1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,560 --> 00:00:09,920
Sendo humanos,
sabemos que vamos morrer.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,880
Mas nunca pensamos
que será hoje.

5
00:00:14,720 --> 00:00:19,120
Supomos que temos o amanhã,
o mês seguinte, o ano seguinte.

6
00:00:19,800 --> 00:00:24,560
E de repente a nossa suposição
revela-se errada.

7
00:00:27,560 --> 00:00:31,560
Sully comunica: "Fala o Comandante.
Preparar para impacto."

8
00:00:33,640 --> 00:00:38,520
Pouca gente que ouviu estas palavras
está viva para contar.

9
00:00:40,120 --> 00:00:42,280
Disse-lhe:
"Posso segurar no seu bebé?"

10
00:00:47,920 --> 00:00:52,720
Eu só gritava: "Siga. Não pare.
Tem de sair do avião."

11
00:00:55,880 --> 00:00:59,960
Dizemos a nós próprios
que vai mesmo acontecer. Vamos morrer.

12
00:01:03,360 --> 00:01:08,360
AMARAGEM MILAGROSA
NO RIO HUDSON

13
00:01:19,920 --> 00:01:22,680
Eu estou à beira-rio.

14
00:01:27,000 --> 00:01:30,440
Junto a mim, está um senhor
que não sei quem é.

15
00:01:30,880 --> 00:01:33,280
Víamos um avião a descolar.

16
00:01:35,840 --> 00:01:38,120
Saía fumo dos motores.

17
00:01:39,880 --> 00:01:41,760
Perguntei o que se passava.

18
00:01:41,840 --> 00:01:43,920
O senhor respondeu-me
que não sabia.

19
00:01:46,720 --> 00:01:49,840
Vejo o avião desaparecer
no horizonte

20
00:01:49,920 --> 00:01:52,520
e, de repente,
surge uma nuvem de fumo.

21
00:01:57,600 --> 00:01:58,760
Assustei-me e acordei.

22
00:02:01,480 --> 00:02:06,960
Tinha um voo marcado para esse dia,
mas não parava de pensar no sonho.

23
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Não parava de pensar:
"Não devia ir."

24
00:02:11,960 --> 00:02:15,120
A agente esticava a mão
pedindo-me o cartão de embarque.

25
00:02:21,560 --> 00:02:23,040
Mas não consegui.

26
00:02:23,120 --> 00:02:24,320
Desculpe. Não posso ir.

27
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
O sonho tinha-me assustado
demasiado.

28
00:02:28,640 --> 00:02:32,560
Virei costas e fui-me embora.
Meti-me no carro e voltei para casa.

29
00:02:35,280 --> 00:02:39,440
À noite, ao ver televisão,
estava totalmente convencida

30
00:02:39,520 --> 00:02:42,280
que veria nas notícias
que algo acontecera.

31
00:02:44,320 --> 00:02:49,240
Claro, não aconteceu.
Achei que estava simplesmente a ser tola.

32
00:02:50,160 --> 00:02:53,240
A 15 de janeiro saí de casa.

33
00:02:54,120 --> 00:02:56,440
E dirigi-me
para o aeroporto de LaGuardia.

34
00:02:58,680 --> 00:03:02,120
Vou todos os meses a Nova Iorque.

35
00:03:02,680 --> 00:03:04,800
Apanho sempre o voo das cinco horas.

36
00:03:07,480 --> 00:03:11,280
Naquele dia,
decidi apanhar um voo mais cedo.

37
00:03:11,760 --> 00:03:17,040
Esqueci-me de que tinha marcado lugar
no das 14h45.

38
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
E um colega disse-me:

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,840
"Não te vais atrasar?
Não tens de ir para o aeroporto?"

40
00:03:26,080 --> 00:03:30,040
Peguei na bagagem, meti-me no táxi
e disse ao taxista

41
00:03:30,120 --> 00:03:33,200
que tinha 20 minutos
para chegar ao aeroporto.

42
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
"Despache-se.
Mas não nos mate."

43
00:03:41,360 --> 00:03:46,840
Janeiro de 2009 foi dos piores momentos
para a economia dos EUA.

44
00:03:46,920 --> 00:03:49,840
Toda a gente
passava por um período difícil.

45
00:03:49,920 --> 00:03:54,040
Estávamos muitíssimo preocupados
com o que seria do país.

46
00:03:55,160 --> 00:03:57,600
Eu queria voltar para casa
por causa do tempo.

47
00:03:58,160 --> 00:04:01,960
Estava preocupado que os voos
se atrasassem ou fossem cancelados.

48
00:04:03,920 --> 00:04:05,600
- Desculpe.
- Não faz mal.

49
00:04:06,400 --> 00:04:09,240
Preocupou-me o Martin fazer
<i>check-in</i> no sistema <i>curbside</i>.

50
00:04:09,320 --> 00:04:12,720
Não sabia
como nos atribuiriam os lugares.

51
00:04:12,800 --> 00:04:17,440
Era muito importante sentarmo-nos
ao lado um do outro naquele voo.

52
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
Está tanto frio.

53
00:04:24,120 --> 00:04:27,040
Estava a terminar a minha viagem
seguindo para Charlotte.

54
00:04:27,520 --> 00:04:31,160
As nuvens e neve que nos tinham
atrasado tinham-se deslocado.

55
00:04:31,240 --> 00:04:34,160
Portanto, o tempo estava limpo
em Nova Iorque.

56
00:04:34,240 --> 00:04:36,760
Eu nunca tinha voado com o Sully.

57
00:04:36,840 --> 00:04:39,480
Nessa altura, ele já tinha 30 anos
de US Airways.

58
00:04:39,560 --> 00:04:43,880
Eu tinha 24. Mas não me recordo,
sequer, de o ter visto antes.

59
00:04:44,480 --> 00:04:49,120
Era um bom profissional.
Percebia-se pelo aspeto dele.

60
00:04:50,440 --> 00:04:54,640
Só a bordo percebemos
que tínhamos lugares separados.

61
00:04:54,720 --> 00:04:58,920
A Tess levaria o Damien ao colo,
no lugar 19E.

62
00:04:59,000 --> 00:05:02,240
O meu lugar era... o 23B.

63
00:05:02,320 --> 00:05:06,400
A Sophia estava no 23E, à minha
direita, do outro lado do corredor.

64
00:05:06,480 --> 00:05:08,280
Não temos lugares seguidos?

65
00:05:09,160 --> 00:05:13,000
Sentia que, como mãe,
tinha o direito

66
00:05:13,080 --> 00:05:17,000
de estar ao lado
da minha filha e do meu marido.

67
00:05:19,320 --> 00:05:22,280
Pedi insistentemente

68
00:05:22,360 --> 00:05:25,360
que os lugares fossem trocados.

69
00:05:25,440 --> 00:05:29,400
Tem de nos trocar os lugares.
A minha filha está sozinha.

70
00:05:29,480 --> 00:05:32,520
Sentem-se
e no ar fazemos a troca.

71
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Ela tem quatro anos.

72
00:05:35,920 --> 00:05:39,160
- Ela pode vir para aqui.
- Obrigado.

