --> 00:31:33,920
Alsof ze net had gezegd
dat ze op de Groenen had gestemd.

456
00:31:35,200 --> 00:31:36,440
Het viel niet goed.

457
00:31:36,520 --> 00:31:40,720
'Hoezo wil je niet trouwen
in een kerk, Molly?

458
00:31:40,800 --> 00:31:46,400
Als ik het moet betalen,
trouw je niet in een of andere schuur.

459
00:31:47,080 --> 00:31:51,920
Als ik het moet betalen,
gebeurt dat in een gebedshuis.'

460
00:31:52,320 --> 00:31:55,440
Hoe zal hij kijken
als we hem vertellen van de moskee?

461
00:32:00,280 --> 00:32:04,320
Nu staat de druk op mij.
Om te trouwen, om een kind te krijgen.

462
00:32:04,400 --> 00:32:06,960
'Wanneer geef je ons een kleinkind?'

463
00:32:07,040 --> 00:32:11,480
'Ik probeer een eind te maken aan de lijn
van massamoordenaars met syfilis.'

464
00:32:12,440 --> 00:32:15,120
Het is omdat ik
m'n eerste echte breuk had.

465
00:32:15,200 --> 00:32:18,720
Als vrienden uit elkaar gegaan,
dat schijnt goed te zijn.

466
00:32:18,800 --> 00:32:21,360
Ik kom vertellen dat dat dus niet zo is.

467
00:32:22,320 --> 00:32:25,320
Het is veel beter om de ander te haten.

468
00:32:25,720 --> 00:32:28,680
Ik zeg dat als persoon,
maar ook als artiest.

469
00:32:28,880 --> 00:32:31,960
Het enige voordeel van drama
in een artiestenleven...

470
00:32:32,040 --> 00:32:34,000
...is inspiratie voor hoogstandjes.

471
00:32:34,080 --> 00:32:37,440
Niemand schreef ooit een briljant album
over een mooie breuk...

472
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
...met onberispelijk gedrag.

473
00:32:39,680 --> 00:32:43,840
Ze moest m'n hart in de grond stampen,
m'n kleren uit het raam gooien.

474
00:32:43,920 --> 00:32:45,920
Zoals bij Adele, snap je?

475
00:32:46,840 --> 00:32:49,760
Mijn ex ging thee drinken
met m'n moeder...

476
00:32:49,840 --> 00:32:52,520
...om de breuk
makkelijker voor haar te maken.

477
00:32:53,240 --> 00:32:56,680
Val toch dood
met je vriendelijkheid en gulheid.

478
00:32:57,080 --> 00:32:58,920
Ik wil in de diepte rollen.

479
00:32:59,000 --> 00:33:02,160
Maar ik maak grapjes over diarree
in het ondiepe.

480
00:33:05,440 --> 00:33:08,960
Toen kwam de vreemde situatie
dat we gewoon vrienden waren.

481
00:33:09,040 --> 00:33:12,800
We woonden nog een paar maanden samen.
Dat was heel erg vreemd.

482
00:33:13,080 --> 00:33:16,600
We hielpen elkaar wennen
aan ons nieuwe leven als vrienden.

483
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
En wat was het meest tragische?

484
00:33:19,120 --> 00:33:22,880
We zaten samen in de keuken
en voor het eerst in zes jaar...

485
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
...liet ze een scheet waar ik bij was.

486
00:33:26,040 --> 00:33:28,400
En er werden geen woorden uitgewisseld.

487
00:33:28,480 --> 00:33:33,800
Ik liep de kamer uit, ging naar boven,
sloot me op in de badkamer...

488
00:33:33,880 --> 00:33:36,800
...en huilde, omdat ik wist
dat het voorbij was.

489
00:33:38,520 --> 00:33:42,880
Met één wind
brak ze de stilte en m'n hart.

490
00:33:46,640 --> 00:33:48,800
Dat nieuwe materiaal is best somber.

491
00:33:49,720 --> 00:33:50,800
Maar serieus.

492
00:33:51,280 --> 00:33:52,880
Ze liet een scheet.

493
00:33:52,960 --> 00:33:55,600
Ze wilde zich
minder aantrekkelijk te maken.

494
00:33:55,680 --> 00:33:59,080
Ze probeerde zich letterlijk
van haar voetstuk te ruften.

495
00:33:59,640 --> 00:34:05,160
Maar het werkte niet, ik ben een man.
Ik ging alleen meer van haar houden.

496
00:34:07,200 --> 00:34:08,960
Toen wilde ik ook meedoen.

497
00:34:09,120 --> 00:34:13,520
Ik vroeg: 'Kan ik iets doen om me
minder aantrekkelijk voor jou te maken?'

498
00:34:13,600 --> 00:34:15,960
'Nee, dat zit al wel goed.'

499
00:34:18,320 --> 00:34:20,440
Dus nu moet ik weer m'n best doen.

500
00:34:20,800 --> 00:34:23,720
Ik moet weer werken
in de slaapkamer, vreselijk.

501
00:34:23,800 --> 00:34:25,760
Ik ben daar heel conservatief in.

502
00:34:26,080 --> 00:34:28,400
Geen spanning tussen de lakens met mij.

