1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
Hölgyeim és uraim, Jim Jefferies!

4
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Helló, Boston!

5
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
Hogy vagytok? Köszönöm a tapsot.
Isztok ti rendesen?

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Én nem iszom.

7
00:00:44,085 --> 00:00:47,130
Nekem marad a víz.
Már nem bírom úgy a piát.

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Régen mindennap ittam.

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
Napi öt sört a hét minden napján,

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
vagyis 35 korsó sört hetente.

11
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
Az FDA szerint ez kimeríti
az alkoholizmus fogalmát.

12
00:00:59,517 --> 00:01:03,021
Szerintük 20 korsó sörtől
alkoholista vagy.

13
00:01:03,730 --> 00:01:04,606
Baromság!

14
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
Az kevesebb mint három sör naponta.

15
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
Szerintem teljesen észszerű mennyiség.

16
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
Semmi bajod nem lesz tőle
ha megiszol napi három sört.

17
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
Ez még nem függőség.

18
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
Két csík kokó naponta nem függőség.

19
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Az heti alig egy gramm.

20
00:01:28,713 --> 00:01:32,342
Azért hagytam fel az ivással,
mert amikor kibontottam egy sört,

21
00:01:32,425 --> 00:01:35,428
az akkor ötéves fiam rám nézett,
és azt kérdezte:

22
00:01:35,512 --> 00:01:38,264
„Apa, már megint iszol?”

23
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
Ezt meg ki a tököm mondta neked,
te kis...?

24
00:01:43,978 --> 00:01:47,690
Nyilvánvalóan a nő,
aki lenyúlta a házamat, de...

25
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Már nem iszom annyit.

26
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Nem iszom, mert jó apa vagyok.

27
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Már csak egyszer iszom a héten,

28
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
de akkor lecsúszik 35 korsó.

29
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
Ide juttatott a társadalom.

30
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Ha meglátsz este kilenckor
egy harmincéves

31
00:02:13,216 --> 00:02:14,300
csinos nőt,

32
00:02:14,384 --> 00:02:17,512
kezében a magassarkújával
az utcán tántorogni,

33
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
sikátorokba hányni, ne sajnáld!

34
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
Csak egy jó anya.

35
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Végre kiszabadult.

36
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
Az angol királynő
napi négy koktélt iszik.

37
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
Ez napi nyolc kemény ital.

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,616
Vagyis full alkesz a mama.

39
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
Totál alkesz.

40
00:02:40,493 --> 00:02:45,290
A kérdés, hogy ő a vicces
vagy az ocsmány részeg fajta.

41
00:02:46,166 --> 00:02:49,878
Begorombul-e a harmadik koktél után.

42
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
„Fülöp!

43
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Fülöp!”

44
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
Mire Fülöp: „Francba,
Bözsi már megint ivott.

45
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Hozzák a Land Roveremet!”

46
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
De a királynő csak tántorog: „Fülöp!”

47
00:03:12,317 --> 00:03:13,651
Bemegy az egyik szobába,

48
00:03:13,735 --> 00:03:16,654
és koronával a fején ugrik elő.

49
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
„Úgy nézek ki, mint a pénzen.”

50
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
El kell mesélnem valamit.

51
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Azzal kezdeném,
hogy laktózérzékeny vagyok.

52
00:03:31,211 --> 00:03:34,047
Ez azt jelenti, hogy a laktóz...

53
00:03:34,505 --> 00:03:36,049
érzékenyen érint.

54
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Ha laktózt eszem,

55
00:03:40,678 --> 00:03:43,848
negyven perccel később, óramű pontossággal

56
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
összefosom magam.

57
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
Az, hogy „érzékeny”, nem elég kifejező.

58
00:03:53,566 --> 00:03:55,526
Összefosom magam.

59
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
Gondolj bele! Van egy összeszokott
haveri köröd.

60
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Három-négy srác, akikkel mindig
együtt lógsz.

61
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
Aztán ott van a perifériás társaság.

62
00:04:04,661 --> 00:04:09,040
Valami seggfej elhozta a munkatársait.

63
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
És ebben a társaságban
mindig van egy pöcs,

64
00:04:12,919 --> 00:04:16,673
akit egyszerűen nem bírsz elviselni,
és ezt elmondod a barátaidnak.

65
00:04:16,756 --> 00:04:21,636
Ha a közeledbe jön...

66
00:04:23,012 --> 00:04:24,472
összefosod magad.

67
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
Szóval a két legnagyobb nemeziseszem...

68
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
Nemezi...

69
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
A két étel, amit nagyon nem bírok,

70
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
az a fagyi és a sajt.

71
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
Ez életem tragédiája.

72
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
A fagyi és a sajt a kedvencem.

73
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Nem voltam mindig laktózérzékeny.

74
00:04:54,752 --> 00:04:59,549
A 35. születésnapomon jött elő.
Most 42 éves vagyok.

75
00:04:59,632 --> 00:05:03,344
Leültem egy mennyei fagyi torta elé,

76
00:05:03,428 --> 00:05:08,141
és ahogy tömtem magamba,
Isten lenézett rám és így szólt:

77
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
„Ezt az ateista viccekért, faszkalap.”

78
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
Szóval nincs több fagyi és sajt.

79
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Csakhogy...

80
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
én továbbra is fogyasztom őket.

81
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
Azzal a tudattal, hogy összefosom maga.

82
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
Nem érdekel.

83
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Amikor nehéz kaját eszem,

84
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
rátolok egy kis fagylaltot,

85
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
mert tudom, hogy akkor minden
távozni fog.

86
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
Zseni vagyok, érted?

87
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Ez a Jefferies-diéta.
Megkönnyíti az életed.

88
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Szóval továbbra is eszek fagyit
és sajtot,

89
00:05:53,478 --> 00:05:56,564
kivéve, ha a szabadba készülök.

90
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
Kirándulás közben még véletlenül sem
veszek fagyit.

91
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
Nem, otthon fogyasztom el,

92
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
a szeretteim között.

93
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Ahol tudom, hol a vécé,
és hogy mennyi papír van még.

94
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
Kurvára felkészült vagyok.

95
00:06:14,374 --> 00:06:19,253
Szóval habár érzékeny vagyok a laktózra,

96
00:06:19,337 --> 00:06:22,882
mondhatjuk, hogy tolerálom.

97
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Ahogy az apám sem...

98
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
utálja a melegeket...

99
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Csak érzékeny rájuk.

100
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Az apám egy 78 éves ausztrál ember.

101
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
Gyerekként sokszor hallottam
a homofób kirohanásait.

102
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
Amikor ő volt gyerek,
a homoszexualitás elmebajnak számított.

103
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Ő a saját környezetének terméke.

104
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
Két éve
népszavazást tartottak Ausztráliában

105
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
a meleg házasságról.
Apám igennel szavazott.

106
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
Azért, mert beszélgettem vele erről.

107
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
Elmondtam neki, hogy így helyes.
Erre ő:

108
00:07:02,088 --> 00:07:05,925
„Ők is megérdemlik,
hogy elbasszák az életüket.”

109
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
És azért, mert életében először
az előrehaladás mellett voksolt,

110
00:07:12,014 --> 00:07:17,103
kurvára progresszívnek képzeli magát.

111
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
Ilyeneket mond:

112
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
„Semmi bajom a melegekkel.

113
00:07:24,735 --> 00:07:30,241
A saját otthonukban, zárt ajtók mögött
azt csinálnak, amit akarnak,

114
00:07:31,367 --> 00:07:34,537
csak engem hagyjanak ki belőle!”

115
00:07:35,621 --> 00:07:40,001
Én mindig visszakérdezek:
„Apa, volt már erre precedens?

116
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
Előfordult már...

117
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
hogy két, Sydney külvárosában élő
meleg pasas

118
00:07:50,178 --> 00:07:54,098
az egyikük az ágyhoz kötözve,
szájában golyóval,

119
00:07:55,057 --> 00:07:58,352
a másik beolajozott ököllel,
harcra készen,

120
00:07:58,853 --> 00:08:01,606
a behatolás pillanata előtt
szót kérjen a párjától.

121
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Mire a másik: „Mit mondtál?”

122
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
”Szerintem vegyük be Gary Jefferiest.”

123
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
„Ez nagyszerű ötlet.
Hogy nem jutott eddig eszembe?”

124
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Eloldozza.

125
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Beülnek a Honda Civicbe
és útra kelnek.

126
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
Péntek este van Sydney-ben,
esik az eső.

127
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
Meg kell kerülni az öblöt,
pokoli dugó van.

128
00:08:29,759 --> 00:08:34,180
Egy óra 15 perccel később
kiszállnak apám házánál.

129
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
Az öreg épp rögbit néz a tévében.

130
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Valaki kopog az ajtón.

131
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
„E hónapban már másodszor.

132
00:09:05,753 --> 00:09:08,464
Mondtam, hogy hagyjatok ki belőle!”

133
00:09:12,969 --> 00:09:18,140
Év elején Sydney-ben turnéztam,
ahol szintén előadtam ezt.

134
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Apám ott ült a közönségben

135
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
az összes bowlingos barátja társaságában.

136
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
Apám mindennap gyep-bowlingozik,

137
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
ami olyan, mint a curling labdával...
majd megérted.

138
00:09:28,109 --> 00:09:31,529
Mindegy. Szóval meghívta
vagy nyolc haverját,

139
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
mind 70-90 év közötti.

140
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Rohadt jól szórakoztak.

141
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
Aztán a műsor után
együtt ittunk a backstage-ben.

142
00:09:39,537 --> 00:09:44,417
Apám odajött hozzám, és azt mondta:
„Jó volt a műsor, élveztem.

143
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Bővíted a repertoárt.

144
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
Nem tetszett az a rész velem
meg a két meleg fickóval.”

145
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Nem értettem, miért,

146
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
és mint kiderült, nem azért haragudott,

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,894
mert bevontam egy történetbe
két meleg pasiról,

148
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
hanem azért, mert a haverjai nem tudták,
hogy igennel szavazott.

149
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
És most...

150
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
halálra szívatják az öreget.

