1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,800 --> 00:00:11,880
Tiedämme kaikki kuolevamme,
mutta emme ajattele sen tapahtuvan tänään.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,720 --> 00:00:18,960
Oletamme, että meillä on huominen,
ensi kuukausi ja ensi vuosi.

5
00:00:19,840 --> 00:00:24,560
Yhtäkkiä se ei ollut enää oletuksena.

6
00:00:27,800 --> 00:00:29,240
Sully kuulutti:

7
00:00:29,320 --> 00:00:31,560
"Tämä on kapteeni.
Valmistautukaa törmäykseen."

8
00:00:33,640 --> 00:00:38,520
Monikaan ei kuule niitä sanoja
ja jää kertomaan siitä.

9
00:00:40,360 --> 00:00:42,280
Sanoin: "Voinko pidellä vauvaanne?"

10
00:00:48,080 --> 00:00:51,120
Huusin: "Menkää! Älkää pysähtykö!

11
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
Meidän täytyy päästä ulos!"

12
00:00:55,880 --> 00:00:58,080
Sitä miettii: "Tämä tapahtuu oikeasti.

13
00:00:59,040 --> 00:01:00,360
Kuolen pian."

14
00:01:03,600 --> 00:01:08,360
IHMELASKEUTUMINEN HUDSON-JOKEEN

15
00:01:19,960 --> 00:01:22,200
Seison joen rannalla.

16
00:01:27,040 --> 00:01:30,480
Vieressäni seisoo tuntematon herra.

17
00:01:30,560 --> 00:01:32,720
Seuraamme lentokoneen nousua.

18
00:01:35,840 --> 00:01:38,120
Moottorit savuttavat.

19
00:01:40,360 --> 00:01:43,640
Kysyn: "Mitä tapahtuu?"
Hän vastaa: "En tiedä."

20
00:01:46,640 --> 00:01:49,800
Kone katoaa horisontin taakse.

21
00:01:49,880 --> 00:01:52,320
Yhtäkkiä taivaalle kohoaa savupilvi.

22
00:01:57,600 --> 00:01:58,760
Pelästyin ja heräsin.

23
00:02:01,480 --> 00:02:07,120
Minulla oli lento iltapäivällä,
mutta en saanut unta mielestäni.

24
00:02:07,200 --> 00:02:09,680
"Minun ei pitäisi tehdä tätä."

25
00:02:12,200 --> 00:02:14,560
Porttivirkailija pyysi tarkastuskorttiani.

26
00:02:21,880 --> 00:02:24,280
-En voinut tehdä sitä.
-En pysty tähän.

27
00:02:24,360 --> 00:02:26,760
Uni pelotti minua liikaa.

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,320
Käännyin, kävelin autolleni -

29
00:02:31,400 --> 00:02:32,560
ja ajoin kotiin.

30
00:02:35,440 --> 00:02:37,280
Katsoin televisiota illalla.

31
00:02:37,720 --> 00:02:42,280
Olin varma, että uutisissa
kerrottaisiin jotain tapahtuneen.

32
00:02:44,360 --> 00:02:45,200
Olin väärässä.

33
00:02:45,840 --> 00:02:49,240
Ajattelin olleeni vain hölmö.

34
00:02:50,080 --> 00:02:54,040
15. tammikuuta lähdin ulos ovesta -

35
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
ja kohti LaGuardian lentokenttää.

36
00:02:58,960 --> 00:03:04,800
Matkustan New Yorkiin joka kuukausi,
ja olen aina kello viiden lennolla.

37
00:03:07,640 --> 00:03:11,120
Sinä päivänä päätin lähteä
aikaisemmalla lennolla.

38
00:03:12,000 --> 00:03:17,040
Unohdin kuitenkin täysin varanneeni
kello 14.45 lähtevän lennon.

39
00:03:17,440 --> 00:03:21,360
Kollegani sanoi:

40
00:03:21,440 --> 00:03:24,200
"Etkö sinä myöhästy?
Eikö sinulla ole kiire kentälle?"

41
00:03:25,960 --> 00:03:29,480
Nappasin laukkuni ja hyppäsin taksiin.

42
00:03:29,560 --> 00:03:33,200
"Minun täytyy olla lentokentällä
20 minuutin päästä."

43
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
"Vie minut sinne äkkiä,
mutta älä tapa meitä."

44
00:03:41,280 --> 00:03:46,200
Tammikuussa 2009 Yhdysvalloissa
vallitsi paha taloudellinen ahdinko.

45
00:03:46,920 --> 00:03:49,600
Kaikilla oli vaikeaa.

46
00:03:49,680 --> 00:03:54,040
Olimme huolissamme
maamme tulevaisuudesta.

47
00:03:55,160 --> 00:03:57,600
Olin huolissani kotiinpääsystä,
sillä sää oli kehno.

48
00:03:57,680 --> 00:04:01,960
Pelkäsin, että lento peruttaisiin.

49
00:04:03,920 --> 00:04:05,480
-Hups! Anteeksi.
-Ei se mitään.

50
00:04:06,520 --> 00:04:09,000
Olin huolissani lähtöselvityksestä.

51
00:04:09,080 --> 00:04:12,400
En tiennyt, mitkä paikat saisimme.

52
00:04:12,480 --> 00:04:17,120
Oli tärkeää, että istuisimme yhdessä
lennolla Charlotteen.

53
00:04:21,560 --> 00:04:22,640
Ulkona on yhä kylmä.

54
00:04:24,080 --> 00:04:26,880
Olin lentämässä konetta
takaisin Charlotteen.

55
00:04:27,520 --> 00:04:30,680
Lumipilvet olivat siirtyneet itään,

56
00:04:30,760 --> 00:04:34,160
joten New Yorkissa paistoi aurinko.

57
00:04:34,520 --> 00:04:36,560
En ollut ennen lentänyt Sullyn kanssa.

58
00:04:36,640 --> 00:04:40,440
Hän oli työskennellyt US Airwaysilla
30 vuotta ja minä 24 vuotta.

59
00:04:41,240 --> 00:04:43,880
En muista edes tavanneeni Sullya.

60
00:04:44,440 --> 00:04:46,800
Hän oli selvästi ammattilainen.

61
00:04:48,000 --> 00:04:49,120
Hänestä huokui hyvä henki.

62
00:04:50,440 --> 00:04:54,360
Vasta koneessa huomasimme,
ettemme istuneet yhdessä.

63
00:04:55,200 --> 00:04:58,400
Tessillä oli Damien sylivauvana 19E:ssä.

64
00:04:58,480 --> 00:05:02,120
Minulla oli 23B,

65
00:05:02,200 --> 00:05:06,400
ja Sophialla oli 23E
käytävän toisella puolella.

66
00:05:06,880 --> 00:05:08,280
Pyysitkö vierekkäisiä paikkoja?

67
00:05:09,040 --> 00:05:12,800
Ajattelin, että oli oikeuteni äitinä -

68
00:05:12,880 --> 00:05:17,040
saada istua lapseni ja mieheni kanssa.

69
00:05:19,280 --> 00:05:21,600
Vaadin itsepintaisesti -

70
00:05:21,680 --> 00:05:25,520
saada asian järjestettyä.

71
00:05:25,600 --> 00:05:27,800
Meidän täytyy saada uudet paikat.