73
00:05:39,240 --> 00:05:41,520
Foi um gesto maravilhoso.

74
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
E foi crucial

75
00:05:44,800 --> 00:05:47,320
para a sobrevivência dela.

76
00:05:49,320 --> 00:05:53,800
A mãe do bebé parecia ansiosa.
Eu disse-lhe...

77
00:05:53,880 --> 00:05:55,560
Sente-se, por favor.
Vamos descolar.

78
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
Ela tinha de colocar o cinto
e tudo o mais.

79
00:05:57,760 --> 00:06:00,920
Mas estas coisas são frequentes.

80
00:06:01,000 --> 00:06:03,560
Havendo só uma família
nesta situação, seria fácil.

81
00:06:05,760 --> 00:06:09,400
Nessa altura, comecei
a sentir-me desconfortável.

82
00:06:11,200 --> 00:06:16,000
Na verdade, cheguei a levantar-me.
Queria sair do avião.

83
00:06:19,280 --> 00:06:23,400
Com licença. Tenho de sair do avião.
Com licença.

84
00:06:25,080 --> 00:06:27,840
A assistente de bordo disse-me:
"Sente-se."

85
00:06:27,920 --> 00:06:29,400
Sente-se, minha senhora.

86
00:06:31,480 --> 00:06:36,440
Sentei-me
e o senhor à minha direita

87
00:06:36,760 --> 00:06:40,800
foi muito simpático
e tranquilizou-me.

88
00:06:42,360 --> 00:06:46,320
Posso ajudá-la?
Também sou pai. Tenho cinco filhos.

89
00:06:48,320 --> 00:06:51,000
Ele tinha a bandeira americana
na lapela.

90
00:06:51,560 --> 00:06:56,760
Tinha o cabelo bem cortado.
Parecia ter tudo sob controlo.

91
00:06:56,840 --> 00:07:00,080
Estou bem.
Obrigada pela preocupação.

92
00:07:05,760 --> 00:07:10,600
<i>Cactus 1549, terão de esperar</i>
<i>cerca de três minutos</i>

93
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
<i>para levantar para Charlotte.</i>

94
00:07:13,600 --> 00:07:17,240
Nesse dia, o meu turno
era o das 15 às 23 horas.

95
00:07:17,320 --> 00:07:18,480
Toma.

96
00:07:18,560 --> 00:07:21,560
Recebi o <i>briefing</i>,
as configurações,

97
00:07:21,640 --> 00:07:25,880
as frequências a usar nesse dia
e comecei a trabalhar.

98
00:07:27,080 --> 00:07:29,640
Cactus 1549,
a alinhar na pista 4.

99
00:07:29,720 --> 00:07:34,520
<i>- Pista 4 para descolar.</i>
- Cactus 1549, pronto para descolar.

100
00:07:34,600 --> 00:07:38,160
O Sully alinhou a aeronave à pista.
E disse...

101
00:07:38,240 --> 00:07:40,640
- A aeronave é tua.
- É minha.

102
00:07:40,720 --> 00:07:42,960
Começámos a aceleração
na pista de descolagem.

103
00:07:45,840 --> 00:07:48,280
O Sully fez as verificações
de rotina.

104
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
80 V1, rotação.

105
00:07:50,760 --> 00:07:52,880
Levantei voo
e a pista ficou para trás.

106
00:08:03,240 --> 00:08:07,440
Li algures que os acidentes

107
00:08:07,520 --> 00:08:11,720
são mais frequentes
nos primeiros 90 segundos de voo.

108
00:08:12,200 --> 00:08:17,520
Ganhei o hábito de fazer a contagem
e sinto-me um pouco mais segura.

109
00:08:20,400 --> 00:08:24,760
Comecei a contagem:
"Um segundo, dois segundos, três..."

110
00:08:25,320 --> 00:08:28,200
Quatro segundos, cinco segundos.

111
00:08:28,760 --> 00:08:32,960
Cheguei... aos 80 segundos.

112
00:08:33,040 --> 00:08:34,920
81 segundos.

113
00:08:35,720 --> 00:08:38,920
82, 83.

114
00:08:40,800 --> 00:08:43,680
Pensei que era bom sinal.
Estávamos quase.

115
00:08:44,960 --> 00:08:47,280
Estamos quase e...

116
00:08:49,280 --> 00:08:53,160
O avião abanou e estremeceu.

117
00:08:53,240 --> 00:08:56,040
Não percebi o que se passava.

118
00:08:56,120 --> 00:09:01,440
Nada podia embater contra nós.
Estávamos a 3000 pés de altitude.

119
00:09:04,120 --> 00:09:06,200
Está tudo bem.

120
00:09:09,520 --> 00:09:12,280
Sentimos de imediato um cheiro.

121
00:09:12,360 --> 00:09:17,160
Pensando ser um incêndio elétrico,
confirmei logo a minha área.

122
00:09:23,160 --> 00:09:26,120
Tentei falar pelo intercomunicador
com os assistentes da frente.

123
00:09:29,680 --> 00:09:32,840
O intercomunicador não funcionava.
Nunca tal me tinha acontecido.

124
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
Está tudo bem.
Mantenha-se sentada.

125
00:09:40,160 --> 00:09:44,760
Ao caminhar pela cabina
fui tocando nas bagageiras

126
00:09:44,840 --> 00:09:46,600
para saber se havia calor
de algum fogo.

127
00:09:46,680 --> 00:09:48,640
Tem de se sentar.

128
00:09:52,760 --> 00:09:56,880
Recordo-me que o meu companheiro
de viagem olhou pela janela.

129
00:09:57,520 --> 00:09:59,600
Virou-se para mim e disse-me

130
00:09:59,680 --> 00:10:03,200
que o motor parecia que ia cair.

131
00:10:03,760 --> 00:10:08,040
Desapertei o meu cinto
e olhei pela janela.

132
00:10:12,120 --> 00:10:14,440
E disse:
"Tenho boas e más notícias.

133
00:10:14,520 --> 00:10:18,840
"As boas, o motor não vai cair.
As más, não está a trabalhar."

134
00:10:30,320 --> 00:10:32,760
Sou um passageiro com muitas milhas.

135
00:10:32,840 --> 00:10:36,880
Passo muito tempo no ar.
Nunca ouvi nada assim.

136
00:10:37,840 --> 00:10:43,160
Olhei pela janela à minha esquerda
e vi faíscas a sair do motor.

137
00:10:47,640 --> 00:10:49,440
E de repente parou.

138
00:10:51,480 --> 00:10:53,600
Ficou tudo silencioso.

139
00:10:55,680 --> 00:10:57,240
Teríamos ouvido uma mosca.

140
00:10:59,200 --> 00:11:01,360
Aos 3000 pés de altitude,
olhei lá para fora

141
00:11:01,720 --> 00:11:06,200
e vi um bando de pássaros
à nossa direita e acima de nós.

142
00:11:10,040 --> 00:11:15,360
Fiquei apreensivo. Estavam demasiado
perto para os circundarmos.

