1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:12,400
<i>Wij mensen weten dat we ooit sterven,</i>
<i>maar verwachten het niet vandaag al.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,720 --> 00:00:19,800
We gaan er altijd vanuit dat ons nog
dagen, maanden en jaren resten.

5
00:00:19,880 --> 00:00:25,240
Maar opeens gold
die aanname niet meer.

6
00:00:27,880 --> 00:00:31,560
Sully zei: 'Dit is uw gezagvoerder.
Neem de brace-positie aan.'

7
00:00:33,640 --> 00:00:38,560
Er zijn maar weinig mensen
die zo'n melding kunnen navertellen.

8
00:00:40,240 --> 00:00:42,280
Ik zei: 'Mag ik uw baby vasthouden?'

9
00:00:48,040 --> 00:00:52,720
Ik bleef schreeuwen: 'Ga. Schiet op.
We moeten dit vliegtuig verlaten.'

10
00:00:55,960 --> 00:01:00,360
Je zegt tegen jezelf:
'Dit gebeurt echt. Ik ga dood.'

11
00:01:19,880 --> 00:01:22,560
<i>Ik stond op de oever van een rivier.</i>

12
00:01:27,040 --> 00:01:30,560
<i>Naast me stond een mij onbekende meneer.</i>

13
00:01:30,640 --> 00:01:33,480
<i>We keken naar een vliegtuig dat opsteeg.</i>

14
00:01:35,920 --> 00:01:38,280
<i>Er kwam rook uit de motoren.</i>

15
00:01:40,040 --> 00:01:44,560
<i>Ik vroeg wat er aan de hand was.</i>
<i>De man zei: 'Ik weet het niet.'</i>

16
00:01:46,600 --> 00:01:49,840
<i>Het vliegtuig verdween</i>
<i>achter de horizon...</i>

17
00:01:49,920 --> 00:01:52,560
<i>...en opeens zag ik een grote rookwolk.</i>

18
00:01:57,600 --> 00:01:58,760
Ik schrok er wakker van.

19
00:02:01,480 --> 00:02:06,960
<i>Ik moest die middag vliegen,</i>
<i>maar die droom liet me niet los.</i>

20
00:02:07,040 --> 00:02:10,440
<i>Ik had sterk het gevoel</i>
<i>dat ik het niet moest doen.</i>

21
00:02:12,080 --> 00:02:15,000
<i>De medewerkster wilde</i>
<i>m'n instapkaart pakken.</i>

22
00:02:17,160 --> 00:02:19,440
PASPOORT

23
00:02:21,760 --> 00:02:24,320
<i>Ik kon het niet.</i>
-Sorry, het gaat niet.

24
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
Die droom was gewoon te beangstigend.

25
00:02:28,840 --> 00:02:32,560
Ik ben naar m'n auto teruggelopen
en naar huis gereden.

26
00:02:35,320 --> 00:02:37,720
<i>Toen ik die avond tv keek...</i>

27
00:02:37,800 --> 00:02:42,280
<i>...was ik ervan overtuigd</i>
<i>dat er iets gebeurd zou zijn.</i>

28
00:02:44,560 --> 00:02:49,240
Maar dat was natuurlijk niet zo.
Ik vond dat ik me had aangesteld.

29
00:02:50,080 --> 00:02:56,360
Op 15 januari vertrok ik
alsnog naar LaGuardia.

30
00:02:58,960 --> 00:03:04,800
Ik reis elke maand naar New York
en neem altijd de vlucht van 17:00.

31
00:03:07,600 --> 00:03:11,280
<i>Maar die dag besloot ik</i>
<i>een eerdere vlucht te nemen.</i>

32
00:03:12,040 --> 00:03:17,160
Toch was ik helemaal vergeten
dat ik al om 14:45 zou vliegen.

33
00:03:17,240 --> 00:03:24,240
Een van m'n compagnons zei:
'Moet je niet naar het vliegveld?'

34
00:03:25,720 --> 00:03:29,160
<i>Ik heb m'n tassen gepakt,</i>
<i>ben in een taxi gestapt...</i>

35
00:03:29,240 --> 00:03:33,200
...en heb gezegd: 'Ik moet binnen
20 minuten op LaGuardia zijn.

36
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
Zorg dat we op tijd komen,
maar rijd voorzichtig.'

37
00:03:41,240 --> 00:03:46,600
<i>In januari 2009 ging het economisch</i>
<i>gezien erg slecht met de VS.</i>

38
00:03:46,920 --> 00:03:49,560
Iedereen had het moeilijk.

39
00:03:49,640 --> 00:03:54,040
Eerlijk gezegd maakte men zich
grote zorgen over hoe het verder moest.

40
00:03:54,920 --> 00:03:56,800
<i>Ik wilde graag naar huis.</i>

41
00:03:56,880 --> 00:04:01,960
Door het weer vreesde ik dat vluchten
vertraagd of geannuleerd zouden zijn.

42
00:04:03,640 --> 00:04:05,600
Sorry.
-Het geeft niet.

43
00:04:06,640 --> 00:04:09,280
<i>Martin checkte via de selfservice in...</i>

44
00:04:09,360 --> 00:04:12,680
...maar ik wist niet
welke stoelen je dan kreeg.

45
00:04:12,760 --> 00:04:17,520
Ik wilde dat we tijdens de vlucht
naar Charlotte bij elkaar zaten.

46
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
Het is nog steeds koud.

47
00:04:24,080 --> 00:04:26,920
<i>Ik vloog het toestel tot Charlotte.</i>

48
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
De depressie die voor vertraging had
gezorgd, was oostwaarts getrokken.

49
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
In New York was het zonnig.

50
00:04:34,480 --> 00:04:37,000
<i>Ik had nog nooit met Sully gevlogen...</i>

51
00:04:37,080 --> 00:04:40,760
<i>...hoewel hij al 30 jaar en ik al</i>
<i>24 jaar voor US Airways werkte.</i>

52
00:04:40,840 --> 00:04:43,880
Ik had hem zelfs nog nooit gezien.

53
00:04:44,360 --> 00:04:47,360
<i>Je kon duidelijk merken</i>
<i>dat hij veel ervaring had.</i>

54
00:04:48,000 --> 00:04:50,360
Dat straalde hij gewoon uit.

55
00:04:50,440 --> 00:04:54,920
<i>Pas in het toestel merkten we</i>
<i>dat we toch niet bij elkaar zaten.</i>

56
00:04:55,000 --> 00:04:58,640
Tess hield Damian op schoot
en zat op stoel 19E.

57
00:04:58,720 --> 00:05:04,240
Ik zat op stoel 23B
en Sophia zat op 23E...

58
00:05:04,320 --> 00:05:06,400
...aan de andere kant van het gangpad.

59
00:05:06,480 --> 00:05:08,960
Heb je gevraagd
of we bij elkaar kunnen?

60
00:05:09,040 --> 00:05:12,680
Ik vond het m'n recht als moeder...

61
00:05:12,760 --> 00:05:17,400
...om naast m'n kind
en m'n echtgenoot te zitten.

62
00:05:19,240 --> 00:05:25,360
Ik wilde dus dat dat zou gebeuren.