72
00:05:27,880 --> 00:05:29,400
Tyttäreni istuu yksin.

73
00:05:29,480 --> 00:05:32,400
Istukaa. Järjestän asian ilmassa.

74
00:05:33,000 --> 00:05:34,040
Hän on neljävuotias!

75
00:05:35,920 --> 00:05:37,320
Hän voi vaihtaa kanssani.

76
00:05:38,560 --> 00:05:41,120
-Kiitos.
-Se oli todella kilttiä -

77
00:05:41,600 --> 00:05:47,400
ja ratkaisevaa tyttäreni
selviytymiselle sinä päivänä.

78
00:05:49,360 --> 00:05:52,160
Vauvan äiti vaikutti hermostuneelta.

79
00:05:52,600 --> 00:05:57,680
Pyysin häntä istumaan
ja laittamaan turvavyönsä kiinni.

80
00:05:57,760 --> 00:06:03,560
Sitä tapahtuu joka päivä.
Tässä koneessa oli vain yksi perhe.

81
00:06:05,760 --> 00:06:09,400
Silloin aloin tuntea oloni ahdistuneeksi.

82
00:06:10,960 --> 00:06:16,000
Yhdessä vaiheessa nousin ylös
lähteäkseni ulos koneesta.

83
00:06:19,240 --> 00:06:20,520
Minun täytyy päästä ulos.

84
00:06:22,600 --> 00:06:23,400
Anteeksi.

85
00:06:25,080 --> 00:06:27,840
Lentoemäntä sanoi: "Istukaa alas!"

86
00:06:27,920 --> 00:06:29,400
Istukaa alas!

87
00:06:31,720 --> 00:06:33,880
Istuin alas.

88
00:06:33,960 --> 00:06:38,960
Herra vieressäni oli mukava -

89
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
ja rauhoitteli minua.

90
00:06:42,320 --> 00:06:45,760
Voinko auttaa jotenkin?
Minulla on itselläni viisi lasta.

91
00:06:48,280 --> 00:06:51,000
Hänellä oli USA:n lippu kauluskäänteessä -

92
00:06:51,440 --> 00:06:56,760
ja lyhyiksi leikatut hiukset,
ja hän vaikutti rauhalliselta.

93
00:06:56,840 --> 00:06:58,080
Olen kunnossa nyt.

94
00:06:59,000 --> 00:07:00,120
Kiitos kysymästä.

95
00:07:05,720 --> 00:07:09,920
<i>Cactus 1549, odottakaa kolme minuuttia,</i>

96
00:07:10,000 --> 00:07:11,960
<i>niin pääsette lähtemään Charlotteen.</i>

97
00:07:13,880 --> 00:07:17,240
Sinä päivänä työvuoroni oli
kolmesta yhteentoista.

98
00:07:18,400 --> 00:07:23,640
Sain tiedotteet, asetukset
ja päivän taajuudet.

99
00:07:24,120 --> 00:07:25,520
Otin tehtävät vastuulleni.

100
00:07:27,080 --> 00:07:29,360
Cactus 1549, rullatkaa kiitoradalle 4.

101
00:07:29,440 --> 00:07:34,680
-<i>Voitte nousta.</i>
-Cactus 1549 on valmis nousuun.

102
00:07:34,760 --> 00:07:37,520
Sully rullasi koneen kiitoradalle
ja sanoi:

103
00:07:38,040 --> 00:07:40,360
-Kone on sinun.
-Kone on minun.

104
00:07:40,720 --> 00:07:42,960
Kiihdytimme pitkin kiitorataa.

105
00:07:46,000 --> 00:07:50,520
Sully kävi läpi tarkistuslistan.

106
00:07:50,600 --> 00:07:52,880
Vedin ohjauksesta taakse,
ja nousimme ilmaan.

107
00:08:03,320 --> 00:08:07,800
Olen lukenut lentokoneturmista.

108
00:08:08,360 --> 00:08:11,400
Ne tapahtuvat yleensä
ensimmäisen 90 sekunnin aikana.

109
00:08:12,200 --> 00:08:17,520
Minulla on tapana laskea 90:een.
Sitten tunnen oloni turvallisemmaksi.

110
00:08:20,360 --> 00:08:22,840
Aloin laskea: "Tuhat yksi,

111
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
tuhat kaksi, tuhat kolme..."

112
00:08:28,640 --> 00:08:32,960
Laskin 80:een asti.

113
00:08:33,040 --> 00:08:38,840
"Tuhat 81, tuhat 82, tuhat 83..."

114
00:08:40,960 --> 00:08:46,640
"Hyvä. Olemme jo melkein
selvillä vesillä." Ja sitten...

115
00:08:49,480 --> 00:08:52,880
Kone heilui ja tärisi.

116
00:08:52,960 --> 00:08:56,000
En tiennyt ollenkaan, mitä tapahtui.

117
00:08:56,080 --> 00:09:01,440
En voinut käsittää, mistä olisi kyse
900 metrin korkeudella.

118
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Ei hätää.

119
00:09:09,400 --> 00:09:11,720
Heti sen jälkeen alkoi haista.

120
00:09:12,520 --> 00:09:17,160
Luulin, että kyseessä oli sähköpalo,
joten tarkistin ensin keittiön.

121
00:09:23,200 --> 00:09:26,120
Yritin soittaa etuosaan sisäpuhelimella.

122
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
Se ei toiminut.
Niin ei ollut ennen käynyt.

123
00:09:37,200 --> 00:09:38,960
Ei hätää. Pysykää paikoillanne.

124
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Kävellessäni matkustamon läpi
pidin käsiäni matkatavarahyllyillä.

125
00:09:44,480 --> 00:09:46,600
Tunnustelin palon lämpöä.

126
00:09:47,000 --> 00:09:48,480
Teidän täytyy istua alas.

127
00:09:52,760 --> 00:09:56,880
Vierustoverini katsoi ulos ikkunasta.

128
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
Hän kääntyi puoleeni ja sanoi:

129
00:09:59,920 --> 00:10:03,200
"Moottori taitaa pudota."

130
00:10:03,680 --> 00:10:05,640
Avasin turvavyöni -

131
00:10:06,800 --> 00:10:08,360
ja menin ikkunan luo.

132
00:10:12,200 --> 00:10:14,600
Sanoin: "Hyviä ja huonoja uutisia.

133
00:10:14,680 --> 00:10:17,000
Hyvät uutiset: moottori ei putoa.

134
00:10:17,080 --> 00:10:18,840
Huonot uutiset: se ei toimi."

135
00:10:30,160 --> 00:10:34,400
Olin kokenut matkaaja.
Olin lentänyt paljon.

136
00:10:35,200 --> 00:10:37,280
En ollut koskaan kuullut mitään sellaista.

137
00:10:37,680 --> 00:10:39,520
Katsoin ulos ikkunasta.

138
00:10:40,280 --> 00:10:43,160
Moottorista lensi kipinöitä.

139
00:10:47,600 --> 00:10:49,200
Sitten se yhtäkkiä sammui.

140
00:10:51,760 --> 00:10:53,520
Sitten tuli todella hiljaista.

141
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
Olisi voinut kuulla neulan putoavan.

142
00:10:59,200 --> 00:11:01,640
900 metrissä katsoin ulos.

