1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,865 --> 00:01:15,034
È tutto lo spagnolo che conosco.

4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
È bello essere qui a Barcellona.
Grazie di essere venuti.

5
00:01:22,625 --> 00:01:26,128
Mi sto divertendo molto qui in Spagna.

6
00:01:26,212 --> 00:01:30,216
Adoro la Spagna o,
come la chiamano gli spagnoli, l'España.

7
00:01:30,925 --> 00:01:34,428
Trovo strano chiamare il vostro Paese

8
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
con un altro nome.

9
00:01:37,681 --> 00:01:39,266
È un po' da maleducati.

10
00:01:40,142 --> 00:01:41,977
"Io vengo dall'España."

11
00:01:42,061 --> 00:01:43,479
"Dalla Spagna, eh?"

12
00:01:45,022 --> 00:01:46,690
"Si dice España."

13
00:01:47,274 --> 00:01:48,901
"Io preferisco Spagna."

14
00:01:50,528 --> 00:01:53,072
Con una persona non faremmo così.

15
00:01:53,739 --> 00:01:56,700
"Ciao, mi chiamo Bob."
"Piacere di conoscerti, Sam!"

16
00:01:58,285 --> 00:02:02,414
"Ti ho appena detto che mi chiamo Bob."
"Hai più la faccia da Sam."

17
00:02:02,498 --> 00:02:03,874
"Sammy!"

18
00:02:06,126 --> 00:02:08,838
E non è solo il nome España.

19
00:02:08,921 --> 00:02:11,423
Ha anche quel sopracciglio sopra la "N".

20
00:02:13,509 --> 00:02:15,511
España.

21
00:02:16,428 --> 00:02:18,305
Ho chiesto cosa fosse

22
00:02:18,389 --> 00:02:20,558
e mi è stato detto: "Si chiama eñe".

23
00:02:20,641 --> 00:02:22,852
"Enya come la cantante irlandese?"

24
00:02:26,480 --> 00:02:29,275
Mi sa che non ho mai visto una sua foto.

25
00:02:30,609 --> 00:02:34,280
Prendi il largo, prendi il largo...

26
00:02:36,323 --> 00:02:39,535
Barcellona è in Catalogna.

27
00:02:39,618 --> 00:02:42,496
Sapevo che in Spagna
avevate tante regioni,

28
00:02:42,580 --> 00:02:45,291
ma non immaginavo così tante.

29
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Avete diciassette regioni autonome.

30
00:02:50,337 --> 00:02:55,509
Ora, non so quante siano
"tante" regioni autonome,

31
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
ma 17 mi sembrano troppe.

32
00:03:00,180 --> 00:03:03,976
Viene da chiedere: "State divorziando?"

33
00:03:04,059 --> 00:03:08,939
"Tua madre e io abbiamo deciso
di frequentare altre regioni autonome."

34
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
Diciassette?

35
00:03:12,693 --> 00:03:16,780
Alcune di queste regioni
sanno di far parte della Spagna?

36
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
"Non gliel'abbiamo ancora detto.

37
00:03:20,868 --> 00:03:23,203
"Vogliamo fargli una sorpresa."

38
00:03:24,455 --> 00:03:28,417
Quello spagnolo era un grande impero.

39
00:03:28,918 --> 00:03:33,380
Colombo è partito
da un posto vicino a Barcellona, giusto?

40
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
Colombo strinse un accordo

41
00:03:36,508 --> 00:03:39,386
con re Ferdinando e la regina Isabella.

42
00:03:39,470 --> 00:03:42,264
"Troverò la via più breve per le Indie."

43
00:03:42,348 --> 00:03:44,308
Ma si perse,

44
00:03:44,391 --> 00:03:46,644
trovò l'emisfero occidentale

45
00:03:47,269 --> 00:03:48,812
e ora è un eroe.

46
00:03:50,147 --> 00:03:53,442
Gli hanno dedicato una statua
in cui indica la rotta sbagliata.

47
00:04:00,157 --> 00:04:04,370
Di conseguenza, gli spagnoli colonizzarono

48
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
metà emisfero occidentale.

49
00:04:06,956 --> 00:04:10,542
Arrivati là, trovarono un sacco d'oro
e lo riportarono in patria,

50
00:04:10,626 --> 00:04:12,544
il che mi spinge a chiedervi:

51
00:04:12,628 --> 00:04:14,880
"Cosa ne avete fatto di quell'oro?"

52
00:04:15,965 --> 00:04:20,219
Perché, girando per la Spagna,
non l'ho visto.

53
00:04:21,178 --> 00:04:24,098
Né ho visto cose
che potreste aver comprato con l'oro.

54
00:04:25,724 --> 00:04:27,810
Cosa ne avete fatto?

55
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
Voglio saperlo.

56
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
Amo gli spagnoli.
Siete molto aperti e cordiali.

57
00:04:34,817 --> 00:04:36,318
E anche "fisici".

58
00:04:36,402 --> 00:04:39,488
Toccate la gente quando parlate.

59
00:04:39,822 --> 00:04:42,366
Siete quasi molesti.

60
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
"Come stai?" "Sono sposato."

61
00:04:48,497 --> 00:04:50,874
"Voi americani siete troppo bacchettoni."

62
00:04:52,251 --> 00:04:54,420
Qui mi sento un puritano.

63
00:04:55,379 --> 00:04:59,633
Se chiedo un'indicazione a una donna
che mentre mi dice dove andare

64
00:04:59,717 --> 00:05:02,386
finisce col toccarmi un paio di volte,

65
00:05:03,512 --> 00:05:05,681
penso che sia una prostituta.

66
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
"Sì."

67
00:05:10,644 --> 00:05:14,189
Con tutte le regioni autonome che avete,

68
00:05:14,314 --> 00:05:16,900
dovreste conoscere la parola "confine".

69
00:05:18,986 --> 00:05:22,031
Vedetemi come una regione autonoma

70
00:05:22,865 --> 00:05:24,575
da non palpare.

71
00:05:26,452 --> 00:05:29,371
La Spagna è la patria della siesta

72
00:05:29,455 --> 00:05:31,749
e io adoro i pisolini.

73
00:05:31,832 --> 00:05:33,042
Quindi...

74
00:05:33,125 --> 00:05:37,463
Mi sono sempre sentito in colpa e pigro
per i miei pisolini,

75
00:05:37,546 --> 00:05:40,340
ma ora ho capito di essere spagnolo.

76
00:05:47,347 --> 00:05:49,600
Vorrei esserlo, capite?

77
00:05:49,683 --> 00:05:52,770
Così avrei uno di quei nomi lunghissimi

78
00:05:52,853 --> 00:05:56,774
e il cognome sia di mio padre
che di mia madre.

79
00:05:56,857 --> 00:06:00,778
Mi chiamerei Jim Gaffigan-Gaffigan.

80
00:06:03,405 --> 00:06:06,408
"Quest'uomo è un idiota. Non è..."

81
00:06:07,242 --> 00:06:09,161
La siesta!

82
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Ovviamente non è più molto pratica,

83
00:06:12,831 --> 00:06:16,794
ma ammiro l'orgoglio degli spagnoli
verso la siesta.

84
00:06:16,877 --> 00:06:21,673
"L'abbiamo inventata noi. Abbiamo
avuto noi l'idea... di non fare niente.

85
00:06:23,425 --> 00:06:24,843
"È una cosa nostra."

86
00:06:24,927 --> 00:06:28,097
Per tradizione, va dalle 14:00 alle 17:00.

87
00:06:28,180 --> 00:06:32,142
Sembra la soluzione
di uno con un grosso dopo-sbornia.

88
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Come a dire: "Ehi...

89
00:06:36,188 --> 00:06:40,317
"Hai presente il lasso di tempo
tra il pranzo e la cena?

90
00:06:45,197 --> 00:06:46,698
"E se facessimo un pisolino?

91
00:06:48,659 --> 00:06:54,456
"E se prendessimo un'aspirina
e dormissimo? Proviamo, dai."

92
00:06:55,624 --> 00:07:00,504
Ovviamente la siesta ha i suoi benefici.

93
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
La gente è più attenta.

94
00:07:02,089 --> 00:07:03,674
Migliora la memoria.

95
00:07:03,757 --> 00:07:06,343
Per un paio d'ore, nessuno ti palpeggia.

96
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
È interessante come voi spagnoli

97
00:07:11,014 --> 00:07:14,768
difendiate la siesta
come se fosse giustificata.

98
00:07:14,852 --> 00:07:18,689
"Il pranzo è il pasto più importante.
La siesta ci vuole."

99
00:07:18,772 --> 00:07:21,275
"Ma non dovrebbe durare tre ore."

100
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
"Sono le ore più calde della giornata."

101
00:07:25,988 --> 00:07:28,740
"Esiste l'aria condizionata.

102
00:07:28,824 --> 00:07:32,411
"In Spagna no,
ma esiste l'aria condizionata."

103
00:07:32,494 --> 00:07:34,454
Sono stato in Spagna a luglio

104
00:07:34,538 --> 00:07:37,749
e mi sembra
che siate indecisi sull'aria condizionata.

105
00:07:37,833 --> 00:07:40,002
Vi chiedete: "Ne abbiamo bisogno?

106
00:07:40,085 --> 00:07:42,963
"Le strade si sciolgono, ma ci serve?

107
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
"Parliamone mañana.

