1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,865 --> 00:01:15,034
É tudo que sei falar em espanhol.

4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
É ótimo estar em Barcelona.
Obrigado por terem vindo.

5
00:01:22,625 --> 00:01:26,128
Eu me diverti muito aqui na Espanha.

6
00:01:26,212 --> 00:01:30,216
Amo a Espanha ou,
como os espanhóis chamam, España.

7
00:01:30,925 --> 00:01:34,428
É estranho chamarmos seu país

8
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
por um nome diferente do que vocês usam.

9
00:01:37,681 --> 00:01:39,266
É indelicado.

10
00:01:40,142 --> 00:01:41,977
"Sou da España."

11
00:01:42,061 --> 00:01:43,479
"Da Espanha?"

12
00:01:45,022 --> 00:01:46,690
"É España."

13
00:01:47,274 --> 00:01:48,901
"Prefiro Espanha."

14
00:01:50,528 --> 00:01:53,072
Você não faria isso com uma pessoa.

15
00:01:53,739 --> 00:01:56,700
"Oi, meu nome é Bob."
"Muito prazer, Sam!"

16
00:01:58,285 --> 00:02:02,414
"Eu disse que meu nome é Bob."
"Você tem mais cara de Sam."

17
00:02:02,498 --> 00:02:03,874
"Sammy!"

18
00:02:06,126 --> 00:02:08,838
E não é só España,

19
00:02:08,921 --> 00:02:11,423
tem aquela sobrancelha em cima do "N".

20
00:02:13,509 --> 00:02:15,511
España.

21
00:02:16,428 --> 00:02:18,305
Perguntei que sobrancelha era aquela.

22
00:02:18,389 --> 00:02:20,558
Disseram: "Chama-se en-ya."

23
00:02:20,641 --> 00:02:22,852
"A cantora irlandesa?"

24
00:02:26,480 --> 00:02:29,275
Acho que nunca vi uma foto dela.

25
00:02:30,609 --> 00:02:34,280
Navegar...

26
00:02:36,323 --> 00:02:39,535
Barcelona é parte da Catalunha.

27
00:02:39,618 --> 00:02:42,496
Eu sabia sobre as regiões da Espanha,

28
00:02:42,580 --> 00:02:45,291
só não sabia que eram tantas.

29
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Me falaram:
"Dezessete regiões autônomas."

30
00:02:50,337 --> 00:02:55,509
Não sei quantas regiões autônomas
são muitas,

31
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
mas 17 parece um exagero.

32
00:03:00,180 --> 00:03:03,976
Vocês estão se divorciando?

33
00:03:04,059 --> 00:03:08,939
"Eu e sua mãe concordamos em ver
outras regiões autônomas."

34
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
Dezessete?

35
00:03:12,693 --> 00:03:16,780
Essas regiões sabem
que fazem parte da Espanha?

36
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
"Ainda não contamos a elas.

37
00:03:20,868 --> 00:03:23,203
"Queremos que seja surpresa."

38
00:03:24,455 --> 00:03:28,417
A Espanha, é claro,
foi um grande império, certo?

39
00:03:28,918 --> 00:03:33,380
Colombo partiu aqui de Barcelona, certo?

40
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
Colombo fez um acordo

41
00:03:36,508 --> 00:03:39,386
com o rei Fernando e a rainha Isabel.

42
00:03:39,470 --> 00:03:42,264
Ele queria
um meio mais rápido de chegar à Índia.

43
00:03:42,348 --> 00:03:44,308
Ele se perdeu

44
00:03:44,391 --> 00:03:46,644
e encontrou o hemisfério ocidental...

45
00:03:47,269 --> 00:03:48,812
Então ele é um herói.

46
00:03:50,147 --> 00:03:53,442
Fizeram uma estátua dele
apontando para o lado errado.

47
00:04:00,157 --> 00:04:04,370
Como consequência disso,
a Espanha colonizou

48
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
metade do hemisfério ocidental, certo?

49
00:04:06,956 --> 00:04:10,542
Lá, eles encontraram muito ouro
e o trouxeram para cá,

50
00:04:10,626 --> 00:04:12,544
o que traz a pergunta:

51
00:04:12,628 --> 00:04:14,880
o que vocês fizeram com esse ouro?

52
00:04:15,965 --> 00:04:20,219
Já visitei a Espanha toda,
e não vi ouro nenhum.

53
00:04:21,178 --> 00:04:24,098
Também não vi coisas
que você pode comprar com ouro.

54
00:04:25,724 --> 00:04:27,810
O que aconteceu com o ouro?

55
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
Quero saber.

56
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
Amo os espanhóis.
São muito calorosos e amigáveis.

57
00:04:34,817 --> 00:04:36,318
Gostam de contato físico.

58
00:04:36,402 --> 00:04:39,488
Sempre tocam em você quando falam.

59
00:04:39,822 --> 00:04:42,366
Parece que você está prestes
a ser assediado.

60
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
"Como vai?" "Sou casado."

61
00:04:48,497 --> 00:04:50,874
"Americanos são muito tensos."

62
00:04:52,251 --> 00:04:54,420
Sinto-me recatado aqui.

63
00:04:55,379 --> 00:04:59,633
Quando peço informações e,
enquanto me dá essa informação,

64
00:04:59,717 --> 00:05:02,386
sente a necessidade
de ficar me tocando,

65
00:05:03,512 --> 00:05:05,681
vou achar que você é uma prostituta.

66
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
"Sim."

67
00:05:10,644 --> 00:05:14,189
Com tantas regiões autônomas,

68
00:05:14,314 --> 00:05:16,900
achei que vocês soubessem o que é limite.

69
00:05:18,986 --> 00:05:22,031
Que tal me tratarem
como uma região autônoma

70
00:05:22,865 --> 00:05:24,575
e não me apalparem?

71
00:05:26,452 --> 00:05:29,371
Espanha é a terra da siesta,

72
00:05:29,455 --> 00:05:31,749
e gosto de cochilar.

73
00:05:31,832 --> 00:05:33,042
Então, eu...

74
00:05:33,125 --> 00:05:37,463
Sempre senti vergonha de cochilar.
Pensava que eu fosse preguiçoso.

75
00:05:37,546 --> 00:05:40,340
Mas descobri que sou espanhol.

76
00:05:47,347 --> 00:05:49,600
Eu queria ser espanhol.

77
00:05:49,683 --> 00:05:52,770
Assim eu teria
um daqueles sobrenomes compridos,

78
00:05:52,853 --> 00:05:56,774
que são a combinação
do sobrenome da mãe e do pai.

79
00:05:56,857 --> 00:06:00,778
Então, meu nome seria
Jim Gaffigan-Gaffigan.

80
00:06:03,405 --> 00:06:06,408
"Que cara idiota! Ele não é..."

81
00:06:07,242 --> 00:06:09,161
A siesta!

82
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Claro que isso deixou de ser prático,

83
00:06:12,831 --> 00:06:16,794
mas admiro como os espanhóis
ainda têm orgulho da siesta.

84
00:06:16,877 --> 00:06:21,673
"A siesta foi criação nossa.
Nós tivemos a ideia... de não fazer nada.

85
00:06:23,425 --> 00:06:24,843
"É nossa especialidade."

86
00:06:24,927 --> 00:06:28,097
Tradicionalmente, vai das 14h às 17h.

87
00:06:28,180 --> 00:06:32,142
Parece a ideia de alguém
que estava morrendo de ressaca.

88
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
"Ei...

89
00:06:36,188 --> 00:06:40,317
"Sabe aquele intervalo
entre o almoço e o jantar?

90
00:06:45,197 --> 00:06:46,698
"E se tirarmos um cochilo?

91
00:06:48,659 --> 00:06:54,456
"E se tomarmos aspirina e cochilarmos?
Podemos fazer isso."

92
00:06:55,624 --> 00:07:00,504
Claro, a siesta pode ser benéfica, certo?

93
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
As pessoas ficam alertas.

94
00:07:02,089 --> 00:07:03,674
Melhora sua memória.

95
00:07:03,757 --> 00:07:06,343
Você não é apalpado
durante algumas horas.

96
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Acho interessante como os espanhóis

97
00:07:11,014 --> 00:07:14,768
defendem a siesta,
existe uma justificativa.

98
00:07:14,852 --> 00:07:18,689
"Bem, a siesta,
o almoço é a refeição mais importante."

99
00:07:18,772 --> 00:07:21,275
"Não deveria levar três horas."

100
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
"É a hora mais quente do dia."

101
00:07:25,988 --> 00:07:28,740
"Bem, existe ar-condicionado.

102
00:07:28,824 --> 00:07:32,411
"Não na Espanha,
mas existe ar-condicionado."

103
00:07:32,494 --> 00:07:34,454
Já estive na Espanha em julho

104
00:07:34,538 --> 00:07:37,749
e sinto que vocês estão indecisos
em relação ao ar-condicionado.

105
00:07:37,833 --> 00:07:40,002
"Precisamos de ar-condicionado?

106
00:07:40,085 --> 00:07:42,963
"As estradas estão derretendo,
mas precisamos?

107
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
"Cuidaremos disso mañana.

108
00:07:45,757 --> 00:07:48,677
"Não precisamos resolver isso agora."

109
00:07:50,721 --> 00:07:52,222
"Que babaca!"

