1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,467
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
Senhoras e senhores, Jim Jefferies!

5
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Olá, Boston!

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
Como estão? Obrigado por isso.
Estão a embebedar-se?

7
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Eu não vou beber.

8
00:00:44,085 --> 00:00:47,130
Trouxe água. Não posso beber como bebia.

9
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Eu bebia diariamente.

10
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
Bebia cinco copos por dia,
sete dias por semana.

11
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
No total, eram 35 copos por semana.

12
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
Segundo a FDA da América, sou alcoólico.

13
00:00:59,517 --> 00:01:03,271
Dizem que somos alcoólicos
se bebermos mais do que 20 copos.

14
00:01:03,730 --> 00:01:04,606
Tretas!

15
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
Isso é menos do que três copos por dia.

16
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
É uma quantidade razoável de álcool.

17
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
Podemos beber três copos por dia,
não faz mal.

18
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
Não temos nenhum problema.

19
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
Duas linhas de cocaína por dia
não são um problema de droga.

20
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Não é um problema,
é menos do que um grama por dia.

21
00:01:28,713 --> 00:01:32,467
Eu deixei de beber tanto,
porque abri uma cerveja

22
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
e o meu filho,
que na altura tinha cinco anos, disse:

23
00:01:35,512 --> 00:01:38,264
"Papá, estás a beber de novo?"

24
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
E eu disse:
"De onde caralho é que isso veio, seu...?"

25
00:01:43,937 --> 00:01:47,690
É óbvio que veio da mulher
a quem dei uma casa, mas fiquei...

26
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Por isso, já não bebo como bebia.

27
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Não bebo, porque sou um bom pai.

28
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Agora, só bebo um dia por semana.

29
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
Mas continuo a beber 35 copos.

30
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
A sociedade obrigou-me a isso.

31
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
Se algum dia virem uma mulher,

32
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
com trinta e poucos anos,

33
00:02:11,965 --> 00:02:14,300
às nove da noite, toda aperaltada,

34
00:02:14,384 --> 00:02:17,512
mas com os sapatos na mão, a cambalear

35
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
e a vomitar nos becos,
não tenham pena dela.

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
É só uma boa mãe.

37
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
Arranjou um tempinho.

38
00:02:27,689 --> 00:02:31,818
A rainha de Inglaterra
bebe quatro cocktails por dia.

39
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
Isso são oito bebidas normais por dia.

40
00:02:35,280 --> 00:02:38,616
Isso significa
que ela é uma autêntica bebedolas.

41
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
A sério.

42
00:02:40,493 --> 00:02:45,290
A minha questão é:
ela é uma bêbeda simpática ou maldosa?

43
00:02:45,874 --> 00:02:49,878
Quando vai no terceiro cocktail,
começa a arrastar-se pelo palácio...

44
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
"Philip!

45
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Philip!"

46
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
E o Philip diz:
"Foda-se, a Lizzie voltou a beber.

47
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Preparem o meu Land Rover."

48
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
Ela continua a arrastar-se
e a chamar pelo Philip.

49
00:03:12,317 --> 00:03:13,651
Entra num quarto

50
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
e sai de lá com uma coroa na cabeça.

51
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
"Estou estilosa."

52
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Vou contar-vos uma história.

53
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Para contar isto, tenho de vos dizer
que sou intolerante à lactose.

54
00:03:31,211 --> 00:03:34,047
Isso significa que não irei...

55
00:03:34,505 --> 00:03:36,049
... tolerar a lactose.

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Se comer lactose,

57
00:03:40,678 --> 00:03:43,848
passados 40 minutos,
e podem cronometrar o tempo...

58
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
... cago-me todo.

59
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
Isso parece mais do que intolerância,
certo?

60
00:03:53,566 --> 00:03:55,526
Eu cago-me todo.

61
00:03:56,861 --> 00:03:59,656
Pensem nisso. Todos têm grupos, certo?

62
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
Têm grupos de três, quatro amigos
com quem saem.

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
E têm os grupos periféricos.

64
00:04:04,661 --> 00:04:09,040
Algum idiota do vosso grupo
trouxe amigos do trabalho.

65
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
E há sempre um idiota na porra desse grupo

66
00:04:12,919 --> 00:04:16,673
que vos faz dizer a um
dos vossos bons amigos: "Não o tolero.

67
00:04:16,756 --> 00:04:17,966
Não o tolero."

68
00:04:18,049 --> 00:04:21,636
Mas, quando ele se aproxima de vocês...

69
00:04:23,012 --> 00:04:24,472
... não se cagam todos.

70
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
Por isso, as minhas maiores "némesises"...

71
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
"Némesisas"?

72
00:04:35,233 --> 00:04:37,568
As duas coisas com que não me dou bem

73
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
são gelado e queijo.

74
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
Eis a tragédia da minha vida.

75
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
O gelado e o queijo
também são as minhas coisas preferidas.

76
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Eu não fui sempre intolerante à lactose.

77
00:04:54,752 --> 00:04:59,549
Não. Aconteceu-me aos 35 anos. Tenho 42.
Aconteceu no meu 35.º aniversário.

78
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
Estava sentado,

79
00:05:01,175 --> 00:05:05,221
a comer o bolo de gelado
da Baskin-Robbins, como sempre.

80
00:05:05,305 --> 00:05:08,141
Estava a enfardar quando Deus me disse:

81
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
"Como vão as piadas
sobre os ateus, idiota?"

82
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
Agora, não posso comer gelado nem queijo.

83
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Mas eis o problema.

84
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
Continuo a comer gelado e queijo.

85
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
Mesmo sabendo que me vou cagar todo,

86
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
faço-o na mesma. Estão a ver?

87
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Se fizer uma refeição pesada,

88
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
como uma bola de gelado à sobremesa,

89
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
porque sei que vou cagar tudo.

90
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
Eu sou um génio.

91
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Esta é a dieta do Jefferies.
Podem usá-la lá em casa.

92
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Ainda como gelado e queijo,

93
00:05:53,478 --> 00:05:56,564
mas nunca como na rua.

94
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
Nunca me vão ver no passeio
com um gelado na mão.

95
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
Não. Eu como isso em casa.

96
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
Com pessoas que me amam e respeitam.

97
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Onde sei onde é a casa de banho
e quanto papel higiénico há.

98
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
Onde está tudo pronto.

99
00:06:13,873 --> 00:06:19,253
Por isso,
apesar de ser intolerante à lactose,

100
00:06:19,337 --> 00:06:22,882
pode-se dizer que a tolero.

101
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Da mesma forma que o meu pai...

102
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
... não odeia gays.

103
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Ele é apenas intolerante a eles.

104
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
O meu pai tem 78 anos
e vive no campo, na Austrália.

105
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
Quando era miúdo,
ouvia-o a dizer insultos homofóbicos.

106
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
Quando ele era jovem,
ser gay era uma doença mental.

107
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Foi assim que foi criado.

108
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
Mas, há dois anos,
houve um referendo na Austrália,

109
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
onde votaram sobre o casamento gay
e o meu pai votou a favor.

110
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
E isso foi porque eu falei com ele.

111
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
"Pai, é a decisão certa."

112
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
Depois, ele disse:

113
00:07:02,088 --> 00:07:05,925
"Bom, suponho que eles merecem
ser tão infelizes como todos nós."

114
00:07:07,844 --> 00:07:12,140
Como o meu pai fez
uma única coisa progressista,

115
00:07:12,223 --> 00:07:13,766
em toda a sua vida,

116
00:07:14,100 --> 00:07:17,103
agora, pensa que está desperto.

117
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
E ele diz frases como a seguinte.

118
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
"Não tenho problemas com os gays.

119
00:07:24,735 --> 00:07:30,241
Eles podem fazer o que querem,
nas casas deles, de porta fechada.

120
00:07:31,367 --> 00:07:34,537
Desde que não me tentem envolver."

121
00:07:35,621 --> 00:07:40,001
E eu pergunto sempre:
"Pai, eles estão a tentar envolver-te?"

122
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
Há algum cenário...

123
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
Estão dois rapazes gays,
nos subúrbios de Sydney,

124
00:07:50,178 --> 00:07:54,098
um está preso a uma cama
com uma mordaça na boca

125
00:07:55,057 --> 00:07:58,352
e outro está a lubrificar a mão,
prestes a entrar.

126
00:07:58,853 --> 00:08:01,606
Quando está prestes a avançar,
o outro diz...

127
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
E ele diz: "O que disseste?"

128
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
"Devíamos tentar envolver
o Gary Jefferies."

129
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
"Que ótima ideia,
porque não pensei nisso?"

130
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Ele solta o outro.

131
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Entram no Honda Civic deles e arrancam.

