1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,720 --> 00:00:10,240
Como seres humanos, todos
sabemos que moriremos,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,320 --> 00:00:12,160
pero uno nunca piensa que será hoy.

5
00:00:14,600 --> 00:00:17,240
Siempre asumimos que tendremos
un mañana, que tenemos

6
00:00:17,320 --> 00:00:21,120
un siguiente mes, tenemos
un siguiente año y de pronto,

7
00:00:21,840 --> 00:00:24,400
todo ese supuesto
ya no es verdadero.

8
00:00:27,920 --> 00:00:30,800
Sully da la orden: “Este
es el capitán, ¡prepárense

9
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
para impacto!”

10
00:00:33,520 --> 00:00:36,880
No creo que muchas personas
escuchen esas palabras y después

11
00:00:36,960 --> 00:00:38,600
estén aquí para hablar
sobre eso.

12
00:00:40,320 --> 00:00:42,440
Y dije: “¿Puedo sostener
su bebé?”

13
00:00:48,120 --> 00:00:50,880
Yo gritaba: “¡Vamos!
¡No dejemos de movernos!

14
00:00:50,960 --> 00:00:52,880
¡Tenemos que salir de este
avión!”

15
00:00:55,720 --> 00:00:58,760
Te dices a ti mismo, está
ocurriendo en vedad.

16
00:00:58,840 --> 00:01:00,320
Estoy a punto de morir.

17
00:01:19,800 --> 00:01:22,560
Estoy parada en la orilla
de un río.

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,280
Un caballero está parado
a mi lado, no sé quién es,

19
00:01:29,360 --> 00:01:33,040
y vemos un avión despegar.

20
00:01:35,720 --> 00:01:41,440
Sale humo de los motores.
Pregunto: “¿Qué sucede?"

21
00:01:41,520 --> 00:01:44,080
El hombre a mi lado me dice:
“No sé”.

22
00:01:46,520 --> 00:01:49,640
Veo que el avión desaparece
en el horizonte

23
00:01:49,720 --> 00:01:52,680
y luego, de pronto, se eleva
una nube de humo.

24
00:01:57,520 --> 00:01:59,400
Me asustó, me despertó.

25
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ese día tenía programado
un vuelo durante la tarde,

26
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
pero no dejé de pensar
en ese sueño.

27
00:02:07,160 --> 00:02:10,360
Pensaba: “No debería de ir,
no debería de ir”.

28
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
El agente de la puerta
de abordaje me pedía el pase

29
00:02:14,080 --> 00:02:14,920
de abordaje.

30
00:02:21,920 --> 00:02:22,960
Pero no podía hacerlo.

31
00:02:23,040 --> 00:02:24,280
Lo lamento, no lo puedo hacer.

32
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Ese sueño me asustó demasiado.

33
00:02:28,600 --> 00:02:30,640
Me di la vuelta y me alejé.

34
00:02:30,720 --> 00:02:32,680
Me subía al auto
y me fui a casa.

35
00:02:35,320 --> 00:02:39,240
Esa noche veía televisión.
Estaba totalmente convencida

36
00:02:39,320 --> 00:02:42,560
que vería las noticias
y vería que algo había sucedido.

37
00:02:44,480 --> 00:02:49,560
Y claro, no hubo nada.
Así que me sentí algo boba.

38
00:02:50,040 --> 00:02:55,240
Y el 15 de enero, salí
por la puerta y me dirigí

39
00:02:55,320 --> 00:02:56,520
hacia La Guardia.

40
00:02:58,720 --> 00:03:03,240
Viajo a Nueva York
todos los meses, y siempre voy

41
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
en el vuelo de las cinco
de la tarde.

42
00:03:04,920 --> 00:03:07,360
-¿Cuál es la producción de esto?
-Podemos hacer 10 mil.

43
00:03:07,440 --> 00:03:08,360
-¿Sí?
-Sí.

44
00:03:08,440 --> 00:03:11,480
Pero ese día decidí tomar
un vuelo más temprano.

45
00:03:11,960 --> 00:03:15,880
Sin embargo, olvidé por completo
que tenía una reserva

46
00:03:15,960 --> 00:03:21,240
en el vuelo de las 2:45
y una de mis colegas me dijo:

47
00:03:21,320 --> 00:03:24,120
"¿No llegarás tarde, no tienes
que salir hacia el aeropuerto?"

48
00:03:25,920 --> 00:03:30,280
Solo tomé las maletas y me subí
al taxi y dije: “Necesito estar

49
00:03:30,360 --> 00:03:33,200
en el aeropuerto La Guardia
en 20 minutos.

50
00:03:33,280 --> 00:03:36,320
¡Tiene que lograrlo,
pero no nos mate!"

51
00:03:41,240 --> 00:03:44,720
En enero de 2009 se vivía
una de las peores situaciones

52
00:03:44,800 --> 00:03:46,680
económicas
en los Estados Unidos.

53
00:03:46,760 --> 00:03:50,720
Todo el mundo enfrentaba
épocas difíciles y, para ser honesto,

54
00:03:51,080 --> 00:03:54,480
estaba muy preocupado
por el rumbo que el país llevaba.

55
00:03:54,800 --> 00:03:57,600
Yo estaba preocupado por llegar
a casa debido al clima.

56
00:03:57,680 --> 00:04:02,440
Me afligía que los vuelos
se retrasaran o se cancelaran.

57
00:04:03,440 --> 00:04:05,760
-¡Ups, perdón!
-No hay problema.

58
00:04:06,400 --> 00:04:08,440
Me preocupó que Martin
se registró en la acera

59
00:04:08,520 --> 00:04:10,840
del aeropuerto, porque no estaba
segura con exactitud

60
00:04:10,920 --> 00:04:14,400
cómo asignarían nuestros asientos
y era importante

61
00:04:14,480 --> 00:04:17,720
que nos sentáramos juntos para el vuelo
hacia Charlotte.

62
00:04:21,440 --> 00:04:23,160
¡Hace frío afuera!

63
00:04:24,040 --> 00:04:26,640
Yo volaba el tramo de regreso
hacia Charlotte para finalizar

64
00:04:26,720 --> 00:04:28,840
el viaje.
Y todas las nubes y la nieve

65
00:04:28,920 --> 00:04:32,440
que nos retrasaron se movieron
hacia el este, así que la ciudad

66
00:04:32,520 --> 00:04:34,440
de Nueva York estaba
bajo un sol brillante.

67
00:04:34,520 --> 00:04:38,280
Yo nunca antes volé con Sully.
En esa época, él ya tenía 30 años

68
00:04:38,360 --> 00:04:40,720
de trabajar en US Airways,
y yo tenía 24 de trabajar ahí,

69
00:04:40,800 --> 00:04:44,240
y la verdad es que no recuerdo
ni haber visto a Sully.

70
00:04:44,320 --> 00:04:46,160
Uno podía darse cuenta
que él definitivamente era

71
00:04:46,240 --> 00:04:49,680
un profesional.
Tenía cierta aura.

72
00:04:50,400 --> 00:04:52,560
No fue sino hasta que abordamos
el avión que nos dimos cuenta

73
00:04:52,640 --> 00:04:54,840
que nos asignaron
asientos separados.

74
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Tess debía llevar a Damien
en su regazo

75
00:04:57,440 --> 00:05:03,160
en el 19E, yo estaba en el 23B
y Sofía estaba

76
00:05:03,240 --> 00:05:06,680
en el 23E justo a mi derecha
al otro lado del pasillo.

77
00:05:06,760 --> 00:05:08,840
¿Pediste que nos sentaran juntos?

78
00:05:08,920 --> 00:05:13,960
En verdad sentí que era
mi derecho, como madre,

79
00:05:14,040 --> 00:05:17,720
sentarme con mi hija y mi esposo,

80
00:05:19,200 --> 00:05:25,480
así que insistí
en que nos arreglaran eso.

81
00:05:25,560 --> 00:05:27,840
Disculpe, señorita, necesitamos
que nos asignen otros asientos.

82
00:05:27,920 --> 00:05:31,280
-Mi hija se sentará sola.
-Solo siéntese y los cambiaré

83
00:05:31,360 --> 00:05:32,760
de asientos una vez estemos
en el aire.

