1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
<i>Como seres humanos,</i>
<i>sabemos que vamos morrer um dia,</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
<i>mas nunca achamos que será hoje.</i>

5
00:00:14,720 --> 00:00:16,600
Sempre pensamos que haverá um amanhã,

6
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
um próximo mês, um próximo ano,
e de repente...

7
00:00:21,800 --> 00:00:24,480
isso já não é mais verdade.

8
00:00:27,840 --> 00:00:31,480
O Sully deu o comando: "Aqui é o capitão,
preparar pra o impacto."

9
00:00:33,640 --> 00:00:38,480
Não há muita gente que ouviu isso
e sobreviveu para contar.

10
00:00:40,280 --> 00:00:42,240
E eu disse: "Posso segurar o seu bebê?"

11
00:00:48,160 --> 00:00:51,000
<i>Eu não parava de gritar:</i>
<i>"Andem, não parem.</i>

12
00:00:51,240 --> 00:00:52,680
Precisam sair deste avião."

13
00:00:55,880 --> 00:01:00,080
Você percebe que está mesmo acontecendo.
Eu vou morrer agora.

14
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
<i>Eu estava à margem de um rio.</i>

15
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
<i>Havia um senhor ao meu lado,</i>
<i>não sei quem ele era,</i>

16
00:01:30,480 --> 00:01:32,960
<i>e estávamos olhando o avião decolar.</i>

17
00:01:35,800 --> 00:01:38,040
<i>Havia fumaça nos motores.</i>

18
00:01:40,360 --> 00:01:41,560
<i>Perguntei o que estava havendo.</i>

19
00:01:41,680 --> 00:01:43,920
<i>O homem ao meu lado disse: "Eu não sei."</i>

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,760
<i>Vi o avião sumir no horizonte</i>

21
00:01:49,880 --> 00:01:52,400
<i>e de repente subiu uma nuvem de fumaça.</i>

22
00:01:57,585 --> 00:01:59,505
Foi assustador, aquilo me acordou.

23
00:02:01,505 --> 00:02:03,985
<i>Eu tinha um voo marcado</i>
<i>para aquele dia à tarde</i>,

24
00:02:04,345 --> 00:02:06,985
<i>mas não parava de pensar naquele sonho.</i>

25
00:02:07,185 --> 00:02:09,985
<i>Eu senti que não devia fazer aquilo.</i>

26
00:02:12,185 --> 00:02:14,745
<i>O agente do aeroporto pediu</i>
<i>a minha passagem...</i>

27
00:02:17,145 --> 00:02:19,425
PASSAPORTE

28
00:02:21,785 --> 00:02:22,825
<i>Não consegui.</i>

29
00:02:22,985 --> 00:02:24,145
Desculpe, não consigo.

30
00:02:24,345 --> 00:02:26,745
Aquele sonho me assustou demais.

31
00:02:28,825 --> 00:02:30,105
<i>Dei a volta e fui embora.</i>

32
00:02:30,785 --> 00:02:32,505
Entrei no carro e fui para casa.

33
00:02:35,465 --> 00:02:37,505
<i>Eu estava vendo televisão naquela noite</i>

34
00:02:37,705 --> 00:02:40,585
<i>e tinha certeza</i>
<i>de que ligaria o noticiário</i>

35
00:02:40,825 --> 00:02:42,225
e veria que algo aconteceu.

36
00:02:44,505 --> 00:02:45,785
<i>E é claro que não aconteceu.</i>

37
00:02:45,905 --> 00:02:49,225
Então achei que era bobagem minha.

38
00:02:50,105 --> 00:02:53,345
<i>E em 15 de janeiro, eu saí de casa</i>

39
00:02:53,625 --> 00:02:55,945
e fui para o LaGuardia.

40
00:02:58,945 --> 00:03:01,425
Eu viajo para Nova York todos os meses

41
00:03:01,505 --> 00:03:04,785
e sempre pego o voo das cinco.

42
00:03:04,945 --> 00:03:05,985
E quanto a este?

43
00:03:06,105 --> 00:03:07,505
-Podemos fazer dez mil.
-Sim.

44
00:03:07,625 --> 00:03:12,785
<i>Mas decidi pegar um voo mais cedo</i>
<i>naquele dia. No entanto,</i>

45
00:03:12,945 --> 00:03:17,025
eu esqueci completamente que era às 14h45,

46
00:03:17,505 --> 00:03:21,305
<i>e uma das minhas sócias me disse:</i>

47
00:03:21,465 --> 00:03:24,185
<i>"Você não vai se atrasar?</i>
<i>Não tem que ir ao aeroporto?"</i>

48
00:03:25,905 --> 00:03:27,665
<i>Eu peguei as minhas malas,</i>

49
00:03:28,145 --> 00:03:29,425
<i>entrei no táxi e disse:</i>

50
00:03:29,865 --> 00:03:33,185
"Tenho que estar no aeroporto
de LaGuardia em 20 minutos."

51
00:03:33,345 --> 00:03:35,985
<i>"Você tem que me levar até lá,</i>
<i>mas não nos mate."</i>

52
00:03:41,345 --> 00:03:43,025
<i>Janeiro de 2009</i>

53
00:03:43,105 --> 00:03:46,465
<i>foi um dos piores na economia nos EUA.</i>

54
00:03:46,945 --> 00:03:50,825
Todos estavam passando por dificuldades

55
00:03:50,945 --> 00:03:54,025
e muito preocupados
com o futuro de nosso país.

56
00:03:55,185 --> 00:03:57,585
<i>Eu estava preocupado em voltar pra casa</i>
<i>por causa do mau tempo.</i>

57
00:03:57,865 --> 00:04:01,945
Estava muito preocupado
com os atrasos e voos cancelados.

58
00:04:03,425 --> 00:04:05,545
-Opa, desculpe!
-Tudo bem.

59
00:04:06,425 --> 00:04:08,945
<i>Fiquei preocupada</i>
<i>quando Martin estava no check-in</i>

60
00:04:09,025 --> 00:04:12,345
porque eu não sabia
se marcariam nossos assentos,

61
00:04:12,425 --> 00:04:15,865
e era muito importante
que sentássemos juntos

62
00:04:15,945 --> 00:04:17,385
no voo para Charlotte.

63
00:04:21,585 --> 00:04:22,945
Está congelando lá fora!

64
00:04:24,105 --> 00:04:26,905
<i>Eu estava fazendo a escala</i>
<i>de volta pra Charlotte.</i>

65
00:04:26,985 --> 00:04:30,305
As nuvens e a neve que tinham
nos atrasado foram para o leste...

66
00:04:30,465 --> 00:04:31,465
PRIMEIRO OFICIAL

67
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
...então Nova York estava ensolarada.

68
00:04:34,545 --> 00:04:36,505
<i>Eu nunca tinha voado com o Sully.</i>

69
00:04:36,625 --> 00:04:40,585
<i>Ele estava na US Airways há 30 anos,</i>
<i>e eu trabalhava lá há 24 anos,</i>

70
00:04:40,705 --> 00:04:43,865
e não me lembro de ter visto o Sully.

71
00:04:44,465 --> 00:04:47,105
<i>Dava pra ver que ele era profissional.</i>

72
00:04:48,025 --> 00:04:49,105
Ele era orgulhoso.

73
00:04:50,425 --> 00:04:52,505
<i>Só descobrimos dentro do avião</i>

74
00:04:52,585 --> 00:04:54,545
<i>que os nossos assentos eram diferentes.</i>

75
00:04:55,185 --> 00:04:58,465
A Tess ficou com Damien no colo, no 19E,

76
00:04:58,545 --> 00:05:02,505
e eu sentei no 20... 26... 23B,

77
00:05:02,585 --> 00:05:06,385
e a Sophia ficou no 23E
no meu lado direito do corredor.

78
00:05:06,945 --> 00:05:08,265
Pediu para nos colocarem juntos?

79
00:05:09,025 --> 00:05:15,585
Como mãe, senti que tinha o direito
de sentar com minha filha

80
00:05:16,345 --> 00:05:17,385
e meu marido...

81
00:05:19,305 --> 00:05:23,265
então eu insisti nesse...

82
00:05:24,225 --> 00:05:25,345
reajuste.

83
00:05:25,545 --> 00:05:29,345
Senhora, precisamos mudar de assento.
Minha filha está sozinha.

84
00:05:29,465 --> 00:05:32,825
Fiquem sentados e trocarei seus lugares
quando estivermos em voo.

85
00:05:33,025 --> 00:05:34,425
Ele tem quatro anos!