151
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
Valahányszor lehajolnak bekötni
a cipőfűzőjüket:

152
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
„Hozzám jössz, Gary?”

153
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
Apám igenis igyekszik.

154
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
Idős fejjel próbál progresszív lenni.

155
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
Tudod, mi a baj a fiatalokkal?

156
00:10:34,925 --> 00:10:39,513
Apám, aki támogatja a melegházasságot,
a színfalak mögött sörözik.

157
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
A haverjai ugratják emiatt.

158
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
A 78 éves apám azt mondja:

159
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
„Semmi bajom velük,
bírom a melegeket.”

160
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
Majd hozzáteszi:
„De ezek a transzneműek...”

161
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
Erre az egyik ismerősöm:

162
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
„Maga transzfóbiás!”

163
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
Elkiáltom magam, hogy mindenki
nyugodjon le a picsába.

164
00:10:59,116 --> 00:11:06,082
„Csigavér! Ez a fickó tegnap barátkozott
meg a melegekkel.

165
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
Hadd élje meg a győzelmét!

166
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
Ezzel csak elrémiszted, te pöcs.”

167
00:11:14,840 --> 00:11:18,219
Hadd legyen öreg, bassza meg.
Erre ő:

168
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
„A melegek rendben vannak.”

169
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Erre te: „Pöcsös csajok.”
Más se kellett neki.

170
00:11:27,728 --> 00:11:29,980
Ez a progresszivitás lényege.

171
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
Ennek a fene nagy szabadelvűségnek,
igazam van?

172
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
A fiatal generációk,
különösen az Y-generáció

173
00:11:37,780 --> 00:11:43,452
folyton az időseket basztatja.
Nemsokára úgy is meghalnak, nem?

174
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
Ne várjátok el, hogy mindenki
felvegye a ti ritmusotokat.

175
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Az emberek igenis igyekeznek.

176
00:11:50,501 --> 00:11:52,378
Mondok valamit az Y-generációról.

177
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
Ti vagytok a legrosszabb emberek,
akik valaha éltek.

178
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
A legrosszabbak.

179
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
Szörnyű egy bagázs.

180
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
De nem ti tehettek róla,

181
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
hanem a társadalom, amiben éltek.

182
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Ott a közösségi média.

183
00:12:11,021 --> 00:12:14,692
Minden kurva gondolatot,
ami megszületik a fejetekben,

184
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
azonnal posztolnotok kell.

185
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Milyen alantas kis pöcsök vagytok ti?

186
00:12:25,536 --> 00:12:26,412
Például...

187
00:12:27,121 --> 00:12:30,332
Ha hetente háromnál több szelfit
készítesz,

188
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
hagyd abba!

189
00:12:38,591 --> 00:12:42,595
Nem gondolod, hogy valami
gáz van az agyaddal,

190
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
ha szerinted jó ötlet magadat fotózni?

191
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
De ez a kisebb rossz.

192
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
Elkészült a szelfi és az első dolog,
ami eszetekbe jut,

193
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
hogy talán mások is látni akarják.

194
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
Ti vagytok a legrosszabbak.

195
00:13:03,115 --> 00:13:07,703
Próbáltam randizni veletek.
Maga volt a rémálom.

196
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
Nem érdekel, milyen sima a bőrötök.

197
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
Inkább járok egy idősebb nővel,
csak ne legyen elszállva magától.

198
00:13:18,464 --> 00:13:21,008
Milyen egy Y-generációssal járni?

199
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
Régen élmény volt kimenni a strandra,

200
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
és nézni a naplementét.

201
00:13:26,055 --> 00:13:29,517
De nem, azt is elbasszátok,

202
00:13:29,600 --> 00:13:31,644
mert a hülye fejetek
jógázni akar a homokban,

203
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
míg én odébb állok:

204
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
„Jól sikerült a fotó?”

205
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Isten óvjon, hogy elsétáljak
egy fal előtt,

206
00:13:39,068 --> 00:13:40,861
amire valaki szárnyakat pingált.

207
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
Akkor tényleg oda a napom.

208
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
Megmondom, mi a baj veletek.

209
00:13:50,955 --> 00:13:54,250
Ti vagytok a legprogresszívabb generáció.

210
00:13:54,333 --> 00:13:57,169
Valóban ti vagytok azok.

211
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
De mondok valamit.

212
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
Minden korábbi generáció

213
00:14:01,006 --> 00:14:05,886
a legprogresszívabbnak számított
a maga idejében.

214
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Nem vagytok különlegesek.

215
00:14:10,891 --> 00:14:14,687
Meglátjátok, egyszer eljön az a nap.
Negyven év múlva

216
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
ti lesztek a bigott öregek.

217
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Elképzelhetetlen, igaz?
Ti lesztek a bigottak.

218
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Összesúgtok majd a haverjaitokkal:

219
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
„Nem értem a mai fiatalokat.

220
00:14:27,992 --> 00:14:32,371
Régen a nőknek volt péniszük,
a férfiaknak vaginájuk.

221
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
Ez volt a normális.

222
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
De a fiú unokám
egy ázsiai nőnek képzeli magát,

223
00:14:41,213 --> 00:14:44,216
aki fekete férfi akar lenni
és egy robothoz akar hozzámenni.

224
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
Hát ezt nem hagyom.”

225
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
A lényeg...

226
00:14:55,144 --> 00:14:56,520
hogy nem ehetek sajtot.

227
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Szóval...

228
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Nem tesz jót nekem.

229
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Tehát...

230
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Jártam egy lánnyal.

231
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Hat vagy hét randin voltunk összesen.

232
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
Elvittem egy étterembe,
ahol kóstoló menüt adnak.

233
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
Tudod, afféle divatos,
Michelin-csillagos hely,

234
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
ahol egy tucat fogást szolgálnak fel.
Csak ajánlani tudom.

235
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
Ha randira hívsz egy lányt,

236
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
vidd különleges helyre,
mert ha olyan vagy, mint én,

237
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
és gyorsan zabálsz,

238
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
ott fogsz ülni és közben nézed,

239
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
hogy mennyit kell megenned
a csaj kajájából.

240
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
De ha kóstoló menüt választasz,

241
00:15:38,604 --> 00:15:40,522
a legjobb dolog, ami történik,

242
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
hogy a beszélgetés nem áll le.

243
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
Annyi fogás van, hogy lehet róla beszélni.

244
00:15:46,153 --> 00:15:49,573
„Ez nagyon finom volt,
de a hármas nem volt jó.

245
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
A hetes is finom volt.
Vajon mi lesz a következő?”

246
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
Van miről beszélni.

247
00:15:55,913 --> 00:15:56,789
Na most...

248
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
Kansasben is elsütöttem ezt a poént.

249
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
Nehezen értették...

250
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
hogy mitől jó egy étel. Ezek...

251
00:16:10,469 --> 00:16:12,805
nem bírták felfogni.

252
00:16:12,888 --> 00:16:15,683
Belekezdtem, hogy „Amikor elmész
egy menő étterembe...

253
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
A legjobb kaja, amit valaha ettél.”

254
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Erre valaki bekiabálta: „Az oldalas!”

255
00:16:24,274 --> 00:16:27,903
Igen, az oldalas finom.

256
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
De gondolj egy olyan ételre,
ami az oldalasnál is jobb!

257
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
Gondolkozott kicsit, aztán megszólalt:

258
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
„Két oldalas!”

259
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Szóval ezek az éttermek

260
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
kurvára hatásvadász helyek.

261
00:16:45,921 --> 00:16:50,718
Minden ételben van hab,
meg redukció,

262
00:16:51,343 --> 00:16:54,972
és mousse. A fürjtojás sem hiányozhat.

263
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
És a szarvasgomba.

264
00:16:57,433 --> 00:17:00,644
Mindig a fürjtojás. Miért nem használnak
sima tyúktojást?

265
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Nem szoktam őrlődni
a baromfipultnál:

266
00:17:04,940 --> 00:17:08,110
„Fürj vagy tyúk legyen vacsorára?”

267
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
Hol a faszban
veszik a fürjtojásokat?

268
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Ha jobban belegondolok,
azt se tudom,

269
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
hogy néz ki egy fürj.

270
00:17:21,874 --> 00:17:26,628
Nem látom őket lézengeni az utcán.

271
00:17:28,213 --> 00:17:31,675
„Jobb, ha beállok a garázsba,
mielőtt teleszarják nekem.

272
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Rohadt fürjek.”

273
00:17:34,344 --> 00:17:36,513
Szóval ott a redukció,
a mousse és a hab,

274
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
mellette pedig a szarvasgombás fürjtojás.

275
00:17:39,725 --> 00:17:43,729
Az első fogást
amuse-bouche-nak hívják.

276
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
Ez sosincs az étlapon.

277
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
A trendi éttermekben

278
00:17:49,234 --> 00:17:53,530
ez a fogás előrevetíti,
hogy milyen lesz a menüsor.

279
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Segít felfogni, hogy elkezdtél enni.

280
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
„Már értem.

281
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Ez egy kisebb része a nagyobb dolgoknak."

282
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
Mintha a mai előadás előtt

283
00:18:07,920 --> 00:18:10,547
bementél volna egy kisebb klubba,

284
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
hogy megnézz egy ötperces alakítást.

285
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
„Már értem, hogy mit várhatunk Jimtől.”

286
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
A pincér kötelezően egy francia pöcs.

287
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
A Netflixen kimondhatom,
hogy a franciák pöcsök.

288
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Néz engem valaki egyáltalán?

289
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Néznek Franciaországban?

290
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Szóval lesz egy francia köcsög.

291
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
Az első fogáshoz minden esetben

292
00:18:43,038 --> 00:18:44,957
fehér kerámiakanalat adnak.

293
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
A redukció, a mousse, a hab,

294
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
a fürjtojás és az akármi mellé.

295
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Odalép hozzátok és leereszkedő
stílusban így szól:

296
00:18:53,465 --> 00:18:56,301
„Most jön az amuse-bouche.”

297
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
Majd hozzáteszi: „A séf készítette.”