503
00:34:28,800 --> 00:34:33,360
Seks met mij is alsof je te laat komt
in het theater en je stoel zoekt.

504
00:34:34,160 --> 00:34:36,440
Veel geschuifel, een vermaning,
een pauze...

505
00:34:36,520 --> 00:34:40,280
...en vanuit het donker
een gefluisterd: 'Het spijt me.'

506
00:34:47,160 --> 00:34:48,840
Dat geluid helaas nooit.

507
00:34:52,800 --> 00:34:55,200
Ik ben hier niet geschikt voor.

508
00:34:55,360 --> 00:34:57,880
Emotioneel niet geschikt voor een breuk...

509
00:34:57,960 --> 00:35:00,760
...want ik kom
uit het Britse kostschoolsysteem.

510
00:35:01,160 --> 00:35:05,320
Als op de kostschool een relatie stukliep
mocht je er niet over praten.

511
00:35:05,600 --> 00:35:09,040
Vooral omdat veel leraren
hun baan dan kwijt waren geweest.

512
00:35:12,040 --> 00:35:15,560
Het enige wat daarna op een relatie leek,
was met Alexa.

513
00:35:17,160 --> 00:35:20,560
De geweldige Alexa.
Slaat alles op wat je zegt...

514
00:35:20,640 --> 00:35:24,800
...zodat ze het later kan gebruiken.
Net als een echte vriendin.

515
00:35:27,760 --> 00:35:32,120
Ik leid nu ook het vrijgezellenleven.
Vrijgezellenleven, joechei.

516
00:35:32,240 --> 00:35:34,760
Ontbijt als diner. Echt wel.

517
00:35:35,080 --> 00:35:39,840
Een week lang dezelfde onderbroek.
Heeft iemand een legende besteld?

518
00:35:40,240 --> 00:35:44,560
Is dit alleen de gootsteen
of nu ook het toilet beneden?

519
00:35:46,440 --> 00:35:49,800
Iets te ver?
Ik zeg dat graag elke avond op het podium.

520
00:35:49,880 --> 00:35:55,120
Dan kijk ik het publiek in en zie altijd
minstens vijf kerels lachen...

521
00:35:55,520 --> 00:35:59,320
...en zich omdraaien naar hun vrouw:
'Geen idee wat hij bedoelt.'

522
00:36:01,320 --> 00:36:04,840
Was dat het dieptepunt,
of dat ik de keuken inliep en besefte...

523
00:36:04,920 --> 00:36:09,440
...dat het enige eten dat ik nog had
de noodnoedels waren?

524
00:36:09,640 --> 00:36:13,440
En dat ik toen pas ontdekte
dat ze de waterkoker mee had genomen.

525
00:36:13,920 --> 00:36:17,000
Dat wordt dus rechtstreeks
uit de warme kraan.

526
00:36:17,720 --> 00:36:19,880
Ik ben er niet trots op.

527
00:36:20,160 --> 00:36:26,800
Ik zat op de bank in een <i>Slanket</i>
en at krakend al dente noedels...

528
00:36:27,000 --> 00:36:31,280
...in de hoop dat het genoeg voeding gaf
voor de volgende taak:

529
00:36:31,360 --> 00:36:35,080
zien of het mogelijk was
om mezelf in een coma te rukken.

530
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
'Zeg m'n naam, Alexa.'

531
00:36:39,960 --> 00:36:41,160
'Jack Whitehall.'

532
00:36:43,480 --> 00:36:44,960
'Wie is je papa?

533
00:36:45,920 --> 00:36:49,840
'Zoeken: Michael Whitehall.'
'Nee, niet doen.'

534
00:36:55,520 --> 00:36:58,880
Zeg maar gerust dat ik een beetje
van m'n pad was geraakt.

535
00:36:59,000 --> 00:37:02,480
Het toppunt was
toen ik een weekend naar Duitsland ging.

536
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Best triest, eigenlijk.

537
00:37:04,440 --> 00:37:08,120
We gingen naar Berlijn
om afscheid te nemen van een vriend...

538
00:37:08,200 --> 00:37:10,720
...die we verloren in juni. Juli?

539
00:37:11,040 --> 00:37:13,520
Een zomerbruiloft, geen idee meer wanneer.

540
00:37:18,440 --> 00:37:21,880
Juist. Na de zelfmedelijden-fase
van het verdriet...

541
00:37:21,960 --> 00:37:24,200
...komt de fase 'helemaal kapot gaan'.

542
00:37:24,440 --> 00:37:29,040
Waar kun je dat beter doen, dan omringd
door al je gelukkig getrouwde vrienden?

543
00:37:29,120 --> 00:37:31,280
Hashtag ik-leef-een-kutter-leven.

544
00:37:32,480 --> 00:37:36,680
Ik was drie dagen wakker gebleven,
en nam de vlucht terug naar huis.

545
00:37:36,760 --> 00:37:39,000
Ik stond in de rij bij de douane...

546
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
...deed m'n hand in m'n zak
om m'n paspoort te pakken...

547
00:37:42,400 --> 00:37:47,520
...en in plaats daarvan
haal ik er een wiet-winegum uit.

548
00:37:48,040 --> 00:37:51,240
Ojee. Ik keek om me heen
of ik hem ergens kon dumpen...

549
00:37:51,320 --> 00:37:53,040
...er was niets in de buurt.

