1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
Dames en heren, Jim Jefferies.

4
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Hallo, Boston.

5
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
Hoe gaat het? Bedankt.
Zuipen jullie je allemaal lam?

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Ik ga niet drinken.

7
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
Ik heb water.
Ik kan niet meer drinken zoals vroeger.

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Ik dronk vroeger dagelijks.

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
Vijf drankjes, elke dag,
zeven dagen per week.

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
Dat is 35 drankjes per week.

11
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
Volgens de autoriteiten
ben je dan alcoholist.

12
00:00:59,517 --> 00:01:03,021
Alles boven de 20 drankjes
maakt je alcoholist, zeggen ze.

13
00:01:03,730 --> 00:01:04,606
Onzin.

14
00:01:05,857 --> 00:01:11,488
Dat is minder dan drie drankjes per dag.
Dat is gewoon een redelijk aantal.

15
00:01:11,946 --> 00:01:15,075
Drie drankjes per dag,
daar is niets mis mee.

16
00:01:15,158 --> 00:01:16,659
Dan heb je geen probleem.

17
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
Twee lijntjes coke per dag
is geen cocaïneprobleem.

18
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Minder dan een gram per week,
dat is geen cocaïneprobleem.

19
00:01:28,713 --> 00:01:32,342
Ik stopte met zoveel drinken,
omdat ik een biertje lostrok...

20
00:01:32,425 --> 00:01:38,264
...en m'n zoontje, die toen vijf was, zei:
'Papa, drink je weer?'

21
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
'Waar komt dat nou weer vandaan?'

22
00:01:43,978 --> 00:01:47,690
Duidelijk van de vrouw
aan wie ik een huis schonk, maar...

23
00:01:51,236 --> 00:01:56,157
Dus ik drink niet meer in die mate.
Want ik ben een goede vader, snap je?

24
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Ik drink nu maar één dag per week...

25
00:01:59,953 --> 00:02:02,205
...maar ik kom nog steeds aan mijn 35.

26
00:02:03,581 --> 00:02:06,084
De maatschappij
heeft me daartoe gedwongen.

27
00:02:08,044 --> 00:02:14,300
Als je dus een opgedofte vrouw
van midden dertig ziet om 21.00 uur...

28
00:02:14,384 --> 00:02:17,470
...die haar schoenen vasthoudt
en rondstrompelt...

29
00:02:17,554 --> 00:02:20,181
...terwijl ze kotst in steegjes,
geen meelij.

30
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
Da's een goede moeder.

31
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Ze vond een momentje dat het kon.

32
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
De koningin van Engeland
drinkt vier cocktails per dag.

33
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
Dat zijn acht eenheden per dag.

34
00:02:35,280 --> 00:02:39,826
Ze is dus een rasechte zuipschuit.
Volwaardige alcoholist.

35
00:02:40,493 --> 00:02:45,290
En ik vraag me af of ze een vriendelijke,
of een verdomd kwade dronk heeft.

36
00:02:45,874 --> 00:02:49,878
Begint ze rond cocktail drie
door het paleis te zwalken...

37
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
'Philip.'

38
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
En Philip denkt:
verdomme, Lizzie is weer bezig.

39
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Maak mijn Landrover klaar.

40
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
En zij zwalkt rond: 'Philip.'

41
00:03:12,317 --> 00:03:16,654
Ze gaat een kamer binnen
en springt er met een kroon op weer uit.

42
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
'Ik lijk op het geld.'

43
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Ik moet een verhaal vertellen.

44
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Daarvoor moet ik eerst vertellen
dat ik lactose-intolerant ben.

45
00:03:31,211 --> 00:03:34,047
Dat betekent dat ik...

46
00:03:34,505 --> 00:03:36,049
...lactose niet tolereer.

47
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Als ik lactose binnenkrijg...

48
00:03:40,678 --> 00:03:43,973
...heb ik 40 minuten later,
en zet je klok erop gelijk...

49
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
...mijn broek vol.

50
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
Dat klinkt als wat meer
dan gewoon intolerantie.

51
00:03:53,566 --> 00:03:55,526
Ik schijt mezelf helemaal onder.

52
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
Denk er eens over na.
Je hebt allemaal een groepje.

53
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Drie, of vier vrienden met wie je omgaat.

54
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
Dan nog de randgroepjes.

55
00:04:04,661 --> 00:04:09,040
Een of andere eikel in je groep
heeft werkvrienden meegenomen. Oké?

56
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
In die groep zit altijd één eikel...

57
00:04:12,919 --> 00:04:17,674
...waarvan je tegen een goede vriend zegt:
'Die gast tolereer ik echt niet.'

58
00:04:18,007 --> 00:04:21,636
Maar het is niet zo dat,
als hij in je buurt komt...

59
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
...je jezelf onderschijt.

60
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
Dus mijn twee grootste nemesisisen…

61
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
Nemesi?

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
De twee dingen waar ik niet tegen kan...

63
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
...zijn ijs en kaas.

64
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
Dit is de tragedie die mijn leven is.

65
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
IJs en kaas zijn ook
mijn twee favoriete dingen.

66
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Ik was niet altijd lactose-intolerant.

67
00:04:54,752 --> 00:04:59,549
Dat overkwam me op m'n 35e, ik ben nu 42.
Het gebeurde op m'n 35e verjaardag.

68
00:04:59,632 --> 00:05:04,595
Ik zat daar met mijn heerlijke ijstaart,
die ik elk jaar vraag.

69
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
Ik zat te schoffelen,
God keek me aan en zei:

70
00:05:08,224 --> 00:05:11,144
'Gaat het lekker
met al die atheïstische grappen?'

71
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
Dus nu kan ik geen ijs en kaas meer eten.

72
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Maar weet je?

73
00:05:25,116 --> 00:05:26,909
Ik eet nog steeds ijs en kaas.

74
00:05:27,577 --> 00:05:32,915
Terwijl ik weet dat ik mezelf
onder ga schijten, doe ik het nog steeds.

75
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Als ik zwaar heb getafeld...

76
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
...eet daarna een bolletje ijs...

77
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
...omdat ik weet
dat ik dan alles uitschijt.

78
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
Want ik ben een genie, snap je?

79
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Het Jefferies-dieet.
Neem dat maar mee naar huis.

80
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Ik eet dus nog steeds ijs en kaas...

81
00:05:53,478 --> 00:05:56,564
...maar dat doe ik niet in het wild.

82
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
Je ziet me nooit op een promenade
met een ijshoorntje.

83
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
Ik eet dat thuis...

84
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
...waar ze liefde
en respect voor me hebben.

85
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Waar ik weet waar de wc is,
hoeveel wc-papier we hebben...

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
...en ik zo kan beginnen.

87
00:06:14,374 --> 00:06:19,253
Dus hoewel ik intolerant ben
voor lactose...

88
00:06:19,337 --> 00:06:22,882
...kan ik het in principe
nog steeds tolereren.

89
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Net zoals mijn vader...

90
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
...geen hekel heeft aan homo's...

91
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
...maar wel intolerant voor ze is.

92
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Mijn vader is 78,
komt van het platteland van Australië...

93
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
...en vroeger hoorde ik hem
af en toe wat homofoobs zeggen.

94
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
Toen hij jong was,
was homofilie een geestesziekte.

95
00:06:46,239 --> 00:06:48,157
Hij is product van z'n omgeving.

96
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Maar twee jaar geleden
hield Australië een referendum...

97
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
...waarin werd gestemd
over het homohuwelijk en hij stemde voor.

98
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
Dat is omdat ik op hem heb ingepraat.

99
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
'Pap, het is het juiste.'
En toen zei mijn vader:

100
00:07:02,088 --> 00:07:05,925
'Ze verdienen het ook
om net zo ongelukkig te zijn als wij.'

101
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
Omdat m'n vader dus dit ene
vooruitstrevende ding heeft gedaan...

102
00:07:12,014 --> 00:07:17,103
...in z'n leven denkt m'n vader nu
dat hij godvergeten woke is.

103
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
M'n vader zegt dit soort dingen:

104
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
'Ik heb geen problemen met homo's.

105
00:07:24,735 --> 00:07:30,241
Ze mogen doen wat ze willen,
in hun eigen huis, met gesloten deur...

106
00:07:31,367 --> 00:07:34,662
...en als ze mij er maar niet
bij proberen te betrekken.'

107
00:07:35,621 --> 00:07:40,001
Dan zeg ik altijd:
'Pap, proberen ze je erbij betrekken?'

108
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
Is er een scenario...

109
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
...waarbij er twee homo's
in de buitenwijken van Sydney zijn...

110
00:07:50,178 --> 00:07:54,098
...één vastgebonden op bed
met een balknevel in z'n mond...

111
00:07:55,057 --> 00:08:01,606
...en de ander die z'n vuist insmeert.
Vlak voor hij penetreert zegt de eerste:

112
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Dan zegt hij: 'Wat zeg je?'

113
00:08:07,361 --> 00:08:10,573
'Zullen we proberen
Gary Jefferies erbij te betrekken?'

114
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
'Briljant idee,
dat ik daar niet aan dacht.'

115
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Hij maakt hem los.

116
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Ze stappen in hun Honda Civic
en geven een dot gas.

117
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Het is vrijdagavond in Sydney,
het regent...

118
00:08:26,422 --> 00:08:29,509
...ze moeten om de haven heen,
overal staat het vast.

119
00:08:29,759 --> 00:08:34,180
Het kost ze een uur en een kwartier
om bij het huis van m'n vader te komen.

120
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
En m'n vader zit daar rugby te kijken.

121
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Er wordt op de deur geklopt.

122
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
'De tweede keer al deze maand.

123
00:09:05,753 --> 00:09:08,756
Ik zei dat jullie me
er niet bij moesten betrekken.'

124
00:09:12,969 --> 00:09:18,140
Eerder dit jaar trad ik op in Sydney
en deed ik dat stukje.

125
00:09:18,224 --> 00:09:21,686
M'n vader zat in het publiek
met al z'n koersbalvrienden.

126
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
Mijn vader speelt elke dag koersbal.

127
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
Net curling, maar met een bal...
Kom je wel uit.

128
00:09:28,109 --> 00:09:33,823
Maar goed, hij had acht vrienden bij zich
die tussen de 70 en 90 waren.

129
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Oké? Al die kerels gingen met hem mee.