108
00:07:45,757 --> 00:07:48,677
"Non dobbiamo decidere ora."

109
00:07:50,721 --> 00:07:52,222
"Quel tizio è un idiota."

110
00:07:53,724 --> 00:07:57,186
Non so.
Dovrebbe essere un breve pisolino, no?

111
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Di soli 20 minuti.

112
00:07:59,271 --> 00:08:01,106
Una cosa breve. Qui è tutto piccolo.

113
00:08:01,190 --> 00:08:06,111
Il pisolino, il cibo, le auto.
Non sapete impegnarvi.

114
00:08:08,113 --> 00:08:11,617
Ma amo la Spagna.
È un Paese un po' più rumoroso.

115
00:08:12,117 --> 00:08:13,869
Un po' chiassoso.

116
00:08:13,952 --> 00:08:15,537
Parecchio rumoroso.

117
00:08:15,621 --> 00:08:17,623
E ve lo dice un americano!

118
00:08:18,582 --> 00:08:20,584
Vengo da New York.

119
00:08:20,667 --> 00:08:24,838
Ho cinque figli piccoli.
E casa mia è più silenziosa.

120
00:08:26,173 --> 00:08:30,636
Non so se siate tutti sordi,
in questo Paese,

121
00:08:30,719 --> 00:08:34,848
ma, quando siete uno davanti all'altro,
comunicate gridando.

122
00:08:35,307 --> 00:08:39,311
Mi viene da dire: "Calma!"

123
00:08:39,811 --> 00:08:41,480
Forse è per via del rumore

124
00:08:41,563 --> 00:08:45,150
che la notizia
che il fumo fa male qui non è arrivata.

125
00:08:47,319 --> 00:08:49,696
Qualcuno dovrebbe urlarvelo.

126
00:08:50,405 --> 00:08:53,450
Fumate come se vi facesse bene.

127
00:08:53,533 --> 00:08:54,743
Del tipo...

128
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
"Tu ti alleni, io fumo.

129
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
"Alla grande!"

130
00:09:07,673 --> 00:09:12,427
A proposito di rumori forti,
sono stato a uno spettacolo di flamenco.

131
00:09:12,511 --> 00:09:15,472
Il flamenco mi ha molto colpito.

132
00:09:15,555 --> 00:09:19,059
Dopo dieci minuti,
ne avevo già abbastanza.

133
00:09:20,519 --> 00:09:24,314
Mi ha davvero colpito.

134
00:09:24,856 --> 00:09:28,277
Ma tutto quel battere le mani, i piedi

135
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
e gli schiocchi.

136
00:09:29,945 --> 00:09:32,990
Sembra una gara a chi fa più rumore.

137
00:09:33,073 --> 00:09:35,242
Della serie: "Guarda qua.

138
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
"E se facessi così?

139
00:09:36,743 --> 00:09:39,121
"Non devo neanche aprire la bocca."

140
00:09:40,330 --> 00:09:42,249
Il flamenco è molto sensuale.

141
00:09:42,332 --> 00:09:44,543
A metà show, ero incinto.

142
00:09:44,626 --> 00:09:45,669
Ero...

143
00:09:49,047 --> 00:09:51,508
Ma non si può sorridere.
Bisogna restare...

144
00:09:55,804 --> 00:09:58,765
Secondo me, ballando pensano:
"Che male ai piedi.

145
00:09:59,308 --> 00:10:02,019
"Mi fanno male i piedi."

146
00:10:02,978 --> 00:10:06,982
Il flamenco è tutta un'altra cosa
rispetto al fado portoghese.

147
00:10:07,065 --> 00:10:10,610
Amo parlare del Portogallo in Spagna.
Sembrate chiedervi:

148
00:10:10,694 --> 00:10:12,070
"Dov'è il Portogallo?"

149
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
È qui vicino.

150
00:10:15,449 --> 00:10:19,077
"È una delle regioni autonome?" No.

151
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
È tutto un altro Paese.

152
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
Ma il fado è diverso.

153
00:10:24,291 --> 00:10:29,463
Il flamenco è rumoroso e ricco di energia,
quasi di rabbia,

154
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
mentre il fado è triste e malinconico.

155
00:10:32,841 --> 00:10:35,844
È triste, molto fado,
che significa "fato".

156
00:10:35,927 --> 00:10:37,929
E i portoghesi lo adorano.

157
00:10:38,013 --> 00:10:41,767
È come se un intero Paese amasse i Cure.

158
00:10:44,353 --> 00:10:47,272
Loro adorano il fado.

159
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
Fado significa "fato".

160
00:10:49,024 --> 00:10:50,942
Sembra un nome maschile.

161
00:10:51,026 --> 00:10:54,488
"Ho visto Fado. Sembrava depresso."

162
00:10:56,239 --> 00:10:58,867
Era saudade, ovvero malinconico,

163
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
ma ricorda la parola sauté
detta da un ubriaco.

164
00:11:03,538 --> 00:11:06,708
"Ho visto Fado, era saudade."

165
00:11:08,210 --> 00:11:09,795
"Davvero saudade."

166
00:11:10,587 --> 00:11:13,715
"L'avete rosolato in padella?"
Non ha senso.

167
00:11:15,050 --> 00:11:20,931
Ma è interessante. Come per il flamenco,
anche per il fado si mangia a teatro.

168
00:11:21,014 --> 00:11:23,350
Come viene un'idea simile?

169
00:11:23,433 --> 00:11:27,145
"Nonna, ricordi la canzone
che parlava del nonno affogato?

170
00:11:30,315 --> 00:11:33,110
"Che ne dici di cantarla al ristorante?"

171
00:11:36,363 --> 00:11:38,448
Perché dopotutto, quando si mangia,

172
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
si vuole ascoltare una canzone triste.

173
00:11:43,370 --> 00:11:47,165
"Ha deciso cosa ordinare?"
"Sì, prendo il baccalà

174
00:11:47,249 --> 00:11:49,709
"e la canzone sulla Lisbona perduta.

175
00:11:50,502 --> 00:11:52,254
"Sembra fantastica."

176
00:11:53,422 --> 00:11:56,133
Valencia.
Ho iniziato il mio tour a Valencia

177
00:11:56,216 --> 00:12:00,095
e ho provato la paella.

178
00:12:00,178 --> 00:12:02,597
Beh, l'ho ordinata e non è mai arrivata.

179
00:12:05,434 --> 00:12:06,726
Insomma...

180
00:12:08,353 --> 00:12:13,608
Quanto aspettate per il cibo in Spagna?

181
00:12:15,235 --> 00:12:19,906
I camerieri spagnoli credono che la gente
al tavolo non voglia essere disturbata?

182
00:12:21,032 --> 00:12:26,538
La paella a Valencia
ci ha messo due ore ad arrivare.

183
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Forse erano andati a raccogliere il riso.

184
00:12:30,125 --> 00:12:34,337
E poi l'hanno cotto
in una padella grande quanto un tombino.

185
00:12:35,630 --> 00:12:37,966
Perché la padella dev'essere gigante?

186
00:12:38,049 --> 00:12:41,011
"Ecco la sua paella
più grande del suo tavolo."

187
00:12:43,013 --> 00:12:44,181
Non capisco.

188
00:12:44,931 --> 00:12:49,227
A Valencia sono
dei veri puristi della paella.

189
00:12:49,311 --> 00:12:54,733
"Quella non è la vera paella."

190
00:12:55,233 --> 00:12:58,278
E, ovunque la mangi,
non è mai il posto giusto.

191
00:12:58,361 --> 00:13:00,322
"Io non andrei mai in quel posto!

192
00:13:02,115 --> 00:13:04,493
"Non ci andrei mai!"

193
00:13:05,202 --> 00:13:08,663
"Ci sei mai stato?"
"No, mai."

194
00:13:10,749 --> 00:13:12,667
E la paella va mangiata a pranzo.

195
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
Se la ordini a cena...

196
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
"Non è paella.

197
00:13:18,006 --> 00:13:20,467
"La paella si mangia solo a pranzo."

198
00:13:22,344 --> 00:13:25,305
"Questo tizio non ha capito niente
di Valencia."

199
00:13:27,349 --> 00:13:29,100
C'è...

200
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
C'è un dibattito
sulle origini della paella, vero?

201
00:13:32,354 --> 00:13:35,815
Alcuni credono che sia nata in Catalogna,
altri a Valencia.

202
00:13:35,899 --> 00:13:37,442
Ne esistono varie versioni.

203
00:13:37,526 --> 00:13:42,155
In Catalogna,
la paella è ricca di mostri di mare

204
00:13:42,239 --> 00:13:43,865
mescolati al riso

205
00:13:43,949 --> 00:13:47,827
e viene girata
come fosse il calderone di una strega.

206
00:13:47,911 --> 00:13:50,121
A Valencia, invece,

207
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
usano ingredienti deliziosi come lumache,

208
00:13:54,125 --> 00:13:56,878
coniglio e altri animali uccisi in strada.

209
00:13:59,214 --> 00:14:03,677
Ma chi dei due
ha stracotto il riso per primo?

210
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
Non lo sappiamo.

211
00:14:08,431 --> 00:14:10,100
Non lo sappiamo.

212
00:14:10,642 --> 00:14:12,769
E forse non lo sapremo mai.

213
00:14:13,770 --> 00:14:16,106
Forse non lo sapremo mai.

214
00:14:16,940 --> 00:14:21,236
Valencia ha l'horchata... Non so.