84
00:05:33,080 --> 00:05:34,520
¡Pero ella tiene 4 años!

85
00:05:35,840 --> 00:05:38,360
-Ella puede cambiar conmigo.
-Muchas gracias.

86
00:05:38,440 --> 00:05:39,480
Gracias.

87
00:05:39,560 --> 00:05:43,440
Eso fue algo maravilloso
que él hizo, y de nuevo, fue esencial

88
00:05:43,520 --> 00:05:47,720
para que ella sobreviviera
ese día.

89
00:05:49,280 --> 00:05:52,120
La madre del bebé
parecía algo estresada.

90
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Tuve que decirle: “Por favor
siéntese, estamos listos

91
00:05:54,480 --> 00:05:55,640
para despegar”.

92
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
Primero se tenía que abrochar
el cinturón y todo lo demás,

93
00:05:57,800 --> 00:06:00,760
pero eso es normal porque estas cosas
pasan todo el tiempo.

94
00:06:00,840 --> 00:06:03,920
Como dije, solo había una familia
a bordo, así que era algo fácil.

95
00:06:05,720 --> 00:06:09,680
En ese momento me comencé
a sentir intranquila.

96
00:06:10,920 --> 00:06:14,480
De hecho, hubo un momento
en el que me levanté

97
00:06:14,560 --> 00:06:16,520
y quise bajarme del avión.

98
00:06:19,320 --> 00:06:23,800
Disculpe, me tengo que bajar
de este avión. ¿Me disculpa?

99
00:06:25,040 --> 00:06:29,920
-La aeromoza dijo. “Siéntese”.
-¡Señorita, siéntese ya!

100
00:06:31,280 --> 00:06:38,280
Y, me senté y el caballero
a mi derecha fue muy amable

101
00:06:38,360 --> 00:06:40,600
y me tranquilizó un poco.

102
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
¿Hay alguna forma
en la que le pueda ayudar?

103
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Yo tengo cinco hijos.

104
00:06:48,280 --> 00:06:50,960
Él tenía una bandera estadounidense
en la solapa.

105
00:06:51,440 --> 00:06:55,520
Un corte de pelo bastante corto
y parecía que tenía todo

106
00:06:55,600 --> 00:06:56,960
bajo control.

107
00:06:57,040 --> 00:07:00,120
Ya estoy bien,
gracias por preguntar.

108
00:07:05,600 --> 00:07:08,720
<i>Cactus 1549 ruede foxtrot bravo</i>
<i>hotel eco, solo tengo</i>

109
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
<i>que retenerlos unos tres minutos</i>
<i>para su viaje</i>

110
00:07:11,480 --> 00:07:12,520
<i>a Charlotte.</i>

111
00:07:13,840 --> 00:07:17,320
Ese día tenía que trabajar
el turno de tres a once.

112
00:07:17,400 --> 00:07:18,560
¿Ves eso?

113
00:07:18,640 --> 00:07:21,520
Tuve la reunión, me dieron
las configuraciones,

114
00:07:21,600 --> 00:07:25,960
las frecuencias que usábamos
ese día y tome el control desde ahí.

115
00:07:26,760 --> 00:07:29,560
Cactus 1549,
alinearse en pista cuatro.

116
00:07:29,640 --> 00:07:31,800
<i>Cactus 1549,</i>
<i>pista cuatro </i>para despegar.

117
00:07:31,880 --> 00:07:34,720
Autorizado para despegar,
Cactus 1549

118
00:07:34,800 --> 00:07:37,960
Sully se alineó con las rayas
de la línea central y dijo...

119
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
-Tu avión.
-Mi avión.

120
00:07:40,720 --> 00:07:43,360
Comenzamos a acelerar
por la pista.

121
00:07:45,920 --> 00:07:48,120
Sully hace las llamadas
normales.

122
00:07:48,200 --> 00:07:50,480
Ochenta V1, rotar.

123
00:07:50,560 --> 00:07:53,680
Halo hacia atrás
y dejamos la pista atrás.

124
00:08:03,200 --> 00:08:07,280
Leí información acerca
de que los accidentes de aviones

125
00:08:07,360 --> 00:08:10,880
se dan usualmente
en los primeros noventa segundos

126
00:08:10,960 --> 00:08:15,840
de vuelo, así que me formé
el hábito de contar ese tiempo

127
00:08:15,920 --> 00:08:18,000
y después me siento
un poco más segura.

128
00:08:20,320 --> 00:08:24,840
Comienzo a contar: “Un segundo,
dos segundos,

129
00:08:24,920 --> 00:08:25,920
tres segundos".

130
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Cinco segundos, seis...

131
00:08:29,000 --> 00:08:34,760
Llegué a 80 segundos...

132
00:08:35,560 --> 00:08:39,320
Ochenta y dos segundos,
ochenta y tres...

133
00:08:40,840 --> 00:08:45,840
Y pensé: “Vamos bien,
ya casi llegamos. Ya casi llegamos".

134
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
Y... ¡Bum!

135
00:08:49,320 --> 00:08:52,840
El avión se sacudió
y se estremeció.

136
00:08:52,920 --> 00:08:55,800
La verdad es que no comprendí
qué sucedía.

137
00:08:55,880 --> 00:09:00,880
No podía entender qué sería
de nosotros a unos 914 metros

138
00:09:00,960 --> 00:09:01,800
de altura.

139
00:09:04,680 --> 00:09:05,520
Está bien.

140
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
Justo después de eso
llegó un olor.

141
00:09:12,320 --> 00:09:15,200
Asumí que era un fuego eléctrico,
así que lo primero

142
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
que revisé fue la cocina
en la parte de atrás.

143
00:09:23,320 --> 00:09:25,280
Traté de llamar a las aeromozas
del frente por medio

144
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
del intercomunicador.

145
00:09:29,880 --> 00:09:32,280
Pero este no funcionaba,
esto era algo que nunca antes

146
00:09:32,360 --> 00:09:33,280
había pasado.

147
00:09:37,240 --> 00:09:39,520
Señorita, todo está bien,
manténgase en su asiento.

148
00:09:39,960 --> 00:09:43,000
Mientras caminaba por la cabina,
tenía las manos

149
00:09:43,080 --> 00:09:45,600
sobre los compartimentos
superiores, pero lo que sentía

150
00:09:45,680 --> 00:09:47,000
era calor y fuego.

151
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
Señorita, tiene que sentarse.

152
00:09:52,640 --> 00:09:55,320
Mi compañero de asiento,
en realidad recuerdo que él

153
00:09:55,400 --> 00:09:59,840
veía hacia fuera por la ventana.
Y me volteó a ver y me dijo:

154
00:09:59,920 --> 00:10:03,560
“Señor, creo que el motor
se caerá”.

155
00:10:03,640 --> 00:10:07,120
Me solté el cinturón
de seguridad,

156
00:10:07,200 --> 00:10:08,520
me acerqué a la ventana,

157
00:10:12,080 --> 00:10:14,480
y dije: “Tengo una buena noticia
y una mala noticia.

158
00:10:14,560 --> 00:10:17,000
La buena noticia
es que el motor no se caerá.

159
00:10:17,080 --> 00:10:19,240
La mala noticia
es que no funciona”.

160
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
Yo era un viajero
con mucha experiencia.

161
00:10:32,320 --> 00:10:36,800
Pasé mucho tiempo en el aire.
Nunca antes escuché algo parecido.

162
00:10:36,880 --> 00:10:40,160
Vi por la ventana
de la izquierda

163
00:10:40,240 --> 00:10:43,160
y vi que salían
chispas del motor.

164
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
Y de pronto se detuvo.

165
00:10:51,640 --> 00:10:53,640
Y se hizo un gran silencio.

166
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
Se podía escuchar el sonido
de una aguja al caer.

167
00:10:58,920 --> 00:11:02,480
A los 914 metros de altura,
vi hacia fuera y un poco

168
00:11:02,560 --> 00:11:06,520
hacia nuestra derecha
vi una línea de aves.

169
00:11:09,960 --> 00:11:12,160
Obviamente me impactó
que estuvieran tan cerca,

170
00:11:12,240 --> 00:11:15,840
demasiado cerca para poder
maniobrar para evitarlas.