130
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
Ze kwamen backstage,
stonden allemaal te zuipen.

131
00:09:39,537 --> 00:09:44,417
M'n vader kwam naar me toe
en zei 'Ik vond het een leuke show.

132
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Je doet nu andere grappen.

133
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
Dat stukje over mij en die twee homo's
vond ik niet zo leuk.'

134
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Ik begreep niet waarom.

135
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
En de reden dat hij boos was...

136
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
...was niet omdat hij
seks zou hebben met twee mannen...

137
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
...maar omdat z'n maten nu wisten
dat hij voor het homohuwelijk stemde.

138
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
En nu pesten al z'n maten hem ermee.

139
00:10:17,116 --> 00:10:21,787
Elke keer als ze hun veters strikken,
zeggen ze: 'Wil je met me trouwen, Gary?'

140
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
Maar m'n vader doet z'n best.

141
00:10:28,669 --> 00:10:32,632
Op zijn leeftijd probeert hij
nog steeds progressief te zijn en zo.

142
00:10:32,715 --> 00:10:34,842
En dit is het probleem met de jeugd.

143
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
Hij was dus backstage,
dronk een paar biertjes...

144
00:10:38,179 --> 00:10:41,557
...stemde voor het homohuwelijk.
Iedereen plaagde hem wat.

145
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
En m'n vader zei, op z'n 78e:

146
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
'Ja, ik ben goed met homo's,
ik mag die homo's.

147
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
Maar met die transgenders
weet ik het nog niet.'

148
00:10:49,940 --> 00:10:54,236
Toen riep iemand die ik ken:
'Je bent transfoob.'

149
00:10:54,320 --> 00:10:57,865
En ik zei: 'En nou verdomme
iedereen even een beetje rustig.

150
00:10:59,116 --> 00:11:06,082
Rustig nu. Deze man is nog maar pas
gewend aan homofiele mensen.

151
00:11:08,417 --> 00:11:12,755
Laat hem even genieten van z'n ererondje.
Je schrikt hem nog af, eikel.'

152
00:11:14,840 --> 00:11:19,845
Laat hem toch oud zijn. Je kunt niet...
Hij zegt: 'Homoseksuele mensen zijn oké.'

153
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
En jij: 'Meiden met pikken'
'Bekijk het maar.'

154
00:11:27,728 --> 00:11:33,234
Dat is het dus met dat progressief
en woke zijn en al die belachelijke onzin.

155
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
Wat de jonge generaties,
de millennials niet willen zien...

156
00:11:37,780 --> 00:11:43,452
Laat oude mensen toch oud zijn.
Ze zijn snel genoeg dood, hoor.

157
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
Stop met iedereen net zo snel
te laten bewegen als jullie gaan.

158
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Mensen doen hun best, oké?

159
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
Dit is wat het is met millennials.

160
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
Jullie zijn de ergste mensen ooit.

161
00:12:00,428 --> 00:12:01,762
Jullie zijn de ergste.

162
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
Gewoon een vreselijk soort mensen.

163
00:12:05,391 --> 00:12:09,603
Ik geef jullie niet eens de schuld.
Het ligt gewoon aan de maatschappij.

164
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
De sociale media?

165
00:12:11,021 --> 00:12:14,608
Elke stomme gedachte
die jullie ooit te binnen schoot:

166
00:12:14,692 --> 00:12:16,777
'Daar zal ik wel even op reageren.'

167
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Uit welke onderlaag van de bevolking
komen jullie in godsnaam?

168
00:12:25,536 --> 00:12:26,412
Echt.

169
00:12:27,121 --> 00:12:30,332
Als je meer dan drie selfies
per week neemt...

170
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
...maak er dan verdomme een eind aan.

171
00:12:38,549 --> 00:12:42,595
Het idee dat je denkt dat er
met het nemen van een foto van jezelf...

172
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
...niet iets geestelijk mis is.

173
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Dat is op zich al slecht.

174
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
Maar het feit dat je
gelijk na het maken ervan denkt:

175
00:12:51,812 --> 00:12:54,023
dit willen andere mensen vast zien.

176
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
Ergste mensen ooit.

177
00:13:03,115 --> 00:13:07,703
Ik heb geprobeerd met jullie te daten,
het was een nachtmerrie.

178
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
Het boeit me niet
hoe glad jullie velletje is.

179
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
Ik neem wel een ouder iemand
met een betere houding.

180
00:13:18,464 --> 00:13:21,008
Als je een millennial date...

181
00:13:21,425 --> 00:13:25,971
Ik had altijd leuke uitjes,
naar het strand met zonsondergang.

182
00:13:26,055 --> 00:13:29,517
Bekijk het maar.
De zonsondergang is verpest...

183
00:13:29,600 --> 00:13:35,189
...omdat jullie in yogahouding willen
en ik me afvraag of mijn foto wel goed is.

184
00:13:36,857 --> 00:13:40,861
Ik mag hopen dat ik niet
langs een muur loop met vleugels erop.

185
00:13:40,945 --> 00:13:43,364
Dan kan ik de rest van mijn dag vergeten.

186
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
Dit is het met jullie. Jullie zijn...

187
00:13:50,955 --> 00:13:57,169
...de meest vooruitstrevende generatie
die ooit heeft bestaan. Dat is waar.

188
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
Maar weet je wat?

189
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
Elke generatie voor jullie...

190
00:14:01,006 --> 00:14:05,886
...was ook de meest
vooruitstrevende generatie ooit.

191
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Je zijn niet bijzonder.

192
00:14:10,891 --> 00:14:14,687
Op een dag, die jullie zal overvallen,
over 40 jaar of zo...

193
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
...zijn jullie de bekrompen oudjes.

194
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Opeens zijn jullie de bekrompen oudjes.

195
00:14:22,278 --> 00:14:27,241
Dan staan jullie daar met je vrienden:
'Ik snap de jeugd van tegenwoordig niet.

196
00:14:27,992 --> 00:14:32,371
Toen ik jong was, hadden vrouwen penissen
en mannen vagina's...

197
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
...en dat was allemaal heel normaal.

198
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Maar m'n kleinzoon identificeert zich
als een Aziatische vrouw...

199
00:14:41,213 --> 00:14:44,216
...die als zwarte man
met een robot wil trouwen.

200
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
Dat gaat niet gebeuren.'

201
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
Wat ik dus wil zeggen:

202
00:14:55,144 --> 00:14:56,520
ik mag geen kaas.

203
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Dus...

204
00:15:05,905 --> 00:15:09,033
Mag niet. Het is niet goed voor me.
Dus...

205
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Ik ging uit met een meisje.

206
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Ik heb zes of zeven dates met haar gehad.

207
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
En ik nam haar mee
naar zo'n proefrestaurant.

208
00:15:17,374 --> 00:15:22,755
Zo'n luxe Michelin-restaurant,
met 11 of 12 gangen. Een goeie zet dus.

209
00:15:22,922 --> 00:15:25,257
Elke jongen die een meisje mee uit neemt:

210
00:15:25,382 --> 00:15:29,386
ga naar een proeverij.
Als je bent zoals ik, ik eet te snel...

211
00:15:29,470 --> 00:15:32,014
...en moet dan toekijken
hoe zij proberen...

212
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
Dan denk ik:
hoeveel daarvan is nog voor mij?

213
00:15:36,936 --> 00:15:40,522
En het briljante van
naar een luxe proefrestaurant gaan is...

214
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
...dat het gesprek nooit stopt.

215
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Er zijn zoveel gangen dat je kunt zeggen:

216
00:15:46,153 --> 00:15:49,573
'Lekkere gang. Gang drie vond ik niks...

217
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
...maar zeven was heerlijk,
benieuwd wat er nu komt.

218
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
Zo hou je de boel mooi op gang.

219
00:15:55,913 --> 00:15:56,789
Nou...

220
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
Ik probeerde dit stukje in Kansas te doen.

221
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
Het is daar lastig uitleggen...

222
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
...wat een goeie maaltijd is.
Ze konden...

223
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
...het gewoon niet bevatten.

224
00:16:12,221 --> 00:16:16,183
Ik zei: 'Je weet wel,
dat je naar zo'n luxe restaurant gaat.

225
00:16:18,852 --> 00:16:21,814
Denk aan de beste maaltijd
die je ooit hebt gehad.'

226
00:16:21,939 --> 00:16:27,903
En toen riep er een man 'spareribs'.
En ik: 'Ja, spareribs zijn lekker.

227
00:16:29,822 --> 00:16:33,283
Maar denk aan een maaltijd
die nog beter is dan spareribs.'

228
00:16:33,367 --> 00:16:35,452
En hij dacht erover na en zei toen:

229
00:16:35,703 --> 00:16:37,705
'Twee porties spareribs.'

230
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Deze restaurants...

231
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
...zijn gigantisch pretentieus.

232
00:16:45,921 --> 00:16:50,718
Elk gerecht heeft een schuim,
een reductie...

233
00:16:51,343 --> 00:16:54,972
...en een mousse.
Er is altijd een kwartelei...

234
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
...en een truffel.

235
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Altijd een kwartelei.
Kunnen ze geen kippenei gebruiken?

236
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Als ik in de supermarkt
bij het gevogelte kijk...

237
00:17:04,940 --> 00:17:08,485
...twijfel ik nooit tussen kwartel en kip
voor het avondeten.

238
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
Waar kopen ze al die kwarteleieren?

239
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Nu ik erover nadenk, weet ik niet zeker...

240
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
...of ooit een kwartel heb gezien.

241
00:17:21,874 --> 00:17:26,628
Ik heb buiten nog nooit gedacht:
wat een kwartels weer vanavond.

242
00:17:28,213 --> 00:17:31,800
De auto gaat de garage in,
straks zit hij onder de kwartelschijt.

243
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Verdomde kwartels. '

244
00:17:34,344 --> 00:17:38,974
Altijd een reductie, mousse en schuim
naast een kwartelei met een truffel erop.

245
00:17:39,725 --> 00:17:43,729
En de eerste gang
heet altijd de amuse-bouche.

246
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
Die staat nooit op het menu.

247
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
Bij luxe voedsel eet je dat op...

248
00:17:49,234 --> 00:17:53,530
...en hoor je een idee te krijgen
van de rest van de maaltijd.

249
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Zodat je denkt: we zijn aan het eten.

250
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
Ik heb al door hoe het zit.