143
00:11:01,720 --> 00:11:06,200
Oikealla puolella yllämme
näin lintuparven.

144
00:11:10,000 --> 00:11:15,360
Järkytyin. Ne olivat liian lähellä,
että olisimme voineet kiertää ne.

145
00:11:17,600 --> 00:11:21,640
Ne laskeutuivat alemmas.
Ajattelin, että lennämme niiden yli.

146
00:11:25,400 --> 00:11:28,560
Molemmista moottoreista katosi voima.

147
00:11:28,640 --> 00:11:31,520
Kone vain heilui ilmassa.

148
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
Nopeus laski.

149
00:11:35,440 --> 00:11:37,800
Silloin todellinen järkytys iski.

150
00:11:38,320 --> 00:11:42,680
Ajatukseni hidastuivat,
ja katsoin maailmaa sumun läpi.

151
00:11:45,720 --> 00:11:48,000
Sully oli heti tilanteen tasalla.

152
00:11:50,920 --> 00:11:54,360
-Hän käynnisti varavirran.
-Varavirta.

153
00:11:54,440 --> 00:11:57,360
Hän otti lentämisen vastuulleen sanomalla:

154
00:11:57,440 --> 00:11:59,560
"Kone on minun."

155
00:11:59,640 --> 00:12:03,240
Hän työnsi nokkaa alas,
jotta pääsimme liitoon.

156
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
Se onnistuu vain vaihtamalla
korkeutta nopeuteen.

157
00:12:14,840 --> 00:12:17,800
Luulin, että syöksyisimme maahan.

158
00:12:20,240 --> 00:12:21,040
Ajattelin:

159
00:12:22,800 --> 00:12:27,200
"Minun täytyy soittaa miehelleni.
Me luultavasti kuolemme."

160
00:12:29,120 --> 00:12:31,400
Olin autopesulassa.

161
00:12:31,480 --> 00:12:35,640
Vaimoni vaikutti huolestuneelta.
Koneessa oli ongelma.

162
00:12:37,920 --> 00:12:39,240
Kaikki on varmasti hyvin.

163
00:12:40,000 --> 00:12:42,400
Sanoin: "Syöksymme maahan.

164
00:12:42,720 --> 00:12:46,600
Nousimme ilmaan ja osuimme johonkin."

165
00:12:47,360 --> 00:12:50,920
-<i>Täällä palaa.</i>
-Odota. Sanoitko, että jokin palaa?

166
00:12:51,400 --> 00:12:54,080
Silloin tiesin,
ettei kyse ollut vain hermoilusta.

167
00:12:54,600 --> 00:12:58,480
Käsissäni oli hätätilanne,
johon en voinut mitenkään vaikuttaa.

168
00:12:59,360 --> 00:13:04,320
Yritin rauhoitella häntä
ja ottaa selvää tilanteesta.

169
00:13:04,760 --> 00:13:06,720
Eileen? Kuuletko minut?

170
00:13:07,720 --> 00:13:08,680
Eileen?

171
00:13:09,360 --> 00:13:10,640
Puhelu katkesi.

172
00:13:15,080 --> 00:13:20,880
Edellisenä päivänä odotimme
vaimoni kanssa tuloksia rintasyövästä.

173
00:13:22,400 --> 00:13:27,000
Oli erittäin stressaavaa odottaa tuloksia.

174
00:13:27,560 --> 00:13:29,480
Rukoilin ja sanoin:

175
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
"Jumala, ota minut hänen sijastaan."

176
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Sitten sain puhelun.

177
00:13:42,440 --> 00:13:44,360
Vaimoni oli kunnossa. Luojan kiitos.

178
00:13:45,000 --> 00:13:46,520
Rakastan sinua. Heippa.

179
00:14:00,560 --> 00:14:03,960
Jos Jumala oli ottamassa minut
vaimoni sijasta,

180
00:14:04,040 --> 00:14:06,680
se sopi minulle.

181
00:14:08,240 --> 00:14:09,800
Moottorin käynnistys.

182
00:14:10,160 --> 00:14:11,400
Polttoaineen ohjaus.

183
00:14:11,480 --> 00:14:14,640
Yritin käynnistää moottorit uudelleen.

184
00:14:14,720 --> 00:14:18,560
Sytyttimien naksahtelu kuului -

185
00:14:18,640 --> 00:14:21,280
hiljaisuuden yli kuulokkeissa.

186
00:14:21,360 --> 00:14:22,640
Varavirta.

187
00:14:25,120 --> 00:14:28,480
Kävi selväksi,
etteivät moottorit käynnistyisi enää.

188
00:14:28,560 --> 00:14:30,080
Moottorin käynnistys.

189
00:14:30,160 --> 00:14:32,000
Ne olivat täysin tuhoutuneet.

190
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
Varavirta.

191
00:14:34,400 --> 00:14:37,400
Tiesin, että kone tulisi alas.

192
00:14:37,480 --> 00:14:42,360
Näimme vain teitä,
taloja ja pilvenpiirtäjiä.

193
00:14:42,440 --> 00:14:47,000
New Yorkissa ei ole
avointa maata laskeutumiseen.

194
00:14:48,440 --> 00:14:52,360
<i>Cactus 1549, pitäkää 1 500.</i>

195
00:14:52,440 --> 00:14:56,720
Otin yhteyden koneeseen
saadakseni sen kääntymään länteen.

196
00:14:56,800 --> 00:15:00,360
Cactus 1549,
käänny vasemmalle suuntaan 270.

197
00:15:00,440 --> 00:15:02,160
Keskeytin hänet.

198
00:15:03,320 --> 00:15:06,720
Kuulin loput lähetyksestä
vasta lopetettuani.

199
00:15:06,800 --> 00:15:11,000
<i>Cactus 1549 osui lintuihin.</i>
<i>Menetimme molemmat moottorit.</i>

200
00:15:14,920 --> 00:15:20,680
Tunsin pulssini kiihtyvän.
Sydän takoi rintaani vasten.

201
00:15:22,760 --> 00:15:25,960
Sully puhui lennonjohtajan kanssa
LaGuardiasta.

202
00:15:26,360 --> 00:15:31,880
Olimme liian kaukana ja alhaalla
liitääksemme sinne asti.

203
00:15:32,200 --> 00:15:35,360
<i>Cactus 1549, kiitorata 31 on vapaa.</i>

204
00:15:36,520 --> 00:15:37,360
Ei onnistu.

205
00:15:38,720 --> 00:15:39,920
<i>Mitä tarvitsette?</i>

206
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Lennonjohtaja ehdotti
Teterboron kenttää New Jerseyssä.

207
00:15:45,080 --> 00:15:47,160
<i>Oikealla puolellanne on Teterboro.</i>

208
00:15:48,040 --> 00:15:49,640
<i>Haluatteko yrittää laskeutua sinne?</i>

209
00:15:53,240 --> 00:15:56,880
Huolestuin, kun Sully ei vastannut heti.

210
00:15:57,280 --> 00:15:58,320
Olin sanomassa:

211
00:15:58,680 --> 00:16:01,560
"Etkö usko, että se onnistuu?"
Silloin hän sanoi:

212
00:16:02,080 --> 00:16:04,400
Ei onnistu. Laskeudumme Hudsonjokeen.