550
00:37:53,120 --> 00:37:55,880
Ik dacht er even over na,
maar heel even...

551
00:37:55,960 --> 00:37:59,040
...maar voor me stond een kind
met een open rugzak.

552
00:38:01,440 --> 00:38:03,440
Niet gedaan, ik ben geen monster.

553
00:38:03,760 --> 00:38:05,880
En kreeg z'n moeder niet afgeleid.

554
00:38:07,080 --> 00:38:10,440
Met tegenzin dacht ik:
dan moet hij er maar in.

555
00:38:10,680 --> 00:38:12,080
Ik slikte hem dus door.

556
00:38:12,160 --> 00:38:16,440
Het hele eetbare marihuanagebeuren
is nogal nieuw voor mij.

557
00:38:16,840 --> 00:38:20,080
Die dingen zijn ongelooflijk sterk.

558
00:38:20,560 --> 00:38:23,520
Hij kwam aan als een goederentrein.

559
00:38:24,080 --> 00:38:26,680
Tegen de tijd dat ik vooraan stond...

560
00:38:26,760 --> 00:38:31,960
...was ik zo high dat ik zonder vliegtuig
naar huis had kunnen vliegen.

561
00:38:33,920 --> 00:38:38,080
Ik wist dat het goed mis was
toen ik in de lichaamsscanner stond.

562
00:38:38,160 --> 00:38:40,520
Benen gespreid, armen omhoog.

563
00:38:40,960 --> 00:38:43,400
Ik dacht: waarom scant hij me niet?

564
00:38:44,000 --> 00:38:50,080
Hij scant je niet omdat hij weet
dat je drugs in je buikje hebt, stouterd.

565
00:38:51,400 --> 00:38:57,320
Toen besefte ik dat hij me niet scande
omdat ik benen wijd, armen omhoog...

566
00:38:57,400 --> 00:39:00,240
...in een gewone metaaldetector stond.

567
00:39:04,720 --> 00:39:08,480
Op dat moment hoorde ik een Duitse stem
van achter naar me schreeuwen:

568
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
<i>'Das ist verboten.'</i>

569
00:39:10,320 --> 00:39:13,040
Ik ben geen linguist,
maar het was geen Duits voor:

570
00:39:13,120 --> 00:39:15,280
'Fijne dag nog, de lounge is daar,'

571
00:39:15,840 --> 00:39:18,720
Ik draaide om en de douanier
wees agressief...

572
00:39:18,800 --> 00:39:21,760
...richting m'n middenrif
en riep wat in het Duits.

573
00:39:21,840 --> 00:39:24,640
Achteraf snap ik
dat hij naar m'n riem wees.

574
00:39:24,720 --> 00:39:28,080
Hij wilde dat ik m'n riem afdeed.
Helaas was ik zo high...

575
00:39:28,160 --> 00:39:30,880
...dat ik niet eens wist
dat ik een riem droeg.

576
00:39:30,960 --> 00:39:35,760
Om de een of andere reden
dacht ik op dat moment dat hij wees...

577
00:39:36,680 --> 00:39:40,520
...naar m'n broek
en dat ik die uit moest trekken.

578
00:39:41,880 --> 00:39:46,440
Ik dacht nog: die Duitse douaniers
zijn wel erg grondig.

579
00:39:46,680 --> 00:39:49,760
Maar ik zat op een katholieke kostschool.

580
00:39:49,920 --> 00:39:54,440
Als een autoriteitsfiguur zegt:
'Laat zakken', dan doe je dat.

581
00:39:55,520 --> 00:39:57,640
Dus op het vliegveld van Berlijn...

582
00:39:57,720 --> 00:40:01,760
...begon ik langzaam
m'n broek naar beneden te trekken.

583
00:40:02,160 --> 00:40:04,280
Dat vond hij niet leuk.

584
00:40:04,720 --> 00:40:07,000
Het maakte hem nog bozer.

585
00:40:07,080 --> 00:40:09,960
Hij begon nog meer te schreeuwen.
<i>'Oben.'</i>

586
00:40:10,080 --> 00:40:13,440
<i>Oben,</i> heb ik gegoogeld,
is het Duitse woord voor 'omhoog'.

587
00:40:13,520 --> 00:40:16,880
'Trek je broek omhoog'.
Ik spreek geen Duits.

588
00:40:16,960 --> 00:40:21,320
Ik dacht dat hij 'open' riep.
Ik dacht: dit loopt snel uit de hand.

589
00:40:22,640 --> 00:40:27,760
Wat vooral verontrustend is
aan dit verhaal, is hoe meegaand ik was.

590
00:40:27,840 --> 00:40:31,320
Ik dacht op dat moment
dat een douanebeambte...

591
00:40:31,400 --> 00:40:36,200
...me anaal wilde onderzoeken
waar iedereen bij was...

592
00:40:36,280 --> 00:40:39,520
...en ik heb geen moment geprotesteerd.

593
00:40:39,800 --> 00:40:42,400
Hij hoefde alleen
een keer 'open' te schreeuwen...

594
00:40:42,480 --> 00:40:46,000
...en ik stond gebukt,
klaar voor z'n vingers.

595
00:40:46,080 --> 00:40:50,280
'Als het zo moet, Fritz,
dan moet het zo.