132
00:08:23,920 --> 00:08:26,422
É sexta à noite, em Sydney, está a chover,

133
00:08:26,506 --> 00:08:29,634
têm de dar a volta ao porto
e o trânsito é horrível.

134
00:08:29,759 --> 00:08:34,180
Demoram uma hora e 15 minutos
a chegar à casa do meu pai.

135
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
O meu pai está a ver râguebi.

136
00:08:40,478 --> 00:08:42,522
Ouve a baterem à porta.

137
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
"É a segunda vez, este mês.

138
00:09:05,753 --> 00:09:08,464
Eu disse-vos para não me envolverem."

139
00:09:12,969 --> 00:09:18,140
Passei em digressão em Sydney,
no início do ano, e fiz este número.

140
00:09:18,224 --> 00:09:21,686
O meu pai assistiu
e levou todos os amigos do bólingue.

141
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
O meu pai joga lawn bowls, todos os dias.

142
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
É tipo curling, mas com uma bola e...
Vocês percebem.

143
00:09:28,109 --> 00:09:33,823
Continuando, ele levou oito amigos
e todos eles tinham entre 70 e 90 anos.

144
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Eles foram ver-me todos juntos.

145
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
O meu pai foi aos bastidores,
todos emborcaram cerveja.

146
00:09:39,662 --> 00:09:44,417
O meu pai foi ter comigo e disse:
"Gostei do espetáculo. Foi bom.

147
00:09:44,500 --> 00:09:46,419
As tuas piadas mudaram.

148
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
Não gostei daquela parte
sobre mim e os dois gays."

149
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Eu não percebi porquê.

150
00:09:57,763 --> 00:10:00,600
Afinal, ele não ficou chateado

151
00:10:00,683 --> 00:10:04,228
por eu falar no cenário
de ele fazer sexo com dois homens,

152
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
mas porque os amigos descobriram
que votou a favor do casamento gay.

153
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Agora...

154
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
Agora, os amigos gozam todos com ele.

155
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
Sempre que apertam os atacadores, dizem:

156
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
"Queres casar comigo, Gary?"

157
00:10:26,042 --> 00:10:28,586
O importante
é que o meu pai está a tentar.

158
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
Na idade dele,
ainda tenta ser progressista

159
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
e essas coisas.

160
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
É esse o problema dos jovens.

161
00:10:34,925 --> 00:10:38,137
Ele estava nos bastidores,
a beber umas cervejas.

162
00:10:38,220 --> 00:10:41,557
Votou a favor do casamento gay
e estavam a gozar com ele.

163
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
Depois, o meu pai de 78 anos disse:

164
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
"Dou-me bem com os gays. Gosto deles.

165
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
Mas tenho dúvidas
em relação aos transexuais."

166
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
E uma pessoa que conheço disse:

167
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
"És transfóbico!"

168
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
Eu intervim e disse:
"Acalmem-se todos, caralho.

169
00:10:59,116 --> 00:11:06,082
Acalma-te. Este homem
ainda agora se habituou aos gays.

170
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
Deixa-o saborear a vitória.

171
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
Vais assustá-lo, idiota."

172
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
Deixa-o ser velhote, idiota.

173
00:11:17,176 --> 00:11:19,845
Ele diz: "Os gays são porreiros."

174
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Vocês dizem: "Miúdas com pilas."
E ele: "Vão-se foder!"

175
00:11:27,728 --> 00:11:30,231
É esta a questão de sermos progressivos,

176
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
despertos e essas merdas todas.

177
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
As gerações mais jovens,
os millennials, estão a falhar

178
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
em não deixar os velhos ser velhos.

179
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
Eles vão morrer em breve.

180
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
Parem de fazer com que todos
avancem tão rapidamente como vocês.

181
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
As pessoas estão a tentar.

182
00:11:50,501 --> 00:11:52,628
Eis o problema dos millennials.

183
00:11:55,214 --> 00:11:57,883
São as piores pessoas de sempre.

184
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
São as piores.

185
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
São pessoas horríveis.

186
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
E eu não vos julgo,

187
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
a culpa é da sociedade em que estão.

188
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Têm as redes sociais.

189
00:12:11,021 --> 00:12:14,692
Todos os pensamentos idiotas
que vos passam pela cabeça:

190
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
"Vou comentar..."

191
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Que tipo de idiotas reles é que vocês são?

192
00:12:25,536 --> 00:12:26,412
Tipo...

193
00:12:27,121 --> 00:12:30,332
Se tiram mais do que três selfies
numa semana,

194
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
coloquem um ponto final.

195
00:12:38,549 --> 00:12:44,597
Acham que tirar uma foto a vocês próprios
não tem nada de mentalmente errado?

196
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
E não é... Isso já é mau por si só.

197
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
Mas é ainda pior que,
após tirar a foto, pensem:

198
00:12:51,687 --> 00:12:54,190
"As outras pessoas podem querer ver isto."

199
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
Vocês são do pior.

200
00:13:03,115 --> 00:13:07,703
Já tentei namorar com vocês,
é um pesadelo.

201
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
Não quero saber se a vossa pele é macia,

202
00:13:10,873 --> 00:13:14,376
prefiro uma pessoa idosa
com uma atitude melhor, imbecis.

203
00:13:18,464 --> 00:13:21,008
Quando namoramos com um millennial...

204
00:13:21,425 --> 00:13:23,719
Eu tinha encontros agradáveis.

205
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
Íamos à praia e víamos o pôr do sol.

206
00:13:26,055 --> 00:13:29,517
Não, que se foda isso.
Os pores do sol estão arruinados.

207
00:13:29,600 --> 00:13:31,644
Só querem fazer poses de ioga,

208
00:13:31,727 --> 00:13:35,189
enquanto eu digo, lá atrás:
"A foto ficou bem?"

209
00:13:36,857 --> 00:13:40,861
Deus me livre de passar por uma parede
onde pintaram umas asas.

210
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
O meu dia fica logo estragado.

211
00:13:48,077 --> 00:13:49,537
É este o vosso problema.

212
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
Vocês são a geração mais progressista
que alguma vez existiu.

213
00:13:54,333 --> 00:13:57,169
São mesmo a geração mais progressista.

214
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
Mas vou dizer-vos isto.

215
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
Todas as gerações antes de vocês

216
00:14:01,090 --> 00:14:05,886
também foram a geração mais progressista
que alguma vez existiu.

217
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Vocês não são especiais.

218
00:14:10,891 --> 00:14:14,979
Um dia, e nem vão dar por isso,
daqui a 40 anos,

219
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
vocês vão ser os velhos intolerantes.

220
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Não imaginam, pois não?
Vão ser os velhos intolerantes.

221
00:14:22,278 --> 00:14:27,241
Vão dizer aos vossos amigos:
"Não entendo os miúdos de hoje em dia.

222
00:14:27,992 --> 00:14:32,371
Quando era jovem, as mulheres tinham pénis
e os homens tinham vaginas.

223
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
E era tudo normal.

224
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Mas o meu neto diz
que se identifica como uma asiática

225
00:14:41,213 --> 00:14:44,216
que quer ser um homem negro
e casar com um robô.

226
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
Não vou tolerar isso."

227
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
A questão é...

228
00:14:55,144 --> 00:14:56,812
... não posso comer queijo.

229
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Por isso...

230
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Não posso, faz-me mal.

231
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Portanto...

232
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Tive um encontro com uma rapariga.

233
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
Tive seis ou sete encontros com ela.

234
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
Levei-a a um restaurante
com menu de degustação.

235
00:15:17,374 --> 00:15:20,002
Um sítio chique,
com uma estrela Michelin,

236
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
onde há 11 ou 12 pratos.

237
00:15:21,837 --> 00:15:22,880
É uma boa jogada.

238
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
Se quiserem sair com uma miúda,

239
00:15:25,382 --> 00:15:29,386
levem-na a um restaurante destes,
porque se comerem depressa como eu,

240
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
têm de ficar a vê-la a tentar...

241
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
"Quanto daquilo é que eu vou comer"?

242
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Se for um menu de degustação,

243
00:15:38,604 --> 00:15:43,067
o melhor de ir a um restaurante chique,
é que há sempre tema de conversa.

244
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
Há tantos pratos que podemos dizer:

245
00:15:46,153 --> 00:15:49,823
"Gostei daquele prato.
Não gostei do terceiro prato.

246
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
Mas gostei do sétimo prato.
O que virá a seguir?"

247
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
É uma boa forma de avançar.

248
00:15:55,913 --> 00:15:56,789
Continuando...

249
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
Eu tentei fazer este número no Kansas.

250
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
É muito difícil explicar...

251
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
... o que é uma boa refeição.

252
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
Não conseguiram perceber.

253
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
Eu disse: "Sabem quando vão
àqueles restaurantes chiques?"

254
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
E eu disse:
"Pensem na melhor refeição que comeram."