110
00:07:53,724 --> 00:07:57,186
Era para ser um cochilo curto, certo?

111
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Deveria durar só 20 minutos.

112
00:07:59,271 --> 00:08:01,106
Cochilo curto. Tudo aqui é pequeno.

113
00:08:01,190 --> 00:08:06,111
Cochilos, comidas, carros.
Vocês não se dedicam a nada.

114
00:08:08,113 --> 00:08:11,617
Mas amo a Espanha. Aqui é meio barulhento.

115
00:08:12,117 --> 00:08:13,869
É meio ruidoso.

116
00:08:13,952 --> 00:08:15,537
Faz muito barulho.

117
00:08:15,621 --> 00:08:17,623
E sou americano!

118
00:08:18,582 --> 00:08:20,584
Sou de Nova York.

119
00:08:20,667 --> 00:08:24,838
Tenho cinco filhos pequenos.
E lá é mais sossegado.

120
00:08:26,173 --> 00:08:30,636
Não sei se todo mundo aqui é surdo,

121
00:08:30,719 --> 00:08:34,848
mas ficam uns de frente para os outros,
gritando uns com os outros.

122
00:08:35,307 --> 00:08:39,311
"Calma, pessoal."

123
00:08:39,811 --> 00:08:41,480
Pelo jeito, por causa do barulho,

124
00:08:41,563 --> 00:08:45,150
a notícia de que fumar faz mal
ainda não chegou aqui.

125
00:08:47,319 --> 00:08:49,696
Alguém deveria gritar essa informação.

126
00:08:50,405 --> 00:08:53,450
Parece que vocês fumam
como se isso fizesse bem.

127
00:08:53,533 --> 00:08:54,743
Vocês ficam...

128
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
"É, pode ir malhar, estou fumando.

129
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
"Estou mandando bem!"

130
00:09:07,673 --> 00:09:12,427
Por falar em barulho alto,
vi um show de flamenco.

131
00:09:12,511 --> 00:09:15,472
Flamenco. Foi impressionante.

132
00:09:15,555 --> 00:09:19,059
Depois de dez minutos, falei:
"Já vi o suficiente."

133
00:09:20,519 --> 00:09:24,314
Foi realmente impressionante.

134
00:09:24,856 --> 00:09:28,277
Eles batem palmas, batem os pés,

135
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
estalam os dedos.

136
00:09:29,945 --> 00:09:32,990
Parece uma competição
para ver quem faz mais barulho.

137
00:09:33,073 --> 00:09:35,242
"Que tal isto?

138
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
"E se eu fizer isto?

139
00:09:36,743 --> 00:09:39,121
"Eu nem preciso abrir a boca."

140
00:09:40,330 --> 00:09:42,249
O flamenco é muito sensual.

141
00:09:42,332 --> 00:09:44,543
Na metade do show, fiquei grávido.

142
00:09:44,626 --> 00:09:45,669
Fiquei...

143
00:09:49,047 --> 00:09:51,508
Você não pode rir, certo? Sempre...

144
00:09:55,804 --> 00:09:58,765
Devem estar pensando:
"Meu pé está me matando.

145
00:09:59,308 --> 00:10:02,019
"Isso está machucando meu pé."

146
00:10:02,978 --> 00:10:06,982
Flamenco é muito diferente
do fado português.

147
00:10:07,065 --> 00:10:10,610
Adoro falar sobre Portugal e Espanha.
Os espanhóis sempre falam:

148
00:10:10,694 --> 00:10:12,070
"Onde é isso?"

149
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
É ali do lado.

150
00:10:15,449 --> 00:10:19,077
"É uma das regiões autônomas?"
Não é, não.

151
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
É um país.

152
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
Mas fado é diferente.

153
00:10:24,291 --> 00:10:29,463
O flamenco é enérgico e barulhento,
quase raivoso.

154
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
Já o fado é triste e melancólico.

155
00:10:32,841 --> 00:10:35,844
O fado é muito triste.
Significa "destino".

156
00:10:35,927 --> 00:10:37,929
E os portugueses amam.

157
00:10:38,013 --> 00:10:41,767
É como um país inteiro
que gosta da banda The Cure.

158
00:10:44,353 --> 00:10:47,272
Eles amam fado.

159
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
Fado significa "destino".

160
00:10:49,024 --> 00:10:50,942
Fado parece o nome de alguém.

161
00:10:51,026 --> 00:10:54,488
"Vi o Fado. Ele parecia deprimido."

162
00:10:56,239 --> 00:10:58,867
Ele estava "saudade",
que significa "saudoso",

163
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
mas parece um bêbado dizendo "so sad".

164
00:11:03,538 --> 00:11:06,708
"Vi o Fado, ele estava 'saudade'."

165
00:11:08,210 --> 00:11:09,795
"Bem saudade."

166
00:11:10,587 --> 00:11:13,715
"Sim, filho." Isso não faz sentido.

167
00:11:15,050 --> 00:11:20,931
É interessante. Igual ao flamenco,
existem tabernas de fado.

168
00:11:21,014 --> 00:11:23,350
Não sei como isso pode ter começado.

169
00:11:23,433 --> 00:11:27,145
"Ei, vovó, sabe a música
sobre o vovô se afogando?

170
00:11:30,315 --> 00:11:33,110
"E se a cantássemos em um restaurante?"

171
00:11:36,363 --> 00:11:38,448
Porque quando você come,

172
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
você quer uma música triste.

173
00:11:43,370 --> 00:11:47,165
"Já decidiu?"
"Sim, quero o bacalhau

174
00:11:47,249 --> 00:11:49,709
"e posso ouvir a música
sobre saudade de Lisboa?

175
00:11:50,502 --> 00:11:52,254
"Parece ótimo."

176
00:11:53,422 --> 00:11:56,133
Comecei minha turnê por Valência,

177
00:11:56,216 --> 00:12:00,095
comi paella em Valência.

178
00:12:00,178 --> 00:12:02,597
Bem, pedi uma, mas ela nunca chegou.

179
00:12:05,434 --> 00:12:06,726
Sabe, então...

180
00:12:08,353 --> 00:12:13,608
Quanto tempo você tem que esperar
pela comida na Espanha?

181
00:12:15,235 --> 00:12:19,906
Os garçons espanhóis acham
que fregueses não querem ser incomodados?

182
00:12:21,032 --> 00:12:26,538
Demorou duas horas
para a paella chegar, em Valência.

183
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Para ser justo,
eles tiveram que plantar o arroz.

184
00:12:30,125 --> 00:12:34,337
Depois o cozinharam naquela panela
do tamanho de uma tampa de bueiro.

185
00:12:35,630 --> 00:12:37,966
A panela de paella tem que ser tão grande?

186
00:12:38,049 --> 00:12:41,011
"Aqui está sua paella.
É maior que sua mesa."

187
00:12:43,013 --> 00:12:44,181
Não sei.

188
00:12:44,931 --> 00:12:49,227
Em Valência, são muito puristas
em relação à paella.

189
00:12:49,311 --> 00:12:54,733
"Isso não é paella."

190
00:12:55,233 --> 00:12:58,278
E aonde quer que você vá comer paella,
é o lugar errado.

191
00:12:58,361 --> 00:13:00,322
"Eu nunca comeria lá!

192
00:13:02,115 --> 00:13:04,493
"Eu nunca comeria lá!"

193
00:13:05,202 --> 00:13:08,663
"Você já comeu lá?"
"Não, nunca comi lá."

194
00:13:10,749 --> 00:13:12,667
Você tem que comer a paella no almoço.

195
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
Se comer no jantar:

196
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
"Não é paella.

197
00:13:18,006 --> 00:13:20,467
"Paella é só no almoço."

198
00:13:22,344 --> 00:13:25,305
"Essa imitação de um valenciano
é muito equivocada."

199
00:13:27,349 --> 00:13:29,100
Tem...

200
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
Existe uma disputa
sobre a origem da paella, certo?

201
00:13:32,354 --> 00:13:35,815
Alguns dizem que veio da Catalunha,
e alguns de Valência.

202
00:13:35,899 --> 00:13:37,442
Existem estilos diferentes.

203
00:13:37,526 --> 00:13:42,155
Na Catalunha,
a paella tem todos os monstros marinhos

204
00:13:42,239 --> 00:13:43,865
misturados com o arroz,

205
00:13:43,949 --> 00:13:47,827
misturam tudo como uma bruxa
mexendo o caldeirão.

206
00:13:47,911 --> 00:13:50,121
E em Valência,

207
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
eles usam ingredientes deliciosos,
como lesmas,

208
00:13:54,125 --> 00:13:56,878
coelho e outros animais
encontrados na estrada.

209
00:13:59,214 --> 00:14:03,677
Mas quem foi o primeiro a queimar o arroz?

210
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
Não sabemos.

211
00:14:08,431 --> 00:14:10,100
Não sabemos.

212
00:14:10,642 --> 00:14:12,769
E, infelizmente, nunca saberemos.

213
00:14:13,770 --> 00:14:16,106
Nunca saberemos.

214
00:14:16,940 --> 00:14:21,236
Em Valência, tomei horchata... Não sei.

215
00:14:24,072 --> 00:14:26,408
Que é um líquido branco refrescante.