596
00:40:50,480 --> 00:40:52,680
Steek er eerst maar een pink in.

597
00:40:52,760 --> 00:40:55,520
Noem me ouderwets,
maar je moet me verleiden.'

598
00:41:08,600 --> 00:41:10,800
Daarom heb ik dus een vriendin nodig.

599
00:41:11,480 --> 00:41:13,280
Om me in het gareel te houden.

600
00:41:13,600 --> 00:41:15,520
Ik ben slecht in vrijgezel zijn.

601
00:41:15,720 --> 00:41:18,720
Ik moet onenightstands scoren,
dat hoor je te doen.

602
00:41:18,800 --> 00:41:22,760
Daar ben ik bang voor, weet je waarom?
Ik ben bang iets op te lopen.

603
00:41:22,880 --> 00:41:25,000
Een maat van me had er eens een.

604
00:41:25,120 --> 00:41:27,840
Hij kreeg die ene
waar je niet meer vanaf komt.

605
00:41:28,480 --> 00:41:29,320
Kinderen.

606
00:41:32,720 --> 00:41:37,320
Keek je nou net naar je dochter
toen ik de clou vertelde?

607
00:41:37,480 --> 00:41:40,760
Wat wreed.
'Ja, dat ben jij. M'n kleine soaatje.'

608
00:41:44,640 --> 00:41:47,400
Wat? Het is je vrouw? O, mijn god.

609
00:41:52,920 --> 00:41:54,560
Het spijt me vreselijk.

610
00:42:01,640 --> 00:42:02,480
Het is oké.

611
00:42:03,200 --> 00:42:06,440
We filmen dit niet, of zo.
Dit blijft hier, geen zorgen.

612
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
Goed gedaan, man.

613
00:42:10,800 --> 00:42:12,640
Michael Whitehall zou trots zijn.

614
00:42:14,880 --> 00:42:18,560
Ik speel verder voor deze kant.
Daar kijk ik niet eens meer.

615
00:42:18,640 --> 00:42:21,080
Hij komt zo hier...
Niet naar me zwaaien.

616
00:42:21,160 --> 00:42:25,560
Dat maakt het niet beter.
Ik schaam me al helemaal kapot.

617
00:42:29,240 --> 00:42:30,640
Bedankt, comedygoden.

618
00:42:32,960 --> 00:42:34,280
Maar we moeten verder.

619
00:42:35,600 --> 00:42:39,440
Ik ben er zeker niet klaar voor.
Ik zou een vreselijke ouder zijn.

620
00:42:39,520 --> 00:42:42,160
O, mijn god. Dit bord zag ik laatst.

621
00:42:42,240 --> 00:42:45,680
Ik reed over de weg,
en er stond een bord naast:

622
00:42:45,760 --> 00:42:48,400
'Rijd alsof je kinderen hier wonen.'

623
00:42:49,200 --> 00:42:51,800
Ik reed honderddertig
toen ik de boom raakte.

624
00:42:54,480 --> 00:42:56,840
Dit gebeurde laatst,
iemand dit ook gehad?

625
00:42:56,920 --> 00:42:59,320
Ik raakte een kind bij het skiën.

626
00:43:00,320 --> 00:43:03,680
Iemand lacht alsof hij
het gedaan heeft. Het is niet goed.

627
00:43:03,760 --> 00:43:06,840
Het was vast ook niet jouw schuld.
Totaal oneerlijk.

628
00:43:06,920 --> 00:43:10,600
Om eerlijk te zijn, dat klootzakje
kwam opeens van rechts...

629
00:43:10,840 --> 00:43:13,520
...in de rij voor het buffet
en ik haalde uit.

630
00:43:19,120 --> 00:43:23,120
De realiteit is dat sommige ouders
hun kinderen niet helpen, denk ik.

631
00:43:23,520 --> 00:43:27,040
Ik ontmoette laatst een vrouw
die haar kind...

632
00:43:27,760 --> 00:43:29,120
...Isis had genoemd.

633
00:43:31,000 --> 00:43:34,440
Ik weet het.

634
00:43:34,840 --> 00:43:37,720
Ze zei: 'Het is Grieks
voor 'godin van de natuur'.'

635
00:43:37,840 --> 00:43:41,680
Ik zei :'Het is rest-van-de-werelds
voor 'pauw-pauw-boem-boem.'

636
00:43:43,760 --> 00:43:47,400
Je moet een andere naam bedenken, schat,
want die is gekaapt.

637
00:43:48,400 --> 00:43:50,240
Verkeerde woord.

638
00:43:52,640 --> 00:43:55,160
Deze info deelde ze niet met de groep.

639
00:43:55,240 --> 00:44:00,240
Deze info liet ze terloops vallen
in gesprek, alsof het normaal was.

640
00:44:00,320 --> 00:44:02,920
Ik had haar nog nooit gezien.

641
00:44:03,000 --> 00:44:06,280
Je kunt je voorstellen hoe bezorgd ik was.

642
00:44:06,520 --> 00:44:09,200
We zaten in de kroeg
met een lekker drankje...

643
00:44:09,280 --> 00:44:12,760
...toen ineens een vreemde opstond en zei:

644
00:44:12,880 --> 00:44:17,480
'Ik moet gaan, morgenochtend vroeg op
om Isis te helpen met een project.'