143
00:11:17,520 --> 00:11:22,000
Depois vi-os descer e pensei
que íamos passar por cima deles.

144
00:11:25,520 --> 00:11:28,600
Ambos os motores
perderam propulsão de imediato.

145
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
Sentíamos estar a descair no ar.

146
00:11:31,960 --> 00:11:34,880
O indicador de velocidade
estava em desaceleração.

147
00:11:35,920 --> 00:11:38,440
Foi aí que senti
o verdadeiro choque.

148
00:11:38,520 --> 00:11:42,920
Senti a cabeça inchada
e via o mundo como que enevoado.

149
00:11:44,160 --> 00:11:45,400
Seletores de ignição.

150
00:11:45,480 --> 00:11:48,200
O Sully entrou logo em ação.

151
00:11:50,760 --> 00:11:53,640
Ligou a unidade auxiliar
de potência.

152
00:11:54,920 --> 00:11:58,520
Assumiu o controlo dizendo:
"A aeronave é minha."

153
00:11:58,600 --> 00:11:59,800
É tua.

154
00:11:59,880 --> 00:12:03,840
Levantou o nariz do avião
para podermos planar.

155
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
O único modo de o fazer
é trocando altitude por velocidade do ar.

156
00:12:14,720 --> 00:12:18,320
Achei que nos íamos despenhar
no solo.

157
00:12:20,320 --> 00:12:24,360
Pensei:
"Tenho de ligar ao meu marido.

158
00:12:24,440 --> 00:12:27,200
"Tenho de ligar ao David.
Vamos provavelmente morrer."

159
00:12:29,000 --> 00:12:30,720
Eu estava a lavar o carro.

160
00:12:31,400 --> 00:12:35,640
Ela pareceu-me preocupada.
Disse que o avião tinha problemas.

161
00:12:37,720 --> 00:12:39,640
Deve estar tudo bem.

162
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
Disse-lhe:
"Vamos despenhar-nos."

163
00:12:42,480 --> 00:12:46,200
Levantámos voo,
batemos em qualquer coisa.

164
00:12:46,280 --> 00:12:51,040
- E há fogo.
- Espera. Disseste fogo?

165
00:12:51,440 --> 00:12:53,880
Naquele momento, percebi
que não estava apenas nervosa.

166
00:12:54,440 --> 00:12:56,840
Subitamente,
estou numa situação de emergência

167
00:12:56,920 --> 00:12:59,000
sobre a qual
não tenho qualquer controlo.

168
00:12:59,320 --> 00:13:04,320
Tento falar com ela, mantê-la calma
e perceber o que se passa.

169
00:13:04,400 --> 00:13:08,360
Eileen, consegues ouvir-me?
Eileen?

170
00:13:09,240 --> 00:13:11,320
Mas a chamada caiu.

171
00:13:15,080 --> 00:13:16,800
No dia anterior,

172
00:13:16,880 --> 00:13:20,880
tínhamos recebido os resultados
das análises a um cancro da mama.

173
00:13:22,520 --> 00:13:27,560
Os dias de espera pelos resultados
foram muito stressantes.

174
00:13:27,640 --> 00:13:29,720
Cheguei a rezar:

175
00:13:30,200 --> 00:13:33,680
"Deus, se vais levar alguém,
leva-me a mim."

176
00:13:34,800 --> 00:13:38,160
E quando o telefone tocou...

177
00:13:42,440 --> 00:13:44,800
A minha mulher estava bem,
graças a Deus.

178
00:13:44,880 --> 00:13:47,200
Amo-te. Adeus.

179
00:14:00,800 --> 00:14:03,960
Eu fiz um acordo com Deus
para me levar em vez dela.

180
00:14:04,040 --> 00:14:07,120
Se era isso que estava
a acontecer, tudo bem.

181
00:14:08,160 --> 00:14:11,400
Seletores de ignição.
Controlo de combustível.

182
00:14:11,480 --> 00:14:14,440
Era minha função
reiniciar os motores.

183
00:14:14,520 --> 00:14:18,760
Era possível ouvir
o clique da ignição,

184
00:14:18,840 --> 00:14:21,280
mesmo com auscultadores postos,
tal era o silêncio.

185
00:14:21,360 --> 00:14:22,640
Seletor APU.

186
00:14:25,080 --> 00:14:28,600
Passado um bocado, percebi
que não os conseguiríamos ligar.

187
00:14:28,680 --> 00:14:30,160
Seletores de ignição.

188
00:14:30,640 --> 00:14:32,000
Estavam totalmente destruídos.

189
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
Seletor APU.

190
00:14:33,960 --> 00:14:37,400
Eu sabia que íamos descer algures

191
00:14:37,480 --> 00:14:42,520
e tudo o que via eram estradas,
casas, arranha-céus.

192
00:14:42,600 --> 00:14:47,000
Estávamos sobre Nova Iorque.
Não há terreno aberto onde aterrar.

193
00:14:48,360 --> 00:14:52,360
<i>Cactus 1549, radar de partidas,</i>
<i>suba e mantenha a 1500.</i>

194
00:14:52,440 --> 00:14:56,720
Ao contactar o Cactus 1549
para o virar para oeste...

195
00:14:56,800 --> 00:15:00,600
Cactus 1549,
vire à esquerda em 270.

196
00:15:00,680 --> 00:15:02,160
... houve um corte na transmissão dele.

197
00:15:03,320 --> 00:15:06,720
Só ao soltar o microfone
ouvi o resto da transmissão.

198
00:15:06,800 --> 00:15:11,560
<i>Aqui Cactus 1539. Batemos em aves.</i>
<i>Perdemos ambos os motores.</i>

199
00:15:14,800 --> 00:15:17,800
O meu ritmo cardíaco
acelerou de imediato.

200
00:15:17,880 --> 00:15:20,680
Parecia que o coração
me ia saltar do peito.

201
00:15:22,760 --> 00:15:26,280
O Sully falava com o controlo
sobre aterrar em LaGuardia.

202
00:15:26,360 --> 00:15:29,280
Pareceu-me que seria muito longe.

203
00:15:29,360 --> 00:15:31,880
Estávamos muito baixo
para conseguir planar até lá.

204
00:15:32,440 --> 00:15:35,520
<i>Cactus 1549, temos menos tráfego</i>
<i>na pista 31.</i>

205
00:15:36,320 --> 00:15:37,360
Impossível.

206
00:15:38,360 --> 00:15:40,000
<i>O que precisa para aterrar?</i>

207
00:15:40,080 --> 00:15:45,000
O controlo indicou outro aeroporto.
Teterboro, em Nova Jérsia.

208
00:15:45,080 --> 00:15:49,400
<i>Tem o aeroporto de Teterboro</i>
<i>à direita. Tenta Teterboro?</i>

209
00:15:53,400 --> 00:15:57,040
Fiquei preocupado quando o Sully
não respondeu de imediato.

210
00:15:57,120 --> 00:16:01,560
Ia perguntar-lhe se achava
que conseguiríamos. Ele diz...

211
00:16:01,640 --> 00:16:04,400
Não conseguimos.
Amaramos no Hudson.