251
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Dit is een kleine portie
van grotere dingen.

252
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
Het is alsof jullie voor deze show...

253
00:18:07,920 --> 00:18:12,716
...naar een set van vijf minuten
in een kleinere comedyclub waren gegaan.

254
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
Dan kun je zeggen:
'Ik snap al wat Jim gaat doen.'

255
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
Er is altijd een Franse eikel
die de ober is.

256
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
Dat kan wel op Netflix,
Fransen zijn eikels. Ik weet niet of…

257
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
Kijken jullie dit wel eens?

258
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Op jullie Franse Netflix?

259
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
Hoe dan ook, er is altijd zo'n Franse lul.

260
00:18:40,744 --> 00:18:44,957
De eerste gang wordt altijd geserveerd
op een witte porseleinen lepel...

261
00:18:45,457 --> 00:18:50,003
...met reductie, mousse en schuim,
en het kwartelei en iets erop.

262
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Dan loopt hij naar je toe
en zegt heel neerbuigend:

263
00:18:53,465 --> 00:18:56,301
'Nu is het tijd voor de amuse-bouche.

264
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
De kok heeft dit voor u bereid.'

265
00:19:00,848 --> 00:19:03,976
Dan knik je altijd maar mee.
'Ah, fijn. De kok.'

266
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
Eigenlijk moet je irritant doen en zeggen:

267
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
'De kok, zei je?

268
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
Hoorde je dat, schat?
De kok kookt vandaag.

269
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
Ik dacht dat de kelner
extra zijn best had gedaan, maar nee.

270
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
We krijgen wat lekkers.'

271
00:19:24,037 --> 00:19:27,166
En dan durft hij je te vertellen
hoe je het moet eten.

272
00:19:28,125 --> 00:19:33,672
'De kok beveelt aan
dat u de lepel in uw mond stopt...

273
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
...en alles in één hap opeet.

274
00:19:35,716 --> 00:19:39,678
Dan ontploft het kwartlei over het schuim,
de mousse en reductie...

275
00:19:39,761 --> 00:19:41,555
...en kunt u het doorslikken.'

276
00:19:42,264 --> 00:19:45,767
Je zou moeten zeggen:
'Goddank dat jij langskwam, eikel.

277
00:19:47,603 --> 00:19:49,980
Ik had me er echt geen raad mee geweten.

278
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Een lepel, zeg je?

279
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
Een lepel? Ik had...'

280
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Daar moet je dus doorheen,
dan krijg je nog een paar gangen.

281
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Dan is er altijd een gang met iets...

282
00:20:12,920 --> 00:20:17,674
De ingrediënten die ze ervoor gebruiken
zijn geen ingrediënten die je wilt eten.

283
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
Als je varkensvlees zou kopen
in de supermarkt...

284
00:20:21,386 --> 00:20:24,640
...en wat wilde uitgeven,
zou het een varkenshaasje...

285
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
...of karbonade worden, toch?
Hier is het altijd:

286
00:20:27,643 --> 00:20:32,022
'Dit is de nier van het ding
en de vingernagel van de hoef.

287
00:20:32,606 --> 00:20:36,652
En u krijgt de schil
van het varkensoog...

288
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
...de oogkas van het varken.'

289
00:20:39,238 --> 00:20:43,158
Dan denk je:
'Ik heb te weinig oogkas in m'n dieet.'

290
00:20:43,992 --> 00:20:48,830
Uiteindelijk eet je beenmerg, terwijl je
niet wist dat je zo'n beenmergfan was.

291
00:20:49,831 --> 00:20:53,001
Allemaal rotzooi
en gigantisch slecht voor je.

292
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Ik voel me altijd dikker...

293
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Het zit zo. Ik neem nu een special op...

294
00:20:59,716 --> 00:21:05,681
...dus ik ben in een week
drie kilo afgevallen, omdat ik niet at.

295
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
Ik stam af van een geslacht
van dikke mensen.

296
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Ik stam af van dikzakken.

297
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
Ik val af vanwege jullie.

298
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
Het grote publiek
en jullie opmerkingen op internet.

299
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
Zonder jullie en jullie wijze woorden...

300
00:21:24,616 --> 00:21:29,162
...zou ik een vetklep zijn,
maar goddank kwamen jullie...

301
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
...en pestten jullie me helemaal kapot.

302
00:21:34,459 --> 00:21:37,170
Ik ben niet voor fat shaming...

303
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
...maar toch wel een beetje.

304
00:21:39,756 --> 00:21:43,218
Je moet nooit iemand beschamen,
maar ik weet niet waarom...

305
00:21:43,302 --> 00:21:49,725
...we op het punt zijn aanbeland
dat dikke mensen er immuun voor zijn...

306
00:21:49,808 --> 00:21:53,020
...en elke andere verslaving
die er is wordt beschaamd.

307
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
Ik zag m'n moeder zichzelf doodeten.
Ik heb het aangezien.

308
00:21:57,024 --> 00:22:00,569
Ze verborg eten, ze bleef eten,
ze ontkende wat ze deed...

309
00:22:00,652 --> 00:22:03,447
...en ze stierf eraan, oké?
Ik zag het gebeuren.

310
00:22:03,530 --> 00:22:06,408
Maar we moeten dus
tegen dikke mensen zeggen:

311
00:22:06,491 --> 00:22:09,369
'Wees je beste ik,
je ziet er geweldig uit.'

312
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
Elke andere verslaving
in onze maatschappij beschamen we.

313
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Een sigaret roken.
Denk je dat rokers zich niet schamen?

314
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
Dat ze niet denken
als ze de rook in hun longen zuigen:

315
00:22:20,714 --> 00:22:25,927
ik ben een hufter. Ik ben een ouder,
wat doe ik verdomme met m'n leven?

316
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Je hoeft niet te zeggen: 'Je stinkt.

317
00:22:31,183 --> 00:22:33,643
Je vermoordt jezelf, ga naar buiten.

318
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Daar is een vak voor mensen zoals jij.'

319
00:22:39,524 --> 00:22:43,570
En cocaïneverslaafden.
Denk je dat die zich niet schamen?

320
00:22:43,904 --> 00:22:49,534
Elke keer als die een lijntje snuift,
moet hij letterlijk in de spiegel kijken.

321
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
Je geeft een methverslaafde
die korstjes pulkt geen compliment:

322
00:22:58,877 --> 00:23:00,087
'Wees lekker jezelf.

323
00:23:01,505 --> 00:23:03,590
Je leeft je beste leven.'

324
00:23:04,132 --> 00:23:06,885
Maar we moeten toekijken
hoe mensen moddervet worden...

325
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
...en ze complimenteren? Rot toch op.

326
00:23:09,638 --> 00:23:13,725
Trek het gelijk aan roken.
Als een vetklep een bakkerij binnenkomt...

327
00:23:13,809 --> 00:23:18,105
...moet degene achter de balie
kunnen zeggen: 'Eet dat maar buiten op.'

328
00:23:20,565 --> 00:23:22,943
Dan gaan ze naar buiten met hun gebak...

329
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
...naar een afgebakend vak.

330
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
Klein, om ze een stimulans te geven.

331
00:23:30,992 --> 00:23:34,621
Daar mogen de vetkleppen
elkaar staan aanstaren en zeggen:

332
00:23:35,997 --> 00:23:39,292
'Weet je nog dat we vroeger
in vliegtuigen mochten eten?'

333
00:23:46,675 --> 00:23:50,178
We gingen verder met het menu,
gang nummer vijf.

334
00:23:50,679 --> 00:23:55,684
Die luxe restaurants hebben altijd
een foie gras-gang. Verdomd lekker.

335
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
Ik wist jaren niet wat het was.
Ik genoot ervan.

336
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
Het is een boterig, vlezig prutje.
Heerlijk.

337
00:24:02,482 --> 00:24:05,777
Toen liet iemand beelden zien.
Weet je hoe ze het maken?

338
00:24:05,861 --> 00:24:09,197
Ze pakken een gans,
gaan op z'n poten staan...

339
00:24:09,448 --> 00:24:14,578
...trekken dan zo z'n hals omhoog
en pakken een foie gras-trechter...

340
00:24:14,661 --> 00:24:18,373
...met een lange buis,
die ze de gans in de strot duwen...

341
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
...tot hij eruitziet als een degenslikker.

342
00:24:21,918 --> 00:24:26,006
En dan voeren ze die ganzen
dag en nacht onder dwang granen.

343
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
En dan binden ze de snavel
van de gans dicht...

344
00:24:29,176 --> 00:24:31,303
...zodat hij het niet op kan braken.

345
00:24:31,678 --> 00:24:35,557
Hierdoor krijgt de gans levercirrose...

346
00:24:35,807 --> 00:24:41,563
...z'n lever wordt dik en geel
en daar krijg je die boterige smaak van.

347
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
Mijn brandende vraag is:

348
00:24:52,199 --> 00:24:54,826
Welke hufter heeft dat als eerste ontdekt?

349
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
Wie was de eerste gast
die op z'n vrienden afliep en zei:

350
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
'Jongens.

351
00:25:06,254 --> 00:25:08,256
Ik martelde wat ganzen...

352
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
...zoals altijd.

353
00:25:15,138 --> 00:25:19,351
Jullie geloven gewoon niet
wat een heerlijke bijwerkingen dat heeft.'

354
00:25:23,980 --> 00:25:26,358
Ik sta niet achter dierenmishandeling.

355
00:25:26,733 --> 00:25:30,362
Wie van jullie vindt dat we niet meer
op dieren moeten testen?

356
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Goed dan.

357
00:25:33,573 --> 00:25:35,909
Dat zijn dus verdomde idioten.

358
00:25:36,660 --> 00:25:40,664
Als jij zo'n godvergeten debiel bent
die net heeft geapplaudisseerd:

359
00:25:40,747 --> 00:25:44,543
'Geen dierproeven meer'.
Ongelooflijk simpele ziel.

360
00:25:47,379 --> 00:25:52,801
We moeten geen dingen op dieren testen
die zo onnozel zijn als make-up.

361
00:25:53,510 --> 00:25:55,804
Maar wat de geneeskunde betreft...

362
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
...wat is onze andere optie dan?

363
00:25:58,723 --> 00:26:03,478
We nemen iets heel simpels,
zoals acnecrème. Oké?