255
00:16:21,939 --> 00:16:24,191
E um tipo gritou: "Costeleta!"

256
00:16:24,274 --> 00:16:28,195
E eu disse: "Sim, a costeleta é boa.

257
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Mas pensa em algo melhor
do que uma costeleta."

258
00:16:33,367 --> 00:16:35,452
Ele pensou nisso e disse:

259
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
"Duas costeletas!" Boa!

260
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Estes restaurantes...

261
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
... são pretensiosos como o caralho.

262
00:16:45,921 --> 00:16:50,718
Todos os pratos incluem uma espuma,
uma redução

263
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
e uma mousse.

264
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
E há sempre um ovo de codorniz

265
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
e uma trufa.

266
00:16:57,433 --> 00:17:01,020
Usam sempre ovo de codorniz.
Porque não usam ovos de galinha?

267
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Quando vou ao supermercado,
vou à zona das aves

268
00:17:04,940 --> 00:17:08,485
e nunca penso: "Codorniz ou galinha,
o que vamos comer hoje?"

269
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
Onde raio compram tantos ovos de codorniz?

270
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Agora que penso nisso, não sei...

271
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
... se alguma vez vi uma codorniz.

272
00:17:21,874 --> 00:17:26,795
Eu nunca saí e disse:
"Foda-se. As codornizes andam por aí.

273
00:17:28,213 --> 00:17:31,925
Vou pôr o carro na garagem
para não ficar com merda de codorniz.

274
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Malditas codornizes."

275
00:17:34,344 --> 00:17:36,597
Há sempre uma redução, mousse e espuma

276
00:17:36,680 --> 00:17:39,308
com um ovo de codorniz
com uma trufa no topo.

277
00:17:39,725 --> 00:17:43,729
E o primeiro prato
chama-se sempre amuse-bouche.

278
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
O amuse-bouche nunca está no menu.

279
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
Na comida chique, comemos isto

280
00:17:49,234 --> 00:17:53,530
para termos uma ideia
de como será o resto da refeição.

281
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Faz-nos pensar: "Estamos a comer.

282
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
Já percebi o que se passa!

283
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Isto é uma porção pequena
de coisas maiores."

284
00:18:05,084 --> 00:18:07,711
É como se, antes de virem ao espetáculo,

285
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
tivessem ido
a um clube de comédia mais pequeno,

286
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
ver um número de cinco minutos.

287
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
Para pensarem:
"Já sei o que o Jim vai fazer!"

288
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
Há sempre um idiota francês
que é o empregado.

289
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
Posso dizer isto na Netflix.
Os franceses são uns idiotas.

290
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Estão a ver isto?

291
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Na vossa Netflix francesa?

292
00:18:35,531 --> 00:18:37,991
Continuando, há sempre um cabrão francês.

293
00:18:40,702 --> 00:18:44,957
Ele aparece e o primeiro prato
é servido numa colher de cerâmica branca

294
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
com a redução, mousse, espuma,

295
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
ovo de codorniz e algo no topo.

296
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Ele vem ter connosco,
é muito condescendente e diz:

297
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
"Muito bem. Está na hora do amuse-bouche."

298
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
E, depois, diz:
"O chef preparou isto para si."

299
00:19:00,848 --> 00:19:03,976
E nós acenamos sempre, tipo:
"Isso é bom, o chef."

300
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
Na verdade,
devíamos ser parvalhões e dizer:

301
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
"O chef?

302
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Ouviste isto, querida?
É o chef que está a cozinhar hoje.

303
00:19:16,822 --> 00:19:20,868
Pensei que o ajudante tivesse melhorado,
mas, foda-se,

304
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
acho que nos vamos deleitar."

305
00:19:23,912 --> 00:19:27,332
Depois, ele tem o descaramento
de nos dizer como comer.

306
00:19:28,125 --> 00:19:33,672
Ele diz: "O chef recomenda
que coloquem a colher na boca

307
00:19:33,755 --> 00:19:35,591
e provem tudo junto.

308
00:19:35,674 --> 00:19:39,678
Deixem o ovo de codorniz desfazer-se
sobre a espuma, mousse e redução

309
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
e, depois, engulam."

310
00:19:41,221 --> 00:19:42,181
Está bem.

311
00:19:42,264 --> 00:19:43,432
Mas deviam dizer:

312
00:19:43,515 --> 00:19:46,018
"Ainda bem que estás aqui, idiota.

313
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Eu não saberia o que fazer.

314
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Uma colher?

315
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
Uma colher? Eu teria..."

316
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Passam por isso
e servem-vos mais alguns pratos.

317
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Depois, há sempre um prato
que envolve algo...

318
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
Os ingredientes que usam
não são os ingredientes

319
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
que queremos comer.

320
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
Se fôssemos comprar carne de porco
ao supermercado,

321
00:20:21,386 --> 00:20:22,679
e gastar dinheiro,

322
00:20:22,763 --> 00:20:25,766
escolheríamos lombo de porco
ou costeleta, certo?

323
00:20:25,849 --> 00:20:27,643
Nestes restaurantes, é sempre:

324
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
"Isto é o rim da coisa

325
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
e a unha do casco.

326
00:20:32,606 --> 00:20:36,652
E vão comer a pele do olho do porco

327
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
e o globo ocular também."

328
00:20:39,238 --> 00:20:43,283
E nós pensamos:
"Não como globos oculares suficientes."

329
00:20:43,492 --> 00:20:45,869
No final, dizemos:
"Estou a comer medula óssea.

330
00:20:45,953 --> 00:20:48,830
Não sabia o quanto adorava isto.

331
00:20:49,831 --> 00:20:53,001
E é tudo uma merda, faz-nos tudo mal.

332
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Sinto-me sempre mais gordo...

333
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
Eis o que se passa.

334
00:20:58,423 --> 00:21:02,302
Estou a gravar um especial,
então, perdi três quilos numa semana.

335
00:21:02,386 --> 00:21:05,681
Bastou-me não comer, foda-se.

336
00:21:07,015 --> 00:21:09,851
Descendo de uma longa linhagem
de pessoas gordas.

337
00:21:10,143 --> 00:21:12,145
Descendo de pessoas gordas.

338
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
Eu emagreço por vossa causa,

339
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
o grande público,
e os vossos comentários na Internet.

340
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
Sem vocês e as vossas palavras sábias,

341
00:21:24,616 --> 00:21:29,162
seria um imbecil gordo,
mas graças a Deus que vocês existem

342
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
e passam a vida a intimidar-me.

343
00:21:34,459 --> 00:21:37,170
Não sou a favor de humilhar os gordos,

344
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
mas até sou.

345
00:21:39,756 --> 00:21:43,260
Não sou a favor de humilhar ninguém,
mas, não sei porquê,

346
00:21:43,343 --> 00:21:46,096
estamos numa altura, na sociedade,

347
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
em que as pessoas gordas
são imunes à humilhação.

348
00:21:49,808 --> 00:21:53,020
No entanto,
os outros vícios são alvos de humilhação.

349
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
Eu vi a minha mãe a comer até à morte.
Assisti a isso.

350
00:21:57,024 --> 00:22:00,569
Escondia comida, continuava a comer,
negava o que estava a fazer

351
00:22:00,652 --> 00:22:03,447
e morreu por causa disso,
eu assisti a isso.

352
00:22:03,530 --> 00:22:06,450
Mas temos de olhar
para as pessoas gordas e dizer:

353
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
"Sê a tua melhor versão. Estás ótima."

354
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
Humilhamos todos os outros vícios
da nossa sociedade.

355
00:22:13,999 --> 00:22:17,294
Fumamos um cigarro...
Não acham que os fumadores têm vergonha?

356
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
Não acham que eles inspiram fumo
para os pulmões e pensam:

357
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
"Sou um merdas.

358
00:22:22,549 --> 00:22:25,927
Sou pai.
O que estou a fazer com a minha vida?"

359
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Não precisamos que digam: "Cheiras mal.

360
00:22:31,183 --> 00:22:33,643
Estás a matar-te. Vai lá para fora!

361
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Há uma zona para pessoas como tu!"

362
00:22:39,441 --> 00:22:41,568
Por exemplo, os viciados em cocaína.

363
00:22:41,651 --> 00:22:43,362
Não acham que têm vergonha?

364
00:22:43,779 --> 00:22:46,073
Sempre que um viciado snifa uma linha,

365
00:22:46,156 --> 00:22:49,534
tem, literalmente, de se olhar ao espelho.

366
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
Não elogiamos um viciado em metanfetaminas
que arranca crostas da cara.

367
00:22:58,794 --> 00:23:00,128
"Sê tu próprio.

368
00:23:01,505 --> 00:23:03,590
Estás a viver o melhor que podes."