63
00:05:25,440 --> 00:05:29,120
Neem me niet kwalijk,
maar we willen bij elkaar zitten.

64
00:05:29,200 --> 00:05:32,560
Ga maar zitten. We regelen het straks wel.

65
00:05:32,640 --> 00:05:37,720
Ze is nog maar vier jaar oud.
-Ik wil wel van plaats ruilen.

66
00:05:39,040 --> 00:05:41,520
<i>Dat was erg lief.</i>

67
00:05:41,600 --> 00:05:47,640
Dat heeft eraan bijgedragen
dat ze het heeft overleefd.

68
00:05:49,320 --> 00:05:52,520
<i>De moeder van de baby</i>
<i>leek een beetje gespannen.</i>

69
00:05:52,600 --> 00:05:55,480
<i>Ik vroeg haar te gaan zitten voor vertrek.</i>

70
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Ze moest de baby ook nog vastmaken.
Maar dat is normaal.

71
00:05:59,400 --> 00:06:03,560
Dat gebeurt zo vaak. We hadden maar
één gezin, dus het viel erg mee.

72
00:06:05,720 --> 00:06:09,400
<i>Op dat moment begon ik me</i>
<i>erg onbehaaglijk te voelen.</i>

73
00:06:10,720 --> 00:06:16,120
Op een gegeven moment ben ik zelfs
opgestaan omdat ik eruit wilde.

74
00:06:19,240 --> 00:06:20,520
Sorry, ik wil eruit.

75
00:06:22,560 --> 00:06:23,960
Neem me niet kwalijk.

76
00:06:25,080 --> 00:06:29,400
<i>De stewardess zei: 'Ga zitten. Nu meteen.'</i>

77
00:06:31,680 --> 00:06:34,040
<i>Toen ben ik weer gaan zitten.</i>

78
00:06:34,120 --> 00:06:40,800
De man aan m'n rechterzijde
was erg vriendelijk.

79
00:06:42,280 --> 00:06:46,480
Kan ik u helpen?
Ik heb zelf vijf kinderen.

80
00:06:48,160 --> 00:06:51,000
Hij had een Amerikaanse vlag
op z'n revers.

81
00:06:51,520 --> 00:06:56,720
Z'n haar was kortgeknipt.
Hij oogde erg beheerst.

82
00:06:57,040 --> 00:07:00,160
Het gaat alweer. Lief dat u het vraagt.

83
00:07:05,680 --> 00:07:12,480
<i>Cactus 1549 moet nog drie minuten</i>
<i>wachten op vertrek naar Charlotte.</i>

84
00:07:13,880 --> 00:07:17,200
Die dag moest ik
van 15:00 tot 23:00 werken.

85
00:07:18,240 --> 00:07:24,040
<i>Ik had al een briefing gehad</i>
<i>en de frequenties doorgekregen.</i>

86
00:07:24,120 --> 00:07:25,880
Ik heb het toen overgenomen.

87
00:07:26,840 --> 00:07:29,360
Cactus 1549 mag naar baan 4.

88
00:07:29,440 --> 00:07:34,560
<i>We gaan naar baan 4 om op te stijgen.</i>
-Cactus 1549 mag opstijgen.

89
00:07:34,640 --> 00:07:40,640
<i>Sully taxiede naar het midden</i>
<i>en zei: 'Het is jouw toestel.'</i>

90
00:07:40,720 --> 00:07:42,920
We maakten vaart op de startbaan.

91
00:07:45,920 --> 00:07:50,360
<i>Sully doet de gebruikelijke meldingen.</i>

92
00:07:50,440 --> 00:07:52,880
<i>Ik trok aan de stuurknuppel</i>
<i>en we lieten de baan achter ons.</i>

93
00:08:03,200 --> 00:08:08,240
<i>Ik had ooit gelezen over het moment</i>
<i>waarop een vliegtuig neerstort.</i>

94
00:08:08,320 --> 00:08:11,920
<i>Dat is meestal in de eerste</i>
<i>90 seconden na het opstijgen.</i>

95
00:08:12,240 --> 00:08:15,840
Daarom was het m'n gewoonte
om tot 90 te tellen.

96
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
Daarna waande ik me veiliger.

97
00:08:20,320 --> 00:08:25,720
Ik begon te tellen:
'één, pauze, twee, pauze, drie, pauze...'

98
00:08:28,600 --> 00:08:34,680
Ik was bij 'pauze, 80, pauze, 81'.

99
00:08:40,960 --> 00:08:45,800
<i>Ik dacht: het gaat goed. We zijn er bijna.</i>

100
00:08:45,880 --> 00:08:47,960
En toen...

101
00:08:49,400 --> 00:08:52,880
Het vliegtuig schudde en trilde.

102
00:08:52,960 --> 00:08:58,680
Ik begreep niet wat er was gebeurd.
Ik had echt geen idee.

103
00:08:58,760 --> 00:09:01,480
We zaten immers
op zo'n 1.000 meter hoogte.

104
00:09:04,600 --> 00:09:06,240
Het komt goed.

105
00:09:09,480 --> 00:09:12,360
<i>Meteen daarna was er die geur.</i>

106
00:09:12,440 --> 00:09:17,440
Ik dacht aan een elektrische brand,
dus ik controleerde de pantry.

107
00:09:23,360 --> 00:09:26,120
Ik probeerde de stewardessen
voorin via de intercom te bereiken.

108
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
Maar de intercom deed het niet.
Dat had ik nog nooit meegemaakt.

109
00:09:37,200 --> 00:09:39,920
Er is niks aan de hand. Blijf zitten.

110
00:09:40,000 --> 00:09:44,680
Terwijl ik naar voren liep, hield ik
m'n handen tegen de bagagerekken.

111
00:09:44,760 --> 00:09:46,600
Ik voelde of ze warm waren.

112
00:09:47,040 --> 00:09:48,760
Mevrouw, ga zitten.

113
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
<i>De man naast me keek uit het raam.</i>

114
00:09:57,440 --> 00:10:03,200
Hij keek me aan en zei:
'Volgens mij gaat de motor eraf vallen.'

115
00:10:03,640 --> 00:10:08,520
<i>Ik heb m'n gordel losgemaakt</i>
<i>en ben naar het raam gegaan.</i>

116
00:10:11,920 --> 00:10:14,520
<i>Ik zei: 'Ik heb goed en slecht nieuws.'</i>

117
00:10:14,600 --> 00:10:18,840
Het goede nieuws is dat de motor er
niet afvalt. Maar hij doet het ook niet.

118
00:10:30,200 --> 00:10:37,280
Ik reis vaak met het vliegtuig,
maar dit had ik nog nooit meegemaakt.

119
00:10:37,360 --> 00:10:43,160
<i>Ik keek uit het raampje en zag</i>
<i>vonken uit de motor schieten.</i>

120
00:10:47,680 --> 00:10:51,680
<i>Opeens hield hij ermee op.</i>

121
00:10:51,760 --> 00:10:57,040
Het werd doodstil.
Je kon een speld horen vallen.

122
00:10:59,080 --> 00:11:04,720
Op bijna 1.000 meter hoogte
zag ik rechts boven ons...

123
00:11:04,800 --> 00:11:06,200
...een groep vogels.

