1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
Dámy a pánové, Jim Jefferies!

4
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Nazdar, Bostone!

5
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
Jak se máte? Díky za potlesk.
Už jste nacamraní?

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Já nepiju.

7
00:00:44,085 --> 00:00:47,130
Mám vodu. Nemůžu pít jako dřív.

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Dřív jsem pil denně.

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
Pět drinků denně, sedm dní v týdnu,

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
což je 35 drinků týdně.

11
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
Což prý znamená, že jsem alkoholik.

12
00:00:59,517 --> 00:01:03,021
Nad 20 drinků týdně jste prý alkoholik.

13
00:01:03,730 --> 00:01:04,606
Kravina.

14
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
Kurva, vždyť to je míň
než tři drinky denně.

15
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
To je rozumná chlastací míra.

16
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
Můžete si dát tři drinky denně,
na tom není špatného.

17
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
To je furt v pohodě.

18
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
Dvě lajny koksu denně
neznačí problém s kokainem.

19
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Fakt ne, vždyť je to míň než gram týdně.

20
00:01:28,713 --> 00:01:32,342
Víte, proč jsem přestal tak pít?
Otevřel jsem si pivo

21
00:01:32,425 --> 00:01:35,428
a můj tehdy pětiletý syn
se na mě podíval a řekl:

22
00:01:35,512 --> 00:01:38,264
„Tatínku, ty už zase piješ?“

23
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
A já na to:
„Kdes to kurva slyšel, ty malej...“

24
00:01:43,978 --> 00:01:47,690
Jasně, že od ženské, které jsem barák.

25
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Takže už tak moc nepiju.

26
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Nepiju, protože jsem dobrý táta.

27
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Takže teď piju jen jeden den v týdnu,

28
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
ale i tak zvládnu svých 35 drinků.

29
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
Společnost mě k tomu dotlačila.

30
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Proto když vidíte v devět večer ženskou,
které je něco přes 30,

31
00:02:13,216 --> 00:02:14,300
je vyfiknutá,

32
00:02:14,384 --> 00:02:17,512
boty má v ruce, potácí se ulicí

33
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
a zvrací v zastrčený uličce, nelitujte ji.

34
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
Je to jen dobrá máma.

35
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Našla si chvilku pro sebe.

36
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
Anglická královna
pije čtyři koktejly denně.

37
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
To je osm standardních drinků denně.

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,616
To znamená, že je to normální alkáč.

39
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
Alkáč.

40
00:02:40,493 --> 00:02:45,290
Mě ale zajímá, jestli je v opilosti milá,
nebo je to semetrika.

41
00:02:45,874 --> 00:02:49,878
Začíná kolem třetího koktejlu
prohledávat palác?

42
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
„Philipe!

43
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Philipe!“

44
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
A Philip si říká:
„Kurva, Lizzie to zase rozjela.

45
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Připravte mi můj Land Rover.“

46
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
A ona to tam prohledává: „Philipe!“

47
00:03:12,317 --> 00:03:13,651
Vleze do místnosti

48
00:03:13,735 --> 00:03:16,654
a vyskočí s korunou na hlavě.

49
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
„Vypadám jak ty peníze.“

50
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Chci vám říct jeden příběh.

51
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
A musím začít tím,
že mám intoleranci na laktózu.

52
00:03:31,211 --> 00:03:34,047
To znamená, že nezvládám

53
00:03:34,505 --> 00:03:36,049
tolerovat laktózu.

54
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Když si dám laktózu,

55
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
tak po 40 minutách,
a podle toho se dají řídit hodinky,

56
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
se poseru.

57
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
To zní jako něco víc
než jen intolerance, že?

58
00:03:53,858 --> 00:03:55,526
Poseru se.

59
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
Všichni tady máte různé okruhy přátel.

60
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Nejspíš máte skupinky
po třech čtyřech přátelích.

61
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
A skupiny lidí, co moc neznáte.

62
00:04:04,661 --> 00:04:09,040
Nějaká kunda z vaší skupinky
k vám přivede kamarády z práce.

63
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
A v téhle skupině se vždycky
najde nějaký pičus,

64
00:04:12,919 --> 00:04:16,673
o kterém kamarádům říkáte:
„Toho týpka nezvládám tolerovat.“

65
00:04:16,756 --> 00:04:21,636
Nezvládáte ho tolerovat.
Ale není to tak, že když se přiblíží...

66
00:04:23,012 --> 00:04:24,472
tak se poserete.

67
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
Moje dvě největší nemesičky...

68
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
Nemesisky?

69
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
Dvě věci, které mi nedělají dobře,

70
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
jsou zmrzlina a sýr.

71
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
A teď ta tragédie, které říkám život.

72
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
Zmrzlina a sýr jsou
moje dvě nejoblíbenější jídla.

73
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Vždycky jsem nebýval
intolerantní na laktózu.

74
00:04:54,752 --> 00:04:59,549
Ne, stalo se mi to ve 35. Teď je mi 42.
Stalo se to na mé 35. narozeniny.

75
00:04:59,632 --> 00:05:03,344
To jsem si tak seděl
a cpal se zmrzlinovým dortem,

76
00:05:03,428 --> 00:05:08,141
mým oblíbeným. Dával jsem si do nosu.
A vtom se na mě podíval Bůh a řekl:

77
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
„Jak ti jdou ty ateistický vtípky, zmrde?“

78
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
Takže teď nemůžu jíst zmrzlinu a sýr.

79
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Ale pozor.

80
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
Zmrzlinu a sýr jím dál.

81
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
Moc dobře vím, že se poseru,

82
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
ale stejně to dělám.

83
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Když sním něco těžkého,

84
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
tak si pak dám kopeček zmrzliny.

85
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
A pak mám jistotu, že to všechno vyseru.

86
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
Protože jsem génius.

87
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
To je Jefferiesova dieta.
To si odsud můžete odnést.

88
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Takže pořád jím zmrzlinu a sýr,

89
00:05:53,478 --> 00:05:56,564
ale když jsem venku, tak je nejím.

90
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
Nikdy mě neuvidíte
na promenádě se zmrzlinou.

91
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
Ne. Jím to doma mezi lidmi,

92
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
kteří mě milují a respektují.

93
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Kde vím, kde je záchod,
vím, kolik máme toaletního papíru,

94
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
jsem připraven na věc.

95
00:06:14,374 --> 00:06:19,253
Takže i když mám intoleranci na laktózu,

96
00:06:19,337 --> 00:06:22,882
tak se dá říct, že ji toleruju.

97
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Je to stejné jako s mým tátou.

98
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
Ne že by nenáviděl gaye.

99
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Jen má na ně intoleranci.

100
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Můj otec je 78letý muž
pocházející z australského venkova.

101
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
A když jsme vyrůstali,
občas vypustil homofobní nadávku.

102
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
Když byl mladý,
být gay znamenalo být duševně nemocný.

103
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Je produktem svého prostředí.

104
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
Ale před dvěma lety
se v Austrálii konalo referendum,

105
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
kde se hlasovalo o manželství gayů.
A můj otec hlasoval pro.

106
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
A to proto,
že jsem mu dokola opakoval,

107
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
že tak je to správně. A pak mi táta řekl:

108
00:07:02,088 --> 00:07:05,925
„No, asi si zaslouží
být stejně nešťastní jako my ostatní.“

109
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
A protože můj otec udělal
tuhle jedinou progresivní věc,

110
00:07:12,014 --> 00:07:17,103
tak si teď myslí,
že je strašně progresivní.

111
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
A říká věty typu:

112
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
„Nemám problém s homosexuály,

113
00:07:24,735 --> 00:07:30,241
můžou si dělat, co chtějí.
Ve svých domovech, za zavřenými dveřmi,

114
00:07:31,367 --> 00:07:34,537
pokud se mě
nebudou snažit do toho zapojit.“

115
00:07:35,621 --> 00:07:40,001
A já mu vždycky říkám:
„Tati, oni se tě snaží do toho zapojit?“

116
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
Může nastat situace,

117
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
kde jsou na předměstí Sydney dva gayové,

118
00:07:50,178 --> 00:07:54,098
jeden je připoutaný k posteli
a v puse má gumový roubík,

119
00:07:55,057 --> 00:07:58,352
ten druhý si lubrikuje pěst
a připravuje se na penetraci.

120
00:07:58,853 --> 00:08:01,606
A když už je skoro tam,
tak ten druhý udělá:

121
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
A ten první se zeptá: „Cože?“

122
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
„Měli bychom zkusit zapojit
Garyho Jefferiese.“

123
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
„Super nápad! Proč mě to nenapadlo?“

124
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Rozváže ho.

125
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Vlezou do své Hondy Civic a už jedou.

126
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
V Sydney je pátek večer, prší,

127
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
musíte objet přístav, provoz je příšerný.

128
00:08:29,759 --> 00:08:34,180
Trvá jim to hodinu patnáct.
Dostanou se až k domu, kde bydlí můj táta.

129
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
Táta tam sedí a sleduje ragbyovou ligu.

130
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Slyší klepání na dveře.

131
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
„To je tenhle měsíc už podruhé.

132
00:09:05,753 --> 00:09:08,464
Říkal jsem, že se nechci zapojit.“

133
00:09:12,969 --> 00:09:18,140
Letos jsem byl na turné v Sydney
a řekl jsem tam i tohle.

134
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Táta byl v publiku

135
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
a měl s sebou kamarády z bowlingu.

136
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
Můj táta každý den hraje bowls.

137
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
Je to jako curling,
ale s míčem a na trávě. To je fuk.

138
00:09:28,109 --> 00:09:31,529
No nic, takže s sebou vzal asi osm přátel.

139
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
A všem jim bylo mezi 70 a 90 roky.

140
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Přitáhl je s sebou.

141
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
Táta pak přišel do zákulisí,
oni se tam opíjeli.

142
00:09:39,537 --> 00:09:44,417
A táta ke mně přišel a řekl:
„Dobré vystoupení, užil jsem si to.

143
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Říkáš teď jiné vtipy.

144
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
Ten o mně
a těch dvou gayích se mi nelíbil.“

145
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
A já jsem nechápal proč.

146
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
A ukázalo se, že důvod, proč byl naštvaný,

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,894
nebyl v tom,
že mohl mít sex se dvěma muži,

148
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
ale že jeho přátelé zjistili,
že hlasoval pro manželství gayů.