369
00:23:04,049 --> 00:23:08,887
Mas temos de ver as pessoas a engordar
e elogiá-las? Vão-se foder!

370
00:23:09,679 --> 00:23:11,348
Devia ser como fumar.

371
00:23:11,431 --> 00:23:13,725
Um gordo entra numa loja de dónutes

372
00:23:13,809 --> 00:23:15,852
e o empregado devia poder dizer:

373
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
"Tem de comer isso lá fora."

374
00:23:20,565 --> 00:23:22,818
Ele vai para o exterior com o dónute.

375
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
E há uma zona delimitada com corda.

376
00:23:26,405 --> 00:23:29,157
Bastante pequena, para os incentivar.

377
00:23:30,784 --> 00:23:34,621
Ele junta-se aos outros gordos.
Olham uns para os outros e dizem:

378
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
"Lembram-se
quando podíamos comer nos aviões?"

379
00:23:46,675 --> 00:23:50,178
Continuando, servem mais pratos do menu,
vamos no quinto.

380
00:23:50,554 --> 00:23:53,723
Os restaurantes chiques
têm sempre um prato de foie gras.

381
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
Foie gras, é delicioso.

382
00:23:55,767 --> 00:23:58,687
Durante anos, não soube o que era.
Apenas gostava.

383
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
Esta coisa amanteigada e suculenta.
É deliciosa.

384
00:24:02,357 --> 00:24:05,777
Depois, mostraram-me um vídeo.
Sabem como fazem foie gras?

385
00:24:05,861 --> 00:24:09,364
Pegam num ganso, pisam a pata dele

386
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
e puxam o pescoço dele para cima, assim.

387
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
Depois, pegam num funil de foie gras,

388
00:24:14,661 --> 00:24:16,455
um funil com um tubo comprido,

389
00:24:16,538 --> 00:24:21,001
e enfiam-no na garganta do ganso
até ele parecer um engolidor de espadas.

390
00:24:21,918 --> 00:24:26,006
Depois, alimentam-no à força com cereais,
dia e noite.

391
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
E, depois disso, fecham a boca do ganso,

392
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
para ele não poder vomitar.

393
00:24:31,678 --> 00:24:35,557
Ao fazerem isto,
o ganso sofre cirrose hepática

394
00:24:35,807 --> 00:24:38,935
e o fígado fica gordo e amarelo,

395
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
que é o que lhe dá o sabor amanteigado.

396
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
A minha questão é...

397
00:24:52,073 --> 00:24:54,826
... quem foi o primeiro idiota
a perceber isso?

398
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
Quem foi o primeiro tipo
a dizer aos amigos:

399
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
"Pessoal!

400
00:25:06,254 --> 00:25:08,256
Estava a torturar gansos...

401
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
... como faço sempre...

402
00:25:15,138 --> 00:25:19,351
... e não vão acreditar
nos efeitos secundários deliciosos."

403
00:25:23,980 --> 00:25:26,399
Não acredito na crueldade contra animais,

404
00:25:26,858 --> 00:25:30,362
mas quem acha
que não devemos testar mais em animais?

405
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Muito bem.

406
00:25:33,532 --> 00:25:35,909
Essas pessoas são estúpidas.

407
00:25:36,660 --> 00:25:40,664
Se fizeram parte das pessoas
que acabaram de aplaudir,

408
00:25:40,747 --> 00:25:44,751
"não devemos testar em animais",
são uns idiotas.

409
00:25:47,379 --> 00:25:52,801
Acho que não devíamos testar em animais
por algo tão frívolo como a maquilhagem.

410
00:25:53,426 --> 00:25:55,804
Mas no que diz respeito a medicamentos,

411
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
qual é a outra opção?

412
00:25:58,723 --> 00:26:03,478
Vamos pensar em algo muito simples,
como o creme para o acne.

413
00:26:03,562 --> 00:26:05,897
Não podemos pegar num pepino...

414
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
... besuntar o pepino com creme e dizer:

415
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
"O pepino não sofreu alterações.

416
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
Está pronto para as pessoas."

417
00:26:21,162 --> 00:26:23,623
Não. Temos de começar com um rato, certo?

418
00:26:23,707 --> 00:26:26,585
Besuntar o rato com creme,
esse rato dissolve-se.

419
00:26:30,171 --> 00:26:32,257
"O primeiro creme não é bom."

420
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
Depois, temos outro creme.

421
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
Esse rato multiplica-se
como um Mogwai atingido por água.

422
00:26:42,976 --> 00:26:46,605
"Melhor do que o primeiro creme.

423
00:26:47,731 --> 00:26:50,358
Mas ainda não serve."

424
00:26:51,860 --> 00:26:55,113
Depois, há um creme que resulta.
Dizemos: "Este é bom."

425
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Passa para uma ratazana
e, depois, um coelho.

426
00:26:58,116 --> 00:27:00,994
Depois, passa para um gato,
um cão e um primata.

427
00:27:01,077 --> 00:27:04,331
Depois, passa para um sem-abrigo,
um estudante e, por fim, nós.

428
00:27:08,209 --> 00:27:10,337
E é assim que obtemos medicamentos.

429
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
Continuando, chegamos ao sexto prato.

430
00:27:15,050 --> 00:27:16,843
O empregado traz um carrinho.

431
00:27:17,344 --> 00:27:19,387
Tem uma campânula no topo.

432
00:27:19,763 --> 00:27:22,265
Ele aparece com a coisa com a campânula.

433
00:27:22,349 --> 00:27:25,310
Trouxe a outra comida,
mas isto tem de vir de carrinho.

434
00:27:27,145 --> 00:27:30,607
Ele tira a campânula
e vemos imensos queijos.

435
00:27:31,358 --> 00:27:34,986
E ele diz: "O próximo prato é o fromage."
Tal e qual.

436
00:27:35,195 --> 00:27:36,780
Não gosto disto.

437
00:27:37,572 --> 00:27:39,574
Não gosto que lhe chame fromage.

438
00:27:41,117 --> 00:27:43,411
Sei que é um detalhe, mas incomoda-me.

439
00:27:43,828 --> 00:27:47,123
Ele só fez isso
para a experiência parecer mais francesa.

440
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
Ele podia ter dito "queijo",
ele conhece a porra da palavra.

441
00:27:52,379 --> 00:27:56,424
Disse o resto em inglês,
mas tinha de dizer "fromage".

442
00:27:56,508 --> 00:27:57,801
Vai-te foder, idiota.

443
00:27:58,134 --> 00:28:04,683
Estão a dizer-me
que ele aprendeu toda a língua inglesa,

444
00:28:04,766 --> 00:28:07,018
mas falta-lhe uma palavra?

445
00:28:08,687 --> 00:28:09,979
Não gosto disso.

446
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Vou ser sincero, isto está a ser gravado

447
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
e fico feliz por dizer isto ao mundo.

448
00:28:17,862 --> 00:28:20,699
O grupo que mais odeio na sociedade

449
00:28:21,366 --> 00:28:22,992
é o dos ítalo-americanos.

450
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
Isto é um especial de comédia.

451
00:28:31,459 --> 00:28:35,296
Se houver ítalo-americanos aqui,
esta noite,

452
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
quero que saibam que não são bem-vindos.

453
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
São pessoas angustiantes.

454
00:28:46,224 --> 00:28:50,687
Escolham a porra de um sotaque,
usem o italiano ou americano,

455
00:28:50,770 --> 00:28:52,272
mas não intercalem.

456
00:28:52,856 --> 00:28:56,401
Vamos a um restaurante italiano,
o empregado parece normal

457
00:28:56,484 --> 00:28:58,778
e, depois, ele muda.

458
00:28:58,903 --> 00:29:02,866
Vamos a um restaurante italiano
e o tipo diz: "Está a gostar da refeição?

459
00:29:02,949 --> 00:29:05,785
A minha mãe costumava fazer isso
com "mozarel".

460
00:29:05,869 --> 00:29:06,828
E nós ficamos...

461
00:29:08,872 --> 00:29:12,167
"Que caralho aconteceu a essa palavra?"

462
00:29:12,250 --> 00:29:15,211
Parece que teve um ataque
a meio da palavra.

463
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
"Mozarel..."

464
00:29:17,172 --> 00:29:18,047
Vai-te foder.

465
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Tenho de felicitar os asiáticos.

466
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Eu gosto dos asiáticos.

467
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
Eles escolhem um sotaque
e usam sempre esse!

468
00:29:32,520 --> 00:29:36,441
Os asiáticos são totalmente asiáticos
ou totalmente americanos.

469
00:29:36,524 --> 00:29:38,401
Não trocam de um para o outro.

470
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Num restaurante asiático,
um empregado nunca nos diz:

471
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
"Gostou do prato?
Devia provar com soy-soy."

472
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Eles nunca fazem isso.