298
00:19:00,848 --> 00:19:03,976
Te meg csak bólogatsz. „A séf, szuper.”

299
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
Pedig lehetnél köcsög is.

300
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
„Tényleg? A séf?

301
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
Hallod, drágám? Ma a séf főz nekünk.

302
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
Azt hittem, a futár srác felszívta magát,
én kérek elnézést.

303
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
Bizonyára remek lesz.”

304
00:19:24,037 --> 00:19:27,124
És veszi a bátorságot,
hogy megmondja, hogyan láss hozzá.

305
00:19:28,125 --> 00:19:33,672
„A séf azt ajánlja, hogy tegye a szájába
a kanalat,

306
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
és nyelje le egyben.

307
00:19:35,716 --> 00:19:39,386
Hagyja, hogy a fürjtojás ráfröccsenjen
a habra, a mousse-ra és a redukcióra,

308
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
aztán nyelje le.”

309
00:19:42,264 --> 00:19:43,432
Erre én mondhatnám:

310
00:19:43,515 --> 00:19:45,767
„De jó, hogy itt vagy nekünk,
faszkalap.

311
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Nélküled teljesen elvesznék.

312
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Azt mondod, kanállal?

313
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
Ha rajtam múlik...”

314
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Azután jön még jó párfogás.

315
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Az egyik,

316
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
aminek az alapanyagait

317
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
egyébként nem ennéd meg.

318
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
Ha bemész a boltba sertéshúsért,

319
00:20:21,386 --> 00:20:24,348
legtöbbször tarját veszel vagy csülköt,

320
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
igazam van? De ebben az étteremben
mást kapsz.

321
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
„Ez az állat veséje,

322
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
és a körme,

323
00:20:32,606 --> 00:20:36,652
a malac szemhéjával

324
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
és szemgödrével tálalva.”

325
00:20:39,238 --> 00:20:43,158
Erre te: „Már hiányzott
egy kis szemgödör.”

326
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
Azon kapod magad,
hogy csontvelőt eszel.

327
00:20:45,953 --> 00:20:48,830
Nem is tudtad, hogy imádod a csontvelőt.

328
00:20:49,831 --> 00:20:53,001
Pedig egészségtelen, mint a szar.

329
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Mindig kövérebbnek érzem magam utána.

330
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Az van, hogy a mai adást felvesszük,

331
00:20:59,716 --> 00:21:02,052
ezért egy hét alatt ledobtam
három kilót.

332
00:21:02,302 --> 00:21:05,681
Koplaltam.

333
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
A családomban sok a kövér ember.

334
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Kövérek a felmenőim.

335
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
Azért fogyókúrázom, mert ti,

336
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
a nagyközönség a súlyomat cikizi
a neten.

337
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
A bölcs szavaitok nélkül

338
00:21:24,616 --> 00:21:29,162
egy dagadt disznó lennék.
Köszönöm, hogy vagytok nekem,

339
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
és szétoltjátok a fejemet.

340
00:21:34,459 --> 00:21:37,170
Nem támogatom a kövérek
megszégyenítését,

341
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
de egy kicsit talán mégis.

342
00:21:39,756 --> 00:21:43,218
Nem akarok megszégyeníteni senkit,
de érthetetlen okokból

343
00:21:43,302 --> 00:21:46,096
a társadalmunk hozzászokott ahhoz,

344
00:21:46,513 --> 00:21:49,725
hogy a kövéreket nem lehet cikizni,

345
00:21:49,808 --> 00:21:53,020
holott minden más függőség
gáznak számít.

346
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
Végignéztem, ahogy anyám
halálra ette magát.

347
00:21:57,024 --> 00:22:00,569
Titokban evett és letagadta.
Nem állt le le vele,

348
00:22:00,652 --> 00:22:03,447
és bele is halt. Végignéztem.

349
00:22:03,530 --> 00:22:06,408
De valamiért a kövér embereket
még bátorítják is.

350
00:22:06,491 --> 00:22:09,369
„Jól nézel ki így. Add önmagad!”

351
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
Minden egyéb függőséget
halál komolyan veszünk.

352
00:22:14,124 --> 00:22:17,294
Szerinted a cigisek
nem szégyellik magukat?

353
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
Szerinted aki füsttel tölti meg a tüdejét,
nem gondol arra:

354
00:22:20,714 --> 00:22:25,927
„Szar alak vagyok.
Szülőként miért csinálom ezt?”

355
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Nem kell szólni, hogy büdösek.

356
00:22:31,183 --> 00:22:33,643
„Odakint gyilkold a tested!

357
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Van egy elkerített rész
a magadfajtáknak.”

358
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
A kokainfüggők...

359
00:22:41,651 --> 00:22:43,362
Szerinted nem ciki kokósnak lenni?

360
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
Valahányszor felszívnak egy csíkot,

361
00:22:46,156 --> 00:22:49,534
szembe kell nézniük a tükörképükkel.

362
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
Az arcáról száradt vért kaparó
narkóst sem dicséred meg.

363
00:22:58,877 --> 00:23:00,003
„Légy önmagad!

364
00:23:01,505 --> 00:23:03,590
Csak így tovább!”

365
00:23:04,174 --> 00:23:06,885
De nézzem végig,
ahogy valaki elhízik, mint az állat,

366
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
és még gratuláljak is hozzá? A faszt!

367
00:23:09,679 --> 00:23:13,600
Bánjunk velük úgy, mint a dohányosokkal!
Bemegy egy dagadék a fánk boltba,

368
00:23:13,809 --> 00:23:15,852
mire a pultos odaszól neki:

369
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
„Legyen szíves odakint megenni!”

370
00:23:20,565 --> 00:23:22,692
Kiviszi a fánkot.

371
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
Van egy elkerített rész.

372
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
Rohadt szűkös, hogy ösztönözzük őket.

373
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
Bámulhatják egymást a többi dagadékkal.

374
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
Közben nosztalgiázhatnak:

375
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
„Emlékszel, amikor még ehettünk
a repülőn?”

376
00:23:46,675 --> 00:23:50,178
Szóval jön az ötödik fogás.

377
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Ezekben a divatos éttermekben
mindig van foie gras fogás.

378
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
A foie gras kurva finom.

379
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
Évekig nem tudtam, mi az,
csak élveztem.

380
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
Vajban készült hús, elképesztő.

381
00:24:02,482 --> 00:24:05,777
Aztán valaki mutatott egy videót.
Tudod, hogy csinálják?

382
00:24:05,861 --> 00:24:09,197
Fogják a libát és rálépnek a lábára,

383
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
aztán felhúzzák a nyakát.

384
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
Ekkor fogják az úgynevezett
foie gras tölcsért,

385
00:24:14,661 --> 00:24:16,455
ami egy csőszerű eszköz,

386
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
és lenyomják a liba torkán,

387
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
amitől csóri madár úgy fest,
mint valami kardnyelő.

388
00:24:21,918 --> 00:24:26,006
Éjjel-nappal tömik őket.

389
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
Végezetül bekötik a csőrüket,

390
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
hogy ne tudják visszahányni az ételt.

391
00:24:31,678 --> 00:24:35,557
Ettől a liba májcirrózist kap,

392
00:24:35,807 --> 00:24:38,935
vagyis a mája zsírossá és sárgává válik.

393
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
Ez adja a vajas ízt.

394
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
A nagy kérdés...

395
00:24:52,199 --> 00:24:54,826
hogy ki volt az a fasz,
aki ezt kitalálta?

396
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
Ki volt az első ember,
aki odaszólt a cimboráinak:

397
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
„Srácok...

398
00:25:06,254 --> 00:25:08,256
Épp libákat kínoztam,

399
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
ahogy szoktam.

400
00:25:15,138 --> 00:25:19,351
Nem hiszitek el, milyen finom
mellékhatása van.”

401
00:25:23,980 --> 00:25:25,982
Nem hiszek az állatkínzásban,

402
00:25:26,858 --> 00:25:30,362
de a jelenlévők közül ki az,
aki ellenzi az állatkísérleteket?

403
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Rendben.

404
00:25:33,573 --> 00:25:35,909
Kibaszott idióták.

405
00:25:36,660 --> 00:25:40,664
Ha tapsoltál, te is címeres idióta vagy.

406
00:25:40,747 --> 00:25:44,543
„Elég az állatkísérletekből!”
Igazi hülye.

407
00:25:47,379 --> 00:25:52,801
Nem hiszem, hogy állatokon kéne tesztelni
a sminkcuccokat.

408
00:25:53,510 --> 00:25:55,804
De ha az orvostudományról van szó,

409
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
milyen egyéb lehetőségeink vannak?

410
00:25:58,723 --> 00:26:03,478
Gondoljunk valami egyszerűre,
mondjuk a pattanás elleni krémre.

411
00:26:03,562 --> 00:26:05,689
Nem foghatsz egy uborkát...

412
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
kenheted be a krémmel,
hogy aztán megállapítsd:

413
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
„Semmi változás.

414
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Jöhetnek az emberkísérletek."

415
00:26:21,246 --> 00:26:23,623
Azért van a kísérleti egér.

416
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Rákened és szertefoszlik.

417
00:26:30,171 --> 00:26:32,257
„Az első krém nem jó.”

418
00:26:35,343 --> 00:26:36,720
Aztán jön még egy.

419
00:26:36,803 --> 00:26:40,098
Ettől egér úgy osztódik,
mint az amőbák.

420
00:26:42,976 --> 00:26:46,479
„Jobb az első krémnél,

421
00:26:47,731 --> 00:26:50,358
de még mindig nem jó.”

422
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Aztán jön egy másik, ami megfelel.

423
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Azt kipróbálod egy patkányon,
aztán egy nyúlon.

424
00:26:58,116 --> 00:27:00,994
Aztán egy macskán, egy kutyán,
egy emberszabásún,

425
00:27:01,077 --> 00:27:03,955
egy hajléktalanon, egy tanulón,
végezetül pedig rajtunk.

426
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Így működik a gyógyszeripar.

427
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
Szóval elértünk a hatodik fogáshoz.