364
00:26:03,562 --> 00:26:05,689
Je kunt geen komkommer pakken...

365
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
...de crème erop smeren en dan zeggen:

366
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
'Geen effect op komkommer.

367
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Klaar voor mensen.'

368
00:26:21,246 --> 00:26:23,623
Nee, je moet met een muis beginnen.

369
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Je smeert het op de muis. De muis lost op.

370
00:26:30,171 --> 00:26:32,257
'Eerste crème niet goed.'

371
00:26:35,343 --> 00:26:36,720
Dan de volgende crème.

372
00:26:36,803 --> 00:26:40,181
Die muis vermenigvuldigt zich
als een nat gegooide Mogwai.

373
00:26:42,976 --> 00:26:46,479
'Beter dan de eerste crème.

374
00:26:47,731 --> 00:26:50,358
Maar nog steeds niet goed.'

375
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Dan komt er een waarbij het werkt.
'Deze is goed.'

376
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Dan test je op een rat, dan op een konijn.

377
00:26:58,116 --> 00:27:00,994
Dan op een een kat, een hond,
op een mensaap...

378
00:27:01,077 --> 00:27:04,039
...dan op een dakloze,
op een leerling, dan op ons.

379
00:27:08,209 --> 00:27:10,128
En zo komen we aan het medicijn.

380
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
Dus we kregen gang nummer zes.

381
00:27:15,050 --> 00:27:16,843
De ober kwam met een karretje.

382
00:27:17,427 --> 00:27:19,137
Daar stond een stolp op.

383
00:27:19,763 --> 00:27:22,265
Hij zet dat ding
met de stolp bij ons neer.

384
00:27:22,349 --> 00:27:25,477
Het andere eten droeg hij,
hiervoor is een kar nodig.

385
00:27:27,145 --> 00:27:30,607
Hij tilde de stolp op,
en er lagen allemaal kazen onder.

386
00:27:31,358 --> 00:27:34,986
En hij zei: 'Uw volgende gang
is de fromage.' Zo zei hij het.

387
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
Dat vond ik maar niks.

388
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Dat die lul het fromage noemde.

389
00:27:41,076 --> 00:27:43,578
Het is iets kleins, maar het zit me dwars.

390
00:27:43,828 --> 00:27:47,040
Hij deed het alleen
om de ervaring extra te verfransen.

391
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
Hij had 'kaas' kunnen zeggen,
hij kende dat woord best, verdomme.

392
00:27:52,379 --> 00:27:56,424
De rest zei hij in het Engels,
maar hij moest fromage zeggen.

393
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
Flikker toch op.

394
00:27:58,134 --> 00:28:04,683
Wil je mij vertellen dat hij
de hele Engelse taal heeft geleerd...

395
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
...maar één woord tekort kwam?

396
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
Dat vind ik niks.

397
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Ik zal eerlijk zijn:
deze show wordt opgenomen...

398
00:28:14,567 --> 00:28:17,362
...en ik zeg dit dan ook
tegen de hele wereld.

399
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
De mensen die ik het meeste haat...

400
00:28:21,366 --> 00:28:23,326
...zijn de Italiaanse Amerikanen.

401
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
Luister, dit is een comedyshow...

402
00:28:31,459 --> 00:28:36,423
...dus als hier vanavond
Italiaanse Amerikanen zijn, weet dan...

403
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
...dat jullie niet welkom zijn.

404
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
Jullie zijn een pijnlijk stelletje mensen.

405
00:28:46,224 --> 00:28:50,562
Kies een accent.
Neem of Italiaans, of Amerikaans...

406
00:28:50,770 --> 00:28:52,397
...maar wissel niet steeds.

407
00:28:52,856 --> 00:28:56,401
In een Italiaans restaurant
lijkt de ober normaal...

408
00:28:56,484 --> 00:29:02,866
...en dan verandert hij, toch?
Die vent zegt dan: 'Lekker eten, of niet?'

409
00:29:02,949 --> 00:29:06,828
M'n moeder maakte het met de mozzarell.
En je denkt:

410
00:29:08,872 --> 00:29:12,167
wat is er met dat woord gebeurd, eikel?

411
00:29:12,250 --> 00:29:15,211
Alsof hij een beroerte kreeg
middenin dat woord.

412
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
Mozzarell.

413
00:29:17,172 --> 00:29:18,131
Flikker toch op.

414
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
Daarom heb ik respect voor Aziaten.

415
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Ik mag de Aziaten wel.

416
00:29:27,849 --> 00:29:30,852
Ze kiezen een accent
en houden zich er verdomme aan.

417
00:29:32,520 --> 00:29:36,441
De Aziaten gaan volledig Aziatisch
of helemaal Amerikaans.

418
00:29:36,524 --> 00:29:38,151
Ze gaan niet heen en weer.

419
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
In een Aziatisch restaurant
komt de ober nooit bij je:

420
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
'Vond u dat lekker?
Probeer met soja-soja.'

421
00:29:45,617 --> 00:29:46,826
Dat doen ze nooit.

422
00:29:51,664 --> 00:29:54,793
Dus lof voor de Aziaten. Een dikke pluim.

423
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
Hoe dan ook,
hij zette die verdomde kaaskar er neer.

424
00:30:05,804 --> 00:30:11,810
Er waren zachte kazen bij, camemberts,
stukken brie en wat dies meer zij.

425
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
De gevaarlijkste kazen die er zijn.

426
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
Ik keek naar de kaas.
Dat meisje wist niets van mijn aandoening.

427
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Ik keek naar de kazen,
keek naar hem op en zei:

428
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
'Hoelang...

429
00:30:36,334 --> 00:30:38,002
...duurt deze maaltijd nog?'

430
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
En hij zei: 'Misschien nog 20 minuten.'

431
00:30:45,301 --> 00:30:48,012
'20 minuten,
ik moet nog een kwartier rijden.

432
00:30:52,475 --> 00:30:54,018
Kom maar met die fromage.'

433
00:30:57,522 --> 00:31:01,192
Ik nam een groot bord kaas
en ik heb het naar binnen geschrokt.

434
00:31:01,276 --> 00:31:05,822
Alles schoon op.
Er kwamen nog wat gangen, twee desserts.

435
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Een van de dessertgangen...

436
00:31:09,117 --> 00:31:11,744
...hadden ze ook wel 'lactose'
kunnen noemen.

437
00:31:14,747 --> 00:31:20,003
Een lactosekruimel naast lactoseschuim,
met lactosereductie, een bolletje ijs...

438
00:31:20,086 --> 00:31:24,799
...en aan de tafel vriesdroogden ze nog
wat lactosekruimel en strooiden dat erop.

439
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
En ik keek ernaar en dacht:

440
00:31:29,095 --> 00:31:30,889
wie A zegt, moet ook B zeggen.

441
00:31:35,685 --> 00:31:38,646
En die kom lactose at ik ook op.

442
00:31:38,730 --> 00:31:42,942
Wat ik niet had gezegd is dat m'n date
erg klein van stuk was.

443
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Ze had het bij gang zes al opgegeven.

444
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Ik had haar bord fromage ook opgegeten.

445
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
En haar kom lactose.

446
00:31:55,121 --> 00:31:58,166
Er stroomde lactose door m'n aderen.

447
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
De klok tikte.

448
00:32:05,882 --> 00:32:10,261
Ik zat daar, en ik wist het.
'Rustig, komt goed.'

449
00:32:10,929 --> 00:32:13,556
Ik luisterde naar haar.
'O, wat interessant.'

450
00:32:15,016 --> 00:32:18,895
Toen kwam de ober vragen:
'Wilt u nog koffie?'

451
00:32:18,978 --> 00:32:20,229
En ik zei: 'Nee.

452
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
De rekening, graag.'

453
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
Hij haalde de rekening.
We gingen nog naar mijn huis.

454
00:32:30,365 --> 00:32:34,160
Ik had een paar dates met haar gehad,
we gingen altijd naar haar.

455
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
Ze ging nu voor het eerst
mee naar mijn huis.

456
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
Dat vond ik fijn,
want ik weet waar de toiletten zijn...

457
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
...de afstanden,
er speelden veel dingen door m'n hoofd.

458
00:32:44,253 --> 00:32:49,801
En omdat ze bij mij bleef slapen, zei ze:
'We moeten nog langs de apotheek...

459
00:32:50,802 --> 00:32:54,764
...want ik moet een crème hebben,
een soort lotion.'

460
00:32:55,348 --> 00:32:57,058
Ik zei: 'Die moet je hebben?

461
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
Weet je zeker dat je die niet wilt hebben?

462
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
'Nee, ik moet hem hebben.'

463
00:33:11,406 --> 00:33:15,284
'Weet je het verschil wel
tussen moeten en willen?

464
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
Als je het moet...

465
00:33:18,705 --> 00:33:21,207
...betekent het dat je doodgaat...

466
00:33:23,001 --> 00:33:25,211
...als je het niet hebt. Dus…

467
00:33:26,254 --> 00:33:27,463
Moet je het hebben?'

468
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
En ze beweerde dat ze het moest hebben.

469
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
Dus reden we naar de apotheek.

470
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
We gingen naar binnen.

471
00:33:39,684 --> 00:33:44,981
We liepen binnen en er was een hele wand
met lotions en dat soort dingen.

472
00:33:45,064 --> 00:33:48,651
Maar ze moest het hebben,
dus ik dacht dat ze ook wist welke.

473
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
Maar ze keek er op deze manier naar.

474
00:33:53,364 --> 00:33:56,784
Ik deed ondertussen
de 'dit gaat mis-schuifelpas'.

475
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
En zij kon niet kiezen.

476
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Ze moest dus een lotion hebben.

477
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
Ik snap niet echt...

478
00:34:19,682 --> 00:34:23,728
...wat vrouwen met lotion hebben.

479
00:34:24,395 --> 00:34:28,399
Ik heb met zes vriendinnen samengewoond
in m'n leven.

480
00:34:29,609 --> 00:34:34,697
Ik woonde samen met zes vrouwen
en ze hebben me alle zes verlaten.

481
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Vroeg of laat
ga ik mezelf daarvoor de schuld geven.

482
00:34:42,830 --> 00:34:44,165
Maar vandaag nog niet.

483
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Goed.

484
00:34:53,132 --> 00:34:57,178
Elk van die vrouwen
had een nachtelijk ritueel, waarbij ze...