124
00:11:10,000 --> 00:11:15,320
Ik schrok, omdat ze zo dichtbij waren
dat we ze niet konden ontwijken.

125
00:11:17,560 --> 00:11:22,000
<i>Maar ze vlogen onderlangs, dus ik</i>
<i>dacht dat we over ze heen vlogen.</i>

126
00:11:25,280 --> 00:11:28,440
<i>Beide motoren verloren</i>
<i>meteen hun stuwkracht.</i>

127
00:11:28,520 --> 00:11:35,360
Je merkte dat ze stilvielen.
De snelheidsmeter liep rap terug.

128
00:11:35,440 --> 00:11:38,200
<i>Toen drong het pas echt tot me door.</i>

129
00:11:38,280 --> 00:11:42,800
Ik kon niet meer denken en
zag alles opeens in een waas.

130
00:11:44,160 --> 00:11:45,400
Startschakelaar.

131
00:11:45,720 --> 00:11:48,440
<i>Sully kwam wel in actie.</i>

132
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Aan, uit.

133
00:11:50,880 --> 00:11:54,360
<i>Hij schakelde de hulpmotor in.</i>
-APU.

134
00:11:54,440 --> 00:11:59,400
Hij nam de leiding over
door te zeggen: 'Mijn toestel.'

135
00:11:59,480 --> 00:12:03,680
<i>Hij duwde de neus omlaag</i>
<i>om een glijvlucht te creëren.</i>

136
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
We moesten dalen om meer
luchtsnelheid te kunnen maken.

137
00:12:14,800 --> 00:12:18,320
<i>Het voelde alsof we recht omlaag schoten.</i>

138
00:12:20,120 --> 00:12:25,320
Ik dacht: ik moet m'n man David bellen.

139
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
We gaan dit niet overleven.

140
00:12:29,000 --> 00:12:33,800
Ik was in de autowasstraat.
Ze klonk ongerust.

141
00:12:33,880 --> 00:12:35,640
Ze zei dat er een probleem
met het vliegtuig was.

142
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
Het komt vast goed.

143
00:12:39,800 --> 00:12:42,560
Ik zei: 'We storten neer.

144
00:12:42,640 --> 00:12:48,200
<i>We zijn opgestegen en vervolgens</i>
<i>ergens op gebotst. Er is brand.'</i>

145
00:12:48,280 --> 00:12:50,880
Wacht, zei je nou brand?

146
00:12:50,960 --> 00:12:54,160
<i>Op dat moment wist ik</i>
<i>dat er echt iets mis was.</i>

147
00:12:54,240 --> 00:12:59,000
Opeens sta je voor een noodsituatie
waar je niks aan kunt doen.

148
00:12:59,080 --> 00:13:04,000
Ik probeerde haar te kalmeren
en wilde er meer van weten.

149
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
Eileen, hoor je me?

150
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
<i>Maar de verbinding viel weg.</i>

151
00:13:15,040 --> 00:13:19,320
De dag ervoor hadden
m'n vrouw en ik zitten wachten...

152
00:13:19,400 --> 00:13:22,280
...op de uitslag
van een borstkankeronderzoek.

153
00:13:22,360 --> 00:13:27,440
<i>Het was zenuwslopend geweest</i>
<i>om daarop te wachten.</i>

154
00:13:27,520 --> 00:13:33,680
Ik heb zitten bidden: 'God, als u
iemand tot u wilt nemen, kies mij.'

155
00:13:34,640 --> 00:13:38,280
<i>Toen werd ik gebeld.</i>

156
00:13:42,160 --> 00:13:44,920
M'n vrouw was gezond. Godzijdank.

157
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
Ik hou van je. Dag.

158
00:14:00,720 --> 00:14:04,080
<i>Ik had een pact met God gesloten.</i>

159
00:14:04,160 --> 00:14:06,920
Als dat nu werd voltrokken,
had ik er vrede mee.

160
00:14:08,320 --> 00:14:11,520
Startschakelaar motoren.
Brandstofregelaar.

161
00:14:11,600 --> 00:14:14,560
<i>Ik moest de motoren herstarten.</i>

162
00:14:14,640 --> 00:14:21,280
Je kon de ontstekers door
de koptelefoon horen. Zo stil was het.

163
00:14:21,360 --> 00:14:22,640
Start de hulpmotor.

164
00:14:25,160 --> 00:14:30,040
<i>Na een tijdje wist ik</i>
<i>dat ze het echt niet meer deden.</i>

165
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
Ze waren helemaal kapot.

166
00:14:32,200 --> 00:14:33,880
Start de hulpmotor.

167
00:14:33,960 --> 00:14:37,400
<i>Ik wist dat we zouden neerstorten.</i>

168
00:14:37,480 --> 00:14:42,360
Maar ik zag alleen maar wegen,
huizen en wolkenkrabbers.

169
00:14:42,440 --> 00:14:47,000
We vlogen boven New York.
Er was geen open plek om te landen.

170
00:14:48,440 --> 00:14:52,360
<i>Cactus 1549, stijg naar 1.500 meter.</i>

171
00:14:52,440 --> 00:14:56,600
Toen ik het toestel in westelijke
richting wilde sturen...

172
00:14:56,680 --> 00:15:00,440
Cactus 1549, ga 270 graden naar links.

173
00:15:00,520 --> 00:15:03,240
<i>...onderbrak ik z'n transmissie.</i>

174
00:15:03,320 --> 00:15:06,840
Pas toen ik de microfoon openzette,
hoorde ik de rest.

175
00:15:06,920 --> 00:15:11,560
<i>We hebben vogels geraakt.</i>
<i>Beide motoren zijn uitgevallen.</i>

176
00:15:14,840 --> 00:15:20,720
M'n hartslag versnelde en
m'n hart begon keihard te bonzen.

177
00:15:22,760 --> 00:15:28,840
Sully sprak met de verkeersleider.
Het vliegveld leek me te ver weg...

178
00:15:28,920 --> 00:15:31,880
...en we zaten te laag
om zo'n lange glijvlucht te maken.

179
00:15:32,200 --> 00:15:35,720
<i>Het luchtruim</i>
<i>naar landingsbaan 31 is vrij.</i>

180
00:15:36,520 --> 00:15:39,840
Dat is niet mogelijk.
<i>-Wat hebben jullie nodig?</i>

181
00:15:39,920 --> 00:15:45,000
De luchtverkeersleider opperde
vliegveld Teterboro in New Jersey.

182
00:15:45,080 --> 00:15:49,680
<i>Rechts van jullie ligt Teterboro.</i>
<i>Willen jullie dat proberen?</i>

183
00:15:52,920 --> 00:15:57,080
<i>Ik maakte me zorgen toen Sully</i>
<i>niet meteen antwoordde.</i>

184
00:15:57,160 --> 00:16:00,720
Ik wilde net vragen
of hij dat mogelijk achtte.

185
00:16:00,800 --> 00:16:04,400
Maar toen zei hij: 'Nee, dat gaat
niet. We landen op de Hudson.'

186
00:16:06,400 --> 00:16:08,240
<i>Het bleef griezelig stil.</i>

187
00:16:08,840 --> 00:16:14,600
Mensen probeerden te bevatten
dat dit echt gebeurde.

