1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,560 --> 00:00:18,400
‎Nhìn kìa.

5
00:00:18,480 --> 00:00:19,720
‎LỐI VÀO SÂN KHẤU

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,680
‎- Jack!
‎- Jack!

7
00:00:22,040 --> 00:00:24,080
‎- Jack, ký giúp nhé?
‎- Jack...

8
00:00:29,600 --> 00:00:32,760
‎KHÔNG HÚT THUỐC

9
00:00:42,400 --> 00:00:43,520
‎XÔ THU GOM

10
00:00:46,120 --> 00:00:47,520
‎NGUỒN ĐIỆN NHÀ THI ĐẤU

11
00:00:59,520 --> 00:01:01,280
<i>‎Thưa quý vị và các bạn,</i>

12
00:01:01,360 --> 00:01:04,640
<i>‎xin hãy sôi động và chào mừng lên sân khấu</i>

13
00:01:04,720 --> 00:01:09,000
<i>‎anh Jack Whitehall!</i>

14
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
‎Xin chào Wembley!

15
00:01:20,880 --> 00:01:24,000
‎Chà, không thể danh giá hơn.

16
00:01:24,840 --> 00:01:28,320
‎Tôi khá hồi hộp. Thành thật mà nói,

17
00:01:28,400 --> 00:01:30,640
‎tôi từng phá hỏng buổi diễn danh giá.

18
00:01:30,760 --> 00:01:33,000
‎Lần tôi thất bại ê chề nhất ở sân khấu

19
00:01:33,400 --> 00:01:36,960
‎là khi được thuê diễn
‎ở tiệc Giáng sinh của Thái tử Charles.

20
00:01:37,040 --> 00:01:39,880
‎Nghe thế nào thì kỳ cục thế đó.

21
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
‎Điều kỳ cục đầu tiên ở buổi diễn này
‎là khi tôi bước ra,

22
00:01:43,960 --> 00:01:46,360
‎Charles và Camilla ngồi ở hàng ghế đầu,

23
00:01:46,680 --> 00:01:48,400
‎trên ghế lưng cao.

24
00:01:49,040 --> 00:01:53,760
‎Tôi nghĩ, "Hai người biết đây là đời thực,
‎không phải <i>‎Trò chơi Vương quyền </i>‎chứ?"

25
00:01:55,040 --> 00:01:57,040
‎Còn nữa, đừng ngồi ở hàng ghế đầu.

26
00:01:57,120 --> 00:02:00,840
‎Với nghệ sĩ hài,
‎hàng ghế đầu như kim bài miễn tù.

27
00:02:01,160 --> 00:02:03,960
‎Nếu chuyện đùa có nhạt,
‎bạn tâm sự với hàng đầu,

28
00:02:04,040 --> 00:02:05,600
‎hỏi họ làm nghề gì.

29
00:02:05,680 --> 00:02:08,720
‎Tôi đâu thể hỏi Thái tử Charles
‎làm nghề gì.

30
00:02:08,840 --> 00:02:12,480
‎Ông ấy là người thất nghiệp
‎nổi tiếng nhất thế giới.

31
00:02:13,360 --> 00:02:15,560
‎"Ông làm nghề gì?" "Ngồi không,

32
00:02:15,640 --> 00:02:16,920
‎đợi bố mẹ xuống lỗ".

33
00:02:18,880 --> 00:02:19,800
‎"Tôi cũng vậy".

34
00:02:22,640 --> 00:02:25,160
‎Nên tôi không thể dùng trò hỏi công việc,

35
00:02:25,240 --> 00:02:27,680
‎vì ở hàng đầu là một đôi đang ăn trợ cấp.

36
00:02:29,360 --> 00:02:31,360
‎Mừng là bạn cười vụ đó. Thú thật,

37
00:02:31,440 --> 00:02:33,480
‎tối hôm ấy, trò đó không ăn thua.

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,200
‎Mỗi Meghan cười
‎mà có lẽ lại làm tình hình tệ hơn.

39
00:02:41,160 --> 00:02:45,000
‎Điều kỳ cục khác ở buổi diễn
‎là họ không đưa tôi micrô,

40
00:02:45,080 --> 00:02:48,000
‎mà nó lại là thứ duy nhất
‎nghệ sĩ hài như tôi cần.

41
00:02:48,360 --> 00:02:51,440
‎Vì đây là thứ duy nhất
‎giúp tôi có địa vị trước bạn.

42
00:02:51,640 --> 00:02:56,240
‎Không có nó, tôi chỉ là thằng điên
‎la hét ngoài phố lớn!

43
00:02:57,680 --> 00:03:00,640
‎Với cái này,
‎"Chào, tôi đến để nói về chính trị".

44
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
‎Không có nó, "Tôi đến để nói về Chúa!"

45
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
‎Không có micrô. Họ ở hàng ghế đầu.

46
00:03:10,960 --> 00:03:12,640
‎Phải diễn bốn mươi lăm phút.

47
00:03:12,720 --> 00:03:15,960
‎Bốn mươi lăm phút nhảy múa
‎trước mặt hoàng gia

48
00:03:16,040 --> 00:03:18,120
‎như thể tôi là thằng hề trong cung.

49
00:03:18,920 --> 00:03:22,120
‎Pha nhục nhã cuối cùng của tôi
‎xảy ra sau buổi diễn.

50
00:03:22,240 --> 00:03:26,000
‎Là một diễn viên hài,
‎bạn biết khi nào mình diễn không tốt.

51
00:03:26,160 --> 00:03:28,240
‎Không cần ai bảo cả.

52
00:03:28,400 --> 00:03:33,240
‎Đặc biệt không cần phải
‎bị vua Anh Quốc tương lai giễu cợt.

53
00:03:33,600 --> 00:03:35,720
‎Tôi được diện kiến Thái tử Charles.

54
00:03:35,800 --> 00:03:38,680
‎Bạn biết điều đầu tiên
‎ông ấy bảo tôi không?

55
00:03:38,760 --> 00:03:41,160
‎"Chắc năm tới bọn tôi sẽ xem ảo thuật".

56
00:03:44,720 --> 00:03:46,320
‎Cái đồ trơ tráo!

57
00:03:47,800 --> 00:03:51,640
‎Không sao. Tôi đã giới thiệu ông ấy
‎với bạn bè ở <i>‎Magic Mike</i>‎.

58
00:03:54,080 --> 00:03:55,760
‎Camilla cực thích họ.

59
00:03:56,840 --> 00:03:59,680
‎Hiểu khán giả.
‎Tôi học được điều ấy tối hôm đó.

60
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
‎Rất quan trọng với danh hài.
‎Khó khi đi đây đó.

61
00:04:02,720 --> 00:04:05,640
‎Tôi đã sống ở Mỹ ít lâu.
‎Có ai là dân Mỹ không?

62
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
‎Ồ, được rồi.

63
00:04:09,040 --> 00:04:10,760
‎Vâng, họ chắc chắn là dân Mỹ.

64
00:04:12,520 --> 00:04:13,800
‎Vâng, xin đừng bắn.

65
00:04:19,880 --> 00:04:22,640
‎Không... Vỗ tay thoải mái. Thưa ông...

66
00:04:24,640 --> 00:04:27,680
‎Họ cứ việc vỗ tay.
‎Tôi vẫn đang cố phá hoại nước Mỹ.

67
00:04:27,800 --> 00:04:30,920
‎Không đời nào
‎câu đó lên bản tin đặc biệt được.

68
00:04:32,240 --> 00:04:33,600
‎Bước qua xác tôi đã.

69
00:04:34,240 --> 00:04:35,320
‎Nói ẩn dụ thôi.

70
00:04:38,200 --> 00:04:41,120
‎Tôi đến với thiện chí. Tôi yêu Mỹ.
‎Nơi tuyệt vời.

71
00:04:41,200 --> 00:04:43,120
‎Bạn biết tôi đã nhận ra gì chứ?

72
00:04:43,200 --> 00:04:46,800
‎Về cơ bản người Mỹ các bạn
‎làm mọi thứ như chúng tôi,

73
00:04:46,880 --> 00:04:49,720
‎nhưng các bạn làm lớn hơn, và tốt hơn.

74
00:04:51,280 --> 00:04:53,120
‎Ở đây chúng tôi có người ngu…

75
00:04:55,160 --> 00:04:58,480
‎nhưng dân các bạn
‎ngu đẳng cấp thế giới luôn.

76
00:04:59,920 --> 00:05:02,600
‎Không phải là tôi nói,
‎"Dân Mỹ nào cũng ngu".

77
00:05:02,680 --> 00:05:05,920
‎Không, nước Mỹ cũng có
‎người thông minh nhất hành tinh.

78
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
‎Điều tôi muốn nói là,
‎khi nước Mỹ chơi ngu,

79
00:05:09,240 --> 00:05:11,080
‎là cực ngu luôn.

80
00:05:11,800 --> 00:05:15,400
‎Như là, tên ngáo của chúng tôi
‎ở công viên, hét với mây.

81
00:05:15,960 --> 00:05:17,560
‎Còn của bạn là Tổng thống.

82
00:05:27,120 --> 00:05:31,600
‎Thế giới đang trở nên đần độn hơn.
‎Có dấu hiệu cả đấy, được chứ?

83
00:05:31,800 --> 00:05:35,040
‎Ví dụ về cái tôi thấy nhé.
‎Tôi đã ở Tucson, Arizona.

84
00:05:35,120 --> 00:05:37,520
‎Tôi xuống ăn sáng ở khách sạn,

85
00:05:37,600 --> 00:05:41,920
‎và có một chỉ dẫn trên máy nướng bánh
‎của khách sạn này viết,

86
00:05:42,560 --> 00:05:46,120
‎"Xin phết bơ lên bánh mì...

87
00:05:49,680 --> 00:05:51,320
‎sau khi dùng".

88
00:05:55,560 --> 00:06:00,000
‎Nếu bạn không biết
‎mình phải phết bơ lên bánh mì

89
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
‎sau khi nó được nướng xong,

90
00:06:03,040 --> 00:06:06,040
‎bạn không được phép đến gần
‎máy nướng bánh.

91
00:06:06,400 --> 00:06:09,720
‎Trừ khi bạn mang nó theo vào bồn tắm.

92
00:06:15,720 --> 00:06:19,880
‎Nói công bằng nhé?
‎Chỉ dẫn này được dán vào phát minh dở nhất

93
00:06:19,960 --> 00:06:21,800
‎mà loài người từng tạo ra.

94
00:06:22,200 --> 00:06:26,280
‎Thưa quý vị,
‎tôi xin giới thiệu máy nướng bánh...

95
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
‎có băng chuyền ở khách sạn.

96
00:06:30,320 --> 00:06:34,200
‎Không một ai
‎trong nhà thi đấu 10.000 người này

97
00:06:34,280 --> 00:06:37,520
‎từng làm ra một miếng bánh nướng tử tế

98
00:06:37,880 --> 00:06:41,640
‎trên máy nướng có băng chuyền ở khách sạn.

99
00:06:42,360 --> 00:06:45,000
‎Của nợ khó hiểu.

100
00:06:45,800 --> 00:06:49,160
‎Và được trang bị một cửa sổ nhỏ tiện lợi

101
00:06:49,240 --> 00:06:53,560
‎để bạn có thể chứng kiến cảnh khổ sở
‎của mình diễn ra chậm rãi.

102
00:06:55,640 --> 00:06:57,000
‎Lần đầu đi qua.

103
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
‎Vẫn là bánh mì.

104
00:07:08,400 --> 00:07:10,040
‎Lần thứ hai đi qua.

105
00:07:13,080 --> 00:07:14,320
‎Chả ấm mấy.

106
00:07:15,880 --> 00:07:17,560
‎Lần thứ ba.

107
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
‎Cháy khô đét luôn!

108
00:07:21,160 --> 00:07:24,720
‎Không có thiết lập để nướng cho chuẩn.

109
00:07:24,800 --> 00:07:28,160
‎Như thể đưa dân tóc đỏ
‎vào giường tắm nắng. Bất khả thi.

110
00:07:30,400 --> 00:07:34,880
‎Luôn có một hàng đợi ở sảnh
‎vì bạn bị kẹt sau một ông già

111
00:07:34,960 --> 00:07:37,440
‎nghĩ rằng
‎cho bánh vòng vào nướng là ý hay.

112
00:07:38,160 --> 00:07:42,280
‎Bánh vòng ư? Mất trí rồi hả, ông nội?

113
00:07:42,640 --> 00:07:46,440
‎Nếu muốn nướng bánh vòng
‎trong cái máy đó để kịp ăn sáng,

114
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
‎thì phải nướng từ tuần trước rồi.

115
00:07:49,440 --> 00:07:52,520
‎Đến lúc nó nướng xong,
‎thì ông cũng xanh cỏ luôn.

116
00:07:53,840 --> 00:07:58,000
‎Rồi họ nói, "Làm sao để cái máy này
‎tệ hại hơn nữa?

117
00:07:58,200 --> 00:08:02,400
‎Tôi biết, hãy để miếng bánh dở ẹc của anh
‎được đưa đi trên khay nhỏ

118
00:08:02,480 --> 00:08:05,600
‎rồi để nghiêng một chút,

119
00:08:05,720 --> 00:08:09,720
‎vì thế miếng bánh mắc ói đó
‎sẽ bay thẳng lên sàn nhà".

120
00:08:10,440 --> 00:08:15,120
‎Bạn thấy người ta đợi nó bật ra,
‎như người chặn bóng ở khu cản bóng.

121
00:08:15,840 --> 00:08:19,080
‎"Ồ, bắt quả này sẽ trơn lắm đây".