149
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
A teď...

150
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
A teď si z něj jeho kamarádi dělají prdel.

151
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
Kdykoliv si zavazují tkaničky, tak říkají:

152
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
„Vezmeš si mě, Gary?“

153
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
To je na mém tátovi super. Snaží se.

154
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
I ve svém věku
se snaží byt progresivní a tak.

155
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
A s mladými lidmi je jedna potíž.

156
00:10:34,925 --> 00:10:39,513
Takže je v zákulisí, dal si pár piv,
hlasoval pro manželství gayů.

157
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
Všichni si z něj utahují.

158
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
A pak můj 78letý táta řekne:

159
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
„No jo, gayové jsou v pohodě, ty mám rád.“

160
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
A pak řekne:
„Ale s těmi trans lidmi nevím.“

161
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
A pak jeden můj známý začne říkat:

162
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
„Jste transfobní!“

163
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
A já na to:
„Dobře, všichni se uklidníme.

164
00:10:59,116 --> 00:11:06,082
Klídek, jo? Tenhle pán
si teprve včera zvykl na gaye.

165
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
Zaslouží si trochu uznání.

166
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
Vyděsíš ho, ty kundo.

167
00:11:14,840 --> 00:11:18,219
Nech ho být, je starej, ty kundo.“
Říká věci jako:

168
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
„Gayové jsou v pohodě.“

169
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Pak se řekne: „Holky s ptáky.“
A to už je moc.

170
00:11:27,728 --> 00:11:29,980
Tohle je na progresivních lidech

171
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
a podobných sračkách problém.

172
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
Vy mladí, vy mileniálové, vám nedochází,

173
00:11:37,780 --> 00:11:43,452
že můžete nechat staré lidi být.
Stejně brzo zaklepou bačkorama.

174
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
Přestaňte po všech požadovat,
aby byli stejně rychlí jako vy.

175
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Lidi se snaží.

176
00:11:50,501 --> 00:11:52,378
S mileniály se to má takhle.

177
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
Jste nejhorší lidi, co kdy žili.

178
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
Jste ti nejhorší.

179
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
Jste příšerný lidský druh.

180
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
A vlastně vám to nemám za zlé,

181
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
může za to společnost.

182
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Máte sociální sítě.

183
00:12:11,021 --> 00:12:14,692
Každá dementní myšlenka,
co se vám kdy urodila v hlavě:

184
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
„To musím okomentovat...“

185
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Vy jste fakt strašně dětinské pizdy.

186
00:12:25,536 --> 00:12:26,412
Třeba...

187
00:12:27,121 --> 00:12:30,332
Pokud si děláte
víc než tři selfíčka týdně,

188
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
ukončete svůj mizerný život.

189
00:12:38,549 --> 00:12:42,595
Fotit sám sebe,

190
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
to je prostě na palici.

191
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
A nejde jen o tohle.
Samo o sobě je to špatné,

192
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
ale když se vyfotíte
a vaše další myšlenka je:

193
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
„Tohle budou chtít lidi vidět.“

194
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
Jste fakt nejhorší.

195
00:13:03,115 --> 00:13:07,703
Zkoušel jsem s vámi randit,
ale je to zlý sen.

196
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
Je mi fuk, jak hladká je vaše pleť.

197
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
Radši budu chodit
s rozumnou stařenou než s vámi, zmrdi.

198
00:13:18,464 --> 00:13:21,008
Víte jaké to je, randit s mileniálem?

199
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
Dřív sem chodíval na procházky,
třeba na pláž.

200
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
Koukat na západ slunce.

201
00:13:26,055 --> 00:13:29,517
Ne, jebat. Západy slunce jsou zničené.

202
00:13:29,600 --> 00:13:31,644
Chcete se tam kroutit jak na józe

203
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
a já musím opodál říkat:

204
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
„Vyfotil jsem tě dobře?“

205
00:13:36,857 --> 00:13:40,861
Bože chraň, abych prošel kolem zdi,
na kterou někdo nakreslil křídla.

206
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
To mám hned zkažený den.

207
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
Má se to s vámi takhle. Je pravda,

208
00:13:50,955 --> 00:13:54,250
že jste historicky
nejprogresivnější generace.

209
00:13:54,333 --> 00:13:57,169
Jste historicky
nejprogresivnější generace.

210
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
Ale něco vám prozradím.

211
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
Každá generace před vámi

212
00:14:01,006 --> 00:14:05,886
byla taky
historicky nejprogresivnější generací.

213
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Nejste ničím výjimeční.

214
00:14:10,891 --> 00:14:14,687
Jednoho dne, a vůbec to nebudete čekat,
bude to tak za 40 let,

215
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
budete vy ti netolerantní staříci.

216
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Nečekáte to, co? Budete to vy.

217
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Budete si s kamarády říkat:

218
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
„Nechápu dnešní mládež.

219
00:14:27,992 --> 00:14:32,371
Když jsem byl malý,
ženy měly penisy a muži měly vagíny

220
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
a všechno bylo úplně normální.

221
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Ale můj vnuk říká,
že se identifikuje jako Asiatka,

222
00:14:41,213 --> 00:14:44,216
která chce být černochem,
a chce si vzít robota.

223
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
To už je na mě moc.“

224
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
Tím chci říct...

225
00:14:55,144 --> 00:14:56,520
že nemůžu jíst sýr.

226
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Takže...

227
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Nemůžu. Nesvědčí mi to.

228
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Takže...

229
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Šel jsem na rande s jednou holkou.

230
00:15:11,201 --> 00:15:13,871
Byl jsem s ní na rande
šestkrát nebo sedmkrát.

231
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
A vzal jsem ji na degustační menu.

232
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
Do restaurace s michelinskou hvězdou,

233
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
kde servírují 11 nebo 12 chodů.
Je to dobrý tah.

234
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
Pokud chcete vzít holku na rande,

235
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
zkuste degustační menu jako já.

236
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
Obvykle totiž jím rychle

237
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
a pak tam sedím a koukám, jak se snaží...

238
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
A říká si: „Nechá mě to dojíst?“

239
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Ale na degustačním menu

240
00:15:38,604 --> 00:15:40,522
v nóbl restauraci je super,

241
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
že konverzace nikdy nevázne.

242
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
Je tam tolik chodů, že můžete říkat:

243
00:15:46,153 --> 00:15:49,573
„Tenhle chod mi chutnal.
Třetí chod mi moc nechutnal,

244
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
ale sedmý chod mi chutnal,
co asi přinesou dál?“

245
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
A takhle ta konverzace nevázne.

246
00:15:55,913 --> 00:15:56,789
No...

247
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
Zkusil jsem tenhle vtip říct v Kansasu.

248
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
Těžko se tam vysvětlovalo,

249
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
co je to hodně dobré jídlo. Oni prostě...

250
00:16:10,469 --> 00:16:12,805
Nedokázali to pochopit. Říkal jsem:

251
00:16:12,888 --> 00:16:15,683
„Znáte to,
jdete do fakt nóbl restaurace...“

252
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
Nebo: „Vzpomeňte si
na nejlepší jídlo v životě.“

253
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Jeden chlápek zařval: „Žebra!“

254
00:16:24,274 --> 00:16:27,903
A já na to: „Jo, žebra jsou dobrá.

255
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Ale zkuste vymyslet jídlo,
které je lepší než žebra.“

256
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
Tak se nad tím zamyslel a řekl:

257
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
„Dvě žebra!“ A já na to: „Jasně!“

258
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Takže tyhle restaurace...

259
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
jsou příšerně pozérské.

260
00:16:45,921 --> 00:16:50,718
Každý jejich pokrm zahrnuje pěnu, redukci

261
00:16:51,343 --> 00:16:54,972
a mousse. A taky křepelčí vejce

262
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
a lanýž.

263
00:16:57,433 --> 00:17:00,644
Vždycky to je křepelčí vejce.
Proč nemůže být slepičí?

264
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Vždycky, když jdu do supermarketu,
jdu k drůbeži.

265
00:17:04,940 --> 00:17:08,193
A nikdy si neříkám:
„Co si dám? Křepelku, nebo slepici?“

266
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
Kde kurva kupují
všechna ta křepelčí vejce?

267
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
A když jsme u toho, nejsem si jistý,

268
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
jestli jsem někdy viděl křepelku.

269
00:17:21,874 --> 00:17:26,628
Nikdy jsem nebyl venku a neříkal si:
„Ty vole, hele, křepelky!

270
00:17:28,213 --> 00:17:31,675
Schovám auto do garáže,
abych ho neměl od křepelčích hoven.

271
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Zasrané křepelky.“

272
00:17:34,344 --> 00:17:36,513
Takže redukce, mousse a pěna,

273
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
pak křepelčí vejce a nahoře lanýž.

274
00:17:39,725 --> 00:17:43,729
A první chod
se vždycky jmenuje amuse-bouche.

275
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
Amuse-bouche ale není na jídeláku.

276
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
A smysl tohohle jídla je, že jak ho jíte,

277
00:17:49,234 --> 00:17:53,530
tak si máte uvědomit,
jak bude vypadat zbytek jídla.

278
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Máte si říct: „Aha, my jíme.

279
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
Už to chápu.

280
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Tohle je malá porce něčeho většího.“

281
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
Je to, jako byste před tímhle pořadem

282
00:18:07,920 --> 00:18:10,547
šli do nějakého menšího komediálního klubu

283
00:18:10,631 --> 00:18:12,758
a koukli se na pětiminutové číslo.

284
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
Abyste pak mohli říct:
„Vím, co bude Jim dělat.“

285
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
Číšníka tam vždy dělá
nějaká francouzská kunda.

286
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
Na Netflixu můžu říct,
že Francouzi jsou kundy. Nevím, jestli...

287
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Koukáte se vůbec?

288
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Na francouzském Netflixu?

289
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Vždycky je tam francouzský zmrd.

290
00:18:40,744 --> 00:18:44,957
Přijde s prvním chodem,
který se podává na bílé keramické lžíci,

291
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
na té je redukce, mousse a pěna,

292
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
křepelčí vejce a nahoře ještě něco.