485
00:34:57,261 --> 00:35:02,642
Ik heb ook een ritueel. Ik ga pissen,
poets m'n tanden, en ga naar bed.

486
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
Ik ben er net achter
dat ik dat tegelijk kan doen.

487
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Ik pis, poets m'n tanden,
spuug in de pot… Zo dus.

488
00:35:12,735 --> 00:35:19,283
Maar vrouwen blijven dus 20 minuten
in de badkamer, deur op slot...

489
00:35:20,618 --> 00:35:25,081
...en dan komen jullie naar buiten,
terwijl jullie hier nog iets wrijven.

490
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
En dan doen jullie zo.

491
00:35:28,584 --> 00:35:31,796
Dan stappen jullie in bed
en zeggen wat ik die dag verkeerd deed.

492
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Dat is jullie nachtelijke routine.

493
00:35:43,266 --> 00:35:47,770
Ik weet dus niet
wat er in die ruimte gebeurt...

494
00:35:48,729 --> 00:35:54,193
...maar ik neem aan, weten is wat anders,
dat jullie je lichaam helemaal insmeren...

495
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
...met een soort lotion die jullie
essentieel achten voor jullie bestaan.

496
00:36:01,075 --> 00:36:03,327
Goed, ik ben nu 42.

497
00:36:05,663 --> 00:36:10,293
Ik draag make-up voor m'n werk.
Als ik op tv kom, krijg ik dat op.

498
00:36:10,376 --> 00:36:13,421
Ik veeg het nooit af.
Ze geven me een handdoekje...

499
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
...en ik zeg: 'Laat maar', en...

500
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
...na een week is het weg,
dan brengen ze het weer op.

501
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
En ik heb wel zonnebrandcrème op gehad...

502
00:36:23,389 --> 00:36:27,476
...maar verder heb ik nooit
wat op m'n gezicht gedaan, nooit.

503
00:36:28,769 --> 00:36:30,730
Ik ben waarschijnlijk alcoholist.

504
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
Ik was een zware roker.

505
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Ik was verslaafd aan cocaïne.

506
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
En m'n huid is gewoon perfect.

507
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
Weet je waarom?

508
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
Omdat mijn huid
al op jonge leeftijd leerde...

509
00:37:05,097 --> 00:37:07,099
...dat hij niet op me kon rekenen.

510
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
Mijn huid wist
dat ik hem niet zou helpen...

511
00:37:12,355 --> 00:37:14,398
...dus hij dacht: goed dan...

512
00:37:15,983 --> 00:37:20,112
...ik moet m'n eigen oliën produceren
als ik het wil gaan redden.

513
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
En vrouwenhuid...

514
00:37:25,201 --> 00:37:32,124
Elke dag zeurt de huid van een vrouw:
'Ik heb mijn speciale crème niet gehad.'

515
00:37:38,256 --> 00:37:41,801
Daarom zien jullie er niet meer uit
als jullie ouder worden.

516
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
Ik doe niet meer...

517
00:37:52,478 --> 00:37:56,983
...zo veel vrouwonvriendelijke grappen,
maar af en toe gooi ik er nog een in.

518
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
Vroeger deed ik er veel meer.

519
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
Maar wat er dus gebeurde,
was dat mensen...

520
00:38:06,200 --> 00:38:10,204
...boos op me werden omdat ze niet wisten
dat ik een grapje maakte.

521
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
Ook al kon je
uit m'n functieomschrijving opmaken...

522
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
...dat ik vast een grapje maakte.

523
00:38:20,298 --> 00:38:24,468
Dat overkomt komieken nu.
We zijn opeens volksvijand nummer één.

524
00:38:24,552 --> 00:38:29,473
Als jullie een grap niet leuk vinden,
is het gelijk: 'Waarom zei je dat?'

525
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
Bij interviews vragen ze dat.

526
00:38:33,060 --> 00:38:35,855
Dan zeg ik:
'Ik dacht dat het grappig zou zijn.'

527
00:38:38,983 --> 00:38:40,693
Het is ronduit belachelijk.

528
00:38:41,235 --> 00:38:45,614
Ik kom nu in de problemen vanwege moppen
die ik tien jaar geleden vertelde.

529
00:38:45,865 --> 00:38:48,200
Ze bellen me over een tien jaar oude grap.

530
00:38:48,284 --> 00:38:52,121
Het is ons werk als komieken...
Kijk, hier is de grens.

531
00:38:52,204 --> 00:38:57,960
Het is ons werk die helemaal op te zoeken,
risico's te nemen, te gokken als het ware.

532
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
Wat gebeurt er als je gokt?

533
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
Je wint niet altijd.

534
00:39:03,591 --> 00:39:06,552
Anders zouden ze het verdomme
geen 'gokken' noemen.

535
00:39:07,136 --> 00:39:10,514
Dus wij zoeken helemaal de grens op,
en dat is ook prima.

536
00:39:10,598 --> 00:39:13,100
In m'n specials zitten dus grappen...

537
00:39:13,184 --> 00:39:15,478
...die door de keuring
en langs advocaten...

538
00:39:15,561 --> 00:39:19,148
...nog op Netflix terecht kwamen,
die jullie jaren later kijken...

539
00:39:19,231 --> 00:39:22,318
...en er woest om worden.
Flikker toch een eind op.

540
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Want...

541
00:39:27,198 --> 00:39:31,452
Want toen ik de grap vertelde...

542
00:39:31,994 --> 00:39:36,290
...was de grens hier
en was het sociaal aanvaardbaar, oké?

543
00:39:36,374 --> 00:39:40,044
Nu is de grens verlegd naar hier,
dus daar kom ik niet meer.

544
00:39:40,127 --> 00:39:41,128
De grens is hier.

545
00:39:41,212 --> 00:39:45,716
Je wordt boos, omdat je zelf
de grens verlegde en de grap nog daar was.

546
00:39:50,554 --> 00:39:55,726
En dan heb je het lef om me te vragen
m'n excuses aan te bieden...

547
00:39:55,810 --> 00:40:00,189
...voor zo'n grap. Het zit zo:
Ik wilde dat de grap werke.

548
00:40:00,272 --> 00:40:03,943
Soms vertel je een grap
en werkt hij gewoon niet.

549
00:40:04,026 --> 00:40:05,861
Dan is het: 'Waarom deed je dat?'

550
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
'Ik wilde de grap te laten werken
maar hij werkte dus niet...

551
00:40:09,657 --> 00:40:11,784
...en nu zijn jullie allemaal boos.'

552
00:40:12,493 --> 00:40:17,581
Als een piloot een vliegtuig
tegen een berg aanramt...

553
00:40:17,998 --> 00:40:20,793
...vraag je toch ook niet:
'Waarom deed je dat?'

554
00:40:21,627 --> 00:40:25,673
Dan zegt hij:
'Ik wilde veilig landen met het vliegtuig.

555
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
Maar ik heb dus gefaald in m'n werk.

556
00:40:29,885 --> 00:40:33,848
Maar ik werd 's ochtends niet wakker
terwijl ik dacht: rammen maar.'

557
00:40:35,683 --> 00:40:41,689
Ik heb Dave Chappelle's special gezien.
Ik vond hem echt briljant.

558
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
Hij was hilarisch.

559
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
En mensen raakten overstuur
door verschillende grappen.

560
00:40:50,489 --> 00:40:52,241
Weet je hoe het zit?

561
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
Ik vond niet elke grap in de special leuk.

562
00:40:55,494 --> 00:40:59,248
Ik was het zelfs niet eens
met sommige dingen die hij zei.

563
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
Maar weet je wat er gebeurde?
Na de grappen die ik niet leuk vond...

564
00:41:03,836 --> 00:41:07,047
...zette ik me daar overheen,
omdat ik geen watje ben.

565
00:41:11,594 --> 00:41:15,097
En ik luisterde gewoon naar de grappen
die ik geweldig vond.

566
00:41:16,891 --> 00:41:20,561
Hij zei dat hij denkt
dat Michael Jackson geen kinderen neukte.

567
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
Ik denk dat Michael Jackson
wel kinderen neukte.

568
00:41:26,025 --> 00:41:28,360
Dat is het verschil tussen Dave en mij.

569
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
Veel mensen luisteren niet meer
naar z'n muziek.

570
00:41:36,994 --> 00:41:39,955
'Ik luister er niet meer naar.'

571
00:41:40,122 --> 00:41:41,916
Ik luister er nog steeds naar.

572
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
Maar ik alleen naar de Jackson 5.

573
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
Want als hij toen kinderen neukte...

574
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
...was het experimenteren.
Daar is niks mis mee.

575
00:41:53,344 --> 00:41:57,056
Ik ga tot aan 'Blame It on the Boogie'
en dan hou ik ermee op.

576
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
Dus luister...

577
00:42:06,565 --> 00:42:08,359
...wat ik probeer te zeggen...

578
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
...is dat ze geen crème kon kiezen.

579
00:42:16,742 --> 00:42:20,788
Ze bekeek alle crèmes.
Ik deed de 'dit gaat mis-schuifelpas'...

580
00:42:22,498 --> 00:42:25,251
...en dacht: bekijk het, ik moet schijten.

581
00:42:25,334 --> 00:42:27,461
Achterin de apotheek is een wc.

582
00:42:27,878 --> 00:42:31,423
Dus ik glipte weg.
Op dit moment moet ik jullie vertellen...

583
00:42:31,882 --> 00:42:36,011
...dat dit meisje smetvrees had.
Dat is essentieel voor het verhaal.

584
00:42:36,095 --> 00:42:39,807
Wellicht zijn hier mensen
die zich identificeren als mysofoob.

585
00:42:39,890 --> 00:42:44,603
Tegen die mensen wil ik zeggen:
'Val toch dood'.

586
00:42:47,106 --> 00:42:53,737
Ik heb nog nooit in m'n leven
een interessante mysofoob ontmoet.

587
00:42:54,238 --> 00:42:57,783
Het zijn altijd saaie klootzakken
die blijven vertellen...

588
00:42:57,866 --> 00:42:59,827
...dat ze smetvrees hebben.

589
00:43:00,411 --> 00:43:06,125
Het mysofoob zijn draagt echt
jullie verdomd slechte persoonlijkheid.

590
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
Hoe durf je te doen alsof wij ziek zijn.