212
00:16:06,400 --> 00:16:08,760
Estava tudo
sinistramente silencioso.

213
00:16:08,840 --> 00:16:12,440
As pessoas estariam
a consciencializar

214
00:16:12,520 --> 00:16:14,680
se aquilo estaria mesmo
a passar-se.

215
00:16:17,520 --> 00:16:21,960
Estávamos a receber
imensos sinais áudio de alarme.

216
00:16:22,040 --> 00:16:25,440
Ouvíamos o alerta:
"Tráfego, tráfego."

217
00:16:27,360 --> 00:16:30,360
Ouvíamos "voo demasiado baixo",
"flaps demasiado baixos".

218
00:16:31,920 --> 00:16:34,920
A campainha de alerta
em toque contínuo.

219
00:16:38,440 --> 00:16:39,840
No meio dos ruídos,

220
00:16:39,920 --> 00:16:42,200
o Sully tem a presença de espírito
e lança o aviso:

221
00:16:42,280 --> 00:16:45,240
"Fala o comandante.
Preparar para impacto."

222
00:16:46,000 --> 00:16:49,080
<i>Fala o comandante.</i>
<i>Preparar para impacto.</i>

223
00:16:49,160 --> 00:16:52,000
A única frase que ouvi do piloto
foi: "Preparar para impacto."

224
00:16:52,080 --> 00:16:54,960
Aí, percebi que íamos descer,

225
00:16:56,160 --> 00:17:00,880
sem saber o que isso significaria.
Se iríamos aterrar graciosamente

226
00:17:00,960 --> 00:17:05,480
ou se nos íamos despenhar
num milhão de pedaços.

227
00:17:06,240 --> 00:17:09,360
Apertei o cinto da Sophia
o mais que pude.

228
00:17:09,760 --> 00:17:13,400
Debrucei-me por cima dela

229
00:17:13,480 --> 00:17:15,680
para a proteger do impacto.

230
00:17:15,760 --> 00:17:19,120
Era tudo o que, instintivamente,
podia fazer.

231
00:17:25,680 --> 00:17:27,240
Desculpe, minha senhora.

232
00:17:27,840 --> 00:17:31,160
O senhor do lado perguntou
se podia segurar no meu filho.

233
00:17:31,240 --> 00:17:32,800
Respondi-lhe que sim.

234
00:17:33,680 --> 00:17:36,720
Pensei que o Damien teria maiores
hipóteses de sobreviver

235
00:17:36,800 --> 00:17:38,920
nos braços de um homem,
mais fortes.

236
00:17:39,480 --> 00:17:43,240
Vai correr tudo bem.
Estamos em boas mãos.

237
00:17:45,000 --> 00:17:47,840
As palavras que eu dizia

238
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
eram bem diferentes
dos meus pensamentos.

239
00:17:51,680 --> 00:17:54,440
Eu nem era para estar
naquele avião.

240
00:17:57,520 --> 00:17:59,280
Na altura, trabalhava em Nova Iorque,

241
00:17:59,360 --> 00:18:02,320
no novo estádio
dos Giants e dos Jets.

242
00:18:03,440 --> 00:18:05,480
A reunião de trabalho acabou cedo.

243
00:18:07,320 --> 00:18:10,680
Corri para o LaGuardia
o mais depressa possível

244
00:18:10,760 --> 00:18:12,800
e no balcão perguntei...

245
00:18:13,280 --> 00:18:14,960
Ainda posso apanhar este avião?

246
00:18:16,240 --> 00:18:21,640
Talvez fosse o destino, não sei.
Fiquei com o último lugar.

247
00:18:23,920 --> 00:18:26,560
<i>Fala o comandante.</i>
<i>Preparar para impacto.</i>

248
00:18:27,400 --> 00:18:32,600
Poucas pessoas ouvem estas palavras
e ficam vivas para as contar.

249
00:18:33,920 --> 00:18:36,640
É como ouvir
dizerem-nos educadamente

250
00:18:36,720 --> 00:18:38,520
que estamos prestes a morrer.

251
00:18:39,480 --> 00:18:43,440
Eu devia dar as instruções
para as pessoas se baixarem.

252
00:18:43,920 --> 00:18:47,000
Baixar a cabeça.
Abraçar as pernas.

253
00:18:47,680 --> 00:18:49,280
Abraçar as pernas.

254
00:18:49,360 --> 00:18:54,760
E naquele momento,
aceitei que era ali que ia morrer.

255
00:18:55,240 --> 00:18:58,080
E fui invadida

256
00:18:58,480 --> 00:19:01,200
por uma tristeza inacreditável

257
00:19:01,560 --> 00:19:05,120
que não quero voltar a sentir.

258
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
A chamada caiu por duas vezes.

259
00:19:10,040 --> 00:19:13,880
Da terceira vez, o comandante disse:
"Preparar para impacto."

260
00:19:16,480 --> 00:19:19,880
Aí disse:
"Meu Deus, vamos despenhar-nos."

261
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
E despedi-me.

262
00:19:24,560 --> 00:19:29,200
Ela ligava-me para dizermos
um ao outro que nos amávamos,

263
00:19:29,280 --> 00:19:31,600
para me pedir
que cuidasse de todos.

264
00:19:31,680 --> 00:19:33,880
Foi um momento muito violento.

265
00:19:35,920 --> 00:19:39,360
<i>Está 2400 metros</i>
<i>a norte do túnel Lincoln.</i>

266
00:19:39,440 --> 00:19:41,120
<i>Avistado abaixo dos 900 pés.</i>

267
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
<i>Ainda temos comunicação,</i>
<i>mas está muito baixo.</i>

268
00:19:44,560 --> 00:19:47,640
<i>- Ainda está no ar?</i>
<i>- Ainda.</i>

269
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
<i>Pode ocorrer um incidente.</i>

270
00:19:49,360 --> 00:19:52,400
Víamos o avião cada vez mais baixo
sobre o rio.

271
00:19:54,840 --> 00:19:58,120
Aí tive de dizer as palavras

272
00:19:58,200 --> 00:20:01,880
que nenhum controlador quer dizer:
"Perdemos contacto radar."

273
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
É a última coisa que se diz
antes de uma colisão.

274
00:20:07,720 --> 00:20:10,520
Perdemos contacto radar
com o Cactus 1549.

275
00:20:11,480 --> 00:20:16,560
<i>2TA, está a 900 pés,</i>
<i>margem norte do Hudson.</i>

276
00:20:16,640 --> 00:20:19,440
<i>Parece estar a descer</i>
<i>sobre o Hudson.</i>

277
00:20:19,520 --> 00:20:24,720
Senti incredulidade e, ao mesmo tempo,
senti-me fisicamente agoniado.

278
00:20:25,920 --> 00:20:31,160
Pensei estar a testemunhar
o pior acidente de aviação

279
00:20:31,240 --> 00:20:32,960
dos últimos tempos.

280
00:20:33,040 --> 00:20:37,440
<i>4718, creio que ele disse</i>
<i>ir amarar no Hudson.</i>

281
00:20:45,080 --> 00:20:49,120
Olhei pela janela
e vi a ponte George Washington.