293
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
A on k vám přijde a velmi povýšeně řekne:

294
00:18:53,465 --> 00:18:56,301
„Nyní je čas na amuse-bouche.“

295
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
A pak řekne:
„Připravil to pro vás šéfkuchař.“

296
00:19:00,848 --> 00:19:03,976
A vy vždycky přikývnete a řeknete:
„Prima, šéfkuchař.“

297
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
Ale měli byste být svině a říct:

298
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
„Tak šéfkuchař, jo?

299
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
Slyšelas to, zlato?
Dneska vaří šéfkuchař.

300
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
A já už myslel,
že to ten pikolík pořádně rozjel, ale prd,

301
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
tak to si pošmákneme.“

302
00:19:24,037 --> 00:19:27,124
A pak má tu drzost vám říct,
jak to máte jíst.

303
00:19:28,125 --> 00:19:33,672
Řekne: „Šéfkuchař doporučuje,
abyste si lžíci strčili do pusy,

304
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
snědli to vše najednou,

305
00:19:35,716 --> 00:19:39,386
nechali pěnu, mousse a redukci
spojit s křepelčím vejcem

306
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
a pak polkli.“

307
00:19:42,264 --> 00:19:43,432
Na to máte říct:

308
00:19:43,515 --> 00:19:45,767
„Kurvadrát, ještěže tě máme, ty kundo.

309
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Nevěděl bych, co dělat.

310
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Říkáš lžíci?

311
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
Lžíci? Já bych...“

312
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Tak to sníte,
následuje několik dalších chodů.

313
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
A pak mají vždycky chod, ve kterém jsou...

314
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
Ingredience, které použili, nejsou ty,

315
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
které chcete jíst.

316
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
Kdybyste si kupovali
vepřové v supermarketu

317
00:20:21,386 --> 00:20:24,348
a platili za to,
koupili byste si vepřovou pečeni

318
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
nebo vepřovou kotletu.
Ale tady vám řeknou:

319
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
„Tohle jsou vepřové ledviny

320
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
a pazneht z kopýtka.

321
00:20:32,606 --> 00:20:36,652
A vy máte kůrku z prasečího očka,

322
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
oční důlek prasete.“

323
00:20:39,238 --> 00:20:43,158
A vy na to:
„No jo, moc důlků většinou nejím.“

324
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
A na konci říkáte: „Mám morek

325
00:20:45,953 --> 00:20:48,830
a netušil jsem,
že mi bude tak moc chutnat.“

326
00:20:49,831 --> 00:20:53,001
Je to na hovno a není to pro vás dobré.

327
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Vždycky se pak cítím tlustší.

328
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Věc se má takhle. Nahrávám speciál,

329
00:20:59,716 --> 00:21:02,052
takže jsem za týden shodil tři kila.

330
00:21:02,302 --> 00:21:05,681
Prostě jsem nic nejedl.

331
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
Všichni mí předkové byli tlustí.

332
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Prostě mám tlusté předky.

333
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
A hubnu akorát kvůli vám,

334
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
široké veřejnosti,
a vašim komentářům na internetu.

335
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
Bez vás a vašich mouder

336
00:21:24,616 --> 00:21:29,162
bych byl tlustoprd,
ale naštěstí jste tu vy,

337
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
kteří jste ze mě tu tloušťku vymlátili.

338
00:21:34,459 --> 00:21:37,170
Nechci tady zostuzovat tlouštíky,

339
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
ale dělávám to.

340
00:21:39,756 --> 00:21:43,218
Obecně nemám zostuzování skupin lidí rád,
ale nevím proč,

341
00:21:43,302 --> 00:21:46,096
ale jako společnost teď žijeme v době,

342
00:21:46,513 --> 00:21:49,725
kdy o tlustých lidech
nemůžete říct ani popel,

343
00:21:49,808 --> 00:21:53,020
ale na každou jinou závislost
se nahlíží s despektem.

344
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
Na vlastní oči jsem viděl,
jak se moje máma ujedla k smrti.

345
00:21:57,024 --> 00:22:00,569
Schovávala si jídlo,
jedla a jedla a zapírala to.

346
00:22:00,652 --> 00:22:03,447
A pak kvůli tomu umřela.
To všechno jsem viděl.

347
00:22:03,530 --> 00:22:06,408
Ale dneska musíte tlustým lidem říkat:

348
00:22:06,491 --> 00:22:09,369
„Buď svou nejlepší verzí. Vypadáš skvěle.“

349
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
Na každou jinou závislost
nahlíží naše společnost s despektem.

350
00:22:14,124 --> 00:22:17,294
Třeba kuřáci cigaret.
Myslíte, že se kuřáci nestydí?

351
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
Myslíte si,
že když jim do plic jde kouř, nenapadá je:

352
00:22:20,714 --> 00:22:25,927
„Já jsem ale hovado. Jsem rodič,
co to kurva dělám se svým životem?“

353
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Není potřeba, abyste říkali: „Smrdíš.

354
00:22:31,183 --> 00:22:33,643
Zabíjíš sám sebe, běž ven.

355
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Lidi jako ty tu mají vlastní koutek.“

356
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
Nebo závisláci na kokainu.

357
00:22:41,651 --> 00:22:43,362
Myslíte, že ti se nestydí?

358
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
Kdykoliv si takový člověk dá lajnu,

359
00:22:46,156 --> 00:22:49,534
musí se na sebe
doslova podívat do zrcadla.

360
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
Závislákovi na pervitinu,
co má na obličeji strupy, taky neříkáte:

361
00:22:58,877 --> 00:23:00,003
„Buď sám sebou.

362
00:23:01,505 --> 00:23:03,590
Žij si svůj život.“

363
00:23:04,091 --> 00:23:06,885
Ale u jídla musíte sledovat,
jak lidi tloustnou,

364
00:23:06,968 --> 00:23:08,887
a pak je chválit? Jděte do řiti.

365
00:23:09,679 --> 00:23:13,600
Mělo by to být jako s kouřením.
Tlustá kunda přijde do cukrárny

366
00:23:13,809 --> 00:23:15,852
a prodavač by měl moci říct:

367
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
„Musíte si to sníst venku.“

368
00:23:20,565 --> 00:23:22,692
Tak vylezou s koblihou ven...

369
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
A tam budou mít ohrádku.

370
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
Ideálně malou, abychom je namotivovali.

371
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
A tam budou tlusťoši stát,

372
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
koukat na sebe a říkat:

373
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
„Pamatujete,
když jsme ještě mohli jíst v letadle?“

374
00:23:46,675 --> 00:23:50,178
No nic, takže pokračujeme
a na řadě je chod číslo pět.

375
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Tyhle nóbl restaurace
vždycky podávají i foie gras.

376
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
Foie gras, to je dobrota.

377
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
Léta jsem nevěděl, co to je.
Jen mi to chutnalo.

378
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
Taková máslová, masitá věc. Dobrota.

379
00:24:02,482 --> 00:24:05,777
A pak mi někdo ukázal video.
Víte, jak se dělá foie gras?

380
00:24:05,861 --> 00:24:09,197
Vezmou husu, šlápnou jí na nohy,

381
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
pak té huse takhle vytáhnout krk

382
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
a vezmou takzvaný trychtýř na foie gras,

383
00:24:14,661 --> 00:24:16,455
který má na konci trubici.

384
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
A tu narvou huse do krku,

385
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
dokud ta husa
nevypadá jako polykač mečů.

386
00:24:21,918 --> 00:24:26,006
A pak do té husy násilím cpou zrní.
Ve dne v noci.

387
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
A pak té huse zašijou pusu,

388
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
aby to nemohla vyzvracet.

389
00:24:31,678 --> 00:24:35,557
Kvůli tomu dostane ta husa cirhózu jater,

390
00:24:35,807 --> 00:24:38,935
játra jí ztloustnou a zežloutnou.

391
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
Díky tomu pak mají máslovou chuť.

392
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
A mě by zajímalo...

393
00:24:52,199 --> 00:24:54,826
Jaká kunda tohle vymyslela?

394
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
Jaký týpek
prostě přišel za kamarády a řekl:

395
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
„Hej, lidi!

396
00:25:06,254 --> 00:25:08,256
Mučil jsem husy.

397
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
Jako obvykle.

398
00:25:15,138 --> 00:25:19,351
A neuvěříte,
jak lahodné to má vedlejší účinky.“

399
00:25:23,980 --> 00:25:25,982
Týrání zvířat mě nechává chladným,

400
00:25:26,858 --> 00:25:30,362
ale kdo si myslíte,
že nemáme provádět testy na zvířatech?

401
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Dobře.

402
00:25:33,573 --> 00:25:35,909
Takovým lidem se říká idioti.

403
00:25:36,660 --> 00:25:40,664
Jste totální kreténi,
jestli jste teď tleskali a přikyvovali:

404
00:25:40,747 --> 00:25:44,543
„Neměli bychom nic testovat na zvířatech.“
Kundy debilní.

405
00:25:47,379 --> 00:25:52,801
Na zvířatech bychom neměli testovat
zbytečnosti jako make-up.

406
00:25:53,510 --> 00:25:55,804
Ale co se týče léků,

407
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
jakou jinou možnost máme?

408
00:25:58,723 --> 00:26:03,478
Představte si něco jednoduchého,
třeba krém na akné.

409
00:26:03,562 --> 00:26:05,689
Nemůžete si prostě vzít okurku...

410
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
napatlat ji tím krémem a napsat:

411
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
„Na okurce nebyly pozorovány změny.

412
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Krém je vhodný pro lidi.“

413
00:26:21,246 --> 00:26:23,623
Musíte začít s myší, no ne?

414
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Napatláte to na myš, myš se rozpustí.

415
00:26:30,171 --> 00:26:32,257
„První krém není dobrý.“

416
00:26:35,343 --> 00:26:36,720
Pak dostanete další.

417
00:26:36,803 --> 00:26:40,098
A ta myš se začne množit
jak mogwai politý vodou.

418
00:26:42,976 --> 00:26:46,479
„Lepší než první krém.

419
00:26:47,731 --> 00:26:50,358
Ale pořád ne dost dobrý.“

420
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Pak dostanete jeden, co funguje. „Dobrý.“

421
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Pak dostanete krysu. Pak králíka.

422
00:26:58,116 --> 00:27:00,994
Pak dostanete kočku, pak psa, pak primáta,

423
00:27:01,077 --> 00:27:03,955
pak bezdomovce, studenta a pak nás.