591
00:43:10,921 --> 00:43:14,675
Elke keer als we je hand schudden,
zeg je: 'Nee, want ik...'

592
00:43:15,301 --> 00:43:18,971
Als je met zo iemand kookt,
restjes weg hebt gegooid en vraagt:

593
00:43:19,054 --> 00:43:25,311
'Wil jij de vuilnis even wegbrengen?',
zeggen ze: 'Graag, maar dat kan ik niet...

594
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
...omdat ik mysofoob ben.'

595
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
'Wij vinden het heerlijk.'
Je likt aan de vuilnisbak...

596
00:43:33,944 --> 00:43:35,571
Jullie zijn niet bijzonder.

597
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Ik ben toch bezig.

598
00:43:38,616 --> 00:43:41,201
Mensen met pinda-allergie
mogen ook oprotten.

599
00:43:44,913 --> 00:43:49,126
Ik zeg niet dat er geen mensen zijn
met ernstige pinda-allergie.

600
00:43:49,209 --> 00:43:53,255
Die zijn er echt. Er zijn mensen
die doodgaan als ze een pinda eten.

601
00:43:53,339 --> 00:43:57,760
Ik wil alleen zeggen
dat het verdomme jouw probleem is.

602
00:43:59,219 --> 00:44:02,014
Je hoeft ons er niet bij te betrekken.

603
00:44:03,432 --> 00:44:07,186
Heb je onlangs nog
in een vliegtuig gezeten waar ze zeiden:

604
00:44:07,978 --> 00:44:10,731
'We serveren vandaag geen pinda's...

605
00:44:11,106 --> 00:44:14,902
...want er is iemand aan boord
met een ernstige pinda-allergie.'

606
00:44:15,861 --> 00:44:19,073
'Prima, geef diegene dan geen pinda's.'

607
00:44:20,949 --> 00:44:23,035
Ze hebben niet echt een sterke wil.

608
00:44:23,661 --> 00:44:27,039
'Ik weet dat ik er dood aan ga,
maar ze zijn zo lekker...'

609
00:44:28,123 --> 00:44:31,001
Wat denken ze dat wij gaan doen?

610
00:44:31,543 --> 00:44:35,130
Bij de stewardess:
'Pardon, wie heeft die pinda-allergie?'

611
00:44:46,517 --> 00:44:49,687
Wat denk je dat er gebeurt
als degene naast je een pinda eet?

612
00:44:49,770 --> 00:44:52,981
Komen er pindadeeltjes in de lucht vrij?

613
00:44:53,399 --> 00:44:58,612
Wat denk je? Die vliegtuigen
vliegen de hele dag heen en weer.

614
00:44:58,696 --> 00:45:00,739
Ze worden nauwelijks gereinigd.

615
00:45:00,823 --> 00:45:06,495
Denk je dat ze met een ontpinda-machine
de lucht gaan lopen filteren?

616
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Weet je wat ik doe?

617
00:45:10,999 --> 00:45:14,294
Als ik een vlucht heb
waar ze pinda's serveren...

618
00:45:14,878 --> 00:45:17,131
...neem ik zes of zeven pinda's...

619
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
...en steek ik ze achterin de stoel.

620
00:45:27,307 --> 00:45:31,478
En als er ooit iemand sterft,
ben ik de eerste die zegt:

621
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
'Ik had het mis.'

622
00:45:42,448 --> 00:45:47,536
Ik deed net één vrouwonvriendelijke grap
en zei dat ik tegenwoordig...

623
00:45:47,619 --> 00:45:50,581
...niet weet of mensen weten
dat ik een grap maak.

624
00:45:50,664 --> 00:45:54,668
Het is nu heel vreemd,
de spanning die er heerst...

625
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
...over wat goed en fout is.

626
00:45:57,504 --> 00:46:02,634
Ik zat in een vliegtuig
en een vrouw probeerde een tas...

627
00:46:02,718 --> 00:46:05,929
...in het bagagevak te doen.
Ze trilde, het lukte niet.

628
00:46:06,013 --> 00:46:10,976
Ik ging haar helpen
en ze keek me aan en deed: 'Nee'.

629
00:46:12,352 --> 00:46:15,105
Ik zat dus in de knoei
omdat ik aardig wilde doen.

630
00:46:15,189 --> 00:46:16,690
Dat was altijd mijn ding.

631
00:46:18,400 --> 00:46:21,236
Ik opende deuren, droeg tassen...

632
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
...en stond op voor zwangere vrouwen.

633
00:46:23,739 --> 00:46:26,533
Dat was mijn ding,
dat was wat ik te bieden had.

634
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
En nu was ze,
omdat ik haar wilde helpen...

635
00:46:30,037 --> 00:46:34,333
...boos op me?
Het was geen mannelijke dominantie...

636
00:46:34,416 --> 00:46:38,337
...dat ik beter kon tillen of zo.
Ik zei dat ze dan kon doodvallen.

637
00:46:40,297 --> 00:46:41,173
En...

638
00:46:43,008 --> 00:46:46,804
...het bleek een vrouw met Parkinson
die mijn hulp wél nodig had.

639
00:46:50,015 --> 00:46:53,352
Ik zeg alleen dat dat scenario
anders had kunnen zijn.

640
00:46:55,896 --> 00:47:00,234
Ik zat in de bioscoop met m'n zoon.

641
00:47:00,317 --> 00:47:04,279
Een tijd geleden keken we Ghostbusters,
de nieuwe met de vrouwelijke cast.

642
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
Ghostbusters.
M'n zoontje was toen vier.

643
00:47:07,616 --> 00:47:10,035
Hij draaide zich naar me om en zei:

644
00:47:10,118 --> 00:47:12,996
'Deze film is minder
dan de andere Ghostbusters.'

645
00:47:13,080 --> 00:47:15,457
En ik zei: 'Hou je mond.

646
00:47:16,834 --> 00:47:19,795
Dat mag je niet zeggen.
Deze film is even goed...

647
00:47:19,878 --> 00:47:21,797
...als de andere Ghostbusters.

648
00:47:22,923 --> 00:47:25,175
In de auto hebben we het er wel over.'

649
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
Bij nader inzien...

650
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
...was die film niet zo goed.

651
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
Het was een kutfilm.

652
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Niet grappig,
de actiescènes waren niet goed...

653
00:47:37,855 --> 00:47:39,481
...het was een kutfilm.

654
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Hij was niet kut omdat er vrouwen
in speelden, maar omdat hij kut was.

655
00:47:45,362 --> 00:47:48,740
Snap je wat ik bedoel?
Paul Feig was de regisseur.

656
00:47:48,824 --> 00:47:51,451
Van Bridesmaids,
staat in m'n top tien.

657
00:47:51,535 --> 00:47:55,122
De cast zat in die film,
ze hebben samen goede films gemaakt.

658
00:47:55,205 --> 00:47:58,250
Deze was gewoon een misser.
Er gebeurde iets raars.

659
00:47:58,333 --> 00:48:01,378
Niemand was die film gaan zien
en zomaar opeens...

660
00:48:01,670 --> 00:48:05,132
...waren mannen zwijnen,
vrouwenhatende klootzakken...

661
00:48:05,215 --> 00:48:07,134
...omdat die film flopte. Nee.

662
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
Hij flopte omdat vrouwen
ook niet zijn gaan kijken.

663
00:48:10,304 --> 00:48:15,225
Als jullie waren gaan kijken,
was de film een succes geworden.

664
00:48:15,309 --> 00:48:19,396
Maar jullie werden kwaad op ons,
omdat wij hem ook niet hadden gezien.

665
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Waarom flopte hij?
Het is een actiekomedie.

666
00:48:23,650 --> 00:48:27,738
Als je het aan een marketingbedrijf
zou gaan vragen...

667
00:48:27,821 --> 00:48:30,741
...vinden vooral mannen
actiekomedies leuk.

668
00:48:30,824 --> 00:48:34,620
Er zijn uitzonderingen,
maar vooral mannen houden ervan.

669
00:48:34,703 --> 00:48:38,957
Weet je waarom?
Omdat we grappig zijn en dingen doen.

670
00:48:43,211 --> 00:48:48,634
En vrouwen houden van drama's
omdat jullie drama veroorzaken.

671
00:48:54,681 --> 00:48:56,683
Mijn punt is dus:

672
00:48:57,726 --> 00:49:02,606
hou op met het remaken van onze films,
laat onze films gewoon met rust.

673
00:49:02,689 --> 00:49:04,983
We remaken jullie films ook niet.

674
00:49:05,359 --> 00:49:08,820
Brad Pitt en George Clooney
komen ook niet samen...

675
00:49:08,904 --> 00:49:14,785
...om Mystic Pizza of the Sisterhood
of the Ya-Ya Traveling Pants te maken.

676
00:49:17,371 --> 00:49:19,289
Jullie dingen laten we met rust.

677
00:49:21,166 --> 00:49:22,834
Hoewel er films zijn...

678
00:49:22,918 --> 00:49:25,587
...die ze moeten remaken
met een andere cast.

679
00:49:25,671 --> 00:49:30,258
Een van m'n favoriete films
uit m'n jeugd was Nine to Five.

680
00:49:30,342 --> 00:49:35,347
Dolly Parton, Lily Tomlin, Jane Fonda.
Fantastisch. Blijft nog steeds overeind.

681
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
Gaat over drie vrouwen,
hun baas is echt een zwijn.

682
00:49:38,600 --> 00:49:41,353
Nog steeds toepasselijk.
Hun baas is een zwijn.

683
00:49:41,436 --> 00:49:46,233
Ze drogeren hem,
steken hem in bondagespullen...

684
00:49:46,316 --> 00:49:50,278
...en hangen hem drie weken op
in de garage. Leuke film.

685
00:49:52,572 --> 00:49:55,158
Dat moet met een mannelijke cast, toch?

686
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
Dat je een vrouw de machtspositie geeft...

687
00:49:59,830 --> 00:50:02,040
De drie werknemers vinden dat niks...

688
00:50:02,124 --> 00:50:06,795
...dus ze drogeren haar en hangen haar
in bondagespullen in de garage.

689
00:50:06,878 --> 00:50:08,338
Gewoon een leuke film.

690
00:50:13,010 --> 00:50:15,595
Nog eentje die andersom
gemaakt moet worden:

691
00:50:16,430 --> 00:50:17,556
Brokeback Mountain.