215
00:14:24,072 --> 00:14:26,408
È un liquido bianco rinfrescante

216
00:14:26,491 --> 00:14:30,453
che sembra uscito
dalle palle di una tigre.

217
00:14:32,998 --> 00:14:35,584
Non sapevo che aveste le tigri, qui.

218
00:14:37,752 --> 00:14:41,923
Ma mi hanno spiegato
che deriva da un altro tipo di "noce".

219
00:14:43,091 --> 00:14:44,759
Non mi ha fatto stare meglio.

220
00:14:46,761 --> 00:14:50,223
A Valencia organizzano le Fallas, giusto?

221
00:14:50,307 --> 00:14:53,893
È un festival in onore di San Giuseppe.

222
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
E per onorarlo

223
00:14:56,354 --> 00:14:59,899
mettono abiti antichi e bruciano cose.

224
00:15:01,026 --> 00:15:05,822
Perché dar fuoco a qualcosa
è simbolo di cultura.

225
00:15:06,323 --> 00:15:08,700
"Ricordate quando Hitler
bruciò quei libri?

226
00:15:08,783 --> 00:15:12,954
"E se noi bruciassimo
foto di gente ancora viva?

227
00:15:14,039 --> 00:15:17,542
"Potremmo farlo. Avete presente
le proteste in Medio Oriente?

228
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
"Il nostro festival potrebbe essere così."

229
00:15:24,424 --> 00:15:29,512
A Valencia c'è anche la Tomatina, vero?

230
00:15:29,596 --> 00:15:33,558
Durante questo festival,
la gente si tira i pomodori.

231
00:15:34,934 --> 00:15:36,853
Così ho chiesto:

232
00:15:36,936 --> 00:15:41,274
"Vi siete ispirati
a un santo ucciso con i pomodori

233
00:15:41,358 --> 00:15:44,402
"o che si chiamava San Pomodoro?"

234
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Mi hanno risposto: "No, una volta
un vecchio ha tirato un pomodoro

235
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
"e ne abbiamo fatto un festival."

236
00:15:51,785 --> 00:15:55,413
Ho chiesto:
"È così che nascono i festival qui?

237
00:15:56,498 --> 00:15:58,708
"Uno inciampa camminando

238
00:15:58,792 --> 00:16:02,337
"e trasformate la cosa in una festa?

239
00:16:02,420 --> 00:16:04,255
"Tutto può essere una festa."

240
00:16:06,633 --> 00:16:09,302
A Madrid ho visto la statua del diavolo.

241
00:16:09,386 --> 00:16:12,013
Sapevate che a Madrid
c'è una statua del diavolo?

242
00:16:12,097 --> 00:16:14,432
Dell'angelo caduto, che è il diavolo.

243
00:16:14,516 --> 00:16:16,976
Come vi è venuto in mente?

244
00:16:17,060 --> 00:16:18,978
"Cosa possiamo scolpire?"

245
00:16:19,062 --> 00:16:20,939
"Che ne dici del diavolo?"

246
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
"Chi l'ha invitato, quello?"

247
00:16:26,986 --> 00:16:29,280
C'è davvero una statua del diavolo!

248
00:16:29,364 --> 00:16:33,243
Negli USA, abbattiamo le statue
legate alla Confederazione

249
00:16:33,326 --> 00:16:38,581
e in Spagna, un Paese cattolico,
c'è una statua dell'anticristo.

250
00:16:39,124 --> 00:16:41,251
Come lo giustificate?

251
00:16:41,334 --> 00:16:45,922
"Il diavolo non era poi così male.

252
00:16:46,423 --> 00:16:51,678
"Ha fatto anche delle cose buone.
È andato in Georgia.

253
00:16:51,761 --> 00:16:55,265
"È vero. Ed era un avvocato.

254
00:16:55,348 --> 00:16:57,767
"L'avvocato del diavolo.

255
00:16:57,851 --> 00:17:01,479
"Per non parlare delle uova alla diavola.
Sono una bontà."

256
00:17:04,107 --> 00:17:06,317
Ho visto questa statua

257
00:17:06,401 --> 00:17:10,947
a 666 metri sopra il livello del mare.

258
00:17:11,740 --> 00:17:13,908
Sono certo che sia una coincidenza.

259
00:17:14,909 --> 00:17:17,120
Ehi, moriremo tutti!

260
00:17:18,663 --> 00:17:21,332
Come... Perché?

261
00:17:21,416 --> 00:17:24,085
"Quanto la facciamo alta
la statua del diavolo?"

262
00:17:24,169 --> 00:17:26,087
"Sei, sei, sei."

263
00:17:27,213 --> 00:17:29,466
"Se ne sei così convinto..."

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,136
"Ci aggiungiamo una fontana?"
"Di sangue.

265
00:17:34,345 --> 00:17:36,055
"Scherzavo."

266
00:17:36,139 --> 00:17:39,434
"La fontana è fattibile,
ma non so dove prendere il sangue."

267
00:17:39,517 --> 00:17:41,478
"Ci penso io.

268
00:17:42,353 --> 00:17:44,522
"Serve il sangue di alcune vergini.

269
00:17:45,398 --> 00:17:47,901
"Scusa, non so cosa diavolo mi sia preso."

270
00:17:49,861 --> 00:17:53,782
Ma ovviamente niente è più affascinante

271
00:17:53,865 --> 00:17:57,368
del Caganer, vero?

272
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
Il Caganer. Se non lo sapete,

273
00:18:00,663 --> 00:18:05,710
il Caganer è la statuina di un tizio
che si accovaccia e fa ciò che deve

274
00:18:05,794 --> 00:18:10,423
e con "ciò che deve"
intendo qualcosa di disgustoso.

275
00:18:11,508 --> 00:18:16,179
E dietro di lui
c'è una pila di quel qualcosa.

276
00:18:16,763 --> 00:18:18,556
La mia prima volta a Barcellona,

277
00:18:18,640 --> 00:18:21,309
ho visto quelle statuine nei negozi

278
00:18:21,392 --> 00:18:23,895
e ho pensato: "Che schifo."

279
00:18:25,522 --> 00:18:27,315
Poi ho scoperto

280
00:18:27,398 --> 00:18:31,611
che quelle statuine
fanno parte della natività.

281
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
Cosa?

282
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
Nella vostra natività,

283
00:18:39,911 --> 00:18:44,249
ci sono Maria, Giuseppe, il bambin Gesù,

284
00:18:44,332 --> 00:18:48,711
i tre re magi
e un tizio che caga all'aperto.

285
00:18:51,548 --> 00:18:55,176
E poi ho visto...

286
00:18:55,260 --> 00:19:01,224
Qualcuno mi ha mandato
una foto del Caganer vicino...

287
00:19:01,516 --> 00:19:04,853
Giuro che nella foto
uno dei magi ha il suo dono in mano

288
00:19:04,936 --> 00:19:09,107
e guarda il Caganer come a dire:
"Il suo dono è quello?"

289
00:19:13,486 --> 00:19:14,654
Caga Tió...

290
00:19:14,737 --> 00:19:16,406
Non lo capisco.

291
00:19:17,949 --> 00:19:20,493
È quasi come

292
00:19:20,577 --> 00:19:23,204
se la Catalogna avesse detto:
"Cos'altro facciamo?

293
00:19:28,084 --> 00:19:30,712
"Abbiamo il Caganer,

294
00:19:30,795 --> 00:19:33,715
"ma serve qualche stranezza
per i bambini."

295
00:19:36,134 --> 00:19:38,052
Caga Tió.

296
00:19:38,136 --> 00:19:40,013
Sembra una cosa inventata.

297
00:19:41,389 --> 00:19:43,766
Sembra tutto inventato.

298
00:19:44,851 --> 00:19:49,355
Parliamo di un tronco marrone...

299
00:19:51,399 --> 00:19:52,859
Vi ricorda qualcosa?

300
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Un tronco a cui a dicembre
i bambini danno da mangiare...

301
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
Ok.

302
00:20:07,206 --> 00:20:12,587
A dicembre si occupano di lui.
Gli danno da mangiare.

303
00:20:12,670 --> 00:20:15,131
Chi non ha mai sfamato un tronco?

304
00:20:15,423 --> 00:20:19,302
Loro gli danno da mangiare

305
00:20:20,178 --> 00:20:24,682
e poi, il giorno di Natale,
nello spirito della nascita di Gesù,

306
00:20:26,851 --> 00:20:31,022
picchiano il tronco che hanno sfamato.

307
00:20:32,523 --> 00:20:38,196
Lo picchiano e cantano una canzone

308
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
sperando che il tronco...

309
00:20:40,281 --> 00:20:41,574
È tutto vero.

310
00:20:42,825 --> 00:20:46,162
Gli americani presenti stanno dicendo:
"Non è vero."

311
00:20:46,996 --> 00:20:50,166
Mentre i catalani pensano:
"Lo sta descrivendo bene."

312
00:20:51,334 --> 00:20:57,215
Picchiano il tronco cantando
che il tronco deve cagare i regali.

313
00:20:59,550 --> 00:21:04,222
A voi la droga neanche serve,

314
00:21:04,305 --> 00:21:05,932
capite cosa intendo?

315
00:21:07,350 --> 00:21:10,645
"La droga? A noi non serve.

316
00:21:10,728 --> 00:21:13,147
"Non conoscete
le nostre tradizioni natalizie?"