213
00:16:06,520 --> 00:16:10,200
Tuli aavemaisen hiljaista.

214
00:16:10,280 --> 00:16:14,680
Ihmiset miettivät,
tapahtuiko tämä todella.

215
00:16:17,720 --> 00:16:21,920
Saimme paljon varoituksia ja hälytyksiä.

216
00:16:22,000 --> 00:16:25,440
Nauhoitettu ääni varoitti liikenteestä.

217
00:16:27,160 --> 00:16:29,960
Saimme varoituksia
vähäisestä varoetäisyydestä.

218
00:16:31,640 --> 00:16:34,920
Hälytyskello soi jatkuvasti.

219
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
Kaiken hälyn keskellä
Sullylla oli malttia kuuluttaa:

220
00:16:42,280 --> 00:16:45,040
"Tämä on kapteeni.
Valmistautukaa törmäykseen."

221
00:16:46,200 --> 00:16:49,080
<i>Tämä on kapteeni.</i>
<i>Valmistautukaa törmäykseen.</i>

222
00:16:49,160 --> 00:16:51,680
Se oli kaikki, mitä kuulin.

223
00:16:51,760 --> 00:16:55,200
Silloin tajusin,
että kone todella putoaisi.

224
00:16:56,680 --> 00:17:00,800
Emme voineet tietää,
onnistuisiko pakkolasku -

225
00:17:00,880 --> 00:17:05,480
vai syöksyisimmekö maahan
tuhansiksi kappaleiksi.

226
00:17:05,960 --> 00:17:08,960
Käännyin Sophian puoleen
ja kiristin hänen turvavyötään.

227
00:17:09,520 --> 00:17:15,400
Makasin hänen päällään
suojatakseni häntä törmäykseltä.

228
00:17:15,480 --> 00:17:19,120
Siinä kaikki,
mitä vaistomaisesti voi tehdä.

229
00:17:25,800 --> 00:17:26,720
Anteeksi.

230
00:17:28,040 --> 00:17:29,600
Vierustoverini kysyi,

231
00:17:29,680 --> 00:17:32,280
voisiko hän suojata poikaani. Suostuin.

232
00:17:33,400 --> 00:17:38,920
Hänellä olisi paremmat mahdollisuudet
miehen vahvoissa käsissä.

233
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
Hän selviää kyllä.

234
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
Olemme hyvissä käsissä.

235
00:17:44,760 --> 00:17:47,840
Suustani tulleet sanat -

236
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
eivät vastanneet ajatuksiani.

237
00:17:52,160 --> 00:17:54,280
Minun ei edes pitänyt olla siinä koneessa.

238
00:17:57,320 --> 00:18:02,040
Työskentelin New Yorkissa Giantsin
ja Jetsin uuden stadionin parissa.

239
00:18:03,480 --> 00:18:05,480
Kokous päättyi etuajassa.

240
00:18:07,560 --> 00:18:13,200
Kiirehdin LaGuardialle ja kysyin tiskillä:

241
00:18:13,720 --> 00:18:15,120
"Onko koneessa tilaa?"

242
00:18:16,280 --> 00:18:21,280
Ehkä kohtalo puuttui peliin,
mutta sain viimeisen vapaan paikan.

243
00:18:23,880 --> 00:18:26,360
<i>Tämä on kapteeni.</i>
<i>Valmistautukaa törmäykseen.</i>

244
00:18:27,240 --> 00:18:30,040
Monikaan ei kuule niitä sanoja -

245
00:18:30,800 --> 00:18:32,520
ja jää kertomaan siitä.

246
00:18:33,720 --> 00:18:38,360
Kuin joku sanoisi kohteliaasti,
että kuolet pian.

247
00:18:39,720 --> 00:18:43,320
Minun pitäisi ohjeistaa ihmisiä
törmäykseen valmistautumisessa.

248
00:18:44,200 --> 00:18:45,400
Pää alhaalla!

249
00:18:45,480 --> 00:18:49,240
Valmistautukaa!

250
00:18:49,320 --> 00:18:54,600
Hyväksyin sen, että kuolisin siellä.

251
00:18:55,600 --> 00:19:01,280
Siinä kaikki. Valtava suru valtasi minut.

252
00:19:02,000 --> 00:19:04,920
En halua enää koskaan tuntea sitä.

253
00:19:07,440 --> 00:19:09,480
Puhelu katkesi kaksi kertaa.

254
00:19:10,080 --> 00:19:12,320
Kolmannella kertaa kapteeni sanoi:

255
00:19:12,680 --> 00:19:14,240
"Valmistautukaa törmäykseen."

256
00:19:16,520 --> 00:19:17,800
Sanoin:

257
00:19:17,880 --> 00:19:19,560
"Voi luoja, me törmäämme."

258
00:19:20,560 --> 00:19:22,200
Sitten sanoin hyvästit.

259
00:19:24,480 --> 00:19:27,080
Hänen sanansa olivat lopullisia.

260
00:19:27,160 --> 00:19:29,120
Kerroin rakastavani häntä.

261
00:19:29,200 --> 00:19:33,520
Hän pyysi minua huolehtimaan kaikista.
Olin todella järkyttynyt.

262
00:19:36,360 --> 00:19:41,200
<i>Kone on 2,5 kilometrin päässä</i>
<i>Lincoln-tunnelista, 270 metrissä.</i>

263
00:19:41,280 --> 00:19:45,880
<i>-Näemme sen, mutta se on matalalla.</i>
<i>-Onko se vielä ilmassa?</i>

264
00:19:46,760 --> 00:19:49,120
<i>-On.</i>
<i>-Tästä voi seurata onnettomuus.</i>

265
00:19:49,200 --> 00:19:52,400
Seurasimme lentokoneen alastuloa
Hudsonjoen yllä.

266
00:19:54,840 --> 00:19:59,840
Lopulta jouduin sanomaan jokaisen
lennonjohtajan pelkäämät sanat:

267
00:20:00,280 --> 00:20:03,480
"Tutkayhteys menetetty."

268
00:20:03,560 --> 00:20:06,920
Se sanotaan ennen törmäystä.

269
00:20:07,520 --> 00:20:10,320
Cactus 1549, tutkayhteys menetetty.

270
00:20:11,760 --> 00:20:16,000
<i>Kone on 270 metrin korkeudella</i>
<i>Pohjois-Hudsonin yllä.</i>

271
00:20:16,400 --> 00:20:19,040
<i>Se on laskeutumassa Hudsonjokeen.</i>

272
00:20:19,520 --> 00:20:24,440
Se oli sekoitus epäuskoa ja pahaa oloa.

273
00:20:26,320 --> 00:20:28,200
Luulin olevani osa -

274
00:20:28,720 --> 00:20:33,120
viime vuosien pahinta lento-onnettomuutta.

275
00:20:33,200 --> 00:20:37,080
<i>Hän taisi sanoa</i>
<i>laskeutuvansa Hudsonjokeen.</i>

276
00:20:44,840 --> 00:20:46,400
Katsoin ulos ikkunasta -

277
00:20:47,200 --> 00:20:49,120
ja näin George Washingtonin sillan.

278
00:20:52,880 --> 00:20:54,640
Pääsimme juuri ja juuri sillan yli.

279
00:20:54,720 --> 00:21:00,360
Koneen vauhti kiihtyi.