86
00:05:35,905 --> 00:05:37,265
Ela pode trocar comigo.

87
00:05:37,865 --> 00:05:39,025
-Obrigada.
-Obrigado.

88
00:05:39,145 --> 00:05:42,385
Aquilo foi muito gentil

89
00:05:42,905 --> 00:05:47,505
e crucial para a sobrevivência dela.

90
00:05:49,345 --> 00:05:52,145
<i>A mãe do bebê parecia estar</i>
<i>um pouco nervosa.</i>

91
00:05:52,665 --> 00:05:55,465
<i>Tive que pedir para ela sentar,</i>
<i>nós vamos partir.</i>

92
00:05:55,625 --> 00:05:57,625
<i>Tinha que fechar o cinto e tudo mais,</i>

93
00:05:57,865 --> 00:05:59,745
mas é normal, essas coisas acontecem.

94
00:05:59,825 --> 00:06:00,825
COMISSÁRIA DE BORDO

95
00:06:00,905 --> 00:06:03,545
Só havia essa família a bordo,
então foi fácil.

96
00:06:05,705 --> 00:06:09,345
<i>Naquele momento,</i>
<i>eu me senti muito agitada.</i>

97
00:06:10,945 --> 00:06:15,985
Na verdade, eu me levantei
e quis sair do avião.

98
00:06:19,465 --> 00:06:21,065
Eu preciso sair deste avião.

99
00:06:22,585 --> 00:06:23,985
Com licença.

100
00:06:25,105 --> 00:06:27,825
<i>A comissária disse: "Sente-se."</i>

101
00:06:28,025 --> 00:06:29,385
Senhora, sente-se agora!

102
00:06:31,705 --> 00:06:36,865
Então, eu me sentei,
e o rapaz ao meu lado foi...

103
00:06:38,385 --> 00:06:40,785
muito gentil e meio que me acalmou.

104
00:06:42,185 --> 00:06:43,785
Posso te ajudar de alguma forma?

105
00:06:44,105 --> 00:06:45,945
Eu tenho cinco filhos.

106
00:06:48,225 --> 00:06:50,945
Ele tinha uma bandeira dos EUA na lapela.

107
00:06:51,265 --> 00:06:56,745
Cabelo super curto,
e ele parecia bem controlado.

108
00:06:57,185 --> 00:06:59,985
Estou bem agora, obrigada por perguntar.

109
00:07:05,745 --> 00:07:08,345
<i>Cactus 1549 táxi foxtrot bravo hotel eco,</i>

110
00:07:08,465 --> 00:07:10,385
<i>vou segurar vocês uns três minutos,</i>

111
00:07:10,545 --> 00:07:12,065
<i>na pista pra Charlotte.</i>

112
00:07:13,905 --> 00:07:16,065
Eu estava no turno de 3h às 11h
naquele dia.

113
00:07:16,145 --> 00:07:17,225
CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO

114
00:07:17,745 --> 00:07:19,425
-Está vendo?
<i>-Eu recebi o relatório,</i>

115
00:07:19,865 --> 00:07:22,865
<i>as configurações,</i>
<i>as frequências que estávamos usando</i>

116
00:07:22,985 --> 00:07:25,545
para aquele dia, e eu parti dali.

117
00:07:26,585 --> 00:07:29,385
Cactus 1549,
posicionando-se na pista quatro.

118
00:07:29,465 --> 00:07:31,665
<i>Cactus 1549, pista quatro para decolagem.</i>

119
00:07:31,865 --> 00:07:34,505
Liberado para decolar Cactus 1549.

120
00:07:34,705 --> 00:07:38,065
<i>O Sully alinhou</i>
<i>com as faixas centrais e disse:</i>

121
00:07:38,185 --> 00:07:40,505
-"Sua aeronave."
-Minha aeronave.

122
00:07:40,825 --> 00:07:42,945
Começamos a acelerar na pista.

123
00:07:45,865 --> 00:07:48,025
<i>O Sully fez as chamadas de costume.</i>

124
00:07:48,105 --> 00:07:50,265
Oitenta e um, rotacionar.

125
00:07:50,745 --> 00:07:53,425
<i>Puxei o manche, e deixamos a pista.</i>

126
00:08:03,305 --> 00:08:08,065
<i>Eu li sobre acidentes com avião,</i>

127
00:08:08,345 --> 00:08:11,825
<i>e normalmente eles ocorrem</i>
<i>nos primeiros 90 segundos.</i>

128
00:08:12,225 --> 00:08:17,465
Passei a contar esse tempo
e então eu me sentia mais segura.

129
00:08:20,385 --> 00:08:24,025
Comecei minha contagem: "Um, dois.

130
00:08:24,105 --> 00:08:28,145
Três, quatro, cinco."

131
00:08:28,505 --> 00:08:29,745
Cheguei a...

132
00:08:31,185 --> 00:08:34,545
oitenta, oitenta e um...

133
00:08:35,625 --> 00:08:38,865
oitenta e dois, oitenta e três.

134
00:08:40,905 --> 00:08:42,465
<i>E pensei: "Muito bem,</i>

135
00:08:42,545 --> 00:08:43,865
<i>estamos quase lá."</i>

136
00:08:44,825 --> 00:08:48,105
<i>Estávamos quase lá e... boom!</i>

137
00:08:49,465 --> 00:08:52,825
O avião sacudiu e estremeceu.

138
00:08:52,945 --> 00:08:55,665
Eu não entendi o que tinha acontecido.

139
00:08:55,825 --> 00:08:59,265
Não consegui entender
o que poderia ser,

140
00:08:59,345 --> 00:09:01,385
com a gente a 900m de altura.

141
00:09:04,505 --> 00:09:05,665
Está tudo bem.

142
00:09:09,425 --> 00:09:12,065
<i>Logo depois daquilo, teve um cheiro.</i>

143
00:09:12,465 --> 00:09:14,305
Achei que fosse incêndio elétrico,

144
00:09:14,385 --> 00:09:17,145
então, corri para conferir a cozinha.

145
00:09:23,145 --> 00:09:26,065
Tentei falar pelo interfone
com os comissários na frente.

146
00:09:29,985 --> 00:09:32,785
O interfone não funcionou,
isso nunca tinha acontecido.

147
00:09:37,185 --> 00:09:39,185
Está tudo bem, senhora. Fique sentada.

148
00:09:40,065 --> 00:09:44,385
Eu caminhei pelo corredor
com as mãos nos bagageiros,

149
00:09:44,465 --> 00:09:46,545
mas eu estava procurando calor e fogo.

150
00:09:46,985 --> 00:09:48,305
Você precisa se sentar.

151
00:09:52,785 --> 00:09:56,865
<i>O rapaz no assento ao lado,</i>
<i>eu lembro que ele olhava pela janela.</i>

152
00:09:57,425 --> 00:09:59,585
<i>E ele olhou pra mim e disse:</i>

153
00:09:59,945 --> 00:10:03,185
"Senhor, acho que o motor vai parar."

154
00:10:03,665 --> 00:10:08,025
<i>Eu tirei o meu cinto</i>
<i>e fui para a janela...</i>

155
00:10:11,985 --> 00:10:14,385
<i>e então disse: "Tenho boas e más notícias.</i>

156
00:10:14,665 --> 00:10:16,945
<i>a boa é que o motor não vai cair,</i>

157
00:10:17,105 --> 00:10:18,785
<i>a má é que não está funcionando."</i>

158
00:10:30,185 --> 00:10:32,185
<i>Eu era uma viajante experiente.</i>

159
00:10:32,265 --> 00:10:34,905
Tinha passado muito tempo voando.

160
00:10:35,105 --> 00:10:37,265
Nunca tinha ouvido algo parecido.

161
00:10:37,745 --> 00:10:43,105
<i>Olhei pela janela esquerda</i>
<i>e vi faíscas saindo do motor.</i>

162
00:10:47,505 --> 00:10:49,145
<i>De repente, parou.</i>

163
00:10:51,745 --> 00:10:53,225
<i>E ficou muito quieto.</i>

164
00:10:55,705 --> 00:10:57,185
Dava para ouvir um alfinete cair.

165
00:10:59,185 --> 00:11:03,225
A 900m de altura,
eu olhei à nossa direita

166
00:11:03,385 --> 00:11:06,185
e para cima, e vi uma fileira de pássaros.

167
00:11:09,865 --> 00:11:12,185
É claro que vê-los tão perto
foi um choque,

168
00:11:12,265 --> 00:11:15,345
muito perto para conseguir desviar.