428
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Egy szervizkocsin hozzák ki.

429
00:27:17,427 --> 00:27:19,137
Kupola van a tetején.

430
00:27:19,846 --> 00:27:22,265
Mint valami szarkofág.

431
00:27:22,349 --> 00:27:25,226
Az összes fogást kézben hozta ki,
ehhez már kocsi kellett.

432
00:27:27,145 --> 00:27:30,607
Leveszi a fedelet,
ami egy halom sajtot rejt.

433
00:27:31,358 --> 00:27:34,819
Majd így szól: „A következő fogás
a fromage.”

434
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
Ez nem tetszett.

435
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Nem tetszett, hogy fromage-nak nevezte.

436
00:27:41,117 --> 00:27:43,370
Tudom, hogy semmiség, de engem zavar.

437
00:27:43,828 --> 00:27:46,873
Csak azért tette,
hogy franciásabbá tegye az élményt.

438
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
Hívhatta volna egyszerűen sajtnak.

439
00:27:52,379 --> 00:27:56,424
Végig a mi nyelvünket használta,
de be kellett szúrni a fromage szót.

440
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
Bekaphatja.

441
00:27:58,134 --> 00:28:04,683
Higgyem el, hogy tökéletesen elsajátította
a nyelvünket,

442
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
kivéve azt az egy szót?

443
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
Nem szimpi.

444
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Őszinte leszek. A mai műsor
rögzítésre kerül,

445
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
és nem szégyellem kijelenti
a világ előtt.

446
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
Az a népcsoport,
akit a legjobban gyűlölök,

447
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
az olasz amerikaiak.

448
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
Ez egy humor est,

449
00:28:31,459 --> 00:28:35,296
és ha a nézők között
vannak olasz amerikaiak,

450
00:28:35,380 --> 00:28:37,882
ezúton üzenem,
hogy nem látom őket szívesen.

451
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
Elcseszett egy népség vagytok.

452
00:28:46,224 --> 00:28:50,562
Döntsétek el, hogy olasz,
vagy amerikai akcentussal beszéltek,

453
00:28:50,770 --> 00:28:52,147
de ne cserélgessétek!

454
00:28:52,856 --> 00:28:56,401
Bemész egy olasz étterembe.
A pincér eleinte normálisnak tűnik,

455
00:28:56,484 --> 00:28:58,778
de egy ponton megváltozik.

456
00:28:58,903 --> 00:29:00,905
Eszel békésen, erre odalép hozzád:

457
00:29:00,989 --> 00:29:02,866
„Ízlik az étel? Jó, ugye?

458
00:29:02,949 --> 00:29:05,785
Anyám mozzarellel készítette.”

459
00:29:05,869 --> 00:29:06,828
Te meg...

460
00:29:08,872 --> 00:29:12,167
„Miért így mondod, te szerencsétlen?”

461
00:29:12,250 --> 00:29:15,211
Mintha sztrókot kapott volna
a szó közepén.

462
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
Mozzarell...

463
00:29:17,172 --> 00:29:18,047
Baszd meg!

464
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
Ezért bírom az ázsiaiakat.

465
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Csípem őket.

466
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
Ők kitartanak az akcentusuk mellett.

467
00:29:32,520 --> 00:29:36,441
Vagy full ázsiaiak maradnak,
vagy full amerikaiba tolják.

468
00:29:36,524 --> 00:29:38,151
Nem ugrálnak az akcentusok között.

469
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Egy ázsiai étteremben nem hallasz
olyat a pincértől:

470
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
„Ízlik az étel? Próbálja ki
szoj-szojjal. ”

471
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
Nem fordul elő.

472
00:29:51,664 --> 00:29:54,793
Elismerésem az ázsiaiaknak.

473
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
Szóval megérkezik a sajtos kocsival.

474
00:30:05,804 --> 00:30:09,390
Lágy sajtok, camembert,

475
00:30:09,474 --> 00:30:11,810
bries meg tudom is én, mi volt még ott.

476
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
A legveszélyesebb sajtok.

477
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
A lány nem tudott a betegségemről.

478
00:30:30,036 --> 00:30:32,622
Ránéztem a sajtra, majd a pincérre,
és azt mondtam:

479
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
„Meddig...

480
00:30:36,334 --> 00:30:37,919
tart még a kóstolás?”

481
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
Erre ő: „Még 20 percig.”

482
00:30:45,301 --> 00:30:48,012
Húsz perc, 15 perc alatt otthon vagyok.

483
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
Jöhet a fromage!

484
00:30:57,605 --> 00:31:01,192
Szedtem magamnak egy jó adagot
és befaltam.

485
00:31:01,276 --> 00:31:04,237
Aztán jött még pár fogás,

486
00:31:04,320 --> 00:31:05,822
valamint két desszert.

487
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Az egyik desszert fogást

488
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
akár laktóznak is nevezhetnénk.

489
00:31:14,747 --> 00:31:17,500
Laktóz morzsa laktóz habbal,

490
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
laktóz redukcióval
egy kanál fagylalttal,

491
00:31:20,086 --> 00:31:24,674
amit ráadásként fagyasztott
laktóz morzsával szórtak meg.

492
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
Ránéztem és azt mondtam:

493
00:31:29,095 --> 00:31:30,847
„Ha már lúd, legyen kövér.”

494
00:31:35,685 --> 00:31:38,646
És befaltam ezt a laktózszörnyet is.

495
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Még nem említettem, hogy a randipartnerem

496
00:31:41,441 --> 00:31:42,942
egy nagyon vékony lány.

497
00:31:43,318 --> 00:31:45,486
A hatodik fogás körül feladta.

498
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Az ő fromage adagját is befaltam.

499
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
És a laktózszörnyét is.

500
00:31:55,121 --> 00:31:58,166
Ekkor már laktóz folyt az ereimben.

501
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
Időzített bomba voltam.

502
00:32:05,882 --> 00:32:08,217
Csak ültem és arra gondoltam,

503
00:32:08,301 --> 00:32:10,261
hogy nem lesz baj.

504
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
Hallgattam, ahogy mesél.
„Aha, nagyon érdekes.”

505
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
Erre odalép a pincér és megkérdi:

506
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
„Parancsolnak kávét?” Mire én:

507
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
„Nem!

508
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
Fizetni szeretnék.”

509
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
Úgy volt, hogy felmegyünk a lakásomra.

510
00:32:30,365 --> 00:32:34,160
Nem az első randink volt ez,
és mindig a lánynál kötöttünk ki.

511
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
Ez volt az első alkalom,
amikor átjön hozzám.

512
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
Örültem. mert tudom,
hogy merre van a vécé.

513
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
Ismerem a távolságokat.

514
00:32:44,253 --> 00:32:47,507
És mivel nálam készült aludni,

515
00:32:47,590 --> 00:32:49,801
megkért, hogy álljunk meg
egy patikánál,

516
00:32:50,802 --> 00:32:54,764
mert valami hidratáló
krémre volt szüksége.

517
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Mire én: „Szükséged van rá?”

518
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
„Biztos vagy benne?”

519
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
Erre ő: „Igen, kell nekem.”

520
00:33:11,406 --> 00:33:15,284
„Szerintem nem tudod, mi a különbség
a 'kell' és a 'szükségem van rá' között.”

521
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
Ha szükséged van rá,

522
00:33:18,705 --> 00:33:21,207
az azt jelenti, hogy ha nem kapod meg,

523
00:33:23,001 --> 00:33:25,211
akkor meghalsz.

524
00:33:26,254 --> 00:33:27,171
Biztosan kell?

525
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Azt mondta, igen.

526
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
Szóval elmentünk a patikába.

527
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
Besétálunk.

528
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
Az üzlet egyik falát

529
00:33:41,936 --> 00:33:44,981
teljes egészében kencék borították.

530
00:33:45,064 --> 00:33:48,651
Mivel szüksége volt rá, gondoltam,
tudja, melyik az.

531
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
De csak bámulta őket.

532
00:33:53,364 --> 00:33:56,784
Én közben a „mindjárt beszarok”
táncot jártam.

533
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
Nem tudott választani.

534
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Mi az, hogy szüksége van a kencére?

535
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
Nem értem, miért van ez.

536
00:34:19,682 --> 00:34:23,728
Miért imádják a nők a krémeket?

537
00:34:24,395 --> 00:34:28,399
Hat nővel éltem együtt életem során.

538
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
Hat barátnővel osztottam meg
az otthonomat,

539
00:34:32,487 --> 00:34:34,697
és mindegyik elhagyott.

540
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Előbb-utóbb magamat fogom hibáztatni.

541
00:34:42,830 --> 00:34:43,831
De nem ma.

542
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Na most...

543
00:34:51,798 --> 00:34:54,967
Minden egyes nő, akivel együtt éltem

544
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
ugyanazt az esti rituálét követte.

545
00:34:57,261 --> 00:35:00,848
Az én esti rituálém abból áll,
hogy elmegyek vécére,

546
00:35:00,932 --> 00:35:02,642
megmosom a fogam, aztán lefekszem.

547
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
Nemrég rájöttem,
hogy egyszerre is megy.

548
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Húgyozás közben fogat mosok,
majd beleköpök a csészébe.

549
00:35:12,735 --> 00:35:15,863
A nők ezzel szemben
bemennek a fürdőbe

550
00:35:15,947 --> 00:35:19,283
és bezárkóznak 20 percre.

551
00:35:20,618 --> 00:35:21,786
És amikor kijönnek,

552
00:35:21,869 --> 00:35:25,081
valamit épp a karjukra kennek.

553
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
Aztán így csinálnak.

554
00:35:28,584 --> 00:35:31,796
Aztán lefekszenek és elmondják,
hogy mi rosszat tettem aznap.

555
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Ez az esti szeánsz.

556
00:35:43,266 --> 00:35:47,770
Nem tudom, mi történik a vécében,

557
00:35:48,729 --> 00:35:50,940
de nem lehet jó.

558
00:35:51,023 --> 00:35:54,193
Gondolom, tetőtől talpig
bekenik magukat

559
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
valamiféle kencével,
ami nélkülözhetetlen az élethez.