280
00:21:01,840 --> 00:21:04,640
Laskeuduimme nopeammin.

281
00:21:04,720 --> 00:21:06,880
Yhä nopeammin ja nopeammin.

282
00:21:08,920 --> 00:21:12,480
Tiesin, ettei ihmeitä ollut
ja että aikani oli tullut.

283
00:21:17,080 --> 00:21:18,440
Aloin ajatella tytärtäni.

284
00:21:21,320 --> 00:21:24,240
Olimme pilvenpiirtäjiä matalammalla.

285
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
Tajusin, että olimme menossa veteen.

286
00:21:29,360 --> 00:21:33,160
Ajattelin: "Kone hajoaa,
ja tästä tulee kauheaa,

287
00:21:33,240 --> 00:21:34,400
mutta minä selviän."

288
00:21:35,960 --> 00:21:39,800
Aloin miettiä, miten pääsen ulos.

289
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
Mitä ovea käytän?

290
00:21:44,040 --> 00:21:46,960
Kaikkialla saattaa olla tulipaloja
ja metalliromua.

291
00:21:47,040 --> 00:21:52,160
Mietin kaiken valmiiksi,
jotta osaisin toimia veden alla pimeässä.

292
00:21:52,240 --> 00:21:53,680
Valmistautukaa!

293
00:21:56,400 --> 00:22:00,040
Tartuin edessä olevasta istuimesta,
laskin pääni ja pidin kiinni.

294
00:22:00,440 --> 00:22:05,320
Juuri ennen veteen osumista
Sully kysyi: "Onko muita ideoita?"

295
00:22:05,840 --> 00:22:08,400
Vastasin: "Itse asiassa ei."

296
00:22:18,360 --> 00:22:22,560
Katsoin ulos ikkunasta
ja näin veden lähestyvän vauhdilla.

297
00:22:24,880 --> 00:22:27,120
Tuin polveni selkänojaan -

298
00:22:27,920 --> 00:22:30,040
ja pidin vauvaa mahdollisimman lähellä.

299
00:22:31,400 --> 00:22:32,720
Nainen nojasi eteenpäin,

300
00:22:33,920 --> 00:22:35,280
ja osuimme jokeen.

301
00:22:37,280 --> 00:22:39,240
Törmäyksen voima oli valtava.

302
00:22:45,000 --> 00:22:49,240
"Luoja, anna minulle voimaa,
että saan pidettyä kiinni vauvasta."

303
00:23:01,960 --> 00:23:02,880
Ja sitten -

304
00:23:04,920 --> 00:23:05,720
ei mitään.

305
00:23:10,360 --> 00:23:15,720
Hetkeä myöhemmin kylmä jokivesi
tuntui nilkkojen ympärillä.

306
00:23:17,960 --> 00:23:20,560
Silloin sekasorto puhkesi.

307
00:23:30,880 --> 00:23:35,960
Ikkunoiden tiivisteet olivat hajonneet,
joten vettä tulvi sisään.

308
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Ei ainoastaan matkustamon alapuolelta
vaan myös ikkunoista.

309
00:23:40,720 --> 00:23:43,680
Avasin turvavyöni ja nappasin Sophian.

310
00:23:44,840 --> 00:23:47,640
Hän itki eikä tiennyt, mitä tapahtui.

311
00:23:47,720 --> 00:23:49,280
Olin itsekin kauhuissani.

312
00:23:52,600 --> 00:23:56,280
Ihmiset olivat paniikissa.
He eivät ajatelleet selkeästi.

313
00:23:56,960 --> 00:23:59,600
Minusta tuntui,

314
00:23:59,680 --> 00:24:03,440
että jonkun piti ohjata väkeä.

315
00:24:04,600 --> 00:24:07,840
Nouse ylös! Liiku tännepäin!

316
00:24:08,600 --> 00:24:10,880
Ihmiset kolusivat matkatavarahyllyjä.

317
00:24:10,960 --> 00:24:14,360
Huusin: "Jättäkää laukut!"

318
00:24:17,760 --> 00:24:19,400
Joku jatkoi tavaroidensa etsimistä.

319
00:24:19,480 --> 00:24:23,560
Sanoin: "Joku hukkuu laukkusi takia."

320
00:24:24,200 --> 00:24:25,920
Liikettä! Äkkiä nyt!

321
00:24:26,880 --> 00:24:30,360
Huusin: "Menkää! Älkää pysähtykö!

322
00:24:30,440 --> 00:24:31,800
Meidän täytyy päästä ulos!"

323
00:24:33,400 --> 00:24:35,120
Meidän täytyy päästä ulos!

324
00:24:37,080 --> 00:24:40,360
Vauva sylissäni vaikutti voivan hyvin.

325
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
Liikettä!

326
00:24:42,000 --> 00:24:43,120
Tess nousi istumaan,

327
00:24:43,720 --> 00:24:45,200
ja ojensin vauvan hänelle.

328
00:24:50,840 --> 00:24:52,160
Sanoin: "Meidän on mentävä."

329
00:24:58,320 --> 00:25:01,440
Minun piti kiivetä istuinten yli
Damienin kanssa.

330
00:25:03,640 --> 00:25:07,800
En voinut mennä käytävälle,
sillä ihmiset tönivät toisiaan.

331
00:25:07,880 --> 00:25:10,800
Olisimme voineet joutua tallotuiksi.

332
00:25:17,360 --> 00:25:20,440
Lopulta en päässyt enää eteenpäin.

333
00:25:23,200 --> 00:25:24,480
Ihmiset ohittivat minut.

334
00:25:24,560 --> 00:25:26,440
Tunsin olevani näkymätön.

335
00:25:26,800 --> 00:25:30,040
Ihmiset huolehtivat vain itsestään.

336
00:25:32,640 --> 00:25:35,520
Katsoin oikealle ja näin
ihmisten kiipeävän istuinten yli.

337
00:25:36,160 --> 00:25:38,680
Katsoin vasemmalle ja näin
ihmisten kiipeävän istuinten yli.

338
00:25:39,920 --> 00:25:41,080
Nainen huusi.

339
00:25:42,240 --> 00:25:43,760
Näin naisen,

340
00:25:44,480 --> 00:25:45,960
joka piteli vauvaa.

341
00:25:46,680 --> 00:25:48,920
Hän oli aivan kauhuissaan.

342
00:25:49,640 --> 00:25:53,320
En ollut koskaan nähnyt sellaista ilmettä.
Puhdasta kauhua.

343
00:25:58,880 --> 00:26:00,640
Itsekäs puoli minusta ajatteli:

344
00:26:01,160 --> 00:26:03,160
"Lähde koneesta. Ulkona on elämä."

345
00:26:03,480 --> 00:26:08,080
Etenimme hitaasti. Katsoin taakseni
ja näin hänet jälleen huutamassa.

346
00:26:09,160 --> 00:26:10,560
Liikkukaa!

347
00:26:14,280 --> 00:26:17,800
Ajattelin: "Jos et auta häntä,

348
00:26:19,040 --> 00:26:20,880
et pysty enää ikinä nukkumaan."

349
00:26:23,000 --> 00:26:25,760
Väistykää! Pois tieltä!

350
00:26:25,840 --> 00:26:27,120
Menin takaisin.