424
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Díky tomu máme léky.

425
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
My mezitím pokračujeme,
už jsme u šestého chodu.

426
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Číšník přiveze vozík.

427
00:27:17,427 --> 00:27:19,137
A na něm je kupole.

428
00:27:19,846 --> 00:27:22,265
Přifaří si to s tou kupolí.

429
00:27:22,349 --> 00:27:25,226
Vše ostatní přinesl,
ale tohle potřebuje vozík.

430
00:27:27,145 --> 00:27:30,607
Pak to odklopí a jsou tam samé sýry.

431
00:27:31,358 --> 00:27:34,819
A řekne: „Váš další chod je fromage.“
Přesně takhle.

432
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
Nelíbí se mi to.

433
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Nelíbí se mi, že říká fromage.

434
00:27:41,117 --> 00:27:43,370
Je to maličkost, ale vadí mi to.

435
00:27:43,828 --> 00:27:46,873
Udělal to proto,
aby tou zkušenost pofrancouzštil.

436
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
Mohl říct „sýr“.
Moc dobře zná slovo „sýr“.

437
00:27:52,379 --> 00:27:56,424
Všecko ostatní říkal anglicky
a pak musel kurva říct fromage.

438
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
Kunda jedna.

439
00:27:58,134 --> 00:28:04,683
Chcete mi snad říct,
že se naučil perfektně anglicky,

440
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
s výjimkou jednoho slova?

441
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
To se mi nelíbí.

442
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Budu k vám upřímný, tohle se nahrává

443
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
a já to rád řeknu celému světu.

444
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
Skupina lidí, kterou nejvíc nesnáším,

445
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
jsou Italoameričané.

446
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
Tohle je komediální pořad,

447
00:28:31,459 --> 00:28:35,296
takže pokud tu dnes večer
jsou s námi nějací Italoameričané,

448
00:28:35,380 --> 00:28:37,882
vězte, že tu nejste vítáni.

449
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
Jste hrozná banda lidí.

450
00:28:46,224 --> 00:28:50,562
Vyberte si kurva přízvuk.
Buď italský, nebo americký,

451
00:28:50,770 --> 00:28:52,147
ale nestřídejte to.

452
00:28:53,189 --> 00:28:56,401
V italské restauraci
vám možná číšník přijde normální,

453
00:28:56,484 --> 00:28:58,778
ale pak to přijde.

454
00:28:58,903 --> 00:29:00,905
Italská restaurace a číšník řekne:

455
00:29:00,989 --> 00:29:02,866
„Chutná vám? Je to dobré, že?

456
00:29:02,949 --> 00:29:05,785
Má máma to dělávala s mozzarell...“

457
00:29:05,869 --> 00:29:06,828
A vy na to:

458
00:29:08,872 --> 00:29:12,167
„Co se s tím slovem
kurva stalo, ty kundo?“

459
00:29:12,250 --> 00:29:15,211
Jako by ho
uprostřed toho slova klepla pepka.

460
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
Mozzarell...

461
00:29:17,172 --> 00:29:18,047
Nasrat.

462
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
Tohle musím Asiatům přiznat.

463
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Asiaty mám rád.

464
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
Vyberou si přízvuk a pak se ho kurva drží.

465
00:29:32,520 --> 00:29:36,441
Asiati mluví buď jako Asiati,
nebo jako Američani.

466
00:29:36,524 --> 00:29:38,151
Nestřídají to.

467
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
V asijské restauraci se vám nestane,
že by číšník řekl:

468
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
„Chutnalo vám to? Zkuste to se soy-soy.“

469
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
To oni nedělají.

470
00:29:51,664 --> 00:29:54,793
Takže Asiaty chválím.

471
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
No nic, tak se přivalí
se svým vozíkem se sýrem.

472
00:30:05,804 --> 00:30:09,390
Jsou tam měkké sýry, třeba camembert,

473
00:30:09,474 --> 00:30:11,810
brie a tak.

474
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Ty nejnebezpečnější sýry vůbec.

475
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
Tak na ty sýry koukám.
A ta holka o mém problému neví.

476
00:30:30,036 --> 00:30:32,622
Kouknu na sýry,
pak na číšníka a zeptám se:

477
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
„Jak dlouho...

478
00:30:36,334 --> 00:30:37,961
nám zabere zbytek jídla?“

479
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
A on řekl: „Asi tak 20 minut.“

480
00:30:45,301 --> 00:30:48,012
Tak si řeknu: „20 minut, 15 minut domů...

481
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
Fromage do mě!“

482
00:30:57,605 --> 00:31:01,192
Vzal jsem si velký talíř se sýrem
a narval to do sebe.

483
00:31:01,276 --> 00:31:04,237
Všecko jsem to sežral.
Pak bylo ještě pár chodů.

484
00:31:04,320 --> 00:31:05,822
Dva chody byly dezert.

485
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Jeden z těch dezertů

486
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
se klidně mohl jmenovat „laktóza“.

487
00:31:14,747 --> 00:31:17,500
Byla to laktózová drobenka
s laktózovou pěnou,

488
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
laktózovou redukcí a kopečkem zmrzliny,

489
00:31:20,086 --> 00:31:23,298
pak tu laktózovou drobenku
u přímo stolu zmrazili

490
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
a posypali to tím.

491
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
A já na to koukl a řekl jsem:

492
00:31:29,095 --> 00:31:30,847
„Když už, tak už.“

493
00:31:35,685 --> 00:31:38,646
A snědl jsem i tu misku s laktózou.

494
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
A ta holka,
se kterou jsem tam byl na rande,

495
00:31:41,441 --> 00:31:42,942
je velmi drobná.

496
00:31:43,318 --> 00:31:45,486
Vzdala to někdy u šestého chodu.

497
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Takže jsem snědl i její talíř s fromage.

498
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
A její misku s laktózou.

499
00:31:55,121 --> 00:31:58,166
Laktóza mi tedy proudila žilami.

500
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
Nezbývalo mi moc času.

501
00:32:05,882 --> 00:32:08,217
Sedím tam, vím, co přijde, a říkám si:

502
00:32:08,301 --> 00:32:10,261
„Tak jo, to bude dobrý.“

503
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
Poslouchám ji. „Vážně? Zajímavé.“

504
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
A pak přijde číšník a zeptá se:

505
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
„Dáte si kávu?“ A já na to:

506
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
„Ne!

507
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
Jen účet, prosím.“

508
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
Tak mi přinese účet. A chceme jít ke mně.

509
00:32:30,365 --> 00:32:34,160
Byl jsem s ní na rande už několikrát
a vždy jsme skončili u ní.

510
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
Tohle bylo poprvé, co chtěla jít ke mně.

511
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
A já za to byl rád,
protože tam vím, kde jsou záchody,

512
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
jak je to kam daleko. Všechno tohle.

513
00:32:44,253 --> 00:32:47,507
A protože jsme jeli ke mně, tak řekla:

514
00:32:47,590 --> 00:32:49,801
„Musím ještě do lékárny,

515
00:32:50,802 --> 00:32:54,764
potřebuju si koupit krém,
nějaký pleťový krém.“

516
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
A já na to: „Potřebuješ?

517
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
Určitě ho jen nechceš?“

518
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
A ona na to: „Ne, potřebuju to.“

519
00:33:11,406 --> 00:33:15,368
A já na to: „Nejsem si jistý,
že znáš rozdíl mezi potřebuju a chci.

520
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
Když něco potřebuješ,

521
00:33:18,705 --> 00:33:21,207
znamená to, že umřeš...

522
00:33:23,001 --> 00:33:25,211
pokud to nemáš, takže...

523
00:33:26,254 --> 00:33:27,171
Potřebuješ to?“

524
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Tvrdila, že to potřebuje.

525
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
Takže jsme zajeli do lékárny.

526
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
Vešli jsme tam.

527
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
Vešli jsme do lékárny

528
00:33:41,936 --> 00:33:44,981
a tam měli celý regál
s pleťovými krémy a podobně.

529
00:33:45,064 --> 00:33:48,651
Myslel jsem, že když to potřebuje,
tak ví, který si koupí.

530
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
Ale místo toho se na ně takhle dívala.

531
00:33:53,364 --> 00:33:56,784
Já mezitím dělal takový taneček
na zatlačení hovna.

532
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
Nemohla si vybrat.

533
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Říkala, že ten krém potřebuje.

534
00:34:16,888 --> 00:34:23,728
A já fakt nechápu,
co ženy s těmi pleťovými krémy mají.

535
00:34:24,395 --> 00:34:28,399
Celkem jsem žil se šesti přítelkyněmi.

536
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
Celkem jsem žil se šesti ženami.

537
00:34:32,487 --> 00:34:34,697
A všech šest mě opustilo.

538
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
A dřív nebo později začnu vinit sám sebe.

539
00:34:42,830 --> 00:34:43,831
Ale dneska ne.

540
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Takže...

541
00:34:51,798 --> 00:34:54,967
Každá žena, se kterou jsem kdy žil,

542
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
měla svůj večerní rituál, kdy...

543
00:34:57,261 --> 00:35:00,848
Taky mám večerní rituál.
Zajdu si na záchod, vyčůrám se,

544
00:35:00,932 --> 00:35:02,642
vyčistím si zuby a jdu spát.

545
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
Nedávno jsem zjistil,
že se to dá dělat najednou.

546
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Čůrám, čistím si zuby, vyplivnu...

547
00:35:12,735 --> 00:35:15,863
Vy ženy to ale máte tak,

548
00:35:15,947 --> 00:35:19,283
že v koupelně trávíte
20 minut za zavřenými dveřmi.

549
00:35:20,618 --> 00:35:21,786
A pak vylezete

550
00:35:21,869 --> 00:35:25,081
a nakonec se tady něčím namažete.

551
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
A pak děláte tohle.

552
00:35:28,584 --> 00:35:31,796
A pak si lehnete a řeknete mi,
co jsem ten den podělal.

553
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Tak vypadá váš večerní rituál.

554
00:35:43,266 --> 00:35:47,770
Netuším, co se v té místnosti děje,

555
00:35:48,729 --> 00:35:50,940
ale hádám, a jistý si tím nejsem,

556
00:35:51,023 --> 00:35:54,193
ale hádám,
že celé své tělo, od hlavy až k patě,

557
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
mažete nějakým krémem,
bez kterého si neumíte představit život.