216
00:14:26,491 --> 00:14:30,453
E, depois que bebi, falaram:
"É feito de 'bolas de tigre'."

217
00:14:32,998 --> 00:14:35,584
Não sabia que havia tigres aqui.

218
00:14:37,752 --> 00:14:41,923
E falaram: "Não, é uma noz
que se parece com bolas de tigre."

219
00:14:43,091 --> 00:14:44,759
Não faz com que me sinta melhor.

220
00:14:46,761 --> 00:14:50,223
Em Valência, existem as Fallas, certo?

221
00:14:50,307 --> 00:14:53,893
Que é um festival que homenageia São José.

222
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
E eles fazem isso

223
00:14:56,354 --> 00:14:59,899
vestindo roupas antigas
e queimando coisas.

224
00:15:01,026 --> 00:15:05,822
Porque nada é mais cultural
do que botar fogo nas coisas.

225
00:15:06,323 --> 00:15:08,700
"Sabe como Hitler queimou vários livros?

226
00:15:08,783 --> 00:15:12,954
"E se fizéssemos isso com imagens
de pessoas que ainda estão vivas?

227
00:15:14,039 --> 00:15:17,542
"Podemos fazer isso.
Sabe como eles protestam no Oriente Médio?

228
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
"E se fizermos isso em um festival?"

229
00:15:24,424 --> 00:15:29,512
Em Valência, também tem a Tomatina, certo?

230
00:15:29,596 --> 00:15:33,558
A Tomatina é um festival
que não passa de uma guerra de tomate.

231
00:15:34,934 --> 00:15:36,853
Eu perguntei:

232
00:15:36,936 --> 00:15:41,274
"Isso existe porque
algum santo foi morto por tomates,

233
00:15:41,358 --> 00:15:44,402
"São Tomate de Bob ou algo assim?"

234
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Eles falaram:
"Não, um cara velho jogou um tomate

235
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
"e transformamos isso em um festival."

236
00:15:51,785 --> 00:15:55,413
"É assim que os festivais começam aqui?"

237
00:15:56,498 --> 00:15:58,708
"Tropecei vindo para cá."

238
00:15:58,792 --> 00:16:02,337
"Vamos transformar isso em uma festa.
Isso poderia ser uma festa.

239
00:16:02,420 --> 00:16:04,255
"Tudo pode ser uma festa."

240
00:16:06,633 --> 00:16:09,302
Em Madri, vi a estátua do diabo.

241
00:16:09,386 --> 00:16:12,013
Tem uma estátua do diabo em Madri.

242
00:16:12,097 --> 00:16:14,432
O Anjo Caído, que é o diabo.

243
00:16:14,516 --> 00:16:16,976
Não sei como isso foi acontecer.

244
00:16:17,060 --> 00:16:18,978
"De quem vamos fazer uma estátua?"

245
00:16:19,062 --> 00:16:20,939
"Que tal do diabo?"

246
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
"Quem convidou esse cara?"

247
00:16:26,986 --> 00:16:29,280
Tem uma estátua do diabo!

248
00:16:29,364 --> 00:16:33,243
Nos EUA, estamos derrubando
estátuas dos confederados,

249
00:16:33,326 --> 00:16:38,581
e, na Espanha, um país católico,
tem uma estátua do Anticristo.

250
00:16:39,124 --> 00:16:41,251
Como você explica isso?

251
00:16:41,334 --> 00:16:45,922
"Bem, o diabo não é tão mau assim, sabe?

252
00:16:46,423 --> 00:16:51,678
"Ele fez algumas coisas boas.
Ele foi até a Geórgia.

253
00:16:51,761 --> 00:16:55,265
"Ele fez isso. E ele era advogado.

254
00:16:55,348 --> 00:16:57,767
"Ele era o advogado do diabo e...

255
00:16:57,851 --> 00:17:01,479
"Não se esqueça dos ovos endiabrados.
São deliciosos."

256
00:17:04,107 --> 00:17:06,317
Eu fui vê-la,

257
00:17:06,401 --> 00:17:10,947
e a estátua do diabo está
a 666 metros acima do nível do mar.

258
00:17:11,740 --> 00:17:13,908
Tenho certeza de que é coincidência.

259
00:17:14,909 --> 00:17:17,120
Olá, vamos todos morrer!

260
00:17:18,663 --> 00:17:21,332
Por quê?

261
00:17:21,416 --> 00:17:24,085
"De que tamanho vamos fazer
a estátua do diabo?"

262
00:17:24,169 --> 00:17:26,087
"Seis, seis, seis."

263
00:17:27,213 --> 00:17:29,466
"Já que insiste."

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,136
"Vamos fazer uma fonte?"
"De sangue.

265
00:17:34,345 --> 00:17:36,055
"Brincadeira."

266
00:17:36,139 --> 00:17:39,434
"Podemos fazer uma fonte,
não sei onde arrumaremos o sangue."

267
00:17:39,517 --> 00:17:41,478
"Providenciarei o sangue.

268
00:17:42,353 --> 00:17:44,522
"Sangue de virgens.

269
00:17:45,398 --> 00:17:47,901
"Desculpe, algo se apossou de mim."

270
00:17:49,861 --> 00:17:53,782
Mas, claro, nada é tão fascinante

271
00:17:53,865 --> 00:17:57,368
quanto o Caganer, certo?

272
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
O Caganer. Para quem não sabe,

273
00:18:00,663 --> 00:18:05,710
Caganer é uma estatueta
de um cara agachado fazendo uma obra

274
00:18:05,794 --> 00:18:10,423
e, quando digo obra,
é a acepção mas nojenta de obra.

275
00:18:11,508 --> 00:18:16,179
E atrás dele tem um monte dessas obras.

276
00:18:16,763 --> 00:18:18,556
Na minha primeira vez em Barcelona,

277
00:18:18,640 --> 00:18:21,309
vi essas estatuetas em lojas

278
00:18:21,392 --> 00:18:23,895
e pensei: "Que coisa nojenta!"

279
00:18:25,522 --> 00:18:27,315
E depois fiquei sabendo

280
00:18:27,398 --> 00:18:31,611
que essas estatuetas são colocadas
em presépios.

281
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
O quê?

282
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
No presépio,

283
00:18:39,911 --> 00:18:44,249
tem Maria, José, o menino Jesus,

284
00:18:44,332 --> 00:18:48,711
três magos e um cara fazendo cocô.

285
00:18:51,548 --> 00:18:55,176
E eu já vi...

286
00:18:55,260 --> 00:19:01,224
Alguém mandou uma foto
da imagem do Caganer perto do...

287
00:19:01,516 --> 00:19:04,853
Juro, um dos magos estava
segurando o presente

288
00:19:04,936 --> 00:19:09,107
e olhando para o Caganer, como quem diz:
"Isso é um presente?"

289
00:19:13,486 --> 00:19:14,654
Caga Tió...

290
00:19:14,737 --> 00:19:16,406
Não entendo isso.

291
00:19:17,949 --> 00:19:20,493
É quase como

292
00:19:20,577 --> 00:19:23,204
se a Catalunha dissesse:
"O que mais podemos fazer?

293
00:19:28,084 --> 00:19:30,712
"Temos o Caganer,

294
00:19:30,795 --> 00:19:33,715
"mas que tal algo bizarro
para as crianças?"

295
00:19:36,134 --> 00:19:38,052
Caga Tió...

296
00:19:38,136 --> 00:19:40,013
Vai parecer que é inventado.

297
00:19:41,389 --> 00:19:43,766
Parece inventado.

298
00:19:44,851 --> 00:19:49,355
Muito bem, uma tora...

299
00:19:51,399 --> 00:19:52,859
Para não sair do tema.

300
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Uma tora a quem, em dezembro,
as crianças alimentam...

301
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
Certo.

302
00:20:07,206 --> 00:20:12,587
Elas cuidam da tora durante dezembro.
Elas dão comida para ela.

303
00:20:12,670 --> 00:20:15,131
Vocês sabem como se alimenta uma tora.

304
00:20:15,423 --> 00:20:19,302
Elas alimentam a tora,

305
00:20:20,178 --> 00:20:24,682
e, no dia de Natal,
no espírito do nascimento de Jesus,

306
00:20:26,851 --> 00:20:31,022
a tora da qual eles cuidaram...
é espancada por elas.

307
00:20:32,523 --> 00:20:38,196
Elas batem na tora e cantam uma música

308
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
na esperança de que a tora...

309
00:20:40,281 --> 00:20:41,574
Não estou inventando.

310
00:20:42,825 --> 00:20:46,162
Tem americanos aqui pensando:
"Isso não é verdade."

311
00:20:46,996 --> 00:20:50,166
E os catalães: "Ele passou perto."

312
00:20:51,334 --> 00:20:57,215
Eles batem na tora,
pedindo para a tora defecar presentes.

313
00:20:59,550 --> 00:21:04,222
Vocês não precisam de drogas aqui,

314
00:21:04,305 --> 00:21:05,932
estão me entendendo?

315
00:21:07,350 --> 00:21:10,645
"Drogas? Não precisamos disso.

316
00:21:10,728 --> 00:21:13,147
"Já viu nossas tradições natalinas?"

317
00:21:15,483 --> 00:21:17,318
Minha parte preferida da música:

318
00:21:17,402 --> 00:21:20,363
"Defeque presentes, mas não sardinhas."