188
00:16:17,640 --> 00:16:21,840
<i>Er gingen waarschuwingstekens</i>
<i>en alarmsignalen af.</i>

189
00:16:21,920 --> 00:16:25,360
Er kwam een waarschuwing over de speakers.

190
00:16:27,120 --> 00:16:31,360
<i>Er kwam een waarschuwing</i>
<i>dat we te laag vlogen.</i>

191
00:16:31,440 --> 00:16:34,840
Er was een alarmbel die constant afging.

192
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
<i>Toch was Sully zo alert</i>
<i>om de passagiers toe te spreken:</i>

193
00:16:42,280 --> 00:16:45,680
'Dit is uw gezagvoerder.
Neem de brace-positie aan.'

194
00:16:46,160 --> 00:16:48,720
<i>Neem de brace-positie aan.</i>

195
00:16:48,800 --> 00:16:55,480
Toen de piloot dat zei, wist ik
dat we echt gingen neerstorten.

196
00:16:56,080 --> 00:17:00,680
Je hebt geen idee hoe dat zal gaan.
Wordt het een soepele landing...

197
00:17:00,760 --> 00:17:05,600
...of komen we met een klap neer
en breekt het vliegtuig in stukken?

198
00:17:05,680 --> 00:17:09,600
<i>Ik trok Sophia's gordel</i>
<i>zo strak als ik kon.</i>

199
00:17:09,680 --> 00:17:15,480
Ik ging over haar heen liggen
om haar voor de klap te beschermen.

200
00:17:15,560 --> 00:17:19,120
Dat gaat instinctmatig.
Meer kun je ook niet doen.

201
00:17:25,720 --> 00:17:27,240
Neem me niet kwalijk.

202
00:17:27,920 --> 00:17:32,320
M'n buurman vroeg of hij m'n zoon
mocht beschermen. Dat vond ik goed.

203
00:17:33,280 --> 00:17:38,920
Ik dacht dat hij in die sterke armen
een grotere overlevingskans had.

204
00:17:39,280 --> 00:17:43,520
Het komt goed. We zijn in goede handen.

205
00:17:44,680 --> 00:17:50,920
Volgens mij zei ik het tegenovergestelde
van wat ik dacht.

206
00:17:51,720 --> 00:17:54,840
Het was helemaal niet de bedoeling
dat ik die dag zou gaan vliegen.

207
00:17:57,080 --> 00:18:02,360
<i>Ik werkte in New York aan het nieuwe</i>
<i>stadion van de Giants en de Jets.</i>

208
00:18:03,200 --> 00:18:07,280
<i>M'n zakelijke bespreking was</i>
<i>eerder afgelopen dan gepland...</i>

209
00:18:07,360 --> 00:18:10,920
...dus ik ben zo snel mogelijk
naar LaGuardia gegaan.

210
00:18:11,000 --> 00:18:15,080
Bij de balie heb ik gevraagd
of ik nog meekon.

211
00:18:16,080 --> 00:18:21,640
Misschien was het wel het noodlot,
maar de laatste stoel ging naar mij.

212
00:18:23,760 --> 00:18:27,080
<i>Dit is uw gezagvoerder,</i>
<i>neem de brace-positie aan.</i>

213
00:18:27,160 --> 00:18:32,960
Er zijn maar weinig mensen die
zo'n boodschap kunnen navertellen.

214
00:18:33,640 --> 00:18:38,920
Het was een vriendelijk
uitgesproken doodvonnis.

215
00:18:39,600 --> 00:18:43,920
<i>Ik moest de passagiers opdragen</i>
<i>om de brace-positie aan te nemen.</i>

216
00:18:44,000 --> 00:18:47,160
Doe je hoofd omlaag.
Neem de brace-positie aan.

217
00:18:47,240 --> 00:18:49,240
Neem de brace-positie aan.

218
00:18:49,320 --> 00:18:55,320
<i>Op dat moment accepteerde ik</i>
<i>dat ik daar zou sterven.</i>

219
00:18:55,400 --> 00:19:01,720
Ik werd overmand
door een onvoorstelbare droefheid.

220
00:19:01,800 --> 00:19:05,640
Ik hoop dat nooit meer mee te maken.

221
00:19:07,240 --> 00:19:09,840
<i>De verbinding werd twee keer verbroken.</i>

222
00:19:09,920 --> 00:19:14,320
<i>Toen ik weer contact had,</i>
<i>moesten we de brace-positie aannemen.</i>

223
00:19:16,360 --> 00:19:22,520
Ik zei: 'O nee, we storten neer.'
Ik heb afscheid genomen.

224
00:19:24,320 --> 00:19:29,000
Het werd onontkoombaar
toen ik zei dat ik van haar hield...

225
00:19:29,080 --> 00:19:33,680
...en zij vroeg of ik voor iedereen
wilde zorgen. Dat kwam hard aan.

226
00:19:36,240 --> 00:19:41,120
<i>Hij vliegt 2,5 km ten noorden van</i>
<i>de Lincolntunnel, op 275 meter hoogte.</i>

227
00:19:41,200 --> 00:19:44,160
<i>We zien hem nog, maar hij vliegt erg laag.</i>

228
00:19:44,240 --> 00:19:49,040
<i>Is hij nog in de lucht?</i>
<i>-Ja.</i>

229
00:19:49,120 --> 00:19:52,680
<i>We zagen hoe het toestel</i>
<i>steeds lager over de Hudson vloog.</i>

230
00:19:54,840 --> 00:20:00,120
Toen moest ik zeggen wat geen enkele
verkeersleider ooit wil zeggen:

231
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
'Geen radarcontact meer.'

232
00:20:03,440 --> 00:20:06,920
Dat is het laatste
wat je voor een crash zegt.

233
00:20:07,520 --> 00:20:10,400
Cactus 1549, er is geen radarcontact meer.

234
00:20:11,760 --> 00:20:16,040
<i>2 Tango Alpha, hij vliegt</i>
<i>op 275 meter boven de Hudson.</i>

235
00:20:16,120 --> 00:20:19,480
<i>Zo te zien zal hij neerkomen in de Hudson.</i>

236
00:20:19,560 --> 00:20:24,800
<i>Ik kon het niet geloven, maar voelde</i>
<i>me tegelijkertijd afschuwelijk.</i>

237
00:20:26,280 --> 00:20:33,000
Ik had het gevoel dat ik betrokken
was bij een grote vliegramp.

238
00:20:33,080 --> 00:20:37,440
<i>210-4718, hij zei ook</i>
<i>dat hij op de Hudson wilde landen.</i>

239
00:20:44,800 --> 00:20:49,080
<i>Ik keek uit het raam en zag</i>
<i>de George Washingtonbrug.</i>

240
00:20:52,560 --> 00:20:54,760
<i>We vlogen er rakelings overheen.</i>

241
00:20:54,840 --> 00:21:00,720
Toen kreeg het vliegtuig meer vaart.

242
00:21:01,920 --> 00:21:06,840
We gingen steeds sneller omlaag.