558
00:36:01,075 --> 00:36:03,327
Mně je 42 let.

559
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
Kvůli práci nosím make-up.

560
00:36:08,082 --> 00:36:10,293
Třeba v televizi mi dávají make-up.

561
00:36:10,376 --> 00:36:13,421
Ani ho pak nesmývám.
Když mi dají vlhčený ubrousek,

562
00:36:13,504 --> 00:36:15,298
tak řeknu: „To je dobrý.“

563
00:36:16,382 --> 00:36:18,968
Během týdne se vytratí,
pak mě zase namažou.

564
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
Kromě toho používám opalovací krém,

565
00:36:23,389 --> 00:36:27,476
ale nic jiného
jsem si nikdy v životě na obličej nedal.

566
00:36:28,769 --> 00:36:30,605
Dá se říct, že jsem alkoholik.

567
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
Býval jsem silný kuřák.

568
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Býval jsem závislý na kokainu.

569
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
A moje pleť je naprosto dokonalá.

570
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
Chcete vědět proč?

571
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
Protože moje pleť
se ve velmi raném věku naučila,

572
00:37:05,097 --> 00:37:07,099
že na mě se nemůže spolehnout.

573
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
Moje pleť věděla, že jí nepomůžu,

574
00:37:12,355 --> 00:37:14,398
takže si řekla: „No dobře...

575
00:37:15,983 --> 00:37:20,112
Jestli se nechceme rozpadnout,
budeme si muset vyrábět vlastní oleje.“

576
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
Zatímco ženská pleť...

577
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Ženská pleť si každý den říká:

578
00:37:28,663 --> 00:37:32,124
„Neměla jsem svůj speciální krém.“

579
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
A proto všechny tak příšerně stárnete.

580
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
No jo, dneska už nedělám...

581
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
tolik sexistických vtípků jako dřív,

582
00:37:54,897 --> 00:37:56,983
ale občas tam rád jeden vecpu.

583
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
Je to sranda, dříve jsem jich dělával víc.

584
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
Ale s naší společností se stalo to,

585
00:38:06,117 --> 00:38:10,204
že se na mě lidi začali zlobit,
protože nevěděli, že si dělám legraci.

586
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
I když v popisu mé práce se říká...

587
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
že jsem si možná dělal legraci.

588
00:38:20,298 --> 00:38:24,468
Takhle to teď komici mají.
Prostě jsme veřejní nepřátelé číslo jedna.

589
00:38:24,552 --> 00:38:26,304
Vždycky, když řekneme vtip,

590
00:38:26,387 --> 00:38:29,473
který se vám nelíbí, řeknete:
„Proč jsi to říkal?“

591
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
V rozhovorech se mě ptají:
„Proč jste to říkal?“

592
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
A já na to:
„Myslel jsem, že to bude vtipné.“

593
00:38:38,983 --> 00:38:40,693
To je totálně směšné.

594
00:38:41,235 --> 00:38:45,489
Mám problémy kvůli vtipům,
co jsem říkal před deseti lety.

595
00:38:45,865 --> 00:38:48,200
Lidi si stěžují na 10 let starý vtip.

596
00:38:48,284 --> 00:38:52,121
A práce komika je taková,
že tady je nějaká hranice

597
00:38:52,204 --> 00:38:55,750
a naše práce je jít přesně na tu hranici.
To máme dělat.

598
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Riskovat. Hazardovat, chcete-li.

599
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
A co se stane, když hazardujete?

600
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
Někdy prohrajete.

601
00:39:03,591 --> 00:39:06,218
Jinak by se tomu kurva neříkalo „hazard“.

602
00:39:07,136 --> 00:39:09,555
Takže se dostaneme až na tu hranici,

603
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
což je v pořádku.
Takže ve svých speciálech říkám vtipy,

604
00:39:13,184 --> 00:39:15,478
které prošly kontrolou právníků a tak,

605
00:39:15,561 --> 00:39:19,148
a přesto se dostaly na Netflix,
vy se na ně po letech díváte,

606
00:39:19,231 --> 00:39:22,318
ale i tak jste nasraní.
Tak to jděte do prdele.

607
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Protože...

608
00:39:27,198 --> 00:39:31,452
Protože když jsem ten vtip řekl,

609
00:39:31,994 --> 00:39:36,290
byla ta hranice tady
a bylo to společensky přijatelné.

610
00:39:36,374 --> 00:39:40,044
Ta hranice se přesunula sem,
takže tam už chodit nebudu,

611
00:39:40,127 --> 00:39:41,128
hranice je tady.

612
00:39:41,212 --> 00:39:45,716
Ale nemůžete být naštvaní,
když jste hranici posunuli před ten vtip.

613
00:39:50,554 --> 00:39:55,726
A pak máte tu drzost mi říct,
abych se omluvil.

614
00:39:55,810 --> 00:39:58,104
Za posraný vtip. Ale věc se má takhle.

615
00:39:58,187 --> 00:40:02,233
Chtěl jsem, aby ten vtip fungoval.
Někdy řeknete vtip

616
00:40:02,316 --> 00:40:03,943
a on prostě nefunguje.

617
00:40:04,026 --> 00:40:05,861
A lidi říkají: „Proč to děláš?“

618
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
„Snažil jsem se, aby ten vtip fungoval,
ale nefungoval.

619
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
A teď jste na mě naštvaní.“

620
00:40:12,493 --> 00:40:17,581
Je to, jako kdyby pilot
rozflákal letadlo o nějakou horu.

621
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Nezeptáte se: „Proč jsi to udělal?“

622
00:40:21,627 --> 00:40:25,673
Řekl by totiž:
„Mým záměrem bylo bezpečně přistát.

623
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
Ale selhal jsem ve své práci.

624
00:40:29,885 --> 00:40:33,806
Ale s myšlenkou: ‚Rozflákej to!‘
jsem se ráno  fakt nevzbudil.“

625
00:40:35,683 --> 00:40:38,978
Koukal jsem tuhle
na speciál Davea Chappella.

626
00:40:39,061 --> 00:40:41,689
Podle mě byl naprosto boží.

627
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
Bylo to neskutečně vtipné.

628
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
Ale lidi byli naštvaní
kvůli některým jeho vtipům.

629
00:40:50,489 --> 00:40:52,241
Ale věc se má takhle.

630
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
Nelíbil se mi úplně každý jeho vtip.

631
00:40:55,494 --> 00:40:59,248
S některými věcmi, které řekl,
vlastně ani nesouhlasím.

632
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
Ale víte, co se stalo?
U vtipů, které se mi nelíbily,

633
00:41:03,836 --> 00:41:06,672
jsem to neřešil,
protože nejsem zasraná píča.

634
00:41:11,594 --> 00:41:14,805
A poslouchal jsem jen ty, co mě bavily.

635
00:41:16,891 --> 00:41:20,227
Řekl třeba, že si myslí,
že Michael Jackson děti nešukal.

636
00:41:22,229 --> 00:41:24,773
Já si myslím,
že Michael Jackson děti šukal.

637
00:41:26,066 --> 00:41:28,235
To je rozdíl mezi mnou a Davem.

638
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
Hodně lidí
už Michaela Jacksona neposlouchá.

639
00:41:36,994 --> 00:41:39,955
Říkají: „Už to nebudu poslouchat.“

640
00:41:40,164 --> 00:41:41,415
Já to poslouchám.

641
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
Ale jenom Jackson 5.

642
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
Protože jestli už tehdy šukal děti,

643
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
tak jen experimentoval.
A to je v pořádku.

644
00:41:53,344 --> 00:41:57,056
Poslouchám všechno
až po „Blame It on the Boogie“. Dál nic.

645
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
Takže...

646
00:42:06,607 --> 00:42:08,359
Snažím se vám říct, že...

647
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
si nemohla vybrat ten správný krém.

648
00:42:16,742 --> 00:42:18,619
Dívala se na různé krémy.

649
00:42:18,702 --> 00:42:21,038
Taneček na zatlačení hovna pokračuje.

650
00:42:22,498 --> 00:42:24,875
A pak si říkám: „Musím se vysrat.“

651
00:42:24,959 --> 00:42:27,461
Ta lékárna má vzadu záchod,

652
00:42:27,878 --> 00:42:30,130
tak odkvačím. A v téhle části příběhu

653
00:42:30,214 --> 00:42:31,423
vám musím říct,

654
00:42:31,882 --> 00:42:36,011
že ta holka má chorobný strach
ze špíny a nečistoty. To je důležité.

655
00:42:36,095 --> 00:42:39,807
Možná tu máme pár lidí,
kteří se takto identifikují,

656
00:42:39,890 --> 00:42:44,603
a těmhle lidem vzkazuju: „Naserte si.“

657
00:42:47,106 --> 00:42:51,777
V životě jsem nepotkal zajímavého člověka,

658
00:42:51,860 --> 00:42:53,737
který by měl takovýhle problém.

659
00:42:54,238 --> 00:42:57,783
Jste akorát nudné kundy,
co akorát pořád dokola opakují,

660
00:42:57,866 --> 00:42:59,827
že mají chorobný strach ze špíny.

661
00:43:00,411 --> 00:43:03,455
Tenhleten strach může z velké části za to,

662
00:43:03,539 --> 00:43:06,125
že jste naprosto příšerné lidské bytosti.

663
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
Proč se chováte, jako bychom byli nemocní?

664
00:43:10,921 --> 00:43:14,675
Kdykoliv vám chceme potřást rukou, děláte:
„Já nemůžu, protože...“

665
00:43:15,301 --> 00:43:17,303
Když s takovým člověkem vaříte,

666
00:43:17,386 --> 00:43:21,348
vyhodíte zbytky do koše
a zeptáte se: „Vyneseš prosím koš?“

667
00:43:21,432 --> 00:43:25,311
A oni na to: „Moc rád bych, ale nemůžu,

668
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
protože mám strach ze špíny.“

669
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
A vy na to: „Nám ostatní to neva!“
A olíznete koš.

670
00:43:33,986 --> 00:43:35,112
Nejste výjimeční.

671
00:43:37,364 --> 00:43:41,201
Když jsem v tom,
tak nasrat i lidem s alergií na arašídy.