282
00:20:52,920 --> 00:20:54,640
Por pouco não batíamos nela.

283
00:20:55,200 --> 00:20:59,200
Depois, o avião

284
00:20:59,280 --> 00:21:03,240
começou a descer mais depressa

285
00:21:03,320 --> 00:21:06,880
e mais depressa e mais depressa.

286
00:21:08,600 --> 00:21:12,960
Eu sabia que não há milagres,
tinha chegado a minha hora.

287
00:21:17,080 --> 00:21:19,120
Pensei na minha filha.

288
00:21:21,320 --> 00:21:24,600
Estávamos abaixo
dos arranha-céus de Manhattan.

289
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
Foi aí que percebi que íamos amarar.

290
00:21:29,080 --> 00:21:31,560
Pensei que o avião se partiria.

291
00:21:31,640 --> 00:21:34,400
"Vai ser horrível.
Mas vou sobreviver."

292
00:21:35,640 --> 00:21:39,840
Comecei a preparar-me
para sair do avião.

293
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
"Por onde vou?
Por qual das portas?

294
00:21:43,480 --> 00:21:47,000
Haverá fogo?
Haverá metal por todo o lado?"

295
00:21:47,080 --> 00:21:50,600
Pensei nisto tudo,
pois imaginei que o iria fazer

296
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
debaixo de água e no escuro.

297
00:21:56,400 --> 00:22:00,360
Agarrei a cadeira à minha frente,
baixei a cabeça e segurei-me.

298
00:22:00,440 --> 00:22:02,560
Antes de tocarmos na água,

299
00:22:02,640 --> 00:22:05,760
o Sully perguntou-me:
"Tens mais alguma ideia?"

300
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
Respondi: "Por acaso, não."

301
00:22:18,280 --> 00:22:22,560
Recordo-me de olhar pela janela
e ver a água a aproximar-se.

302
00:22:24,880 --> 00:22:27,120
Pus o joelho
no assento da frente.

303
00:22:27,680 --> 00:22:30,320
Apertei o bebé
o mais possível contra mim.

304
00:22:31,440 --> 00:22:35,240
Ela inclinou-se para a frente
e entrámos no rio.

305
00:22:37,360 --> 00:22:39,840
O impacto foi medonho.

306
00:22:44,480 --> 00:22:49,240
Eu pensava: "Deus, dá-me força
para não largar o bebé."

307
00:23:01,960 --> 00:23:05,720
E depois... nada.

308
00:23:10,120 --> 00:23:11,880
Mas uma fração de segundo depois,

309
00:23:11,960 --> 00:23:15,720
ao sentirmos a água gelada
a envolver-nos os tornozelos,

310
00:23:18,080 --> 00:23:20,560
instalou-se o pandemónio.

311
00:23:30,960 --> 00:23:33,280
As selagens de muitas janelas cederam.

312
00:23:33,360 --> 00:23:36,480
A água estava a entrar
a grande velocidade

313
00:23:36,560 --> 00:23:39,800
pela parte de baixo da cabina
e pelas janelas.

314
00:23:40,360 --> 00:23:44,000
Por fim, desapertei o meu cinto
e peguei na Sophia.

315
00:23:44,840 --> 00:23:47,640
Ela chorava,
sem perceber o que se passava.

316
00:23:47,720 --> 00:23:49,280
Eu estava assustadíssimo.

317
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
Havia pânico.

318
00:23:54,880 --> 00:24:00,040
As pessoas não conseguiam pensar.
Senti que era preciso

319
00:24:00,120 --> 00:24:03,440
que alguém desse instruções.

320
00:24:04,880 --> 00:24:08,520
Levante-se. Ande.
Continue a andar.

321
00:24:08,600 --> 00:24:10,880
As pessoas começaram
a retirar bagagens.

322
00:24:10,960 --> 00:24:14,760
Recordo-me de gritar:
"Largue a bagagem! Deixe-a!"

323
00:24:17,800 --> 00:24:21,320
Um homem continuava
à procura da bagagem e eu disse-lhe:

324
00:24:21,400 --> 00:24:23,560
"Alguém se vai afogar
por causa do que procura."

325
00:24:24,480 --> 00:24:26,240
Siga! Siga!

326
00:24:26,680 --> 00:24:31,800
Eu continuava a gritar: "Siga.
Não pare. Tem de sair do avião!"

327
00:24:33,040 --> 00:24:34,840
Tem de sair do avião!

328
00:24:37,160 --> 00:24:40,360
Ainda tinha o bebé nos braços.
Ele parecia bem.

329
00:24:42,120 --> 00:24:45,200
A Tess levantou o tronco,
eu devolvi-lhe o bebé.

330
00:24:50,840 --> 00:24:52,160
Digo-lhe: "Temos de sair."

331
00:24:58,440 --> 00:25:01,720
A melhor forma era gatinhando
pelos assentos com o Damien.

332
00:25:03,160 --> 00:25:07,800
Era impossível ir para o corredor,
por causa dos empurrões.

333
00:25:07,880 --> 00:25:10,800
Era alta a probabilidade
de ser pisada.

334
00:25:17,280 --> 00:25:20,440
A dada altura, já não tinha assentos
por onde gatinhar.

335
00:25:23,160 --> 00:25:26,560
Toda a gente me ultrapassava.
Senti-me invisível.

336
00:25:26,920 --> 00:25:30,040
Era a sobrevivência dos mais fortes.

337
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
À direita, as pessoas
subiam para os assentos.

338
00:25:36,200 --> 00:25:38,680
À esquerda, as pessoas
subiam para os assentos.

339
00:25:39,960 --> 00:25:41,760
Ouvi um grito de mulher.

340
00:25:42,240 --> 00:25:46,080
Vejo uma mulher com um bebé

341
00:25:46,880 --> 00:25:49,400
completamente aterrorizada.

342
00:25:49,880 --> 00:25:53,320
Nunca vi uma expressão assim.
Era terror.

343
00:25:58,800 --> 00:26:03,160
Uma parte de mim, egoísta, disse-me:
"Sai do avião. É a vida."

344
00:26:03,720 --> 00:26:08,080
Avançávamos passinho a passinho,
viro-me de novo, vejo-a gritar.

345
00:26:14,160 --> 00:26:17,800
Disse a mim mesmo
que, se não a ajudasse,

346
00:26:18,640 --> 00:26:21,080
nunca mais conseguiria dormir.

347
00:26:23,280 --> 00:26:26,000
Siga. Saia da frente.

348
00:26:26,080 --> 00:26:29,120
Voltei para trás,
afastando as pessoas.

349
00:26:29,200 --> 00:26:30,360
Saia da frente!

350
00:26:32,840 --> 00:26:37,920
As pessoas bloqueavam o caminho.
Senti-me irritado.

351
00:26:38,000 --> 00:26:39,080
Mexa-se!

352
00:26:40,240 --> 00:26:43,920
Só me lembro de pegar neles,
dizer-lhes para virem comigo.

353
00:26:46,760 --> 00:26:50,800
Recomecei a avançar pelo corredor
da melhor forma que conseguia.