122
00:08:19,160 --> 00:08:20,080
‎"Sao lại thế?"

123
00:08:20,160 --> 00:08:24,040
‎"Tôi là một trong mấy tên tâm thần
‎thích phết bơ bánh mì trước".

124
00:08:29,440 --> 00:08:31,360
‎Chỉ dẫn đó chưa phải là tệ nhất.

125
00:08:31,760 --> 00:08:35,160
‎Cái tệ nhất vẫn ở khách sạn ấy,
‎nhưng là tại hồ bơi.

126
00:08:35,480 --> 00:08:38,400
‎Tôi xuống bể bơi để ngâm mình thư giãn

127
00:08:38,480 --> 00:08:41,000
‎trong bể bơi, thì đọc được bảng hiệu,

128
00:08:41,080 --> 00:08:44,080
‎và xin thưa, nó làm tôi đứng hình,

129
00:08:44,160 --> 00:08:46,520
‎và khiến tôi ớn lạnh tận xương tủy.

130
00:08:47,200 --> 00:08:48,440
‎Nó viết như sau...

131
00:08:49,680 --> 00:08:53,920
‎"Vui lòng không vào bể bơi của khách sạn

132
00:08:54,320 --> 00:08:57,000
‎nếu bạn đang bị...

133
00:08:57,480 --> 00:08:58,680
‎tiêu chảy chủ động".

134
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
‎Cảm ơn nhiều vì làm tôi khỏi bơi ở đây,

135
00:09:12,160 --> 00:09:15,800
‎hay thực ra là bất kỳ bể bơi nào nữa.

136
00:09:16,240 --> 00:09:19,160
‎Bởi cái bảng hiệu đó chỉ có

137
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
‎vì ai đó làm thật rồi.

138
00:09:23,520 --> 00:09:27,520
‎Sao mà điều đó cần bảng hiệu
‎để nhắc nhở chứ?

139
00:09:28,240 --> 00:09:32,760
‎Đừng hiểu lầm,
‎tôi thích bơi lội như ai thôi.

140
00:09:33,120 --> 00:09:36,640
‎Nhưng tôi chấp nhận rằng
‎nếu tôi bị hành hạ

141
00:09:37,240 --> 00:09:39,520
‎bởi tiêu chảy chủ động,

142
00:09:40,040 --> 00:09:42,080
‎sẽ có những hoạt động cụ thể

143
00:09:42,160 --> 00:09:45,440
‎mà tôi sẽ không tham gia
‎trong một thời gian ngắn.

144
00:09:46,040 --> 00:09:47,000
‎Bơi lội,

145
00:09:47,920 --> 00:09:49,280
‎nhảy trên bạt lò xo,

146
00:09:50,440 --> 00:09:55,920
‎cưỡi ngựa, nhảy dù, có thể cả nhảy dù đôi.

147
00:09:57,800 --> 00:10:02,040
‎Bản nhân tôi là kiểu người
‎mà cuộc đời bị chi phối bởi nỗi sợ

148
00:10:02,120 --> 00:10:05,480
‎một ngày nào đó
‎mình có thể ị ra quần ở nơi công cộng.

149
00:10:05,920 --> 00:10:08,480
‎Ví dụ cụ thể, mỗi lần tôi ngồi trong xe

150
00:10:08,560 --> 00:10:11,160
‎và không nhận ra
‎thiết bị sưởi ấm ghế đã bật,

151
00:10:11,240 --> 00:10:14,200
‎tôi như kiểu, "Chết cha, đến ngày rồi".

152
00:10:15,800 --> 00:10:20,040
‎Với cả, quan trọng hơn,
‎cụm từ này nghĩa là cái quái gì?

153
00:10:20,280 --> 00:10:23,800
‎Tiêu chảy chủ động. Đối nghịch với gì chứ?

154
00:10:23,920 --> 00:10:25,680
‎Tiêu chảy bị động à?

155
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
‎"Vâng, gia đình tôi bị tiêu chảy
‎nhiều thế hệ rồi.

156
00:10:29,720 --> 00:10:34,000
‎Ông cố của tôi tới Ấn Độ,
‎mắc chứng tiêu chảy khi du lịch,

157
00:10:34,080 --> 00:10:36,800
‎nhưng may thay, vì ông mắc loại âm ỉ,

158
00:10:36,880 --> 00:10:38,880
‎chả ai trong nhà tôi đùn ra quần".

159
00:10:40,240 --> 00:10:43,120
‎Tôi chỉ có thể cho rằng tiêu chảy chủ động

160
00:10:43,200 --> 00:10:46,920
‎có nghĩa phân đi ra khỏi lỗ nhị.

161
00:10:47,480 --> 00:10:50,480
‎Nếu là vậy, và vì lý do khó hiểu nào đó

162
00:10:50,560 --> 00:10:54,560
‎bạn quyết định rằng
‎cơ hội cứu nguy tốt nhất

163
00:10:55,320 --> 00:10:58,520
‎là bể bơi khách sạn đông đúc,

164
00:10:59,200 --> 00:11:02,840
‎thì tôi không nghĩ bạn thèm dừng lại
‎để đọc bảng hiệu đâu.

165
00:11:04,560 --> 00:11:08,280
‎"Gì đây? 'Không chạy, không lặn…'
‎Tuyệt, không đề cập phóng uế.

166
00:11:08,360 --> 00:11:09,520
‎Vậy thì xả thôi".

167
00:11:17,080 --> 00:11:18,880
‎Ta đang sống ở thế giới này.

168
00:11:18,960 --> 00:11:23,040
‎Ta phải quan tâm đến cảm xúc,
‎lòng bao dung của mọi người,

169
00:11:23,400 --> 00:11:25,640
‎sự hẹp hòi của mọi người,

170
00:11:26,080 --> 00:11:30,480
‎nhu cầu ăn uống của mọi người.

171
00:11:32,040 --> 00:11:36,000
‎Tôi sẽ bảo khi chuyện đi quá xa,
‎và tôi phải là người nói ra.

172
00:11:36,560 --> 00:11:38,600
‎Vì lòng nhân từ của Chúa...

173
00:11:40,360 --> 00:11:43,040
‎giờ chúng ta...

174
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
‎có đủ sữa rồi.

175
00:11:48,400 --> 00:11:52,840
‎Mọi người dừng việc vắt sữa đi!

176
00:11:58,040 --> 00:11:59,680
‎Gần đây tôi đi mua cà phê.

177
00:12:00,240 --> 00:12:03,200
‎Gần nơi tôi sống,
‎một khu khá khó ở của Luân Đôn

178
00:12:03,320 --> 00:12:04,520
‎tên là Notting Hill.

179
00:12:06,640 --> 00:12:10,000
‎Tôi tới đó. Tôi có gu cà phê rất đơn giản.

180
00:12:10,080 --> 00:12:12,920
‎Đáng lẽ đó phải là
‎một vụ buôn bán rất đơn giản.

181
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
‎Nhưng không hề được vậy.

182
00:12:15,160 --> 00:12:19,040
‎Tôi vào đó và nói,
‎"Chào, cho tôi cà phê trắng".

183
00:12:19,120 --> 00:12:21,760
‎"Vâng, anh muốn dùng cà phê với sữa gì?

184
00:12:21,840 --> 00:12:24,560
‎Chúng tôi có sữa dừa, sữa hạnh nhân,

185
00:12:24,640 --> 00:12:27,000
‎sữa hạt dẻ, sữa hạt điều,

186
00:12:27,080 --> 00:12:31,280
‎sữa hạt macadamia, sữa yến mạch,
‎sữa gạo, sữa gai dầu, sữa đậu nành.

187
00:12:31,360 --> 00:12:34,760
‎Có sữa từ đậu, hột đậu,
‎hạt, hột, yến mạch, hạt lanh,

188
00:12:34,840 --> 00:12:36,640
‎lá, hạt giống, cây".

189
00:12:43,840 --> 00:12:45,600
‎"Tôi thích sữa từ núm vú cơ.

190
00:12:47,200 --> 00:12:51,000
‎Loại nào cũng được,
‎của bò càng tốt nhưng tôi chả cầu kỳ.

191
00:12:51,080 --> 00:12:53,680
‎Tôi sẽ lấy sữa
‎từ bất cứ núm vú nào có thể.

192
00:12:54,080 --> 00:12:57,360
‎Cô ấy nhìn tôi như thể
‎tôi muốn sữa từ núm của cô ấy.

193
00:12:58,120 --> 00:13:01,200
‎Như thể tôi là kẻ lập dị. Tôi đâu lập dị.

194
00:13:01,280 --> 00:13:04,120
‎Cô là người đứng sau cửa hàng
‎với các bạn nhỏ,

195
00:13:04,200 --> 00:13:07,400
‎vắt sữa hạt điều.
‎Các người mới dị hợm, không phải tôi.

196
00:13:07,800 --> 00:13:11,760
‎Trong chốc lát, tôi không nghi ngờ
‎việc dung nạp đường sữa

197
00:13:11,840 --> 00:13:14,920
‎là vấn đề rất nghiêm trọng
‎và cấp bách với nhân loại.

198
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
‎Nhưng nhắc cho nhớ,
‎hiện tại ta chưa có thuốc chữa ung thư,

199
00:13:19,080 --> 00:13:23,840
‎và có 12 loại sữa thay thế
‎sẵn có trên thị trường

200
00:13:23,920 --> 00:13:28,040
‎mà tôi cho là nhiều hơn nhu cầu 11 loại.

201
00:13:35,080 --> 00:13:37,040
‎Và này, ta đều đang vui vẻ.

202
00:13:37,120 --> 00:13:39,880
‎Tôi đâu muốn buổi diễn này
‎thành diễn thuyết.

203
00:13:41,600 --> 00:13:45,600
‎Nhưng tôi sắp cung cấp cho bạn
‎chút khoa học khá phức tạp đây.

204
00:13:46,160 --> 00:13:49,560
‎Sữa phải từ vú mà ra.

205
00:13:50,640 --> 00:13:54,280
‎Lần cuối tôi nhớ, sữa hạnh nhân?
‎Ngực khá lép.

206
00:13:55,560 --> 00:13:58,920
‎Có mà bạn đang uống tinh dịch ấy.

207
00:14:06,040 --> 00:14:06,960
‎Ôi trời.

208
00:14:07,720 --> 00:14:10,440
‎Tôi lo việc này
‎có thể là vấn đề của Luân Đôn.

209
00:14:12,800 --> 00:14:14,720
‎Ở chuyến lưu diễn tôi thực hiện…

210
00:14:15,040 --> 00:14:17,960
‎tôi nhắc tới chuyện này
‎vì tôi ở đông bắc nước Anh

211
00:14:18,160 --> 00:14:21,440
‎và chúng tôi diễn ở đó,
‎nán lại một khách sạn nhỏ

212
00:14:21,520 --> 00:14:25,760
‎tại chốn hẻo lánh. Rất tuyệt vời.
‎Ở đó có một quý ông hơi lớn tuổi

213
00:14:25,840 --> 00:14:28,120
‎phục vụ bữa sáng tại khách sạn này.

214
00:14:28,600 --> 00:14:32,360
‎Quản lý chuyến lưu diễn của tôi, Johnny,
‎hỏi về tình hình sữa.

215
00:14:32,440 --> 00:14:34,880
‎Anh ấy nhận được lời đáp hay nhất
‎tôi từng nghe.

216
00:14:35,080 --> 00:14:37,840
‎Anh ấy nói, "Xin lỗi, tùy chọn sữa là gì?"

217
00:14:37,920 --> 00:14:39,600
‎Gã đó đáp, "Nóng...

218
00:14:41,320 --> 00:14:42,280
‎hoặc lạnh".

219
00:14:47,760 --> 00:14:50,880
‎Người hay uống sữa đâu rồi?
‎Ở đây tối nay có ai không?

220
00:14:52,600 --> 00:14:55,440
‎Bạn biết ta là dân nghiện hút thuốc
‎của năm 2020?

221
00:14:56,080 --> 00:15:00,120
‎Nghiêm túc đấy. Coi chừng ta dần dần
‎bị tẩy chay khỏi xã hội.

222
00:15:00,480 --> 00:15:04,720
‎Họ sẽ cho ta khu vực riêng
‎để đi bú sữa ghê tởm của mình.

223
00:15:06,480 --> 00:15:08,960
‎Họ sẽ sớm cảnh báo
‎như đã làm với thuốc lá.

224
00:15:09,040 --> 00:15:11,400
‎Bạn sẽ vào siêu thị, lấy một hộp sữa,

225
00:15:11,480 --> 00:15:13,560
‎sẽ có nhãn dán bên thân, "Cảnh báo,

226
00:15:13,640 --> 00:15:15,920
‎có thể làm răng và xương chắc khỏe".

227
00:15:17,680 --> 00:15:24,320
‎Và trong năm 2020,
‎đừng có uống sữa vú kinh tởm của mình...

228
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
‎bằng ống hút nhựa.

229
00:15:28,520 --> 00:15:33,360
‎Không, thế thì chẳng khác nào
‎bú trực tiếp từ của quý của quỷ.

230
00:15:35,880 --> 00:15:38,240
‎Tôi nghe bài giảng đó từ một người bạn,

231
00:15:38,320 --> 00:15:41,080
‎một kẻ đạo đức giả
‎về môi trường điển hình.

232
00:15:41,200 --> 00:15:43,280
‎Chả biết bạn gặp cô này chưa.

233
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
‎Cô ta khoe là,
‎"Ừ, tôi có cốc cà phê tái sử dụng

234
00:15:46,360 --> 00:15:51,040
‎và chai nước tái sử dụng,
‎đều ở trong túi đồ thân thiện môi trường".