351
00:26:27,200 --> 00:26:28,720
Tönin ihmisiä tieltäni.

352
00:26:28,800 --> 00:26:30,000
Pois tieltä!

353
00:26:32,960 --> 00:26:34,400
Ihmiset tukkivat tien.

354
00:26:35,440 --> 00:26:37,920
Se sai minut hyvin äkäiseksi.

355
00:26:40,320 --> 00:26:43,560
Muistan vain nostaneeni heidät.
"Tulkaa mukaani."

356
00:26:46,720 --> 00:26:50,480
Aloin taapertaa käytävää pitkin
parhaani mukaan.

357
00:26:51,680 --> 00:26:52,480
Liikkukaa!

358
00:26:57,080 --> 00:26:58,800
Hän pyörtyi käsivarsilleni.

359
00:26:59,200 --> 00:27:01,320
Rouva?

360
00:27:04,040 --> 00:27:06,640
Adrenaliini pumppasi suonissani.

361
00:27:06,720 --> 00:27:09,040
Se virtasi, koska olin peloissani.

362
00:27:09,120 --> 00:27:12,680
Olin kauhuissani. Tiesin,
että olimme suuressa vaarassa.

363
00:27:12,760 --> 00:27:15,440
Tilanne tuntui hyvin vaaralliselta.

364
00:27:24,000 --> 00:27:25,080
Silloin puhelimeni soi.

365
00:27:28,560 --> 00:27:29,720
Se oli David.

366
00:27:30,160 --> 00:27:34,480
Hän kysyi: "Oletko maassa?"
Vastasin: "Olemme vedessä."

367
00:27:35,400 --> 00:27:36,680
Vaikka he olivat vedessä,

368
00:27:36,760 --> 00:27:40,120
moottorit saattaisivat syttyä tuleen.

369
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
Halusin saada hänet ulos koneesta.

370
00:27:42,280 --> 00:27:44,840
Sinun täytyy päästä ulos.

371
00:27:46,000 --> 00:27:47,400
Se sai minut liikkeelle.

372
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Ihmiset tungeksivat ulos ovesta.

373
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Kuljin mukana kuin karjalaumassa.

374
00:27:59,680 --> 00:28:01,160
Kun astuin ovesta,

375
00:28:02,040 --> 00:28:05,280
ulkona vallitsi kaaos.

376
00:28:10,640 --> 00:28:13,680
Oli jääkylmä, kone upposi,

377
00:28:13,760 --> 00:28:16,920
polttoaine haisi,
ja koneessa oli ollut tulipalo.

378
00:28:17,480 --> 00:28:19,640
Halusin niin kauas kuin mahdollista.

379
00:28:21,760 --> 00:28:24,560
Tunsin liikettä takanani.

380
00:28:27,280 --> 00:28:28,560
Puhelin meni mykäksi.

381
00:28:29,680 --> 00:28:30,480
Hemmetti!

382
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Se tuntui mutaan uppoamiselta.

383
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Vesi oli kylmää ja raskasta.

384
00:28:45,040 --> 00:28:48,800
Katsoin ympärilleni ja ajattelin:
"Mitä minä teen? Nousenko siivelle?"

385
00:28:50,760 --> 00:28:55,400
Näin jonkun yrittävän uida rantaan.

386
00:29:00,160 --> 00:29:01,800
Näin lautan.

387
00:29:07,320 --> 00:29:09,480
Yritin tarttua reunasta,

388
00:29:09,560 --> 00:29:12,120
mutta lipsuin aina takaisin veteen.

389
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
Lopulta kampesin itseni reunan yli.

390
00:29:22,120 --> 00:29:24,240
Takanani oleva tyttö -

391
00:29:24,320 --> 00:29:27,880
huitoi käsillään ja jaloillaan ja huusi.

392
00:29:30,840 --> 00:29:33,960
Putosin lautasta takaisin veteen.

393
00:29:37,720 --> 00:29:43,320
Adrenaliini pumppasi täysillä,
mutta vesi oli vaarallisen kylmää.

394
00:29:43,920 --> 00:29:46,200
En tuntenut enää raajojani kunnolla.

395
00:29:48,200 --> 00:29:50,080
Jotain pitäisi tapahtua pian,

396
00:29:50,480 --> 00:29:51,800
tai hukkuisimme.

397
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
Liikkukaa!

398
00:29:59,480 --> 00:30:03,600
Pääsimme lopulta ovelle,
ja joku sanoi: "Voi luoja, vauva!"

399
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Hän otti vauvan.

400
00:30:07,000 --> 00:30:07,800
Saitko hänet?

401
00:30:08,560 --> 00:30:11,280
Sen jälkeen en tiennyt enää,
missä hän oli.

402
00:30:17,240 --> 00:30:18,720
Ihmiset olivat sumpussa.

403
00:30:19,960 --> 00:30:21,320
Siellä vallitsi kaaos.

404
00:30:23,080 --> 00:30:28,840
Meidän piti tehdä tilaa, mutta vain
siivelle ja lautalle pääsi astumaan.

405
00:30:28,920 --> 00:30:29,720
Anna kätesi.

406
00:30:31,480 --> 00:30:34,160
Lautta oli koneen siiven alla.

407
00:30:37,080 --> 00:30:38,160
Käänsimme sen ympäri,

408
00:30:39,080 --> 00:30:40,320
ja hyppäsin siiveltä.

409
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
Ryömin lautan perälle.

410
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
Sain sen tasapainoon,

411
00:30:48,480 --> 00:30:51,000
jolloin ihmisiä alkoi hyppiä kyytiin.

412
00:30:52,480 --> 00:30:57,600
Mietin vain: "Kone uppoaa pian."

413
00:30:58,480 --> 00:30:59,840
"Ovatko kaikki ulkona?

414
00:31:00,440 --> 00:31:01,880
Kuinka moni on kuollut?

415
00:31:02,960 --> 00:31:04,720
Mitä koneessa vielä on?"

416
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
Voi luoja!

417
00:31:10,600 --> 00:31:14,160
Tiedämme kaikki kuolevamme.

418
00:31:14,640 --> 00:31:17,680
Kukaan ei elä ikuisesti.

419
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
Mutta emme ajattele kuolevamme tänään.

420
00:31:21,560 --> 00:31:25,920
Oletamme, että meillä on huominen,
ensi kuukausi ja ensi vuosi.

421
00:31:26,880 --> 00:31:31,600
Yhtäkkiä se ei ollut enää oletuksena.

422
00:31:37,240 --> 00:31:39,640
Pahin painajaiseni kävi toteen.

423
00:31:40,800 --> 00:31:46,600
Olin ahtaassa tilassa,
jossa on vettä, enkä päässyt ulos.

424
00:31:47,680 --> 00:31:50,240
Vesi jatkoi nousemista, ja minä hukkuisin.

425
00:31:52,960 --> 00:31:54,080
En halunnut hukkua.

426
00:31:56,200 --> 00:32:00,200
Tyyneys valtasi minut. Ajattelin:
"Ei, sinun on päästävä ulos."

427
00:32:00,680 --> 00:32:03,480
"Sinulla on kolme lasta.
Mene ulos koneesta."

428
00:32:05,040 --> 00:32:06,360
Emme pääse takaa.