243
00:21:08,840 --> 00:21:12,920
<i>Ik wist dat er geen wonder zou gebeuren.</i>
<i>Mijn tijd was gekomen.</i>

244
00:21:17,040 --> 00:21:19,240
<i>Ik dacht aan m'n dochter.</i>

245
00:21:21,280 --> 00:21:24,600
<i>We vlogen nu lager dan</i>
<i>de hoogbouw van Manhattan.</i>

246
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
<i>Op dat moment besefte ik dat we</i>
<i>op het water zouden neerkomen.</i>

247
00:21:29,040 --> 00:21:33,240
Ik dacht: het toestel breekt in stukken.
Het wordt vreselijk...

248
00:21:33,320 --> 00:21:34,400
...maar ik zal het overleven.

249
00:21:35,880 --> 00:21:40,000
<i>Ik bekeek hoe ik</i>
<i>uit het vliegtuig kon komen.</i>

250
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
<i>Via welke deur probeer ik te ontkomen?</i>

251
00:21:42,720 --> 00:21:43,960
UITGANG

252
00:21:44,040 --> 00:21:46,880
<i>Er kan brand uitbreken. Overal ligt puin.</i>

253
00:21:46,960 --> 00:21:52,080
Ik ging ervan uit dat ik onder water
en in het donker moest ontkomen.

254
00:21:56,040 --> 00:22:00,360
Ik greep de stoel voor me en
hield m'n hoofd zo laag mogelijk.

255
00:22:00,440 --> 00:22:05,760
Vlak voordat we het water raakten,
vroeg Sully: 'Heb jij een beter idee?'

256
00:22:05,840 --> 00:22:09,080
<i>Ik zei: 'Eigenlijk niet.'</i>

257
00:22:18,360 --> 00:22:22,560
Ik weet nog dat ik uit het raam keek
en het water dichterbij zag komen.

258
00:22:24,880 --> 00:22:27,840
<i>Ik heb een knie</i>
<i>tegen de stoel voor me gezet.</i>

259
00:22:27,920 --> 00:22:30,160
<i>Ik hield hem</i>
<i>zo dicht mogelijk tegen me aan.</i>

260
00:22:30,960 --> 00:22:35,600
Ze leunde naar voren.
Toen gingen we de rivier in.

261
00:22:37,320 --> 00:22:39,600
<i>Het was een enorme klap.</i>

262
00:22:44,960 --> 00:22:49,200
Ik dacht: God, geef me kracht.
Ik mag dit kind niet loslaten.

263
00:23:01,800 --> 00:23:05,680
Toen gebeurde er niks meer.

264
00:23:10,360 --> 00:23:15,680
<i>Maar toen even later het koude rivierwater</i>
<i>aan onze enkels stond...</i>

265
00:23:17,920 --> 00:23:20,560
<i>...brak het tumult uit.</i>

266
00:23:30,760 --> 00:23:35,960
Veel ramen waren kapot,
dus het water stroomde naar binnen.

267
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Niet alleen via de onderkant,
maar ook door de ramen.

268
00:23:40,680 --> 00:23:44,680
<i>Uiteindelijk kreeg ik m'n gordel los</i>
<i>en greep ik Sophia.</i>

269
00:23:44,760 --> 00:23:49,280
Ze huilde en had geen idee wat haar
overkwam. Ik was ook doodsbang.

270
00:23:52,520 --> 00:23:57,040
Iedereen was in paniek.
Niemand dacht logisch na.

271
00:23:57,120 --> 00:24:03,440
Ik had het gevoel dat iemand
het voortouw moest nemen.

272
00:24:04,720 --> 00:24:08,320
Vooruit, loop naar voren.

273
00:24:08,400 --> 00:24:10,560
<i>Mensen wilden spullen pakken.</i>

274
00:24:10,640 --> 00:24:14,960
<i>Ik schreeuwde:</i>
<i>'Raak het bagagerek niet aan.'</i>

275
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
<i>Een meneer bleef maar zoeken.</i>

276
00:24:19,480 --> 00:24:23,560
Ik zei: 'Iemand verdrinkt nog
omdat jij iets zoekt.'

277
00:24:24,200 --> 00:24:26,520
Lopen. Vooruit.

278
00:24:26,600 --> 00:24:31,520
Ik bleef schreeuwen: 'Vooruit, blijf
in beweging. We moeten hier weg.'

279
00:24:33,040 --> 00:24:34,960
We moeten hier weg.

280
00:24:37,080 --> 00:24:40,400
<i>De baby in m'n armen leek ongedeerd.</i>

281
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Lopen maar.

282
00:24:42,040 --> 00:24:45,840
Tess ging rechtop zitten.
Ik gaf de baby aan haar terug.

283
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
Ik zei: 'We moeten hier weg.'

284
00:24:58,360 --> 00:25:01,720
<i>Ik maakte de grootste kans als ik</i>
<i>met Damian over de stoelen kroop.</i>

285
00:25:03,560 --> 00:25:07,880
<i>Ik kon niet door het gangpad,</i>
<i>vanwege al het geduw en getrek.</i>

286
00:25:07,960 --> 00:25:10,800
Dan waren we misschien wel vertrapt.

287
00:25:17,240 --> 00:25:20,440
Op een gegeven moment kon ik
niet verder over de stoelen.

288
00:25:23,160 --> 00:25:26,800
<i>Iedereen liep langs me heen.</i>
<i>Ik voelde me onzichtbaar.</i>

289
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
Het was gewoon het recht van de sterkste.

290
00:25:32,520 --> 00:25:38,680
<i>Ik zag rechts en links mensen</i>
<i>over de stoelen kruipen.</i>

291
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
<i>Ik hoorde een vrouw gillen.</i>

292
00:25:42,240 --> 00:25:46,120
Het was een vrouw die een baby
tegen zich aan gedrukt hield.

293
00:25:46,200 --> 00:25:49,320
Ze was doodsbang.

294
00:25:49,400 --> 00:25:53,320
Ik heb nog nooit
zo'n doodsbange blik gezien.

295
00:25:58,640 --> 00:26:03,160
Enerzijds wilde ik daar weg.
Dan zou ik het overleven.

296
00:26:03,240 --> 00:26:05,760
<i>Ik kwam steeds dichter bij de uitgang.</i>

297
00:26:05,840 --> 00:26:08,080
<i>Toen keek ik om</i>
<i>en zag ik haar weer gillen.</i>

298
00:26:14,080 --> 00:26:18,320
<i>Ik zei tegen mezelf:</i>
<i>'Als je haar niet helpt...</i>

299
00:26:18,640 --> 00:26:21,240
...zul je nooit meer rustig slapen.

300
00:26:22,800 --> 00:26:25,680
Maak plaats. Aan de kant.

301
00:26:25,760 --> 00:26:28,800
<i>Ik ben teruggegaan.</i>
<i>Ik heb mensen opzij geduwd.</i>

302
00:26:32,760 --> 00:26:37,920
Mensen hielden me tegen.
Dat irriteerde me enorm.

303
00:26:38,000 --> 00:26:39,360
Aan de kant.

304
00:26:40,120 --> 00:26:43,800
<i>Ik heb ze opgehaald en gezegd:</i>
<i>'Jullie gaan met mij mee.'</i>

305
00:26:46,640 --> 00:26:50,520
<i>Ik ben weer over het gangpad</i>
<i>terug gewaggeld.</i>

306
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
Lopen maar.

307
00:26:56,960 --> 00:26:59,120
Op dat moment viel ze flauw in m'n armen.