560
00:36:01,075 --> 00:36:03,327
Negyvenkét éves vagyok.

561
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
Sminket hordok a munkába,

562
00:36:08,082 --> 00:36:10,293
amikor tévében szerepelek.

563
00:36:10,376 --> 00:36:13,421
Sosem törlöm le. Kínálnak törlőkendővel,

564
00:36:13,504 --> 00:36:15,298
de nem fogadom el.

565
00:36:16,382 --> 00:36:18,968
Egy hét alatt lekopik,
aztán újra kisminkelnek.

566
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
Ezen kívül naptejet szoktam használni,

567
00:36:23,389 --> 00:36:27,476
de semmi mást nem kenek
és nem is kentem soha az arcomra.

568
00:36:28,769 --> 00:36:30,521
Alkoholista vagyok.

569
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
Láncdohányos voltam.

570
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Kokainfüggő voltam.

571
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
De a bőröm kibaszottul hibátlan.

572
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
Tudni akarod, miért?

573
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
Mert a bőröm nagyon fiatalon megtanulta,

574
00:37:05,097 --> 00:37:07,099
hogy nem számíthat rám.

575
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
A bőröm tudta,
hogy nem fogok segíteni,

576
00:37:12,355 --> 00:37:14,398
ezért a sarkára állt: „Oké,

577
00:37:15,983 --> 00:37:18,110
ha életben akarunk maradni,

578
00:37:18,194 --> 00:37:20,112
saját olajat kell előállítanunk.”

579
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
De a női bőr...

580
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
A női bőr...

581
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
minden nap a halálán van.

582
00:37:28,663 --> 00:37:32,124
„Nem kaptam meg a különleges krémemet!”

583
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
Ezért öregszetek olyan rosszul.

584
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
Ma már...

585
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
nem mesélek annyi
szexista viccet, mint egykor,

586
00:37:54,897 --> 00:37:56,983
de néha jól tud esni.

587
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
Régen sokkal több
hímsoviniszta viccet meséltem.

588
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
De a mai társadalmunk

589
00:38:06,200 --> 00:38:10,204
megharagszik rám, mert képtelen megérteni,
hogy viccelek.

590
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
Pedig benne van a munkaleírásomban,

591
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
hogy humorizálok.

592
00:38:20,298 --> 00:38:24,468
A humoristák valamiért az első számú
ellenséggé váltak.

593
00:38:24,552 --> 00:38:26,304
Ha olyan viccet mondunk,

594
00:38:26,387 --> 00:38:29,473
ami sokaknak nem tetszik,
kérdőre vonnak.

595
00:38:30,558 --> 00:38:32,977
Interjúkon is megkérdik tőlem,
hogy mit miért mondtam.

596
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
Erre én: „Azt hittem, vicces lesz.”

597
00:38:38,983 --> 00:38:40,693
Nevetséges.

598
00:38:41,235 --> 00:38:45,489
Tíz évvel ezelőtti viccek miatt
vesznek elő.

599
00:38:45,865 --> 00:38:48,200
„Tíz évvel ezelőtt ezt mondtad.”

600
00:38:48,284 --> 00:38:52,121
Humoristaként az a feladatom,
hogy megkeressem a határt,

601
00:38:52,204 --> 00:38:55,750
és egészen a pereméig toljam a poént.
Ez a feladatom.

602
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
A kockáztatás.

603
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
De mi történik, ha kockáztatsz?

604
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
Nem mindig nyersz.

605
00:39:03,591 --> 00:39:06,218
Különben nem hívnák kockáztatásnak.

606
00:39:07,136 --> 00:39:09,555
Szóval elmegyek a határig,

607
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
ami rendben van. Olyan vicceket
szoktam mesélni,

608
00:39:13,184 --> 00:39:15,478
amiket még ügyvédek is jóvá hagytak.

609
00:39:15,561 --> 00:39:19,148
Aztán egy tíz évvel ezelőtti műsorod
felkerül a Netflixre,

610
00:39:19,231 --> 00:39:22,318
és a véredet akarják.
Hát basszátok meg!

611
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Mert..

612
00:39:27,198 --> 00:39:31,452
Mert amikor elmondtam a viccet,

613
00:39:31,994 --> 00:39:36,290
itt volt a határ.
Társadalmilag elfogadott volt.

614
00:39:36,374 --> 00:39:41,087
De azóta ide rángattátok vissza a határt,
ezért már meg sem közelítem.

615
00:39:41,212 --> 00:39:43,631
Nem haragudhattok azért,
mert eltoltátok a határt,

616
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
miközben a kurva viccem
maradt a helyén.

617
00:39:50,554 --> 00:39:55,726
És még el is várjátok tőlem,
hogy bocsánatot kérjek

618
00:39:55,810 --> 00:39:58,104
egy szaros viccért? Mondok valamit.

619
00:39:58,187 --> 00:40:02,233
Azt akartam, hogy betaláljon a vicc.
Van, hogy hiába erőlködsz,

620
00:40:02,316 --> 00:40:03,943
egyszerűen nem megy át.

621
00:40:04,026 --> 00:40:05,861
Olyankor kérdőre vonnak.

622
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
Igyekeztem jól átadni, de nem sikerült,
baszd meg,

623
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
most meg duzzogtok.

624
00:40:12,493 --> 00:40:17,581
Amikor egy pilóta
belecsapódik a hegyoldalba,

625
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
nem azt kérded tőle,
hogy miért tette.

626
00:40:21,627 --> 00:40:25,673
Biztonságban le akarta tenni.

627
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
De nem sikerült.

628
00:40:29,885 --> 00:40:33,806
Nem úgy kelt fel, hogy aznap
földnek csapja a gépet.

629
00:40:35,683 --> 00:40:38,978
Megnéztem Dave Chappelle műsorát.

630
00:40:39,061 --> 00:40:41,689
Szerintem kibaszott jó.

631
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
Szétröhögtem magam.

632
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
Többen felháborodtak
a benne elhangzó vicceken.

633
00:40:50,489 --> 00:40:52,241
Mondok valamit.

634
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
Nem tetszett minden része a műsornak.

635
00:40:55,494 --> 00:40:59,248
Voltak dolgok,
amikben nem értek vele egyet.

636
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
De tudod, mi történt?
Amikor ezeket hallgattam,

637
00:41:03,836 --> 00:41:06,672
lepergett rólam, mert nem vagyok
egy kibaszott rinyagép.

638
00:41:11,594 --> 00:41:14,805
Jól szórakoztam azon, ami tetszett.

639
00:41:16,891 --> 00:41:20,227
Chappelle szerint Michael Jackson
nem volt pedofil.

640
00:41:22,229 --> 00:41:24,523
Szerintem meg az volt.

641
00:41:26,066 --> 00:41:28,235
Ebben különbözik a véleményünk.

642
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
Ezért sokan már nem hallgatják Michael
Jackson zenéjét.

643
00:41:36,994 --> 00:41:39,955
Méltatlannak érzik.

644
00:41:40,164 --> 00:41:41,415
Én még mindig hallgatom.

645
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
De csak a Jackson 5-ot.

646
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
Mert ha akkoriban szexelt gyerekekkel,

647
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
csak kísérletezett,
és azzal nincs semmi baj.

648
00:41:53,344 --> 00:41:55,554
Meghallgatom a
Blame It on the Boogie-t,

649
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
és ennyi.

650
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
Szóval...

651
00:42:06,607 --> 00:42:08,359
Arra akarok kilyukadni...

652
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
hogy nem tudott krémet választani.

653
00:42:16,742 --> 00:42:18,619
Nézegeti a különféle kencéket,

654
00:42:18,702 --> 00:42:20,788
én meg járom a „beszarok” táncot.

655
00:42:22,498 --> 00:42:24,875
Na jó, nem érdekel,
vécére kell mennem.

656
00:42:24,959 --> 00:42:27,461
Van egy mosdó a patikában,

657
00:42:27,878 --> 00:42:31,423
szóval elindulok. A lányról feltétlen
tudni kell...

658
00:42:31,882 --> 00:42:36,011
hogy germofób. A történet szempontjából
fontos, hogy fél a baciktól.

659
00:42:36,095 --> 00:42:39,807
A közönségben lehetnek páran,
akik germofóbnak vélik magukat.

660
00:42:39,890 --> 00:42:44,603
Üzenem nekik, hogy bekaphatják.

661
00:42:47,106 --> 00:42:51,777
Soha életemben nem találkoztam
olyan emberrel, aki szórakoztató,

662
00:42:51,860 --> 00:42:53,737
és mellette germofób.

663
00:42:54,238 --> 00:42:57,783
Unalmas faszkalapok vagytok,
akik mindenkivel megosztják,

664
00:42:57,866 --> 00:42:59,827
hogy germofóbok.

665
00:43:00,411 --> 00:43:06,166
A germofób ember kurvára elviselhetetlen.

666
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
Úgy tesztek, mintha mi mindannyian
kórosak lennénk.

667
00:43:10,921 --> 00:43:14,675
Kezet akarsz rázni vele,
az meg: „Nem lehet...”

668
00:43:15,301 --> 00:43:17,303
Amikor együtt főzöl egy germofóbbal,

669
00:43:17,386 --> 00:43:18,971
és ki kell dobnod valamit,

670
00:43:19,054 --> 00:43:21,348
megkéred, hogy vigye ki a kukába.
Erre ő:

671
00:43:21,432 --> 00:43:25,311
„Szívesen megtenném, de nem megy,

672
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
mert germofób vagyok”.

673
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
Mert én imádok a szemétben turkálni.

674
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Nem vagytok különlegesek.

675
00:43:37,281 --> 00:43:38,198
Ha már itt tartunk,

676
00:43:38,657 --> 00:43:41,201
a mogyoróallergiások is
tehetnek egy szívességet.

677
00:43:44,913 --> 00:43:49,126
Nem azt mondom, hogy ilyen allergia
nem létezik.

678
00:43:49,209 --> 00:43:53,047
Vannak, akik tényleg belehalnak,
ha lenyelnek egy mogyorót.