429
00:32:06,720 --> 00:32:08,160
Menkää eteenpäin!

430
00:32:08,240 --> 00:32:12,920
Huusin ihmisille:
"Emme pääse takaa. Menkää eteenpäin!"

431
00:32:13,000 --> 00:32:17,160
Mitään muuta ei ollut tehtävissä.

432
00:32:19,120 --> 00:32:21,320
-Sekosin hiukan.
-Liikettä!

433
00:32:21,400 --> 00:32:24,120
Työnsin ja huusin. Tein kaikkeni.

434
00:32:25,040 --> 00:32:28,920
Varmistin, ettei kukaan pysähtynyt.

435
00:32:29,000 --> 00:32:31,440
Mitä ikinä se vaatikin.

436
00:32:31,520 --> 00:32:35,040
Liikkukaa! Menkää eteenpäin!

437
00:32:35,120 --> 00:32:38,160
Menkää eteenpäin!

438
00:32:39,040 --> 00:32:42,080
Hätäuloskäynnit olivat auki.

439
00:32:42,160 --> 00:32:46,160
Valo kirkastui eteenpäin mentäessä.

440
00:32:49,520 --> 00:32:52,640
Lopulta näin Tessin oven luona
Damienin kanssa.

441
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Se oli upea tunne.

442
00:32:55,840 --> 00:32:57,960
Siinä hän oli. Hän oli kunnossa.

443
00:32:58,920 --> 00:33:01,520
Hänellä oli Damien,
joka oli hereillä ja kunnossa.

444
00:33:02,200 --> 00:33:03,400
Verta ei vuotanut.

445
00:33:08,040 --> 00:33:09,840
En muista, sanoimmeko jotain.

446
00:33:11,800 --> 00:33:13,960
Halusimme vain pois.

447
00:33:20,600 --> 00:33:25,280
En odottanut seisovani siivellä
kylmässä vedessä -

448
00:33:25,360 --> 00:33:26,840
vauva sylissäni.

449
00:33:30,040 --> 00:33:31,960
Silloin menin šokkiin.

450
00:33:36,200 --> 00:33:40,800
Joku mies,
en vieläkään tiedä, kuka hän oli,

451
00:33:40,880 --> 00:33:45,280
katsoi ja osoitti minua ja sanoi:
"Ota nuo lapset."

452
00:33:45,760 --> 00:33:50,440
Ajattelin: "Hienoa,
joku on antanut minulle tehtävän."

453
00:33:54,640 --> 00:33:59,000
Käännyin äidin puoleen ja sanoin:
"Ojenna vauvasi."

454
00:34:05,440 --> 00:34:07,400
Hän antoi Damienin toiselle.

455
00:34:07,480 --> 00:34:11,880
He yrittivät pitää hänet lämpimänä.

456
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Nainen otti Sophian.

457
00:34:17,760 --> 00:34:19,160
Hän vain piteli häntä.

458
00:34:21,200 --> 00:34:26,120
Hän otti tehtäväkseen pidellä Sophiaa.

459
00:34:32,240 --> 00:34:35,800
Etuosan matkustaja
oli unohtanut pelastusliivinsä.

460
00:34:36,440 --> 00:34:38,520
Kun kumarruin, näin jalkani.

461
00:34:41,200 --> 00:34:46,400
Törmäyksessä metallinpala
oli tullut lattian läpi -

462
00:34:46,480 --> 00:34:49,560
ja mennyt jalkani läpi.
En edes tuntenut sitä.

463
00:34:50,720 --> 00:34:52,640
Se oli kai adrenaliinin ansiota.

464
00:34:55,840 --> 00:34:59,480
En huomannut valuvaa verta,
eikä sillä ollut väliä.

465
00:34:59,560 --> 00:35:03,400
En huomannut mitään.
Olin varmasti aikamoinen näky.

466
00:35:07,120 --> 00:35:08,640
Liu'uin lautalle.

467
00:35:09,320 --> 00:35:10,440
Verta roiskui kaikkialle.

468
00:35:11,400 --> 00:35:14,400
Muut katsoivat minua.
"Mitä hänelle tapahtui?"

469
00:35:19,600 --> 00:35:20,760
Lauttoja!

470
00:35:21,880 --> 00:35:23,080
Kun näin lautan,

471
00:35:25,000 --> 00:35:26,680
ajattelin: "Viimeinkin.

472
00:35:26,760 --> 00:35:29,720
Meidät pelastetaan."

473
00:35:30,520 --> 00:35:32,360
Se tuntui todella hyvältä.

474
00:35:32,440 --> 00:35:35,520
Täällä!

475
00:35:41,640 --> 00:35:43,120
Tunne ei kestänyt kauan.

476
00:35:44,080 --> 00:35:47,560
Kaikki heiluttivat ja huusivat.

477
00:35:47,640 --> 00:35:49,240
Pysähdy! Ei!

478
00:35:50,800 --> 00:35:54,120
Se oli valtava,

479
00:35:54,640 --> 00:35:56,880
ja se tuli suoraan meitä kohti.

480
00:35:57,680 --> 00:35:58,920
Pysähdy!

481
00:36:00,000 --> 00:36:01,400
Eikä se pystynyt pysähtymään.

482
00:36:07,120 --> 00:36:09,640
Lautta törmäsi siipeen,

483
00:36:09,720 --> 00:36:11,320
ja putosin takaisin veteen.

484
00:36:16,280 --> 00:36:18,040
Se tuntui kauhealta.

485
00:36:18,520 --> 00:36:23,360
Se oli melkein jo ohi, mutta ei ollutkaan.

486
00:36:23,720 --> 00:36:26,760
Jotain kamalaa tapahtuisi taas.

487
00:36:27,360 --> 00:36:32,800
Se toistui uudestaan ja uudestaan.
Helpotus, pelko.

488
00:36:38,240 --> 00:36:43,360
Kaikki halusivat päästä lautalle.
Siellä oli köysitikkaat.

489
00:36:43,760 --> 00:36:48,400
Yritin ottaa niistä kiinni,
mutta lautan piti peruuttaa.

490
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
Putosin takaisin veteen.

491
00:36:59,560 --> 00:37:01,600
Lähestyimme tapahtumapaikkaa,

492
00:37:01,680 --> 00:37:04,440
ja näin jotain punaista.

493
00:37:08,240 --> 00:37:13,680
Hän roikkui verkossa
eikä yrittänyt kiivetä ylös.

494
00:37:14,000 --> 00:37:17,760
Sanoin: "Tuo henkilö tuossa.
Hänet meidän täytyy pelastaa ensin."

495
00:37:22,840 --> 00:37:24,880
Silloin hyppäsin ulos.

496
00:37:35,800 --> 00:37:37,080
Kysyin hänen nimeään.

497
00:37:37,160 --> 00:37:38,760
Hän sanoi nimensä olevan Shae.

498
00:37:38,840 --> 00:37:42,560
Minä sanoin: "Olen Michael.
Autan sinut pois vedestä."

499
00:37:43,000 --> 00:37:46,080
Emme pystyneet kiipeämään ylös,

500
00:37:46,160 --> 00:37:48,200
joten käskin häntä päästämään irti.

501
00:37:48,720 --> 00:37:52,720
Hän sanoi: "Jäämme lautan alle."
Sanoin: "Luota minuun."