169
00:11:17,425 --> 00:11:19,345
<i>Eu os vi descendo pelo pára-brisas</i>

170
00:11:19,465 --> 00:11:21,945
<i>e pensei que voaríamos por cima deles.</i>

171
00:11:25,385 --> 00:11:28,225
<i>Os dois motores</i>
<i>imediatamente perderam força.</i>

172
00:11:28,545 --> 00:11:32,705
Deu para sentir um declínio no ar,
e a faixa de velocidade

173
00:11:33,025 --> 00:11:34,665
<i>começou a desacelerar.</i>

174
00:11:35,625 --> 00:11:40,585
<i>Foi aí que o choque bateu de verdade,</i>
<i>minha cabeça ficou pesada</i>

175
00:11:40,665 --> 00:11:42,865
e eu me senti desorientado.

176
00:11:44,225 --> 00:11:45,385
Seletores de partida.

177
00:11:45,745 --> 00:11:48,145
<i>O Sully partiu pra ação.</i>

178
00:11:48,985 --> 00:11:50,825
Liga, desliga.

179
00:11:50,905 --> 00:11:54,305
<i>-Ele ligou a unidade de força auxiliar.</i>
-APU.

180
00:11:54,385 --> 00:11:57,345
E assumiu o controle de voo
naquele momento dizendo:

181
00:11:57,545 --> 00:11:58,585
<i>"Minha aeronave."</i>

182
00:11:58,665 --> 00:11:59,665
Sua aeronave.

183
00:11:59,785 --> 00:12:03,505
<i>Ele forçou a subida do nariz</i>
<i>para estabelecer um planeio.</i>

184
00:12:04,985 --> 00:12:08,385
O único jeito de fazer isto é trocando
altitude por velocidade do ar.

185
00:12:14,905 --> 00:12:18,305
<i>E eu achei que nós iríamos</i>
<i>direto para o solo.</i>

186
00:12:20,225 --> 00:12:21,385
<i>Eu pensei:</i>

187
00:12:22,785 --> 00:12:25,225
"Preciso ligar para o meu marido.
Falar com o David.

188
00:12:25,865 --> 00:12:27,145
"Nós vamos morrer."

189
00:12:29,145 --> 00:12:33,465
Eu estava lavando o carro,
e ela parecia preocupada,

190
00:12:33,825 --> 00:12:35,625
com um problema no avião.

191
00:12:37,745 --> 00:12:39,425
Está tudo bem.

192
00:12:40,025 --> 00:12:42,345
Eu disse: "Vamos cair."

193
00:12:42,705 --> 00:12:46,945
<i>"Nós decolamos</i>
<i>e batemos em alguma coisa, e..."</i>

194
00:12:47,385 --> 00:12:48,425
<i>Está pegando fogo.</i>

195
00:12:48,545 --> 00:12:51,145
Espere aí, você disse fogo?

196
00:12:51,265 --> 00:12:53,745
<i>Naquela hora,</i>
<i>percebi que não era só nervosismo.</i>

197
00:12:54,545 --> 00:12:56,545
<i>De repente, você se vê numa emergência</i>

198
00:12:56,625 --> 00:12:58,505
sob a qual não tem nenhum controle.

199
00:12:59,305 --> 00:13:01,865
Tentei conversar com ela e mantê-la calma

200
00:13:01,945 --> 00:13:04,305
e ver exatamente quais eram os fatos.

201
00:13:04,745 --> 00:13:06,865
Eileen, está me ouvindo?

202
00:13:07,665 --> 00:13:08,705
Eileen?

203
00:13:09,385 --> 00:13:11,025
<i>Mas a ligação caiu.</i>

204
00:13:15,105 --> 00:13:20,865
Um dia antes, minha esposa e eu esperamos
os resultados do câncer de mama dela.

205
00:13:22,425 --> 00:13:27,265
<i>Esperar os resultados foi</i>
<i>muito estressante.</i>

206
00:13:27,625 --> 00:13:30,105
<i>Eu rezei e disse:</i>

207
00:13:30,345 --> 00:13:33,345
"Deus, se você vai levar alguém,
que seja eu."

208
00:13:34,865 --> 00:13:37,265
<i>E eu recebi o telefonema.</i>

209
00:13:41,905 --> 00:13:44,505
Minha esposa estava bem, graças a Deus.

210
00:13:44,985 --> 00:13:46,665
Eu te amo. Tchau.

211
00:14:00,585 --> 00:14:03,945
<i>Eu fiz esse acordo com Deus</i>
<i>para que me levasse no lugar dela.</i>

212
00:14:04,105 --> 00:14:05,625
se era isso o que estava acontecendo,

213
00:14:05,745 --> 00:14:06,945
eu estava tranquilo.

214
00:14:08,265 --> 00:14:11,385
Seletores de partida de motor,
botões de controle de combustível.

215
00:14:11,625 --> 00:14:14,425
<i>Eu fiquei responsável</i>
<i>por tentar reiniciar os motores.</i>

216
00:14:14,665 --> 00:14:18,505
E era possível ouvir
o clique dos ignitores,

217
00:14:18,665 --> 00:14:21,265
mesmo com fones no ouvido
porque estava muito quieto.

218
00:14:21,345 --> 00:14:22,625
Seletor APU.

219
00:14:25,145 --> 00:14:28,465
<i>Depois de um tempo eu percebi</i>
<i>que eles não funcionariam mais.</i>

220
00:14:28,545 --> 00:14:29,945
Seletores de partida de motor.

221
00:14:30,145 --> 00:14:31,945
Estavam totalmente destruídos.

222
00:14:32,265 --> 00:14:33,465
Seletores APU.

223
00:14:34,465 --> 00:14:37,225
<i>Eu sabia que desceríamos em algum lugar</i>

224
00:14:37,505 --> 00:14:39,785
e tudo o que nós víamos

225
00:14:40,105 --> 00:14:43,345
eram estradas, casas, arranha-céus,
é a cidade de Nova York.

226
00:14:43,465 --> 00:14:46,945
Não há terreno aberto
onde pudéssemos aterrissar.

227
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
<i>Cactus 1549 partida para contato,</i>

228
00:14:50,545 --> 00:14:52,345
<i>suba e mantenha um-cinco-mil.</i>

229
00:14:52,505 --> 00:14:56,625
Quando contactei a Cactus 1549
para que virassem a oeste.

230
00:14:56,825 --> 00:15:00,305
Cactus 1549 vire à esquerda
em dois-sete-zero.

231
00:15:00,465 --> 00:15:02,145
<i>Eu cortei a transmissão dele.</i>

232
00:15:03,425 --> 00:15:06,665
Ouvi o resto da transmissão
só depois de desconectar o microfone.

233
00:15:06,825 --> 00:15:08,505
<i>Aqui é Cactus 1539.</i>

234
00:15:08,585 --> 00:15:09,585
GRAVAÇÃO REAL DA CABINE

235
00:15:09,705 --> 00:15:11,625
<i>Batemos em pássaros, motores sem força.</i>

236
00:15:14,865 --> 00:15:18,745
Imediatamente, senti meu pulso acelerar
e meu coração ficou

237
00:15:18,825 --> 00:15:20,665
quase saltando do meu peito.

238
00:15:22,865 --> 00:15:24,625
<i>Sully falou com o controlador</i>

239
00:15:24,705 --> 00:15:26,105
<i>sobre LaGuardia.</i>

240
00:15:26,265 --> 00:15:28,825
Eu achava que era muito longe,

241
00:15:28,945 --> 00:15:31,865
e que estávamos muito baixos
para esticar o planeio até lá.

242
00:15:32,225 --> 00:15:35,545
<i>Oi, Cactus 1549.</i>
<i>Haverá menos tráfego na pista três-um.</i>

243
00:15:36,345 --> 00:15:37,345
Inapto.

244
00:15:38,705 --> 00:15:39,825
<i>O que precisam para pousar?</i>

245
00:15:39,905 --> 00:15:42,785
O controlador de tráfego aéreo
nos indicou outro aeroporto,

246
00:15:42,905 --> 00:15:44,905
Teterboro, que ficava em Nova Jersey.

247
00:15:45,105 --> 00:15:47,345
<i>No seu lado direito</i>
<i>está o Aeroporto de Teterboro.</i>

248
00:15:48,025 --> 00:15:49,625
<i>Querem tentar ir para Teterboro?</i>

249
00:15:53,305 --> 00:15:56,945
Fiquei preocupado quando não ouvi
o Sully responder de imediato

250
00:15:57,265 --> 00:16:00,665
e quase perguntei:
"Não acha que conseguimos?"