354
00:26:50,880 --> 00:26:52,480
Siga. Siga.

355
00:26:57,000 --> 00:26:59,120
Nesse momento,
ela desmaia nos meus braços.

356
00:26:59,200 --> 00:27:01,520
Minha senhora...

357
00:27:03,840 --> 00:27:06,760
A minha adrenalina
estava ao rubro.

358
00:27:06,840 --> 00:27:10,320
Porque estava com medo,
aterrorizada.

359
00:27:10,400 --> 00:27:15,440
Estávamos em perigo iminente.
Sentia-se o perigo.

360
00:27:23,600 --> 00:27:25,080
E o meu telefone tocou.

361
00:27:28,760 --> 00:27:31,680
Era o David.
Perguntou-me se já tinha aterrado.

362
00:27:32,080 --> 00:27:34,480
Respondi-lhe
que estávamos na água.

363
00:27:35,040 --> 00:27:38,440
Mesmo na água,
os motores teriam calor suficiente

364
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
para incendiarem o combustível.

365
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
Ela tinha de sair do avião.

366
00:27:42,280 --> 00:27:45,040
Ouve, tens de sair do avião.

367
00:27:45,720 --> 00:27:47,400
E isso fez-me andar.

368
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Já havia gente amontoada à porta.

369
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Fui arrastada,
como que em rebanho.

370
00:27:59,320 --> 00:28:01,960
Quando saí pela porta,

371
00:28:02,040 --> 00:28:05,280
era... o caos.

372
00:28:10,680 --> 00:28:13,680
Estava muito frio.
O avião afundava-se.

373
00:28:13,760 --> 00:28:16,920
Cheirava a combustível.
O fogo não tardaria.

374
00:28:17,000 --> 00:28:19,880
Queria afastar-me o mais possível.

375
00:28:21,640 --> 00:28:24,560
Então, senti um movimento
atrás de mim.

376
00:28:27,120 --> 00:28:29,200
E a chamada desligou-se.

377
00:28:29,680 --> 00:28:30,880
Bolas!

378
00:28:36,480 --> 00:28:39,360
Foi como escorregar na lama.

379
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Muito rápido.
Estava gelada e pesada.

380
00:28:44,720 --> 00:28:48,760
Olho para ver o que fazer.
"O que faço? Volto para a asa?"

381
00:28:50,960 --> 00:28:55,400
Vi pessoas que pareciam
tentar nadar para terra.

382
00:29:00,000 --> 00:29:02,200
E vi a balsa.

383
00:29:07,200 --> 00:29:12,120
Tentei segurar-me a ela,
mas escorregava e caía de novo.

384
00:29:17,160 --> 00:29:20,160
Por fim, lancei-me para cima dela.

385
00:29:22,160 --> 00:29:26,560
A rapariga atrás de mim
agitava braços e pernas.

386
00:29:26,640 --> 00:29:27,880
E gritava.

387
00:29:29,520 --> 00:29:31,120
O meu passaporte!

388
00:29:31,600 --> 00:29:33,960
Escorreguei da balsa
e voltei à água.

389
00:29:37,840 --> 00:29:41,520
Apesar de toda a adrenalina,

390
00:29:41,600 --> 00:29:43,440
a água estava perigosamente fria.

391
00:29:43,920 --> 00:29:46,200
Começava a deixar de sentir
os membros.

392
00:29:48,240 --> 00:29:51,680
Algo tinha de acontecer e depressa
ou afogávamo-nos.

393
00:29:57,360 --> 00:29:59,400
Não pare.

394
00:29:59,480 --> 00:30:03,560
Por fim, cheguei à saída
e alguém diz: "Meu Deus. Um bebé."

395
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Alguém se aproximou
e segurou no bebé.

396
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
- Está seguro?
- Está.

397
00:30:08,360 --> 00:30:11,640
E perdi-a para o resto da viagem.

398
00:30:17,240 --> 00:30:21,320
As pessoas estavam coladas
umas às outras. Uma confusão.

399
00:30:22,840 --> 00:30:25,880
Tínhamos de arranjar espaço
para os passageiros.

400
00:30:25,960 --> 00:30:29,000
Para além da asa, o único espaço
que havia era a balsa...

401
00:30:31,200 --> 00:30:34,240
... que estava debaixo da asa.

402
00:30:37,080 --> 00:30:38,160
Virámo-la.

403
00:30:39,280 --> 00:30:41,360
Saltei da asa.

404
00:30:43,240 --> 00:30:45,880
Tentei chegar à traseira.

405
00:30:46,400 --> 00:30:51,000
Fiz de contrapeso e as pessoas
foram subindo para a balsa.

406
00:30:52,400 --> 00:30:55,520
Naquele momento,
eu só pensava

407
00:30:55,600 --> 00:30:57,960
que o avião
estava prestes a afundar-se.

408
00:30:58,640 --> 00:31:02,000
Saíram todos?
Quantas pessoas morreram?

409
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
Quem ainda está no avião?

410
00:31:10,760 --> 00:31:14,560
Sendo humanos,
sabemos que vamos morrer.

411
00:31:14,960 --> 00:31:17,880
Sabemos que da vida
ninguém sai vivo.

412
00:31:18,840 --> 00:31:21,280
Mas nunca pensamos
que será hoje.

413
00:31:21,640 --> 00:31:26,200
Supomos que temos o amanhã,
o mês seguinte, o ano seguinte.

414
00:31:26,640 --> 00:31:31,600
E de repente a nossa suposição
revela-se errada.

415
00:31:37,080 --> 00:31:39,640
É o pior dos pesadelos.

416
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
Para a frente!

417
00:31:40,800 --> 00:31:45,120
Estou num espaço fechado,
com água

418
00:31:45,200 --> 00:31:46,600
e não consigo sair.

419
00:31:47,760 --> 00:31:50,640
A água vai continuar a subir
e vou afogar-me.

420
00:31:52,880 --> 00:31:55,160
Não me quero afogar.

421
00:31:56,160 --> 00:31:58,400
Apoderou-se de mim
uma tranquilidade e pensei:

422
00:31:58,480 --> 00:32:03,800
"Não. Tens de sair do avião.
Tens três filhos. Sai do avião."

423
00:32:04,840 --> 00:32:07,760
Não há saída atrás!
Sigam pela frente!

424
00:32:08,240 --> 00:32:12,920
Eu gritava: "Não há saída atrás.
Sigam para a frente."

425
00:32:13,000 --> 00:32:17,160
Era só o que podia fazer.
O resto estava fora do meu controlo.

426
00:32:18,640 --> 00:32:20,280
Parecia uma louca.

427
00:32:21,400 --> 00:32:24,320
Empurrava, gritava,
fazia o que fosse preciso.

428
00:32:24,800 --> 00:32:29,000
Toda aquela gente petrificada
à minha frente...

429
00:32:29,080 --> 00:32:31,440
Fiz tudo o que tinha de fazer.

430
00:32:31,520 --> 00:32:34,840
Caminhe! Siga para a frente!