235
00:15:52,040 --> 00:15:54,000
‎Cô tới đây bằng chiếc Hummer đấy.

236
00:15:58,400 --> 00:16:00,360
‎Cô ấy gặp tôi về chuyện ống hút.

237
00:16:00,440 --> 00:16:03,760
‎Cô ấy nói, "Jack, anh không được dùng
‎ống hút nhựa nữa.

238
00:16:03,840 --> 00:16:06,840
‎Còn môi trường thì sao? Muông thú nữa?

239
00:16:07,040 --> 00:16:08,880
‎Anh cần cái tái sử dụng".

240
00:16:08,960 --> 00:16:12,560
‎Tôi đáp, "Được, hiểu rồi".
‎Tôi đi và kiếm ống hút như thế.

241
00:16:12,640 --> 00:16:15,120
‎Nó được làm từ ngà voi. Dùng ngon luôn.

242
00:16:17,640 --> 00:16:20,840
‎Tôi có đóng góp phần mình.
‎Tôi chả dùng cốc cà phê nữa,

243
00:16:20,920 --> 00:16:23,960
‎tôi mang mai rùa vào Starbucks
‎và bảo, "Đổ đầy đi".

244
00:16:24,920 --> 00:16:27,360
‎Tôi đã bắt đầu tái chế bao cao su, nên...

245
00:16:28,400 --> 00:16:30,560
‎Ông to lớn kia hiểu ý tôi.

246
00:16:30,920 --> 00:16:33,880
‎Rửa sơ qua, trôi sạch tinh dịch,
‎treo lên dây phơi.

247
00:16:34,680 --> 00:16:36,000
‎Như túi xài nhiều lần.

248
00:16:38,400 --> 00:16:40,440
‎Giờ ta phải làm phần của mình.

249
00:16:41,240 --> 00:16:43,720
‎Hôm nọ tôi ăn Burger Không Tưởng chay.

250
00:16:43,800 --> 00:16:45,920
‎Chúa ơi, tuyệt diệu. Bất ngờ ở đây.

251
00:16:46,000 --> 00:16:50,280
‎Vị như hamburger thường, nhưng...

252
00:16:50,880 --> 00:16:53,320
‎có giá bằng hai chiếc hamburger.

253
00:16:54,760 --> 00:16:55,680
‎Không tội lỗi.

254
00:16:55,760 --> 00:16:59,000
‎Ăn kèm gì cũng được.
‎Tôi lấy thịt hun khói và gan ngỗng.

255
00:17:01,360 --> 00:17:04,160
‎Vì đó là câu trả lời. Ta đều nên ăn chay.

256
00:17:04,680 --> 00:17:07,320
‎Bạn cùng nhà của tôi, Hugo, gần đây...

257
00:17:07,800 --> 00:17:11,920
‎Dĩ nhiên, Hugo,
‎"Tôi chỉ là gã bình thường". Không.

258
00:17:12,320 --> 00:17:16,320
‎Kẻ Huênh Hoang, anh ấy tuyệt.
‎Anh ấy sống ở khu phía đông và…

259
00:17:17,960 --> 00:17:21,480
‎Anh ấy ăn chay,
‎nhưng lại chả muốn nhận mình là vậy.

260
00:17:21,560 --> 00:17:24,880
‎vì anh ấy lo rằng
‎có thể bị bạn bè móc mỉa. Nên...

261
00:17:25,920 --> 00:17:27,600
‎Thay vì gọi mình là ăn chay,

262
00:17:27,680 --> 00:17:30,640
‎Hugo quyết định sẽ nhận mình là...

263
00:17:30,840 --> 00:17:33,280
‎Chuẩn bị nghe này vì nó chất chơi lắm.

264
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
‎...dương tính với thực vật.

265
00:17:39,280 --> 00:17:40,480
‎Làm tốt lắm, Hugo.

266
00:17:41,240 --> 00:17:44,320
‎Né đòn thành công, phải không?

267
00:17:45,520 --> 00:17:48,640
‎Giờ là từng lời anh ấy nói.

268
00:17:48,720 --> 00:17:52,840
‎Anh ấy nói, "Jack, cứ đùa thoải mái
‎chuyện tôi dương tính với thực vật.

269
00:17:52,920 --> 00:17:55,280
‎Tôi sẽ thọ hơn anh mười năm".

270
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
‎"Anh cứ xưng dương tính với thực vật
‎khi gần tôi thì không.

271
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
‎Tôi sẽ cho anh chết ngạt khi ngủ.

272
00:18:02,720 --> 00:18:05,480
‎Tôi còn chả cần làm ngay. Anh ăn chay mà.

273
00:18:05,640 --> 00:18:08,960
‎Chỉ cần đặt đệm lên mặt anh,
‎anh sẽ quá yếu để nhấc lên".

274
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
‎"Anh làm tôi ngạt thở đó".

275
00:18:14,840 --> 00:18:17,080
‎"Không, làm anh âm tính với ôxy thôi".

276
00:18:26,120 --> 00:18:28,240
‎Đừng tiếc tinh binh phọt ra.

277
00:18:29,200 --> 00:18:31,400
‎Dân ăn chay đâu rồi? Ở đây có chứ?

278
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
‎Rồi, một đội quân ăn chay. Ôi trời.

279
00:18:34,680 --> 00:18:37,440
‎Tôi sẽ bị la ó đuổi xuống
‎trong mưa đậu phụ.

280
00:18:39,520 --> 00:18:42,600
‎Xin lỗi. Thật lòng đó.
‎Tôi đến với thiện chí, nhé?

281
00:18:43,080 --> 00:18:45,440
‎Tôi chả muốn ăn thịt bò và bạn cũng thế.

282
00:18:47,720 --> 00:18:49,680
‎Thế là phỉ báng dân ăn chay.

283
00:18:49,760 --> 00:18:52,440
‎Đó, xin lỗi vì chơi chữ,
‎là thành quả dễ hái.

284
00:18:53,200 --> 00:18:56,360
‎Vì không thể phủ nhận, lựa chọn đời bạn,

285
00:18:56,480 --> 00:18:59,600
‎một trăm phần trăm
‎tốt hơn cho bạn và thế giới.

286
00:18:59,920 --> 00:19:03,840
‎Tôi cũng biết vì sao con người
‎lại phản đối người ăn chay.

287
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
‎Đó là bản năng cơ bản của người. Là người,

288
00:19:06,560 --> 00:19:10,840
‎nói chung, ta không thể chịu nổi
‎khi người khác thể hiện

289
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
‎bất cứ mức độ tự chủ.

290
00:19:13,240 --> 00:19:15,880
‎Và tất cả các bạn làm như thế hết.

291
00:19:16,360 --> 00:19:18,760
‎Không quan trọng đó là tự chủ gì,

292
00:19:18,840 --> 00:19:22,240
‎ai đó trở thành người ăn chay,
‎ai đó đã bỏ rượu,

293
00:19:22,320 --> 00:19:26,880
‎ai đó chạy marathon,
‎ai đó bắt đầu đạp xe đi làm.

294
00:19:27,240 --> 00:19:29,840
‎Miệng bạn nói, "Ồ, mừng cho anh".

295
00:19:30,360 --> 00:19:31,640
‎Còn đầu của bạn nói,

296
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
‎"Đồ óc chó".

297
00:19:41,040 --> 00:19:44,320
‎Vì ta đâu muốn mọi người
‎hashtag sống-hết-mình.

298
00:19:44,680 --> 00:19:47,840
‎Ta muốn họ hashtag
‎sống-cuộc-đời-khổ-hơn-ta-một-chút.

299
00:19:47,920 --> 00:19:51,920
‎Để ta thấy an ủi hơn
‎về sự tồn tại thảm hại của mình.

300
00:19:53,720 --> 00:19:57,080
‎Thế nên mấy kẻ đầu đất
‎đều tức giận trước Greta Archberg.

301
00:19:57,160 --> 00:20:02,680
‎Ý tôi là, nói về sống hết mình.
‎Cô bé đã khiến cả thế giới phải xấu hổ.

302
00:20:03,000 --> 00:20:07,640
‎Cô bé đó là bà chủ.
‎Cô bé là đứa trẻ... Phải.

303
00:20:09,840 --> 00:20:15,120
‎Cô bé là đứa trẻ và đã tạo ra
‎cách mạng toàn cầu về biến đổi khí hậu.

304
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
‎Hồi nhỏ, tôi chả nuôi nổi
‎một con thú ảo Tamagotchi.

305
00:20:19,840 --> 00:20:21,600
‎Cô bé ở Liên Hợp Quốc, bảo họ

306
00:20:21,680 --> 00:20:24,240
‎"Ta cần cứu thế giới
‎qua việc làm triệt để".

307
00:20:24,320 --> 00:20:28,200
‎Tôi thì, "Mẹ ơi, nó kiêu ngộ lắm
‎và đòi con cho ăn,

308
00:20:28,280 --> 00:20:29,360
‎phải làm gì đây?"

309
00:20:29,840 --> 00:20:31,840
‎"Cứ cho nó đến trường nội trú".

310
00:20:36,000 --> 00:20:38,880
‎Ta chả cãi được.
‎Để làm công dân tốt của thế giới

311
00:20:38,960 --> 00:20:40,800
‎chưa bao giờ là dễ dàng.

312
00:20:40,880 --> 00:20:42,560
‎Gần đây tôi tới siêu thị.

313
00:20:43,240 --> 00:20:48,040
‎Chả phải Waitrose hay Whole Foods,
‎trước khi bạn phán xét tôi.

314
00:20:48,520 --> 00:20:50,600
‎Xin lỗi, tôi không đùa về Waitrose.

315
00:20:50,680 --> 00:20:52,920
‎Tôi được yêu cầu bỏ phần đó. Thật đấy.

316
00:20:53,000 --> 00:20:55,560
‎Sau tour vừa rồi,
‎quản lý nói riêng với tôi,

317
00:20:55,640 --> 00:20:58,560
‎"Jack, ý dẫn chuyện của anh hơi lạc đề.

318
00:20:58,640 --> 00:21:01,840
‎Nếu anh muốn thành danh hài,
‎người của công chúng,

319
00:21:01,920 --> 00:21:04,400
‎hãy bỏ chuyện đùa về Waitrose". Rồi, hiểu.

320
00:21:05,080 --> 00:21:06,440
‎Vì tôi là người thường.

321
00:21:07,120 --> 00:21:10,000
‎Nên hôm nọ,
‎tôi tới siêu thị mình yêu thích,

322
00:21:10,360 --> 00:21:11,200
‎"Lie-dl".

323
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
‎Hay khi tôi ở Mỹ thì là "Walmar".

324
00:21:19,880 --> 00:21:22,960
‎Tôi thấy tấm biển ở siêu thị
‎về Tháng Một Ăn Chay.

325
00:21:23,040 --> 00:21:25,800
‎Đó là ý tưởng hay,
‎bỏ ăn thịt trong một tháng.

326
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
‎Tất cả đều đồng tình.

327
00:21:27,680 --> 00:21:29,120
‎Nhưng sao lại tháng Một?

328
00:21:29,520 --> 00:21:31,720
‎Thay mặt mọi người, tôi xin phép nói,

329
00:21:32,040 --> 00:21:34,680
‎mọi người cần tha cho tháng Một đi.

330
00:21:35,200 --> 00:21:39,400
‎Ta đã có Tháng Một Không Rượu Bia.
‎Giờ là Tháng Một Ăn Chay.

331
00:21:39,480 --> 00:21:44,640
‎Tin mới đây.
‎Tháng Một đã là tháng tệ nhất trong năm.

332
00:21:45,080 --> 00:21:47,720
‎Đó không phải tháng
‎bạn nên từ bỏ thói xấu.

333
00:21:47,800 --> 00:21:51,120
‎Nếu có gì, đó là tháng
‎mà bạn nên tìm thói xấu mới.

334
00:21:51,760 --> 00:21:54,240
‎"Jack, anh bỏ rượu
‎và thịt suốt tháng Một?"

335
00:21:54,320 --> 00:21:56,600
‎"Không, nhưng tôi sẽ dùng heroin".

336
00:21:58,280 --> 00:22:01,640
‎Tháng Một trôi qua,
‎và tụt cân so với hồi Giáng sinh.

337
00:22:02,520 --> 00:22:05,240
‎Ai ủng hộ tôi?
‎Năm 2021 - Tháng Một Chơi Ke.

338
00:22:13,560 --> 00:22:14,760
‎Bạn phải đạo đức hơn

339
00:22:14,840 --> 00:22:17,400
‎vì giờ người ăn thịt cũng có thể như vậy.

340
00:22:17,480 --> 00:22:20,200
‎Bạn hỏi đúng câu hỏi.
‎Phải biết chọn thời điểm.

341
00:22:20,400 --> 00:22:22,880
‎Tôi là người thường, nên hẹn hò với một cô

342
00:22:22,960 --> 00:22:23,920
‎và tới Nan-doss.

343
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
‎Cô ấy bắt đầu hỏi về gà.

344
00:22:27,880 --> 00:22:31,200
‎Hỏi về gà thì phải đúng lúc đúng chỗ.

345
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
‎Nhà hàng Nando thì không hề.

346
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
‎Anh chàng tội nghiệp đó chả biết gì cả.

347
00:22:36,360 --> 00:22:39,560
‎Cô ấy hỏi gà có từ đâu.
‎Anh ấy đáp, "Tủ lạnh".

348
00:22:41,280 --> 00:22:44,040
‎Đó là vấn đề.
‎Bạn phải biết được đồ ăn bị ăn

349
00:22:44,120 --> 00:22:45,720
‎bởi món ta đang ăn.