473
00:29:51,664 --> 00:29:54,793
Muito bem, asiáticos. Muito bem.

474
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
Continuando, ele aparece
com a porra do carrinho do queijo.

475
00:30:05,804 --> 00:30:09,390
Há alguns queijos moles, Camemberts,

476
00:30:09,474 --> 00:30:11,810
Bries e coisas assim.

477
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Os queijos mais perigosos de todos.

478
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
Eu olho para os queijos...
A rapariga não sabe que sou intolerante.

479
00:30:30,036 --> 00:30:32,789
Olho para os queijos,
olho para ele e pergunto:

480
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
"Quanto falta...

481
00:30:36,334 --> 00:30:38,044
... para acabar a refeição?"

482
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
E ele responde: "Talvez 20 minutos."

483
00:30:45,301 --> 00:30:48,471
Eu penso: "São 20 minutos,
mais 15 para chegar a casa.

484
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
Quero fromage."

485
00:30:57,605 --> 00:31:01,192
Tinha um grande prato com queijo
e devorei aquilo tudo.

486
00:31:01,276 --> 00:31:02,944
Comi aquilo tudo.

487
00:31:03,027 --> 00:31:05,822
Há mais alguns pratos. Há duas sobremesas.

488
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Um dos pratos da sobremesa

489
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
devia chamar-se simplesmente "lactose".

490
00:31:14,747 --> 00:31:17,500
Tinha crumble de lactose,
espuma de lactose,

491
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
redução de lactose, uma bola de gelado

492
00:31:20,086 --> 00:31:23,298
e foi servida
com crumble de lactose liofilizado,

493
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
polvilhado no topo.

494
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
Eu olhei para aquilo e pensei...

495
00:31:28,970 --> 00:31:31,097
"Perdido por cem, perdido por mil."

496
00:31:35,685 --> 00:31:38,646
E também comi aquela taça de lactose.

497
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Ainda não disse
que a rapariga com quem saí

498
00:31:41,441 --> 00:31:42,942
era muito pequenina.

499
00:31:43,318 --> 00:31:45,820
Ela desistiu por volta do sexto prato.

500
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Já tinha comido o prato de fromage dela.

501
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
E a taça de lactose também.

502
00:31:55,121 --> 00:31:58,166
A lactose corria-me pelas veias.

503
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
Tinha o tempo contado.

504
00:32:05,882 --> 00:32:08,217
Estava sentado, a pensar:

505
00:32:08,301 --> 00:32:10,595
"Vai correr tudo bem."

506
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
Estou a ouvi-la. "Isso é interessante!"

507
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
Depois, o empregado pergunta:

508
00:32:17,143 --> 00:32:18,728
"Querem café?"

509
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
E eu respondo: "Não!

510
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
Só a conta, por favor."

511
00:32:27,028 --> 00:32:30,323
Ele traz a conta
e nós vamos para minha casa.

512
00:32:30,406 --> 00:32:34,160
Tinha tido alguns encontros com a rapariga
e tínhamos ido sempre para casa dela.

513
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
Era a primeira noite
que ela ia para minha casa.

514
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
Eu queria ir para minha casa,
porque sei onde são as casas de banho.

515
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
Sei qual é a distância.
Havia muitas coisas a considerar.

516
00:32:44,253 --> 00:32:47,507
Como ia ficar em minha casa, ela disse:

517
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
"Temos de ir à farmácia,

518
00:32:50,802 --> 00:32:54,764
porque preciso de um creme,
tipo uma loção."

519
00:32:55,348 --> 00:32:57,100
E eu disse: "De que precisas?

520
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
De certeza que não querias dizer 'quero'?"

521
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
E ela disse que precisava mesmo.

522
00:33:11,406 --> 00:33:15,410
E eu disse: "Não sei se sabes a diferença
entre querer e precisar.

523
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
Se precisas mesmo...

524
00:33:18,705 --> 00:33:21,207
... isso significa que vais morrer...

525
00:33:23,001 --> 00:33:25,211
... se não o tiveres. Então...

526
00:33:26,254 --> 00:33:27,547
Precisas mesmo?"

527
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Ela disse que precisava mesmo.

528
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
Fomos à farmácia.

529
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
Entrámos.

530
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
Entrámos numa Rite Aid

531
00:33:41,936 --> 00:33:44,981
e havia uma parede cheia de loções
e essas coisas.

532
00:33:45,064 --> 00:33:48,651
Eu pensei que, como ela precisava,
devia saber qual ia levar.

533
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
Mas ela ficou a olhar para as loções.

534
00:33:53,364 --> 00:33:57,035
E eu fiquei a fazer a dança
de quem quer ir cagar.

535
00:34:11,174 --> 00:34:12,925
Ela não conseguia escolher.

536
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Passa-se o seguinte:
ela precisa de uma loção.

537
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
Não entendo o que se passa

538
00:34:19,682 --> 00:34:23,728
com as loções e as mulheres.

539
00:34:24,395 --> 00:34:28,399
Eu vivi com seis namoradas, na minha vida.

540
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
Na minha vida, vivi com seis mulheres

541
00:34:32,487 --> 00:34:34,697
e todas me deixaram.

542
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
E mais cedo ou mais tarde, vou culpar-me.

543
00:34:42,830 --> 00:34:43,831
Mas não hoje.

544
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Muito bem.

545
00:34:51,798 --> 00:34:54,967
Todas as mulheres com quem vivi

546
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
tinham um ritual antes de dormir.

547
00:34:57,261 --> 00:34:59,013
Eu também tenho.

548
00:34:59,097 --> 00:35:02,642
Vou à casa de banho, mijo,
lavo os dentes e vou para a cama.

549
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
E descobri
que posso fazer isso ao mesmo tempo.

550
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Mijo, lavo os dentes e cuspo, assim.

551
00:35:12,735 --> 00:35:15,863
As mulheres vão para a casa de banho,

552
00:35:15,947 --> 00:35:19,283
durante 20 minutos, e fecham a porta.

553
00:35:20,618 --> 00:35:21,786
Por fim, saem

554
00:35:21,869 --> 00:35:25,081
e a última coisa que fazem
é esfregar aqui.

555
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
A seguir, fazem isto.

556
00:35:28,584 --> 00:35:31,796
Depois, deitam-se
e dizem-me o que fiz mal nesse dia.

557
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
É essa a vossa rotina da noite.

558
00:35:43,266 --> 00:35:47,770
Eu não sei o que se passa naquela divisão,

559
00:35:48,729 --> 00:35:50,940
não pode ser algo bom,

560
00:35:51,023 --> 00:35:54,193
mas deduzo que cobrem o corpo,
dos pés à cabeça,

561
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
com uma loção que consideram essencial
para a vossa existência.

562
00:36:01,075 --> 00:36:03,327
Eu tenho 42 anos.

563
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
Uso maquilhagem no trabalho.

564
00:36:08,082 --> 00:36:10,293
Quando apareço na TV, maquilham-me.

565
00:36:10,376 --> 00:36:12,086
Nem sequer a tiro.

566
00:36:12,170 --> 00:36:15,298
Eles dão-me uma toalhita
e eu digo: "Não é preciso."

567
00:36:16,257 --> 00:36:18,968
Após uma semana, sai e eles voltam a pôr.

568
00:36:20,261 --> 00:36:22,930
Tirando isso, já usei protetor solar,

569
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
mas nunca pus mais nada no rosto,
durante toda a minha vida.

570
00:36:28,769 --> 00:36:30,813
Sou, indiscutivelmente, alcoólico.

571
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
Costumava fumar imenso.

572
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Já fui viciado em cocaína.

573
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
E a minha pele é perfeita.

574
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
Querem saber porquê?

575
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
Porque a minha pele aprendeu,
desde muito cedo...

576
00:37:05,097 --> 00:37:07,099
... que não podia contar comigo.

577
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
A minha pele sabia que não a ia ajudar,

578
00:37:12,355 --> 00:37:14,398
por isso, pensou: "Muito bem.

579
00:37:15,900 --> 00:37:20,112
Vamos ter de produzir os nossos óleos
para controlar esta merda."

580
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
A pele das mulheres...

581
00:37:25,076 --> 00:37:26,035
A pele delas...

582
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
Todos os dias, a pele delas diz:

583
00:37:28,663 --> 00:37:32,124
"Ainda não me puseste o creme especial!"

584
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
E é por isso que envelhecem tão mal.

585
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
Pois, eu não faço

586
00:37:52,478 --> 00:37:56,983
tantas piadas misóginas como antes,
mas gosto de dizer uma, de vez em quando.

587
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
É curioso,
porque, antigamente, dizia mais.

588
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
Mas, na nossa sociedade,

589
00:38:06,200 --> 00:38:10,204
as pessoas começaram a ficar chateadas,
porque não sabiam que estava a gozar.