679
00:43:53,339 --> 00:43:57,760
Csak azt mondom,
hogy ez a ti szaros problémátok.

680
00:43:59,219 --> 00:44:02,014
Minket nem kell belevonni.

681
00:44:03,432 --> 00:44:07,186
Repültél mostanában? Az új módi:

682
00:44:07,978 --> 00:44:10,731
„Az út során nem szolgálunk fel mogyorót,

683
00:44:11,106 --> 00:44:14,902
mert az utasok között
van egy mogyoróallergiás.”

684
00:44:15,861 --> 00:44:19,073
Jó, akkor ő ne kapjon.

685
00:44:20,949 --> 00:44:23,035
Milyen kibaszott gyenge akaratúak ezek?

686
00:44:23,661 --> 00:44:26,747
„Tudom, hogy megöl, de imádom...”

687
00:44:28,123 --> 00:44:31,001
Mit gondolnak rólunk?

688
00:44:31,543 --> 00:44:35,130
Megkérem a légiutaskísérőt,
hogy mutasson rá a fickóra?

689
00:44:46,517 --> 00:44:47,893
Mi fog történni,

690
00:44:47,976 --> 00:44:49,687
ha a melletted ülő mogyorót eszik?

691
00:44:49,770 --> 00:44:52,981
A mogyoró részecskék
szétterjednek a levegőben?

692
00:44:53,399 --> 00:44:58,612
Ezek a repülők egész nap
oda-vissza röpködnek.

693
00:44:58,696 --> 00:45:00,739
Közben alig takarítják őket.

694
00:45:00,823 --> 00:45:04,743
Azt hiszed, van egy különleges
mogyorómentesítő gép,

695
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
ami megszűri a levegőt?

696
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Tudod, mit tennék?

697
00:45:10,999 --> 00:45:14,294
Ha olyan járattal utaznék,
amin mogyorót szolgálnak fel,

698
00:45:14,878 --> 00:45:17,131
kivennék hat-hét darabot,

699
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
és benyomkodnám az üléstámla mögé.

700
00:45:27,307 --> 00:45:31,478
És ha valaki meghal,
én ismerném el elsőként,

701
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
hogy tévedtem.

702
00:45:42,448 --> 00:45:45,033
Korábban már beszéltünk
a szexista viccekről,

703
00:45:45,117 --> 00:45:47,536
és arról, hogy manapság

704
00:45:47,619 --> 00:45:50,330
nem tudhatod, hogy az emberek
komolyan veszik-e.

705
00:45:50,664 --> 00:45:54,668
Vért izzadva igyekszünk
keretbe foglalni,

706
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
hogy mi a jó és mi a rossz.

707
00:45:57,504 --> 00:46:02,676
Múltkor egy nő a repülőn
próbálta begyömöszölni a táskáját

708
00:46:02,760 --> 00:46:05,929
a felső tárolóba. Nem ment neki, remegett.

709
00:46:06,013 --> 00:46:10,976
Felkeltem, hogy segítsek, de elutasított.

710
00:46:12,352 --> 00:46:15,105
Azért kerülök bajba,
mert jófej akartam lenni?

711
00:46:15,189 --> 00:46:16,690
Régen így ismerkedtem.

712
00:46:18,400 --> 00:46:21,236
Kinyitottam az ajtót, zacskókat cipeltem,

713
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
átadtam a helyem a terhes nőknek.

714
00:46:23,739 --> 00:46:26,492
Ez volt a normális.

715
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
De azért, amiért segíteni akartam neki,

716
00:46:30,037 --> 00:46:34,333
még ő háborodik fel? Én, a hímsoviniszta
meg akarom mutatni neki,

717
00:46:34,416 --> 00:46:38,170
hogy jobban elbírok a csomagjával?
Szóval elküldtem a faszba.

718
00:46:40,297 --> 00:46:41,173
És...

719
00:46:43,008 --> 00:46:45,302
kiderült, hogy Parkinson-kóros,

720
00:46:45,385 --> 00:46:47,054
és tényleg segítségre volt szüksége.

721
00:46:50,015 --> 00:46:53,352
Csak azt mondom,
hogy ez máshogy is végződhetett volna.

722
00:46:55,896 --> 00:47:00,234
A fiammal egyszer moziban voltunk...

723
00:47:00,317 --> 00:47:02,736
A Szellemirtókat néztük,

724
00:47:02,820 --> 00:47:04,279
az újat, női szereplőkkel.

725
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
A fiam akkor négy éves volt.

726
00:47:07,616 --> 00:47:10,035
Oda fordult hozzám és azt mondta:

727
00:47:10,118 --> 00:47:12,996
„Ez nem olyan jó,
mint a másik Szellemirtók.”

728
00:47:13,080 --> 00:47:15,457
Mire én: „Fogd be!

729
00:47:16,834 --> 00:47:19,795
Ezt nem mondhatod.
Ez a film legalább olyan jó,

730
00:47:19,878 --> 00:47:21,797
mint a másik Szellemirtók.

731
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
A kocsiban megbeszéljük.”

732
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
Ha visszagondolok,

733
00:47:29,096 --> 00:47:30,430
ez a film nem volt olyan jó.

734
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
Különösen szar film volt.

735
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Nem volt vicces,
az akciódús részek laposak voltak,

736
00:47:37,855 --> 00:47:39,481
egyszóval fos volt az egész.

737
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Nem a női szereplők miatt volt fos.
Az volt, és kész.

738
00:47:45,362 --> 00:47:48,740
Paul Feig rendezte.

739
00:47:48,824 --> 00:47:51,451
Ő jegyzi a Koszorúslányokat,
ami egy remek vígjáték.

740
00:47:51,535 --> 00:47:55,122
Ugyanazok a szereplők játszottak benne.

741
00:47:55,205 --> 00:47:58,250
Ez a film valahogy nem sikerült.
De ami fura,

742
00:47:58,333 --> 00:48:01,378
hogy a nőgyűlölő
disznó férfiakat hibáztatták,

743
00:48:01,670 --> 00:48:05,132
amiért alulmúlta a várakozásokat,

744
00:48:05,215 --> 00:48:07,134
amiért kudarcot vallott a film. Nem.

745
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
Azért vallott kudarcot,
mert a nők sem nézték meg.

746
00:48:10,304 --> 00:48:15,225
Ha elmentetek megnézni,
a kasszasiker garantált.

747
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
De nem néztétek meg,

748
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
és minket basztattatok,
amiért nem érdekelt.

749
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Tudod, miért fuccsolt be?
Ez egy akció-vígjáték,

750
00:48:23,650 --> 00:48:27,738
és ha megkérdezed bármelyik
marketing céget, azt fogják mondani,

751
00:48:27,821 --> 00:48:30,741
hogy az akció-vígjáték a férfiak műfaja.

752
00:48:30,824 --> 00:48:34,620
Vannak kivételek, de főleg férfiak nézik.

753
00:48:34,703 --> 00:48:38,957
Miért? Mert viccesek vagyunk,
szeretünk tréfálkozni...

754
00:48:43,211 --> 00:48:48,634
A nők a drámát szeretik,
mert értenek hozzá.

755
00:48:54,681 --> 00:48:56,683
A lényeg az,

756
00:48:57,726 --> 00:49:02,606
hogy ne forgassátok újra
a filmjeinket! Hagyjátok békén őket!

757
00:49:02,689 --> 00:49:04,983
Mi sem forgatjuk újra a ti filmjeiteket.

758
00:49:05,359 --> 00:49:08,820
Nem látod Brad Pittet és George Clooney-t

759
00:49:08,904 --> 00:49:14,785
a Négyen egy gatyában
a Vagány nők klubjában című filmben.

760
00:49:17,371 --> 00:49:19,081
Nem nyúlunk hozzá!

761
00:49:21,166 --> 00:49:22,834
Pedig van pár film,

762
00:49:22,918 --> 00:49:25,587
amit más stábbal
érdemes lenne újraforgatni.

763
00:49:25,671 --> 00:49:30,258
Gyermekkorom egyik legnagyobb filmje
a Kilenctől ötig.

764
00:49:30,342 --> 00:49:35,347
Dolly Parton, Lily Tomlin, Jane Fonda.
Fantasztikus. Ma is megállja a helyét.

765
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
Három nőről szól,
akinek van egy köcsög főnöke.

766
00:49:38,600 --> 00:49:41,353
A szemét főnök karaktere
különösen aktuális ma.

767
00:49:41,436 --> 00:49:46,233
Szóval bedrogozzák,
latex ruhába öltöztetik,

768
00:49:46,316 --> 00:49:49,111
és fejjel lefelé fellógatják
egy garázsában három hétre.

769
00:49:49,194 --> 00:49:50,278
Vicces film.

770
00:49:52,572 --> 00:49:55,158
Forgassák újra férfi színészekkel!

771
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
Van egy komoly hatalommal bíró nő...

772
00:49:59,830 --> 00:50:02,040
A három alkalmazott utálja őt,
ezért bedrogozzák,

773
00:50:02,124 --> 00:50:04,251
latex ruhába öltöztetik,

774
00:50:04,334 --> 00:50:06,795
és fejjel lefelé
föllógatják egy garázsban.

775
00:50:06,878 --> 00:50:08,338
Vicces film.

776
00:50:13,010 --> 00:50:15,595
Egy másik film, ami remake-ért kiált,

777
00:50:16,430 --> 00:50:17,514
a Túl a barátságon.

778
00:50:21,059 --> 00:50:23,228
Szükség van rá!

779
00:50:24,438 --> 00:50:28,066
Az eredeti filmben két dolgos fickó

780
00:50:28,150 --> 00:50:29,693
már nem tud miről beszélgetni.

781
00:50:30,110 --> 00:50:33,280
Ezért bemásznak a sátorba,
és seggbe basszák egymást.

782
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
Az én filmemben két fiatal hölgy

783
00:50:37,451 --> 00:50:41,038
férfi munkát végez odakint a prérin.
Unatkoznak,

784
00:50:41,121 --> 00:50:44,249
ezért bemásznak a sátorba,
és megujjazzák egymást.