317
00:21:15,483 --> 00:21:17,318
Della canzone adoro la strofa:

318
00:21:17,402 --> 00:21:20,363
"Caga i regali e non le sardine."

319
00:21:22,824 --> 00:21:25,368
Durante la canzone, qualcuno ha detto:

320
00:21:25,451 --> 00:21:27,537
"Ricordati di citare le sardine"?

321
00:21:28,788 --> 00:21:31,624
Nessuno vuole le sardine.

322
00:21:31,708 --> 00:21:34,377
La canzone parla
di un tronco che caga regali,

323
00:21:35,044 --> 00:21:37,880
ma le sardine fanno schifo.

324
00:21:38,589 --> 00:21:41,259
Sono quelle a fare schifo.

325
00:21:45,221 --> 00:21:48,433
Interessante.

326
00:21:49,267 --> 00:21:51,978
Il vostro è un Paese cattolico.

327
00:21:52,061 --> 00:21:54,230
A Valencia ho visto il Santo Graal.

328
00:21:54,313 --> 00:21:56,899
Beh, forse.

329
00:21:57,817 --> 00:22:03,322
Potrebbe essere il calice da cui
ha bevuto Gesù durante l'Ultima Cena,

330
00:22:03,865 --> 00:22:05,616
ma probabilmente non lo è.

331
00:22:07,243 --> 00:22:10,371
Pare ci siano altre due calici

332
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
da cui Gesù potrebbe aver bevuto
durante l'Ultima Cena,

333
00:22:14,375 --> 00:22:16,461
ma probabilmente non lo sono.

334
00:22:18,254 --> 00:22:20,381
In realtà anch'io a casa ho un calice

335
00:22:23,342 --> 00:22:26,429
da cui Gesù potrebbe aver bevuto,

336
00:22:28,139 --> 00:22:29,974
ma probabilmente non è così.

337
00:22:30,058 --> 00:22:34,270
È una tazza antigoccia.
Probabilmente si trattava del bambin Gesù.

338
00:22:37,398 --> 00:22:41,360
"Quel tizio è un idiota e un maleducato."

339
00:22:42,779 --> 00:22:44,155
Non so.

340
00:22:44,238 --> 00:22:46,783
L'ultima volta sono venuto in Spagna
con la famiglia.

341
00:22:46,866 --> 00:22:48,242
Ho cinque figli.

342
00:22:48,326 --> 00:22:52,622
E uno dei vantaggi di viaggiare
con cinque figli

343
00:22:52,705 --> 00:22:56,709
è che è come gettare del denaro
in una fornace.

344
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Ma, essendo euro,
le fiamme erano colorate.

345
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
Avevo i miei figli adolescenti con me,
il che...

346
00:23:08,429 --> 00:23:09,972
Sono sempre gentili.

347
00:23:10,056 --> 00:23:13,351
Non fanno che sottolineare
le tue insicurezze.

348
00:23:14,185 --> 00:23:16,062
"Papà, sai che sei grasso?"

349
00:23:16,604 --> 00:23:19,565
"Lo so. Grazie."

350
00:23:19,649 --> 00:23:21,025
"Si vede che sei un turista."

351
00:23:21,109 --> 00:23:23,069
"Lo so. Grazie."

352
00:23:23,152 --> 00:23:26,531
So di sembrare un turista.
Sono sempre sembrato un turista.

353
00:23:26,614 --> 00:23:29,575
Anche da piccolo, sembravo un turista.

354
00:23:29,659 --> 00:23:32,453
La gente diceva:
"Quel bambino è un turista, vero?

355
00:23:33,412 --> 00:23:35,498
"Dev'essere proprio un turista.

356
00:23:36,582 --> 00:23:37,792
"Capite cosa intendo?"

357
00:23:37,875 --> 00:23:40,545
"Turista" è una parolaccia.

358
00:23:40,628 --> 00:23:43,464
Nessuno vuole sentirsi dare del turista.

359
00:23:43,548 --> 00:23:47,051
"Turista" sembra un'accusa
rivolta verso qualcuno.

360
00:23:47,593 --> 00:23:52,431
Come a dire: "Non solo sei sessista
e razzista. Sei anche un turista."

361
00:23:54,559 --> 00:23:56,644
"Io non sono un turista.

362
00:23:57,812 --> 00:24:00,439
"Siamo tutti uguali."

363
00:24:03,442 --> 00:24:06,112
Ma in tutto il mondo
la gente sembra odiare i turisti.

364
00:24:06,195 --> 00:24:07,697
La gente si lamenta.

365
00:24:07,780 --> 00:24:10,199
Amo quando gli spagnoli
si lamentano dei turisti.

366
00:24:10,283 --> 00:24:13,411
"Odio la gente
che viene qui a spendere soldi

367
00:24:14,120 --> 00:24:16,914
"consentendoci di lavorare
e di fare la siesta.

368
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
"Sono terribili."

369
00:24:20,835 --> 00:24:22,879
Ma tutti ci lamentiamo dei turisti.

370
00:24:22,962 --> 00:24:26,674
E quasi sempre diciamo che è perché

371
00:24:26,757 --> 00:24:27,925
sono d'intralcio.

372
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
Non ci piace l'idea che qualcuno

373
00:24:30,178 --> 00:24:32,555
venga nelle nostre città per divertirsi.

374
00:24:33,681 --> 00:24:38,186
"Come osano venire qui
e usufruire dei nostri servizi?"

375
00:24:40,188 --> 00:24:44,066
E la gente dice cose orribili sui turisti.

376
00:24:44,150 --> 00:24:46,861
Cose che non direbbe di nessun altro.

377
00:24:46,944 --> 00:24:50,281
Puoi dirle anche davanti
a un amico politically correct.

378
00:24:50,364 --> 00:24:53,409
"Dovremmo sbarazzarci di tutti i turisti."

379
00:24:53,492 --> 00:24:56,120
E lui: "Dovremmo ammazzarli tutti."

380
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
"Non saprei."

381
00:25:00,333 --> 00:25:02,960
E quindi nessuno
vuole sembrare un turista.

382
00:25:03,044 --> 00:25:04,337
Cerchiamo di confonderci.

383
00:25:04,420 --> 00:25:07,381
"Cosa fa la gente del posto?
Voglio farlo anch'io."

384
00:25:07,882 --> 00:25:09,383
"Lavora."

385
00:25:13,971 --> 00:25:15,723
"Posso farlo anch'io?

386
00:25:17,850 --> 00:25:19,560
"Voglio farlo anch'io."

387
00:25:21,312 --> 00:25:23,606
Come turisti,
ci comportiamo in modo strano.

388
00:25:23,689 --> 00:25:27,485
Con la mia famiglia,
abbiamo visitato alcune chiese.

389
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
Nel proprio Paese non lo si fa mai.

390
00:25:30,446 --> 00:25:32,365
Non ti svegli mai di sabato dicendo:

391
00:25:32,448 --> 00:25:34,700
"Vi va di visitare qualche chiesa?"

392
00:25:35,451 --> 00:25:37,161
"Mai. No."

393
00:25:38,663 --> 00:25:41,999
"E se vi dicessi che le chiese
sono antiche e vuote?"

394
00:25:43,376 --> 00:25:44,794
"Non cambio idea."

395
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
Molte chiese che abbiamo visitato
erano vuote.

396
00:25:48,714 --> 00:25:51,467
In una, il prete stava dicendo messa.

397
00:25:51,550 --> 00:25:52,635
È stato strano.

398
00:25:52,718 --> 00:25:55,429
"Ehi, so che state pregando,

399
00:25:55,513 --> 00:25:57,890
"ma io voglio girare una storia Instagram.

400
00:25:58,391 --> 00:26:00,726
"Se volete, posso taggarvi."

401
00:26:02,895 --> 00:26:05,940
A New York, c'è una chiesa sconsacrata

402
00:26:06,023 --> 00:26:09,026
che hanno trasformato in un night-club
chiamato Limelight.

403
00:26:09,110 --> 00:26:12,613
Sono certo che, passando di lì,
alcune persone diranno:

404
00:26:12,697 --> 00:26:15,408
"Oddio, in questo posto
si sono sposati i miei

405
00:26:15,491 --> 00:26:17,827
"e ho provato la prima volta la cocaina.

406
00:26:20,162 --> 00:26:21,872
"Ho tanti ricordi, qui."

407
00:26:23,457 --> 00:26:25,084
Ovviamente, qui a Barcellona

408
00:26:25,167 --> 00:26:28,671
la chiesa spagnola più famosa
è la Sagrada Família

409
00:26:28,754 --> 00:26:31,048
o, come la chiamo io, la Sangria Família.

410
00:26:33,092 --> 00:26:34,719
È una chiesa bellissima, vero?

411
00:26:34,802 --> 00:26:37,680
Iniziarono a costruirla nel XIX secolo
ed è incompleta.

412
00:26:39,098 --> 00:26:41,350
Dubito che verrà mai finita.

413
00:26:41,851 --> 00:26:45,688
Dopo un secolo, non mi faccio illusioni.

414
00:26:46,689 --> 00:26:49,275
"Pensate di finirla o no?"
"Mañana.

415
00:26:51,193 --> 00:26:52,737
"Non metteteci fretta."

416
00:26:55,865 --> 00:26:58,659
È uno dei capolavori di Gaudí, giusto?