590
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
Apesar de a descrição
do meu trabalho dizer...

591
00:38:16,210 --> 00:38:18,587
... que, possivelmente, estava a gozar.

592
00:38:20,298 --> 00:38:24,468
É isto que acontece aos comediantes.
Somos o inimigo principal.

593
00:38:24,552 --> 00:38:26,429
Sempre que dizemos uma piada

594
00:38:26,512 --> 00:38:29,807
que vocês não gostam, dizem logo:
"Porque disseste isso?"

595
00:38:30,224 --> 00:38:32,977
Perguntam-me isso em entrevistas:
"Porque disseste aquilo?"

596
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
E eu respondo: "Pensei que ia ter piada."

597
00:38:38,983 --> 00:38:40,693
É ridículo.

598
00:38:41,235 --> 00:38:45,489
Eu tenho problemas agora
por causa de piadas que disse há dez anos!

599
00:38:45,865 --> 00:38:48,200
Ligam-me e dizem:
"Disseste isto há dez anos."

600
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
O trabalho de um comediante é...

601
00:38:50,661 --> 00:38:52,121
O limite é aqui

602
00:38:52,204 --> 00:38:55,750
e o nosso trabalho é ir até lá,
é isso que temos de fazer.

603
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Arriscar. Apostar, se quiserem.

604
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
O que acontece quando apostamos?

605
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
Nem sempre ganhamos.

606
00:39:03,591 --> 00:39:06,218
Caso contrário, não haveria risco!

607
00:39:07,136 --> 00:39:10,556
O que acontece é que vamos até ao limite
e está tudo bem.

608
00:39:10,639 --> 00:39:13,100
Nos meus especiais de comédia,
digo piadas que passaram

609
00:39:13,184 --> 00:39:16,979
por normas, práticas, advogados
e, mesmo assim, chegaram à Netflix

610
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
Anos depois, vocês veem isso

611
00:39:19,231 --> 00:39:20,316
e ficam chateados!

612
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
Vão-se foder!

613
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Porque...

614
00:39:27,198 --> 00:39:28,240
Porque...

615
00:39:29,575 --> 00:39:31,452
Quando eu disse a piada,

616
00:39:31,994 --> 00:39:36,290
o limite estava aqui
e era socialmente aceitável, certo?

617
00:39:36,374 --> 00:39:41,128
Agora, vocês puseram o limite aqui
e eu não vou mais até ali, fico aqui.

618
00:39:41,212 --> 00:39:42,463
Mas não se podem zangar,

619
00:39:42,546 --> 00:39:45,716
porque moveram o limite
e a piada foi dita ali.

620
00:39:50,554 --> 00:39:55,726
E, depois, têm o atrevimento
de me pedir para pedir desculpa

621
00:39:55,810 --> 00:39:57,353
por causa de uma piada.

622
00:39:57,436 --> 00:40:00,398
Eu queria que a piada resultasse.

623
00:40:00,481 --> 00:40:02,233
Às vezes, dizemos uma piada,

624
00:40:02,316 --> 00:40:05,861
não resulta e as pessoas dizem:
"Porque fizeste isso?"

625
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
E eu digo: "Tentei fazer a piada resultar,
mas não resultou

626
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
e agora estão chateados comigo."

627
00:40:12,493 --> 00:40:17,581
É como quando um piloto
esmaga o avião contra uma montanha.

628
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Vocês não dizem: "Porque fizeste isso?"

629
00:40:21,627 --> 00:40:25,673
Ele responderia: "A minha intenção
era aterrar o avião em segurança.

630
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
Só que fiz mal o meu trabalho.

631
00:40:29,885 --> 00:40:33,806
Não acordei a pensar em esmagar o avião!"

632
00:40:35,683 --> 00:40:38,978
Eu vi o especial de comédia
do Dave Chappelle.

633
00:40:39,061 --> 00:40:41,689
Acho que foi fantástico!

634
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
Foi hilariante.

635
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
E as pessoas ficaram chateadas
devido a várias piadas.

636
00:40:50,489 --> 00:40:52,241
Eis a questão.

637
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
Eu não gostei de todas as piadas.

638
00:40:55,494 --> 00:40:59,248
Houve algumas coisas
com as quais nem sequer concordo.

639
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
Mas sabem o que se passou?
Quando vi as piadas que não gostei,

640
00:41:03,836 --> 00:41:06,881
passei à frente,
porque não sou um coninhas!

641
00:41:11,594 --> 00:41:14,972
E só ouvi aquelas que gostei.

642
00:41:16,891 --> 00:41:20,603
Ele disse que achava
que o Michael Jackson não fodeu miúdos.

643
00:41:22,146 --> 00:41:24,690
Eu acho
que o Michael Jackson fodeu miúdos.

644
00:41:26,066 --> 00:41:28,527
Eu e o Dave discordamos nisso.

645
00:41:34,158 --> 00:41:36,911
Muita gente deixou de ouvir
a música do Michael Jackson.

646
00:41:36,994 --> 00:41:40,080
Disseram: "Nunca mais vou ouvir."

647
00:41:40,164 --> 00:41:41,415
Eu ainda ouço.

648
00:41:43,167 --> 00:41:45,336
Mas só ouço The Jackson 5.

649
00:41:46,337 --> 00:41:48,464
Porque se andava a foder miúdos,
na altura,

650
00:41:48,547 --> 00:41:51,592
estava só a experimentar
e isso não tem nada de mal.

651
00:41:53,344 --> 00:41:57,056
Eu ouço até "Blame It on the Boogie"
e fico-me por aí.

652
00:42:01,143 --> 00:42:02,144
Escutem...

653
00:42:06,607 --> 00:42:08,526
O que estou a tentar dizer...

654
00:42:09,318 --> 00:42:11,695
... é que ela não conseguia escolher
uma loção.

655
00:42:16,742 --> 00:42:18,619
Ela estava a olhar para as loções.

656
00:42:18,702 --> 00:42:20,996
Eu estava a fazer a dança
de quando quero cagar.

657
00:42:22,498 --> 00:42:24,875
E eu pensei: "Foda-se. Tenho de cagar."

658
00:42:24,959 --> 00:42:28,587
Havia uma casa de banho
nas traseiras da farmácia e lá fui eu.

659
00:42:28,671 --> 00:42:30,130
Neste ponto da história,

660
00:42:30,214 --> 00:42:31,423
tenho de vos dizer

661
00:42:31,882 --> 00:42:33,842
que ela é germofóbica.

662
00:42:33,926 --> 00:42:36,011
Isso é essencial para a história.

663
00:42:36,095 --> 00:42:39,807
Talvez haja aqui pessoas
que se identificam como germofóbicas.

664
00:42:39,890 --> 00:42:42,560
Quero dizer a essas pessoas...

665
00:42:43,310 --> 00:42:44,603
Vão-se foder.

666
00:42:47,106 --> 00:42:51,777
Nunca conheci uma pessoa interessante

667
00:42:51,860 --> 00:42:53,988
que fosse germofóbica.

668
00:42:54,238 --> 00:42:57,783
São sempre uns idiotas secantes
que passam a vida a dizer

669
00:42:57,866 --> 00:42:59,827
que são germofóbicos.

670
00:43:00,411 --> 00:43:03,455
O facto de serem germofóbicos
é o que sobressai

671
00:43:03,539 --> 00:43:06,292
da merda da vossa personalidade.

672
00:43:07,835 --> 00:43:10,838
Como se atrevem a agir
como se estivéssemos todos doentes?

673
00:43:10,921 --> 00:43:14,675
Sempre que vos vamos cumprimentar, dizem:
"Não posso, porque..."

674
00:43:15,217 --> 00:43:17,428
Quando cozinhamos com um germofóbico,

675
00:43:17,511 --> 00:43:21,348
pomos restos no caixote e dizemos:
"Podes levar isso para o lixo?"

676
00:43:21,432 --> 00:43:23,309
E ele diz: "Adorava.

677
00:43:24,268 --> 00:43:25,311
Mas não posso...

678
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
... porque sou germofóbico."

679
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
Nós respondemos que adoramos
e lambemos o caixote.

680
00:43:33,986 --> 00:43:35,112
Não são especiais.

681
00:43:37,406 --> 00:43:41,201
Já agora, as pessoas alérgicas a amendoins
também podem ir à merda.

682
00:43:44,913 --> 00:43:49,126
Não estou a dizer
que não há pessoas com alergias graves.

683
00:43:49,209 --> 00:43:53,047
Claro que há. Há pessoas que morrem,
se comerem um amendoim.

684
00:43:53,339 --> 00:43:57,760
Só estou a dizer
que o problema é só vosso.

685
00:43:59,219 --> 00:44:02,014
Não têm de envolver os outros.