350
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
‎Hôm nọ tôi đọc một bài báo,

351
00:22:47,480 --> 00:22:51,040
‎nói là ta không còn được phép
‎cho vịt ăn bánh mì ở công viên.

352
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
‎Biết tại sao không?

353
00:22:52,960 --> 00:22:56,120
‎Vì bánh mì khiến chúng sình bụng.

354
00:22:58,400 --> 00:22:59,960
‎Chúng là vịt.

355
00:23:01,600 --> 00:23:02,800
‎Việc của chúng...

356
00:23:04,040 --> 00:23:05,280
‎là nổi.

357
00:23:06,880 --> 00:23:11,440
‎Chúng bị sình bụng thì có sao chứ?
‎Lợi quá còn gì.

358
00:23:12,480 --> 00:23:15,440
‎Liệt kê các lựa chọn khác.
‎Thay vì cho ăn bánh mì,

359
00:23:15,520 --> 00:23:18,200
‎bạn có thể cho chúng ăn hạt ngô, đậu,

360
00:23:18,280 --> 00:23:19,840
‎bạn có thể cho ăn nho.

361
00:23:19,920 --> 00:23:20,800
‎Nho á?

362
00:23:21,200 --> 00:23:23,640
‎Tôi đang thăm con vịt này ở bệnh viện à?

363
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
‎Bạn hình dung nổi
‎tôi sẽ trông khốn nạn ra sao

364
00:23:27,440 --> 00:23:30,360
‎nếu tới công viên gần nhà mình,

365
00:23:30,440 --> 00:23:33,560
‎mọi người thì quăng
‎những mẩu bánh mì mốc meo,

366
00:23:33,640 --> 00:23:35,800
‎còn tôi thì mang rổ nho đến không?

367
00:23:35,880 --> 00:23:39,440
‎"Có thể mày là vịt,
‎nhưng hôm nay mày sẽ ăn như thiên nga.

368
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
‎Đừng ăn nhiều quá,
‎không thì hết chỗ cho pho mát đấy.

369
00:23:43,760 --> 00:23:44,600
‎Đây.

370
00:23:46,280 --> 00:23:50,280
‎Pho mát Camembert Latvia
‎ngon nhất của Lie-dl. Tới tận hưởng đi".

371
00:23:52,400 --> 00:23:54,040
‎Vịt không gluten.

372
00:23:54,400 --> 00:23:55,440
‎Tiếp theo là gì?

373
00:23:55,800 --> 00:23:58,120
‎Chúng sẽ có chế độ ăn keto, thế đó.

374
00:23:59,240 --> 00:24:03,200
‎Tôi chả theo nổi chế độ ăn kiêng tạm thời.
‎Mỗi tuần lại có cái mới.

375
00:24:03,680 --> 00:24:06,560
‎Nào là dùng nước ép hoa quả,
‎nào là nhịn ăn.

376
00:24:06,960 --> 00:24:09,680
‎Nhịn ăn, cái đó kỳ cục nhất.
‎Như một giáo phái.

377
00:24:10,000 --> 00:24:12,040
‎Nhịn ăn theo chế độ 5:2.

378
00:24:12,120 --> 00:24:15,880
‎"Ừ, tôi đang theo chế độ kiêng 5:2.
‎Năm ngày ăn thỏa thích.

379
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
‎Còn hai ngày, tôi nhịn.

380
00:24:17,560 --> 00:24:20,640
‎Và trong bảy ngày,
‎tôi khoe với mọi người về nó".

381
00:24:22,440 --> 00:24:25,800
‎Họ luôn muốn nói với bạn
‎lợi ích của nhịn ăn.

382
00:24:25,880 --> 00:24:29,480
‎Kiểu như, "Đầu tôi có mắt,
‎tôi thấy được những thứ trước mặt".

383
00:24:29,560 --> 00:24:32,880
‎Những người này trông hốc hác,
‎thể chất yếu ớt.

384
00:24:32,960 --> 00:24:38,240
‎Như tù binh chiến tranh.
‎"Xin lỗi, tôi không thể ăn bánh quy đó.

385
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
‎Thật ra tôi đang nhịn ăn.

386
00:24:40,440 --> 00:24:43,840
‎Tuyệt lắm, lúc nào đó
‎anh phải thử làm theo đi.

387
00:24:43,920 --> 00:24:47,120
‎Tôi không có nước bọt ba ngày rồi".

388
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
‎"Anh đã mất gì?" "Gần 13kg và thị lực.

389
00:24:59,960 --> 00:25:02,600
‎Thật sự đây là cảm giác tuyệt nhất luôn".

390
00:25:04,640 --> 00:25:05,480
‎Chúa ơi.

391
00:25:05,960 --> 00:25:08,880
‎Tôi cảm thấy
‎mấy chuyện này sẽ quay lại ám tôi.

392
00:25:08,960 --> 00:25:12,760
‎Ý là, trong sáu tháng nữa,
‎tôi sẽ hoàn toàn là người ăn chay.

393
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
‎Và uống sữa chả chiên.

394
00:25:16,520 --> 00:25:19,840
‎Tôi chỉ ghen tị với mọi người
‎vì sống cuộc sống tôi muốn.

395
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
‎Tôi làm mọi thứ. Như chuyện tình.

396
00:25:22,000 --> 00:25:23,720
‎Vì chuyện tình không suôn sẻ,

397
00:25:23,800 --> 00:25:26,120
‎tôi chẳng thể ở gần mấy đôi hạnh phúc.

398
00:25:27,160 --> 00:25:29,240
‎Hãy hô lên nếu bạn đang hạnh phúc.

399
00:25:31,240 --> 00:25:34,240
‎Này, nếu anh kéo tay bạn gái lên
‎khi tôi hỏi câu đó

400
00:25:34,320 --> 00:25:37,600
‎thì không được đâu. Ở đây có người vũ phu.

401
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
‎"Cô ấy hạnh phúc".

402
00:25:42,040 --> 00:25:44,760
‎Hãy hô lên nếu bạn đang không vui.

403
00:25:45,800 --> 00:25:47,200
‎Rồi, ta có thể đi chơi.

404
00:25:48,240 --> 00:25:50,160
‎Tôi thích tìm các đôi không vui.

405
00:25:50,240 --> 00:25:52,560
‎Tôi có thấy đôi như vậy.
‎Tôi ở trên máy bay,

406
00:25:52,640 --> 00:25:53,960
‎vợ chồng này bước đi.

407
00:25:54,400 --> 00:25:56,720
‎Chả biết họ là vợ chồng hay không,

408
00:25:56,800 --> 00:25:59,360
‎nhưng họ đã ngoài 60.
‎Nếu bạn trên 60 tuổi,

409
00:25:59,440 --> 00:26:01,800
‎dù cưới hay chưa, thì bạn là vợ chồng.

410
00:26:01,880 --> 00:26:05,200
‎Trên đời không gì xấu hổ
‎hơn bất ai ngoài 60 tuổi

411
00:26:05,280 --> 00:26:08,400
‎gọi mình là "bạn trai và bạn gái".

412
00:26:09,200 --> 00:26:10,680
‎Mấy bác đâu ở tiểu học.

413
00:26:11,400 --> 00:26:14,240
‎Nói thế là phân biệt tuổi tác,
‎nhưng nó đúng.

414
00:26:14,320 --> 00:26:16,440
‎Hôm nọ tôi gặp một gã. Già rồi.

415
00:26:16,520 --> 00:26:18,080
‎Già khú đế ấy.

416
00:26:18,360 --> 00:26:20,480
‎Có thể mở iPhone của ổng qua Face ID

417
00:26:20,560 --> 00:26:22,800
‎bằng cách đưa nó xem dái ta, như thế.

418
00:26:24,720 --> 00:26:26,080
‎Ông ta phải gần 80 rồi.

419
00:26:26,320 --> 00:26:31,320
‎Ông ta giới thiệu tôi với người phụ nữ
‎đi cùng, "Đây là bạn gái tôi".

420
00:26:32,120 --> 00:26:33,760
‎Là họ hàng ông thì có.

421
00:26:36,640 --> 00:26:40,080
‎Cặp đôi đi tiếp. Ông chồng ngồi xuống,
‎ngủ ngay tức thì,

422
00:26:40,160 --> 00:26:41,480
‎bắt đầu ngáy to.

423
00:26:42,720 --> 00:26:44,800
‎Người vợ thì nhìn ông ta,

424
00:26:44,880 --> 00:26:47,880
‎và ghê tởm ông ta
‎với từng thớ thịt trên người.

425
00:26:48,320 --> 00:26:51,240
‎Có lúc ông ta ngáy
‎mà như bị nghẹn trong khi ngủ.

426
00:26:51,320 --> 00:26:52,280
‎Ổng ấy thế này…

427
00:26:54,120 --> 00:26:56,760
‎Cô ta chợt thấy tôi.
‎Nhìn tôi như muốn nói,

428
00:26:56,840 --> 00:26:58,520
‎"Suỵt".

429
00:26:59,040 --> 00:27:00,920
‎"Có tèo, thì cho tèo luôn".

430
00:27:01,920 --> 00:27:05,120
‎Ông ta có hạ khay xuống.
‎Cô ta viết, "Đừng cấp cứu".

431
00:27:06,480 --> 00:27:10,680
‎Cả chuyến bay, ông ta ngáy to.
‎Đến lúc hạ cánh,

432
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
‎đến đứa bé quấy khóc cũng thấy,
‎"Gã này là đồ chó chết".

433
00:27:15,640 --> 00:27:18,640
‎Nhưng vì ghế của ông ta hơi ngả một chút,

434
00:27:18,720 --> 00:27:20,760
‎nên cô tiếp viên phải tới

435
00:27:20,840 --> 00:27:24,200
‎và dựng ghế thẳng đứng để hạ cánh,
‎không thì như ta biết,

436
00:27:24,280 --> 00:27:26,760
‎máy bay sẽ bốc cháy thành quả cầu lửa.

437
00:27:30,560 --> 00:27:34,720
‎Khi làm vậy, cô ấy vô tình đánh thức ổng,
‎và ông ta không vui lắm.

438
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
‎Ổng ta cáu gắt cô ấy.
‎Ông ta nói, "Chúa ơi,

439
00:27:37,680 --> 00:27:41,960
‎có thực sự đáng để nghiêng người tới
‎và đánh thức tôi

440
00:27:42,040 --> 00:27:44,200
‎chỉ vì năm cen-ti-mét không?

441
00:27:44,440 --> 00:27:47,600
‎Và vợ ông ta bảo,
‎"Theo em thấy thì không".

442
00:27:50,600 --> 00:27:54,720
‎Có những cái đập tay.
‎Phi công đã phải thông báo.

443
00:27:55,240 --> 00:27:58,760
‎"Gửi đến quý cô ở hàng ghế 33,
‎hay lắm, cô ơi!"

444
00:27:59,960 --> 00:28:01,440
‎Mọi người đều hưởng ứng.

445
00:28:01,720 --> 00:28:03,600
‎Trừ tôi. Tôi ngồi đó nghĩ,

446
00:28:03,680 --> 00:28:08,920
‎"Đây là lần cuối
‎mình ngồi sau bố mẹ trên máy bay".

447
00:28:15,000 --> 00:28:16,680
‎Mừng là bạn thích chuyện đó.

448
00:28:17,000 --> 00:28:19,920
‎Bạn biết ai không thích
‎ngay lần đầu nghe không?

449
00:28:20,200 --> 00:28:21,600
‎Michael Whitehall.

450
00:28:23,800 --> 00:28:26,120
‎Chúa ơi. Lần đầu ông ấy nghe chuyện đó,

451
00:28:26,200 --> 00:28:29,600
‎phản ứng đúng kiểu Micheal Whitehall
‎mà bạn từng biết.

452
00:28:29,880 --> 00:28:34,040
‎Sau đó tôi rời sân khấu.
‎Ông ấy đợi tôi, lù lù ở cuối quầy bar,

453
00:28:34,120 --> 00:28:35,560
‎như ma cà rồng sôi máu.

454
00:28:36,880 --> 00:28:40,520
‎Ông ấy nói, "Bố không thích
‎câu chuyện máy bay mới của con".

455
00:28:40,960 --> 00:28:45,160
‎Tôi nói, "Bố, rõ ràng đó đâu phải bố mẹ,
‎là chuyện cười mà".

456
00:28:45,240 --> 00:28:50,800
‎Ông ấy nói, "Hàng ghế 33, bố không muốn
‎mọi người nghĩ ta bay hạng thường".

457
00:28:56,880 --> 00:29:01,120
‎Giờ ông ấy còn xấu tính hơn
‎khi chỉ hơi nổi tiếng.

458
00:29:01,520 --> 00:29:04,360
‎Tôi không nói danh tiếng
‎làm ổng tự mãn, nhưng hôm nọ,

459
00:29:04,440 --> 00:29:08,960
‎bố tôi có trả lời khảo sát y tế
‎và dưới mục "Nghề Nghiệp",

460
00:29:09,160 --> 00:29:11,160
‎ông ấy ghi, "Báu vật quốc gia".

461
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
‎Ông ấy chả sống được lâu nữa.

462
00:29:16,760 --> 00:29:20,680
‎Sau cùng ông ấy sẽ nói
‎hay đăng gì đó làm mình bị hủy show.

463
00:29:21,360 --> 00:29:25,640
‎Chúng tôi có làm chương trình về dòng dõi
‎trên BBC, <i>‎Bạn Nghĩ Mình Là Ai?</i>

464
00:29:26,040 --> 00:29:28,880
‎Hóa ra, câu trả lời là "một tên khốn".