171
00:11:17,520 --> 00:11:19,920
Y después las vi descender
en nuestro parabrisas

172
00:11:20,000 --> 00:11:22,080
y pensé que volaríamos sobre ellas.

173
00:11:25,240 --> 00:11:28,360
Ambos motores perdieron impulso
de inmediato.

174
00:11:28,440 --> 00:11:32,600
Se podía sentir cómo perdían
fuerza en el aire y el marcador

175
00:11:32,680 --> 00:11:36,800
de velocidad iba más despacio.
Fue en ese momento

176
00:11:36,880 --> 00:11:40,760
en el que me impactó, de pronto
sentía que la cabeza se me hinchaba

177
00:11:40,840 --> 00:11:42,920
y veía el mundo a través
de una neblina.

178
00:11:44,080 --> 00:11:45,640
Selectores de encendido
de motor.

179
00:11:45,720 --> 00:11:48,520
Sully estaba concentrado
en la acción.

180
00:11:48,920 --> 00:11:51,000
Encendido, apagado.

181
00:11:51,080 --> 00:11:53,640
Encendió la unidad
de potencia auxiliar.

182
00:11:53,720 --> 00:11:54,960
APU.

183
00:11:55,040 --> 00:11:57,440
Y después tomó el control
del avión, en ese momento dijo:

184
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
“Mi avión”.

185
00:11:58,720 --> 00:11:59,640
Tu avión.

186
00:11:59,720 --> 00:12:03,720
Empujó la trompa con fuerza
hacia abajo para poder planear.

187
00:12:04,840 --> 00:12:07,640
La única manera que podemos
hacerlo es sacrificar altitud

188
00:12:07,720 --> 00:12:09,160
por velocidad del aire.

189
00:12:14,760 --> 00:12:18,320
Y pensé que caeríamos de picada
en el suelo.

190
00:12:20,120 --> 00:12:24,440
Pensé: “Tengo que llamar
a mi esposo, tengo que llamar

191
00:12:24,520 --> 00:12:27,480
a David. Posiblemente muramos”.

192
00:12:28,960 --> 00:12:34,280
Fui a que me lavaran el auto
y ella parecía preocupada

193
00:12:34,360 --> 00:12:35,920
y dijo que el avión tenía un problema.

194
00:12:37,720 --> 00:12:39,840
Estoy seguro que todo está bien.

195
00:12:39,920 --> 00:12:42,600
Le dije: "Nos estrellaremos.

196
00:12:42,680 --> 00:12:48,320
Despegamos y golpeamos algo
y hay fuego".

197
00:12:48,400 --> 00:12:51,080
Espera, espera. ¿Dijiste fuego?

198
00:12:51,160 --> 00:12:53,120
En ese momento supe que no era
que estaba nerviosa

199
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
por el vuelo.
De pronto tienes una situación

200
00:12:55,880 --> 00:12:57,280
de emergencia
sobre la que básicamente

201
00:12:57,360 --> 00:13:01,160
no tienes control.
Trataba de hablar con ella

202
00:13:01,240 --> 00:13:03,000
para mantenerla tranquila
y para ver con exactitud

203
00:13:03,080 --> 00:13:04,600
cuáles eran los hechos.

204
00:13:04,680 --> 00:13:08,520
Eileen, ¿me puedes escuchar?
¿Eileen?

205
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
Pero la llamada se cortó.

206
00:13:14,960 --> 00:13:20,080
El día anterior, mi esposa y yo
esperábamos los resultados

207
00:13:20,160 --> 00:13:21,640
de cáncer de mama.

208
00:13:22,320 --> 00:13:25,800
Eso fue extremadamente estresante,
solo esperar

209
00:13:25,880 --> 00:13:30,560
a recibir esos resultados.
En realidad oré y dije: “Señor,

210
00:13:30,640 --> 00:13:33,680
si te vas a llevar a alguien,
por favor que sea a mí”.

211
00:13:34,720 --> 00:13:37,520
Y recibí la llamada telefónica.

212
00:13:42,000 --> 00:13:44,840
Y mi esposa estaba bien,
gracias a Dios.

213
00:13:44,920 --> 00:13:47,280
Te amo. Adiós.

214
00:14:00,520 --> 00:14:03,720
Hice este trato con Dios
para que me llevara en lugar

215
00:14:03,800 --> 00:14:05,640
de ella, así que si eso era
lo que sucedía,

216
00:14:05,720 --> 00:14:07,440
yo estaba bien con ello.

217
00:14:08,040 --> 00:14:10,040
Selectores de encendido
de motor,

218
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
interruptores de control de combustible.

219
00:14:11,840 --> 00:14:14,560
Yo era responsable de tratar
de volver a encender los motores.

220
00:14:14,640 --> 00:14:18,560
Y se podía oír el sonido
de los interruptores,

221
00:14:18,640 --> 00:14:21,320
en los audífonos de radio
porque había tanto silencio.

222
00:14:21,400 --> 00:14:22,720
Selector APU.

223
00:14:25,080 --> 00:14:27,520
Después de un momento,
me di cuenta que no volverían

224
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
a funcionar.

225
00:14:28,720 --> 00:14:30,000
Selectores de encendido
de motor.

226
00:14:30,080 --> 00:14:33,640
Se destruyeron por completo.
Selectores APU.

227
00:14:34,280 --> 00:14:38,840
Sabía que caeríamos en algún lugar
y lo único que veíamos

228
00:14:38,920 --> 00:14:43,440
eran calles, casas, rascacielos,
esto es la ciudad de Nueva York.

229
00:14:43,520 --> 00:14:47,640
No hay espacios abiertos en donde
podíamos colocar este avión.

230
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
<i>Cactus quince cuarenta y nueve,</i>
<i>contacto por radar de salidas</i>

231
00:14:50,440 --> 00:14:52,240
<i>de Nueva York, suban</i>
<i>y mantengan uno cinco mil.</i>

232
00:14:52,320 --> 00:14:56,480
Cuando contacté a Cactus 1549
para que tomaran rumbo oeste...

233
00:14:56,560 --> 00:15:00,360
Cactus 1549, gire a la izquierda
en dos siete cero.

234
00:15:00,440 --> 00:15:02,480
Corté su transmisión.

235
00:15:03,320 --> 00:15:05,120
Fue hasta después que quité
la llave al micrófono

236
00:15:05,200 --> 00:15:06,840
que pude escuchar el resto
de la transmisión.

237
00:15:06,920 --> 00:15:10,120
<i>Este es Cactus 1539.</i>
<i>Golpeamos aves,</i>

238
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
<i>perdimos aceleración en ambos motores</i>.

239
00:15:14,840 --> 00:15:18,360
De inmediato sentí que me subía
el ritmo cardíaco y mi corazón

240
00:15:18,440 --> 00:15:21,280
se sentía como si fuese a salirse
del pecho.

241
00:15:22,640 --> 00:15:26,280
Sully hablaba con el controlador
de tráfico aéreo de La Guardia.

242
00:15:26,360 --> 00:15:29,320
A mí me parecía que estaba
demasiado lejos y que íbamos

243
00:15:29,400 --> 00:15:32,160
demasiado bajo como para poder
lograr planear hasta allá.

244
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
<i>Hola Cactus 1549, habrá menos</i>
<i>tráfico en la pista 31.</i>

245
00:15:36,520 --> 00:15:37,520
Imposible.

246
00:15:38,600 --> 00:15:39,840
<i>Bueno, ¿qué necesita</i>
<i>para aterrizar?</i>

247
00:15:39,920 --> 00:15:42,040
Nuestro controlador de tráfico
aéreo nos señaló

248
00:15:42,120 --> 00:15:45,000
otro aeropuerto. Teterboro,
que está en Nueva Jersey.

249
00:15:45,080 --> 00:15:47,760
<i>Bien, a su mano derecha está</i>
<i>el aeropuerto Teterboro.</i>

250
00:15:47,840 --> 00:15:49,880
<i>¿Quieren intentar llegar</i>
<i>a Teterboro?</i>

251
00:15:53,160 --> 00:15:56,000
La verdad es que me preocupé
cuando vi que Sully no respondió

252
00:15:56,080 --> 00:15:59,840
de inmediato y yo estaba a punto
de decir: “¿No crees que podamos

253
00:15:59,920 --> 00:16:03,000
-lograrlo? ” Cuando él dijo...
-No podemos lograrlo.