251
00:16:00,905 --> 00:16:02,105
Quando ele disse:

252
00:16:02,195 --> 00:16:04,345
<i>Não podemos, vamos descer no Hudson.</i>

253
00:16:06,465 --> 00:16:09,305
<i>Parecia estranhamente quieto, sabe?</i>

254
00:16:09,425 --> 00:16:13,225
Provavelmente as pessoas
assimilando se aquilo era real.

255
00:16:13,305 --> 00:16:14,665
"Está mesmo acontecendo?"

256
00:16:17,745 --> 00:16:21,705
<i>Vários sinais de dispositivos de alerta</i>
<i>começaram a disparar.</i>

257
00:16:21,865 --> 00:16:25,385
Uma chamada de "tráfego, tráfego"
nos alto-falantes.

258
00:16:27,145 --> 00:16:29,705
<i>Alertas de "equipamento muito baixo",</i>
<i>"flap muito baixo".</i>

259
00:16:29,785 --> 00:16:31,345
<i>Cuidado, solo, cuidado, solo.</i>

260
00:16:31,625 --> 00:16:34,865
Uma campainha de alerta
que não parava de tocar.

261
00:16:38,505 --> 00:16:42,185
<i>Mesmo com todo o barulho, Sully teve</i>
<i>o autocontrole para dar o comando:</i>

262
00:16:42,305 --> 00:16:45,385
"Aqui é o capitão,
preparem-se para o impacto."

263
00:16:46,145 --> 00:16:48,705
<i>Aqui é o capitão,</i>
<i>preparem-se para o impacto.</i>

264
00:16:49,185 --> 00:16:51,505
<i>Eu só ouvi "preparem-se para o impacto".</i>

265
00:16:51,665 --> 00:16:54,625
Foi quando percebi
que iríamos cair de verdade.

266
00:16:54,865 --> 00:16:58,625
Você não faz ideia o que será.

267
00:16:58,705 --> 00:16:59,865
Se a gente vai

268
00:16:59,985 --> 00:17:02,065
aterrissar suavemente, ou se vamos

269
00:17:02,145 --> 00:17:05,465
nos despedaçar em milhões de pedaços.

270
00:17:05,985 --> 00:17:09,225
<i>Eu me vireI para Sophia e apertei</i>
<i>o cinto dela o mais apertado possível.</i>

271
00:17:09,545 --> 00:17:12,745
E me deitei por cima dela

272
00:17:13,025 --> 00:17:15,305
para protegê-la do impacto.

273
00:17:15,465 --> 00:17:19,105
Digo, esse é todo o instinto
que você pode ter.

274
00:17:25,905 --> 00:17:27,185
Com licença, senhora.

275
00:17:28,065 --> 00:17:32,265
O senhor ao meu lado pediu
para segurar meu filho, e eu disse sim.

276
00:17:33,425 --> 00:17:36,185
Eu pensei que se houvesse uma chance
para ele sobreviver,

277
00:17:36,265 --> 00:17:38,865
seria melhor nos braços mais fortes
de um homem.

278
00:17:39,185 --> 00:17:40,345
Vai ficar tudo bem...

279
00:17:41,945 --> 00:17:43,145
estamos em boas mãos.

280
00:17:44,825 --> 00:17:47,785
<i>Acho que as palavras</i>
<i>que saíam da minha boca</i>

281
00:17:48,065 --> 00:17:50,905
eram diferentes dos meus pensamentos.

282
00:17:51,625 --> 00:17:54,545
Eu nem deveria estar no avião naquele dia.

283
00:17:57,305 --> 00:18:00,305
<i>Eu estava em Nova York na época,</i>
<i>trabalhando no novo estádio de futebol</i>

284
00:18:00,745 --> 00:18:02,585
<i>para os Giants e os Jets.</i>

285
00:18:03,425 --> 00:18:05,425
<i>A minha reunião de negócios terminou cedo.</i>

286
00:18:07,625 --> 00:18:10,545
Então eu corri para o La Guardia
o mais rápido que pude,

287
00:18:11,225 --> 00:18:14,865
fui até o balcão e disse:
"Ei, posso pegar esse voo?"

288
00:18:16,305 --> 00:18:17,865
<i>Talvez tenha sido destino.</i>

289
00:18:17,985 --> 00:18:21,585
Eu não sei, mas peguei
o último assento disponível no avião.

290
00:18:23,865 --> 00:18:26,345
<i>Aqui é o capitão,</i>
<i>preparem-se para o impacto.</i>

291
00:18:27,225 --> 00:18:30,425
<i>Não há muita gente que ouviu isso</i>

292
00:18:30,865 --> 00:18:32,585
e sobreviveu para contar...

293
00:18:33,825 --> 00:18:36,465
foi como se alguém lhe contasse
de uma forma educada

294
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
que você vai morrer em breve.

295
00:18:39,705 --> 00:18:43,425
<i>Eu tenho que gritar os meus comandos</i>
<i>para que as pessoas se preparassem.</i>

296
00:18:44,185 --> 00:18:45,425
Cabeças baixas, fiquem sentados.

297
00:18:45,545 --> 00:18:49,145
Protejam-se...

298
00:18:49,305 --> 00:18:54,825
<i>E, naquele momento, eu aceitei</i>
<i>que a minha hora de morrer chegou.</i>

299
00:18:55,585 --> 00:19:01,385
E era isso,
eu fui dominada por uma tristeza imensa

300
00:19:01,985 --> 00:19:05,105
que não dá...
Nunca mais quero sentir aquilo.

301
00:19:07,385 --> 00:19:12,425
<i>A ligação caiu duas vezes,</i>
<i>na terceira, o capitão disse:</i>

302
00:19:12,665 --> 00:19:14,065
"Preparem-se para o impacto."

303
00:19:16,545 --> 00:19:19,745
Eu disse: "Meu Deus, vamos cair!"

304
00:19:20,505 --> 00:19:22,505
Então eu me despedi.

305
00:19:24,425 --> 00:19:28,465
A fala definitiva dela,
eu dizendo que a amava,

306
00:19:28,585 --> 00:19:31,305
e ela me pedindo para cuidar de todos.

307
00:19:31,465 --> 00:19:33,665
Foi muito assustador.

308
00:19:36,265 --> 00:19:39,105
<i>Ele está a cerca de dois quilômetros</i>
<i>ao norte do Lincoln Tunnel.</i>

309
00:19:39,225 --> 00:19:41,025
<i>Última detecção abaixo de 275 metros.</i>

310
00:19:41,225 --> 00:19:44,105
<i>Ainda podemos vê-lo</i>
<i>mas ele parece estar abaixando.</i>

311
00:19:44,265 --> 00:19:47,385
<i>-Dois Tango Alfa, ele ainda está voando?</i>
<i>-Ainda voando.</i>

312
00:19:47,505 --> 00:19:49,065
<i>Pode haver um incidente aqui.</i>

313
00:19:49,225 --> 00:19:52,505
<i>Um avião está ficando cada vez mais baixo</i>
<i>sobre o rio Hudson.</i>

314
00:19:54,865 --> 00:19:59,265
E foi aí que precisei dizer as palavras
que nenhum controlador quer dizer

315
00:19:59,425 --> 00:20:01,785
que são: "Perdemos o contato por radar."

316
00:20:02,425 --> 00:20:06,905
É a última coisa que se diz
antes de uma queda.

317
00:20:07,505 --> 00:20:10,225
Cactus 1549, perdemos contato por radar.

318
00:20:11,945 --> 00:20:16,265
<i>Dois Tango Alfa, ele está a 275 metros</i>
<i>em diagonal ao norte do Hudson.</i>

319
00:20:16,345 --> 00:20:19,265
<i>Parece que vai descer</i>
<i>no rio Hudson.</i>

320
00:20:19,585 --> 00:20:21,945
<i>Foi uma mistura de incredulidade</i>

321
00:20:22,145 --> 00:20:24,705
com um mal-estar no estômago.

322
00:20:26,265 --> 00:20:31,145
Eu pensei que estava testemunhando
o maior acidente de aviação

323
00:20:31,505 --> 00:20:32,905
dos últimos tempos.

324
00:20:33,225 --> 00:20:37,345
<i>Para 2101, 4718, acho que ele disse</i>
<i>que iria para o Hudson.</i>

325
00:20:44,785 --> 00:20:49,065
<i>Eu olhei pela janela</i>
<i>e vi a ponte George Washington.</i>

326
00:20:52,705 --> 00:20:54,465
<i>Quase batemos nela.</i>

327
00:20:54,825 --> 00:20:55,825
E então...