672
00:43:44,913 --> 00:43:49,126
Neříkám, že neexistují lidé
s vážnou alergií na arašídy.

673
00:43:49,209 --> 00:43:53,047
Existují. Někteří lidi umřou,
když sežerou arašíd.

674
00:43:53,339 --> 00:43:57,760
Já ale říkám, že to je váš problém.

675
00:43:59,219 --> 00:44:02,014
My ostatní se do toho nemusíme zapojovat.

676
00:44:03,432 --> 00:44:07,186
Možná jste teď někdy byli v letadle,
kde personál říkal:

677
00:44:07,978 --> 00:44:10,731
„Dnes nebudeme podávat arašídy,

678
00:44:11,106 --> 00:44:14,902
protože s námi letí člověk,
který má vážnou alergii na arašídy.“

679
00:44:15,861 --> 00:44:19,073
A vy na to: „Dobře, tak jim je nedávejte.“

680
00:44:20,908 --> 00:44:23,035
Jak slabou vůli tyhle kundy mají?

681
00:44:23,661 --> 00:44:26,747
„Vím, že mě to zabije,
ale je to slaná dobrota...“

682
00:44:28,123 --> 00:44:31,001
Co si jako myslí,
že bude zbytek lidí dělat?

683
00:44:31,543 --> 00:44:35,130
Že zajdou za letuškou a zeptají se:
„Kdo má tu alergii?“

684
00:44:46,517 --> 00:44:49,687
Co se asi tak stane,
když někdo vedle vás sní arašíd?

685
00:44:50,187 --> 00:44:52,981
Do vzduchu se rozletí arašídové částice?

686
00:44:53,399 --> 00:44:58,612
Hádejte co.
Tyhle lety lítají tam a zpět celý den.

687
00:44:58,696 --> 00:45:00,739
A mezitím to letadlo sotva uklidí.

688
00:45:00,823 --> 00:45:04,743
Myslíte si snad,
že mají nějaké odarašídovací zařízení,

689
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
kterým vyčistí vzduch?

690
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Víte, co dělávám já?

691
00:45:10,999 --> 00:45:14,294
Vždycky, když letím letadlem
a podávají tam arašídy,

692
00:45:14,878 --> 00:45:17,131
tak vezmu šest nebo sedm arašídů

693
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
a nacpu je za sebe do sedačky.

694
00:45:27,307 --> 00:45:31,478
A jestli na to někdy někdo umře,
tak budu první, kdo řekne:

695
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
„Spletl jsem se.“

696
00:45:42,448 --> 00:45:45,033
Takže teď říkám jeden sexistický vtip

697
00:45:45,117 --> 00:45:47,536
a vlastně vůbec nevím,

698
00:45:47,619 --> 00:45:50,330
jestli lidi ví, že si dělám prdel.

699
00:45:50,664 --> 00:45:54,668
Je to divné.
To napětí, které tu máme ohledně toho,

700
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
co je správné a co špatné.

701
00:45:57,504 --> 00:46:02,676
Byl jsem v letadle.
A jedna ženská se snažila nacpat tašku

702
00:46:02,760 --> 00:46:05,929
do přihrádky na zavazadla.
Klepala se a nešlo jí to.

703
00:46:06,013 --> 00:46:10,976
Chtěl jsem jí pomoct, ale podívala se
na mě a takhle nějak řekla: „Ne.“

704
00:46:12,352 --> 00:46:15,105
Jsem v maléru,
protože jsem jí chtěl pomoct.

705
00:46:15,189 --> 00:46:16,690
To bývala moje technika.

706
00:46:18,400 --> 00:46:21,236
Otevíral jsem dveře, zvedal jsem tašky,

707
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
pouštěl těhotné v autobuse sednout.

708
00:46:23,739 --> 00:46:26,492
Tohle jsem prostě dělával.

709
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
A teď, protože jsem se jí snažil pomoct,

710
00:46:30,037 --> 00:46:34,333
tak je na mě naštvaná?
Jako že ukazuju nadvládu patriarchátu,

711
00:46:34,416 --> 00:46:38,170
protože to umím zvednout líp?
Tak jsem řekl, ať jde do prdele.

712
00:46:40,297 --> 00:46:41,173
A ukázalo se...

713
00:46:43,008 --> 00:46:45,302
že měla akorát Parkinsona

714
00:46:45,385 --> 00:46:46,804
a pomoc nepotřebovala.

715
00:46:50,015 --> 00:46:53,352
Ale mohlo to být i jinak.

716
00:46:55,896 --> 00:47:00,234
Byl jsem se synem v kině,
bylo to pár let zpátky,

717
00:47:00,317 --> 00:47:02,736
byli jsme na Krotitelích duchů.

718
00:47:02,820 --> 00:47:04,279
Těch nových se ženami.

719
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
Krotitelé duchů. A můj tehdy čtyřletý syn

720
00:47:07,616 --> 00:47:10,035
se ke mně otočil a říká:

721
00:47:10,118 --> 00:47:12,996
„Tenhle film není tak dobrý
jako ten první.“

722
00:47:13,080 --> 00:47:15,457
A já na to: „Sklapni, ticho.

723
00:47:16,834 --> 00:47:19,795
To se nesmí říkat,
tenhle film je stejně dobrý

724
00:47:19,878 --> 00:47:21,797
jako první Krotitelé duchů.

725
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
Promluvíme si o tom v autě.“

726
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
Zpětně vzato ten film...

727
00:47:29,096 --> 00:47:30,430
nebyl tak dobrý.

728
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
Byl to na hovno film.

729
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Nebyl vtipný, neměl dobrou akci,

730
00:47:37,855 --> 00:47:39,481
byl to na hovno film.

731
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Nebyl na hovno, protože v něm hrály ženy,
ale protože byl na hovno.

732
00:47:45,362 --> 00:47:48,740
Chápete, jak to myslím?
Režíroval ho Paul Feig.

733
00:47:48,824 --> 00:47:51,451
Režíroval i Ženy sobě,
mou oblíbenou komedii.

734
00:47:51,535 --> 00:47:55,122
Pracoval na tom i zbytek toho štábu,
natočili dobré filmy.

735
00:47:55,205 --> 00:47:58,250
Ale tohle se jim prostě nepovedlo.
Ale divné bylo,

736
00:47:58,333 --> 00:48:01,378
že na ten film nikdo nešel, ale zničehonic

737
00:48:01,670 --> 00:48:05,132
byli muži prasata a sexističtí kreténi,

738
00:48:05,215 --> 00:48:07,134
protože ten film propadl. Ne.

739
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
Propadl, protože jste na něj nešly
ani vy ženské.

740
00:48:10,304 --> 00:48:15,225
Kdybyste na něj šly, tak by to byl trhák.

741
00:48:15,309 --> 00:48:19,396
Nešly jste na něj a pak jste se nasraly,
že my na něj taky nešli.

742
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Proč to byl propadák? Je to akční komedie.

743
00:48:23,650 --> 00:48:27,738
A když se zeptáte markeťáků,
jak prodat akční komedii,

744
00:48:27,821 --> 00:48:30,741
tak na akční komedie chodí hlavně muži.

745
00:48:30,824 --> 00:48:34,620
Mohou existovat výjimky,
ale akční komedie mají rádi hlavně muži.

746
00:48:34,703 --> 00:48:38,957
Chcete vědět proč?
Protože jsme vtipní a děláme různé věci.

747
00:48:43,211 --> 00:48:48,634
A ženy mají rády dramata,
protože dramata vytvářejí.

748
00:48:54,681 --> 00:48:56,683
Takže chci říct,

749
00:48:57,726 --> 00:49:02,606
abyste přestaly dělat remaky našich filmů
a nechaly je na pokoji.

750
00:49:02,689 --> 00:49:04,983
My taky neděláme remaky vašich filmů.

751
00:49:05,359 --> 00:49:08,820
Brad Pitt a George Clooney
se taky nesnaží natočit

752
00:49:08,904 --> 00:49:14,785
Zasraná podivná tajemství
sesterstva podělaných putovních kalhot.

753
00:49:17,371 --> 00:49:19,081
Nesereme se vám do věcí.

754
00:49:21,166 --> 00:49:22,834
I když existují filmy,

755
00:49:22,918 --> 00:49:25,587
které by se měly natočit s jinými herci.

756
00:49:25,671 --> 00:49:30,258
Jako dítě jsem měl moc rád film
Od devíti do pěti.

757
00:49:30,342 --> 00:49:35,347
Dolly Parton, Lily Tomlin, Jane Fonda.
Parádní film. Pořád dobrý.

758
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
Je o třech ženách,
jejichž šéf je nehorázné prase.

759
00:49:38,600 --> 00:49:41,353
I dneska je to aktuální.
Jejich šéf je prase.

760
00:49:41,436 --> 00:49:46,233
Takže ho zdrogují,
navlíknou ho do sado maso kostýmu

761
00:49:46,316 --> 00:49:49,111
a na tři týdny ho pověsí
na střechu od garáže.

762
00:49:49,194 --> 00:49:50,278
Zábavný film.

763
00:49:52,572 --> 00:49:55,158
Měli by to natočit s muži, ne?

764
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
V pozici moci by tam byla žena.

765
00:49:59,830 --> 00:50:04,251
Zaměstnancům se to nelíbí, zdrogují ji,
navlečou do sado maso kostýmu

766
00:50:04,334 --> 00:50:06,795
a pověsí ji na střechu od garáže.

767
00:50:06,878 --> 00:50:08,338
Prostě zábavný film.

768
00:50:13,010 --> 00:50:15,595
Další film, který potřebuje takový remake:

769
00:50:16,430 --> 00:50:17,514
Zkrocená hora.

770
00:50:21,059 --> 00:50:23,228
Ten film to nutně potřebuje!

771
00:50:24,438 --> 00:50:28,066
Originál je o dvou týpcích,
co pracovali jako kovbojové

772
00:50:28,150 --> 00:50:29,693
a neměli o čem se bavit.

773
00:50:30,110 --> 00:50:33,280
Tak si zalezli do stanu
a navzájem se ošukali.

774
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
V mém filmu by to byly dvě dívky,

775
00:50:37,451 --> 00:50:41,038
kovbojky, dělaly by mužskou práci,
ale nudily by se,

776
00:50:41,121 --> 00:50:44,249
tak by si zalezly do stanu
a navzájem se vyprstily.