645
00:44:19,360 --> 00:44:22,320
'Sorry, wat zei je daar?'

646
00:44:22,960 --> 00:44:25,560
'Typisch Isis,
kondigt het om vijf uur aan...

647
00:44:25,640 --> 00:44:28,840
...en dan kan ik
al de spullen nog gaan halen.

648
00:44:29,200 --> 00:44:32,000
Dan de rugzak inpakken,
naar de bushalte rijden.

649
00:44:32,080 --> 00:44:36,720
Ik kan net zo goed zelf de school in.'
-'Schiet die teef nu neer.'

650
00:44:38,480 --> 00:44:40,560
Ik besefte dat ze het over haar kind had.

651
00:44:40,640 --> 00:44:43,080
'Je kunt je kind toch niet Isis noemen?'

652
00:44:43,160 --> 00:44:47,640
'Ik noemde haar Isis
voor de terroristische organisatie.'

653
00:44:48,000 --> 00:44:51,080
'Dat mag ik verdomme toch hopen.'

654
00:44:52,200 --> 00:44:57,120
Maar bepaalde namen worden helaas
uit de circulatie genomen.

655
00:44:57,760 --> 00:45:00,960
Daarom swipe je niet veel Adolfs
naar rechts op Tinder.

656
00:45:02,720 --> 00:45:06,400
Maar om Hitler te helpen,
wat een vreselijke zin is...

657
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
...om mee te beginnen.

658
00:45:10,480 --> 00:45:12,880
Om Hitler te helpen...
Zeg het niet meer.

659
00:45:13,720 --> 00:45:17,200
Ik heb altijd een eigen kreet gewild,
maar deze wil ik niet.

660
00:45:18,520 --> 00:45:21,680
Ter verdediging van Hitler...
Nee, die is nog erger.

661
00:45:22,000 --> 00:45:22,840
Erger.

662
00:45:23,160 --> 00:45:25,520
Swastika's, daar wil ik het over hebben.

663
00:45:25,640 --> 00:45:27,040
Goed? Swastika's.

664
00:45:27,520 --> 00:45:29,240
Hét voorbeeld van toe-eigening.

665
00:45:29,320 --> 00:45:32,360
Heb je ooit deze eikel ontmoet
die tegen je zei:

666
00:45:32,440 --> 00:45:35,920
'Ik weet niet of je dit weet,
maar de swastika is eigenlijk...

667
00:45:36,000 --> 00:45:39,960
...een boeddhistisch symbool'?
-Nou, nu niet meer.

668
00:45:41,120 --> 00:45:44,480
'Het staat symbool
voor de voetafdrukken van de Boeddha.'

669
00:45:44,560 --> 00:45:47,840
'De volgende keer
dat je een bar binnenloopt en een man...

670
00:45:47,920 --> 00:45:51,800
...met een geschoren hoofd ziet
en een swastika in z'n nek getatoeëerd...

671
00:45:51,880 --> 00:45:56,280
...stap dan op hem af
met je vriendelijkste 'namaste'.

672
00:45:58,400 --> 00:46:02,000
Hopelijk word je gereïncarneerd
als iemand die geen eikel is.'

673
00:46:04,280 --> 00:46:06,440
Maar goed, ik ben wat te streng.

674
00:46:06,520 --> 00:46:10,120
Deze moeder bedoelde de naam Isis
natuurlijk niet provocerend.

675
00:46:10,200 --> 00:46:12,320
Blijkbaar was Isis een lief meisje.

676
00:46:12,880 --> 00:46:16,720
En een geweldige zus ook,
voor haar broers, Hamas en Hezbollah.

677
00:46:22,800 --> 00:46:25,840
Ik denk dat dit stukje
z'n beste tijd heeft gehad.

678
00:46:28,320 --> 00:46:31,440
Het beste aan dat stukje is,
ik doe hem al maanden...

679
00:46:31,760 --> 00:46:35,600
...en nu ik het op tournee heb gedaan,
komen er mensen naar me toe...

680
00:46:35,680 --> 00:46:38,440
...die vertellen dat hun kind
ook Isis heet.

681
00:46:38,560 --> 00:46:42,000
Ik moet zeggen dat het
een bepaald soort mensen is.

682
00:46:42,360 --> 00:46:45,480
Ik zat laatst in een volle hotellobby...

683
00:46:45,560 --> 00:46:49,400
...en er kwam een vent
in een tweedjasje op me afgebeend.

684
00:46:49,600 --> 00:46:52,240
'Jack, mijn dochter is ook Isis.'

685
00:46:53,120 --> 00:46:54,920
'We zijn in het openbaar.'

686
00:46:55,280 --> 00:46:59,520
'Kom hier. Wil je een filmpje
voor haar opnemen op de mobiel?

687
00:46:59,600 --> 00:47:02,080
Hij maakt een video voor Isis.'

688
00:47:02,160 --> 00:47:03,560
'Hou je kop'

689
00:47:10,360 --> 00:47:11,640
Nog eentje.

690
00:47:11,720 --> 00:47:15,160
Een vervelende sociale situatie
die ik nu elke dag verneuk.