431
00:32:39,160 --> 00:32:42,360
Ao perceber que as saídas
de emergência estavam abertas,

432
00:32:42,440 --> 00:32:46,160
senti algum otimismo
ao percorrer o corredor.

433
00:32:49,240 --> 00:32:52,960
Por fim, vi a Tess à porta
com o Damien.

434
00:32:53,040 --> 00:32:58,000
Era extraordinário.
Ela estava bem, não desmaiou.

435
00:32:58,920 --> 00:33:02,960
Tinha o Damien.
Ele estava alerta, não sangrava.

436
00:33:08,040 --> 00:33:10,480
Não me lembro se dissemos
alguma coisa.

437
00:33:11,800 --> 00:33:13,960
Só queria sair dali.

438
00:33:20,560 --> 00:33:23,960
Eu não imaginara que ficaria na asa.

439
00:33:24,040 --> 00:33:26,840
Com água gelada até aos joelhos,
o bebé ao colo.

440
00:33:30,160 --> 00:33:31,960
Aí, entrei em choque...

441
00:33:36,200 --> 00:33:40,920
Um homem,
que ainda hoje não sei quem é,

442
00:33:41,000 --> 00:33:45,320
apontou para mim e disse-me
para tirar dali aquelas crianças.

443
00:33:45,400 --> 00:33:50,440
Ótimo. Alguém me dava instruções,
algo para fazer.

444
00:33:54,320 --> 00:33:59,160
Voltei-me para a mãe
e disse-lhe que me desse o bebé.

445
00:34:05,440 --> 00:34:07,640
Ela passou-o a outro passageiro.

446
00:34:07,720 --> 00:34:11,880
Ele estava muito molhado,
eles cobriam-no, mantendo-o quente.

447
00:34:13,160 --> 00:34:15,640
Uma senhora levou a Sophia.

448
00:34:17,480 --> 00:34:19,480
Pegou nela...

449
00:34:21,000 --> 00:34:26,120
Tomou como missão
segurá-la naquele momento.

450
00:34:32,240 --> 00:34:36,160
Ao chegar à frente, o lugar 1C
ainda tinha colete salva-vidas.

451
00:34:36,560 --> 00:34:38,520
Ao dobrar-me, vi a minha perna.

452
00:34:41,200 --> 00:34:46,280
No impacto, um pedaço de metal
com uma dobra na ponta furou o chão,

453
00:34:46,360 --> 00:34:49,560
trespassou-me a perna
e eu não senti nada.

454
00:34:50,560 --> 00:34:52,640
É o poder da adrenalina.

455
00:34:55,760 --> 00:34:58,520
Eu não sabia estar a sangrar,

456
00:34:58,600 --> 00:35:01,160
não que fizesse diferença,
mas não sabia.

457
00:35:01,240 --> 00:35:03,400
Seria agradável olhar para mim...

458
00:35:06,720 --> 00:35:10,440
Escorreguei para a balsa,
saltou sangue para todo o lado.

459
00:35:11,400 --> 00:35:14,400
Olhavam para mim:
"Mas o que lhe aconteceu?"

460
00:35:19,600 --> 00:35:20,760
O <i>ferry</i>!

461
00:35:21,880 --> 00:35:23,960
Quando vi o <i>ferry</i>,

462
00:35:24,960 --> 00:35:27,400
pensei que finalmente
chegava ajuda.

463
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Vinham salvar-nos.

464
00:35:30,360 --> 00:35:32,200
Foi um alívio.

465
00:35:32,280 --> 00:35:35,680
Aqui! Aqui!

466
00:35:40,960 --> 00:35:43,120
O alívio foi breve.

467
00:35:44,120 --> 00:35:48,080
Levantámos os braços
e começámos a gritar:

468
00:35:48,160 --> 00:35:50,960
Não! Pare!

469
00:35:51,040 --> 00:35:54,280
Era enorme, gigante.

470
00:35:54,360 --> 00:35:56,880
E vinha direito a nós.

471
00:35:59,760 --> 00:36:01,560
E não conseguia parar.

472
00:36:06,920 --> 00:36:11,320
Quando o <i>ferry </i>tocou na asa,
eu caí de novo à água.

473
00:36:16,240 --> 00:36:18,640
Não queria acreditar.

474
00:36:18,720 --> 00:36:23,640
Julguei que estivesse tão perto
de tudo terminar, mas não.

475
00:36:23,720 --> 00:36:27,240
De novo acontecia
algo terrível.

476
00:36:27,320 --> 00:36:32,720
Nós oscilávamos, uma e outra vez,
do alívio para o medo.

477
00:36:38,040 --> 00:36:40,920
Todos queriam entrar no <i>ferry</i>.

478
00:36:41,000 --> 00:36:43,360
Ele tinha uma escada de corda.

479
00:36:43,440 --> 00:36:46,360
Tentei agarrá-la.

480
00:36:46,440 --> 00:36:48,960
Mas nessa altura,
o <i>ferry </i>afastou-se.

481
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
E arrastou-me de novo
para a água.

482
00:36:59,520 --> 00:37:04,440
Ao aproximarmo-nos do local,
vi algo vermelho pelo canto do olho.

483
00:37:08,000 --> 00:37:10,040
Ela parecia tentar segurar-se.

484
00:37:10,520 --> 00:37:13,680
Não tentava subir nem sair da água.

485
00:37:13,760 --> 00:37:17,840
Eu disse: "Aquela pessoa ali.
É ela a primeira."

486
00:37:22,760 --> 00:37:24,880
E saltei do helicóptero.

487
00:37:35,680 --> 00:37:37,080
Perguntei-lhe o nome.

488
00:37:37,160 --> 00:37:39,760
Respondeu chamar-se Shae.

489
00:37:39,840 --> 00:37:42,560
Disse-lhe: "Chamo-me Michael.
Vou tirar-te da água."

490
00:37:42,640 --> 00:37:45,920
Vendo que não íamos usar
a rede de carga,

491
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
disse-lhe que a largasse.

492
00:37:48,280 --> 00:37:50,560
Ela não queria ser atropelada.

493
00:37:51,000 --> 00:37:53,360
Disse-lhe que confiasse em mim.

494
00:37:54,400 --> 00:37:58,160
Com relutância, ela soltou-se,
agarrei-a pelo braço,

495
00:37:58,640 --> 00:38:01,080
tal como o inspetor Rodriguez,
e nadámos o mais que pudemos.

496
00:38:03,720 --> 00:38:07,240
Um dos barcos na zona
era a melhor opção.

497
00:38:29,440 --> 00:38:32,200
Naquele momento,
ajudámo-la tanto quanto possível.

498
00:38:33,720 --> 00:38:35,760
Havia mais gente
a precisar de ajuda.