308
00:27:03,760 --> 00:27:09,880
De adrenaline gierde door m'n lijf.
Ik was gewoon doodsbang.

309
00:27:09,960 --> 00:27:15,440
Ik wist dat we groot gevaar liepen.
Zo voelde het.

310
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
Toen ging m'n telefoon.

311
00:27:28,320 --> 00:27:31,560
<i>Het was David. Hij zei: 'Ben je geland?'</i>

312
00:27:31,640 --> 00:27:34,480
Ik zei: 'We liggen in het water.'

313
00:27:35,080 --> 00:27:39,760
<i>Ik wist dat de kerosine ook</i>
<i>in het water nog in brand kon vliegen.</i>

314
00:27:39,840 --> 00:27:42,280
Ze moest dus weg uit dat vliegtuig.

315
00:27:42,360 --> 00:27:45,240
Luister, je moet uit dat vliegtuig
zien te komen.

316
00:27:45,720 --> 00:27:47,400
Toen kwam ik in beweging.

317
00:27:51,440 --> 00:27:54,360
<i>Mensen dromden al naar buiten.</i>

318
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Ik werd meegevoerd,
alsof ik in een kudde zat.

319
00:27:59,560 --> 00:28:05,280
Toen ik buiten kwam,
heerste daar complete chaos.

320
00:28:10,280 --> 00:28:13,680
<i>Het was ijskoud.</i>
<i>Het vliegtuig was zinkende.</i>

321
00:28:13,760 --> 00:28:17,120
Het stonk enorm naar kerosine
en er woedde brand.

322
00:28:17,200 --> 00:28:20,360
<i>Ik wilde zo ver mogelijk</i>
<i>van het vliegtuig vandaan komen.</i>

323
00:28:21,600 --> 00:28:24,560
Ik voelde achter me iets bewegen.

324
00:28:26,800 --> 00:28:28,920
Toen werd de verbinding verbroken.

325
00:28:29,280 --> 00:28:30,480
Verdomme.

326
00:28:36,080 --> 00:28:39,240
<i>Het was alsof ik in de modder wegzakte.</i>

327
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Het was koud en zwaar.

328
00:28:44,680 --> 00:28:48,720
<i>Ik keek vertwijfeld om me heen.</i>
<i>Moest ik weer op de vleugel klimmen?</i>

329
00:28:50,800 --> 00:28:55,400
Ik zag mensen die naar de oever
leken te zwemmen.

330
00:28:59,800 --> 00:29:02,480
<i>Toen zag ik het reddingsvlot.</i>

331
00:29:06,920 --> 00:29:12,120
Ik probeerde me op te hijsen,
maar gleed steeds terug.

332
00:29:16,680 --> 00:29:19,880
<i>Uiteindelijk heb ik me gewoon</i>
<i>over de rand geworpen.</i>

333
00:29:22,080 --> 00:29:27,880
Het meisje achter me zwaaide wild
met haar armen en benen.

334
00:29:27,960 --> 00:29:31,520
Ik moet m'n paspoort hebben.

335
00:29:31,600 --> 00:29:33,960
Ik viel weer in het water.

336
00:29:37,680 --> 00:29:43,440
<i>Hoewel de adrenaline door m'n lijf</i>
<i>gierde, was het water ijskoud.</i>

337
00:29:43,520 --> 00:29:46,200
Ik voelde m'n ledematen niet meer.

338
00:29:48,120 --> 00:29:51,680
Er moest snel iets gebeuren,
anders zou ik verdrinken.

339
00:29:57,360 --> 00:29:59,400
Wat doe je? Doorlopen.

340
00:29:59,480 --> 00:30:04,160
<i>Toen we bij de uitgang waren,</i>
<i>riep iemand: 'Een baby.'</i>

341
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Iemand heeft de baby toen overgenomen.

342
00:30:06,840 --> 00:30:08,520
Heb je haar?
-Ja.

343
00:30:08,600 --> 00:30:11,840
<i>Toen ben ik haar uit het oog verloren.</i>

344
00:30:17,000 --> 00:30:21,320
Mensen stonden schouder aan schouder.
Het was een chaos.

345
00:30:22,960 --> 00:30:28,720
<i>We moesten ruimte maken.</i>
<i>Alleen het reddingsvlot bood uitkomst.</i>

346
00:30:28,800 --> 00:30:31,280
Geef me je hand.

347
00:30:31,360 --> 00:30:37,000
<i>Het lag onder de vleugel</i>
<i>van het vliegtuig.</i>

348
00:30:37,080 --> 00:30:40,560
We keerden hem om en
ik ben van de vleugel gesprongen.

349
00:30:43,560 --> 00:30:46,040
<i>Ik trok mezelf naar de achterkant.</i>

350
00:30:46,600 --> 00:30:51,000
Ik kon tegenwicht geven,
zodat anderen erop konden springen.

351
00:30:52,560 --> 00:30:57,800
<i>Ik dacht er alleen aan</i>
<i>dat het vliegtuig zinkende was.</i>

352
00:30:58,480 --> 00:31:04,120
Was iedereen ontkomen?
Hoeveel doden waren er? Wie zat er nog in?

353
00:31:10,600 --> 00:31:14,600
Mensen weten dat ze sterfelijk zijn.

354
00:31:14,680 --> 00:31:18,160
Dat wist ik ook. Dood gaan we allemaal.

355
00:31:19,160 --> 00:31:21,480
Maar je verwacht het niet vandaag al.

356
00:31:21,560 --> 00:31:26,800
We gaan er altijd vanuit dat ons nog
dagen, maanden en jaren resten.

357
00:31:26,880 --> 00:31:31,600
Maar opeens gold die aanname niet meer.

358
00:31:37,160 --> 00:31:39,640
<i>Dit was gewoon m'n ergste nachtmerrie.</i>

359
00:31:40,800 --> 00:31:46,600
Ik zat opgesloten in een kleine ruimte
die volliep met water.

360
00:31:47,600 --> 00:31:50,880
<i>Het water komt steeds hoger te staan.</i>
<i>Ik zal verdrinken.</i>

361
00:31:52,960 --> 00:31:54,360
Dat wilde ik niet.

362
00:31:56,240 --> 00:32:00,520
Toen werd ik kalm en zei tegen mezelf:
'Je moet hier weg.

363
00:32:00,600 --> 00:32:03,800
Je hebt drie kinderen.
Maak dat je wegkomt.'

364
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
Achter kun je er niet uit.
Loop naar voren.

365
00:32:08,080 --> 00:32:12,960
<i>Ik schreeuwde: 'Achter kun je er</i>
<i>niet uit. Loop naar voren.'</i>

366
00:32:13,040 --> 00:32:17,200
Dat was het enige wat ik kon doen.

367
00:32:18,920 --> 00:32:24,440
Ik draaide een beetje door.
Ik duwde en schreeuwde.

368
00:32:24,920 --> 00:32:28,760
Ik wilde dat die mensen
die voor me stil bleven staan...

369
00:32:28,840 --> 00:32:31,440
Ik duwde en deed wat ik moest doen.

370
00:32:31,520 --> 00:32:34,840
Loop naar voren. Ga nou.