417
00:26:58,743 --> 00:27:02,830
Gaudí, un genio dell'architettura
che ha detto:

418
00:27:02,913 --> 00:27:05,708
"Dev'essere bella,
ma deve sembrare che si stia sciogliendo.

419
00:27:09,211 --> 00:27:13,507
"I palazzi devono ricordare
la Spagna ad agosto.

420
00:27:18,179 --> 00:27:20,306
"Siamo sulla Rambla.

421
00:27:20,681 --> 00:27:22,725
"Attenti al portafoglio.

422
00:27:24,018 --> 00:27:26,187
"Sulla Rambla, attenti al portafoglio."

423
00:27:27,104 --> 00:27:29,440
Ricordo la prima volta
che sono venuto a Barcellona.

424
00:27:29,523 --> 00:27:32,318
Ho volato di notte
e sono arrivato in albergo

425
00:27:32,401 --> 00:27:34,904
alle 7:00 ed ero agitato, così ho chiesto:

426
00:27:34,987 --> 00:27:37,448
"Vorrei fare due passi. Dov'è la Rambla?"

427
00:27:37,531 --> 00:27:40,117
E il receptionist ha risposto:
"Non ci vada.

428
00:27:41,702 --> 00:27:44,205
"Non vada." E io: "Perché?"

429
00:27:44,288 --> 00:27:48,793
"Perché è molto pericoloso.
Ci sono tanti borseggiatori."

430
00:27:49,377 --> 00:27:53,005
"In che secolo siamo?

431
00:27:54,131 --> 00:27:57,093
"Borseggiatori? Incontrerò Oliver Twist?

432
00:27:58,719 --> 00:28:01,472
"Rischio di essere ghigliottinato?"

433
00:28:03,182 --> 00:28:04,642
La Rambla.

434
00:28:05,851 --> 00:28:08,729
Ma, quando ci sono stato,
erano tutti gentili.

435
00:28:08,813 --> 00:28:10,189
Anzi, direi generosi.

436
00:28:10,272 --> 00:28:13,234
Mi fermavano tutti
per vendermi della droga.

437
00:28:14,652 --> 00:28:18,406
"Vuoi della coca? Dell'hashish?"
"No, grazie. Sono le 8:00."

438
00:28:20,157 --> 00:28:22,618
Al ritorno, gli stessi chiedevano:
"Coca? Hashish?"

439
00:28:22,701 --> 00:28:26,705
"Non ho cambiato idea,
ma grazie per aver chiesto.

440
00:28:26,789 --> 00:28:32,169
"Alle 8:00 del mattino,
non mi va di drogarmi."

441
00:28:35,714 --> 00:28:39,176
Quando sono venuto con la famiglia,
abbiamo visitato dei castelli.

442
00:28:39,260 --> 00:28:41,137
Tutti amano i castelli, no?

443
00:28:41,220 --> 00:28:45,975
Edifici magici e romantici
dove un tempo vivevano i dittatori.

444
00:28:47,309 --> 00:28:51,856
Le ex residenze dei dittatori

445
00:28:52,189 --> 00:28:54,400
ora sono trappole per turisti.

446
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
È l'effetto Disney.

447
00:28:56,902 --> 00:29:00,990
"Sono certo che quel despota assassino
che viveva qui

448
00:29:01,073 --> 00:29:04,076
"era a favore della parità dei diritti.

449
00:29:05,077 --> 00:29:07,329
"Scommetto che suo figlio era un amore."

450
00:29:08,497 --> 00:29:09,915
Abbiamo visitato un castello,

451
00:29:09,999 --> 00:29:13,711
ovvero abbiamo pagato
per vedere la casa di un ricco.

452
00:29:13,794 --> 00:29:17,256
Perché è ciò che fai visitando i castelli.
Guardi la casa.

453
00:29:17,339 --> 00:29:19,091
E quello era ammobiliato,

454
00:29:19,175 --> 00:29:21,635
per cui c'erano le cose del re.

455
00:29:21,719 --> 00:29:25,139
Una sorta di Airbnb medievale.

456
00:29:25,890 --> 00:29:27,516
Ho pensato: "Qui è dove..."

457
00:29:27,600 --> 00:29:31,604
Tra 300 anni, la gente pagherà
per vedere la casa di Bill Gates?

458
00:29:31,687 --> 00:29:34,523
"Guarda. Possedeva un Mac. Wow.

459
00:29:35,232 --> 00:29:37,234
"Non me l'aspettavo."

460
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
Ultimamente si sente...

461
00:29:42,364 --> 00:29:45,868
Si sente di persone molto ricche
che vivono nei castelli.

462
00:29:45,993 --> 00:29:48,662
A me imbarazzerebbe
dire che vivo in un castello.

463
00:29:48,746 --> 00:29:52,833
"Dove viviamo? Abbiamo visto
degli appartamenti in zona,

464
00:29:52,917 --> 00:29:55,753
"ma hai presente il castello
in cima alla collina?

465
00:29:56,170 --> 00:29:58,797
"Viviamo lì.

466
00:29:59,256 --> 00:30:02,968
"Ma siamo gente alla mano.
Ricchi sfondati, ma alla mano.

467
00:30:04,887 --> 00:30:07,515
"Mia moglie voleva un fossato."

468
00:30:08,641 --> 00:30:11,435
I fossati non vanno più di moda, eh?

469
00:30:11,519 --> 00:30:14,438
Di rado la gente vuole
una casa col fossato.

470
00:30:15,147 --> 00:30:18,400
Non è da buon vicino.

471
00:30:18,484 --> 00:30:21,946
Devi alzare uno steccato
e scavare un fiume

472
00:30:22,696 --> 00:30:24,490
intorno a casa che dice:

473
00:30:24,573 --> 00:30:28,661
"State alla larga. Non vogliamo visite."

474
00:30:30,287 --> 00:30:33,290
In Spagna amate la notte, vero?

475
00:30:33,374 --> 00:30:35,918
Quasi ve ne vantate.

476
00:30:36,001 --> 00:30:40,422
"Ceniamo alle 23:00. Ceniamo a mezzanotte.

477
00:30:40,506 --> 00:30:43,676
"Ceniamo quando voi fate colazione."

478
00:30:44,593 --> 00:30:47,179
Mi chiedo se lavoriate.

479
00:30:48,514 --> 00:30:50,182
Come fate?

480
00:30:51,016 --> 00:30:53,269
Avviene tutto più tardi in Spagna.

481
00:30:53,352 --> 00:30:57,523
I pasti, gli spettacoli, la democrazia.
Cominciate sempre dopo.

482
00:30:58,023 --> 00:30:59,650
Cominciate sempre dopo.

483
00:31:02,820 --> 00:31:05,322
Avete avuto la Guerra civile spagnola,

484
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
un argomento davvero buffo.

485
00:31:07,408 --> 00:31:10,703
Volevo saperne di più
sulla Guerra civile spagnola

486
00:31:10,786 --> 00:31:12,705
e ho guardato dei video su YouTube.

487
00:31:12,788 --> 00:31:15,207
E ora ci ho capito ancora meno.

488
00:31:15,291 --> 00:31:19,753
Ma so che ha vinto il fascismo,
ha vinto Franco

489
00:31:19,837 --> 00:31:22,756
e ha governato la Spagna per decenni.

490
00:31:22,840 --> 00:31:26,176
Franco ovviamente ha avuto un figlio
di nome James Franco

491
00:31:27,511 --> 00:31:30,014
che ha diretto il film The Disaster Artist

492
00:31:30,097 --> 00:31:33,642
in cui recita il fratello Dave,
perché in Spagna la famiglia è tutto.

493
00:31:34,435 --> 00:31:37,479
Qualcuno mi ha detto
che Franco aveva un solo testicolo.

494
00:31:37,563 --> 00:31:39,481
Non so se sia vero.

495
00:31:39,565 --> 00:31:42,109
Ho preferito non cercarlo su Google.

496
00:31:42,693 --> 00:31:45,446
Voglio evitare
le pubblicità sull'argomento.

497
00:31:46,530 --> 00:31:49,450
"Forse cerchi delle mutande
per chi ha un solo testicolo."

498
00:31:49,533 --> 00:31:50,659
Ho preferito evitare.

499
00:31:52,286 --> 00:31:55,164
Pare che anche Hitler ne avesse solo uno.

500
00:31:55,247 --> 00:31:58,834
Tutti abbiamo un amico che lo dice
come se spiegasse chissà cosa.

501
00:31:58,917 --> 00:32:01,420
"Hitler aveva un solo testicolo."

502
00:32:02,004 --> 00:32:05,090
"Per questo fece quelle cose orribili."

503
00:32:05,716 --> 00:32:08,260
"Teniamo d'occhio Lance Armstrong."

504
00:32:10,763 --> 00:32:12,348
Scusate. Lance è qui?

505
00:32:14,933 --> 00:32:18,854
Io posso fare queste battute
perché ho un solo testicolo.

506
00:32:19,313 --> 00:32:21,732
Da certe angolazioni.

507
00:32:23,692 --> 00:32:25,235
"Che schifo.

508
00:32:26,070 --> 00:32:31,241
"Non credevo che questo comico
fosse così scurrile."

509
00:32:32,326 --> 00:32:33,869
Amo il cibo spagnolo.

510
00:32:33,952 --> 00:32:36,538
Quando viaggio,
assaggio le specialità locali.