319
00:21:22,824 --> 00:21:25,368
Em que momento alguém falou:

320
00:21:25,451 --> 00:21:27,537
"Não esqueça a parte da sardinha."

321
00:21:28,788 --> 00:21:31,624
Ninguém quer sardinhas.

322
00:21:31,708 --> 00:21:34,377
Está falando de uma tora
defecando presentes.

323
00:21:35,044 --> 00:21:37,880
"Sim, mas sardinhas são nojentas.

324
00:21:38,589 --> 00:21:41,259
"As sardinhas são nojentas, certo?"

325
00:21:45,221 --> 00:21:48,433
Fascinante.

326
00:21:49,267 --> 00:21:51,978
Claro, este é um país católico.

327
00:21:52,061 --> 00:21:54,230
Em Valência, vi o Santo Graal.

328
00:21:54,313 --> 00:21:56,899
Bem, talvez, certo?

329
00:21:57,817 --> 00:22:03,322
É possivelmente
a taça que Jesus usou na Última Ceia,

330
00:22:03,865 --> 00:22:05,616
mas não deve ser.

331
00:22:07,243 --> 00:22:10,371
E há supostamente outras duas taças

332
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
que possivelmente são as taças
que Jesus usou na Última Ceia,

333
00:22:14,375 --> 00:22:16,461
mas não devem ser.

334
00:22:18,254 --> 00:22:20,381
Na verdade, tenho uma taça em casa

335
00:22:23,342 --> 00:22:26,429
que Jesus possivelmente usou,

336
00:22:28,139 --> 00:22:29,974
mas acho que não.

337
00:22:30,058 --> 00:22:34,270
Tem um canudinho,
então deve ter sido o menino Jesus.

338
00:22:37,398 --> 00:22:41,360
"Que babaca! Ele é muito grosseiro."

339
00:22:42,779 --> 00:22:44,155
Não sei.

340
00:22:44,238 --> 00:22:46,783
Na última vez na Espanha,
trouxe minha família.

341
00:22:46,866 --> 00:22:48,242
Tenho cinco filhos.

342
00:22:48,326 --> 00:22:52,622
E uma das vantagens
de viajar com cinco crianças

343
00:22:52,705 --> 00:22:56,709
é que é muito parecido
com queimar dinheiro na fogueira.

344
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Mas era euro,
as chamas tinhas cores bonitas.

345
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
Tenho filhos adolescentes, o que é...

346
00:23:08,429 --> 00:23:09,972
Eles são sempre gentis.

347
00:23:10,056 --> 00:23:13,351
Estão sempre destacando
as minhas inseguranças.

348
00:23:14,185 --> 00:23:16,062
"Ei, papai, você está gordo."

349
00:23:16,604 --> 00:23:19,565
"Sei disso, obrigado."

350
00:23:19,649 --> 00:23:21,025
"Você parece um turista."

351
00:23:21,109 --> 00:23:23,069
"Sei disso, obrigado."

352
00:23:23,152 --> 00:23:26,531
É verdade, pareço um turista.
Sempre pareci um turista.

353
00:23:26,614 --> 00:23:29,575
Mesmo quando era bebê,
eu parecia um turista.

354
00:23:29,659 --> 00:23:32,453
As pessoas falavam:
"Esse bebê é um turista, certo?

355
00:23:33,412 --> 00:23:35,498
"Só pode ser um bebê turista."

356
00:23:36,582 --> 00:23:37,792
Estão me entendendo?

357
00:23:37,875 --> 00:23:40,545
E "turista" é uma palavra feia, certo?

358
00:23:40,628 --> 00:23:43,464
É uma palavra feia.
Ninguém quer ser chamado de turista.

359
00:23:43,548 --> 00:23:47,051
Parece que você está acusando alguém.

360
00:23:47,593 --> 00:23:52,431
"Além de ser sexista e racista,
você é turista."

361
00:23:54,559 --> 00:23:56,644
"Não sou turista.

362
00:23:57,812 --> 00:24:00,439
"Não ligo para geografia."

363
00:24:03,442 --> 00:24:06,112
No mundo todo,
as pessoas odeiam turistas, certo?

364
00:24:06,195 --> 00:24:07,697
As pessoas sempre reclamam.

365
00:24:07,780 --> 00:24:10,199
Amo quando os espanhóis reclamam
dos turistas.

366
00:24:10,283 --> 00:24:13,411
"Odeio aquelas pessoas
que vêm gastar dinheiro aqui,

367
00:24:14,120 --> 00:24:16,914
"para podermos ter empregos
e ter a tarde livre.

368
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
"São terríveis."

369
00:24:20,835 --> 00:24:22,879
Mas todos reclamamos de turistas.

370
00:24:22,962 --> 00:24:26,674
E dizemos que é porque

371
00:24:26,757 --> 00:24:27,925
eles atrapalham.

372
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
Mas não gostamos de que alguém

373
00:24:30,178 --> 00:24:32,555
venha até nossa cidade para se divertir.

374
00:24:33,681 --> 00:24:38,186
"Como ousam vir aqui
para desfrutar dos nossos serviços?"

375
00:24:40,188 --> 00:24:44,066
E as pessoas dizem coisas horríveis
sobre turistas.

376
00:24:44,150 --> 00:24:46,861
Coisas que você não diria
sobre outros grupos.

377
00:24:46,944 --> 00:24:50,281
E pode dizer na frente
do seu amigo mais politicamente correto.

378
00:24:50,364 --> 00:24:53,409
"Temos que nos livrar
de todos os turistas."

379
00:24:53,492 --> 00:24:56,120
E seu amigo: "Devíamos matá-los."

380
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
"Não sei."

381
00:25:00,333 --> 00:25:02,960
E, por causa disso,
ninguém quer parecer um turista.

382
00:25:03,044 --> 00:25:04,337
Queremos nos misturar.

383
00:25:04,420 --> 00:25:07,381
"O que os nativos estão fazendo?
Quero fazer o mesmo."

384
00:25:07,882 --> 00:25:09,383
"Estão trabalhando."

385
00:25:13,971 --> 00:25:15,723
"Posso fazer isso?

386
00:25:17,850 --> 00:25:19,560
"Quero fazer isso."

387
00:25:21,312 --> 00:25:23,606
Agimos de modo estranho
como turistas.

388
00:25:23,689 --> 00:25:27,485
Quando eu estava com minha família,
visitamos várias igrejas.

389
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
Você nunca faz isso em casa.

390
00:25:30,446 --> 00:25:32,365
Nunca acorda no sábado:

391
00:25:32,448 --> 00:25:34,700
"Ei, quer visitar algumas igrejas?"

392
00:25:35,451 --> 00:25:37,161
"Nunca, não."

393
00:25:38,663 --> 00:25:41,999
"E se eu disser que essas igrejas são
muito antigas e vazias?"

394
00:25:43,376 --> 00:25:44,794
"Mesmo assim não quero ir."

395
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
A maioria das igrejas que visitamos
estavam vazias.

396
00:25:48,714 --> 00:25:51,467
Visitamos uma igreja durante uma missa.

397
00:25:51,550 --> 00:25:52,635
Foi estranho.

398
00:25:52,718 --> 00:25:55,429
"Ei, sei que estão louvando,

399
00:25:55,513 --> 00:25:57,890
"mas vou fazer
uma live no Instagram,

400
00:25:58,391 --> 00:26:00,726
"posso marcá-lo se quiser."

401
00:26:02,895 --> 00:26:05,940
Em Nova York,
tem uma igreja que fechou as portas

402
00:26:06,023 --> 00:26:09,026
e virou uma boate, a Limelight.

403
00:26:09,110 --> 00:26:12,613
Tenho certeza
de que tem gente que passa e fala:

404
00:26:12,697 --> 00:26:15,408
"Meu Deus, foi onde meus pais se casaram

405
00:26:15,491 --> 00:26:17,827
"e onde comecei a usar cocaína.

406
00:26:20,162 --> 00:26:21,872
"Traz muitas lembranças."

407
00:26:23,457 --> 00:26:25,084
Claro, em Barcelona fica

408
00:26:25,167 --> 00:26:28,671
a igreja espanhola mais famosa,
a Sagrada Família,

409
00:26:28,754 --> 00:26:31,048
ou, como a chamo, Sangria Família.

410
00:26:33,092 --> 00:26:34,719
É uma linda igreja, certo?

411
00:26:34,802 --> 00:26:37,680
Começaram a construí-la
no século 19, ainda não acabou.

412
00:26:39,098 --> 00:26:41,350
Acho que nunca vão terminar.

413
00:26:41,851 --> 00:26:45,688
Depois de cem anos,
minhas expectativas são baixas.

414
00:26:46,689 --> 00:26:49,275
"Vocês vão terminá-la?" "Mañana.

415
00:26:51,193 --> 00:26:52,737
"Não nos pressione."

416
00:26:55,865 --> 00:26:58,659
É uma das obras-primas de Gaudí, certo?

417
00:26:58,743 --> 00:27:02,830
Gaudí era uma mente brilhante,
cuja visão de arquitetura era:

418
00:27:02,913 --> 00:27:05,708
"Deve ser bonito,
mas tem que estar derretendo.