371
00:32:36,240 --> 00:32:38,840
Ga nou.

372
00:32:38,920 --> 00:32:43,000
Op een zeker moment had ik door
dat de nooddeuren open waren.

373
00:32:43,080 --> 00:32:46,160
Je zag halverwege
het gangpad lichter worden.

374
00:32:49,640 --> 00:32:53,360
<i>Uiteindelijk zag ik Tess met Damian</i>
<i>bij de deur staan.</i>

375
00:32:53,440 --> 00:32:55,800
<i>Dat was een aangrijpend moment.</i>

376
00:32:55,880 --> 00:32:58,960
Ze was ongedeerd en stond nog overeind.

377
00:32:59,040 --> 00:33:03,360
Ze heeft Damian bij zich.
Hij is wakker en alert, hij bloedt niet.

378
00:33:08,000 --> 00:33:09,960
<i>Volgens mij hebben we niks</i>
<i>tegen elkaar gezegd.</i>

379
00:33:11,840 --> 00:33:13,960
We wilden zo snel mogelijk
zien te ontkomen.

380
00:33:20,200 --> 00:33:25,280
<i>Maar opeens stond ik op</i>
<i>een vleugel in het ijskoude water...</i>

381
00:33:25,360 --> 00:33:27,360
...met een baby in m'n armen.

382
00:33:30,080 --> 00:33:31,960
Toen werd ik hysterisch.

383
00:33:36,200 --> 00:33:40,640
Een man, ik weet nog altijd
niet wie hij was...

384
00:33:40,720 --> 00:33:45,200
...keek me aan, wees naar me
en zei: 'Pak die kinderen.'

385
00:33:45,720 --> 00:33:50,440
Ik was blij dat iemand
me iets te doen gaf.

386
00:33:54,520 --> 00:33:59,640
<i>Ik draaide me om naar de moeder</i>
<i>en zei: 'Geef me je baby.'</i>

387
00:34:04,960 --> 00:34:07,800
<i>Ze gaf hem aan een andere passagier.</i>
<i>Hij was erg nat...</i>

388
00:34:08,200 --> 00:34:11,880
...dus ze bedekten hem
en probeerden hem warm te houden.

389
00:34:13,160 --> 00:34:15,480
<i>De vrouw nam Sophia ook over.</i>

390
00:34:17,960 --> 00:34:19,760
Ze hield haar vast.

391
00:34:21,080 --> 00:34:26,120
Ze zag het als haar missie
om haar niet meer los te laten.

392
00:34:32,240 --> 00:34:36,360
<i>Ik liep naar voren en zag dat er</i>
<i>op stoel 1C nog een zwemvest lag.</i>

393
00:34:36,440 --> 00:34:38,480
Ik bukte en toen pas zag ik m'n been.

394
00:34:41,200 --> 00:34:46,320
Tijdens de klap is een stuk metaal
met een hoekstaal aan het uiteinde...

395
00:34:46,400 --> 00:34:50,080
...door m'n been geschoten.
Dat had ik helemaal niet gevoeld.

396
00:34:50,640 --> 00:34:52,640
Dat zal wel door de adrenaline komen.

397
00:34:55,840 --> 00:35:01,400
Ik wist ook niet waarom er bloed
uit m'n mond kwam.

398
00:35:01,480 --> 00:35:03,400
Ik bood in elk geval geen fraaie aanblik.

399
00:35:06,800 --> 00:35:11,160
<i>Ik liet me op het vlot glijden.</i>
<i>Overal was bloed.</i>

400
00:35:11,240 --> 00:35:14,400
Ze keken me aan met een verbijsterde blik.

401
00:35:19,560 --> 00:35:20,760
Veerboten.

402
00:35:21,400 --> 00:35:23,080
<i>Toen ik de veerboot zag...</i>

403
00:35:24,600 --> 00:35:29,840
...dacht ik: er komt eindelijk hulp.
We worden gered.

404
00:35:30,360 --> 00:35:32,280
Dat was een geweldig gevoel.

405
00:35:32,360 --> 00:35:36,040
Hier moeten jullie zijn.

406
00:35:41,480 --> 00:35:43,120
Maar dat gevoel vervloog al snel.

407
00:35:43,960 --> 00:35:48,200
<i>Iedereen stak z'n handen in de lucht</i>
<i>en begon te schreeuwen.</i>

408
00:35:48,280 --> 00:35:50,680
Stop.

409
00:35:50,760 --> 00:35:56,840
Het was een enorme boot.
Hij voer recht op ons af.

410
00:35:59,920 --> 00:36:01,680
<i>Hij kon niet meer stoppen.</i>

411
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
Stop.

412
00:36:07,640 --> 00:36:11,320
De veerboot raakte de vleugel,
waardoor ik weer in het water viel.

413
00:36:16,320 --> 00:36:21,600
<i>Even had ik gedacht</i>
<i>dat de redding nabij was.</i>

414
00:36:21,680 --> 00:36:27,200
Maar toen gebeurde er
dus weer iets vreselijks.

415
00:36:27,280 --> 00:36:32,800
We werden heen en weer geslingerd
tussen hoop en vrees.

416
00:36:38,200 --> 00:36:43,400
Iedereen wilde op de veerboot komen.
Er was een soort touwladder.

417
00:36:43,480 --> 00:36:46,120
<i>Ik probeerde het te grijpen...</i>

418
00:36:46,200 --> 00:36:51,000
...maar toen voer de veerboot achteruit.
Zo viel ik weer in het water.

419
00:36:59,640 --> 00:37:04,520
Toen we dichterbij kwamen,
trok iets roods m'n aandacht.

420
00:37:08,360 --> 00:37:13,840
Ze klampte zich alleen maar vast
en klom niet omhoog.

421
00:37:13,920 --> 00:37:18,040
<i>Ik zei: 'Die vrouw moeten we</i>
<i>als eerste zien te bereiken.'</i>

422
00:37:22,920 --> 00:37:24,880
Toen ben ik uit de helikopter gesprongen.

423
00:37:35,920 --> 00:37:38,720
Ik vroeg hoe ze heette. 'Shae', zei ze.

424
00:37:38,800 --> 00:37:42,800
Ik zei: 'Ik ben Michael. Ik ga je helpen.'

425
00:37:42,880 --> 00:37:46,040
<i>Toen we zagen dat ze</i>
<i>niet omhoog kon klimmen...</i>

426
00:37:46,120 --> 00:37:51,040
...zei ik: 'Je moet dit net loslaten.'
Ze zei: 'Dan worden we overvaren.'

427
00:37:51,120 --> 00:37:53,840
<i>Ik zei: 'Vertrouw me maar.'</i>

428
00:37:53,920 --> 00:37:57,960
<i>Ze liet met tegenzin los.</i>
<i>Ik heb haar arm vastgepakt.</i>

429
00:37:58,040 --> 00:38:01,080
Dat deed rechercheur Rodriguez ook.
We zwommen zo snel als we konden.

430
00:38:03,840 --> 00:38:07,840
<i>We moesten een andere boot zien te vinden.</i>

431
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
<i>We hebben haar zo goed mogelijk geholpen.</i>

432
00:38:33,760 --> 00:38:35,800
Maar er waren nog meer mensen
die hulp nodig hadden.