785
00:50:51,757 --> 00:50:54,259
Az én verziómba nem is kell sátor.

786
00:50:59,514 --> 00:51:02,476
Mindannyian egyetérthetünk abban,

787
00:51:02,559 --> 00:51:07,022
hogy a feketére festett arc gáz.

788
00:51:07,647 --> 00:51:08,899
Ne csináld!

789
00:51:09,816 --> 00:51:11,151
Nem tetszik az embereknek.

790
00:51:12,652 --> 00:51:15,113
Ha Halloweenra készülsz,
és eszedbe jut,

791
00:51:15,197 --> 00:51:16,656
hogy befesthetnéd az arcod,

792
00:51:17,616 --> 00:51:18,575
ne tedd!

793
00:51:20,077 --> 00:51:24,164
Mindenkinek jobb lesz.

794
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
Ne is öltözz be!

795
00:51:27,876 --> 00:51:29,836
Mennyi időt megspórolsz.

796
00:51:30,796 --> 00:51:33,507
Abban is egyetérthetünk,

797
00:51:33,799 --> 00:51:37,094
hogy a színészek ne játszanak
más rasszú embert.

798
00:51:37,177 --> 00:51:40,222
Mickey Rooney egy ázsiai férfit alakított

799
00:51:40,305 --> 00:51:41,723
az Álom luxuskivitelben.

800
00:51:41,807 --> 00:51:45,477
Csak a saját rasszodat
játszhatod el hitelesen.

801
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Azt hiszem, ebben mind egyetérthetünk.

802
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
A meleg közösséget rosszul érinti,

803
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
ha egy heteroszexuális alakít
meleg karaktert.

804
00:51:54,277 --> 00:51:57,572
Ebben bizonytalan vagyok,
de meg lehet győzni.

805
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Egy valami viszont nagyon felbasz.

806
00:52:03,203 --> 00:52:05,789
Taron Edgerton vagy Egerton,

807
00:52:06,164 --> 00:52:10,127
aki Elton Johnt
és Eddie, a sast játszotta.

808
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Két förtelmesen rusnya teremtést.

809
00:52:17,759 --> 00:52:20,846
A srác nagyon jóképű,
és ez nem tetszik.

810
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
Csúnya arcot ölt!

811
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Hány ronda színész
örült volna a lehetőségnek?

812
00:52:29,354 --> 00:52:32,816
A jóképű embereknek
már semmi sem elég?

813
00:52:35,902 --> 00:52:39,739
Charlize Theron felszed 15 kilót,

814
00:52:39,823 --> 00:52:42,409
és rögtön bátornak kiáltják ki.

815
00:52:44,828 --> 00:52:46,329
Tudod, mi a bátorság?

816
00:52:46,413 --> 00:52:50,250
Minden kibaszott nap csúnyának lenni!

817
00:52:59,467 --> 00:53:03,638
Szóval elindulok mosdóba.
Alig teszek meg pár lépést...

818
00:53:07,100 --> 00:53:10,478
Utánam szól: „Hova mész?”
Felesleges lett volna hazudni,

819
00:53:10,562 --> 00:53:11,980
ezért így szóltam:

820
00:53:14,065 --> 00:53:15,317
„Szarnom kell.”

821
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
Erre megfenyegetett, hogy ha
nyilvános vécébe megyek szarni,

822
00:53:21,406 --> 00:53:23,200
soha többé nem fekszik le velem.

823
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
Mire én:

824
00:53:28,538 --> 00:53:32,792
„Nagyon jó érv. Ez aztán a dilemma.”

825
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Szóval megkértem, hogy igyekezzen.

826
00:53:39,466 --> 00:53:42,510
Ekkor jött a „beszarok” kocogás.

827
00:53:42,594 --> 00:53:43,637
„Gyerünk!

828
00:53:46,681 --> 00:53:50,518
Válassz egy krémet!
Mindegyik ugyanazt tudja.”

829
00:53:52,062 --> 00:53:55,982
Nem választott, szóval azt tettem,
ami egy férfitól elvárható.

830
00:53:56,066 --> 00:53:57,234
Bizonyára itt is vannak,

831
00:53:57,317 --> 00:53:59,861
akik ma este bevetették ezt,
hogy ide érjenek.

832
00:53:59,945 --> 00:54:02,697
Így sietteted a feleséged vagy a barátnőd.

833
00:54:02,781 --> 00:54:04,866
Ez egy különleges férfi taktika.

834
00:54:04,950 --> 00:54:08,453
Kimegyünk és beszállunk a kocsiba.

835
00:54:12,290 --> 00:54:16,086
És azt gondoljuk,
hogy ettől majd leesik a tantusz.

836
00:54:21,049 --> 00:54:25,220
A nők ekkor bizonyára azt gondolják:
„Na végre, hogy beült a kocsiba.”

837
00:54:27,514 --> 00:54:28,807
Szóval ülök a kocsiban,

838
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
jobban mondva fekszem.

839
00:54:31,017 --> 00:54:32,269
Elfolyok az ülésen.

840
00:54:33,353 --> 00:54:37,107
Közben úgy pihegek, mintha éppen szülnék.

841
00:54:40,986 --> 00:54:42,570
Azért ülök így,

842
00:54:42,654 --> 00:54:46,157
mert az elméletem szerint,
ha vízszintbe kerülsz,

843
00:54:46,241 --> 00:54:48,576
a szar nem jön ki olyan gyorsan.

844
00:54:49,119 --> 00:54:50,870
A gravitáció miatt.

845
00:54:51,746 --> 00:54:55,083
Ha egyenesen ülök, könnyebben távozik.

846
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
Közben összeszorítom a seggem.

847
00:55:01,214 --> 00:55:03,633
Így ha a szar áttöri a záróizmot,

848
00:55:03,717 --> 00:55:06,886
az összeszorított farpofák alkotta
áthatolhatatlan fa

849
00:55:06,970 --> 00:55:09,097
gátat szab neki.

850
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
Kibaszott zseni vagyok.

851
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
Szóval figyelem őt
a patika ablakán keresztül.

852
00:55:24,487 --> 00:55:28,116
Levesz egy krémet, de aztán megtorpan.

853
00:55:28,199 --> 00:55:31,077
Visszamegy egy másik krémért.
Meg kell sürgetnem,

854
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
ezért dudálni kezdek.

855
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Villogó szemmel néz rám.

856
00:55:38,501 --> 00:55:41,129
Odamegy a pénztárhoz.
„Hála az égnek!”

857
00:55:41,212 --> 00:55:43,798
De aztán összefut egy barátnőjével.

858
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
Beszélgetni kezdenek.

859
00:55:47,093 --> 00:55:49,095
Ideje bekeményíteni.

860
00:55:50,096 --> 00:55:53,892
Letekerem az ablakot, kidugom a fejem,

861
00:55:54,809 --> 00:55:57,937
és valahányszor kinyílik
a fotocellás ajtó,

862
00:55:59,147 --> 00:55:59,981
elkiáltom magam:

863
00:56:00,732 --> 00:56:02,817
„Be fogok szarni!

864
00:56:07,989 --> 00:56:10,367
Be fogok szarni!”

865
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
Elfelejtem, hogy nem a tévében vagyok.

866
00:56:20,710 --> 00:56:23,296
Nem gondolok rá.

867
00:56:23,380 --> 00:56:26,424
Az ablakon kihajolva kiabálok,
hogy be fogok szarni,

868
00:56:26,508 --> 00:56:29,844
erre egy 14 éves gördeszkás srác
megszólal:

869
00:56:29,928 --> 00:56:31,346
„Sok szerencsét, Jim!”

870
00:56:39,312 --> 00:56:41,523
Szóval ülök a kocsiban, kiabálok.

871
00:56:41,606 --> 00:56:43,400
Végül kijön,

872
00:56:43,483 --> 00:56:46,903
beül a kocsiba. Láthatóan dühös.

873
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
Van rá oka. Percekig kiabáltam,
hogy összeszarom magam,

874
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
és még dudáltam is.

875
00:56:55,453 --> 00:56:58,123
Beül mellém és azt mondja:
„Nem tudom elhinni, hogy...”

876
00:56:58,206 --> 00:56:59,791
Én meg: „Nincs idő veszekedni!

877
00:57:03,253 --> 00:57:04,671
Ez nem gyakorlat!”

878
00:57:06,548 --> 00:57:09,926
Csikorgó kerekekkel kihajtok a parkolóból.

879
00:57:10,009 --> 00:57:13,972
Nagy sebességgel kerülgetem az autókat.
Ő az életéért kapaszkodik.

880
00:57:14,055 --> 00:57:16,266
A krém ide-oda röpköd.

881
00:57:18,101 --> 00:57:21,479
Meglátom az arany boltívet.
Odafordulok hozzá:

882
00:57:21,938 --> 00:57:24,941
„Hadd szarjak a Mekiben!

883
00:57:25,817 --> 00:57:29,863
A McDonald's a tiszta vécéiről híres.

884
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
Le sem ülök.

885
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Föléguggolok és elengedem."

886
00:57:39,747 --> 00:57:42,000
Erre egy határozott nem volt a válasz.

887
00:57:44,335 --> 00:57:45,753
Így hát döntenem kellett.

888
00:57:46,171 --> 00:57:50,049
Az én kecóm öt,
az ő háza három percre van

889
00:57:50,133 --> 00:57:52,427
Úgy döntök, hogy hozzá megyünk.

890
00:57:52,510 --> 00:57:54,429
Odáig talán kibírom.

891
00:57:54,846 --> 00:57:59,893
Az őrületbe kerget.
A mai napig eszembe jut.

892
00:58:00,852 --> 00:58:04,063
Ha egyenesen hozzá megyünk,

893
00:58:04,147 --> 00:58:06,941
nem kellett volna krémet venni.

894
00:58:15,909 --> 00:58:17,702
Szóval odaérünk a házához,

895
00:58:18,620 --> 00:58:20,997
felhajtók a kocsibeállóra,
ami rohadt hosszú.