419
00:27:09,211 --> 00:27:13,507
"Queremos prédios que lembrem
a Espanha em agosto."

420
00:27:18,179 --> 00:27:20,306
"Estamos em Las Ramblas.

421
00:27:20,681 --> 00:27:22,725
"Chequem suas carteiras.

422
00:27:24,018 --> 00:27:26,187
"Ramblas, chequem suas carteiras."

423
00:27:27,104 --> 00:27:29,440
Eu me lembro da primeira vez em Barcelona.

424
00:27:29,523 --> 00:27:32,318
Peguei um voo noturno
e fiz check-in no hotel.

425
00:27:32,401 --> 00:27:34,904
Eram 7h. Não conseguia dormir:

426
00:27:34,987 --> 00:27:37,448
"Vou dar uma volta.
Onde fica Las Ramblas?"

427
00:27:37,531 --> 00:27:40,117
E o funcionário do hotel disse:
"Não vá lá.

428
00:27:41,702 --> 00:27:44,205
"Não vá lá."
Perguntei: "Por quê?"

429
00:27:44,288 --> 00:27:48,793
Ele disse: "É muito perigoso.
Muitos batedores de carteira."

430
00:27:49,377 --> 00:27:53,005
Falei: "Estamos em outro século?

431
00:27:54,131 --> 00:27:57,093
"Batedores de carteira?
Vou encontrar Oliver Twist?

432
00:27:58,719 --> 00:28:01,472
"Devo me preocupar com a guilhotina?"

433
00:28:03,182 --> 00:28:04,642
Las Ramblas.

434
00:28:05,851 --> 00:28:08,729
Passei por Las Ramblas,
as pessoas foram muito gentis.

435
00:28:08,813 --> 00:28:10,189
Foram generosas.

436
00:28:10,272 --> 00:28:13,234
As pessoas vieram me oferecer drogas.

437
00:28:14,652 --> 00:28:18,406
"Quer cocaína? Haxixe?"
"Não, obrigado. São 8h."

438
00:28:20,157 --> 00:28:22,618
Na volta, as mesmas pessoas:
"Cocaína? Haxixe?"

439
00:28:22,701 --> 00:28:26,705
"Não mudei de ideia,
mas obrigado por perguntar.

440
00:28:26,789 --> 00:28:32,169
"Ainda não quero usar drogas às 8h."

441
00:28:35,714 --> 00:28:39,176
Quando minha família esteve aqui,
visitamos alguns castelos.

442
00:28:39,260 --> 00:28:41,137
Todos amam castelos, certo?

443
00:28:41,220 --> 00:28:45,975
Aquelas estruturas mágicas românticas
onde ditadores viviam.

444
00:28:47,309 --> 00:28:51,856
Adoro como as casas de ex-ditadores são

445
00:28:52,189 --> 00:28:54,400
armadilhas para turistas.

446
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
Foi o que a Disney fez conosco.

447
00:28:56,902 --> 00:29:00,990
"Aquele déspota assassino
que morava aqui provavelmente...

448
00:29:01,073 --> 00:29:04,076
"Estou certo de que ele defendia
igualdade de direitos.

449
00:29:05,077 --> 00:29:07,329
"Aposto que o filho dele era encantador."

450
00:29:08,497 --> 00:29:09,915
Fiz uma visita guiada,

451
00:29:09,999 --> 00:29:13,711
o que quer dizer que pagamos
para andar pela casa de um cara rico.

452
00:29:13,794 --> 00:29:17,256
Porque é tudo que você faz nessas visitas.

453
00:29:17,339 --> 00:29:19,091
Esse castelo estava mobiliado,

454
00:29:19,175 --> 00:29:21,635
as coisas do rei estavam lá.

455
00:29:21,719 --> 00:29:25,139
Parecia um Airbnb medieval.

456
00:29:25,890 --> 00:29:27,516
"Foi aqui que..."

457
00:29:27,600 --> 00:29:31,604
Daqui a 300 anos, as pessoas vão pagar
para entrar na casa do Bill Gates?

458
00:29:31,687 --> 00:29:34,523
"Olhem só, ele tinha um Mac.

459
00:29:35,232 --> 00:29:37,234
"Isso é surpreendente."

460
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
Agora ouvimos...

461
00:29:42,364 --> 00:29:45,868
Ocasionalmente, ouvimos
sobre pessoas ricas morando em castelos.

462
00:29:45,993 --> 00:29:48,662
Eu teria vergonha de dizer
que moro em um castelo.

463
00:29:48,746 --> 00:29:52,833
"Onde moramos?
Bem, procuramos apartamentos na região,

464
00:29:52,917 --> 00:29:55,753
"mas sabe o castelo no topo da colina?

465
00:29:56,170 --> 00:29:58,797
"Moramos lá dentro.

466
00:29:59,256 --> 00:30:02,968
"Mas somos pé no chão.
Só temos muito mais chão.

467
00:30:04,887 --> 00:30:07,515
"A patroa queria um fosso."

468
00:30:08,641 --> 00:30:11,435
Os fossos desapareceram, certo?

469
00:30:11,519 --> 00:30:14,438
As pessoas não fazem mais fossos
em suas casas.

470
00:30:15,147 --> 00:30:18,400
Porque não existe
nada mais antissocial, certo?

471
00:30:18,484 --> 00:30:21,946
Uma coisa é fazer uma cerca,
outra é cavar um rio

472
00:30:22,696 --> 00:30:24,490
em volta da casa dizendo:

473
00:30:24,573 --> 00:30:28,661
"Não venham aqui.
Não queremos receber visita."

474
00:30:30,287 --> 00:30:33,290
A Espanha tem
uma cultura muito noturna, certo?

475
00:30:33,374 --> 00:30:35,918
Parece até que se orgulham disso.

476
00:30:36,001 --> 00:30:40,422
"Nós jantamos às 23h.
Nós jantamos à meia-noite.

477
00:30:40,506 --> 00:30:43,676
"Nós jantamos
quando estão tomando café da manhã."

478
00:30:44,593 --> 00:30:47,179
"Vocês não trabalham aqui?

479
00:30:48,514 --> 00:30:50,182
"Como vocês fazem isso?"

480
00:30:51,016 --> 00:30:53,269
Mas tudo começa tarde na Espanha.

481
00:30:53,352 --> 00:30:57,523
Refeições, shows, democracia,
tudo começa tarde, certo?

482
00:30:58,023 --> 00:30:59,650
Tudo começa tarde.

483
00:31:02,820 --> 00:31:05,322
Porque, claro,
tem a Guerra Civil Espanhola,

484
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
que é um tópico engraçado.

485
00:31:07,408 --> 00:31:10,703
Eu queria saber mais
sobre a Guerra Civil Espanhola,

486
00:31:10,786 --> 00:31:12,705
então vi vídeos no YouTube.

487
00:31:12,788 --> 00:31:15,207
E agora sei menos.

488
00:31:15,291 --> 00:31:19,753
Mas sei que os fascistas venceram,
Franco venceu,

489
00:31:19,837 --> 00:31:22,756
e ele governou a Espanha por décadas.

490
00:31:22,840 --> 00:31:26,176
Franco, claro,
teve um filho chamado James Franco,

491
00:31:27,511 --> 00:31:30,014
que dirigiu o filme Artista do Desastre

492
00:31:30,097 --> 00:31:33,642
e chamou o irmão, Dave,
porque na Espanha família é importante.

493
00:31:34,435 --> 00:31:37,479
Alguém me disse
que Franco só tinha um testículo.

494
00:31:37,563 --> 00:31:39,481
Não sei se é verdade.

495
00:31:39,565 --> 00:31:42,109
Não quis procurar no Google.

496
00:31:42,693 --> 00:31:45,446
Não quero receber anúncios
sobre um testículo.

497
00:31:46,530 --> 00:31:49,450
"Pode estar interessado
em cuecas para um testículo."

498
00:31:49,533 --> 00:31:50,659
Eu não queria isso.

499
00:31:52,286 --> 00:31:55,164
Supostamente, Hitler só tinha
um testículo.

500
00:31:55,247 --> 00:31:58,834
Todos têm um amigo que menciona isso
como se isso explicasse tudo.

501
00:31:58,917 --> 00:32:01,420
"Bem, Hitler só tinha um testículo."

502
00:32:02,004 --> 00:32:05,090
"Por isso ele fez aquelas barbaridades.

503
00:32:05,716 --> 00:32:08,260
"Vamos ficar de olho em Lance Armstrong."

504
00:32:10,763 --> 00:32:12,348
Desculpe, Lance está aqui?

505
00:32:14,933 --> 00:32:18,854
Além disso, posso contar essa piada
porque só tenho um testículo.

506
00:32:19,313 --> 00:32:21,732
Bem, de certos ângulos.

507
00:32:23,692 --> 00:32:25,235
"Que nojo!

508
00:32:26,070 --> 00:32:31,241
"Achei que ele só contasse
piadas limpas."

509
00:32:32,326 --> 00:32:33,869
Amo comida espanhola.

510
00:32:33,952 --> 00:32:36,538
Quando viajo, sempre como pratos típicos.

511
00:32:36,622 --> 00:32:39,917
Vocês vão falar:
"Dá para ver, Jim. De verdade."