692
00:50:21,059 --> 00:50:23,228
Die film heeft het nodig.

693
00:50:24,438 --> 00:50:28,066
In de originele film
werken een paar kerels op het land...

694
00:50:28,150 --> 00:50:29,693
...en raken uitgepraat.

695
00:50:30,110 --> 00:50:33,280
Dus ze gaan een tent in
en neuken elkaar in de kont.

696
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
In mijn film zijn het jonge meiden...

697
00:50:37,451 --> 00:50:41,038
...die mannenwerk doen op het land.
Ze vervelen zich...

698
00:50:41,121 --> 00:50:44,541
...dus gaan ze een tent in
en geven elkaar een vingerbeurt.

699
00:50:51,757 --> 00:50:54,259
Mijn versie heeft de tent niet eens nodig.

700
00:50:59,514 --> 00:51:02,476
Iets wat momenteel
gebeurt in de bioscopen...

701
00:51:02,559 --> 00:51:07,189
...iedereen zal het ermee eens zijn:
we zijn klaar met zwart geschminkte lui.

702
00:51:07,647 --> 00:51:08,899
Hou daarmee op.

703
00:51:09,816 --> 00:51:11,651
Daar houden mensen niet van.

704
00:51:12,652 --> 00:51:16,656
Denk je bij je voorbereiding op Halloween:
zal ik me zwart schminken?

705
00:51:17,616 --> 00:51:18,617
Doe het dan niet.

706
00:51:20,077 --> 00:51:24,164
Het is veel makkelijker
om je niet zwart te schminken.

707
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
Je hoeft niets te doen.

708
00:51:27,876 --> 00:51:29,836
Bespaar jezelf de tijd.

709
00:51:30,796 --> 00:51:33,507
Het zit zo met acteurs
in films tegenwoordig...

710
00:51:33,799 --> 00:51:37,094
We zijn het eens
dat je niet buiten je ras kunt acteren.

711
00:51:37,177 --> 00:51:41,723
Dat zag je bij Mickey Rooney
als Aziaat in Breakfast at Tiffany's.

712
00:51:41,807 --> 00:51:45,477
Acteer niet buiten je ras,
je kunt alleen je eigen ras spelen.

713
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Daar is iedereen het over eens.

714
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
Er gebeurt nog iets:
de homo's worden boos...

715
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
...als heteroseksuelen homo's spelen.

716
00:51:54,277 --> 00:51:57,572
Ik heb geen echt standpunt,
ik sta open voor discussie.

717
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Maar hier word ik pas echt kwaad van:

718
00:52:03,203 --> 00:52:05,789
Taron Edgerton,
of Egerton of wat dan ook...

719
00:52:06,164 --> 00:52:10,127
...speelde Elton John en Eddie the Eagle.

720
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Twee van de lelijkste hufters ooit.

721
00:52:17,759 --> 00:52:20,846
Hij is echt knap,
dat vind ik dus echt niet oké.

722
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
Hij schminkt zich lelijk.

723
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Hoeveel lelijke acteurs
hadden die kans gewild?

724
00:52:29,354 --> 00:52:32,816
Moeten die knappe mensen
verdomme dan echt alles hebben?

725
00:52:35,902 --> 00:52:42,409
Charlize Theron kwam 15 kilo aan
en ze zeggen alleen maar: 'Wat dapper.'

726
00:52:44,828 --> 00:52:46,329
Weet je wat dapper is?

727
00:52:46,413 --> 00:52:50,250
Elke dag verdomde lelijk zijn.

728
00:52:59,467 --> 00:53:03,638
Dus ik besloot naar het toilet te gaan.
Ik liep weg...

729
00:53:07,100 --> 00:53:11,980
...en ze vroeg: 'Waar ga je heen?'
Liegen had geen zin meer, dus ik zei:

730
00:53:14,065 --> 00:53:15,567
'Ik moet enorm schijten.'

731
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
En ze zei: 'Als je gaat poepen
in een openbaar toilet...

732
00:53:21,406 --> 00:53:23,200
...neuk ik nooit meer met je.'

733
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
En ik...

734
00:53:28,538 --> 00:53:32,792
Het was een erg goed argument,
dat noem je nou een lastig parket.

735
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Dus ik zei: 'Oké, maar opschieten.'

736
00:53:39,466 --> 00:53:42,510
Ik was inmiddels
aan het 'dit gaat mis'-joggen.

737
00:53:42,594 --> 00:53:43,637
'Schiet op.

738
00:53:46,681 --> 00:53:50,518
Kies een crème.
Welke crème ook, ze zijn allemaal goed.'

739
00:53:52,062 --> 00:53:55,982
Ze schoot niet op, dus ik deed
wat elke man in een relatie ooit deed.

740
00:53:56,066 --> 00:53:59,861
Een paar mannen hier deden het vanavond,
om hier op tijd te zijn.

741
00:53:59,945 --> 00:54:02,572
Zo laat je je vrouw
of vriendin opschieten.

742
00:54:02,656 --> 00:54:04,866
Elke man doet dit, onze speciale zet.

743
00:54:04,950 --> 00:54:06,326
We gaan naar buiten...

744
00:54:07,160 --> 00:54:08,870
...en gaan in de auto zitten.

745
00:54:12,290 --> 00:54:16,086
Dan denken we:
'Dit brengt de boodschap wel over.'

746
00:54:21,049 --> 00:54:25,220
Ik neem aan dat vrouwen denken:
'Godzijdank, hij is naar de auto.'

747
00:54:27,514 --> 00:54:32,269
Dus ik zat in de auto en deed dit,
ik liet me helemaal onderuit zakken...

748
00:54:33,311 --> 00:54:37,607
...en probeerde me erdoorheen te ademen
alsof ik bij zwangerschapsgym zat.

749
00:54:40,986 --> 00:54:42,570
En ik zat zo...

750
00:54:42,654 --> 00:54:46,157
...omdat het m'n theorie is
dat als ik zo plat lig...

751
00:54:46,241 --> 00:54:48,576
...de schijt er niet zo snel uitkomt...

752
00:54:49,119 --> 00:54:51,329
...vanwege de zwaartekracht, snap je?

753
00:54:51,746 --> 00:54:55,083
Als ik rechtop zit,
kan de schijt makkelijker vallen.

754
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
En als ik zo zit,
knijp ik ook nog m'n billen samen.

755
00:55:01,131 --> 00:55:03,633
Als de schijt
voorbij de kringspier komt...

756
00:55:03,717 --> 00:55:07,012
...komt hij nooit voorbij
de ondoordringbare barrière...

757
00:55:07,095 --> 00:55:09,097
...van mijn samengeknepen billen.

758
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
Want ik ben verdomme een genie.

759
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
Ik zit daar naar haar te kijken
door het raam van de apotheek.

760
00:55:24,487 --> 00:55:28,116
En ze koos de crème,
maar twijfelde toen even.

761
00:55:28,199 --> 00:55:31,077
En ze ging een andere halen.
Dit moest sneller...

762
00:55:31,161 --> 00:55:33,121
...dus ik begon te toeteren.

763
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Ze keek nogal kwaad naar buiten.

764
00:55:38,501 --> 00:55:41,129
Toen liep ze naar de balie.
'Fijn, ze komt.'

765
00:55:41,212 --> 00:55:43,798
Toen kwam ze opeens een vriendin tegen.

766
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
Daar begon te mee te praten.

767
00:55:47,093 --> 00:55:49,095
Dus ik dacht: tandje erbij.

768
00:55:50,096 --> 00:55:54,017
Dus ik deed het raampje open,
leunde met m'n hoofd uit het raam...

769
00:55:54,809 --> 00:55:57,937
...en elke keer dat de schuifdeuren
zo opengingen...

770
00:55:59,147 --> 00:55:59,981
...riep ik:

771
00:56:00,732 --> 00:56:02,817
'Ik schijt zo in m'n broek.'

772
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
Ik vergeet wel eens dat ik op tv kom.

773
00:56:20,710 --> 00:56:23,296
Daar denk ik niet vaak aan, snap je?

774
00:56:23,380 --> 00:56:26,424
Ik lag dat daar dus te schreeuwen
uit m'n raampje...

775
00:56:26,508 --> 00:56:31,346
...en er kwam een knul van veertien
op z'n skateboard langs: 'Succes, Jim.'

776
00:56:39,312 --> 00:56:43,400
Dus ik zat daar te schreeuwen.
Uiteindelijk kwam ze naar buiten...

777
00:56:43,483 --> 00:56:46,903
...stapte in de auto
en was duidelijk niet echt blij.

778
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
Dat was terecht. Ik lag te schreeuwen
dat ik in m'n broek ging schijten...

779
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
...terwijl ik toeterde.

780
00:56:55,453 --> 00:56:58,123
Ze ging zitten en zei:
'Niet te geloven dit.'

781
00:56:58,206 --> 00:57:00,166
En ik zei: 'Geen tijd voor ruzie.

782
00:57:03,294 --> 00:57:04,671
Dit is geen oefening.'

783
00:57:06,548 --> 00:57:09,926
En ik scheurde de parkeerplaats af.

784
00:57:10,009 --> 00:57:16,266
Ik zoefde door het verkeer,
zij hield zich vast, de crème vloog rond.

785
00:57:18,101 --> 00:57:21,479
Ik zag de Gouden Bogen
en ik vroeg aan haar:

786
00:57:21,938 --> 00:57:24,941
'Mag ik alsjeblieft schijten
bij de McDonald's?

787
00:57:25,817 --> 00:57:29,863
Ze staan bekend om hun schone toiletten.

788
00:57:30,405 --> 00:57:34,826
Ik zal niet eens op de bril gaan zitten,
alleen erboven hangen en sproeien.'

789
00:57:39,747 --> 00:57:42,292
Het antwoord daarop was resoluut: 'Nee.'

790
00:57:44,335 --> 00:57:45,753
Tijd voor een besluit.

791
00:57:46,171 --> 00:57:50,049
Mijn huis was vijf minuten,
haar huis drie minuten daar vandaan.

792
00:57:50,133 --> 00:57:54,429
Ik besloot. Het werd haar huis,
anders redde ik het niet.

793
00:57:54,846 --> 00:57:59,893
Ik ga hier kapot aan.
Ik denk er elke dag nog aan.

794
00:58:00,852 --> 00:58:04,063
Als ik sowieso
naar haar huis was gegaan...