254
00:16:03,080 --> 00:16:04,760
Aterrizaremos en el Hudson.

255
00:16:06,560 --> 00:16:09,440
Parecía que era
un silencio espeluznante.

256
00:16:09,520 --> 00:16:12,800
Creo que quizá es cuando
las personas evalúan...

257
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
¿Es eso verdadero?
¿Sucede en verdad?

258
00:16:17,920 --> 00:16:20,440
Recibíamos una gran cantidad
de alertas de los dispositivos,

259
00:16:20,520 --> 00:16:23,480
señales audibles.
Recibíamos una alerta sonora

260
00:16:23,560 --> 00:16:25,920
por los parlantes:
“Tráfico, tráfico”.

261
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
Recibíamos alertas de “demasiado
bajo para tren,

262
00:16:28,880 --> 00:16:30,160
demasiado bajo para flaps”.

263
00:16:30,240 --> 00:16:31,720
<i>Precaución, terreno, precaución,</i>
<i>terreno.</i>

264
00:16:31,800 --> 00:16:35,440
Tenemos una campana de alerta
que suena permanentemente.

265
00:16:38,320 --> 00:16:42,160
Con todo este ruido, Sully tuvo
la entereza de dar la orden de:

266
00:16:42,240 --> 00:16:45,640
“Este es el capitán,
prepárense para impacto”.

267
00:16:46,320 --> 00:16:48,720
<i>Este es el capitán,</i>
<i>prepárense para impacto.</i>

268
00:16:48,800 --> 00:16:50,960
Las únicas palabras que escuché
del piloto fueron: “Prepárense

269
00:16:51,040 --> 00:16:53,480
para impacto” y ahí me di cuenta...

270
00:16:53,560 --> 00:16:56,880
"Vaya, en verdad vamos
a estrellarnos”, y uno no tiene

271
00:16:56,960 --> 00:16:59,720
ni idea qué es lo que significa.
Si vamos a aterrizar bien

272
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
o si vamos a impactar
y dar vueltas

273
00:17:03,320 --> 00:17:05,880
hasta quedar en millones de pedazos.

274
00:17:05,960 --> 00:17:07,800
Volteé hacia donde Sophia
y le apreté el cinturón

275
00:17:07,880 --> 00:17:12,880
de seguridad lo más que pude.
Y me recosté sobre ella

276
00:17:12,960 --> 00:17:16,240
para protegerla del impacto.
Quiero decir,

277
00:17:16,320 --> 00:17:19,440
es todo, lo que por instinto,
puedes hacer.

278
00:17:25,720 --> 00:17:27,160
Disculpe, señorita.

279
00:17:27,920 --> 00:17:30,440
Mi compañero de asiento
me preguntó si podía sujetar

280
00:17:30,520 --> 00:17:32,480
a mi hijo y le dije, “Sí”.

281
00:17:33,320 --> 00:17:35,600
Mi pensamiento fue que si había
alguna probabilidad

282
00:17:35,680 --> 00:17:38,040
de que él sobreviviera sería mejor
en los brazos más fuertes

283
00:17:38,120 --> 00:17:39,280
de un hombre.

284
00:17:39,360 --> 00:17:43,400
Todo estará bien.
Estamos en buenas manos.

285
00:17:44,680 --> 00:17:47,760
Creo que las palabras
que me salían de la boca

286
00:17:47,840 --> 00:17:51,640
eran totalmente distintas
a lo que pensaba.

287
00:17:51,720 --> 00:17:54,800
Yo ni siquiera estaba supuesto
a estar en ese avión ese día.

288
00:17:57,240 --> 00:17:59,520
En esa época estaba en Nueva York
trabajando en el nuevo

289
00:17:59,600 --> 00:18:02,600
estadio de fútbol
para los Gigants y los Jets.

290
00:18:03,600 --> 00:18:05,920
Mi reunión de negocios
terminó temprano.

291
00:18:07,600 --> 00:18:10,760
Así que me fui a La Guardia
lo más rápido que pude

292
00:18:11,120 --> 00:18:15,240
y fui al mostrador y dije: “Hola,
¿podré irme en este vuelo?"

293
00:18:16,160 --> 00:18:20,520
Quizá fue el destino, no lo sé,
pero me dieron el último asiento

294
00:18:20,600 --> 00:18:22,440
disponible en el avión.

295
00:18:23,760 --> 00:18:26,920
<i>Este es el capitán, prepárense</i>
<i>para impacto.</i>

296
00:18:27,280 --> 00:18:31,160
No creo que muchas personas
escuchen esas palabras y después

297
00:18:31,240 --> 00:18:34,440
estén aquí para hablar
sobre eso, así que fue

298
00:18:34,520 --> 00:18:38,040
como si alguien muy amablemente
te dijera que morirás

299
00:18:38,120 --> 00:18:39,040
muy pronto.

300
00:18:39,640 --> 00:18:42,120
Se supone que yo debería gritar
las órdenes para decirles

301
00:18:42,200 --> 00:18:43,960
a las personas que se preparen.

302
00:18:44,040 --> 00:18:46,840
Agachen la cabeza,
quédense sentados.

303
00:18:47,440 --> 00:18:50,760
Sujétense, agachen la cabeza,
manténganse sentados, sujétense.

304
00:18:50,840 --> 00:18:55,080
Y en ese momento acepté
que moriría ahí,

305
00:18:55,520 --> 00:19:01,840
y que eso era todo, una tristeza
increíble se apoderó de mí

306
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
que no puedo...

307
00:19:03,680 --> 00:19:05,720
que nunca más quiero volver
a sentir.

308
00:19:07,360 --> 00:19:10,000
Las llamadas se cortaron
dos veces.

309
00:19:10,080 --> 00:19:14,280
La tercera vez, el capitán dijo:
“Prepárense para impacto”.

310
00:19:16,480 --> 00:19:19,920
Y dije: “¡Dios mío,
nos estrellaremos!"

311
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
Y después comencé
a despedirme.

312
00:19:24,400 --> 00:19:28,560
Ella me lo comunicó
y después le dije que la amaba

313
00:19:28,640 --> 00:19:32,640
y ella me pedía que me asegurara
que todos estarían bien.

314
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
Fue bastante impactante.

315
00:19:36,320 --> 00:19:39,160
<i>Está a cerca de 2.4 kilómetros</i>
<i>al norte del Túnel Lincoln.</i>

316
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
<i>La última vez se le vio</i>
<i>por debajo de los 274 metros.</i>

317
00:19:41,480 --> 00:19:43,120
<i>Todavía lo tenemos</i>
<i>en la pantalla, pero parece</i>

318
00:19:43,200 --> 00:19:44,280
<i>que vuela muy bajo.</i>

319
00:19:44,360 --> 00:19:47,560
<i>-Dos diez golfo, ¿sigue volando?</i>
<i>-Sigue volando.</i>

320
00:19:47,640 --> 00:19:49,040
<i>Podríamos tener un incidente</i>
<i>por aquí.</i>

321
00:19:49,120 --> 00:19:51,920
Veníamos que el avión volaba
cada vez más bajo

322
00:19:52,000 --> 00:19:53,040
sobre el río Hudson.

323
00:19:54,720 --> 00:19:57,760
Y fue entonces que tuve
que decir las palabras

324
00:19:57,840 --> 00:20:00,520
que ningún controlador
quiere decir y eso es,

325
00:20:00,600 --> 00:20:02,440
“se perdió contacto de radar”.

326
00:20:02,520 --> 00:20:07,360
Y eso es lo último que dices
antes de que se estrellen.

327
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Cactus 1549, se perdió contacto
de radar.

328
00:20:11,640 --> 00:20:15,760
<i>Sí, dos tango alfa, está a 274 metros</i>
<i>en ángulo recto al Norte</i>

329
00:20:15,840 --> 00:20:19,440
<i>del Hudson. Parece que desciende</i>
<i>hacia el río Hudson.</i>

330
00:20:19,520 --> 00:20:23,040
Fue una combinación
de incredulidad y sentirse

331
00:20:23,120 --> 00:20:24,720
enfermo del estómago por esto.