328
00:20:57,185 --> 00:21:00,585
o avião começou a pegar impulso...

329
00:21:01,665 --> 00:21:06,785
e começamos a descer cada vez mais rápido.

330
00:21:08,905 --> 00:21:12,825
<i>Eu sabia que não existiam milagres</i>
<i>e que minha hora tinha chegado.</i>

331
00:21:17,105 --> 00:21:18,745
<i>Comecei a pensar na minha filha.</i>

332
00:21:21,345 --> 00:21:24,465
<i>Estávamos mais baixos</i>
<i>do que os arranha-céus de Manhattan,</i>

333
00:21:24,705 --> 00:21:27,625
<i>e nesse momento percebi</i>
<i>que entraríamos na água.</i>

334
00:21:29,345 --> 00:21:33,065
Pensei que se partiria em pedaços,
seria horrível,

335
00:21:33,225 --> 00:21:34,385
mas eu sobreviveria.

336
00:21:34,905 --> 00:21:35,905
Protejam-se.

337
00:21:35,985 --> 00:21:39,905
<i>Comecei a me preparar para sair.</i>

338
00:21:40,785 --> 00:21:42,640
<i>Para onde vou? Saio por qual porta?</i>

339
00:21:43,545 --> 00:21:46,905
<i>Poderia haver fogo.</i>
<i>Vai ter ferragem por todo lado.</i>

340
00:21:47,065 --> 00:21:48,385
Eu pensei em tudo

341
00:21:48,505 --> 00:21:50,265
porque imaginei que faria isso

342
00:21:50,345 --> 00:21:52,145
debaixo d'água e no escuro.

343
00:21:52,305 --> 00:21:56,145
Protejam-se, cabeças baixas, abaixem-se.

344
00:21:56,265 --> 00:21:59,025
<i>Eu me agarrei na cadeira da frente</i>
<i>e abaixei a cabeça o máximo possível</i>

345
00:21:59,105 --> 00:22:00,305
e esperei.

346
00:22:00,505 --> 00:22:02,385
Logo antes de tocarmos a água,

347
00:22:02,785 --> 00:22:05,305
Sully me perguntou: "Alguma outra ideia?"

348
00:22:05,905 --> 00:22:08,585
<i>E eu disse: "Na verdade, não."</i>

349
00:22:18,385 --> 00:22:22,505
Lembro que olhei pela janela
e vi a água se aproximando.

350
00:22:24,905 --> 00:22:27,065
<i>Coloquei um joelho no assento à frente,</i>

351
00:22:27,905 --> 00:22:30,145
<i>e o segurei bem próximo a mim.</i>

352
00:22:31,425 --> 00:22:35,545
Ela se inclinou para frente
e entramos no rio.

353
00:22:37,305 --> 00:22:39,305
<i>O impacto foi tremendo.</i>

354
00:22:44,865 --> 00:22:46,985
E eu pensei: "Deus, se houver uma chance,

355
00:22:47,065 --> 00:22:49,185
me dê forças agora
para não soltar este bebê."

356
00:23:01,905 --> 00:23:03,065
<i>E então...</i>

357
00:23:04,705 --> 00:23:05,705
nada.

358
00:23:10,305 --> 00:23:13,585
<i>Mas, um milissegundo depois,</i>
<i>começamos a sentir a água fria</i>

359
00:23:13,945 --> 00:23:15,625
<i>nos nossos tornozelos.</i>

360
00:23:17,905 --> 00:23:20,545
Foi quando o caos se instaurou.

361
00:23:30,945 --> 00:23:32,945
As vedações das janelas se romperam.

362
00:23:33,065 --> 00:23:34,825
Mais água começou a entrar,

363
00:23:34,905 --> 00:23:37,665
muito rapidamente,
não só da parte de baixo

364
00:23:37,745 --> 00:23:39,745
da cabine, mas também das janelas.

365
00:23:40,665 --> 00:23:43,785
<i>Consegui soltar o meu cinto</i>
<i>e peguei a Sophia.</i>

366
00:23:44,785 --> 00:23:47,145
<i>Ela estava chorando</i>
<i>e não entendia tudo aquilo.</i>

367
00:23:47,225 --> 00:23:49,265
Eu mesmo estava aterrorizado.

368
00:23:52,585 --> 00:23:54,225
<i>Todos entraram em pânico.</i>

369
00:23:54,545 --> 00:23:56,265
Não pensavam claramente.

370
00:23:56,985 --> 00:24:03,385
E senti que precisávamos de alguém
para instruir o pessoal.

371
00:24:04,465 --> 00:24:08,225
Vamos, levantem-se.
Mexam-se, continuem andando.

372
00:24:08,625 --> 00:24:10,505
<i>Começaram a pegar coisas na bagagem.</i>

373
00:24:10,625 --> 00:24:12,905
<i>E lembro que gritei:</i>
<i>"Larguem o bagageiro!"</i>

374
00:24:13,465 --> 00:24:14,905
<i>"Largue o bagageiro!"</i>

375
00:24:17,865 --> 00:24:21,265
<i>Um senhor continuou mexendo,</i>
<i>e eu disse a ele:</i>

376
00:24:21,465 --> 00:24:23,545
"Alguém vai se afogar por causa disso."

377
00:24:24,225 --> 00:24:26,185
Anda, vamos!

378
00:24:26,945 --> 00:24:28,665
<i>Eu continuava gritando: "Vai!"</i>

379
00:24:28,905 --> 00:24:30,225
<i>"Não parem de andar."</i>

380
00:24:30,465 --> 00:24:31,705
"Precisam sair do avião."

381
00:24:33,585 --> 00:24:34,905
Precisam sair do avião.

382
00:24:37,025 --> 00:24:40,345
<i>Eu ainda estava com o bebê,</i>
<i>e ele parecia bem.</i>

383
00:24:40,585 --> 00:24:41,945
Vamos, saiam!

384
00:24:42,025 --> 00:24:45,305
A Tess se inclinou para trás,
devolvi o bebê para ela...

385
00:24:50,905 --> 00:24:52,105
e disse: "Temos que ir."

386
00:24:58,305 --> 00:25:01,705
<i>Minha melhor opção era passar</i>
<i>sobre os assentos com o Damien.</i>

387
00:25:02,465 --> 00:25:03,625
Eu tenho que passar.

388
00:25:03,745 --> 00:25:05,585
<i>Nunca conseguiria pelo corredor</i>

389
00:25:05,665 --> 00:25:07,625
<i>porque estavam empurrando muito.</i>

390
00:25:07,945 --> 00:25:10,785
Nós seríamos pisoteados.

391
00:25:17,305 --> 00:25:20,385
Cheguei a um ponto onde não podia
atravessar mais assentos.

392
00:25:23,185 --> 00:25:26,505
<i>Todos passavam por mim,</i>
<i>e me senti invisível por um momento.</i>

393
00:25:26,745 --> 00:25:29,985
Era tipo a sobrevivência do mais forte.

394
00:25:32,545 --> 00:25:35,305
<i>Olhei para a direita,</i>
<i>havia pessoas escalando os assentos,</i>

395
00:25:36,185 --> 00:25:38,665
<i>olhei para a esquerda,</i>
<i>mais pessoas nos assentos.</i>

396
00:25:39,785 --> 00:25:41,185
<i>Ouvi uma mulher gritando.</i>

397
00:25:42,265 --> 00:25:46,065
Vi uma mulher segurando um bebê

398
00:25:46,385 --> 00:25:49,145
e ela estava aterrorizada.

399
00:25:49,625 --> 00:25:53,145
Nunca vi nada parecido, era terror.

400
00:25:58,905 --> 00:26:00,625
<i>O meu lado egoísta me dizia</i>

401
00:26:01,145 --> 00:26:03,145
<i>para sair do avião, sabe, "é a vida".</i>

402
00:26:03,505 --> 00:26:05,785
<i>Avançávamos centímetros, passo a passo,</i>

403
00:26:06,025 --> 00:26:08,825
<i>eu me virei novamente e a vi gritando.</i>

404
00:26:14,265 --> 00:26:17,945
<i>Disse a mim mesmo:</i>
<i>"Cara, se você não voltar pra ajudá-la...</i>

405
00:26:19,025 --> 00:26:21,265
nunca mais dormirá na vida."