511
00:32:36,622 --> 00:32:39,917
Sembrate pensare:
"Si vede, Jim. Si vede benissimo."

512
00:32:40,000 --> 00:32:44,004
E non c'è niente di più spagnolo
delle tapas, giusto?

513
00:32:44,088 --> 00:32:46,882
Le tapas sono il sushi spagnolo.

514
00:32:47,549 --> 00:32:49,718
Con le tapas...

515
00:32:49,802 --> 00:32:53,347
Si usa il verbo "fare",
come quando fai un'attività.

516
00:32:53,430 --> 00:32:57,643
"Facciamoci due tapas."
Come se facessi ginnastica.

517
00:32:58,143 --> 00:33:00,354
"Hai fatto jogging?
Io mi sono fatto le tapas."

518
00:33:01,146 --> 00:33:04,191
"Sì, tutto il giro. Sono esausto."

519
00:33:04,566 --> 00:33:06,318
Mentre ero a Madrid,

520
00:33:06,402 --> 00:33:09,113
sono stato
nel suo più antico ristorante, Botín.

521
00:33:09,196 --> 00:33:13,659
È aperto dal 1725

522
00:33:13,742 --> 00:33:17,329
e anche il cibo sembrava di quell'epoca.

523
00:33:19,289 --> 00:33:21,959
È strano. "Vecchio" non è un aggettivo

524
00:33:22,042 --> 00:33:24,002
che vorresti associare al cibo.

525
00:33:24,086 --> 00:33:27,715
"Queste uova sono di 1.000 anni fa."

526
00:33:30,592 --> 00:33:33,679
Ma Botín...
Preparano tutti piatti tradizionali.

527
00:33:33,762 --> 00:33:37,683
Io ho preso il maialino da latte,

528
00:33:37,766 --> 00:33:41,895
che ovviamente
è un maialino tolto alla madre,

529
00:33:43,439 --> 00:33:45,524
e l'ho mangiato.

530
00:33:47,401 --> 00:33:49,820
Ma non l'ho mangiato davanti alla madre,

531
00:33:49,903 --> 00:33:51,488
mi sono spiegato?

532
00:33:52,406 --> 00:33:53,907
Ho usato FaceTime.

533
00:33:53,991 --> 00:33:56,869
Le ho chiesto:
"Vedi qualcosa di familiare?"

534
00:33:58,829 --> 00:34:01,498
No, non è andata così.

535
00:34:01,582 --> 00:34:05,419
"Quell'uomo è un mostro! Un mostro!

536
00:34:05,502 --> 00:34:09,548
"È una persona orribile e non mi piace!"

537
00:34:10,799 --> 00:34:12,050
A colazione, in Spagna,

538
00:34:12,134 --> 00:34:15,804
ho mangiato i churros col cioccolato.

539
00:34:16,597 --> 00:34:18,140
A colazione.

540
00:34:18,223 --> 00:34:21,477
So che il vostro pasto forte è il pranzo,

541
00:34:22,311 --> 00:34:25,689
ma per colazione mangiate degli snack?

542
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Vogliamo parlarne?

543
00:34:27,316 --> 00:34:28,942
A chi è venuto in mente?

544
00:34:29,026 --> 00:34:31,737
L'avete chiesto a un bimbo di otto anni?

545
00:34:32,279 --> 00:34:34,448
"Voglio un dolce fritto

546
00:34:35,783 --> 00:34:39,578
"da poter immergere
nella cioccolata calda."

547
00:34:41,038 --> 00:34:43,957
"Allora, Timmy, ti daremo..."

548
00:34:44,041 --> 00:34:46,210
"Voglio una tazza di cioccolata."

549
00:34:48,629 --> 00:34:51,799
"Ok, diamogli la cioccolata."

550
00:34:56,720 --> 00:34:58,680
La tortilla española.

551
00:34:59,264 --> 00:35:01,391
La tortilla española è...

552
00:35:01,475 --> 00:35:04,102
Non so come dirvelo, ma è un'omelette.

553
00:35:08,732 --> 00:35:12,152
Non è una tortilla.

554
00:35:13,028 --> 00:35:14,613
Non è una tortilla.

555
00:35:14,696 --> 00:35:16,949
Non saprei, io...

556
00:35:17,032 --> 00:35:21,912
Voi spagnoli dovreste aver incontrato
qualche messicano ormai, ma...

557
00:35:23,789 --> 00:35:24,957
Non...

558
00:35:25,040 --> 00:35:28,544
Forse i messicani sono troppo gentili
e non vogliono dirvelo.

559
00:35:28,627 --> 00:35:31,588
Voi spagnoli gli avrete detto:
"Ecco la tortilla española"

560
00:35:31,672 --> 00:35:34,508
e i messicani avranno detto: "Bueno.

561
00:35:36,343 --> 00:35:39,012
"Non male come tortilla.

562
00:35:39,096 --> 00:35:41,014
"È molto buona."

563
00:35:41,640 --> 00:35:45,477
La tortilla española
è una banale omelette.

564
00:35:45,561 --> 00:35:47,145
Un'omelette di patate.

565
00:35:47,646 --> 00:35:51,483
Persino gli irlandesi dicono:
"Non mangio omelette di patate."

566
00:35:51,567 --> 00:35:57,155
Ma le vostre tortilla sono omelette.
Io di omelette ne ho mangiate parecchie.

567
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
"Si vede, Jim."

568
00:35:58,532 --> 00:36:02,911
E non ne ho mai desiderata una di patate.

569
00:36:04,538 --> 00:36:06,623
"Cosa vuole nella sua omelette?"

570
00:36:06,707 --> 00:36:11,920
"Patate. E possiamo chiamarlo burrito?"

571
00:36:13,922 --> 00:36:16,842
Tortilla española bocadillo.

572
00:36:16,925 --> 00:36:21,096
Un panino con la tortilla española.

573
00:36:26,518 --> 00:36:28,729
Io adoro i carboidrati.

574
00:36:30,314 --> 00:36:33,859
Ma c'è un limite...

575
00:36:39,239 --> 00:36:42,868
"Sa una cosa?
Mi porti un panino con tortilla española

576
00:36:42,951 --> 00:36:46,163
"e... Un panino con un'omelette di patate.

577
00:36:46,246 --> 00:36:48,749
"Può metterci anche del riso?

578
00:36:50,167 --> 00:36:54,588
"Vorrei del riso e della pasta.

579
00:36:54,671 --> 00:36:56,131
"Potrebbe aggiungerci...

580
00:36:56,840 --> 00:36:58,759
"Mi ascolti bene.

581
00:36:58,842 --> 00:37:03,096
"Potremmo metterci la pasta e, che so,

582
00:37:03,180 --> 00:37:06,350
"sento che dovremmo aggiungere qualcosa."

583
00:37:07,434 --> 00:37:08,769
"Quel tizio è un idiota."

584
00:37:11,563 --> 00:37:13,398
Ma voi amate le patate.

585
00:37:13,482 --> 00:37:14,691
Patata brava.

586
00:37:15,859 --> 00:37:17,903
Immaginate quanto coraggio

587
00:37:20,113 --> 00:37:23,450
ha richiesto mettere della salsa

588
00:37:24,534 --> 00:37:26,286
sulle patate.

589
00:37:30,290 --> 00:37:32,167
Che razza di uomo è?

590
00:37:33,669 --> 00:37:36,088
Avete visto come mangia le patate?

591
00:37:37,422 --> 00:37:38,840
Con sopra della salsa.

592
00:37:40,175 --> 00:37:41,802
È un vero uomo.

593
00:37:44,054 --> 00:37:47,099
No, io non verrei mai
nel vostro splendido Paese

594
00:37:47,182 --> 00:37:51,311
a dirvi che il vostro gazpacho
è una zuppa di pomodoro crudo.

595
00:37:51,395 --> 00:37:53,146
Non lo farei mai.

596
00:37:54,064 --> 00:37:56,400
Perché non sono fatto così.

597
00:37:57,025 --> 00:37:59,611
Sono modesto, gentile

598
00:37:59,695 --> 00:38:02,447
e non direi mai
che siete troppo pigri per cucinarla.

599
00:38:02,531 --> 00:38:03,740
Non lo direi mai.

600
00:38:06,159 --> 00:38:07,828
"Questo vuole essere picchiato."

601
00:38:10,080 --> 00:38:12,249
Non direi neanche olé.

602
00:38:12,666 --> 00:38:14,918
Allo spettacolo di flamenco,

603
00:38:15,002 --> 00:38:17,879
qualcuno di tanto in tanto diceva "olé".

604
00:38:17,963 --> 00:38:19,589
Dicevano: "Olé!"

605
00:38:19,673 --> 00:38:23,385
così, a caso, per incitare i ballerini.

606
00:38:23,468 --> 00:38:24,845
E, insomma...

607
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Anch'io avrei voluto dirlo.

608
00:38:28,473 --> 00:38:32,227
Ma qualcuno di tanto in tanto mi guardava
come a dire: "Tu non puoi dirlo.

609
00:38:34,813 --> 00:38:36,023
"Sei americano.

610
00:38:36,106 --> 00:38:37,858
"Non puoi dire 'olé'."

611
00:38:39,860 --> 00:38:44,448
Ciò che mi ossessiona di più
del vostro cibo

612
00:38:44,531 --> 00:38:46,491
è quanto adorate il vostro jamón.