332
00:20:26,200 --> 00:20:31,360
Pensé que era parte del peor
incidente aéreo que sucedía

333
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
en épocas recientes.

334
00:20:33,280 --> 00:20:37,440
<i>4718, creo que dijo que iba</i>
<i>hacia el Hudson.</i>

335
00:20:44,720 --> 00:20:49,760
Miré por la ventana y vi
el puente George Washington.

336
00:20:52,720 --> 00:20:54,560
Pasamos muy cerca de él.

337
00:20:54,640 --> 00:21:00,960
Y después, el avión comenzó
a tomar impulso

338
00:21:01,840 --> 00:21:06,880
y bajamos más y más rápido.

339
00:21:08,720 --> 00:21:13,200
Sabía que no había milagros
y que me llegaba la hora.

340
00:21:16,960 --> 00:21:19,040
Comencé a pensar en mi hija.

341
00:21:21,240 --> 00:21:24,480
Ya vamos por debajo
de los rascacielos de Manhattan

342
00:21:24,560 --> 00:21:27,920
y fue en ese instante que me doy cuenta
que vamos hacia el agua.

343
00:21:29,440 --> 00:21:34,520
Pensé: “Se quebrará, será horrible,
pero sobreviviré”.

344
00:21:34,600 --> 00:21:35,680
Prepárense.

345
00:21:35,760 --> 00:21:40,360
Comencé a hacer los preparativos
para cómo saldré del avión.

346
00:21:40,720 --> 00:21:42,960
¿Hacia dónde iré?
¿Por qué puerta saldré?

347
00:21:43,600 --> 00:21:46,760
Podría haber un incendio.
Habrá metal por todos lados.

348
00:21:46,840 --> 00:21:51,120
Lo resolví todo porque visualicé
que estaría debajo del agua

349
00:21:51,200 --> 00:21:52,280
y en la oscuridad.

350
00:21:52,360 --> 00:21:54,400
Prepárense, prepárense.

351
00:21:56,040 --> 00:21:58,160
Me sujeté del asiento que tenía
delante de mí y agaché la cabeza

352
00:21:58,240 --> 00:22:00,320
lo más bajo que pude
y solo me sujeté con fuerza.

353
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
Justo antes de tocar el agua,
Sully me preguntó:

354
00:22:03,840 --> 00:22:05,680
"¿Tienes alguna otra idea?".

355
00:22:05,760 --> 00:22:08,680
Y le dije: “La verdad es que no”.

356
00:22:18,240 --> 00:22:21,360
Recuerdo que vi por la ventana
y observé que nos acercábamos

357
00:22:21,440 --> 00:22:22,920
rápido al agua.

358
00:22:24,760 --> 00:22:27,800
Puse una rodilla en el asiento
frente al mío.

359
00:22:27,880 --> 00:22:30,600
Y sostuve al bebé lo más cerca
de mí que podía.

360
00:22:31,320 --> 00:22:33,200
Ella se inclinó hacia delante

361
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
y ¡caímos sobre el río!

362
00:22:37,520 --> 00:22:39,640
El impacto fue tremendo.

363
00:22:44,760 --> 00:22:47,920
Y pensé: “Dios mío, si hay algún
momento, dame la fortaleza hoy

364
00:22:48,000 --> 00:22:49,520
para no soltar a este bebé”.

365
00:23:01,880 --> 00:23:05,720
Y después, nada.

366
00:23:10,320 --> 00:23:13,120
Pero un milisegundo después,
cuando uno siente el agua fría

367
00:23:13,200 --> 00:23:16,080
del río subir alrededor
de los tobillos.

368
00:23:17,840 --> 00:23:21,440
Ahí fue cuando se desató
el pandemonio.

369
00:23:30,760 --> 00:23:32,880
Muchos de los seguros
de las ventanas no resistieron,

370
00:23:32,960 --> 00:23:35,320
así que el agua comenzó a entrar,
a una velocidad

371
00:23:35,400 --> 00:23:37,480
bastante rápida,
y no solo por la parte de debajo

372
00:23:37,560 --> 00:23:40,520
de la cabina, sino también
por las ventanas.

373
00:23:40,600 --> 00:23:43,160
Al fin logré soltarme
el cinturón de seguridad

374
00:23:43,240 --> 00:23:44,200
y tomé a Sophia.

375
00:23:44,920 --> 00:23:47,280
Ella pues, lloraba y no sabía
qué sucedía.

376
00:23:47,360 --> 00:23:49,720
Y yo estaba aterrorizado.

377
00:23:52,520 --> 00:23:56,760
Todo el mundo entró en pánico.
Nadie pensaba con claridad.

378
00:23:56,840 --> 00:24:02,200
Y sentí que se necesitaba
que alguien dijera, ya saben,

379
00:24:02,280 --> 00:24:04,240
que dirigiera a los pasajeros.

380
00:24:04,560 --> 00:24:08,280
Vamos, levántense. Movámonos.
Movámonos. Caminen hacia delante.

381
00:24:08,360 --> 00:24:10,560
La gente comenzó a sacar cosas
del compartimento superior,

382
00:24:10,640 --> 00:24:13,240
y recuerdo que grité: “¡Dejen
el compartimento!

383
00:24:13,320 --> 00:24:15,080
¡Dejen el compartimento!”

384
00:24:17,760 --> 00:24:21,240
Un caballero seguía buscando
arriba y al final le dije:

385
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
“Alguien se ahogará
por lo que sea que busca”.

386
00:24:24,080 --> 00:24:26,560
¡Muévase! ¡Vamos!

387
00:24:26,880 --> 00:24:30,240
Así que no dejé de gritar:
¡Vamos! No dejen de moverse.

388
00:24:30,320 --> 00:24:32,000
Tienen que salir de este avión”.

389
00:24:33,440 --> 00:24:35,320
Tienen que salir de este avión.

390
00:24:37,160 --> 00:24:39,360
Yo todavía tenía al bebé
en brazos y él se veía

391
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
perfectamente bien.

392
00:24:40,520 --> 00:24:41,960
¡Muévanse! ¡Muévanse!

393
00:24:42,040 --> 00:24:45,680
Tess se incorporó
y le regresé al bebé

394
00:24:51,080 --> 00:24:52,640
y le dije: “Tenemos que irnos”.

395
00:24:58,200 --> 00:25:02,080
Mi mejor opción era arrastrarme
sobre los asientos con Damien.

396
00:25:02,400 --> 00:25:03,560
Tengo que pasar.

397
00:25:03,640 --> 00:25:06,880
No había manera que pudiera ir
por el pasillo porque empujaban.

398
00:25:06,960 --> 00:25:11,400
Las posibilidades de que
nos pisotearan eran altas.

399
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
Llegó un punto en el que no pude
arrastrarme por más asientos.

400
00:25:23,200 --> 00:25:26,760
Todo el mundo me pasaba
y por un momento me sentí invisible.

401
00:25:26,840 --> 00:25:30,520
Era algo como la supervivencia
del más apto.

402
00:25:32,760 --> 00:25:35,680
Vi hacia la derecha, la gente
se subía a los asientos,

403
00:25:36,080 --> 00:25:38,720
vi hacia la izquierda,
y la gente se subía a los asientos.

404
00:25:39,800 --> 00:25:41,720
Oí gritar a una mujer.

405
00:25:42,280 --> 00:25:46,280
Vi a una mujer que sostenía
a un bebé contra su pecho,

406
00:25:46,360 --> 00:25:49,440
y ella estaba completamente
aterrorizada.

407
00:25:49,520 --> 00:25:53,400
Nunca antes en mi vida vi
una mirada así. De terror.

408
00:25:58,760 --> 00:26:02,520
Hubo un lado egoísta en mí
que dijo: “Sal del avión”,

409
00:26:02,600 --> 00:26:04,200
esa es la vida.
Avanzábamos despacio

410
00:26:04,280 --> 00:26:07,880
hacia delante, paso a paso,
y volvía a dar la vuelta

411
00:26:07,960 --> 00:26:09,080
y la vi gritar.

412
00:26:14,320 --> 00:26:17,200
Me dije a mí mismo: “Hombre,
si no regresas a buscarla,

413
00:26:17,280 --> 00:26:21,400
y le ayudas, nunca más podrás
volver a dormir en la vida”.