406
00:26:22,905 --> 00:26:25,705
Andem, saiam da frente!

407
00:26:25,825 --> 00:26:28,665
<i>Eu voltei,</i>
<i>empurrando as pessoas no caminho.</i>

408
00:26:28,905 --> 00:26:30,185
Sai da frente.

409
00:26:31,745 --> 00:26:32,785
Vamos, andem!

410
00:26:32,865 --> 00:26:37,905
Elas estavam me bloqueando.
Fiquei muito irritado.

411
00:26:38,225 --> 00:26:39,305
Mexam-se!

412
00:26:40,265 --> 00:26:41,705
<i>Quando os peguei, eu disse:</i>

413
00:26:41,785 --> 00:26:43,705
<i>"Venham. Vocês vão comigo."</i>

414
00:26:44,985 --> 00:26:46,625
Eu te ajudo.

415
00:26:46,705 --> 00:26:50,585
<i>Comecei a andar pelo corredor</i>
<i>o melhor que pude.</i>

416
00:26:50,785 --> 00:26:52,265
Andem!

417
00:26:57,065 --> 00:26:58,985
Naquele momento, ela desmaiou.

418
00:26:59,225 --> 00:27:01,345
Senhora?

419
00:27:04,065 --> 00:27:06,625
<i>A minha adrenalina estava a mil.</i>

420
00:27:06,705 --> 00:27:08,825
Estava subindo porque eu estava com medo.

421
00:27:08,945 --> 00:27:12,705
Eu estava aterrorizada.
Sabia que o perigo era iminente.

422
00:27:12,785 --> 00:27:15,425
Senti que era muito perigoso.

423
00:27:23,985 --> 00:27:24,985
E o telefone tocou.

424
00:27:28,465 --> 00:27:29,625
<i>Era o David.</i>

425
00:27:30,105 --> 00:27:31,505
<i>Ele perguntou: "Vocês caíram?"</i>

426
00:27:31,785 --> 00:27:34,465
E eu disse que estávamos na água.

427
00:27:35,465 --> 00:27:37,745
<i>Mesmo na água, imaginei que os motores</i>

428
00:27:37,825 --> 00:27:40,105
<i>ainda estivessem aquecidos</i>
<i>para pegar fogo.</i>

429
00:27:40,265 --> 00:27:42,145
Minha preocupação era ela sair de lá.

430
00:27:42,305 --> 00:27:44,985
Escute, você tem que sair desse avião.

431
00:27:45,865 --> 00:27:47,385
E aquilo me deu um impulso.

432
00:27:51,505 --> 00:27:54,305
<i>Já havia aglomeração em direção à porta.</i>

433
00:27:54,545 --> 00:27:57,585
Então eu segui o fluxo, como um rebanho.

434
00:27:59,705 --> 00:28:03,065
Quando passei pela porta, foi...

435
00:28:04,385 --> 00:28:05,825
um grande caos.

436
00:28:10,665 --> 00:28:13,585
<i>Estava muito frio.</i>
<i>O avião estava afundando.</i>

437
00:28:13,865 --> 00:28:16,825
Um forte cheiro de combustível,
e havia fogo.

438
00:28:17,425 --> 00:28:19,785
<i>Eu só queria me afastar dali.</i>

439
00:28:21,785 --> 00:28:24,545
E senti um movimento atrás de mim.

440
00:28:27,265 --> 00:28:28,905
E o telefone dela desconectou.

441
00:28:29,705 --> 00:28:30,745
Droga!

442
00:28:36,465 --> 00:28:38,985
<i>Foi como escorregar na lama.</i>

443
00:28:40,265 --> 00:28:43,025
Foi intenso, frio e pesado.

444
00:28:45,065 --> 00:28:47,425
<i>Eu olhei em volta e pensei:</i>
<i>"O que eu faço?"</i>

445
00:28:47,545 --> 00:28:48,865
<i>"Volto para a asa?"</i>

446
00:28:50,785 --> 00:28:55,385
Vi algumas pessoas
tentando nadar para a margem...

447
00:29:00,145 --> 00:29:01,945
<i>e então eu vi o bote.</i>

448
00:29:07,305 --> 00:29:09,265
<i>Tentei segurar a lateral,</i>

449
00:29:09,625 --> 00:29:12,105
mas não parava de escorregar.

450
00:29:16,665 --> 00:29:19,785
<i>Então, eu me lancei por cima dela.</i>

451
00:29:22,065 --> 00:29:27,825
A moça atrás de mim estava agitada,
sacudindo braços e pernas e gritando,

452
00:29:29,385 --> 00:29:30,745
Preciso do meu passaporte!

453
00:29:30,865 --> 00:29:33,905
Escorreguei do bote e caí na água.

454
00:29:37,745 --> 00:29:41,425
<i>Mesmo com a adrenalina a mil,</i>

455
00:29:41,505 --> 00:29:43,345
<i>o frio da água era perigoso</i>

456
00:29:43,425 --> 00:29:46,105
e não conseguia mais sentir minhas pernas.

457
00:29:48,225 --> 00:29:51,425
Algo tinha que acontecer rápido
ou nos afogaríamos.

458
00:29:57,545 --> 00:29:59,225
Continuem andando, vamos!

459
00:29:59,505 --> 00:30:01,785
<i>Finalmente chegamos à saída,</i>
<i>e ouvi alguém dizer:</i>

460
00:30:01,865 --> 00:30:04,025
<i>"Meu Deus, um bebê!"</i>

461
00:30:04,265 --> 00:30:05,705
Alguém veio e pegou o bebê.

462
00:30:06,065 --> 00:30:07,785
Certo. Está segurando?

463
00:30:08,625 --> 00:30:11,465
<i>Naquele momento,</i>
<i>eu a perdi pelo resto da jornada.</i>

464
00:30:17,225 --> 00:30:18,905
<i>Pessoas se aglomerando.</i>

465
00:30:19,785 --> 00:30:21,145
Foi uma confusão.

466
00:30:23,105 --> 00:30:25,145
<i>Precisávamos de espaço</i>
<i>para mais passageiros</i>

467
00:30:25,265 --> 00:30:28,665
<i>e o único lugar para pisar</i>
<i>além da asa era o bote.</i>

468
00:30:28,825 --> 00:30:30,065
Me dê a sua mão.

469
00:30:31,425 --> 00:30:34,105
<i>E ele estava preso embaixo da asa.</i>

470
00:30:37,145 --> 00:30:40,505
Nós o viramos. Eu saltei da asa...

471
00:30:43,425 --> 00:30:45,425
<i>e me arrastei para a parte de trás.</i>

472
00:30:46,505 --> 00:30:48,185
<i>E consegui equilibrar o peso.</i>

473
00:30:48,505 --> 00:30:50,865
<i>As pessoas começaram a subir nele,</i>
<i>uma por uma.</i>

474
00:30:52,465 --> 00:30:55,825
<i>A única coisa em que eu pensava</i>
<i>naquela hora era</i>

475
00:30:56,025 --> 00:30:57,785
<i>que o avião estava afundando.</i>

476
00:30:58,465 --> 00:30:59,665
<i>Todo mundo saiu?</i>

477
00:31:00,425 --> 00:31:01,665
<i>Quantos morreram?</i>

478
00:31:02,905 --> 00:31:04,145
O que ficou no avião?

479
00:31:10,585 --> 00:31:14,545
Como seres humanos,
sabemos que vamos morrer.

480
00:31:14,625 --> 00:31:17,945
Sei que ninguém sai dessa vivo.

481
00:31:19,145 --> 00:31:21,105
Mas nunca achamos que será hoje.

482
00:31:21,545 --> 00:31:23,585
Sempre pensamos que haverá um amanhã,

483
00:31:23,825 --> 00:31:26,185
um próximo mês, um próximo ano.

484
00:31:26,865 --> 00:31:31,505
E de repente,
isso já não é mais verdade.

485
00:31:37,185 --> 00:31:39,105
<i>Foi o meu pior pesadelo.</i>

486
00:31:39,185 --> 00:31:40,665
Andem!

487
00:31:40,905 --> 00:31:46,545
Eu estava em um espaço confinado
com água e não conseguia sair.

488
00:31:47,665 --> 00:31:50,505
<i>A água continuava subindo.</i>
<i>Eu ia me afogar.</i>

489
00:31:52,945 --> 00:31:54,385
Eu não queria me afogar.

490
00:31:56,185 --> 00:31:58,225
<i>Mas eu fiquei calma e pensei:</i>

491
00:31:58,345 --> 00:32:00,305
"Não, você tem que sair do avião."