691
00:47:15,240 --> 00:47:19,160
Ik besef niet dat m'n AirPods
niet verbonden zijn met m'n mobiel...

692
00:47:19,280 --> 00:47:22,840
...en iedereen
van m'n muziek kan meegenieten.

693
00:47:24,520 --> 00:47:27,080
Vreselijk laatst, in de sportschool.

694
00:47:27,160 --> 00:47:29,600
Als ik daarheen ga, ben ik net The Rock.

695
00:47:29,880 --> 00:47:32,040
<i>No pain, no gain.</i>

696
00:47:32,560 --> 00:47:36,720
Berg je maar.
Ik vind een hometrainer in de hoek...

697
00:47:37,000 --> 00:47:40,960
...spring erop.
Capuchon op, AirPods in...

698
00:47:41,160 --> 00:47:47,160
...en zet iets rustigs op, een audioboek,
klassieke muziek, filmmuziek.

699
00:47:47,440 --> 00:47:51,680
Ik zet de hellingshoek op 0,5
en ik ga rustig zitten peddelen...

700
00:47:51,760 --> 00:47:55,000
...alsof ik er verdomme
eentje ben van <i>Call the Midwife.</i>

701
00:47:57,680 --> 00:48:01,120
Maar in dit geval
kijkt iedereen in de sportschool naar me.

702
00:48:01,520 --> 00:48:03,800
Geen idee waarom, maar ik dacht eerst:

703
00:48:04,080 --> 00:48:09,920
ze kijken allemaal hierheen
omdat Quadzilla zo stevig zit te trappen.

704
00:48:10,240 --> 00:48:12,960
Toen het vreselijke moment
waarop ik besefte...

705
00:48:13,040 --> 00:48:15,880
...dat de reden
dat iedereen naar me keek...

706
00:48:15,960 --> 00:48:18,760
...was dat ik in de hoek
op een fiets zat...

707
00:48:18,840 --> 00:48:22,760
...capuchon op, AirPods in,
terwijl de hele sportschool...

708
00:48:22,840 --> 00:48:24,960
...de muziek van E.T. hoorde.

709
00:48:35,280 --> 00:48:36,760
Lijk ik weer normaal en knap?

710
00:48:37,880 --> 00:48:39,880
Ja, één vrouw, heel erg bedankt.

711
00:48:42,200 --> 00:48:44,120
Dat fluitje was een beetje laat.

712
00:48:44,920 --> 00:48:45,760
Maar bedankt.

713
00:48:46,920 --> 00:48:48,880
Ik zal nog één verhaal vertellen.

714
00:48:49,360 --> 00:48:50,600
Over m'n vader.

715
00:48:53,640 --> 00:48:56,600
Ik weet dat ik grappen
over hem heb gemaakt.

716
00:48:56,680 --> 00:49:01,920
Maar ik hou echt zielsveel van hem
en ik neem nooit voor lief...

717
00:49:02,000 --> 00:49:05,320
...dat ik zo met hem
de wereld rond heb mogen reizen.

718
00:49:05,480 --> 00:49:06,920
Ik ben ook trots op hem.

719
00:49:07,000 --> 00:49:10,880
Hoe hij buiten z'n comfortzone gaat,
om onze dingen te doen.

720
00:49:10,960 --> 00:49:15,040
Ik zie nieuwe kanten van m'n vader
die ik nooit had verwacht te zien.

721
00:49:15,440 --> 00:49:19,000
En ik heb hem echt soms wel
iets te ver gedreven.

722
00:49:19,400 --> 00:49:23,640
Dus ik wil afsluiten met een verhaal
over het moment waarop ik dat deed.

723
00:49:24,040 --> 00:49:26,760
Op dat moment was het heel traumatisch.

724
00:49:26,840 --> 00:49:29,560
Het was iets
dat niet in het programma kwam...

725
00:49:29,680 --> 00:49:33,400
...omdat hij ineen zakte
en met spoed naar het ziekenhuis moest.

726
00:49:34,600 --> 00:49:35,720
Maar...

727
00:49:37,560 --> 00:49:40,840
...tragedie plus tijd
is gelijk aan comedy.

728
00:49:41,920 --> 00:49:43,120
Dus hier komt het.

729
00:49:43,800 --> 00:49:47,280
Het gebeurde toen we
naar Tsjernobyl gingen, in de Oekraïne.

730
00:49:47,640 --> 00:49:50,040
Is er iemand ook
in Tsjernobyl geweest?

731
00:49:50,600 --> 00:49:52,240
Alleen die vrouw daar.

732
00:49:52,720 --> 00:49:54,440
Ze steekt haar derde hand op.

733
00:49:58,440 --> 00:50:00,680
Het is een beangstigende plek.

734
00:50:00,840 --> 00:50:04,200
De ergste kernramp ooit vond daar plaats.

735
00:50:04,360 --> 00:50:08,640
Nu alleen nog maar bewoond
door roedels wilde zwerfhonden.

736
00:50:08,840 --> 00:50:12,400
Maar vreemd genoeg is het nu ook
een toeristische bestemming.

737
00:50:12,480 --> 00:50:14,320
Pret voor het hele gezin.

738
00:50:14,880 --> 00:50:20,360
Ze hebben een cadeauwinkel in Tsjernobyl,
ze hebben een kantine in Tsjernobyl...