414
00:26:22,920 --> 00:26:25,760
Muévanse. Quítense del camino.

415
00:26:25,840 --> 00:26:28,760
Regresé, empujando a la gente
para que se quitaran del camino.

416
00:26:28,840 --> 00:26:32,680
¡Quítense del camino!
¡Vamos, muévanse!

417
00:26:32,760 --> 00:26:38,040
La gente me bloqueaba.
Eso me irritó profundamente.

418
00:26:38,120 --> 00:26:39,280
Muévanse.

419
00:26:40,200 --> 00:26:43,120
Solo recuerdo que la sujeté
y le dije: “Vamos,

420
00:26:43,200 --> 00:26:44,080
vendrá conmigo”.

421
00:26:46,800 --> 00:26:49,840
Y comencé a caminar por ese pasillo
de la mejor manera

422
00:26:49,920 --> 00:26:51,160
que pude.

423
00:26:51,240 --> 00:26:52,440
Muévanse. Muévanse.

424
00:26:56,920 --> 00:26:59,080
En ese momento, ella se desmayó
en mis brazos.

425
00:26:59,160 --> 00:27:01,920
¡Señorita. Señorita!

426
00:27:04,040 --> 00:27:06,680
La adrenalina me bombeaba
a 160 kilómetros por hora.

427
00:27:06,760 --> 00:27:09,120
Quiero decir, brotaba porque yo
tenía miedo.

428
00:27:09,200 --> 00:27:11,840
Me sentí aterrorizada.
Simplemente sabía que estábamos

429
00:27:11,920 --> 00:27:15,800
ante un peligro inminente.
Se sentía muy peligroso.

430
00:27:23,920 --> 00:27:25,440
Y me sonó el teléfono.

431
00:27:28,480 --> 00:27:29,920
Era David.

432
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Dijo: “¿Se estrellaron?,” y yo
le dije que estábamos en el agua.

433
00:27:35,080 --> 00:27:37,320
Aunque estaban en el agua,
yo pensé que los motores estaban

434
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
lo suficientemente calientes
como para que el combustible

435
00:27:39,400 --> 00:27:41,560
del avión prendiera fuego.
Así que mi preocupación principal

436
00:27:41,640 --> 00:27:42,720
era sacarla del avión.

437
00:27:42,800 --> 00:27:45,360
Escúchame.
Tienes que salir de ese avión.

438
00:27:45,720 --> 00:27:47,880
Y eso hizo que me moviera.

439
00:27:51,280 --> 00:27:54,360
Ya había gente que se aglomeraba
en las puertas.

440
00:27:54,440 --> 00:27:58,280
Así que a mí me iban empujando,
como si fuera ganado.

441
00:27:59,560 --> 00:28:05,720
Cuando salgo por la puerta,
todo era un caos.

442
00:28:10,480 --> 00:28:13,720
Hacía mucho frío.
El avión se hundía.

443
00:28:13,800 --> 00:28:17,400
El combustible del avión
apestaba y había fuego.

444
00:28:17,480 --> 00:28:20,040
Quería alejarme
lo más que pudiera.

445
00:28:21,600 --> 00:28:24,920
Y sentí movimientos detrás de mí.

446
00:28:27,240 --> 00:28:29,160
Y entonces, el teléfono
dejó de funcionar.

447
00:28:29,520 --> 00:28:30,480
Demonios.

448
00:28:36,360 --> 00:28:43,240
Era como deslizarse en el lodo.
Era brusco y frío y pesado.

449
00:28:45,000 --> 00:28:47,440
Vi para todos lados y pensé:
“Dios mío, ¿qué hago?

450
00:28:47,520 --> 00:28:48,920
¿Regreso al ala?”

451
00:28:50,680 --> 00:28:54,440
Vi a algunos que parecía
que intentaban nadar

452
00:28:54,520 --> 00:28:55,880
hacia la orilla.

453
00:29:00,080 --> 00:29:02,320
Y vi la balsa.

454
00:29:07,320 --> 00:29:10,720
Traté de sujetarme de un lado,
pero me deslizaba

455
00:29:10,800 --> 00:29:12,680
constantemente.

456
00:29:17,040 --> 00:29:20,080
Al final pude lanzarme
hacia arriba.

457
00:29:22,080 --> 00:29:25,000
La chica detrás de mí se revolcaba,
quiero decir

458
00:29:25,080 --> 00:29:28,640
movía mucho los brazos
y las piernas y gritaba.

459
00:29:28,720 --> 00:29:31,240
¡Necesito mi pasaporte!
¡Necesito mi pasaporte!

460
00:29:31,320 --> 00:29:34,200
Me deslicé de la balsa
y volví a caer en el agua.

461
00:29:37,600 --> 00:29:42,000
Y a pesar que la adrenalina
bombeaba con todo,

462
00:29:42,080 --> 00:29:45,440
el agua estaba peligrosamente fría
y ya no sentía muy bien

463
00:29:45,520 --> 00:29:46,600
las extremidades.

464
00:29:48,040 --> 00:29:51,800
Algo tenía que cambiar rápido
o nos ahogaríamos.

465
00:29:59,360 --> 00:30:01,440
Al final logramos llegar
a la salida y escuché

466
00:30:01,520 --> 00:30:04,000
que alguien dijo: “¡Dios mío!
¡Un bebé!

467
00:30:04,080 --> 00:30:06,320
Alguien se acercó
y tomó al bebé.

468
00:30:06,960 --> 00:30:07,920
¿La tienes?

469
00:30:08,480 --> 00:30:11,960
Y en ese momento la perdí
para el resto del viaje.

470
00:30:17,000 --> 00:30:21,440
La gente estaba muy junta.
Era un desorden.

471
00:30:22,960 --> 00:30:26,040
Teníamos que hacer espacio
para más pasajeros

472
00:30:26,120 --> 00:30:29,120
y el único lugar hacia donde ir
además del ala, era la balsa.

473
00:30:31,400 --> 00:30:34,360
Y esta está debajo del ala
del avión.

474
00:30:37,000 --> 00:30:38,520
Le dimos vuelta.

475
00:30:39,040 --> 00:30:44,640
Salté del ala y comencé
a moverme hacia la parte

476
00:30:44,720 --> 00:30:45,800
de atrás.

477
00:30:46,520 --> 00:30:48,920
Y pude hacer que se soltara,
entonces las personas comenzaron

478
00:30:49,000 --> 00:30:51,240
a abordarla una a la vez.

479
00:30:52,320 --> 00:30:56,520
En ese momento, lo único
que pensaba era que este avión

480
00:30:56,600 --> 00:30:59,960
estaba a punto de hundirse.
¿Salieron todos?

481
00:31:00,320 --> 00:31:04,600
¿Cuántos muertos hay?
¿Qué sigue dentro de ese avión?

482
00:31:10,480 --> 00:31:14,480
Como seres humanos,
todos sabemos que moriremos.

483
00:31:14,560 --> 00:31:18,240
Lo sabía, digo, nadie sale
de esto con vida.

484
00:31:19,040 --> 00:31:21,360
Pero uno nunca piensa
que será este hoy.

485
00:31:21,440 --> 00:31:24,400
Siempre asumimos que tendremos
un mañana, que tenemos

486
00:31:24,480 --> 00:31:28,280
un siguiente mes,
un siguiente año y de pronto,

487
00:31:28,800 --> 00:31:31,840
todo ese supuesto
ya no es verdadero.

488
00:31:37,280 --> 00:31:39,440
Es la peor pesadilla
que reconozco.

489
00:31:39,520 --> 00:31:40,720
¡Avancen!

490
00:31:40,800 --> 00:31:44,120
Quiero decir, estoy
en un espacio cerrado y pequeño

491
00:31:44,200 --> 00:31:46,720
con agua y no puedo salir.

492
00:31:47,520 --> 00:31:50,800
El agua subirá más y más y más
y me ahogaré.

493
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
No me quería ahogar.

494
00:31:56,040 --> 00:31:59,720
Pero me sentía muy tranquila
y pensé: “No, tienes que salir

495
00:31:59,800 --> 00:32:03,920
de este avión. Tienes tres hijos,
sal de este avión”.