777
00:50:51,757 --> 00:50:54,259
Moje verze nepotřebuje ani ten stan.

778
00:50:59,514 --> 00:51:02,476
Jedna z věcí,
která se teď děje ve filmovém světě,

779
00:51:02,559 --> 00:51:07,022
a na tom se asi shodneme...
Běloši s make-upem nemají hrát černochy.

780
00:51:07,647 --> 00:51:08,899
Přestaňte s tím.

781
00:51:09,816 --> 00:51:11,151
Lidem se to nelíbí.

782
00:51:12,652 --> 00:51:16,656
Jestli ze sebe chcete
na Halloween udělat černocha...

783
00:51:17,616 --> 00:51:18,575
Nedělejte to.

784
00:51:20,077 --> 00:51:24,164
Je mnohem jednodušší to neudělat.

785
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
Stačí nedělat nic.

786
00:51:27,876 --> 00:51:29,836
Ušetříte si tak čas.

787
00:51:30,796 --> 00:51:33,507
Ohledně herců
jsme se všichni shodli na tom,

788
00:51:33,799 --> 00:51:37,094
že nemůžete hrát
jinou rasu než svou vlastní.

789
00:51:37,177 --> 00:51:41,723
Už Mickey Rooney hrál Asiata
ve Snídani u Tiffanyho.

790
00:51:41,807 --> 00:51:45,477
Nehrajte jinou rasu než tu svoji.
Můžete hrát jen tu svoji.

791
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Na tom se asi všichni shodneme.

792
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
Navíc se teď děje to,
že jsou gayové naštvaní,

793
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
když ve filmu
hraje gaye heterosexuál.

794
00:51:54,277 --> 00:51:57,572
Tím si nejsem jistý,
ale klidně se o tom budu bavit.

795
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Ale jedna věc mě fakt sere.

796
00:52:03,203 --> 00:52:05,789
Taron Edgerton nebo Egerton, to je fuk,

797
00:52:06,164 --> 00:52:10,127
hrál Eltona Johna a Orla Eddieho.

798
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Dvě nejhnusnější kundy, co kdy žily.

799
00:52:17,759 --> 00:52:20,846
A on je fakt fešák. A to mě fakt sere.

800
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
Hraje si tu na ošklivku.

801
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Kolik ošklivých herců
by uvítalo takovouhle příležitost?

802
00:52:29,354 --> 00:52:32,816
To nám atraktivní lidi
vezmou úplně všechno?

803
00:52:35,902 --> 00:52:39,739
Třeba když Charlize Theron
přibrala skoro 15 kilo.

804
00:52:39,823 --> 00:52:42,409
A všichni řekli jen: „Ta je ale odvážná.“

805
00:52:44,828 --> 00:52:46,329
Víte, co je odvážné?

806
00:52:46,413 --> 00:52:50,250
Být ošklivý každičký zkurvený den.

807
00:52:59,467 --> 00:53:03,638
Takže jsem se rozhodl jít na záchod.
Tak jdu...

808
00:53:07,100 --> 00:53:10,478
a ona se zeptá: „Kam jdeš?“
A už nemá smysl lhát,

809
00:53:10,562 --> 00:53:11,980
tak jsem prostě řekl:

810
00:53:14,065 --> 00:53:15,400
„Musím se jít posrat.“

811
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
A ona řekla:
„Jestli se vysereš na veřejných záchodech,

812
00:53:21,406 --> 00:53:23,200
tak už si nikdy nezašukáme.“

813
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
A já na to:

814
00:53:28,538 --> 00:53:32,792
„To je velmi dobrý argument,
to nám tady vyvstal zapeklitý problém.“

815
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Tak říkám: „Dobře, ale pospěš si.“

816
00:53:39,466 --> 00:53:42,510
Taneček na zatlačení hovna
je pořád intenzivnější.

817
00:53:42,594 --> 00:53:43,637
A říkám: „No tak.

818
00:53:46,681 --> 00:53:50,518
Vyber už si kurva krém. Jakýkoliv krém.
Všechny jsou dobré.“

819
00:53:52,062 --> 00:53:55,982
Dávala si načas, tak jsem udělal to,
co už udělal každý zadaný muž.

820
00:53:56,066 --> 00:53:57,234
Pár mužů z publika

821
00:53:57,317 --> 00:53:59,861
to určitě udělalo dneska,
aby to sem stihli.

822
00:53:59,945 --> 00:54:02,697
Takhle můžete popohnat
svou ženu či přítelkyni.

823
00:54:02,781 --> 00:54:04,866
Dělá to každý muž. Je to náš trik.

824
00:54:04,950 --> 00:54:08,453
Jdeme ven a sedneme si do auta.

825
00:54:12,290 --> 00:54:16,086
A pomyslíme si:
„Tímhle vysílám jasnou zprávu.“

826
00:54:21,049 --> 00:54:25,220
A ženy si určitě říkají:
„Díkybohu, že si šel sednout do auta.“

827
00:54:27,514 --> 00:54:28,807
Takže sedím v autě

828
00:54:28,890 --> 00:54:32,269
a takhle se natáhnu. Úplně až dolů.

829
00:54:33,353 --> 00:54:37,107
A  snažím se to rozdýchat,
jako bych trénoval na porod.

830
00:54:40,986 --> 00:54:42,570
A sedím takhle proto,

831
00:54:42,654 --> 00:54:46,157
že si myslím,
že když budu takhle natažený,

832
00:54:46,241 --> 00:54:48,576
tak to hovno půjde ven pomaleji

833
00:54:49,119 --> 00:54:50,870
kvůli gravitaci.

834
00:54:51,746 --> 00:54:55,292
Když budu sedět vzpřímeně,
tak se tomu hovnu poleze ven snáz.

835
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
A v téhle pozici taky můžu svírat půlky.

836
00:55:01,214 --> 00:55:03,633
Protože když to hovno překoná svěrač,

837
00:55:03,717 --> 00:55:06,344
tak nepřekoná neproniknutelnou bariéru

838
00:55:06,428 --> 00:55:09,097
ve formě mých dvou sevřených půlek.

839
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
Protože jsem prostě geniální.

840
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
Tak tam sedím a sleduju ji oknem lékárny.

841
00:55:24,487 --> 00:55:28,116
Vybere si krém,
ale pak se na chvilku zastaví.

842
00:55:28,199 --> 00:55:32,620
A pak se vrátí pro jiný krém.
Musím to urychlit, tak začnu troubit.

843
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Koukne na mě a vypadá dost naštvaně.

844
00:55:38,501 --> 00:55:41,129
Jde ke kase a já si říkám: „Hurá, už jde.“

845
00:55:41,212 --> 00:55:43,798
A pak narazí na kamarádku.

846
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
A dá se s ní do řeči.

847
00:55:47,093 --> 00:55:49,095
Tak to abych se do toho opřel.

848
00:55:50,096 --> 00:55:53,892
Tak spustím okénko, vykloním hlavu z auta

849
00:55:54,809 --> 00:55:57,937
a pokaždé,
když se otevřou automatické dveře,

850
00:55:59,147 --> 00:55:59,981
tak zařvu:

851
00:56:00,732 --> 00:56:02,817
„Já se poseru!

852
00:56:07,989 --> 00:56:10,367
Já se poseru!“

853
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
Občas zapomínám,
že jsem známá osobnost.

854
00:56:20,710 --> 00:56:23,296
Není to něco, nad čím bych přemýšlel.

855
00:56:23,380 --> 00:56:26,424
Takže se vykláním z okénka
a řvu, že se poseru,

856
00:56:26,508 --> 00:56:29,844
a nějaký 14letý kluk
jede kolem na skejtu a říká:

857
00:56:29,928 --> 00:56:31,346
„Tak si to užij, Jime.“

858
00:56:39,312 --> 00:56:41,523
Takže tam sedím a řvu, že se poseru.

859
00:56:41,606 --> 00:56:43,400
Nakonec vyjde ven,

860
00:56:43,483 --> 00:56:46,903
nastoupí do auta a očividně je naštvaná.

861
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
A má k tomu důvod. Přeci jen jsem řval:
„Já se poseru.“

862
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
A troubil.

863
00:56:55,453 --> 00:56:58,123
Sedne si vedle mě a řekne:
„Nemůžu uvěřit...“

864
00:56:58,206 --> 00:56:59,791
A já: „Na hádku není čas!

865
00:57:03,253 --> 00:57:04,671
Tohle není cvičení!“

866
00:57:06,548 --> 00:57:09,926
Tak z toho zasraného parkoviště vystřelím.

867
00:57:10,009 --> 00:57:13,972
Jsme ve Ventuře,
kličkuju mezi auty, ona se sotva drží,

868
00:57:14,055 --> 00:57:16,266
krém poskakuje po autě.

869
00:57:18,101 --> 00:57:21,479
Vidím zlaté písmeno M. Mekáč.
Tak se na ni otočím a říkám:

870
00:57:21,938 --> 00:57:24,941
„Můžu se prosím vysrat v Mekáči?

871
00:57:25,817 --> 00:57:29,863
Mekáč je proslulý tím,
že má velmi čisté záchody.

872
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
Ani si nesednu na prkýnko.

873
00:57:32,782 --> 00:57:35,118
Budu se nad ním vznášet a rozprašovat.“

874
00:57:39,747 --> 00:57:42,000
Na to mi řekla neoblomné: „Ne.“

875
00:57:44,252 --> 00:57:45,753
Musel jsem se rozhodnout.

876
00:57:46,171 --> 00:57:50,049
Můj dům je pět minut cesty.
Její dům je tři minuty cesty.

877
00:57:50,133 --> 00:57:52,427
Je to jasné, musíme jet k ní,

878
00:57:52,510 --> 00:57:54,429
jinak to nestihnu.

879
00:57:54,846 --> 00:57:59,893
A tohle mě ničí. Myslím na to každý den.

880
00:58:00,852 --> 00:58:04,063
Kdybychom hned jeli k ní,

881
00:58:04,147 --> 00:58:06,941
nemuseli bychom se stavovat pro ten krém.

882
00:58:15,909 --> 00:58:17,702
Takže přijedeme k jejímu domu,

883
00:58:18,620 --> 00:58:20,997
vjedeme na dlouhou příjezdovou cestu.