465
00:29:29,840 --> 00:29:33,560
‎Ừ, hóa ra, bố tôi thuộc dòng dõi lâu đời
‎của bọn khốn.

466
00:29:34,040 --> 00:29:37,280
‎Một bên họ nhà tôi
‎được đưa tới Birmingham.

467
00:29:37,360 --> 00:29:41,360
‎Tôi nói, "Hay, tôi sẽ có họ
‎với <i>‎Peaky Blinder</i>‎". Không, kẻ hiếp dâm.

468
00:29:43,320 --> 00:29:46,720
‎Một trong số tổ tiên của tôi
‎là dân lừa đảo bị giang mai,

469
00:29:46,800 --> 00:29:49,760
‎rồi lây cho vợ,
‎và cả hai chết trong trại tâm thần.

470
00:29:50,080 --> 00:29:52,280
‎Hóa ra, ông ấy là người tốt.

471
00:29:53,560 --> 00:29:57,320
‎Ồ, phải, tổ tiên khác của tôi
‎đã biến cụ Giang Mai Lừa Đảo

472
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
‎trông như mẹ Teresa.

473
00:29:59,800 --> 00:30:03,160
‎Họ bên kia, chúng tôi đến Wales
‎và biết được tôi có máu mủ

474
00:30:03,240 --> 00:30:07,480
‎với nghị sĩ lỗi lạc xứ Wales,
‎người giới thiệu môn săn bắn với cả nước,

475
00:30:07,560 --> 00:30:11,480
‎rồi dập tắt cuộc nổi dậy
‎của công nhân xứ Wales đòi quyền bầu cử,

476
00:30:11,560 --> 00:30:14,040
‎và bắt giữ, treo cổ, kéo lê và phanh thây

477
00:30:14,120 --> 00:30:16,320
‎William Wallace xứ Wales vì làm phản.

478
00:30:16,920 --> 00:30:20,000
‎Nên tôi tìm hiểu mấy chuyện này.
‎Tôi bực tức,

479
00:30:20,080 --> 00:30:22,120
‎xúc động, bối rối.

480
00:30:22,200 --> 00:30:24,760
‎Tôi quay ra nhìn bố. Đếch có cảm xúc gì.

481
00:30:26,120 --> 00:30:27,920
‎Tôi nói, "Bố cần buồn hơn.

482
00:30:28,000 --> 00:30:31,200
‎Luôn có máy quay chĩa về ta.
‎Bố giả vờ buồn được không?

483
00:30:31,280 --> 00:30:34,640
‎Ông nói, "Bố đang buồn đây.
‎Thật ngao ngán quá đi.

484
00:30:34,720 --> 00:30:38,080
‎Bố hoàn toàn không biết
‎ta là người xứ Wales".

485
00:30:42,760 --> 00:30:46,800
‎Tôi hiểu rằng nhận thức của bạn về bố mẹ
‎thay đổi theo thời gian.

486
00:30:46,880 --> 00:30:49,360
‎Khi còn nhỏ, bạn nhìn bố mẹ mình và nói,

487
00:30:49,560 --> 00:30:54,000
‎"Bố mẹ là kẻ đáng xấu hổ nhất
‎mà con từng thấy trong đời".

488
00:30:54,560 --> 00:30:58,280
‎Rồi bạn lớn lên một chút,
‎khôn ra, thành người lớn,

489
00:30:58,760 --> 00:31:00,800
‎rồi bạn nghĩ, "Mày biết không?

490
00:31:01,000 --> 00:31:04,240
‎Thật ra, tao nghĩ hai người này
‎cũng không đến nỗi".

491
00:31:05,000 --> 00:31:07,600
‎Rồi họ về hưu,
‎bạn ở bên họ nhiều hơn và nói,

492
00:31:07,680 --> 00:31:09,600
‎"Không, con đã đúng ngay từ đầu.

493
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
‎Bố mẹ bị thần kinh".

494
00:31:12,760 --> 00:31:15,560
‎Trong gia đình tôi,
‎em gái tôi chắc chắn tệ hơn.

495
00:31:16,360 --> 00:31:18,240
‎Năm ngoái, em gái tôi đính hôn.

496
00:31:18,360 --> 00:31:21,080
‎Đó lẽ ra là khoảnh khắc đáng mến
‎với gia đình.

497
00:31:21,160 --> 00:31:24,040
‎Và được có nửa giây.

498
00:31:24,240 --> 00:31:28,080
‎Cho đến khi con bé tuyên bố
‎không muốn kết hôn ở nhà thờ.

499
00:31:28,520 --> 00:31:30,120
‎Ôi trời.

500
00:31:30,600 --> 00:31:33,840
‎Ai hẳn sẽ nghĩ
‎con bé nói cậu ta là bầu cho Đảng Xanh.

501
00:31:35,200 --> 00:31:36,440
‎Không êm thấm lắm.

502
00:31:36,520 --> 00:31:40,720
‎Cậu ta nói, "Em không muốn
‎kết hôn ở nhà thờ tức là sao, Molly?

503
00:31:40,800 --> 00:31:46,400
‎Nếu anh chi tiền cho đám cưới này,
‎thì không tổ chức ở kho thóc đâu.

504
00:31:47,080 --> 00:31:51,920
‎Nếu anh chi tiền cho đám cưới này,
‎nó sẽ diễn ra ở nơi thờ phụng".

505
00:31:52,320 --> 00:31:55,440
‎Vẻ mặt cậu ta khi biết chúng tôi
‎đặt một nhà thờ Hồi giáo.

506
00:32:00,280 --> 00:32:02,120
‎Giờ áp lực đè nặng lên tôi.

507
00:32:02,200 --> 00:32:04,320
‎Cưới vợ. Áp lực sinh con.

508
00:32:04,400 --> 00:32:06,960
‎Họ cứ hỏi,
‎"Khi nào mới cho bố mẹ bế cháu?"

509
00:32:07,080 --> 00:32:08,880
‎Tôi nói, "Con đang cố chấm dứt

510
00:32:08,960 --> 00:32:11,280
‎dòng dõi những sát nhân giang mai này".

511
00:32:12,440 --> 00:32:15,120
‎Là vì tôi mới có
‎lần đầu chia tay đúng mực.

512
00:32:15,200 --> 00:32:18,720
‎Tôi có cuộc chia tay hòa nhã,
‎mà ai cũng bảo là điều tốt.

513
00:32:18,800 --> 00:32:21,360
‎Tôi ở đây để nói với bạn, cóc phải.

514
00:32:22,320 --> 00:32:25,320
‎Ghét ta đó còn sướng hơn.

515
00:32:25,720 --> 00:32:28,720
‎Tôi nói điều đó
‎với tư cách người thường và nghệ sĩ.

516
00:32:28,880 --> 00:32:32,000
‎Vì một lợi thế
‎khi có bi kịch trong đời làm nghệ sĩ

517
00:32:32,080 --> 00:32:33,800
‎là giúp ta làm việc hiệu quả.

518
00:32:33,960 --> 00:32:37,320
‎Chưa ai viết một album xuất sắc
‎về cuộc chia tay đáng yêu,

519
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
‎mà ai cũng cư xử hoàn hảo.

520
00:32:39,680 --> 00:32:41,840
‎Tôi muốn cô ấy nghiền nát tim tôi,

521
00:32:41,920 --> 00:32:45,920
‎ném quần áo tôi ra ngoài cửa sổ.
‎Tôi muốn được Adele.

522
00:32:46,840 --> 00:32:49,760
‎Thay vào đó, cô bồ cũ
‎đưa mẹ tôi đi uống trà

523
00:32:49,840 --> 00:32:52,520
‎để giúp mẹ tôi vượt qua giai đoạn chia ly.

524
00:32:53,240 --> 00:32:56,680
‎Ừ, dẹp cái lòng tốt
‎và tính bao dung của cô đi.

525
00:32:57,080 --> 00:32:59,000
‎Tôi muốn được cuốn vào sâu thẳm.

526
00:32:59,080 --> 00:33:02,160
‎Thay vào đó, tôi lại nông cạn,
‎pha trò về tiêu chảy.

527
00:33:05,440 --> 00:33:08,960
‎Rồi bọn tôi ở tình thế oái ăm,
‎khi tôi và bồ cũ chỉ là bạn.

528
00:33:09,040 --> 00:33:12,760
‎Bọn tôi sống chung căn hộ vài tháng.
‎Thật khó hiểu.

529
00:33:13,080 --> 00:33:16,200
‎Cố giúp nhau thích nghi cuộc sống mới
‎khi chỉ là bạn.

530
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
‎Tôi kể khoảnh khắc bi kịch nhất nhé?

531
00:33:19,120 --> 00:33:22,880
‎Bọn tôi cùng ở trong bếp,
‎và lần đầu tiên sau sáu năm,

532
00:33:23,120 --> 00:33:25,040
‎cô ấy đánh rắm trước mặt tôi.

533
00:33:26,040 --> 00:33:28,400
‎Và không ai nói gì với nhau.

534
00:33:28,480 --> 00:33:31,720
‎Tôi chỉ bước ra khỏi phòng, đi lên lầu,

535
00:33:31,960 --> 00:33:33,800
‎nhốt mình trong nhà vệ sinh,

536
00:33:33,880 --> 00:33:36,840
‎và khóc một chút
‎vì tôi biết chuyện đã kết thúc.

537
00:33:38,520 --> 00:33:42,880
‎Chỉ với một cơn gió,
‎cô ấy vừa xì hơi vừa thổi bay tim tôi.

538
00:33:46,480 --> 00:33:48,800
‎Vài câu chuyện mới này hơi dãi gió nhỉ?

539
00:33:49,720 --> 00:33:50,800
‎Nhưng thật đấy.

540
00:33:51,280 --> 00:33:52,880
‎Cô ấy xì hơi trước mặt tôi,

541
00:33:52,960 --> 00:33:55,600
‎cố làm mình mất điểm trong mắt tôi.

542
00:33:55,680 --> 00:33:59,080
‎Cô ấy đã cố xì bay mình khỏi bệ thờ.

543
00:33:59,640 --> 00:34:05,160
‎Nhưng không được. Tôi là đàn ông.
‎Điều đó chỉ khiến tôi yêu cô ấy hơn.

544
00:34:07,200 --> 00:34:08,960
‎Rồi tôi cũng cố chơi đẹp.

545
00:34:09,120 --> 00:34:11,400
‎Tôi nói, "Anh có thể làm gì

546
00:34:11,480 --> 00:34:13,520
‎để mình bớt hấp dẫn với em không?"

547
00:34:13,600 --> 00:34:15,960
‎Cô ấy nói,
‎"Khỏi, em nghĩ anh bớt hấp dãn rồi".

548
00:34:18,320 --> 00:34:20,440
‎Nên giờ tôi phải cố gắng lần nữa.

549
00:34:20,800 --> 00:34:23,720
‎Tôi lại phải nỗ lực ở phòng ngủ,
‎tôi ghét làm thế.

550
00:34:23,800 --> 00:34:25,760
‎Tôi rất bảo thủ trong phòng ngủ.

551
00:34:26,080 --> 00:34:28,120
‎Tôi không thấy hồi hộp lúc ân ái.

552
00:34:28,800 --> 00:34:31,800
‎Tôi luôn nói, tình dục với tôi
‎như đến nhà hát muộn

553
00:34:31,880 --> 00:34:33,360
‎và cố tìm chỗ của mình.

554
00:34:34,120 --> 00:34:36,600
‎Nhiều tiếng xê dịch, tiếng suỵt, tạm dừng,

555
00:34:36,680 --> 00:34:39,080
‎và đâu đó trong tối, một tiếng thì thầm,

556
00:34:39,160 --> 00:34:40,280
‎"Xin lỗi".

557
00:34:47,160 --> 00:34:48,720
‎Tiếc là không có tiếng đó.

558
00:34:52,800 --> 00:34:55,200
‎Tôi không được chuẩn bị cho việc này,

559
00:34:55,360 --> 00:34:57,880
‎một cuộc chia tay xúc động,

560
00:34:57,960 --> 00:35:00,760
‎vì tôi là sản phẩm
‎của hệ thống trường tư ở Anh.

561
00:35:01,160 --> 00:35:03,520
‎Nếu mối tình tan vỡ ở trường nội trú,

562
00:35:03,600 --> 00:35:05,120
‎bạn không nên nói về nó.

563
00:35:05,720 --> 00:35:08,680
‎Chủ yếu là vì nhiều giáo viên ở đó
‎có thể mất việc.

564
00:35:12,040 --> 00:35:15,560
‎Lần gần nhất tôi tiến đến
‎một mối quan hệ là với Alexa.

565
00:35:17,160 --> 00:35:20,560
‎Alexa dễ thương.
‎Lưu trữ và ghi lại mọi thứ bạn nói,

566
00:35:20,640 --> 00:35:22,640
‎để cô ấy có thể dùng sau này.

567
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
‎Giống như bạn gái thật.

568
00:35:27,760 --> 00:35:32,120
‎Giờ tôi cũng sống theo lối độc thân.
‎Lối sống độc thân!

569
00:35:32,240 --> 00:35:34,760
‎Ăn tối kiểu buổi sáng. Tuyệt vời.

570
00:35:35,080 --> 00:35:39,840
‎Mặc mấy cái quần lót nguyên một tuần.
‎Ai đó đặt một huyền thoại à?

571
00:35:40,240 --> 00:35:44,560
‎Đây chỉ là bồn rửa bát,
‎hay giờ cũng là bồn cầu dưới lầu?