686
00:44:03,432 --> 00:44:07,186
Recentemente,
nas viagens de avião é assim:

687
00:44:07,978 --> 00:44:11,023
"No voo de hoje,
não vamos servir amendoins,

688
00:44:11,106 --> 00:44:14,902
porque há um passageiro a bordo
que é alérgico a amendoins."

689
00:44:15,861 --> 00:44:19,073
E eu penso:
"Certo. Então, não lhe sirvam amendoins."

690
00:44:20,949 --> 00:44:23,327
Estes idiotas não têm força de vontade.

691
00:44:23,661 --> 00:44:26,747
"Eu sei que me vai matar,
mas é tão bom..."

692
00:44:28,123 --> 00:44:31,001
O que acham que os outros vão fazer?

693
00:44:31,543 --> 00:44:35,255
Que vão perguntar à hospedeira:
"Quem é alérgico a amendoins?"

694
00:44:46,433 --> 00:44:49,687
O que acham que vai acontecer,
se alguém ao vosso lado comer amendoins?

695
00:44:49,770 --> 00:44:52,981
Acham que vão ficar
partículas de amendoim no ar?

696
00:44:53,399 --> 00:44:58,612
Sabem, estes voos andam
de um lado para o outro, o dia todo.

697
00:44:58,696 --> 00:45:00,823
Mal limpam os aviões, entre os voos.

698
00:45:00,906 --> 00:45:06,495
Acham que têm uma máquina especial
para limpar vestígios de amendoim do ar?

699
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Sabem o que eu faço?

700
00:45:10,999 --> 00:45:14,294
Sempre que vou num voo
onde servem amendoins,

701
00:45:14,878 --> 00:45:17,131
pego em seis ou sete amendoins

702
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
e coloco-os debaixo do banco.

703
00:45:27,307 --> 00:45:31,478
Se alguma vez morrer alguém,
serei o primeiro a admitir.

704
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
"Eu estava errado."

705
00:45:42,448 --> 00:45:45,033
Eu disse-vos que fiz uma piada misógina

706
00:45:45,117 --> 00:45:47,536
e que, atualmente,

707
00:45:47,619 --> 00:45:50,330
não sei se as pessoas sabem
que estou a gozar.

708
00:45:50,664 --> 00:45:52,332
Tornou-se muito estranho

709
00:45:52,416 --> 00:45:56,962
com esta tensão que existe
sobre o que está certo e errado.

710
00:45:57,504 --> 00:45:58,881
Estava num avião

711
00:45:58,964 --> 00:46:04,178
e uma mulher estava a tentar pôr uma mala
no compartimento de cima.

712
00:46:04,261 --> 00:46:05,929
Ela estava a tremer e não conseguiu.

713
00:46:06,013 --> 00:46:10,976
Eu ia ajudá-la,
mas ela olhou para mim e disse: "Não."

714
00:46:12,352 --> 00:46:15,105
Meti-me em sarilhos
por tentar ser simpático.

715
00:46:15,189 --> 00:46:16,857
Isso era a minha única cena.

716
00:46:18,400 --> 00:46:21,236
Costumava abrir portas, carregar sacos,

717
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
e levantar-me
para as grávidas se sentarem.

718
00:46:23,739 --> 00:46:26,492
Isso era a minha cena, era isso que fazia.

719
00:46:27,117 --> 00:46:31,622
Mas como a tentei ajudar,
ela ficou chateada comigo?

720
00:46:31,705 --> 00:46:34,333
Como se tivesse tentado
fazer algo do patriarcado,

721
00:46:34,416 --> 00:46:36,502
tipo mostrar que tenho mais força?

722
00:46:36,585 --> 00:46:38,378
Mandei-a à merda.

723
00:46:40,297 --> 00:46:41,173
E...

724
00:46:43,008 --> 00:46:45,302
Pelos vistos, ela tinha Parkinson

725
00:46:45,385 --> 00:46:47,054
e precisava da minha ajuda.

726
00:46:50,015 --> 00:46:53,352
Mas a situação podia ter sido diferente.

727
00:46:55,896 --> 00:47:00,234
Fui ver um filme com o meu filho...

728
00:47:00,317 --> 00:47:04,279
Há uns anos, fomos ver o Caça-Fantasmas,
o mais recente, com mulheres.

729
00:47:04,655 --> 00:47:07,491
Fomos ver isso
quando ele tinha quatro anos.

730
00:47:07,616 --> 00:47:10,035
Ele virou-se para mim e disse:

731
00:47:10,118 --> 00:47:12,996
"Este filme não é tão bom
como o outro Caça-Fantasmas."

732
00:47:13,080 --> 00:47:15,457
E eu disse: "Cala-te.

733
00:47:16,834 --> 00:47:19,795
Não podes dizer isso,
este filme é tão bom

734
00:47:19,878 --> 00:47:21,797
como o outro Caça-Fantasmas.

735
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
Falamos sobre isso no carro."

736
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
Agora que penso nisso...

737
00:47:29,096 --> 00:47:30,764
... o filme não foi tão bom.

738
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
Foi um filme de merda.

739
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Não teve piada
e as cenas de ação não foram boas.

740
00:47:37,855 --> 00:47:39,648
Foi um filme de merda.

741
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Não foi uma merda por ser com mulheres.
Foi uma merda, porque era uma merda.

742
00:47:45,362 --> 00:47:48,740
Estão a perceber?
O realizador é o Paul Feig.

743
00:47:48,824 --> 00:47:51,451
Realizou A Melhor Despedida de Solteira,
que adorei.

744
00:47:51,535 --> 00:47:55,122
O resto do elenco era desse filme,
eles fizeram bons filmes juntos.

745
00:47:55,205 --> 00:47:56,748
Este apenas correu mal.

746
00:47:56,832 --> 00:47:59,918
Mas o mais estranho
é que ninguém foi ver esse filme

747
00:48:00,002 --> 00:48:01,587
e, de repente,

748
00:48:01,670 --> 00:48:05,132
os homens eram uns porcos
e uns idiotas misóginos,

749
00:48:05,215 --> 00:48:07,134
porque o filme não teve sucesso.

750
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
Não teve sucesso,
porque as mulheres também não o foram ver.

751
00:48:10,304 --> 00:48:15,225
Se tivessem ido ver o filme,
tinha sido um êxito.

752
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
Mas não o viram

753
00:48:16,852 --> 00:48:19,855
e ficaram chateadas connosco
por não o termos visto!

754
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Sabem porque não teve sucesso?
É uma comédia de ação.

755
00:48:23,650 --> 00:48:27,738
Se forem a uma empresa de marketing
que fala sobre como vender coisas,

756
00:48:27,821 --> 00:48:30,741
as comédias de ação
são mais vistas por homens.

757
00:48:30,824 --> 00:48:34,620
Pode haver exceções, mas os homens
gostam mais de comédias de ação.

758
00:48:34,703 --> 00:48:38,957
Sabem porquê?
Porque somos divertidos e fazemos coisas.

759
00:48:43,211 --> 00:48:48,634
As mulheres gostam de dramas,
porque fazem dramas.

760
00:48:54,681 --> 00:48:56,683
Resumindo...

761
00:48:57,726 --> 00:49:02,606
... não façam remakes dos nossos filmes,
deixem os nossos filmes em paz!

762
00:49:02,689 --> 00:49:05,275
Nós não fazemos remakes dos vossos filmes!

763
00:49:05,359 --> 00:49:08,570
Não vemos o Brad Pitt
e o George Clooney a juntarem-se

764
00:49:08,654 --> 00:49:14,785
para fazer Pizza e os Segredos Idiotas
da Porra da Irmandade Ya-Ya: o Filme.

765
00:49:17,371 --> 00:49:19,289
Nós deixamos as vossas merdas em paz!

766
00:49:21,166 --> 00:49:25,587
No entanto, deviam fazer remakes
de alguns filmes com outro elenco.

767
00:49:25,671 --> 00:49:30,258
Um dos meus filmes preferidos de infância
era Das 9 às 5.

768
00:49:30,342 --> 00:49:35,430
Com Dolly Parton, Lily Tomlin, Jane Fonda.
Fantástico. Ainda é bom atualmente.

769
00:49:35,514 --> 00:49:38,684
É sobre três mulheres
que têm um chefe que é um porco.

770
00:49:38,767 --> 00:49:41,353
Ainda faz sentido hoje,
o chefe é um porco.

771
00:49:41,436 --> 00:49:46,233
Então, elas drogam-no,
colocam-lhe material de bondage

772
00:49:46,316 --> 00:49:49,111
e penduram-no no telhado
de uma garagem durante três semanas.

773
00:49:49,194 --> 00:49:50,445
É um filme divertido.

774
00:49:52,572 --> 00:49:55,158
Deviam fazer isso com um elenco masculino.

775
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
Colocavam a mulher na posição de poder.