739
00:50:20,440 --> 00:50:23,720
...waar niemand
die bij z'n volle verstand is zou eten.

740
00:50:24,000 --> 00:50:28,560
Helaas is mijn vader
niet bij zijn volle verstand.

741
00:50:29,720 --> 00:50:33,880
Het stond binnen vol Japanse toeristen.
Ik kwam vooraan in de rij.

742
00:50:33,960 --> 00:50:36,040
'Wat staat er vandaag op het menu?'

743
00:50:36,440 --> 00:50:38,760
'Vlees op broodje.'

744
00:50:39,920 --> 00:50:40,920
'Dank u, mevrouw.

745
00:50:42,760 --> 00:50:44,560
Wat is de vegetarische optie?'

746
00:50:44,960 --> 00:50:46,440
'Haal het vlees...

747
00:50:48,040 --> 00:50:49,600
...van broodje.'

748
00:50:50,400 --> 00:50:52,240
Honderd keer zei ik tegen papa:

749
00:50:52,320 --> 00:50:56,760
'Eet geen vlees op broodje' Luisterde hij?
Ik dacht het dus niet. Hij zei:

750
00:50:56,840 --> 00:50:59,600
'Ik heb m'n hele leven
om 13.00 uur geluncht...

751
00:50:59,680 --> 00:51:02,560
...dus vandaag ook.
Ga de wijnkaart halen.'

752
00:51:03,520 --> 00:51:07,160
'Een wijnkaart?
Dit is een kantine in Tsjernobyl, pap.

753
00:51:07,240 --> 00:51:10,120
En al was er een wijnkaart,
dan wil je die niet.'

754
00:51:10,200 --> 00:51:13,160
'Wil meneer rood, wit of lichtgevend?'

755
00:51:14,520 --> 00:51:17,120
'Rood, graag. Wat is een goed jaar?'

756
00:51:17,200 --> 00:51:18,840
'Alles voor 1986.'

757
00:51:21,840 --> 00:51:25,840
Ik zei 'Papa, je neemt geen wijn.
Neem gewoon een glas water.'

758
00:51:25,920 --> 00:51:28,200
'Ik drink geen water.'
'Waarom niet?'

759
00:51:28,360 --> 00:51:29,960
'Omdat vissen erin neuken.'

760
00:51:34,560 --> 00:51:38,360
Hij nam geen water,
wel het 'verrassingsvlees' op broodje.

761
00:51:38,440 --> 00:51:42,960
Na 45 minuten zaten we in een busje
met onze cameraploeg...

762
00:51:43,040 --> 00:51:47,640
...en we reden langs het verboden gebied
naar Pripyat, het lege bosgebied in.

763
00:51:47,720 --> 00:51:51,280
De meest giftige, radioactieve plek
op aarde, toen opeens...

764
00:51:51,360 --> 00:51:54,720
...m'n vader zich tot me richtte
en in m'n oor fluisterde:

765
00:51:55,480 --> 00:51:57,240
'Ik moet toiletteren.'

766
00:51:58,200 --> 00:52:01,080
Ik keek hem aan
en hij zag er niet goed uit.

767
00:52:01,680 --> 00:52:04,400
Echt, ik had z'n gezicht
niet zo rood gezien...

768
00:52:04,480 --> 00:52:07,360
...sinds ik vertelde
van de Wereldbeker voor dames.

769
00:52:09,080 --> 00:52:15,040
'Je kunt nu niet meer naar het toilet,
we zijn nu in niemandsland.'

770
00:52:15,440 --> 00:52:20,920
Hij greep m'n arm en alsof hij bezeten was
door een demon zei hij:

771
00:52:21,000 --> 00:52:22,680
'Stop de bus.'

772
00:52:23,800 --> 00:52:27,320
Ik heb m'n vader
nooit aan lichaamsbeweging zien doen.

773
00:52:27,400 --> 00:52:30,000
Hij rukte de deur van het busje open...

774
00:52:30,080 --> 00:52:33,680
...en rende het bos in
alsof hij verdomme Usain Bolt was.

775
00:52:34,320 --> 00:52:36,240
Ik wendde me tot de cameraploeg.

776
00:52:36,320 --> 00:52:39,200
'Verstop je achter het busje,
ik regel dit wel.'

777
00:52:39,280 --> 00:52:41,880
Ik volgde m'n vader het bos in,
langs borden:

778
00:52:41,960 --> 00:52:44,160
'Gevaar, niet betreden', 'Straling.'

779
00:52:44,760 --> 00:52:47,760
Ze zeggen daar constant
dat je niets mag aanraken...

780
00:52:47,840 --> 00:52:51,800
...of ergens op leunen
uit angst voor stralingsvergiftiging.

781
00:52:52,360 --> 00:52:55,960
Daarom werd het me snel duidelijk,
toen ik het bos inging...

782
00:52:56,040 --> 00:52:59,560
...dat de enige manier
waarop m'n 79-jarige vader...

783
00:52:59,880 --> 00:53:04,160
...z'n darmen zou kunnen legen
in dat bos zou zijn...

784
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
...als ik hem hielp.

785
00:53:09,000 --> 00:53:13,240
Lach maar, ik heb dit moeten meemaken.