492
00:32:00,745 --> 00:32:03,585
"Você tem três filhos, saia do avião."

493
00:32:04,825 --> 00:32:08,065
Não dá pra sair por trás, sigam em frente!

494
00:32:08,265 --> 00:32:09,545
<i>Eu gritei com as pessoas.</i>

495
00:32:09,705 --> 00:32:12,785
<i>"Não dá pra sair por trás,</i>
<i>sigam em frente."</i>

496
00:32:12,985 --> 00:32:15,225
Era a única coisa que eu podia fazer,

497
00:32:15,305 --> 00:32:17,105
não podia controlar o resto.

498
00:32:19,185 --> 00:32:21,305
-<i>Eu meio que surtei...</i>
-Anda!

499
00:32:21,425 --> 00:32:24,265
...empurrando e gritando,
tudo o que tivesse de fazer.

500
00:32:25,025 --> 00:32:28,785
E deixei isso bem claro
àquelas pessoas paralisadas na frente,

501
00:32:28,865 --> 00:32:31,425
quando eu empurrei,
fiz tudo o que precisava fazer.

502
00:32:31,625 --> 00:32:34,825
Vão! Continuem andando!

503
00:32:34,945 --> 00:32:38,865
Pra frente! Mexam-se!

504
00:32:39,065 --> 00:32:42,185
Em um certo ponto,
notei que as saídas de emergência abriram,

505
00:32:42,265 --> 00:32:44,665
e ficava mais brilhante

506
00:32:44,745 --> 00:32:46,145
conforme caminhava pelo corredor.

507
00:32:49,425 --> 00:32:52,865
<i>Finalmente,</i>
<i>vi a Tess perto da porta com o Damien.</i>

508
00:32:53,425 --> 00:32:54,785
<i>Foi muito emocionante...</i>

509
00:32:55,865 --> 00:32:57,985
ela estava lá, estava bem,
não estava desmaiada...

510
00:32:59,105 --> 00:33:03,065
O Damien estava acordado com ela,
estava alerta e sem sangramento.

511
00:33:08,065 --> 00:33:09,785
<i>Não me lembro de falarmos...</i>

512
00:33:11,825 --> 00:33:13,945
nós só queríamos sair dali.

513
00:33:20,625 --> 00:33:25,265
<i>Eu não pensei em estar numa asa,</i>
<i>com os joelhos em água congelante,</i>

514
00:33:25,465 --> 00:33:26,825
com um bebê nos braços.

515
00:33:30,065 --> 00:33:31,905
Foi quando o choque se estabeleceu.

516
00:33:36,225 --> 00:33:40,625
Esse homem que eu nunca tinha visto,
não sabia quem ele era,

517
00:33:40,905 --> 00:33:45,265
mas ele olhou para mim e disse:
"Pegue aquelas crianças."

518
00:33:45,745 --> 00:33:48,865
<i>Então eu pensei:</i>
<i>"'Ótimo, alguém me deu uma função,</i>

519
00:33:49,025 --> 00:33:50,425
"uma coisa pra fazer."

520
00:33:54,665 --> 00:33:59,225
<i>Eu me virei para a mãe e pedi</i>
<i>que ela me entregasse o bebê.</i>

521
00:34:05,425 --> 00:34:07,385
<i>Ela o passou para mim</i>
<i>através de outro passageiro.</i>

522
00:34:07,465 --> 00:34:11,865
Ele estava muito molhado,
então o cobriram para mantê-lo aquecido.

523
00:34:13,345 --> 00:34:15,145
<i>A moça pegou a Sophia.</i>

524
00:34:17,745 --> 00:34:19,465
Ela apenas a segurou.

525
00:34:21,105 --> 00:34:26,105
Ela cumpriu a missão dela naquele momento.

526
00:34:32,185 --> 00:34:35,985
<i>Quando cheguei na frente,</i>
<i>o passageiro do 1C não pegou o colete.</i>

527
00:34:36,345 --> 00:34:38,465
Quando me abaixei, vi minha perna.

528
00:34:41,305 --> 00:34:44,905
No impacto, um pedaço de metal
com uma cantoneira na ponta

529
00:34:45,065 --> 00:34:49,545
saiu do chão e atingiu minha pena,
e eu não senti.

530
00:34:50,745 --> 00:34:52,585
Acho que é a adrenalina.

531
00:34:55,865 --> 00:34:59,305
Eu ainda não tinha notado o sangue,
e nem importava,

532
00:34:59,385 --> 00:35:00,945
mas eu ainda não sabia.

533
00:35:01,505 --> 00:35:03,385
Eu devia estar horrível.

534
00:35:07,025 --> 00:35:10,425
<i>Eu escorreguei no bote,</i>
<i>o sangue foi para todo lado.</i>

535
00:35:11,385 --> 00:35:14,305
Pessoas me olhavam
e se perguntavam o que tinha acontecido.

536
00:35:19,545 --> 00:35:20,585
Balsas!

537
00:35:21,865 --> 00:35:23,065
<i>Quando vi a balsa...</i>

538
00:35:25,025 --> 00:35:27,665
eu pensei: "Finalmente, ajuda.

539
00:35:28,025 --> 00:35:32,145
"Estão vindo nos salvar."
Foi uma sensação muito boa.

540
00:35:32,505 --> 00:35:35,545
Aqui!

541
00:35:41,665 --> 00:35:43,105
Mas não durou muito.

542
00:35:44,065 --> 00:35:47,585
<i>Todos levantaram as mãos</i>
<i>e começaram a gritar.</i>

543
00:35:47,705 --> 00:35:49,585
Pare. Não!

544
00:35:50,945 --> 00:35:56,865
Era grande, gigantesca.
E estava vindo em nossa direção.

545
00:36:00,025 --> 00:36:01,305
<i>E não conseguia parar.</i>

546
00:36:06,985 --> 00:36:11,305
A balsa bateu na asa,
e eu caí de volta na água.

547
00:36:16,145 --> 00:36:18,025
<i>E foi desgastante.</i>

548
00:36:18,545 --> 00:36:23,625
<i>Eu pensei que estava perto de acabar,</i>
<i>mas aí não acabou.</i>

549
00:36:23,785 --> 00:36:26,905
Mais uma coisa terrível
estava para acontecer.

550
00:36:27,345 --> 00:36:32,905
E ficamos oscilando entre alívio e medo.

551
00:36:38,185 --> 00:36:40,905
Todo mundo queria subir na balsa
e era como uma...

552
00:36:40,985 --> 00:36:43,345
...escada de corda.

553
00:36:43,785 --> 00:36:46,025
<i>E eu tentei segurá-la.</i>

554
00:36:46,145 --> 00:36:48,465
<i>Mas a balsa teve que dar ré</i>

555
00:36:49,065 --> 00:36:50,985
e me arrastou para a água.

556
00:36:59,585 --> 00:37:03,105
Quando chegamos ao local,
havia um ponto vermelho

557
00:37:03,225 --> 00:37:04,425
na minha lateral.

558
00:37:08,185 --> 00:37:11,625
Ela estava se segurando,
não estava escalando

559
00:37:11,745 --> 00:37:13,665
ou tentando sair da água.

560
00:37:13,985 --> 00:37:15,785
E eu disse: "Aquela pessoa ali.

561
00:37:16,185 --> 00:37:17,945
Precisamos pegá-la primeiro."

562
00:37:22,825 --> 00:37:24,865
Foi quando saltei do helicóptero.

563
00:37:35,745 --> 00:37:37,025
<i>Perguntei o nome dela.</i>

564
00:37:37,185 --> 00:37:40,145
Ela se chamava Shae, e eu disse:

565
00:37:40,465 --> 00:37:42,505
"Eu sou Michael e vou tirá-la da água."

566
00:37:42,905 --> 00:37:45,785
<i>Quando percebemos que não dava</i>
<i>para subir pela escada de corda,</i>

567
00:37:46,185 --> 00:37:48,185
eu pedi para ela soltá-la.

568
00:37:48,785 --> 00:37:50,145
<i>Ela disse que seríamos esmagados.</i>

569
00:37:50,745 --> 00:37:52,945
<i>Eu pedi que ela confiasse em mim.</i>

570
00:37:54,545 --> 00:37:58,465
<i>Ela soltou de forma relutante</i>
<i>e eu a segurei pelo braço,</i>

571
00:37:58,705 --> 00:38:01,065
junto com o Rodriguez,
e nadamos rapidamente.