499
00:38:41,400 --> 00:38:45,840
<i>Acabara de descolar do aeroporto</i>
<i>de LaGuardia, em Nova Iorque.</i>

500
00:38:45,920 --> 00:38:48,400
<i>Dirigia-se para Charlotte,</i>
<i>na Carolina do Norte,</i>

501
00:38:48,480 --> 00:38:53,920
<i>quando o desastre atacou</i>
<i>o voo 1549 da US Airways.</i>

502
00:38:54,960 --> 00:38:57,960
<i>Chega-nos a informação</i>
<i>de que um avião comercial</i>

503
00:38:58,040 --> 00:39:01,800
<i>está na água</i>
<i>com 155 pessoas a bordo.</i>

504
00:39:01,880 --> 00:39:06,920
Tratando-se de um avião, esperava
que houvesse muitas lacerações.

505
00:39:07,000 --> 00:39:11,400
Ferimentos muito graves.

506
00:39:11,480 --> 00:39:15,600
Amputações.
Dada a magnitude do acontecimento.

507
00:39:20,040 --> 00:39:24,200
Percorri as diferentes zonas
da marina

508
00:39:24,760 --> 00:39:29,120
esperando encontrar
muitos passageiros feridos.

509
00:39:32,600 --> 00:39:36,920
O que imaginara e o que vi

510
00:39:37,800 --> 00:39:41,640
são duas realidades
totalmente diferentes. Totalmente.

511
00:39:48,720 --> 00:39:52,240
Basicamente vi pessoas sentadas,

512
00:39:52,320 --> 00:39:56,000
enroladas em cobertores e assim...

513
00:39:56,440 --> 00:39:58,120
Como que congeladas no tempo.

514
00:40:03,680 --> 00:40:07,200
Ouvia-se a respiração das pessoas,
tal o silêncio.

515
00:40:07,280 --> 00:40:11,400
Ouvia-se só um choro de bebé,
muito suave, em fundo.

516
00:40:17,960 --> 00:40:21,440
Puseram-nos ao pescoço
colares com autocolantes.

517
00:40:21,520 --> 00:40:24,280
Percebi de imediato o que faziam.

518
00:40:24,360 --> 00:40:26,320
Estavam a contar.

519
00:40:26,920 --> 00:40:28,920
Foi uma sensação muito estranha.

520
00:40:29,000 --> 00:40:32,120
Perceber que estão a contar

521
00:40:32,200 --> 00:40:34,040
para ver quantos de nós sobrevivemos.

522
00:40:41,760 --> 00:40:46,400
Subitamente, anunciaram:
"Meu Deus...

523
00:40:46,480 --> 00:40:47,880
Tirámos toda a gente."

524
00:40:55,720 --> 00:40:59,520
Foi um daqueles momentos
extraordinários da vida

525
00:40:59,600 --> 00:41:02,360
em que se percebe
que fazemos parte de um milagre.

526
00:41:02,440 --> 00:41:05,280
Despenharam-se 155 pessoas.

527
00:41:05,360 --> 00:41:08,520
E todas sobreviveram. Todas.

528
00:41:09,480 --> 00:41:13,840
É irreal.
Absolutamente irreal.

529
00:41:19,200 --> 00:41:22,600
Como estive muito tempo na água,
estava em hipotermia.

530
00:41:22,680 --> 00:41:24,360
Tinha vomitado.

531
00:41:24,440 --> 00:41:27,640
E viram que eu tinha de ir
para o hospital.

532
00:41:27,720 --> 00:41:30,400
Foi ao ser levada

533
00:41:30,480 --> 00:41:35,200
para a ambulância
que compreendi a magnitude.

534
00:41:35,280 --> 00:41:38,680
Havia helicópteros no ar, imprensa.

535
00:41:38,760 --> 00:41:41,840
Havia luzes por todo o lado,
que me cegavam.

536
00:41:43,360 --> 00:41:47,200
Faziam-me perguntas:
"O que aconteceu? Como se sente?"

537
00:41:47,280 --> 00:41:49,920
- O que se passou?
- Há mais sobreviventes?

538
00:41:50,360 --> 00:41:52,520
O que aconteceu?

539
00:41:52,600 --> 00:41:56,200
Eu só pensava
que não sabia o que acontecera.

540
00:41:56,280 --> 00:41:58,480
"Alguém me explica o que aconteceu?"

541
00:42:01,360 --> 00:42:02,960
Os jornalistas aproximam-se.

542
00:42:03,040 --> 00:42:06,440
Vêm-nos de cobertor da Cruz Vermelha
e metem-nos a câmara na cara.

543
00:42:06,520 --> 00:42:08,080
"O que aconteceu?"
Blá, blá, blá.

544
00:42:08,840 --> 00:42:10,280
Vai falar, senhor?

545
00:42:10,360 --> 00:42:12,200
Lembro-me de olhar para a câmara
e dizer...

546
00:42:12,280 --> 00:42:16,520
Este piloto é a razão
pela qual a minha filha ainda tem pai.

547
00:42:20,040 --> 00:42:22,000
Mal sabia eu que aquela frase

548
00:42:22,680 --> 00:42:26,120
me seguiria nos meses seguintes.

549
00:42:28,040 --> 00:42:31,560
<i>As últimas do que já foi chamado</i>
<i>"Milagre do Hudson".</i>

550
00:42:31,640 --> 00:42:35,240
<i>Todos os ocupantes sobreviveram.</i>

551
00:42:35,840 --> 00:42:38,120
<i>Tivemos o "Milagre na Rua 34".</i>

552
00:42:38,920 --> 00:42:41,400
<i>Agora, tivemos um milagre</i>
<i>no rio Hudson.</i>

553
00:42:42,160 --> 00:42:46,160
Estou verdadeiramente convencida
de que foi um milagre.

554
00:42:47,440 --> 00:42:49,320
Estou profundamente agradecida.

555
00:42:49,400 --> 00:42:53,800
Mas o lado negro
são os pesadelos que tenho.

556
00:42:54,160 --> 00:42:56,400
E a ansiedade.

557
00:43:02,400 --> 00:43:05,800
Se me perguntassem
se voltaria a entrar no voo 1549,

558
00:43:05,880 --> 00:43:09,400
não voltaria,
pois é ainda demasiado difícil.

559
00:43:09,880 --> 00:43:13,600
Espero que ter passado

560
00:43:13,680 --> 00:43:15,440
por uma experiência destas

561
00:43:15,520 --> 00:43:17,400
faça de mim uma pessoa melhor.

562
00:43:17,480 --> 00:43:20,600
Faça de mim uma mãe melhor.
Uma esposa melhor.

563
00:43:20,680 --> 00:43:22,400
Uma irmã, uma filha melhor.

564
00:43:28,800 --> 00:43:30,920
Tive sorte.

565
00:43:31,000 --> 00:43:34,360
O que não me deixa esquecer
que ainda aqui estou.

566
00:43:34,440 --> 00:43:36,320
Estou com a minha família.

567
00:43:36,760 --> 00:43:40,080
E que há outras coisas
que preciso de fazer na vida.

568
00:43:43,040 --> 00:43:47,560
Pela primeira vez em muito tempo,
aconteceu algo bom.

569
00:43:49,080 --> 00:43:51,320
As pessoas precisavam disso.

570
00:43:54,400 --> 00:43:57,440
Fiquei radiante
por fazer parte de tudo aquilo.

571
00:43:58,200 --> 00:44:00,600
Tradução: Paula Isabel Louro