502
00:37:54,520 --> 00:37:56,240
Hän päästi irti.

503
00:37:56,600 --> 00:38:01,080
Minä ja Rodriguez uimme
niin kovaa kuin pystyimme.

504
00:38:03,920 --> 00:38:07,240
Toinen alueen veneistä
oli paras mahdollisuutemme.

505
00:38:29,440 --> 00:38:32,000
Autoimme häntä niin paljon kuin pystyimme.

506
00:38:33,720 --> 00:38:35,400
Muutkin tarvitsivat apuamme.

507
00:38:41,400 --> 00:38:43,520
Hyvää iltaa. Kone oli juuri lähtenyt -

508
00:38:43,600 --> 00:38:48,080
LaGuardialta kohti Charlottea.

509
00:38:48,160 --> 00:38:53,920
Ilmassa katastrofi iski
US Airwaysin lentoon 1549.

510
00:38:55,480 --> 00:39:01,560
<i>Matkustajakone oli vedessä</i>
<i>155 ihmistä kyydissään.</i>

511
00:39:01,640 --> 00:39:03,880
Kun kuulin koneesta,

512
00:39:03,960 --> 00:39:06,680
odotin paljon haavoja -

513
00:39:06,760 --> 00:39:11,000
ja vammautuneita kehonosia -

514
00:39:11,080 --> 00:39:13,040
tai puuttuvia kehonosia -

515
00:39:13,120 --> 00:39:15,600
tapahtuman kokoluokan takia.

516
00:39:19,840 --> 00:39:24,040
Juoksin ympäri satamaa -

517
00:39:25,040 --> 00:39:29,120
odottaen löytäväni enemmän
loukkaantuneita matkustajia.

518
00:39:32,560 --> 00:39:37,200
Se, mitä odotin ja mitä näin -

519
00:39:37,280 --> 00:39:41,640
olivat kaksi täysin eri asiaa.

520
00:39:48,840 --> 00:39:51,720
Näin vain ihmisiä istumassa -

521
00:39:52,480 --> 00:39:54,520
viltit ympärillään.

522
00:39:54,600 --> 00:39:55,760
Tähän tapaan.

523
00:39:56,720 --> 00:39:58,120
Kuin kivettyneinä.

524
00:40:03,800 --> 00:40:05,320
Kuulin ihmisten hengityksen.

525
00:40:05,400 --> 00:40:06,800
Niin hiljaista siellä oli.

526
00:40:07,520 --> 00:40:11,000
Vain vauva itki hiljaa takana.

527
00:40:18,160 --> 00:40:24,000
Saimme kaulaamme laput.
Tajusin, mitä he tekivät.

528
00:40:24,360 --> 00:40:25,680
He laskivat.

529
00:40:27,080 --> 00:40:28,960
Siitä tuli hyvin epävarma olo.

530
00:40:29,040 --> 00:40:34,040
He laskivat, kuinka moni selvisi.

531
00:40:41,960 --> 00:40:44,480
Yhtäkkiä he ilmoittivat:

532
00:40:44,560 --> 00:40:47,880
"Voi luoja. Kaikki selvisivät."

533
00:40:55,960 --> 00:41:01,440
Se oli uskomaton hetki.
Tajusin olevani osa ihmettä.

534
00:41:02,960 --> 00:41:08,480
Onnettomuudessa oli 155 henkilöä,
ja kaikki selvisivät hengissä.

535
00:41:09,720 --> 00:41:11,360
Se on epätodellista.

536
00:41:12,640 --> 00:41:13,880
Täysin epätodellista.

537
00:41:19,400 --> 00:41:22,640
Olin ollut vedessä niin pitkään,
että minulla oli hypotermia.

538
00:41:22,720 --> 00:41:24,880
Olin oksentanut.

539
00:41:24,960 --> 00:41:27,480
He veivät minut sairaalaan.

540
00:41:28,160 --> 00:41:32,320
Kun minua vietiin ambulanssiin,

541
00:41:32,400 --> 00:41:35,120
tajusin, miten iso tapaus oli.

542
00:41:35,200 --> 00:41:40,240
Siellä oli helikoptereita,
uutisväkeä ja valoja kaikkialla.

543
00:41:40,320 --> 00:41:41,720
En edes nähnyt mitään.

544
00:41:43,200 --> 00:41:46,760
Minulta kysyttiin:
"Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?"

545
00:41:46,840 --> 00:41:49,880
Kerro, mitä tapahtui!
Onko muita eloonjääneitä?

546
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Ajattelin:

547
00:41:54,080 --> 00:41:58,640
"En tiedä, mitä tapahtui.
Kertokaa joku minulle."

548
00:41:58,720 --> 00:42:01,280
Mitä tapahtui?

549
00:42:01,360 --> 00:42:05,480
Toimittajat näkivät viltin -

550
00:42:05,560 --> 00:42:08,080
ja tunkivat kameran naamalle.

551
00:42:08,800 --> 00:42:10,320
Hän aikoo puhua. Herra?

552
00:42:10,400 --> 00:42:12,200
Katsoin kameraan ja sanoin:

553
00:42:12,760 --> 00:42:16,280
On lentäjän ansiota,
että tyttärelläni on yhä isä.

554
00:42:19,960 --> 00:42:20,960
En voinut tietää,

555
00:42:21,040 --> 00:42:26,120
että lause seuraisi
minua useiden kuukausien ajan.

556
00:42:28,160 --> 00:42:31,560
<i>Seuraavaksi uusimmat tiedot</i>
<i>"Hudsonjoen ihmeestä".</i>

557
00:42:32,120 --> 00:42:35,040
<i>Kaikki matkustajat jäivät henkiin.</i>

558
00:42:36,200 --> 00:42:41,160
<i>Hudsonjoen ihme on kuin elokuvista.</i>

559
00:42:42,480 --> 00:42:46,160
Olen varma, että se oli ihme.

560
00:42:47,440 --> 00:42:52,280
Olin todella kiitollinen,
mutta ikävänä puolena ovat -

561
00:42:52,360 --> 00:42:55,880
painajaiset ja ahdistus.

562
00:43:02,320 --> 00:43:06,680
En menisi uudelleen lennon 1549 kyytiin.

563
00:43:07,320 --> 00:43:09,200
Se on yhä liian vaikeaa.

564
00:43:10,160 --> 00:43:15,120
Toivon, että tällainen kokemus -

565
00:43:15,640 --> 00:43:17,520
tekee minusta paremman ihmisen.

566
00:43:17,600 --> 00:43:22,400
Paremman äidin, vaimon,
siskon ja tyttären.

567
00:43:28,720 --> 00:43:34,240
Olin onnekas sinä päivänä.
Olen yhä elossa.

568
00:43:34,320 --> 00:43:40,040
Olen perheeni kanssa.
Minulla on vielä asioita tekemättä.

569
00:43:43,120 --> 00:43:44,720
Jotain hyvää tapahtui -

570
00:43:45,640 --> 00:43:47,560
ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.

571
00:43:49,360 --> 00:43:51,200
Ihmiset tarvitsivat sitä.

572
00:43:54,320 --> 00:43:56,840
Olin todella iloinen, että olin osa sitä.

573
00:43:58,880 --> 00:44:00,480
Tekstitys: Arttu Salminen