572
00:35:46,440 --> 00:35:49,800
‎Lố quá à? Tôi thích nói thế
‎trên sân khấu mỗi tối,

573
00:35:49,880 --> 00:35:52,640
‎rồi nhìn ra đám đông, chắc chắn,

574
00:35:52,720 --> 00:35:55,200
‎tôi luôn thấy ít nhất
‎tầm bốn, năm gã cười,

575
00:35:55,520 --> 00:35:59,120
‎sau đó quay sang bà xã bảo,
‎"Anh chả hiểu anh ta nói gì".

576
00:36:01,320 --> 00:36:04,840
‎Đó là khốn khổ,
‎hay khốn khổ là đi vào bếp và nhận ra

577
00:36:04,920 --> 00:36:09,440
‎đồ ăn duy nhất tôi còn lại trong nhà
‎là mì cốc khẩn cấp.

578
00:36:09,680 --> 00:36:12,960
‎Để rồi thất vọng khi biết
‎cô ấy đã lấy ấm đun nước.

579
00:36:13,920 --> 00:36:17,000
‎"Chắc mày sẽ được đổ đầy
‎trực tiếp từ vòi nước nóng".

580
00:36:17,720 --> 00:36:19,880
‎Tôi chả tự hào về mình.

581
00:36:20,240 --> 00:36:23,320
‎Ngồi trên ghế sofa chùm chăn Slanket,

582
00:36:23,440 --> 00:36:26,800
‎nhai mì luộc còn cứng vị cay,

583
00:36:27,000 --> 00:36:31,280
‎hy vọng nó sẽ cho tôi dinh dưỡng
‎cần thiết để trở lại với công việc,

584
00:36:31,360 --> 00:36:35,080
‎cụ thể là xem liệu có thể
‎thủ dâm đến bất tỉnh không.

585
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
‎"Nói tên anh đi, Alexa".

586
00:36:39,960 --> 00:36:41,160
‎"Jack Whitehall".

587
00:36:41,240 --> 00:36:42,160
‎"Tuyệt!

588
00:36:43,600 --> 00:36:44,960
‎Ai là bố hả?"

589
00:36:46,040 --> 00:36:47,560
‎"Tìm Michael Whitehall".

590
00:36:47,640 --> 00:36:49,840
‎"Không! Đừng làm thế".

591
00:36:55,520 --> 00:36:58,480
‎Công bằng mà nói,
‎tôi đã cư xử hơi bất thường.

592
00:36:59,000 --> 00:37:02,440
‎Mọi thứ lên đỉnh điểm
‎khi tôi đến Đức vào cuối tuần.

593
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
‎Thật ra là khá buồn.

594
00:37:04,440 --> 00:37:07,320
‎Năm ngoái, chúng tôi đến Berlin
‎viếng người bạn,

595
00:37:07,760 --> 00:37:10,720
‎mất vào tháng Sáu... tháng Sáu, tháng Bảy?

596
00:37:11,040 --> 00:37:13,400
‎Đó là đám cưới vào hè, khi nào thì chịu.

597
00:37:18,440 --> 00:37:21,880
‎Đúng vậy. Sau giai đoạn thương thân
‎sầu khổ vì chia tay

598
00:37:21,960 --> 00:37:24,200
‎là đến giai đoạn "bị tiêu diệt".

599
00:37:24,440 --> 00:37:28,800
‎Nơi nào làm điều đó tốt hơn
‎ở giữa đám bạn đã kết hôn hạnh phúc?

600
00:37:29,120 --> 00:37:31,240
‎Hashtag sống-cuộc-đời-rác-rưởi.

601
00:37:32,480 --> 00:37:34,600
‎Tôi đã dự tiệc độc thân này ba ngày,

602
00:37:34,680 --> 00:37:36,800
‎và tôi ra sân bay Berlin, đi về nhà.

603
00:37:36,880 --> 00:37:39,000
‎Tôi xếp hàng đợi kiểm tra an ninh,

604
00:37:39,080 --> 00:37:42,240
‎rồi tôi đút tay vào túi để lấy hộ chiếu,

605
00:37:42,320 --> 00:37:47,520
‎và thay vào đó, tôi lấy ra được
‎một viên kẹo dẻo ma túy.

606
00:37:48,040 --> 00:37:51,240
‎Ôi, trời.
‎Tôi nhìn quanh để tìm chỗ vứt nó,

607
00:37:51,320 --> 00:37:53,040
‎và chẳng thấy có chỗ nào.

608
00:37:53,120 --> 00:37:55,880
‎Trong chốc lát, tôi chợt nghĩ ra,

609
00:37:55,960 --> 00:37:59,040
‎tôi nhìn phía trước
‎và có một đứa trẻ đeo ba lô hở.

610
00:38:01,440 --> 00:38:03,560
‎Tôi không làm, tôi đâu là kẻ xấu xa.

611
00:38:03,640 --> 00:38:05,560
‎Và không thể làm mẹ nó phân tâm.

612
00:38:07,080 --> 00:38:10,440
‎Tôi miễn cưỡng nghĩ,
‎"Cái này sẽ phải xuống cổ họng rồi".

613
00:38:10,680 --> 00:38:12,080
‎Nên tôi nuốt nó.

614
00:38:12,160 --> 00:38:16,440
‎Giờ, tôi chỉ là gà mờ
‎khi nhắc đến thực phẩm cần sa.

615
00:38:16,840 --> 00:38:20,080
‎Những thứ này mạnh kinh khủng luôn.

616
00:38:20,560 --> 00:38:23,520
‎Cứ như bị xe lửa chở hàng tông vào.

617
00:38:24,080 --> 00:38:26,680
‎Đến lúc tôi đứng đầu hàng đợi,

618
00:38:26,760 --> 00:38:31,960
‎tôi phê đến nỗi có thể bay về nhà
‎mà không cần máy bay.

619
00:38:33,920 --> 00:38:38,080
‎Tôi biết mình gặp rắc rối lớn
‎khi đứng trong máy quét thân,

620
00:38:38,160 --> 00:38:40,520
‎giạng chân, tay giơ.

621
00:38:40,960 --> 00:38:43,400
‎Tôi nghĩ, "Sao nó không quét?

622
00:38:44,000 --> 00:38:47,520
‎Nó không quét mày vì nó biết

623
00:38:47,600 --> 00:38:50,080
‎mày có thuốc trong bụng, đồ mất dạy".

624
00:38:51,400 --> 00:38:54,040
‎Sau đó tôi nhận ra lý do nó không quét tôi

625
00:38:54,120 --> 00:38:57,320
‎là vì tôi đứng, giạng chân, tay giơ,

626
00:38:57,400 --> 00:39:00,240
‎trong máy dò kim loại thông thường.

627
00:39:04,720 --> 00:39:08,480
‎Đó là lúc tôi nghe thấy
‎một giọng Đức quát tôi ở đằng sau,

628
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
<i>‎"Das ist verboten".</i>

629
00:39:10,320 --> 00:39:13,080
‎Tôi không biết tiếng,
‎nhưng chắc kèo dịch ra không phải,

630
00:39:13,160 --> 00:39:15,280
‎"Chúc ngày vui vẻ. Phòng chờ ở kia".

631
00:39:15,840 --> 00:39:18,720
‎Tôi quay lại,
‎nhân viên an ninh chỉ trỏ hùng hổ

632
00:39:18,800 --> 00:39:21,520
‎vào vùng bụng của tôi
‎và quát bằng tiếng Đức.

633
00:39:21,720 --> 00:39:24,640
‎Tôi nhận ra, dù hơi muộn,
‎anh ta chỉ vào dây lưng.

634
00:39:24,720 --> 00:39:28,080
‎Anh ta muốn tôi tháo dây lưng.
‎Không may, tôi phê đến nỗi

635
00:39:28,160 --> 00:39:30,720
‎còn không biết mình đang đeo dây lưng.

636
00:39:30,960 --> 00:39:35,760
‎Chả hiểu sao trong lúc đó,
‎tôi nghĩ anh ta chỉ trỏ...

637
00:39:36,680 --> 00:39:40,520
‎vào quần tôi,
‎và tôi nghĩ anh ta muốn cởi nó.

638
00:39:41,880 --> 00:39:46,440
‎Tôi nghĩ, "Nhân viên an ninh Đức
‎kỹ càng thật đó".

639
00:39:46,680 --> 00:39:49,760
‎Nhưng tôi học trường nội trú Công giáo.

640
00:39:49,920 --> 00:39:52,880
‎Nếu một người có thẩm quyền
‎bảo bạn cởi ra,

641
00:39:52,960 --> 00:39:54,440
‎thì bạn phải nghe lời.

642
00:39:55,640 --> 00:39:57,640
‎Vậy nên, ở giữa sân bay Berlin,

643
00:39:57,880 --> 00:40:01,760
‎tôi bắt đầu từ từ tụt quần xuống.

644
00:40:02,160 --> 00:40:04,360
‎Anh ta không thích điều đó.

645
00:40:04,720 --> 00:40:07,000
‎Có chăng còn làm anh ta bực hơn.

646
00:40:07,080 --> 00:40:09,960
‎Anh ta bắt đầu quát thêm.
‎Anh ta nói, "<i>‎Oben!</i>‎"

647
00:40:10,080 --> 00:40:13,440
<i>‎Oben</i>‎, tôi tra google từ đó.
‎Dịch ra là "lên", như trong,

648
00:40:13,520 --> 00:40:16,880
‎"Kéo quần lên". Tôi đâu biết tiếng Đức.

649
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
‎Tôi tưởng anh ta quát, "Mở ra". Tôi nghĩ,

650
00:40:19,640 --> 00:40:21,320
‎"Tình hình leo thang rồi".

651
00:40:22,640 --> 00:40:27,760
‎Yếu tố đáng ngại nhất trong chuyện này
‎là tôi tuân thủ ra sao.

652
00:40:27,840 --> 00:40:31,320
‎Lúc đó, tôi nghĩ một nhân viên an ninh

653
00:40:31,400 --> 00:40:36,200
‎muốn khám lỗ nhị của tôi
‎trước mặt mọi người ở sân bay,

654
00:40:36,280 --> 00:40:39,480
‎và tôi không phản đối gì cả.

655
00:40:39,800 --> 00:40:42,400
‎Anh ta chỉ cần quát "mở" một câu,

656
00:40:42,480 --> 00:40:46,000
‎và tôi vào vị trí, chuẩn bị cho tiến vào.

657
00:40:46,080 --> 00:40:50,280
‎"Nếu buộc phải thế, Fritz, cứ làm đi.

658
00:40:50,480 --> 00:40:52,680
‎Đút ngón út vào trước, nếu muốn.

659
00:40:52,760 --> 00:40:55,560
‎Cứ việc nói tôi cổ hủ
‎nhưng tôi cần dạo đầu đã".

660
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
‎Đây là lý do tôi cần bạn gái.

661
00:41:11,480 --> 00:41:13,040
‎Để kiểm soát tôi.

662
00:41:13,600 --> 00:41:15,360
‎Tôi không giỏi sống độc thân.

663
00:41:15,720 --> 00:41:18,720
‎Tôi nên có tình một đêm,
‎đúng ra phải làm thế.

664
00:41:18,800 --> 00:41:20,680
‎Tôi sợ tình một đêm. Vì sao hả?

665
00:41:20,760 --> 00:41:22,600
‎Tôi sợ nhận được gì đó.

666
00:41:22,880 --> 00:41:24,880
‎Bạn tôi từng có tình một đêm.

667
00:41:25,080 --> 00:41:27,400
‎Anh ấy nhận được một thứ không bỏ được.

668
00:41:28,480 --> 00:41:29,320
‎Con cái.

669
00:41:32,720 --> 00:41:37,320
‎Ông vừa nhìn con gái mình
‎ở câu chốt câu chuyện đó à?

670
00:41:37,480 --> 00:41:40,760
‎Ác quá. "Là con đó.
‎Bệnh tình dục bé bỏng của bố".

671
00:41:44,640 --> 00:41:47,400
‎Cô ấy là gì cơ? Vợ ông ư? Chúa ơi.

672
00:41:52,920 --> 00:41:54,560
‎Chúa ơi, tôi rất xin lỗi.

673
00:42:01,640 --> 00:42:02,480
‎Không sao.

674
00:42:03,200 --> 00:42:06,040
‎Không ghi hình đâu.
‎Nó không đi đâu cả, yên tâm.

675
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
‎Với cao thế thì thua. Tôi…

676
00:42:10,720 --> 00:42:12,640
‎Michael Whitehall hẳn sẽ tự hào.

677
00:42:14,840 --> 00:42:18,560
‎Phần còn lại show diễn ở bên này.
‎Tôi chả dám nhìn ra kia đâu.

678
00:42:18,640 --> 00:42:21,080
‎Ông ta sẽ... Đừng vẫy tôi nữa.

679
00:42:21,160 --> 00:42:25,560
‎Làm thế không cải thiện gì đâu.
‎Tôi nhục mặt lắm rồi.

680
00:42:29,240 --> 00:42:30,800
‎Cảm ơn, các thần hài kịch.

681
00:42:32,840 --> 00:42:34,280
‎Nhưng ta phải sống tiếp.

682
00:42:35,600 --> 00:42:39,160
‎Ý tôi là, tôi chưa sẵn sàng có con.
‎Tôi sẽ là ông bố tồi.

683
00:42:39,240 --> 00:42:42,160
‎Chúa ơi.
‎Gần đây tôi mới thấy bảng hiệu này.

684
00:42:42,240 --> 00:42:45,680
‎Tôi đang lái xe dọc đường,
‎có một tấm biển ở lề đường,

685
00:42:45,760 --> 00:42:48,400
‎"Hãy lái xe như thể con bạn sống ở đây".