613
00:38:46,575 --> 00:38:49,286
Lo adorate.
Io credevo di amare il prosciutto,

614
00:38:49,369 --> 00:38:51,621
ma voi sembrate dire:
"Jamón, jamón, jamón."

615
00:38:51,705 --> 00:38:53,749
Neanche l'aveste inventato.

616
00:38:53,832 --> 00:38:57,252
"Devi provare la specialità spagnola
chiamata jamón."

617
00:38:58,003 --> 00:38:59,671
"Conosco il prosciutto."

618
00:39:00,714 --> 00:39:02,507
"No, questo è diverso."

619
00:39:03,008 --> 00:39:04,301
"Non è vero."

620
00:39:06,511 --> 00:39:09,222
E ci sono diversi tipi di jamón.

621
00:39:09,306 --> 00:39:12,642
"Questo jamón viene da un maiale
nutrito solo con le ghiande."

622
00:39:13,518 --> 00:39:14,978
Perché fare una cosa simile?

623
00:39:16,271 --> 00:39:18,940
Mangiando un panino col prosciutto,
non ho mai pensato:

624
00:39:19,024 --> 00:39:22,069
"Vorrei percepire un sentore di ghianda.

625
00:39:22,152 --> 00:39:25,363
"Tesoro, abbiamo
della salsa alle ghiande?"

626
00:39:29,159 --> 00:39:31,495
Volete recuperare il tempo perduto

627
00:39:31,578 --> 00:39:34,206
durante la conquista dei Mori?

628
00:39:34,289 --> 00:39:36,208
"Quando ci libereremo dei musulmani,

629
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
"mangeremo soltanto maiale.

630
00:39:40,378 --> 00:39:43,173
"Solo jamón, jamón, jamón."

631
00:39:47,385 --> 00:39:50,388
Adoro come parlate dei Mori in Spagna.

632
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
Ne parlate come degli ospiti

633
00:39:53,350 --> 00:39:55,352
fermatisi troppo a lungo.

634
00:39:55,435 --> 00:39:58,355
"Quando i Mori erano qui, sì.

635
00:39:58,438 --> 00:40:00,649
"Se ne sono andati.
Sono stati qui un po'."

636
00:40:00,732 --> 00:40:02,692
"Che io sappia, 800 anni."

637
00:40:02,776 --> 00:40:05,987
"No, se ne sono andati. Non so perché."

638
00:40:06,071 --> 00:40:07,364
"Credo li abbiate uccisi.

639
00:40:07,447 --> 00:40:10,367
"Li avete uccisi
e gli avete strappato le braccia."

640
00:40:10,450 --> 00:40:13,203
"Sì, ricordo una cosa simile.

641
00:40:13,286 --> 00:40:15,038
"So che c'erano dei problemi.

642
00:40:15,122 --> 00:40:17,374
"Ma non ricordo quali.

643
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
"Ci fu un'Inquisizione o roba del genere."

644
00:40:21,962 --> 00:40:25,382
Sembrate aver dimenticato
che esiste anche il manzo.

645
00:40:25,465 --> 00:40:28,343
"No, i maiali si mangiano.
I tori si affrontano. Olé."

646
00:40:29,678 --> 00:40:30,929
Giusto?

647
00:40:34,432 --> 00:40:37,561
La corrida spagnola
è molto controversa, vero?

648
00:40:37,644 --> 00:40:39,729
Ho visto solo qualche video su YouTube,

649
00:40:39,813 --> 00:40:41,314
e da quel che ho visto

650
00:40:41,398 --> 00:40:43,942
all'inizio sembra
che il torero eviti il toro.

651
00:40:46,945 --> 00:40:48,405
"Mi hai di nuovo mancato."

652
00:40:48,488 --> 00:40:49,990
È così che lottate voi spagnoli?

653
00:40:50,073 --> 00:40:51,783
"Vuoi sfidarmi?

654
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
"Prendo il mio abito dorato
e una coperta rossa,

655
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
"dopodiché inizieranno le danze.

656
00:40:59,958 --> 00:41:03,086
"E, quando sarai stanco,
ti infilzo nel collo."

657
00:41:12,012 --> 00:41:13,680
L'ultima volta che sono stato qui,

658
00:41:13,763 --> 00:41:16,516
c'era la corsa dei tori a Pamplona.

659
00:41:16,600 --> 00:41:19,519
La parola "pamplona"
sembra un tipo di cancro.

660
00:41:21,354 --> 00:41:23,315
"Purtroppo, è un pamplona."

661
00:41:24,900 --> 00:41:27,777
Questa battuta non fa mai ridere,
ma la dico

662
00:41:28,653 --> 00:41:31,489
perché chi non ama le battute sul cancro?

663
00:41:31,573 --> 00:41:34,075
No, c'è sempre la corsa dei tori a luglio.

664
00:41:34,159 --> 00:41:37,537
Prima di tutto,
nessuno corre coi tori, ok?

665
00:41:37,621 --> 00:41:40,290
Non si fa jogging con loro.

666
00:41:41,416 --> 00:41:44,211
La gente si fa volontariamente
inseguire dai tori

667
00:41:44,294 --> 00:41:46,421
perché è fuori di testa.

668
00:41:47,214 --> 00:41:50,592
Ci sono sempre un paio di americani
che corrono coi tori.

669
00:41:50,675 --> 00:41:53,470
Li intervistano il giorno dopo
in ospedale.

670
00:41:54,638 --> 00:41:58,099
"Ero qui in vacanza.
Ho saputo della corsa con i tori

671
00:41:58,183 --> 00:42:00,352
"e non facevo attività fisica da 20 anni.

672
00:42:01,269 --> 00:42:04,648
"Ho dato il mio jamón a mia moglie,
mi sono buttato

673
00:42:05,732 --> 00:42:07,901
"e mi hanno subito incornato."

674
00:42:10,278 --> 00:42:13,490
Come ci si allena a correre con i tori?

675
00:42:14,032 --> 00:42:16,493
"Mi sono fatto inseguire dal gatto.

676
00:42:17,953 --> 00:42:20,372
"Mi sentivo pronto."

677
00:42:23,708 --> 00:42:26,461
Voi combattete contro i tori
e correte con i tori.

678
00:42:26,544 --> 00:42:27,796
Sembra una cosa strana.

679
00:42:27,879 --> 00:42:32,634
Ma negli USA
noi li cavalchiamo senza motivo.

680
00:42:35,470 --> 00:42:37,514
Ci si deve annoiare molto nei ranch.

681
00:42:38,765 --> 00:42:41,518
"Vuoi giocare di nuovo a poker?"

682
00:42:41,601 --> 00:42:43,687
"Hai presente quel toro spaventoso?

683
00:42:45,522 --> 00:42:48,149
"E se lo cavalcassimo a turno?"

684
00:42:49,025 --> 00:42:51,486
"Non potremmo giocare a poker?"

685
00:42:53,989 --> 00:42:58,576
L'anno scorso mi sono esibito a un rodeo.
Ho un bravo agente.

686
00:43:00,161 --> 00:43:03,623
Mi sono esibito a un rodeo
e ho preso il toro per le corna.

687
00:43:03,707 --> 00:43:04,958
È stato...

688
00:43:05,041 --> 00:43:07,460
Amo il detto
"prendere il toro per le corna".

689
00:43:07,544 --> 00:43:10,714
Come se fosse possibile.

690
00:43:11,214 --> 00:43:15,593
"La gente cavalca degli animali
che vorrebbero essere lasciati in pace.

691
00:43:17,470 --> 00:43:20,849
"Inizialmente sembrava
una fattoria didattica violenta."

692
00:43:23,226 --> 00:43:25,478
Mi sono esibito dopo il rodeo,
quindi l'ho visto.

693
00:43:25,562 --> 00:43:26,688
Mi ha molto colpito.

694
00:43:26,771 --> 00:43:29,441
Quella gente fa cose molto pericolose.

695
00:43:29,524 --> 00:43:31,693
E viviamo
in una società avversa al rischio.

696
00:43:31,776 --> 00:43:35,322
Mettiamo i caschetti
ai bambini che muovono i primi passi.

697
00:43:35,405 --> 00:43:38,241
Ma in un rodeo non si parla di sicurezza.

698
00:43:38,325 --> 00:43:41,161
Nessuno dice:
"Nessuno vuole che tu ti faccia male.

699
00:43:41,244 --> 00:43:43,204
"Solo quelli che sono qui per vederti."

700
00:43:45,999 --> 00:43:47,292
Non capisco.

701
00:43:47,375 --> 00:43:48,877
A un certo punto,

702
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
uno dei partecipanti mi ha detto:

703
00:43:51,379 --> 00:43:54,924
"Tu sei il comico?
Non potrei mai fare il tuo lavoro.

704
00:43:55,008 --> 00:43:56,968
"Mi terrorizza."

705
00:43:58,011 --> 00:44:01,389
E poi, giuro, è salito su un toro.

706
00:44:02,724 --> 00:44:05,268
E il mondo non ha più avuto senso per me.

707
00:44:08,063 --> 00:44:10,315
Durante un rodeo ci sono tanti eventi,

708
00:44:10,398 --> 00:44:12,984
alcuni più pericolosi e diversi tra loro.

709
00:44:13,068 --> 00:44:16,196
C'è chi prende i vitelli al lazo
dopo averli inseguiti.

710
00:44:16,279 --> 00:44:17,989
Come sapete, le mucche sono veloci.