786
00:53:13,680 --> 00:53:17,880
M'n vader trok de broek
van z'n driedelige pak naar beneden...

787
00:53:18,840 --> 00:53:21,200
...ik hield hem met beide handen vast...

788
00:53:21,640 --> 00:53:24,480
...ging op z'n voeten staan...

789
00:53:24,800 --> 00:53:28,600
...en tegelijkertijd begonnen we
langzaam achterover te leunen...

790
00:53:29,080 --> 00:53:31,960
...alsof we een vreselijke
yogahouding deden.

791
00:53:32,040 --> 00:53:34,760
Ik kon hem niet aankijken,
moest blije dingen denken.

792
00:53:34,840 --> 00:53:39,520
Ik ging neuriën. Blije gedachten
werden onderbroken door geblaf.

793
00:53:39,600 --> 00:53:43,240
Ik deed m'n ogen open en er kwam
een wilde, radioactieve hond...

794
00:53:43,320 --> 00:53:47,400
...op de kont van m'n vader af
terwijl hij dacht: lekker, lunch.

795
00:53:47,600 --> 00:53:52,080
Ik probeerde hem weg te jagen.
'Vort, vort, laat ons met rust.'

796
00:53:52,160 --> 00:53:56,920
M'n vader schreeuwde ook:
'Dit is verdomd vernederend.'

797
00:53:58,040 --> 00:54:01,880
Ik denk dat toen de bus
vol Japanse toeristen langsreed...

798
00:54:03,040 --> 00:54:05,840
...ik in een dissociatieve staat raakte.

799
00:54:05,920 --> 00:54:09,960
Dat was geen kant
van m'n  vader die ik wilde zien.

800
00:54:10,600 --> 00:54:14,760
M'n eerste herinnering was dat ik bijkwam,
richting de bus liep...

801
00:54:14,840 --> 00:54:18,560
...en dacht: ik kan papa
nooit meer recht aankijken.

802
00:54:18,640 --> 00:54:21,200
Ik riep de cameraploeg
uit hun schuilplaats.

803
00:54:21,400 --> 00:54:24,040
Eerst onze regisseur,
daarna onze cameraman.

804
00:54:24,360 --> 00:54:28,880
De derde persoon die verscheen
was Marc, onze geluidstechnicus.

805
00:54:28,960 --> 00:54:32,080
Hij had ook een jachtige blik in z'n ogen.

806
00:54:32,880 --> 00:54:37,080
Toen besefte ik dat we
tijdens de hele beproeving in bos...

807
00:54:37,560 --> 00:54:39,800
...onze microfoons hadden gedragen.

808
00:54:42,880 --> 00:54:45,240
En alsof het niet erger kon worden...

809
00:54:45,320 --> 00:54:49,760
...hoorden we toen het gekraak van banden
op grind, een gepantserd voertuig.

810
00:54:49,920 --> 00:54:53,440
Uit dat gepantserde voertuig
kwamen drie gewapende leden...

811
00:54:53,520 --> 00:54:56,040
...van de Oekraïense militaire politie.

812
00:54:56,400 --> 00:55:00,320
Ze beoordeelden het tafereel,
zagen m'n vaders asgrauwe gezicht...

813
00:55:00,560 --> 00:55:03,520
...de borden die wij
totaal hadden genegeerd...

814
00:55:03,720 --> 00:55:08,840
...en zagen de op een na grootste
nucleaire ramp van Tsjernobyl.

815
00:55:09,480 --> 00:55:11,600
Ze keken niet erg blij.

816
00:55:11,880 --> 00:55:15,800
Ik dacht snel na en greep in.

817
00:55:15,880 --> 00:55:20,040
'Heren, voor u iets zegt,
mag ik u erop wijzen...

818
00:55:20,160 --> 00:55:25,680
...dat ik alle borden hier heb gelezen
en er nergens een bord is waarop staat:

819
00:55:25,760 --> 00:55:31,400
'Wilt u alstublieft het bos
niet betreden met actieve diarree.'

820
00:55:38,040 --> 00:55:40,840
Wembley, je was geweldig.

821
00:55:41,160 --> 00:55:44,520
Heel erg bedankt.
Ik was Jack Whitehall, tot ziens.

822
00:55:58,520 --> 00:56:00,600
TSJERNOBYL 2018

823
00:56:01,080 --> 00:56:03,560
Wat zit je verdomme te grijnzen?

824
00:56:03,880 --> 00:56:07,760
We zijn in het ziekenhuis
in Tsjernobyl beland.

825
00:56:19,520 --> 00:56:22,120
Alsof ik ingevet word
om de oven in te gaan.

826
00:56:23,080 --> 00:56:24,400
TWEE UUR LATER

827
00:56:24,520 --> 00:56:27,200
Waarom zijn ze opgesteld?
Je bent prins Charles niet.

828
00:56:28,040 --> 00:56:33,160
Ik wil jullie bedanken
voor jullie goede zorgen.

829
00:56:39,240 --> 00:56:43,520
Ik zal altijd goede herinneringen houden
aan dit ziekenhuis...

830
00:56:43,800 --> 00:56:46,840
...en aan jullie drie,
omdat jullie voor me zorgden.

831
00:57:17,120 --> 00:57:20,000
Ondertiteld door: Martijn Beunk