572
00:38:03,825 --> 00:38:06,040
<i>Outro barco que estava no local seria</i>

573
00:38:06,140 --> 00:38:07,380
<i>a nossa melhor chance.</i>

574
00:38:29,545 --> 00:38:32,145
<i>Nós a ajudamos o máximo possível</i>
<i>naquele momento.</i>

575
00:38:33,745 --> 00:38:35,785
Outras pessoas
também precisavam de ajuda.

576
00:38:41,505 --> 00:38:45,745
<i>Boa noite. Ele tinha acabado de decolar</i>
<i>do aeroporto LaGuardia em Nova York</i>

577
00:38:45,825 --> 00:38:48,105
<i>rumo a Charlotte, na Carolina do Norte,</i>

578
00:38:48,185 --> 00:38:52,785
<i>e então um acidente no ar</i>
<i>atingiu o voo 1549 da US Airways.</i>

579
00:38:52,865 --> 00:38:53,905
SOBREVIVENDO AO VOO 1549

580
00:38:55,425 --> 00:38:58,705
<i>Recebemos a notícia</i>
<i>de que um jato comercial estava na água</i>

581
00:38:58,785 --> 00:39:01,505
<i>com 155 pessoas a bordo.</i>

582
00:39:01,665 --> 00:39:06,545
Quando eu soube do avião,
esperei várias lacerações.

583
00:39:06,625 --> 00:39:11,225
Muitos corpos machucados.

584
00:39:11,345 --> 00:39:13,065
Partes de corpos faltando.

585
00:39:13,185 --> 00:39:15,585
Por causa da magnitude do evento.

586
00:39:19,785 --> 00:39:24,065
<i>Comecei a correr</i>
<i>por diferentes locais da marina,</i>

587
00:39:25,025 --> 00:39:29,105
com a expectativa de que haveria
mais pacientes machucados.

588
00:39:32,585 --> 00:39:35,065
O que eu tinha imaginado

589
00:39:35,305 --> 00:39:39,905
e o que eu vi foram coisas
completamente diferentes.

590
00:39:40,025 --> 00:39:41,625
Totalmente diferente.

591
00:39:48,865 --> 00:39:51,985
Basicamente, vi pessoas sentadas

592
00:39:52,425 --> 00:39:55,505
enroladas em cobertores dessa forma.

593
00:39:56,665 --> 00:39:58,105
Como se estivessem paralisadas.

594
00:40:03,745 --> 00:40:07,025
<i>Estava tão silencioso que você podia</i>
<i>ouvir a respiração das pessoas.</i>

595
00:40:07,505 --> 00:40:11,225
<i>Só havia um choro de bebê ao fundo.</i>

596
00:40:18,145 --> 00:40:21,185
<i>Eles colocaram colares</i>
<i>com adesivos em nós.</i>

597
00:40:21,385 --> 00:40:24,185
<i>E de cara percebi o que estavam fazendo.</i>

598
00:40:24,505 --> 00:40:25,745
Estavam contando.

599
00:40:27,105 --> 00:40:28,945
Foi muito desconfortável.

600
00:40:29,065 --> 00:40:33,985
Você perceber que estavam
contando quantos sobreviveram.

601
00:40:42,025 --> 00:40:47,745
De repente, eles anunciaram:
"Minha nossa, pegamos todos!"

602
00:40:55,905 --> 00:41:00,225
<i>Foi um daqueles momentos incríveis</i>
<i>na vida em que você percebe</i>

603
00:41:00,505 --> 00:41:01,665
que é parte de um milagre.

604
00:41:03,025 --> 00:41:06,185
Foram 155 pessoas no acidente,
e todo mundo...

605
00:41:07,305 --> 00:41:08,545
todos sobreviveram.

606
00:41:09,745 --> 00:41:11,825
É inacreditável.

607
00:41:12,625 --> 00:41:13,945
Absolutamente irreal.

608
00:41:19,425 --> 00:41:22,625
<i>Como fiquei muito tempo na água,</i>
<i>eu estava hipotérmica.</i>

609
00:41:22,745 --> 00:41:25,705
<i>Eu vomitei um pouco, e eles me avaliaram</i>

610
00:41:25,785 --> 00:41:27,545
<i>e disseram que eu iria ao hospital.</i>

611
00:41:28,185 --> 00:41:32,345
E quando estavam me levando
para dentro da ambulância,

612
00:41:32,425 --> 00:41:37,065
eu percebi a grandeza da coisa...
Havia helicópteros

613
00:41:37,225 --> 00:41:38,665
circulando por lá, a mídia.

614
00:41:39,025 --> 00:41:41,865
<i>Havia luzes por toda parte.</i>
<i>Lembro de não poder enxergar.</i>

615
00:41:43,225 --> 00:41:45,225
<i>Fizeram perguntas enquanto eu passava,</i>

616
00:41:45,345 --> 00:41:46,905
<i>tipo: "O que houve? Como está?"</i>

617
00:41:47,105 --> 00:41:49,985
-Por favor, conte-nos o que houve.
-Como você está?

618
00:41:50,425 --> 00:41:52,505
O que aconteceu? Há mais sobreviventes?

619
00:41:53,025 --> 00:41:55,865
E eu não sabia o que aconteceu.

620
00:41:55,945 --> 00:41:58,425
Alguém pode me explicar o que aconteceu?

621
00:42:01,385 --> 00:42:02,865
<i>Os repórteres nos abordavam.</i>

622
00:42:02,985 --> 00:42:05,465
<i>Quando viam alguém</i>
<i>com o cobertor da Cruz Vermelha,</i>

623
00:42:05,705 --> 00:42:08,025
filmavam o nosso rosto. O que houve e tal.

624
00:42:08,785 --> 00:42:10,185
Ele vai falar, senhor?

625
00:42:10,585 --> 00:42:12,185
<i>Olhei para a câmera e disse:</i>

626
00:42:12,705 --> 00:42:16,505
Este piloto é o motivo
de minha filha ainda ter um pai.

627
00:42:18,945 --> 00:42:19,945
Conte-nos mais!

628
00:42:20,105 --> 00:42:21,905
<i>Eu sabia que aquela história...</i>

629
00:42:22,745 --> 00:42:26,065
me perseguiria pelos próximos meses.

630
00:42:28,105 --> 00:42:30,065
<i>Vamos às notícias do que foi chamado</i>

631
00:42:30,345 --> 00:42:31,545
<i>"O milagre no Hudson",</i>

632
00:42:31,905 --> 00:42:35,345
<i>e de todos que viveram</i>
<i>para contar a história.</i>

633
00:42:36,265 --> 00:42:38,105
<i>Tivemos um milagre na rua 34.</i>

634
00:42:39,145 --> 00:42:41,345
<i>E agora tivemos um milagre no Hudson.</i>

635
00:42:42,505 --> 00:42:46,105
Eu tenho certeza de que foi um milagre.

636
00:42:47,425 --> 00:42:49,265
<i>Fiquei sinceramente grata.</i>

637
00:42:49,425 --> 00:42:55,985
<i>Mas o lado negativo disso</i>
<i>é que há pesadelos e ansiedade.</i>

638
00:43:02,385 --> 00:43:05,705
<i>Se alguém me perguntasse hoje</i>
<i>se eu pegaria o voo 1549,</i>

639
00:43:06,145 --> 00:43:09,625
<i>eu diria que não</i>
<i>porque ainda é muito difícil.</i>

640
00:43:10,145 --> 00:43:15,265
Minha esperança é que passar
por uma experiência como essa

641
00:43:15,665 --> 00:43:18,985
me faça ser uma pessoa melhor,
uma mãe melhor,

642
00:43:19,145 --> 00:43:22,345
uma esposa melhor,
uma irmã melhor, uma filha melhor.

643
00:43:28,705 --> 00:43:34,065
Eu tive sorte naquele dia,
e isso me faz lembrar que ainda estou aqui

644
00:43:34,265 --> 00:43:36,185
e que estou com a minha família

645
00:43:36,865 --> 00:43:40,225
e que há outras coisas
que preciso fazer nesta vida.

646
00:43:43,265 --> 00:43:44,745
<i>Algo bom aconteceu...</i>

647
00:43:45,665 --> 00:43:47,545
<i>pela primeira vez em muito tempo...</i>

648
00:43:49,305 --> 00:43:52,185
e as pessoas precisavam daquilo...

649
00:43:54,265 --> 00:43:57,065
Foi extasiante fazer parte disso.

650
00:43:58,585 --> 00:44:00,585
Legendas: Daniela Hadzhinachev