795
00:58:04,147 --> 00:58:06,941
...had ik nooit hoeven stoppen
voor die crème.

796
00:58:15,909 --> 00:58:17,702
Dus we kwamen bij haar huis...

797
00:58:18,620 --> 00:58:20,997
...reden de oprit op, een lange oprit.

798
00:58:21,080 --> 00:58:27,879
Ik parkeerde de auto en stapte uit,
al schreeuwend: 'Kom op nou'.

799
00:58:28,838 --> 00:58:31,508
Ze had de sleutels,
dus dat rennen hielp niks.

800
00:58:31,591 --> 00:58:35,386
Zij klipklopte op hoge hakken,
rommelde in haar tas...

801
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
En ik riep: 'Kom op nou.'

802
00:58:38,056 --> 00:58:41,559
Nu was ze opeens niet meer boos,
maar vond ze het hilarisch.

803
00:58:43,228 --> 00:58:45,855
Ze stond gewoon te lachen.
We kwamen bij de deur.

804
00:58:45,939 --> 00:58:50,401
Ken je dat, dat je al een tijd
serieus moet schijten?

805
00:58:50,485 --> 00:58:53,863
Dat kan vijf minuten of vijf uur zijn...

806
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
...maar er was een periode
waarbinnen je wanhopig moest schijten.

807
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
Dan kom je binnen drie meter
van het toilet.

808
00:59:05,625 --> 00:59:08,545
En je kontgat
begint zichzelf te belonen...

809
00:59:10,713 --> 00:59:13,049
...voor al het goede werk dat hij deed.

810
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
Hij zegt: 'We hebben het geflikt.

811
00:59:21,516 --> 00:59:26,020
Het is ons gelukt, als team.
En dat is tof, dat we het samen deden.'

812
00:59:27,063 --> 00:59:29,399
Als je bij de wc komt, is het altijd...

813
00:59:36,739 --> 00:59:38,324
Nooit: zitten...

814
00:59:39,659 --> 00:59:43,705
Nooit. Waarom red je het altijd net?

815
00:59:45,039 --> 00:59:50,670
Zoveel geluk heb je niet.
Zoveel toevalligheden bestaan er niet...

816
00:59:52,005 --> 00:59:54,090
...dat je het altijd net redt.

817
00:59:55,216 --> 01:00:00,138
Je kontgat heeft zijn eigen brein
en een soort Pavlov-reactie.

818
01:00:01,472 --> 01:00:08,021
Maar goed. Ik kwam bij de deur
en schreeuwde: 'Kom op nou.'

819
01:00:08,438 --> 01:00:12,859
Echt hard ook. Zij kwam aanlopen,
pakte haar sleutels, was aan het lachen.

820
01:00:14,235 --> 01:00:18,239
Ze wilde de sleutel in het slot steken,
maar liet de sleutels vallen.

821
01:00:20,158 --> 01:00:21,993
De sleutels raakten de grond...

822
01:00:23,911 --> 01:00:25,622
...en ik scheet in m'n broek.

823
01:00:31,836 --> 01:00:35,423
En het was geen waarschuwingsgutsje.

824
01:00:35,506 --> 01:00:38,343
Zo van: 'Er komt zo nog wel meer.'

825
01:00:39,010 --> 01:00:43,806
Maar het was ook geen volledige evacuatie.
Geen volle bak, zoals dit.

826
01:00:43,890 --> 01:00:47,143
Het was totaal vreemd.
Er kwam schijt uit me...

827
01:00:47,226 --> 01:00:49,312
...in een gestaag ritme, gewoon...

828
01:00:54,192 --> 01:00:57,445
Ik perste niet.

829
01:00:57,528 --> 01:01:02,116
Van vloeistof tot vaste stof
en alles daartussenin.

830
01:01:03,993 --> 01:01:07,372
M'n blinde paniek had plaatsgemaakt
voor een kalmte...

831
01:01:10,416 --> 01:01:12,001
...die over me heen kwam.

832
01:01:18,549 --> 01:01:20,802
En m'n spijkerbroek liep vol.

833
01:01:22,929 --> 01:01:23,763
En meteen...

834
01:01:23,846 --> 01:01:28,643
...had de geur van menselijke ontlasting
de lucht gevuld.

835
01:01:29,268 --> 01:01:35,650
En voor het eerst kreeg zij haast en riep:
'O, verdomme.' En ze greep de sleutels...

836
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
...en ik zei: 'O, nee hoor.

837
01:01:44,409 --> 01:01:47,078
Haasten heeft geen zin meer.

838
01:01:49,872 --> 01:01:52,333
Neem gerust je tijd.'

839
01:02:04,011 --> 01:02:08,099
Voor ik ga,
heb ik nog een kort verhaaltje.

840
01:02:09,809 --> 01:02:12,729
M'n moeder
is een paar maanden terug overleden...

841
01:02:13,146 --> 01:02:17,442
...en toen m'n moeder stierf...
Luister, m'n moeder was nooit…

842
01:02:17,525 --> 01:02:21,362
Luister, zo zit het.
M'n moeder was geen grappige vrouw.

843
01:02:21,446 --> 01:02:25,575
Ze had geen gevoel voor humor
en vond mij ook nooit grappig.

844
01:02:25,658 --> 01:02:28,327
Nooit als ze m'n werk zag,
zei ze: 'Wat grappig.'

845
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
Maar ze heeft me altijd
onvoorwaardelijk gesteund.

846
01:02:32,790 --> 01:02:39,589
En zij was de enige in m'n leven...
Ik heb m'n moeder zo te grazen genomen.

847
01:02:39,672 --> 01:02:43,426
Ik noemde haar Gunta,
ze was het mikpunt van zo veel grappen.

848
01:02:43,509 --> 01:02:47,972
En dit geef ik haar na:
ze heeft nooit geklaagd. Niet één keer.

849
01:02:48,598 --> 01:02:49,640
Geen enkele keer.

850
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Dus...

851
01:02:54,228 --> 01:02:58,941
...wil ik één verhaal vertellen
waar ze iets beter in uitkomt.

852
01:02:59,192 --> 01:03:00,026
Goed?

853
01:03:00,443 --> 01:03:03,529
Toen ik 13 was en m'n broer 17...

854
01:03:03,613 --> 01:03:07,492
...keken we thuis naar Star Wars.

855
01:03:07,575 --> 01:03:11,245
Ik zat op de Troon van Ellende,
m'n broer op de bank.

856
01:03:11,329 --> 01:03:13,873
M'n broer Scott, die gewoon niet spoort...

857
01:03:14,290 --> 01:03:17,960
...draait zich naar me om en zegt:
'Jim, haal cola voor me.'

858
01:03:18,586 --> 01:03:21,631
Ik zei: 'Pak zelf maar,
dat ga ik niet doen.'

859
01:03:21,714 --> 01:03:24,634
'Haal cola voor me,
of ik pis op het tapijt.'

860
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
'Wat?'

861
01:03:33,810 --> 01:03:36,437
'Haal cola voor me,
of ik pis op het tapijt.'

862
01:03:36,979 --> 01:03:39,023
'Ik haal geen cola voor je.'

863
01:03:39,106 --> 01:03:42,318
'Dus heb je liever
dat ik op het tapijt pis?'

864
01:03:42,985 --> 01:03:45,571
'Blijkbaar is dat wat ik zeg, ja.'

865
01:03:46,697 --> 01:03:49,867
En m'n broer liep naar
het midden van de kamer...

866
01:03:49,992 --> 01:03:51,410
...ging voor me staan...

867
01:03:52,036 --> 01:03:55,331
...haalde z'n pik eruit,
begon op het tapijt te pissen...

868
01:03:55,832 --> 01:03:57,166
...keek me aan en zei:

869
01:03:57,250 --> 01:04:01,963
'Ik snap niet waarom je altijd maar
problemen moet veroorzaken.

870
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Je had zo makkelijk
even cola kunnen pakken...

871
01:04:08,386 --> 01:04:11,389
...maar Jim moest weer moeilijk doen.'

872
01:04:11,973 --> 01:04:14,308
Hij schudde z'n pik af, stopte 'm weg...

873
01:04:14,809 --> 01:04:19,021
...en ging weer liggen.
En dit snap ik dus echt niet:

874
01:04:20,815 --> 01:04:22,316
Hij had geen cola gepakt.

875
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
Dus ik zat daar, 40 graden Celsius,
zonder airco...

876
01:04:29,740 --> 01:04:32,326
...een plas urine
midden in de woonkamer...

877
01:04:32,410 --> 01:04:36,873
...aan het dampen.
We waren vast al bij Return of the Jedi.

878
01:04:36,956 --> 01:04:38,499
M'n moeder kwam binnen...

879
01:04:38,916 --> 01:04:42,253
...en deed wat ouders doen
als ze sprakeloos zijn.

880
01:04:42,336 --> 01:04:47,758
Ze kwam binnen, zag de urine in het midden
en ze zei: 'Waarom?

881
01:04:49,552 --> 01:04:52,597
Wie zou nou... Waarom?'

882
01:04:53,973 --> 01:04:58,477
En toen zei ze:
'Het is ook elke dag weer wat anders.

883
01:04:58,561 --> 01:04:59,979
Elke dag.'

884
01:05:01,480 --> 01:05:03,232
Toen zei ze 'Wie heeft dit gedaan?'

885
01:05:03,316 --> 01:05:06,319
Ik wou geen straf en zei:
'Scott heeft het gedaan.'

886
01:05:06,402 --> 01:05:09,614
Ze draaide naar Scott en zei:
'Waarom deed je dat?'

887
01:05:10,072 --> 01:05:12,992
En hij zei:
'Ik zei dat Jim cola moest halen...

888
01:05:13,826 --> 01:05:16,162
...anders zou ik op het tapijt pissen.'

889
01:05:17,413 --> 01:05:19,957
M'n moeder draaide naar mij en haalde uit.

890
01:05:22,835 --> 01:05:26,505
'Waarom heb je geen cola gehaald?
Je weet dat hij niet spoort.'

891
01:05:26,923 --> 01:05:29,216
Dames en heren, hartelijk bedankt.

892
01:05:29,675 --> 01:05:32,511
Fijne avond.
Dit waardeer ik echt heel erg.

893
01:06:16,597 --> 01:06:19,517
Ondertiteld door: Martijn Beunk