884
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
Zaparkuju auto, vylezu z něj. A řvu:

885
00:58:23,958 --> 00:58:27,879
„Honem!“

886
00:58:28,838 --> 00:58:31,508
Klíče má ona, takže to,
že běžím, je k ničemu.

887
00:58:31,591 --> 00:58:35,386
Plouží se ve svých podpatcích,
prohrabává se kabelkou.

888
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
Já řvu: „Honem!“

889
00:58:38,056 --> 00:58:41,351
Přestala se zlobit,
teď už jí to přijde vtipné.

890
00:58:43,228 --> 00:58:45,855
Prostě se směje. Dostanem se ke dveřím.

891
00:58:45,939 --> 00:58:50,401
Znáte ten pocit,
kdy se fakt potřebujete vysrat?

892
00:58:50,485 --> 00:58:53,863
Může trvat pět minut nebo pět hodin.

893
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
Ale nějakou dobu
jste se prostě nutně potřebovali vysrat.

894
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
Pak se dostanete na tři metry od záchodu.

895
00:59:05,625 --> 00:59:08,545
A vaše prdel se začne odměňovat...

896
00:59:10,755 --> 00:59:12,882
za všechnu tu dobře vykonanou práci.

897
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
Vaše prdel řekne: „Zvládli jsme to!

898
00:59:21,516 --> 00:59:23,101
Zvládli jsme to jako tým!

899
00:59:23,184 --> 00:59:26,020
A nejlepší je,
že jsme to zvládli společně.“

900
00:59:27,063 --> 00:59:29,065
Cesta na záchod vypadá takhle...

901
00:59:36,739 --> 00:59:38,324
Nikdy si nesednete a...

902
00:59:39,659 --> 00:59:43,705
Ne. Proč to vždycky stihnete jen tak tak?

903
00:59:45,039 --> 00:59:50,670
Zas takové štěstí nemáte.
Není možné, aby byla náhoda,

904
00:59:52,005 --> 00:59:54,090
že to vždycky tak tak stihnete.

905
00:59:55,216 --> 01:00:00,138
Vaše prdel má prostě vlastní rozum
a podmíněné reflexy jak od Pavlova.

906
01:00:01,472 --> 01:00:05,226
No nic. Takže dojdu ke dveřím

907
01:00:05,310 --> 01:00:08,021
a řvu: „Honem!“

908
01:00:08,438 --> 01:00:10,732
Fakt hodně řvu. A ona přijde,

909
01:00:10,815 --> 01:00:12,859
vytahuje klíče a směje se u toho.

910
01:00:14,235 --> 01:00:16,154
Chce odemknout,

911
01:00:16,779 --> 01:00:18,072
ale spadnou jí klíče.

912
01:00:20,158 --> 01:00:21,951
A jak ty klíče dopadly na zem...

913
01:00:23,911 --> 01:00:25,288
tak jsem se posral.

914
01:00:31,836 --> 01:00:35,423
A nemluvím teď
o malém varovném ukápnutí, které vám říká:

915
01:00:35,506 --> 01:00:38,343
„Pozor, je tam toho víc.“

916
01:00:39,010 --> 01:00:41,679
A nebyla to ani kompletní evakuace střev.

917
01:00:41,763 --> 01:00:43,806
Nebylo to takovéhle dělo.

918
01:00:43,890 --> 01:00:47,143
Bylo to hrozně divné,
ale ty sračky ze mě vytékaly

919
01:00:47,226 --> 01:00:49,228
tak nějak hezky rytmicky.

920
01:00:54,192 --> 01:00:57,445
A to jsem vůbec netlačil.

921
01:00:57,528 --> 01:01:02,116
Všechno od tekutin po pevné kusy
a všechno mezi tím.

922
01:01:03,993 --> 01:01:07,372
A z pořvávání jsem přešel do klidu.

923
01:01:10,416 --> 01:01:12,001
Vnitřního klidu.

924
01:01:18,549 --> 01:01:20,802
Mezitím se mi plnily džíny.

925
01:01:22,929 --> 01:01:28,643
A zápach lidských fekálií
okamžitě prostoupil okolní vzduch.

926
01:01:29,268 --> 01:01:33,064
A ona se konečně vzpamatovala a zařvala:

927
01:01:33,147 --> 01:01:35,650
„Kurva!“ A sebrala ty klíče.

928
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
A já na to: „Ale ne.

929
01:01:44,409 --> 01:01:47,078
Teď už nemá smysl spěchat.

930
01:01:49,872 --> 01:01:52,333
Klidně si dej načas.“

931
01:02:04,011 --> 01:02:08,099
Než odejdu, řeknu vám jeden krátký příběh.

932
01:02:09,809 --> 01:02:12,687
Před pár měsíci mi umřela máma,

933
01:02:13,146 --> 01:02:17,442
a když umřela... Hele, moje máma nikdy...

934
01:02:17,525 --> 01:02:21,362
Má se to takhle.
Moje máma nebyla vtipná žena.

935
01:02:21,446 --> 01:02:25,575
Neměla smysl pro humor,
nikdy jsem jí nepřišel vtipný.

936
01:02:25,658 --> 01:02:28,327
Nikdy si u mého vystoupení neřekla:
„Vtipné.“

937
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
Ale vždy mě velmi podporovala.

938
01:02:32,790 --> 01:02:36,252
A byl to jediný člověk v mém životě...

939
01:02:36,335 --> 01:02:39,589
Z mámy jsem si dělal strašnou prdel.

940
01:02:39,672 --> 01:02:43,426
Říkal jsem jí Gunta,
byla terčem spousty mých vtipů.

941
01:02:43,509 --> 01:02:47,972
A jedno se jí musí nechat.
Nikdy si nestěžovala. Ani jednou.

942
01:02:48,598 --> 01:02:49,640
Ani jednou.

943
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Takže...

944
01:02:54,228 --> 01:02:56,105
Chtěl bych vám říct příběh,

945
01:02:56,189 --> 01:02:58,941
který ji ukazuje v dobrém světle.

946
01:02:59,192 --> 01:03:00,026
Jasný?

947
01:03:00,443 --> 01:03:03,529
Když mi bylo asi 13
a mému bratrovi asi 17,

948
01:03:03,613 --> 01:03:07,492
tak jsme byli doma a koukali na Star Wars.

949
01:03:07,575 --> 01:03:10,161
Já seděl na Trůnu utrpení,
brácha na gauči.

950
01:03:10,244 --> 01:03:13,623
A koukali jsme na Star Wars.
A můj pošahaný bratr Scott

951
01:03:14,290 --> 01:03:17,960
se na mě otočil a řekl:
„Jime, přines mi Colu.“

952
01:03:18,586 --> 01:03:21,631
A já na to:
„Přines si ji sám, já na tebe seru.“

953
01:03:21,714 --> 01:03:24,634
A on: „Přines mi Colu,
nebo pochčiju koberec.“

954
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
„Cože?“

955
01:03:33,935 --> 01:03:36,437
„Přines mi Colu, nebo pochčiju koberec.“

956
01:03:36,979 --> 01:03:39,023
A já na to: „Nic ti nepřinesu.“

957
01:03:39,106 --> 01:03:42,318
A on na to:
„Takže se mám radši vychcat na koberec?“

958
01:03:42,985 --> 01:03:45,571
A já na to: „Jo, přesně tak to myslím.“

959
01:03:46,697 --> 01:03:49,367
A brácha si to nakráčí doprostřed obýváku,

960
01:03:49,992 --> 01:03:51,244
postaví se přede mě,

961
01:03:52,036 --> 01:03:55,331
vytáhne své péro, začne chcát na koberec,

962
01:03:55,873 --> 01:03:57,166
koukne na mě a říká:

963
01:03:57,250 --> 01:04:01,963
„Netuším,
proč musíš neustále dělat problémy.

964
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Mohl jsi prostě zajít pro Colu.

965
01:04:08,386 --> 01:04:11,389
Ale ne, Jim ne, Jim musí dělat potíže.“

966
01:04:11,973 --> 01:04:14,308
Oklepe si péro, schová ho,

967
01:04:14,809 --> 01:04:19,021
vrátí se na gauč, lehne si.
A tohle mě vždycky rozseká.

968
01:04:20,815 --> 01:04:22,191
Pro tu Colu si nezajde.

969
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
Tak tam tak sedím,
40 stupňů Celsia, bez klimatizace,

970
01:04:29,740 --> 01:04:32,326
uprostřed obýváku je kaluž moči,

971
01:04:32,410 --> 01:04:36,873
která se vypařuje.
Asi už jsme u Návratu Jediho.

972
01:04:36,956 --> 01:04:38,207
Vtom přijde máma.

973
01:04:38,916 --> 01:04:42,253
A udělá to,
co dělají rodiče, když nemají slov.

974
01:04:42,336 --> 01:04:45,673
Přijde tam, uvidí moč uprostřed místnosti

975
01:04:45,756 --> 01:04:47,758
a říká: „Proč?

976
01:04:49,552 --> 01:04:52,597
Kdo by... Proč?“

977
01:04:53,973 --> 01:04:58,477
A pak říká:
„Každý zkurvený den je to něco nového.

978
01:04:58,561 --> 01:04:59,979
Každý den.“

979
01:05:01,480 --> 01:05:03,232
A pak řekla: „Kdo to byl?“

980
01:05:03,316 --> 01:05:06,319
Nechtěl jsem mít průšvih,
tak říkám: „To Scott.“

981
01:05:06,402 --> 01:05:09,614
Tak se otočila na Scotta a řekla:
„Proč jsi to udělal?“

982
01:05:10,072 --> 01:05:12,992
A on na to:
„Řekl jsem Jimovi, ať mi přinese Colu,

983
01:05:13,910 --> 01:05:15,703
jinak pochčiju koberec.“

984
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
A máma se obrátí na mě a udělá...

985
01:05:22,835 --> 01:05:26,088
„Proč jsi mu nepřinesl Colu?
Víš, že je to magor.“

986
01:05:26,923 --> 01:05:29,216
Dámy a pánové, moc vám děkuju.

987
01:05:29,675 --> 01:05:32,511
Dobrou noc. Díky moc.

988
01:06:16,597 --> 01:06:19,517
Překlad titulků: Lukáš Gurník