711
00:44:18,073 --> 00:44:21,618
In quel caso, il vitello

712
00:44:22,243 --> 00:44:26,664
veniva inseguito da un adulto a cavallo.

713
00:44:26,748 --> 00:44:28,792
Una sfida equa.

714
00:44:28,875 --> 00:44:33,046
Il vitello viene preso al lazo,
poi l'uomo salta giù da cavallo, lo lega

715
00:44:33,129 --> 00:44:37,384
e il più veloce
è probabilmente un serial killer.

716
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Ma niente è come cavalcare un toro.

717
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
È l'evento principale del rodeo.

718
00:44:45,850 --> 00:44:49,396
Vengono cavalcati per otto secondi,

719
00:44:49,479 --> 00:44:53,483
il che è incredibile.
Io non reggo tanto neanche i gargarismi.

720
00:44:53,566 --> 00:44:57,278
Il collutorio mi brucia la gola.

721
00:44:57,695 --> 00:44:59,114
Ma loro cavalcano i tori

722
00:44:59,197 --> 00:45:01,991
e di rado ci riescono per otto secondi.

723
00:45:02,075 --> 00:45:04,994
Ma, quando succede,
lavorano per soli otto secondi.

724
00:45:05,078 --> 00:45:07,414
E questo cambia la tua prospettiva.

725
00:45:07,497 --> 00:45:10,417
Anche quando aspetti in ascensore,
ti dici:

726
00:45:10,500 --> 00:45:13,044
"Avrei cavalcato tre tori,
a questo punto."

727
00:45:14,421 --> 00:45:16,423
Otto secondi sono pochi.

728
00:45:16,506 --> 00:45:18,299
Soprattutto se considerate

729
00:45:18,383 --> 00:45:21,052
che un cadavere resterebbe
due secondi sul toro.

730
00:45:23,096 --> 00:45:25,849
"Sei stato bravo. Non quanto il cadavere.

731
00:45:25,932 --> 00:45:29,227
"Ma non sei andato male."

732
00:45:30,353 --> 00:45:33,398
La parte del rodeo che preferisco
è il clown.

733
00:45:33,481 --> 00:45:36,568
Come convincono qualcuno
a fare una cosa simile?

734
00:45:37,152 --> 00:45:40,113
"Quando il cowboy viene disarcionato
dal toro infuriato,

735
00:45:40,196 --> 00:45:45,410
"serve qualcuno che distragga
quell'animale di una tonnellata

736
00:45:45,493 --> 00:45:48,955
"e, secondo me, tu potresti farcela."

737
00:45:49,747 --> 00:45:53,001
"Io? Mi darete delle protezioni?"

738
00:45:53,084 --> 00:45:55,044
"Ti riferisci al trucco?"

739
00:45:57,297 --> 00:45:59,507
"No, qualcosa che mi protegga dal toro."

740
00:45:59,591 --> 00:46:02,969
"Non sarai nudo. Ti vestirai da clown."

741
00:46:05,221 --> 00:46:07,849
"Perché da clown?"
"Perché fa ridere."

742
00:46:09,476 --> 00:46:12,520
"Chi?"
"Dobbiamo ancora studiare i dettagli."

743
00:46:13,730 --> 00:46:16,065
Perché li vestono da clown?

744
00:46:16,149 --> 00:46:18,776
Credono che, disarcionato il cowboy,
il toro pensi:

745
00:46:18,860 --> 00:46:20,570
"Ora sventro tutti quanti...

746
00:46:22,655 --> 00:46:24,115
"Quello è un clown?

747
00:46:27,827 --> 00:46:29,412
"È il mio compleanno?

748
00:46:32,499 --> 00:46:35,210
"Avete fatto venire un clown
per il mio compleanno?

749
00:46:36,044 --> 00:46:38,463
"Non credevo di piacervi,

750
00:46:39,172 --> 00:46:42,258
"e invece avete chiamato un clown..."

751
00:46:44,219 --> 00:46:45,762
Il rodeo.

752
00:46:45,845 --> 00:46:47,847
L'anno scorso mi sono esibito in uno zoo.

753
00:46:47,931 --> 00:46:50,600
Sono proprio caduto in basso.

754
00:46:51,226 --> 00:46:54,812
Forse potrei aspirare a un'area cani.

755
00:46:56,231 --> 00:46:57,815
Perché scegliere me per uno zoo?

756
00:46:57,899 --> 00:47:00,735
"Uno show di Gaffigan?
Scegliamo una prigione per animali."

757
00:47:02,529 --> 00:47:04,697
Non che gli zoo
siano prigioni per animali.

758
00:47:04,781 --> 00:47:09,077
Insomma, gli animali non possono andarsene
o gli sparano,

759
00:47:09,911 --> 00:47:12,163
ma non è una prigione.

760
00:47:12,247 --> 00:47:13,623
Mi sono esibito in vari zoo.

761
00:47:13,706 --> 00:47:17,293
Lo zoo di Toledo, in Ohio, era all'aperto.
Uno zoo splendido.

762
00:47:17,377 --> 00:47:20,630
Ho potuto vedere gli animali.
Non so cosa pensassero.

763
00:47:20,713 --> 00:47:22,966
Forse: "Chi è il nuovo arrivato?

764
00:47:24,092 --> 00:47:27,011
"Wow, l'orso polare
si è proprio lasciato andare."

765
00:47:30,139 --> 00:47:34,185
Alcuni animali dello zoo si esibiscono
e vengono ripagati col cibo,

766
00:47:34,269 --> 00:47:36,688
un po' come me.

767
00:47:38,314 --> 00:47:42,360
Per questo ero allo zoo.

768
00:47:42,443 --> 00:47:44,988
È strano come gli umani
trattano gli animali.

769
00:47:45,071 --> 00:47:49,158
Alle pecore togliamo la lana.
Le rasiamo,

770
00:47:49,242 --> 00:47:51,911
le ributtiamo nel prato
e loro sembrano pensare:

771
00:47:51,995 --> 00:47:55,790
"Ma che diavolo... Si gela!"

772
00:47:57,292 --> 00:47:59,794
Prendiamo la lana e ce ne andiamo.

773
00:47:59,877 --> 00:48:02,505
Quando torniamo, indossiamo dei maglioni.

774
00:48:05,091 --> 00:48:07,885
Neanche le ringraziamo.
"Cosa vuoi, stupida pecora?"

775
00:48:10,430 --> 00:48:13,683
Per fortuna le mucche non sanno
cosa sta per capitargli.

776
00:48:13,766 --> 00:48:15,685
Se ne stanno lì a ruminare l'erba.

777
00:48:16,185 --> 00:48:19,606
"Guarda, il contadino ha
una nuova giacca di pelle.

778
00:48:20,690 --> 00:48:22,817
"È davvero bella.

779
00:48:22,900 --> 00:48:25,820
"Sai a chi piacerebbe quella giacca?
A Bessy.

780
00:48:25,903 --> 00:48:27,488
"Ehi, dov'è Bessy?"

781
00:48:31,075 --> 00:48:33,119
Alle galline prendiamo solo le uova.

782
00:48:33,202 --> 00:48:36,289
Neanche glielo diciamo.
Gliele prendiamo e andiamo via.

783
00:48:36,831 --> 00:48:40,001
Non dev'essere facile per una gallina
deporre un uovo.

784
00:48:40,084 --> 00:48:42,253
Vorrebbero dirlo alle amiche:

785
00:48:42,337 --> 00:48:44,380
"Ho un annuncio da fare.

786
00:48:46,090 --> 00:48:49,469
"Avete presente il gallo, quello che fa
tutto quel casino la mattina?

787
00:48:49,927 --> 00:48:52,805
"Ci siamo conosciuti

788
00:48:53,264 --> 00:48:54,641
"e vorrei mostrarvi...

789
00:48:54,724 --> 00:48:56,142
"Dove sono le mie uova?

790
00:48:59,562 --> 00:49:00,772
"Chi le ha prese?

791
00:49:01,481 --> 00:49:02,899
"So che è stata una di voi.

792
00:49:02,982 --> 00:49:06,319
"Non è stato il contadino.
È andato a fare colazione."

793
00:49:06,861 --> 00:49:09,906
Adoro turbare la gente con questa battuta.

794
00:49:10,531 --> 00:49:12,533
"Non è divertente.

795
00:49:12,617 --> 00:49:15,703
"Come osi parlare di una gallina inventata

796
00:49:16,663 --> 00:49:18,706
"che non è mai esistita

797
00:49:19,165 --> 00:49:21,334
"che perde delle uova immaginarie?

798
00:49:22,043 --> 00:49:23,711
"Questo mi ricorda...

799
00:49:24,087 --> 00:49:29,467
"Che ho voglia
di una tortilla española bocadillo."

800
00:49:29,550 --> 00:49:32,011
Ho finito. Grazie mille.

801
00:49:33,554 --> 00:49:35,181
Grazie mille.

802
00:49:36,432 --> 00:49:38,059
Grazie.

803
00:50:04,502 --> 00:50:08,381
FUENTE DEL ANGEL CAIDO
FONTANA DELL'ANGELO CADUTO (SATANA)

804
00:50:08,464 --> 00:50:10,174
CLOWN DA RODEO

805
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
Sottotitoli: Sara Raffo

806
00:50:11,342 --> 00:50:12,343
Supervisore creativo
Liana Rimorini