512
00:32:40,000 --> 00:32:44,004
E nada é mais espanhol
do que tapas, certo?

513
00:32:44,088 --> 00:32:46,882
Tapas são uma espécie de sushi espanhol.

514
00:32:47,549 --> 00:32:49,718
Tapas são...

515
00:32:49,802 --> 00:32:53,347
Adoro como falam de tapas
como se fosse uma atividade.

516
00:32:53,430 --> 00:32:57,643
As pessoas fazem tapas,
como se fosse um exercício.

517
00:32:58,143 --> 00:33:00,354
"Fez jogging? Fiz tapas."

518
00:33:01,146 --> 00:33:04,191
"Sim, dei a volta completa.
Estou exausto."

519
00:33:04,566 --> 00:33:06,318
Quando estive em Madri,

520
00:33:06,402 --> 00:33:09,113
fui ao restaurante mais antigo,
chamado Botín.

521
00:33:09,196 --> 00:33:13,659
É um restaurante que está aberto
desde 1725,

522
00:33:13,742 --> 00:33:17,329
e a comida parecia ter a mesma idade.

523
00:33:19,289 --> 00:33:21,959
É estranho, "antigo" não é um adjetivo

524
00:33:22,042 --> 00:33:24,002
que você quer associar à comida.

525
00:33:24,086 --> 00:33:27,715
"Esses ovos têm mil anos."

526
00:33:30,592 --> 00:33:33,679
Mas no Botín comi...
São só pratos típicos.

527
00:33:33,762 --> 00:33:37,683
Comi leitão,

528
00:33:37,766 --> 00:33:41,895
que é um filhote de porco
que foi tirado da mãe,

529
00:33:43,439 --> 00:33:45,524
e eu o comi.

530
00:33:47,401 --> 00:33:49,820
Eu não o comi na frente da mãe,

531
00:33:49,903 --> 00:33:51,488
estão me entendendo?

532
00:33:52,406 --> 00:33:53,907
Usei o FaceTime.

533
00:33:53,991 --> 00:33:56,869
Falei: "Está vendo algo familiar?"

534
00:33:58,829 --> 00:34:01,498
Não aconteceu, pessoal. Eu não...

535
00:34:01,582 --> 00:34:05,419
"Ele é um monstro!

536
00:34:05,502 --> 00:34:09,548
"Que pessoa horrível! Não gosto dele!"

537
00:34:10,799 --> 00:34:12,050
Café da manhã espanhol.

538
00:34:12,134 --> 00:34:15,804
Comi churros com chocolate

539
00:34:16,597 --> 00:34:18,140
no café da manhã.

540
00:34:18,223 --> 00:34:21,477
Sei que o almoço é
sua refeição preferida, mas...

541
00:34:22,311 --> 00:34:25,689
Café da manhã que parece
um bufê de doces?

542
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Isso é necessário?

543
00:34:27,316 --> 00:34:28,942
De quem foi essa ideia?

544
00:34:29,026 --> 00:34:31,737
Eles perguntaram para uma criança?

545
00:34:32,279 --> 00:34:34,448
"Quero massa frita

546
00:34:35,783 --> 00:34:39,578
"que posso mergulhar
numa xícara de chocolate."

547
00:34:41,038 --> 00:34:43,957
"Timmy, vamos dar só um pouquinho..."

548
00:34:44,041 --> 00:34:46,210
"Quero uma xícara de chocolate."

549
00:34:48,629 --> 00:34:51,799
"Deem a ele
a maldita xícara de chocolate."

550
00:34:56,720 --> 00:34:58,680
Tortilha espanhola.

551
00:34:59,264 --> 00:35:01,391
Tortilha espanhola, isso foi...

552
00:35:01,475 --> 00:35:04,102
Não sei como dizer isso,
mas é uma omelete.

553
00:35:08,732 --> 00:35:12,152
Não é tortilha.

554
00:35:13,028 --> 00:35:14,613
Não é tortilha.

555
00:35:14,696 --> 00:35:16,949
Não sei...

556
00:35:17,032 --> 00:35:21,912
Imagino que algum espanhol já deve
ter conversado com algum mexicano, mas...

557
00:35:23,789 --> 00:35:24,957
Não é...

558
00:35:25,040 --> 00:35:28,544
Talvez os mexicanos sejam tão gentis
que não queiram contar.

559
00:35:28,627 --> 00:35:31,588
Os espanhóis falam:
"Eis a tortilha espanhola."

560
00:35:31,672 --> 00:35:34,508
E os mexicanos: "Bueno.

561
00:35:36,343 --> 00:35:39,012
"Bueno na tortilha.

562
00:35:39,096 --> 00:35:41,014
"Está ótima."

563
00:35:41,640 --> 00:35:45,477
Tortilha espanhola, isso é uma omelete.

564
00:35:45,561 --> 00:35:47,145
Omelete de batata.

565
00:35:47,646 --> 00:35:51,483
Até na Irlanda, eles falam:
"Não como omelete de batata, obrigado."

566
00:35:51,567 --> 00:35:57,155
Mas tortilha é omelete de batata,
e já comi muitas omeletes.

567
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
"Jim, dá para ver."

568
00:35:58,532 --> 00:36:02,911
E nunca quis o de batata.

569
00:36:04,538 --> 00:36:06,623
"O que quer na sua omelete?"

570
00:36:06,707 --> 00:36:11,920
"Batatas, e podemos chamar de burrito?"

571
00:36:13,922 --> 00:36:16,842
Bocadillo de tortilha espanhola.

572
00:36:16,925 --> 00:36:21,096
Então existe um sanduíche
de tortilha espanhola.

573
00:36:26,518 --> 00:36:28,729
Amo carboidrato.

574
00:36:30,314 --> 00:36:33,859
Mas existe um limite...

575
00:36:39,239 --> 00:36:42,868
"Sabe de uma coisa? Vou querer
o sanduíche de tortilha espanhola

576
00:36:42,951 --> 00:36:46,163
"e... O sanduíche de omelete de batata.

577
00:36:46,246 --> 00:36:48,749
"Podemos adicionar arroz?

578
00:36:50,167 --> 00:36:54,588
"Eu adoraria arroz, talvez uma massa?

579
00:36:54,671 --> 00:36:56,131
"Podemos pôr massa...

580
00:36:56,840 --> 00:36:58,759
"Me escute.

581
00:36:58,842 --> 00:37:03,096
"Se colocarmos massa e depois...

582
00:37:03,180 --> 00:37:06,350
"Acho que está faltando algo."

583
00:37:07,434 --> 00:37:08,769
"Que babaca!"

584
00:37:11,563 --> 00:37:13,398
Mas vocês amam batata.

585
00:37:13,482 --> 00:37:14,691
Batata brava.

586
00:37:15,859 --> 00:37:17,903
Imaginem a bravura

587
00:37:20,113 --> 00:37:23,450
necessária para colocar molho

588
00:37:24,534 --> 00:37:26,286
nas batatas.

589
00:37:30,290 --> 00:37:32,167
Que tipo de homem ele é?

590
00:37:33,669 --> 00:37:36,088
Viu como ele come batata?

591
00:37:37,422 --> 00:37:38,840
Com molho.

592
00:37:40,175 --> 00:37:41,802
Ele é um homem de verdade.

593
00:37:44,054 --> 00:37:47,099
Não, eu nunca viria até seu lindo país

594
00:37:47,182 --> 00:37:51,311
para dizer que sopa de gaspacho
é sopa de tomate crua.

595
00:37:51,395 --> 00:37:53,146
Eu nunca faria isso.

596
00:37:54,064 --> 00:37:56,400
Porque eu não sou essa pessoa.

597
00:37:57,025 --> 00:37:59,611
Sou humilde, gentil

598
00:37:59,695 --> 00:38:02,447
e nunca diria
que alguém tem preguiça de cozinhar.

599
00:38:02,531 --> 00:38:03,740
Eu nunca diria isso.

600
00:38:06,159 --> 00:38:07,828
"Ele vai levar uma surra."

601
00:38:10,080 --> 00:38:12,249
Eu não diria nem "olé".

602
00:38:12,666 --> 00:38:14,918
Quando vi o show de flamenco,

603
00:38:15,002 --> 00:38:17,879
ocasionalmente, alguém dizia "olé".

604
00:38:17,963 --> 00:38:19,589
Falavam: "Olé!"

605
00:38:19,673 --> 00:38:23,385
Era aleatório e, claro, é para animar.

606
00:38:23,468 --> 00:38:24,845
Sabe...

607
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Deu vontade de dizer "olé".

608
00:38:28,473 --> 00:38:32,227
De vez em quando,
alguém olhava para mim: "Você, não.

609
00:38:34,813 --> 00:38:36,023
"Você, não, Gary.

610
00:38:36,106 --> 00:38:37,858
"Você não pode dizer 'olé'."

611
00:38:39,860 --> 00:38:44,448
Minha obsessão espanhola por comida
favorita é

612
00:38:44,531 --> 00:38:46,491
a paixão de vocês por jamón.

613
00:38:46,575 --> 00:38:49,286
Poxa, vocês amam...
Achei que eu gostava de presunto.

614
00:38:49,369 --> 00:38:51,621
Vocês são fissurados em jamón.

615
00:38:51,705 --> 00:38:53,749
E agem como se o tivessem inventado.