496
00:32:04,720 --> 00:32:07,800
No pueden usar la parte de atrás,
avancen, avancen.

497
00:32:07,880 --> 00:32:10,720
Le gritaba a la gente: “No
podemos usar la parte de atrás,

498
00:32:10,800 --> 00:32:14,640
avancen, avancen”.
Eso era lo único que podía hacer

499
00:32:14,720 --> 00:32:17,520
allá atrás, todo lo demás
estaba fuera de mi control.

500
00:32:18,800 --> 00:32:23,240
Enloquecí un poco, empujé
y grité, lo que fuera

501
00:32:23,320 --> 00:32:27,080
que tuviera que hacer.
Y me aseguré que todas

502
00:32:27,160 --> 00:32:29,080
las personas que estaban inmóviles
frente a mí,

503
00:32:29,160 --> 00:32:31,400
cuando las empujaba, digo,
hice lo que había que hacer.

504
00:32:31,480 --> 00:32:35,200
Vamos, muévanse hacia delante,
¡Avancen! Avancen, avancen.

505
00:32:38,880 --> 00:32:41,000
Hubo un punto en el que me di cuenta
que las salidas

506
00:32:41,080 --> 00:32:44,400
de emergencia estaban abiertas
y se podía ver que se iluminaba

507
00:32:44,480 --> 00:32:47,040
más a medida se avanzaba
por el pasillo.

508
00:32:49,400 --> 00:32:53,120
Al fin vi a Tess parada
con Damien en la puerta.

509
00:32:53,200 --> 00:32:56,680
Eso fue bastante poderoso,
ahí estaba ella, estaba bien.

510
00:32:56,760 --> 00:33:01,480
No se desmayó, tiene a Damien,
él está despierto, está alerta,

511
00:33:02,080 --> 00:33:03,680
no sangra.

512
00:33:07,960 --> 00:33:10,320
No recuerdo que intercambiáramos
palabras,

513
00:33:11,680 --> 00:33:14,320
simplemente dijimos:
“¡Salgamos de aquí!”

514
00:33:20,560 --> 00:33:23,640
Sin embargo, no anticipé
que estaríamos en un ala,

515
00:33:23,720 --> 00:33:27,400
con el agua fría hasta las rodillas,
con un bebé en brazos.

516
00:33:29,920 --> 00:33:32,680
En ese momento es cuando
el trauma impacta.

517
00:33:36,160 --> 00:33:39,680
Este hombre, no sé quién
es, todavía no lo sé,

518
00:33:39,760 --> 00:33:43,440
pero me vio,
me señaló y dijo:

519
00:33:43,520 --> 00:33:47,560
“¡Saca a esos niños!”, así que pensé,
excelente,

520
00:33:47,640 --> 00:33:50,640
alguien me da una acción positiva,
me dieron algo para hacer.

521
00:33:54,680 --> 00:33:59,360
Me volteé hacia la mamá
y le dije: “Deme su bebé”.

522
00:34:05,320 --> 00:34:09,120
Se lo pasó a otro pasajero.
Él estaba muy mojado,

523
00:34:09,200 --> 00:34:12,720
así que lo cubrían para tratar
de mantenerlo caliente.

524
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
La señora tomó a Sophia.

525
00:34:17,840 --> 00:34:19,680
Simplemente la sostuvo.

526
00:34:21,200 --> 00:34:26,480
Como si su misión en ese
momento era aferrarse a ella.

527
00:34:32,120 --> 00:34:35,000
Cuando llegué al frente,
el pasajero del 1C no tomó

528
00:34:35,080 --> 00:34:36,280
su chaleco salvavidas.

529
00:34:36,360 --> 00:34:38,640
Cuando me agaché,
me vi la pierna.

530
00:34:41,200 --> 00:34:44,480
Durante el impacto, un pedazo
de metal con un ángulo de hierro

531
00:34:44,560 --> 00:34:49,000
en el extremo salió por el piso
y me atravesó la pierna

532
00:34:49,080 --> 00:34:52,960
y nunca lo sentí.
Creo que eso es la adrenalina.

533
00:34:55,720 --> 00:34:58,320
Todavía no tenía ni idea
de la sangre que me salía,

534
00:34:58,400 --> 00:35:01,360
tampoco importaba, pero todavía
no sabía nada de eso.

535
00:35:01,440 --> 00:35:03,680
De seguro era todo
un espectáculo.

536
00:35:06,880 --> 00:35:11,040
Me deslice hacia la balsa,
la sangre salía por todos lados.

537
00:35:11,480 --> 00:35:14,840
Todos me veían como:
“¿Qué le sucedió?”

538
00:35:19,440 --> 00:35:20,760
¡Transbordadores!

539
00:35:21,480 --> 00:35:27,880
Cuando vi el transbordador
pensé: “Ayuda,

540
00:35:27,960 --> 00:35:32,280
al fin alguien viene a rescatarnos”.
Se sintió tan bien.

541
00:35:32,360 --> 00:35:36,000
¡Aquí! ¡Aquí!

542
00:35:41,600 --> 00:35:43,560
Y eso no duró mucho.

543
00:35:44,040 --> 00:35:47,640
Todos levantaron las manos
y comenzaron a gritar.

544
00:35:47,720 --> 00:35:50,640
¡Deténganse, no!

545
00:35:50,720 --> 00:35:57,200
Era enorme, era gigantesco
y venía directo hacia nosotros.

546
00:35:59,880 --> 00:36:01,440
Y no se detenía.

547
00:36:07,160 --> 00:36:11,560
El transbordador le dio al ala
y volví a caer al agua.

548
00:36:16,160 --> 00:36:20,720
Y ya estabas harto.
Pensé que estaba tan cerca

549
00:36:20,800 --> 00:36:24,760
de que acabara y después no terminaba

550
00:36:24,840 --> 00:36:27,240
y después algo horrible sucedería.

551
00:36:27,320 --> 00:36:33,400
Y seguíamos una y otra vez,
alivio, temor.

552
00:36:38,160 --> 00:36:42,000
Todo el mundo quería subirse
al transbordador y era como...

553
00:36:42,080 --> 00:36:45,400
una escalera de cuerdas.
Y yo traté de sostenerme

554
00:36:45,480 --> 00:36:46,880
de ella.
Pero para entonces,

555
00:36:46,960 --> 00:36:48,840
el transbordador tenía
que hacerse hacia atrás.

556
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
Y me arrastró de nuevo al agua.

557
00:36:59,400 --> 00:37:02,440
A medida nos acercábamos
al lugar, había un destello

558
00:37:02,520 --> 00:37:05,120
de color rojo que llamó mi atención.

559
00:37:08,360 --> 00:37:12,040
Parecía que ella se aferraba,
no subía, ni siquiera intentaba

560
00:37:12,120 --> 00:37:16,040
salir del agua. Y dije...
Esa persona allá.

561
00:37:16,120 --> 00:37:18,320
Ella es a quien tenemos
que sacar primero.

562
00:37:22,720 --> 00:37:25,200
Y fue entonces que salté
del helicóptero.

563
00:37:35,840 --> 00:37:39,440
Le pregunté su nombre.
Dijo que se llamaba “Shae”,

564
00:37:39,520 --> 00:37:42,680
y yo le dije: “Me llamo Michael
y voy a ayudarla a salir del agua”.

565
00:37:42,760 --> 00:37:45,360
Una vez que nos dimos cuenta
que no subiríamos por esta red

566
00:37:45,440 --> 00:37:48,600
de carga, le dije: “Va a tener
que soltar la red”.

567
00:37:48,680 --> 00:37:50,640
Ella dijo: “Nos va a pasar
por encima”.

568
00:37:50,720 --> 00:37:53,280
Le dije: “Escuche, confíe en mí”.

569
00:37:54,400 --> 00:37:58,560
Se soltó a regañadientes,
y la sostuve del brazo

570
00:37:58,640 --> 00:38:00,800
y el detective Rodríguez también
lo hizo y nadamos lo más fuerte

571
00:38:00,880 --> 00:38:02,040
que pudimos.

572
00:38:03,720 --> 00:38:06,200
Uno de los otros botes
que estaban en la zona

573
00:38:06,280 --> 00:38:07,840
sería nuestra mejor oportunidad.