433
00:38:41,440 --> 00:38:45,320
Goedenavond. Kort na het opstijgen
vanaf LaGuardia...

434
00:38:45,400 --> 00:38:48,160
...op weg naar Charlotte
in North Carolina...

435
00:38:48,240 --> 00:38:52,720
...werd vlucht 1549 van US Airways
in de lucht door een ramp getroffen.

436
00:38:52,800 --> 00:38:53,920
VLUCHT 1549 OVERLEVEN

437
00:38:55,360 --> 00:39:01,480
<i>Een commerciële vlucht is neergestort.</i>
<i>Er waren 155 mensen aan boord.</i>

438
00:39:01,560 --> 00:39:03,880
<i>Toen ik van de crash hoorde...</i>

439
00:39:03,960 --> 00:39:10,840
...verwachtte ik veel snijwonden
en ander letsel.

440
00:39:10,920 --> 00:39:15,600
Ik verwachtte ook amputaties,
vanwege de enorme klap.

441
00:39:19,680 --> 00:39:24,920
<i>Ik rende naar een ander deel</i>
<i>van het havenkantoor.</i>

442
00:39:25,000 --> 00:39:29,120
Ik verwachtte daar nog meer
gewonde passagiers aan te treffen.

443
00:39:32,640 --> 00:39:37,200
<i>Wat ik had verwacht en</i>
<i>wat ik daadwerkelijk aantrof...</i>

444
00:39:37,280 --> 00:39:41,640
...was een wereld van verschil.

445
00:39:48,840 --> 00:39:54,520
Ik zag allemaal mensen zitten.
Ze hadden dekens om zich heen geslagen.

446
00:39:54,600 --> 00:39:58,120
Ze zaten zo, alsof de tijd was stilgezet.

447
00:40:03,800 --> 00:40:07,440
<i>Je kon mensen horen ademhalen.</i>
<i>Zo stil was het.</i>

448
00:40:07,520 --> 00:40:11,400
<i>Ik hoorde alleen een baby zachtjes huilen.</i>

449
00:40:18,080 --> 00:40:21,360
<i>We kregen kettingen met stickers om.</i>

450
00:40:21,440 --> 00:40:25,800
Je weet meteen waarom ze
dat doen: ze zijn aan het tellen.

451
00:40:27,040 --> 00:40:30,000
Het gaf me een naar gevoel
om te moeten toekijken...

452
00:40:30,600 --> 00:40:34,040
...hoe er wordt geteld om te zien
hoeveel overlevenden er zijn.

453
00:40:41,880 --> 00:40:44,440
Opeens werd er meegedeeld:

454
00:40:44,520 --> 00:40:47,800
'Allemachtig, iedereen
heeft het overleefd.'

455
00:40:55,880 --> 00:40:59,280
<i>Dat was een fantastisch moment.</i>

456
00:40:59,360 --> 00:41:02,160
Je beseft dat je deel uitmaakt
van een wonder.

457
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
Honderdvijfenvijftig mensen stortten neer
en iedereen heeft het overleefd.

458
00:41:09,640 --> 00:41:14,160
Dat is ongelooflijk. Echt onvoorstelbaar.

459
00:41:19,160 --> 00:41:22,560
<i>Ik had lang in het water gelegen</i>
<i>en was onderkoeld.</i>

460
00:41:22,640 --> 00:41:28,000
<i>Ik had ook overgegeven.</i>
<i>Na onderzoek moest ik naar het ziekenhuis.</i>

461
00:41:28,080 --> 00:41:35,040
Toen ik naar de ambulance werd gereden,
besefte ik pas wat de impact hiervan was.

462
00:41:35,120 --> 00:41:38,680
Er cirkelden helikopters in de lucht.

463
00:41:38,760 --> 00:41:43,080
<i>Ik werd verblind door flitslicht.</i>

464
00:41:43,160 --> 00:41:47,720
<i>Er werden vragen op me afgevuurd</i>
<i>terwijl ik naar buiten werd gereden.</i>

465
00:41:50,120 --> 00:41:52,520
Kun je vertellen wat er is gebeurd?

466
00:41:52,600 --> 00:41:55,840
Ik dacht: ik heb geen idee
wat er is gebeurd.

467
00:41:55,920 --> 00:41:58,480
Kan iemand mij dat misschien vertellen?

468
00:42:01,400 --> 00:42:03,120
<i>Je werd belaagd door journalisten.</i>

469
00:42:03,200 --> 00:42:08,080
Wie een deken van het Rode Kruis had,
wist de camera's op zich gericht.

470
00:42:08,160 --> 00:42:10,360
U wilt vast wel iets zeggen.

471
00:42:10,440 --> 00:42:12,200
<i>Ik keek in de camera en zei:</i>

472
00:42:12,720 --> 00:42:16,680
'Dankzij deze piloot heeft
mijn dochter nog een vader.'

473
00:42:20,040 --> 00:42:26,040
Ik had geen idee dat die uitspraak
me nog maanden zou achtervolgen.

474
00:42:28,160 --> 00:42:31,720
<i>Het laatste nieuws over</i>
<i>'Het wonder op de Hudson'.</i>

475
00:42:31,800 --> 00:42:36,000
<i>Alle inzittenden kunnen dit navertellen.</i>

476
00:42:36,080 --> 00:42:38,800
Miracle on 34th Street <i>kenden we al.</i>

477
00:42:38,880 --> 00:42:42,240
<i>Maar nu hebben we ook</i>
<i>een wonder op de Hudson.</i>

478
00:42:42,320 --> 00:42:46,120
Ik ben er echt van overtuigd
dat het een wonder was.

479
00:42:47,160 --> 00:42:49,240
<i>Ik ben ongelooflijk dankbaar.</i>

480
00:42:49,320 --> 00:42:56,200
<i>Maar dat neemt niet weg dat ik nog steeds</i>
<i>nachtmerries heb en angstig ben.</i>

481
00:43:01,920 --> 00:43:05,920
<i>Als je me nu vraagt of ik weer</i>
<i>op vlucht 1549 zou stappen...</i>

482
00:43:06,000 --> 00:43:09,560
<i>...dan zou ik dat niet doen.</i>
<i>Het is nog te zwaar.</i>

483
00:43:10,120 --> 00:43:17,160
Ik hoop dat ik door deze ervaring
een beter mens word.

484
00:43:17,240 --> 00:43:22,360
Een betere moeder, een betere vrouw,
een betere zus en een betere dochter.

485
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
<i>Ik heb geluk gehad die dag.</i>

486
00:43:31,200 --> 00:43:36,440
Ik ben me er terdege van bewust
dat ik nog bij m'n gezin ben...

487
00:43:36,520 --> 00:43:40,280
...en dat ik een nieuwe wending
aan m'n leven moet geven.

488
00:43:43,080 --> 00:43:47,520
<i>Er was eindelijk eens goed nieuws,</i>
<i>voor het eerst in lange tijd.</i>

489
00:43:49,000 --> 00:43:51,480
Dat hadden de mensen nodig.

490
00:43:54,200 --> 00:43:57,240
Ik vond het geweldig
om daar deel van uit te maken.

491
00:43:57,920 --> 00:44:00,040
Ondertiteld door: Anke ten Doeschate