686
00:42:49,200 --> 00:42:51,560
‎Tôi chạy 130km/h khi đâm vào cái cây đó.

687
00:42:54,480 --> 00:42:56,840
‎Mới làm gần đây thôi. Ai làm thế chưa?

688
00:42:56,920 --> 00:42:59,520
‎Tôi vô tình đánh một đứa trẻ trượt tuyết.

689
00:43:00,320 --> 00:43:03,680
‎Ở kia có người cười,
‎như thể họ đã làm vậy. Không hay đâu.

690
00:43:03,760 --> 00:43:06,680
‎Có lẽ cũng không phải do bạn.
‎Thế thật bất công.

691
00:43:06,920 --> 00:43:10,600
‎Công bằng mà nói, thằng ranh này
‎chen ngay trước tôi,

692
00:43:10,840 --> 00:43:13,320
‎ở hàng chờ vào ăn buffet, và tôi nổi cáu.

693
00:43:19,120 --> 00:43:22,880
‎Thực tế, tôi nghĩ vài phụ huynh
‎không giúp con cái mình.

694
00:43:23,520 --> 00:43:27,040
‎Hôm nọ tôi gặp một phụ nữ có con tên...

695
00:43:27,760 --> 00:43:29,120
‎là Isis.

696
00:43:31,000 --> 00:43:32,280
‎Tôi biết.

697
00:43:32,760 --> 00:43:34,200
‎Tôi biết.

698
00:43:34,840 --> 00:43:37,920
‎Cô ta bảo, "Theo tiếng Hy Lạp
‎là 'nữ thần tự nhiên'".

699
00:43:38,000 --> 00:43:41,560
‎Tôi bảo, "Theo phần còn lại thế giới
‎là chíu chíu, bùm bùm".

700
00:43:43,760 --> 00:43:47,400
‎Cô cần nghĩ ra cái tên khác,
‎vì cái tên đó bị cướp rồi.

701
00:43:48,400 --> 00:43:50,240
‎Dùng không đúng từ.

702
00:43:52,640 --> 00:43:55,160
‎Đây không là điều
‎cô ấy chia sẻ với nhóm.

703
00:43:55,240 --> 00:43:58,720
‎Đây là điều cô ấy tình cờ
‎nói trong cuộc trò chuyện,

704
00:43:58,800 --> 00:44:00,240
‎như thể là bình thường.

705
00:44:00,320 --> 00:44:02,920
‎Tôi chưa từng gặp cô ta bao giờ.

706
00:44:03,000 --> 00:44:06,240
‎Bạn hình dung được
‎tôi lo ngại ra sao rồi đấy.

707
00:44:06,520 --> 00:44:09,200
‎Chúng tôi ngồi trong quán rượu,
‎uống vui vẻ,

708
00:44:09,280 --> 00:44:12,760
‎thì đột nhiên, người lạ mặt này lên tiếng,

709
00:44:12,880 --> 00:44:15,720
‎"Tôi nghĩ tôi cần về nhà,
‎sáng mai phải dậy sớm

710
00:44:15,800 --> 00:44:17,480
‎để giúp Isis một dự án".

711
00:44:19,360 --> 00:44:22,320
‎"Xin lỗi, cô nói cái mẹ gì cơ?"

712
00:44:22,960 --> 00:44:25,480
‎"Isis thường thấy, năm giờ mới báo

713
00:44:25,560 --> 00:44:28,840
‎và tôi phải đến cửa hàng
‎mua tất cả vật liệu.

714
00:44:29,360 --> 00:44:32,000
‎Chuẩn bị cặp sách,
‎lái xe đến trạm xe buýt.

715
00:44:32,080 --> 00:44:34,240
‎Chắc cũng phải đem vào trường".

716
00:44:34,320 --> 00:44:36,720
‎"Hạ con khốn này ngay".

717
00:44:38,320 --> 00:44:40,560
‎Rồi tôi nhận ra cô ta nói về con mình.

718
00:44:40,640 --> 00:44:43,080
‎Tôi nói, "Cô đâu thể gọi con là Isis".

719
00:44:43,160 --> 00:44:47,640
‎Cô ta bảo, "Tôi gọi nó là Isis
‎trước khi có tổ chức khủng bố".

720
00:44:48,000 --> 00:44:51,080
‎Tôi đáp, "Tôi nên hy vọng là thế".

721
00:44:52,200 --> 00:44:57,120
‎Nhưng tiếc là,
‎có những cái tên nhất định bị loại bỏ.

722
00:44:57,760 --> 00:45:01,040
‎Thế nên bạn không quẹt thích
‎nhiều Adolf trên Tinder.

723
00:45:02,720 --> 00:45:06,400
‎Công bằng với Hitler mà nói,
‎đó là bản án ghê sợ...

724
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
‎để bắt đầu pha trò.

725
00:45:10,480 --> 00:45:12,880
‎Công bằng với Hitler nói… Đừng nói nữa.

726
00:45:13,720 --> 00:45:16,800
‎Tôi luôn muốn có khẩu hiệu,
‎nhưng không nên chọn nó.

727
00:45:18,520 --> 00:45:21,680
‎Để bênh Hitler... Không, tệ hơn!

728
00:45:22,000 --> 00:45:22,840
‎Còn tệ hơn.

729
00:45:23,160 --> 00:45:25,520
‎Chữ Vạn, đó là cái tôi muốn nói.

730
00:45:25,640 --> 00:45:27,400
‎Được chứ? Chữ Vạn.

731
00:45:27,520 --> 00:45:29,240
‎Ví dụ hoàn hảo về chiếm hữu.

732
00:45:29,320 --> 00:45:32,480
‎Bạn đã bao giờ gặp thằng đần
‎muốn nói rằng, "Phải,

733
00:45:32,560 --> 00:45:35,800
‎chả rõ anh có biết không,
‎nhưng chữ Vạn thực sự là

734
00:45:35,880 --> 00:45:37,480
‎biểu tượng Phật giáo" chưa?

735
00:45:37,720 --> 00:45:39,960
‎"Ừ... hết rồi".

736
00:45:41,120 --> 00:45:44,280
‎"Không, nó tượng trưng
‎cho dấu chân của Đức Phật".

737
00:45:44,560 --> 00:45:47,840
‎"Anh biết không? Lần sau anh vào quán bar

738
00:45:47,920 --> 00:45:51,800
‎và thấy một gã đầu trọc
‎có hình xăm chữ Vạn ở cổ,

739
00:45:51,880 --> 00:45:56,280
‎thì cứ lại gần
‎và thân thiện nói, 'Xin chào'.

740
00:45:58,440 --> 00:46:01,920
‎Hãy hy vọng anh không đầu thai
‎thành thằng ăn hại".

741
00:46:04,280 --> 00:46:06,600
‎Dù sao tôi cũng nặng lời quá.

742
00:46:06,680 --> 00:46:10,120
‎Bà mẹ này không gọi cô con gái Isis
‎một cách trêu chọc.

743
00:46:10,200 --> 00:46:12,400
‎Có vẻ, Isis là một cô bé dễ thương.

744
00:46:12,800 --> 00:46:16,760
‎Và cũng là người chị tuyệt hảo.
‎Với mấy em trai, Hamas và Hezbollah.

745
00:46:22,800 --> 00:46:25,840
‎Câu chuyện đó cảm giác như
‎không còn vui được lâu.

746
00:46:28,320 --> 00:46:31,640
‎Cái hay nhất khi kể chuyện đó
‎là tôi kể được nhiều tháng,

747
00:46:31,760 --> 00:46:33,600
‎và vì giờ tôi kể khi lưu diễn,

748
00:46:33,760 --> 00:46:35,600
‎sẽ có nhiều người đến gặp ta

749
00:46:35,680 --> 00:46:38,440
‎muốn nói rằng con của họ cũng tên là Isis.

750
00:46:38,560 --> 00:46:42,000
‎Và xin thưa, điều đó thu hút
‎một kiểu người nhất định.

751
00:46:42,360 --> 00:46:45,480
‎Hôm nọ tôi ở sảnh khách sạn đông người,

752
00:46:45,560 --> 00:46:49,520
‎có gã mặc áo khoác vải tuýt
‎sải bước về phía tôi.

753
00:46:49,600 --> 00:46:52,240
‎"Jack, con gái tôi cũng là Isis".

754
00:46:53,120 --> 00:46:54,920
‎"Đang nơi công cộng, anh bạn".

755
00:46:55,320 --> 00:46:59,520
‎"Lại đây. Anh cầm điện thoại quay video
‎cho con bé nhé? Nào.

756
00:46:59,600 --> 00:47:02,080
‎Anh ấy sẽ quay video cho Isis".

757
00:47:02,160 --> 00:47:03,560
‎"Im đi!"

758
00:47:10,280 --> 00:47:11,640
‎Để tôi kể chuyện khác.

759
00:47:11,720 --> 00:47:15,160
‎Một tình cảnh xã hội khó xử
‎mà giờ hôm nào tôi cũng làm rối tung.

760
00:47:15,240 --> 00:47:19,160
‎Tôi không nhận ra AirPods của mình
‎chưa đồng bộ với điện thoại,

761
00:47:19,280 --> 00:47:22,840
‎và nhạc của tôi phát cho mọi người nghe.

762
00:47:24,840 --> 00:47:27,080
‎Hôm nọ là tệ nhất. Xảy ra ở phòng tập.

763
00:47:27,160 --> 00:47:29,600
‎Khi đến phòng tập, tôi như The Rock.

764
00:47:29,880 --> 00:47:32,040
‎Có công mài sắt, có ngày nên kim.

765
00:47:32,560 --> 00:47:36,720
‎Tôi không để lại gì cả.
‎Tôi thấy xe đạp tập thể dục ở góc phòng,

766
00:47:37,000 --> 00:47:40,960
‎và ngồi lên. Kéo mũ trùm đầu lên,
‎đeo AirPods vào,

767
00:47:41,160 --> 00:47:44,120
‎và bật mấy thứ dịu dàng. Nào là sách nói,

768
00:47:44,200 --> 00:47:47,160
‎nhạc cổ điển, nhạc phim.

769
00:47:47,480 --> 00:47:51,680
‎Tôi đặt độ dốc 0,5
‎và rồi đạp dạo chơi nhẹ nhàng,

770
00:47:51,760 --> 00:47:54,880
‎như thể tôi là nữ hộ sinh
‎trong phim <i>‎Call The Midwife.</i>

771
00:47:57,680 --> 00:48:01,120
‎Có điều ở trường hợp này,
‎ai trong phòng tập cũng nhìn tôi.

772
00:48:01,440 --> 00:48:04,000
‎Chả hiểu sao, ý nghĩ đầu tiên của tôi là,

773
00:48:04,080 --> 00:48:06,320
‎"Chắc họ đều nhìn về đây

774
00:48:06,400 --> 00:48:09,920
‎vì con xe Quadzilla đang cháy lốp".

775
00:48:10,240 --> 00:48:12,960
‎Rồi tôi gặp khoảnh khắc đáng sợ,
‎mà tôi nhận ra

776
00:48:13,040 --> 00:48:15,880
‎lý do thực sự ai trong phòng cũng nhìn tôi

777
00:48:15,960 --> 00:48:18,760
‎là tôi ở góc phòng, đạp xe tập,

778
00:48:18,840 --> 00:48:22,760
‎trùm mũ lên, đeo AirPods,
‎phát cho cả phòng tập

779
00:48:22,840 --> 00:48:24,960
‎nghe nhạc nền phim <i>‎E.T.</i>

780
00:48:35,280 --> 00:48:36,760
‎Trông bình thường chưa?

781
00:48:37,880 --> 00:48:39,880
‎Vâng, một chị, cảm ơn rất nhiều.

782
00:48:42,280 --> 00:48:44,120
‎Tiếng huýt sáo đó hơi muộn đấy.

783
00:48:44,920 --> 00:48:45,760
‎Nhưng cảm ơn.

784
00:48:47,080 --> 00:48:48,680
‎Tôi sẽ kể một chuyện nữa.

785
00:48:49,360 --> 00:48:50,600
‎Là về bố tôi.

786
00:48:53,640 --> 00:48:56,600
‎Nghe này, tôi biết
‎tôi đã đùa nhiều về ông ấy,

787
00:48:56,680 --> 00:49:01,920
‎và thực tế là tôi yêu bố.
‎Tôi luôn coi trọng việc mình may mắn

788
00:49:02,000 --> 00:49:05,320
‎khi được dành thời gian đó
‎đi khắp nơi với ông ấy.

789
00:49:05,520 --> 00:49:06,920
‎Tôi cũng tự hào về ông,

790
00:49:07,000 --> 00:49:10,880
‎vì ông mạo hiểm biết bao
‎để làm những việc chúng tôi làm.

791
00:49:10,960 --> 00:49:15,040
‎Tôi được thấy khía cạnh mới của bố
‎mà tôi không nghĩ sẽ thấy.

792
00:49:15,440 --> 00:49:19,000
‎Không phải là
‎không có lúc tôi quá đáng với bố.

793
00:49:19,400 --> 00:49:23,640
‎Nên tôi muốn kể cho bạn
‎câu chuyện về lần tôi làm như thế.

794
00:49:24,040 --> 00:49:26,760
‎Sự việc lúc đó rất đau lòng.

795
00:49:26,840 --> 00:49:29,600
‎Nên chúng tôi không nghĩ
‎sẽ đưa vào buổi diễn,

796
00:49:29,680 --> 00:49:33,120
‎vì nó đã làm ông ngã quỵ
‎và được đưa vào bệnh viện.

797
00:49:34,600 --> 00:49:35,720
‎Nhưng...