574
00:38:29,440 --> 00:38:32,520
Le ayudamos lo más que pudimos
en ese momento.

575
00:38:33,240 --> 00:38:34,840
Pero había más personas
que también necesitaban

576
00:38:34,920 --> 00:38:36,160
de nuestra ayuda.

577
00:38:41,480 --> 00:38:43,600
<i>Buenas noches.</i>
<i>Acababa de despegar</i>

578
00:38:43,680 --> 00:38:46,200
<i>del aeropuerto de La Guardia</i>
<i>en Nueva York con destino</i>

579
00:38:46,280 --> 00:38:48,840
<i>hacia Charlotte, Carolina del Norte,</i>
<i>y después,</i>

580
00:38:48,920 --> 00:38:52,000
<i>un desastre a medio vuelo</i>
<i>impactó al vuelo 1549</i>

581
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
<i>de US Airways.</i>

582
00:38:55,320 --> 00:39:00,440
<i>Nos llegan noticias que un avión</i>
<i>comercial cayó al agua</i>

583
00:39:00,520 --> 00:39:01,680
<i>con 155 personas a bordo.</i>

584
00:39:01,760 --> 00:39:05,600
La primera vez que escuché
sobre el avión, esperé ver

585
00:39:05,680 --> 00:39:10,520
muchas laceraciones.
Muchas partes lesionadas

586
00:39:10,600 --> 00:39:12,640
del cuerpo.
Que faltaran partes

587
00:39:12,720 --> 00:39:16,120
de cuerpos.
Debido a la magnitud del evento.

588
00:39:19,760 --> 00:39:22,840
Comencé a correr
hacia las diferentes zonas

589
00:39:22,920 --> 00:39:27,960
del puerto, con la expectativa
de que habrían

590
00:39:28,040 --> 00:39:29,120
más pasajeros lesionados.

591
00:39:32,480 --> 00:39:39,080
Lo que imaginé y lo que vi eran
cosas completamente distintas.

592
00:39:39,160 --> 00:39:41,320
Totalmente distintas.

593
00:39:48,800 --> 00:39:55,680
Básicamente vi gente sentada
cubierta con frazadas y así.

594
00:39:56,680 --> 00:39:58,720
Como si quedaron congelados
en el tiempo.

595
00:40:03,600 --> 00:40:05,360
Uno podía escuchar
la respiración de las personas,

596
00:40:05,440 --> 00:40:10,440
así de silencioso estaba.
Solo un bebé lloraba muy suave

597
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
en el fondo.

598
00:40:18,280 --> 00:40:21,280
Nos pusieron esos collares
con viñetas en ellos.

599
00:40:21,360 --> 00:40:24,200
Y uno se da cuenta en ese
momento qué es lo que hacen.

600
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Cuentan.

601
00:40:26,960 --> 00:40:28,920
Ese fue un sentimiento
muy incierto.

602
00:40:29,000 --> 00:40:34,040
Te das cuenta que cuentan
para ver cuántos lo lograron.

603
00:40:42,080 --> 00:40:47,800
De pronto hacen este anuncio:
“¡Dios mío, tenemos a todos!”

604
00:40:55,840 --> 00:40:59,240
Fue uno de esos momentos
más increíbles de tu vida,

605
00:40:59,320 --> 00:41:02,000
en los que te das cuenta:
“Soy parte de un milagro”.

606
00:41:02,920 --> 00:41:08,720
Ciento cincuenta y cinco personas
se estrellaron y todos sobrevivieron.

607
00:41:09,720 --> 00:41:11,840
Es irreal.

608
00:41:12,600 --> 00:41:14,400
Es definitivamente irreal.

609
00:41:19,320 --> 00:41:21,560
Como estuve tanto tiempo
en el agua, se dieron cuenta

610
00:41:21,640 --> 00:41:24,880
que sufría de hipotermia.
Vomité durante un tiempo,

611
00:41:24,960 --> 00:41:28,000
así que me evaluaron y dijeron
que tenía que ir al hospital.

612
00:41:28,080 --> 00:41:31,320
Y fue hasta que me llevaban
hacia la parte de atrás

613
00:41:31,400 --> 00:41:36,160
de una ambulancia que me percaté
de lo grande que fue...

614
00:41:36,240 --> 00:41:38,080
Helicópteros volaban en círculos
sobre nosotros,

615
00:41:38,160 --> 00:41:40,280
estaban los medios de comunicación.
Había luces por todos lados.

616
00:41:40,360 --> 00:41:42,160
No podía ni ver.

617
00:41:43,480 --> 00:41:46,200
Y me hacían preguntas mientras
me llevaban: “¿Qué sucedió,

618
00:41:46,280 --> 00:41:47,160
cómo está?”

619
00:41:47,240 --> 00:41:51,640
Por favor, díganos,
¿qué sucedió? ¿Cómo está?

620
00:41:51,720 --> 00:41:52,760
¿Hay más sobrevivientes?

621
00:41:52,840 --> 00:41:55,800
Y lo único que pensaba era:
“No sé, no sé qué sucedió.

622
00:41:55,880 --> 00:41:58,000
¿Podría alguien
explicarme qué fue

623
00:41:58,080 --> 00:41:59,160
lo que sucedió?”

624
00:42:01,320 --> 00:42:04,760
Los reporteros te acosan.
Te ven con una frazada

625
00:42:04,840 --> 00:42:07,240
y te ponen las cámaras
en la cara. "¿Qué sucedió?"

626
00:42:07,320 --> 00:42:10,400
-Bla, bla, bla.
-Hablará, él hablará. ¿Señor?

627
00:42:10,480 --> 00:42:12,600
Recuerdo que vi hacia la cámara
y dije:

628
00:42:12,680 --> 00:42:14,720
"Este piloto es el motivo
por el que mi hija

629
00:42:14,800 --> 00:42:16,920
todavía tiene padre".

630
00:42:19,960 --> 00:42:25,040
Poco sabía que ese anuncio
me seguiría durante varios

631
00:42:25,120 --> 00:42:26,480
meses posteriores.

632
00:42:28,080 --> 00:42:30,920
<i>Escuchemos lo último</i>
<i>sobre lo que llaman: “El milagro</i>

633
00:42:31,000 --> 00:42:35,600
<i>en el Hudson” y todos a bordo</i>
<i>viven para contar la historia.</i>

634
00:42:35,960 --> 00:42:40,120
<i>Teníamos un milagro en la calle 34,</i>
<i>creo que ahora tuvimos</i>

635
00:42:40,200 --> 00:42:41,680
<i>un milagro en el Hudson.</i>

636
00:42:42,320 --> 00:42:46,520
Estoy realmente convencida
que este fue un milagro.

637
00:42:47,360 --> 00:42:49,360
Yo me sentí verdaderamente
agradecida.

638
00:42:49,440 --> 00:42:53,560
Pero el lado oscuro de esto
es que hay pesadillas

639
00:42:53,640 --> 00:42:56,320
y hay ansiedad.

640
00:43:02,360 --> 00:43:06,000
Si me preguntaran hoy
si abordaría el vuelo 1549,

641
00:43:06,080 --> 00:43:09,760
no lo haría,
porque todavía es duro.

642
00:43:10,120 --> 00:43:15,480
Mi esperanza es que haber pasado
por una experiencia como esta

643
00:43:15,560 --> 00:43:19,680
me haga una mejor persona,
me haga una mejor madre,

644
00:43:19,760 --> 00:43:22,600
me haga una mejor esposa,
una mejor hermana, una mejor hija.

645
00:43:28,680 --> 00:43:34,240
Ese día fui afortunado, y eso
me hace recordar que sigo aquí,

646
00:43:34,320 --> 00:43:38,840
y que estoy con mi familia,
y que hay otras cosas que tengo

647
00:43:38,920 --> 00:43:40,520
que hacer con esta vida.

648
00:43:43,080 --> 00:43:49,160
Algo bueno sucedió por primera
vez en mucho tiempo, y ...

649
00:43:49,240 --> 00:43:51,480
la gente lo necesitaba,

650
00:43:51,560 --> 00:43:57,480
y yo estaba estático
de ser parte de ello.

651
00:43:58,960 --> 00:44:00,920
Subtitulos: Oscar Salinas