616
00:38:53,832 --> 00:38:57,252
"Você tem que provar
uma iguaria espanhola chamada jamón."

617
00:38:58,003 --> 00:38:59,671
"Já comi presunto."

618
00:39:00,714 --> 00:39:02,507
"Não, é diferente."

619
00:39:03,008 --> 00:39:04,301
"Não é."

620
00:39:06,511 --> 00:39:09,222
E existem vários tipos de jamón.

621
00:39:09,306 --> 00:39:12,642
"Este jamón vem de um porco
que só comia nozes."

622
00:39:13,518 --> 00:39:14,978
Por que vocês fariam isso?

623
00:39:16,271 --> 00:39:18,940
Nunca comi um sanduíche de presunto
e pensei:

624
00:39:19,024 --> 00:39:22,069
"Podia ter um toque de nozes.

625
00:39:22,152 --> 00:39:25,363
"Querida, temos molho de nozes?"

626
00:39:29,159 --> 00:39:31,495
Parece que estão compensando pelo tempo

627
00:39:31,578 --> 00:39:34,206
em que os mouros estiveram aqui.

628
00:39:34,289 --> 00:39:36,208
"Quando nos livrarmos dos muçulmanos,

629
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
"só comeremos porco.

630
00:39:40,378 --> 00:39:43,173
"Será só jamón."

631
00:39:47,385 --> 00:39:50,388
Adoro a discussão
sobre os mouros na Espanha.

632
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
Vocês falam deles
como se fossem visitantes

633
00:39:53,350 --> 00:39:55,352
que abusaram da hospitalidade.

634
00:39:55,435 --> 00:39:58,355
"Isso foi quando os mouros estavam aqui.

635
00:39:58,438 --> 00:40:00,649
"Eles foram embora.
Ficaram aqui um tempo."

636
00:40:00,732 --> 00:40:02,692
"Acho que ficaram aqui por 800 anos."

637
00:40:02,776 --> 00:40:05,987
"Mas foram embora.
Não sei por que foram embora."

638
00:40:06,071 --> 00:40:07,364
"Acho que os mataram.

639
00:40:07,447 --> 00:40:10,367
"Acho que os mataram
e arrancaram os braços deles."

640
00:40:10,450 --> 00:40:13,203
"Sim, me lembro de algo do tipo.

641
00:40:13,286 --> 00:40:15,038
"Sei que havia perguntas.

642
00:40:15,122 --> 00:40:17,374
"Não sei bem quais eram as perguntas.

643
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
"Teve uma Inquisição, sei lá."

644
00:40:21,962 --> 00:40:25,382
Parece que vocês se esqueceram
de que podiam comer vaca.

645
00:40:25,465 --> 00:40:28,343
"Não, você come o porco
e luta com a vaca. Olé."

646
00:40:29,678 --> 00:40:30,929
Certo?

647
00:40:34,432 --> 00:40:37,561
Tourada espanhola,
assunto controverso, certo?

648
00:40:37,644 --> 00:40:39,729
Só vi vídeos no YouTube

649
00:40:39,813 --> 00:40:41,314
e, pelo que pude ver,

650
00:40:41,398 --> 00:40:43,942
no início,
parece que estão fugindo do touro.

651
00:40:46,945 --> 00:40:48,405
"Errou de novo."

652
00:40:48,488 --> 00:40:49,990
Os espanhóis lutam assim?

653
00:40:50,073 --> 00:40:51,783
"Quer brigar, cara?

654
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
"Vou buscar minha roupa dourada
e meu cobertor vermelho.

655
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
"E então vamos dançar.

656
00:40:59,958 --> 00:41:03,086
"E quando estiver cansado,
vou apunhalar seu pescoço."

657
00:41:12,012 --> 00:41:13,680
Minha última vez na Espanha

658
00:41:13,763 --> 00:41:16,516
foi durante a corrida de touros
em Pamplona.

659
00:41:16,600 --> 00:41:19,519
Pamplona, parece um tipo de câncer.

660
00:41:21,354 --> 00:41:23,315
"Infelizmente, é pamplona."

661
00:41:24,900 --> 00:41:27,777
Essa piada nunca funciona,
mas sempre conto

662
00:41:28,653 --> 00:41:31,489
porque quem não gosta
de uma boa piada de câncer?

663
00:41:31,573 --> 00:41:34,075
Tem a corrida com touros em julho.

664
00:41:34,159 --> 00:41:37,537
Em primeiro lugar,
ninguém corre com os touros, certo?

665
00:41:37,621 --> 00:41:40,290
Os touros não são parceiros de jogging.

666
00:41:41,416 --> 00:41:44,211
As pessoas querem ser
perseguidas pelos touros

667
00:41:44,294 --> 00:41:46,421
porque elas têm problemas mentais.

668
00:41:47,214 --> 00:41:50,592
Sempre tem alguns americanos
correndo com os touros.

669
00:41:50,675 --> 00:41:53,470
No dia seguinte,
eles são entrevistados no hospital.

670
00:41:54,638 --> 00:41:58,099
"Eu estava aqui de férias.
Ouvi falar da corrida de touros,

671
00:41:58,183 --> 00:42:00,352
"e não me exercito há 20 anos.

672
00:42:01,269 --> 00:42:04,648
"Então minha esposa segurou meu jamón,
e fui até lá.

673
00:42:05,732 --> 00:42:07,901
"Levei uma chifrada logo de cara."

674
00:42:10,278 --> 00:42:13,490
Não sei como você treina
para correr com touros.

675
00:42:14,032 --> 00:42:16,493
"Fiz meu gato me perseguir por uma semana.

676
00:42:17,953 --> 00:42:20,372
"Senti que estava pronto depois disso."

677
00:42:23,708 --> 00:42:26,461
Vocês lutam com touros,
correm com touros.

678
00:42:26,544 --> 00:42:27,796
Parece estranho.

679
00:42:27,879 --> 00:42:32,634
Mas, claro, nos EUA,
montamos nos touros sem motivo.

680
00:42:35,470 --> 00:42:37,514
Quão entediado você fica em um rancho?

681
00:42:38,765 --> 00:42:41,518
"Quer jogar pôquer de novo?"

682
00:42:41,601 --> 00:42:43,687
"Sabe aquele touro assustador?

683
00:42:45,522 --> 00:42:48,149
"E se nos revezarmos montando nele?"

684
00:42:49,025 --> 00:42:51,486
"Por que não jogamos pôquer?"

685
00:42:53,989 --> 00:42:58,576
Ano passado, me apresentei num rodeio,
porque tenho um ótimo agente.

686
00:43:00,161 --> 00:43:03,623
Me apresentei num rodeio
e, sim, foi meu primeiro rodeio.

687
00:43:03,707 --> 00:43:04,958
Foi...

688
00:43:05,041 --> 00:43:07,460
Adoro o ditado:
"Não é meu primeiro rodeio."

689
00:43:07,544 --> 00:43:10,714
Como se só fizesse sentido
no segundo rodeio.

690
00:43:11,214 --> 00:43:15,593
"Agora eu entendo. Pessoas montando
em animais que querem ficar em paz.

691
00:43:17,470 --> 00:43:20,849
"A princípio, pensei:
'Que zoológico descontrolado!'"

692
00:43:23,226 --> 00:43:25,478
Me apresentei após o rodeio
para poder ver.

693
00:43:25,562 --> 00:43:26,688
Foi impressionante.

694
00:43:26,771 --> 00:43:29,441
O que as pessoas faziam era
realmente perigoso.

695
00:43:29,524 --> 00:43:31,693
Vivemos numa sociedade
avessa a riscos.

696
00:43:31,776 --> 00:43:35,322
Não é incomum ver crianças de capacete.

697
00:43:35,405 --> 00:43:38,241
Mas, no rodeio,
não há medidas de segurança.

698
00:43:38,325 --> 00:43:41,161
Ninguém fala:
"Não queremos que se machuquem.

699
00:43:41,244 --> 00:43:43,204
"A não ser todos no estádio."

700
00:43:45,999 --> 00:43:47,292
Não sei.

701
00:43:47,375 --> 00:43:48,877
Eu estava assistindo,

702
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
e um dos participantes veio até mim:

703
00:43:51,379 --> 00:43:54,924
"Você faz comédia stand-up?
Eu nunca conseguiria fazer isso.

704
00:43:55,008 --> 00:43:56,968
"Isso me deixa apavorado."

705
00:43:58,011 --> 00:44:01,389
E, então, juro por Deus,
ele subiu em um touro.

706
00:44:02,724 --> 00:44:05,268
E o mundo nunca mais fez sentido.

707
00:44:08,063 --> 00:44:10,315
No rodeio, existem diferentes eventos,

708
00:44:10,398 --> 00:44:12,984
com níveis de perigo
e habilidade diferentes.

709
00:44:13,068 --> 00:44:16,196
Tem laçar o bezerro,
onde um cara persegue um bezerro.

710
00:44:16,279 --> 00:44:17,989
Vacas são muito velozes.

711
00:44:18,073 --> 00:44:21,618
Bem, é um filhote de vaca

712
00:44:22,243 --> 00:44:26,664
que é perseguido por um homem adulto
montado em um cavalo.

713
00:44:26,748 --> 00:44:28,792
Então, é uma corrida justa.