896
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
Leállítom a kocsit, kiszállok.
Sürgetem.

897
00:58:23,958 --> 00:58:27,879
„Gyerünk!”

898
00:58:28,838 --> 00:58:31,508
Nála van a kulcs,
szóval hiába futok.

899
00:58:31,591 --> 00:58:35,386
Ő csak tipeg szép lassan,
kutakodik a táskájában.

900
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
Én továbbra is: „Gyerünk!”

901
00:58:38,056 --> 00:58:41,351
Már nem haragszik.
Viccesnek találja a helyzetet.

902
00:58:43,228 --> 00:58:45,855
Nevet, miközben az ajtóhoz érünk.

903
00:58:45,939 --> 00:58:50,401
Amikor nagyon kell szarnod,

904
00:58:50,485 --> 00:58:53,863
legyen szó öt percről, vagy öt óráról,

905
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
a kínok kínját éled át.

906
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
És amikor a vécé látótávolságon
belülre kerül,

907
00:59:05,625 --> 00:59:08,545
a segglyukad megjutalmazza magát...

908
00:59:10,755 --> 00:59:12,882
a kitartó munkáért.

909
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
Azt kiáltja: „Ez az, megcsináltuk!

910
00:59:21,516 --> 00:59:23,101
Egy csapatként küzdöttünk!

911
00:59:23,184 --> 00:59:26,020
Az a legjobb az egészben,
hogy együtt csináltuk!”

912
00:59:27,063 --> 00:59:29,065
Mire odaérsz a vécéhez...

913
00:59:36,739 --> 00:59:38,324
Nincs hatásszünet.

914
00:59:39,659 --> 00:59:43,705
Miért van az, hogy mindig
az utolsó pillanatban érsz oda?

915
00:59:45,039 --> 00:59:50,670
Nem vagy ekkora mázlista.
Ennyiszer nem úszhatod meg.

916
00:59:52,005 --> 00:59:54,090
Mindig az utolsó pillanatban érsz oda.

917
00:59:55,216 --> 01:00:00,138
A segglyukadnak saját agya
és pavlovi reflexe van.

918
01:00:01,472 --> 01:00:05,226
Szóval elérjük az ajtót.

919
01:00:05,310 --> 01:00:08,021
Kiabálok, hogy „Gyerünk!”

920
01:00:08,438 --> 01:00:10,732
Hangosan kiabálok. Ő is oda ér,

921
01:00:10,815 --> 01:00:12,859
nevetve előveszi a kulcsot.

922
01:00:14,235 --> 01:00:16,154
Rakná a zárba,

923
01:00:16,779 --> 01:00:18,072
de elejti.

924
01:00:20,158 --> 01:00:21,951
Ahogy a kulcs földet ért,

925
01:00:23,911 --> 01:00:25,288
én összeszartam magam.

926
01:00:31,836 --> 01:00:35,423
Ez nem csak egy olyan
apró figyelmeztető lövés volt,

927
01:00:35,506 --> 01:00:38,343
hogy hamarosan még több követi.

928
01:00:39,010 --> 01:00:41,679
De nem is teljes evakuáció.

929
01:00:41,763 --> 01:00:43,806
Nem robbant ki egyben.

930
01:00:43,890 --> 01:00:47,143
Nagyon fura volt.
Egyenletes ütemben

931
01:00:47,226 --> 01:00:49,228
jött belőlem a szar...

932
01:00:54,192 --> 01:00:57,445
Nyomni se kellett.

933
01:00:57,528 --> 01:01:02,116
Folyékony és szilárd állagú,
meg ami közte van.

934
01:01:03,993 --> 01:01:07,372
Az elején még üvöltöttem,
aztán nyugalom lett úrrá rajtam.

935
01:01:10,416 --> 01:01:12,001
Csak álltam ott.

936
01:01:18,549 --> 01:01:20,802
A farmerom kezdett megtelni.

937
01:01:22,929 --> 01:01:23,763
A levegőt

938
01:01:23,846 --> 01:01:28,643
hirtelen megtöltötte
az emberi ürülék szaga.

939
01:01:29,268 --> 01:01:33,064
És a csaj az este folyamán először
észbe kapott, elkiáltotta magát:

940
01:01:33,147 --> 01:01:35,650
„Baszd meg!” Kapkod a kulccsal,

941
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
de én csak nyugtatom: „Ne...

942
01:01:44,409 --> 01:01:47,078
Most már mindegy.

943
01:01:49,872 --> 01:01:52,333
Nem kell sietni.”

944
01:02:04,011 --> 01:02:08,099
Végezetül elmesélek
egy rövid kis történetet.

945
01:02:09,809 --> 01:02:12,687
Anyám pár hónapja halt meg,

946
01:02:13,146 --> 01:02:17,442
és amikor meghalt...
Az én anyám sosem...

947
01:02:17,525 --> 01:02:21,362
Az a helyzet, hogy anyám
nem értette a viccet.

948
01:02:21,446 --> 01:02:25,575
Nem volt humorérzéke,
sosem talált viccesnek.

949
01:02:25,658 --> 01:02:28,327
Sosem mondta a műsoraimra,
hogy vicces.

950
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
De mindig támogatott.

951
01:02:32,790 --> 01:02:36,252
Ő volt az egyetlen ember
az életemben,

952
01:02:36,335 --> 01:02:39,589
akit kontroll nélkül cikizhettem.

953
01:02:39,672 --> 01:02:43,426
Guntának hívtam. Számtalan vicc
tárgya volt ő.

954
01:02:43,509 --> 01:02:47,972
És meg kell hagyni,
hogy egyszer sem panaszkodott emiatt.

955
01:02:48,598 --> 01:02:49,640
Egyszer sem.

956
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Szóval...

957
01:02:54,228 --> 01:02:56,105
Szeretnék elmesélni egy történetet,

958
01:02:56,189 --> 01:02:58,941
amiben kicsit jobb színben tüntetem fel.

959
01:02:59,192 --> 01:03:00,026
Oké?

960
01:03:00,443 --> 01:03:03,529
Tizenhárom voltam, a bátyám 17.

961
01:03:03,613 --> 01:03:07,492
Együtt néztük a Csillagok háborúját.

962
01:03:07,575 --> 01:03:10,161
Én a fotelben ültem, a bátyám a kanapén,

963
01:03:10,244 --> 01:03:13,623
néztük a filmet. Scott, a bátyám,
aki egy elmebeteg,

964
01:03:14,290 --> 01:03:17,960
odaszólt, hogy hozzak neki kólát.

965
01:03:18,586 --> 01:03:21,631
Mire én: „Hozz magadnak,
baszd meg, én nem hozok kólát.”

966
01:03:21,714 --> 01:03:24,634
Erre ő: „Hozz egy kólát,
különben rápisilek a szőnyegre!”

967
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
„Tessék?”

968
01:03:33,935 --> 01:03:36,437
„Hozz egy kólát,
különben rápisilek a szőnyegre!”

969
01:03:36,979 --> 01:03:39,023
Mire én: „Nem hozok neked kólát.”

970
01:03:39,106 --> 01:03:42,318
Erre ő: „Akkor pisáljak a szőnyegre?”

971
01:03:42,985 --> 01:03:45,571
„Igen, pontosan.”

972
01:03:46,697 --> 01:03:49,367
Erre odasétált a nappali közepére,

973
01:03:49,992 --> 01:03:51,244
megállt előttem,

974
01:03:52,036 --> 01:03:55,331
elővette a farkát
és elkezdte lehugyozni a szőnyeget.

975
01:03:55,873 --> 01:03:57,166
Közben így szólt:

976
01:03:57,250 --> 01:04:01,963
„Nem tudom, miért kell
folyton bajba kerülnöd.

977
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Mennyivel egyszerűbb lett volna,
ha hozol nekem kólát,

978
01:04:08,386 --> 01:04:11,389
de nem, Jim inkább vitatkozik.”

979
01:04:11,973 --> 01:04:14,308
Kirázta, eltette,

980
01:04:14,809 --> 01:04:19,021
visszament a kanapéra,
és ami ezután jött, attól kész vagyok.

981
01:04:20,815 --> 01:04:22,149
Nem kapott kólát.

982
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
Negyven fok volt, légkondi nuku.

983
01:04:29,740 --> 01:04:32,326
A szoba közepén ott virít a húgytócsa.

984
01:04:32,410 --> 01:04:36,873
Már A Jedi visszatért nézzük.

985
01:04:36,956 --> 01:04:38,207
Anyám bejön,

986
01:04:38,916 --> 01:04:42,253
és azt teszi, amit minden elakadt szavú
szülő tesz.

987
01:04:42,336 --> 01:04:45,673
Bejön, meglátja a húgytócsát a szőnyegen,

988
01:04:45,756 --> 01:04:47,758
és megszólal: „Miért?

989
01:04:49,552 --> 01:04:52,597
Ki... és miért?”

990
01:04:53,973 --> 01:04:58,477
Majd hozzáteszi: „Minden napra
jut valami faszság.

991
01:04:58,561 --> 01:04:59,979
Minden napra.

992
01:05:01,480 --> 01:05:03,232
Ki csinálta ezt?”

993
01:05:03,316 --> 01:05:06,319
Nem akartam bajba kerülni,
ezért bemószeroltam Scottot.

994
01:05:06,402 --> 01:05:09,614
Odafordult hozzá:
„Miért csináltad?”

995
01:05:10,072 --> 01:05:12,992
Erre ő: „Mondtam Jimnek,
hogy hozzon nekem kólát,

996
01:05:13,910 --> 01:05:15,661
különben idepisilek.”

997
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
Anyám odafordul hozzám...

998
01:05:22,835 --> 01:05:26,088
„Miért nem hoztál neki kólát?
Tudod, hogy agyalágyult.”

999
01:05:26,923 --> 01:05:29,216
Köszönöm, hölgyeim és uraim!

1000
01:05:29,675 --> 01:05:32,511
Jó éjt! Nagyra értékelem, tényleg.

1001
01:06:16,597 --> 01:06:19,517
A FELIRATOT FORDÍTOTTA: STURM ANITA