798
00:49:37,560 --> 00:49:40,840
‎bi kịch cộng thời gian ra hài kịch.

799
00:49:41,920 --> 00:49:43,120
‎Chuyện là thế này.

800
00:49:43,800 --> 00:49:47,240
‎Nó xảy ra khi chúng tôi đến Ukraine,
‎và ghé thăm Chernobyl.

801
00:49:47,600 --> 00:49:50,040
‎Nhân tiện, có ai từng đến Chernobyl chưa?

802
00:49:50,600 --> 00:49:52,240
‎Mỗi chị đằng kia.

803
00:49:52,720 --> 00:49:54,080
‎Đang giơ tay thứ ba.

804
00:49:58,440 --> 00:50:00,680
‎Đó là một nơi đáng sợ,

805
00:50:00,840 --> 00:50:04,200
‎khu vực thảm họa hạt nhân
‎tệ nhất lịch sử loài người.

806
00:50:04,360 --> 00:50:08,640
‎Giờ không có người ở, ngoài chó hoang,

807
00:50:08,840 --> 00:50:12,160
‎nhưng lạ thay,
‎giờ nơi đó cũng là điểm du lịch.

808
00:50:12,480 --> 00:50:14,320
‎Cho cả gia đình vui vẻ.

809
00:50:14,880 --> 00:50:18,720
‎Họ có một tiệm lưu niệm,
‎một căng tin ở Chernobyl.

810
00:50:18,800 --> 00:50:23,720
‎Một căng tin ở Chernobyl,
‎mà chả ai tỉnh táo lại vào ngồi ăn.

811
00:50:24,000 --> 00:50:28,560
‎Thật không may, bố tôi,
‎không tỉnh táo tẹo nào.

812
00:50:29,720 --> 00:50:31,960
‎Chúng tôi vào đó, toàn du khách Nhật.

813
00:50:32,040 --> 00:50:33,920
‎Rồi tôi lên được đầu hàng.

814
00:50:34,000 --> 00:50:36,040
‎Tôi nói, "Hôm nay thực đơn có gì?"

815
00:50:36,440 --> 00:50:38,760
‎"Bánh bao... nhân thịt".

816
00:50:39,920 --> 00:50:40,840
‎"Cảm ơn bà.

817
00:50:42,760 --> 00:50:44,520
‎Còn món chay thì sao?"

818
00:50:44,960 --> 00:50:46,440
‎"Anh lấy thịt...

819
00:50:48,040 --> 00:50:49,600
‎ra khỏi bánh bao".

820
00:50:50,400 --> 00:50:52,240
‎Tôi đã bảo bố cả trăm lần,

821
00:50:52,320 --> 00:50:56,760
‎"Đừng ăn thịt trong bánh".
‎Ông có nghe không? Cóc nghe. Ông nói,

822
00:50:56,840 --> 00:50:59,600
‎"Cả đời bố toàn ăn trưa lúc một giờ chiều,

823
00:50:59,680 --> 00:51:02,560
‎hôm nay cũng vậy thôi.
‎Tìm thực đơn rượu đi".

824
00:51:03,520 --> 00:51:07,160
‎"Thực đơn rượu? Đây là căng tin
‎ở Chernobyl, không có đâu.

825
00:51:07,240 --> 00:51:10,120
‎Kể cả có, con không nghĩ
‎bố muốn lại gần đâu".

826
00:51:10,200 --> 00:51:13,160
‎"Ông muốn dùng rượu đỏ,
‎trắng hay phát quang?"

827
00:51:14,520 --> 00:51:17,120
‎"Đỏ đi. Loại năm nào thì ngon?"

828
00:51:17,200 --> 00:51:18,840
‎"Trước năm 1986 là được".

829
00:51:21,840 --> 00:51:25,840
‎Tôi bảo, "Bố đừng uống rượu.
‎Cứ uống nước thôi".

830
00:51:25,920 --> 00:51:28,280
‎Ông đáp, "Bố không uống nước". "Vì sao?"

831
00:51:28,360 --> 00:51:29,800
‎"Vì cá ân ái trong đó".

832
00:51:34,560 --> 00:51:38,360
‎Vậy là ông không uống nước.
‎Ông ăn "thịt" bí ẩn trong bánh bao.

833
00:51:38,440 --> 00:51:42,960
‎Đến 45 phút sau, chúng tôi ở trong xe.
‎Ngồi cùng đội quay phim,

834
00:51:43,040 --> 00:51:45,960
‎chúng tôi lái xe qua vùng cấm
‎về phía Pripyat,

835
00:51:46,040 --> 00:51:47,640
‎vào khu rừng hoang vắng,

836
00:51:47,720 --> 00:51:50,120
‎nơi độc hại
‎và nhiễm phóng xạ nặng nhất Trái đất.

837
00:51:50,200 --> 00:51:51,280
‎Rồi đột nhiên,

838
00:51:51,360 --> 00:51:54,320
‎bố quay sang thì thầm vào tai tôi,

839
00:51:54,400 --> 00:51:57,240
‎"Jack, bố cần đi vệ sinh".

840
00:51:58,160 --> 00:52:01,080
‎Tôi quay ra nhìn ông,
‎và trông mặt có vẻ không ổn.

841
00:52:01,680 --> 00:52:04,400
‎Thật đấy, tôi không thấy ông
‎mặt đỏ như vậy

842
00:52:04,480 --> 00:52:06,880
‎từ khi tôi bảo ông có giải World Cup nữ.

843
00:52:09,080 --> 00:52:12,360
‎Tôi nói, "Bố không đi vệ sinh được,
‎bố lỡ rồi,

844
00:52:12,440 --> 00:52:15,040
‎giờ ta đang ở nơi chết mẹ nào đó".

845
00:52:15,440 --> 00:52:18,160
‎Ông nắm lấy tay tôi, và giọng nói như thể

846
00:52:18,240 --> 00:52:22,680
‎bị quỷ nhập, ông bảo, "Dừng xe lại!"

847
00:52:23,800 --> 00:52:27,320
‎Tôi chưa từng thấy bố tôi
‎tập thể dục từ bé đến giờ.

848
00:52:27,400 --> 00:52:30,000
‎Ông mở toang cánh cửa của chiếc xe,

849
00:52:30,080 --> 00:52:33,680
‎và chạy thẳng vào rừng
‎như thể mình là Usain Bolt.

850
00:52:34,400 --> 00:52:37,360
‎Tôi quay sang bảo đội quay phim,
‎"Trốn sau xe đi,

851
00:52:37,440 --> 00:52:39,200
‎tôi sẽ đi xử lý việc này".

852
00:52:39,280 --> 00:52:41,840
‎Tôi đi theo bố vào rừng, qua mấy tấm biển,

853
00:52:41,920 --> 00:52:44,160
‎"Nguy hiểm, cấm xâm phạm", "Phóng xạ".

854
00:52:44,760 --> 00:52:47,680
‎Khi ở Chernobyl, ta liên tục được cảnh báo

855
00:52:47,760 --> 00:52:51,800
‎không được chạm hay dựa vào bề mặt
‎để tránh nhiễm độc phóng xạ.

856
00:52:52,360 --> 00:52:55,960
‎Do đó, khi tôi vào rừng,
‎tôi rất mau chóng nhận ra

857
00:52:56,040 --> 00:52:59,560
‎cách duy nhất mà ông bố 79 tuổi của tôi

858
00:52:59,880 --> 00:53:04,160
‎có thể giải tỏa trong rừng

859
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
‎là với sự giúp đỡ của tôi.

860
00:53:09,000 --> 00:53:13,240
‎Bạn có thể nhăn mặt,
‎còn tôi phải trải nghiệm nó đấy.

861
00:53:13,680 --> 00:53:17,880
‎Bố tôi tụt cái quần com-lê ba mảnh xuống,

862
00:53:18,840 --> 00:53:21,120
‎tôi giữ ông ấy bằng hai tay...

863
00:53:21,640 --> 00:53:24,480
‎Tôi giẫm lên chân ông ấy,

864
00:53:24,800 --> 00:53:28,560
‎và cùng lúc đó,
‎chúng tôi từ từ hạ mình xuống...

865
00:53:29,080 --> 00:53:31,960
‎như thể đang làm
‎tư thế yoga tantric kinh dị.

866
00:53:32,040 --> 00:53:34,760
‎Tôi không thể nhìn ông,
‎và phải nghĩ tới nơi vui vẻ.

867
00:53:34,840 --> 00:53:38,040
‎Tôi ngâm nga giai điệu,
‎nhưng ý nghĩ bị gián đoạn

868
00:53:38,120 --> 00:53:43,120
‎bởi tiếng sủa. Tôi mở mắt ra.
‎Một con chó hoang nhiễm phóng xạ

869
00:53:43,200 --> 00:53:47,400
‎đang tiến đến mông bố tôi,
‎nghĩ rằng, "Đến giờ ăn trưa rồi!"

870
00:53:47,600 --> 00:53:52,080
‎Tôi cố đuổi nó đi.
‎Tôi nói, "Biến, làm ơn để bọn tao yên".

871
00:53:52,160 --> 00:53:56,920
‎Bố tôi cũng hét lên,
‎"Thế này mất phẩm giá quá".

872
00:53:58,040 --> 00:54:01,880
‎Tôi nghĩ đó là khi
‎xe chở du khách Nhật đi ngang qua

873
00:54:03,040 --> 00:54:05,840
‎mà tôi hẳn đã rơi vào cơn vắng ý thức.

874
00:54:05,920 --> 00:54:09,960
‎Đó không phải khía cạnh của bố
‎mà tôi muốn thấy.

875
00:54:10,600 --> 00:54:14,760
‎Điều tiếp theo mà tôi nhớ
‎là đi về phía chiếc xe này,

876
00:54:14,840 --> 00:54:18,560
‎nghĩ rằng, "Mình sẽ không bao giờ
‎có thể nhìn vào mắt bố nữa".

877
00:54:18,640 --> 00:54:21,200
‎Tôi gọi đội quay phim ra khỏi chỗ trốn.

878
00:54:21,400 --> 00:54:24,040
‎Đầu tiên là đạo diễn, rồi tay quay phim.

879
00:54:24,360 --> 00:54:28,880
‎Người thứ ba đi ra là Marc,
‎kỹ sư âm thanh của chúng tôi.

880
00:54:28,960 --> 00:54:32,080
‎Anh ta cũng có vẻ mặt ám ảnh.

881
00:54:32,880 --> 00:54:37,080
‎Tới lúc đó, tôi nhận ra
‎trong suốt thử thách trong rừng,

882
00:54:37,560 --> 00:54:39,800
‎chúng tôi đã đeo micrô.

883
00:54:42,800 --> 00:54:45,240
‎Sau đó, như thể chuyện không thể tệ hơn,

884
00:54:45,320 --> 00:54:49,480
‎tiếng lốp xe lăn qua sỏi,
‎một xe bọc thép đến.

885
00:54:49,920 --> 00:54:53,440
‎Từ chiếc xe bọc thép đó
‎xuất hiện ba người cầm súng

886
00:54:53,520 --> 00:54:56,040
‎thuộc quân cảnh Ukraine.

887
00:54:56,400 --> 00:55:00,320
‎Họ đánh giá hiện trường,
‎nhìn khuôn mặt tái mét của bố tôi,

888
00:55:00,560 --> 00:55:03,520
‎nhìn những tấm biển
‎mà chúng tôi hoàn toàn lờ đi,

889
00:55:03,720 --> 00:55:08,840
‎và họ nhìn địa điểm có bụi phóng xạ
‎tệ thứ hai ở Chernobyl.

890
00:55:09,480 --> 00:55:11,600
‎Họ trông không hài lòng lắm.

891
00:55:11,880 --> 00:55:15,800
‎Đến lúc đó tôi mới nghĩ nhanh
‎và can thiệp, tôi bảo,

892
00:55:15,880 --> 00:55:20,040
‎"Các anh, trước khi các anh nói gì,
‎tôi có thể nói rõ rằng

893
00:55:20,160 --> 00:55:25,680
‎tôi đã đọc tất cả tấm biển ở đây,
‎và tôi không thấy cái nào nói,

894
00:55:25,760 --> 00:55:31,400
‎"Vui lòng không vào rừng
‎khi bị tiêu chảy chủ động".

895
00:55:38,040 --> 00:55:40,840
‎Wembley, các bạn thật khó tin.

896
00:55:41,160 --> 00:55:44,520
‎Cảm ơn rất nhiều.
‎Tôi là Jack Whitehall, chúc ngủ ngon.

897
00:56:01,080 --> 00:56:03,560
‎Chả hiểu sao con lại cười đểu.

898
00:56:03,880 --> 00:56:07,760
‎Chúng tôi đã vào bệnh viện ở Chernobyl.

899
00:56:19,520 --> 00:56:22,120
‎Như thể tôi được phết mỡ cho Giáng sinh.

900
00:56:23,080 --> 00:56:24,400
‎HAI GIỜ SAU

901
00:56:24,480 --> 00:56:27,200
‎Sao họ xếp hàng?
‎Bố đâu phải Thái tử Charles.

902
00:56:28,040 --> 00:56:33,160
‎Tôi muốn cảm ơn các vị rất nhiều
‎vì đã chăm sóc tôi tận tình.

903
00:56:39,240 --> 00:56:43,520
‎Và tôi sẽ luôn nhớ những kỷ niệm đẹp
‎về bệnh viện này,

904
00:56:43,800 --> 00:56:46,840
‎và về ba người vì đã chăm sóc tôi.

905
00:57:17,120 --> 00:57:20,000
‎Bản dịch: Trần Linh