714
00:44:28,875 --> 00:44:33,046
E ele laça o bezerro,
desce do cavalo e o amarra,

715
00:44:33,129 --> 00:44:37,384
e quem fizer isso mais rápido
tem mais chances de ser um serial killer.

716
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Mas nada se compara à montaria em touro.

717
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
É o principal evento do rodeio.

718
00:44:45,850 --> 00:44:49,396
Eles montam nos touros
por até oito segundos.

719
00:44:49,479 --> 00:44:53,483
É impressionante, e não é porque
não consigo gargarejar por tanto tempo.

720
00:44:53,566 --> 00:44:57,278
"Isso arde."

721
00:44:57,695 --> 00:44:59,114
Mas eles montam no touro

722
00:44:59,197 --> 00:45:01,991
e, raramente, chegam a oito segundos.

723
00:45:02,075 --> 00:45:04,994
Mas essa é a meta deles, oito segundos.

724
00:45:05,078 --> 00:45:07,414
Isso muda sua perspectiva das coisas.

725
00:45:07,497 --> 00:45:10,417
Até esperar pelo elevador:

726
00:45:10,500 --> 00:45:13,044
"Eu podia ter montado três touros."

727
00:45:14,421 --> 00:45:16,423
E oito segundos não é tanto tempo.

728
00:45:16,506 --> 00:45:18,299
Especialmente se considerar

729
00:45:18,383 --> 00:45:21,052
que um cadáver pode montar um touro
por dois segundos.

730
00:45:23,096 --> 00:45:25,849
"Você se saiu bem.
Não tão bem quanto o cadáver.

731
00:45:25,932 --> 00:45:29,227
"Mas você se saiu bem."

732
00:45:30,353 --> 00:45:33,398
Minha parte preferida do rodeio
foi o palhaço.

733
00:45:33,481 --> 00:45:36,568
Não sei como convenceram alguém
a fazer isso.

734
00:45:37,152 --> 00:45:40,113
"Depois que o peão for derrubado
pelo touro furioso,

735
00:45:40,196 --> 00:45:45,410
"precisamos que alguém distraia
e provoque o animal de uma tonelada,

736
00:45:45,493 --> 00:45:48,955
"e eu e os rapazes achamos
que você se sairia bem nisso."

737
00:45:49,747 --> 00:45:53,001
"Eu? Eu usaria alguma proteção?"

738
00:45:53,084 --> 00:45:55,044
"Tipo uma maquiagem?"

739
00:45:57,297 --> 00:45:59,507
"Não, algo para me proteger do touro."

740
00:45:59,591 --> 00:46:02,969
"Você não estará pelado.
Estará vestido de palhaço."

741
00:46:05,221 --> 00:46:07,849
"Por que palhaço?" "Seria hilário."

742
00:46:09,476 --> 00:46:12,520
"Para quem?" "Ainda não resolvemos tudo."

743
00:46:13,730 --> 00:46:16,065
Por que estão vestidos de palhaço?

744
00:46:16,149 --> 00:46:18,776
Acham que um touro vai
derrubar um peão e falar:

745
00:46:18,860 --> 00:46:20,570
"Vou chifrar todo mundo...

746
00:46:22,655 --> 00:46:24,115
"Aquilo é um palhaço?

747
00:46:27,827 --> 00:46:29,412
"É meu aniversário?

748
00:46:32,499 --> 00:46:35,210
"Vocês chamaram um palhaço
para o meu aniversário?

749
00:46:36,044 --> 00:46:38,463
"Achava que vocês não gostassem de mim,

750
00:46:39,172 --> 00:46:42,258
"e vocês chamaram um palhaço
para o meu..."

751
00:46:44,219 --> 00:46:45,762
Rodeio.

752
00:46:45,845 --> 00:46:47,847
Ano passado,
me apresentei num zoológico.

753
00:46:47,931 --> 00:46:50,600
Não sei o que está acontecendo
na minha carreira.

754
00:46:51,226 --> 00:46:54,812
Se continuar assim,
vou me apresentar num parque canino.

755
00:46:56,231 --> 00:46:57,815
Por que me chamaram?

756
00:46:57,899 --> 00:47:00,735
"Show do Gaffigan?
Faça na cadeia de animais."

757
00:47:02,529 --> 00:47:04,697
Claro que zoológico não é
cadeia de animais.

758
00:47:04,781 --> 00:47:09,077
Os animais não podem sair e,
se tentarem sair, levarão um tiro.

759
00:47:09,911 --> 00:47:12,163
Mas não é cadeia.

760
00:47:12,247 --> 00:47:13,623
Já fiz show em zoológicos.

761
00:47:13,706 --> 00:47:17,293
O zoológico de Toledo, em Ohio,
é um belo zoológico.

762
00:47:17,377 --> 00:47:20,630
Eu podia ver os animais.
Não sei o que estavam pensando.

763
00:47:20,713 --> 00:47:22,966
Provavelmente: "Quem é o novato?

764
00:47:24,092 --> 00:47:27,011
"Aquele urso polar está fora de forma."

765
00:47:30,139 --> 00:47:34,185
Alguns animais se apresentam no zoológico,
e são recompensados com comida,

766
00:47:34,269 --> 00:47:36,688
e é o mesmo acordo que tenho.

767
00:47:38,314 --> 00:47:42,360
Deve ser por isso
que eu estava no zoológico.

768
00:47:42,443 --> 00:47:44,988
É estranho
como os humanos tratam os animais.

769
00:47:45,071 --> 00:47:49,158
Como ovelhas, tiramos o casaco delas.
Raspamos o casaco delas,

770
00:47:49,242 --> 00:47:51,911
devolvemos a ovelha para o campo,
e ela fala:

771
00:47:51,995 --> 00:47:55,790
"Que diabos! Estou congelando!"

772
00:47:57,292 --> 00:47:59,794
Recolhemos toda a lã e vamos embora.

773
00:47:59,877 --> 00:48:02,505
E voltamos vestindo suéteres.

774
00:48:05,091 --> 00:48:07,885
Nem nos damos conta.
"E aí, ovelha idiota?"

775
00:48:10,430 --> 00:48:13,683
Felizmente, vacas não têm ideia
do que está acontecendo.

776
00:48:13,766 --> 00:48:15,685
Só ficam paradas, pastando.

777
00:48:16,185 --> 00:48:19,606
"Olhe só, o fazendeiro arrumou
uma jaqueta de couro nova.

778
00:48:20,690 --> 00:48:22,817
"É uma linda jaqueta.

779
00:48:22,900 --> 00:48:25,820
"Bessy ia adorar essa jaqueta.

780
00:48:25,903 --> 00:48:27,488
"Cadê ela?"

781
00:48:31,075 --> 00:48:33,119
Com galinhas, pegamos os ovos delas.

782
00:48:33,202 --> 00:48:36,289
Nem avisamos,
pegamos e vamos embora.

783
00:48:36,831 --> 00:48:40,001
Deve ser um acontecimento
quando uma galinha bota um ovo, certo?

784
00:48:40,084 --> 00:48:42,253
Elas devem querer contar para as amigas:

785
00:48:42,337 --> 00:48:44,380
"Tenho uma notícia.

786
00:48:46,090 --> 00:48:49,469
"Sabem o galo,
o cara que faz barulho de manhã?

787
00:48:49,927 --> 00:48:52,805
"Bem, estamos nos conhecendo melhor.

788
00:48:53,264 --> 00:48:54,641
"Vou mostrar para vocês...

789
00:48:54,724 --> 00:48:56,142
"Cadê meus ovos?

790
00:48:59,562 --> 00:49:00,772
"Quem pegou?

791
00:49:01,481 --> 00:49:02,899
"Sei que foi uma de vocês.

792
00:49:02,982 --> 00:49:06,319
"Não foi o fazendeiro,
ele está tomando café da manhã."

793
00:49:06,861 --> 00:49:09,906
Adoro quando ficam chateados
com essa piada.

794
00:49:10,531 --> 00:49:12,533
"Não é engraçado.

795
00:49:12,617 --> 00:49:15,703
"Como ousa mencionar
uma galinha fictícia,

796
00:49:16,663 --> 00:49:18,706
"que nunca existiu,

797
00:49:19,165 --> 00:49:21,334
"perdendo ovos imaginários?"

798
00:49:22,043 --> 00:49:23,711
Isso me lembra...

799
00:49:24,087 --> 00:49:29,467
Quero comer
bocadillo de tortilha espanhola.

800
00:49:29,550 --> 00:49:32,011
Muito bem, isso é tudo. Muito obrigado.

801
00:49:33,554 --> 00:49:35,181
Eu agradeço.

802
00:49:36,432 --> 00:49:38,059
Muito obrigado.

803
00:49:52,490 --> 00:49:56,369
TORTILHA ESPANHOLA

804
00:49:56,452 --> 00:50:00,415
BOCADILLO DE TORTILHA ESPANHOLA

805
00:50:04,502 --> 00:50:08,381
FONTE DO ANJO CAÍDO (SATANÁS)

806
00:50:08,464 --> 00:50:10,174
PALHAÇO DE RODEIO

807
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
Legendas: Pedro R.

808
00:50:11,342 --> 00:50:12,343
Supervisão Criativa: Rosana Cocink