776
00:49:59,830 --> 00:50:04,251
Três empregados não gostam dela,
drogam-na, colocam-lhe material de bondage

777
00:50:04,334 --> 00:50:06,753
e penduram-na no telhado de uma garagem.

778
00:50:06,837 --> 00:50:08,338
Seria um filme divertido.

779
00:50:13,010 --> 00:50:15,595
Outro filme que precisa de um remake
com o sexo oposto.

780
00:50:16,430 --> 00:50:17,973
O Segredo de Brokeback Mountain.

781
00:50:21,059 --> 00:50:23,395
Esse filme... Precisa mesmo!

782
00:50:24,438 --> 00:50:28,066
No filme original,
dois rapazes estão a trabalhar na terra

783
00:50:28,150 --> 00:50:29,693
e ficam sem tema de conversa.

784
00:50:30,110 --> 00:50:33,280
Por isso, vão para uma tenda
e vão ao cu um ao outro.

785
00:50:35,157 --> 00:50:38,869
No meu filme, duas jovens raparigas
estão a trabalhar no campo

786
00:50:38,952 --> 00:50:41,121
a fazer um trabalho de homem, aborrecem-se

787
00:50:41,204 --> 00:50:44,708
por isso, vão para uma tenda
e enfiam os dedos uma na outra.

788
00:50:51,757 --> 00:50:54,509
A minha versão nem precisa de uma tenda.

789
00:50:59,514 --> 00:51:02,476
Neste momento, acontece algo no cinema

790
00:51:02,559 --> 00:51:04,895
e acho que todos concordamos com isto.

791
00:51:04,978 --> 00:51:07,355
Já não pintam a cara de negro.

792
00:51:07,647 --> 00:51:09,149
Deixaram de fazer isso.

793
00:51:09,816 --> 00:51:11,151
As pessoas não gostam.

794
00:51:12,569 --> 00:51:16,656
Se se vão disfarçar no Dia das Bruxas
e quiserem pintar a cara de negro...

795
00:51:17,616 --> 00:51:18,575
... não o façam.

796
00:51:20,077 --> 00:51:24,164
É muito mais fácil
não pintar a cara de negro.

797
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
Não têm de fazer nada.

798
00:51:27,876 --> 00:51:29,836
Não desperdicem tempo.

799
00:51:30,796 --> 00:51:33,507
Atualmente, os atores que fazem filmes...

800
00:51:33,799 --> 00:51:37,094
Acho que todos concordamos
que não podemos representar outra raça.

801
00:51:37,177 --> 00:51:40,222
Isto remonta ao Mickey Rooney
a fazer de asiático

802
00:51:40,305 --> 00:51:41,723
em Boneca de Luxo.

803
00:51:41,807 --> 00:51:45,477
Não representem outra raça,
representem só a vossa.

804
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Acho que já todos concordamos com isto.

805
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
Também está a acontecer outra coisa,
os gays ficam chateados,

806
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
se heterossexuais
fizerem de gays nos filmes.

807
00:51:54,152 --> 00:51:57,572
Não tenho a certeza em relação a isso,
mas estou aberto a discussão.

808
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Mas eis o que me irrita de caralho.

809
00:52:03,203 --> 00:52:05,789
O Taron Edgerton, Egerton, seja o que for,

810
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
fez de Elton John

811
00:52:08,917 --> 00:52:10,127
e Eddie the Eagle.

812
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Dois dos idiotas mais feios de sempre.

813
00:52:17,759 --> 00:52:20,846
Ele é muito atraente. Não gosto disso.

814
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
Está a pintar a cara de feio!

815
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Quantos atores feios
iram adorar essa oportunidade?

816
00:52:29,354 --> 00:52:32,816
As pessoas atraentes precisam de tudo?

817
00:52:35,902 --> 00:52:39,739
Tipo, a Charlize Theron engorda 30 kg

818
00:52:39,823 --> 00:52:42,409
e todos dizem: "Que corajosa!"

819
00:52:44,828 --> 00:52:46,329
Sabem o que é corajoso?

820
00:52:46,413 --> 00:52:50,250
Ser feio todos os dias!

821
00:52:59,467 --> 00:53:03,638
Então, decidi ir à casa de banho, certo?
Ia a caminho...

822
00:53:07,100 --> 00:53:08,643
... e ela disse: "Aonde vais?"

823
00:53:08,727 --> 00:53:11,980
E já não adiantava mentir,
por isso, disse o seguinte...

824
00:53:14,065 --> 00:53:15,525
... "Tenho de ir cagar."

825
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
E ela disse:
"Se cagares numa casa de banho pública,

826
00:53:21,406 --> 00:53:23,200
nunca mais fodo contigo."

827
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
E eu fiquei...

828
00:53:28,538 --> 00:53:32,792
Usou um excelente argumento.
Podemos dizer que foi um dilema.

829
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Por isso, disse:
"Está bem, mas despacha-te."

830
00:53:39,466 --> 00:53:42,510
E comecei a fazer a corrida
de quem quer cagar.

831
00:53:42,594 --> 00:53:43,637
Tipo: "Vá lá.

832
00:53:46,681 --> 00:53:50,518
Escolhe um creme, um creme qualquer,
todos esses são bons."

833
00:53:52,062 --> 00:53:55,982
Ela não se estava a despachar,
então, fiz o que todos os homens fazem.

834
00:53:56,066 --> 00:53:59,861
Provavelmente, alguns fizeram-no hoje
para chegar aqui a tempo.

835
00:53:59,945 --> 00:54:02,697
É assim que fazem a vossa mulher
ou namorada despacharem-se.

836
00:54:02,781 --> 00:54:04,866
Todos os homens fazem
esta jogada especial.

837
00:54:04,950 --> 00:54:06,284
Saímos...

838
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
... e esperamos no carro.

839
00:54:12,165 --> 00:54:13,083
E pensamos:

840
00:54:13,959 --> 00:54:16,169
"Isto vai deixar tudo bem claro."

841
00:54:21,049 --> 00:54:25,220
As mulheres devem pensar:
"Ainda bem que ele foi para o carro."

842
00:54:27,514 --> 00:54:29,724
Estava no carro e fiz o seguinte.

843
00:54:29,808 --> 00:54:32,269
Inclinei-me assim, até ao fundo...

844
00:54:33,353 --> 00:54:37,107
... e tentei respirar
como se usasse o Método Lamaze.

845
00:54:40,986 --> 00:54:42,570
E sentei-me assim,

846
00:54:42,654 --> 00:54:46,157
porque a minha teoria é que,
nesta posição,

847
00:54:46,241 --> 00:54:48,576
a merda não sai tão rapidamente.

848
00:54:49,119 --> 00:54:50,870
Por causa da gravidade.

849
00:54:51,746 --> 00:54:55,083
Se me sentasse direito,
a merda saía mais facilmente.

850
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
E, assim sentado,
apertava as nádegas uma contra a outra.

851
00:55:01,131 --> 00:55:03,633
Porque se a merda passasse
pelo esfíncter,

852
00:55:03,717 --> 00:55:06,344
não passava pela barreira impenetrável

853
00:55:06,428 --> 00:55:09,097
que era eu a apertar as nádegas.

854
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
Porque sou um génio.

855
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
Estava sentado no carro,
a vê-la através da montra da farmácia.

856
00:55:24,487 --> 00:55:28,116
Ela escolhe o creme,
mas para durante um bocado.

857
00:55:28,199 --> 00:55:32,037
Volta atrás para ir buscar outro creme.
Quero que se despache, por isso, buzino.

858
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Ela olha para mim e parece furiosa.

859
00:55:38,501 --> 00:55:41,129
Ela dirige-se ao balcão e eu penso: "Boa."

860
00:55:41,212 --> 00:55:43,798
Mas, depois, encontra uma amiga.

861
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
Começa a falar com uma pessoa.

862
00:55:47,093 --> 00:55:49,095
Então, achei melhor ir mais longe.

863
00:55:50,096 --> 00:55:53,892
Abri a janela, pus a cabeça para fora

864
00:55:54,809 --> 00:55:57,937
e sempre que as portas deslizantes abriam,

865
00:55:59,147 --> 00:55:59,981
eu dizia:

866
00:56:00,732 --> 00:56:02,817
"Vou cagar-me todo.

867
00:56:07,989 --> 00:56:10,367
Vou cagar-me todo."

868
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
Eu esqueço-me que não estou na televisão.

869
00:56:20,710 --> 00:56:23,296
Não penso nisso constantemente.

870
00:56:23,380 --> 00:56:26,424
Estava a gritar pela janela
que me ia cagar todo

871
00:56:26,508 --> 00:56:29,844
quando passou um miúdo de 14 anos
de skate e disse:

872
00:56:29,928 --> 00:56:31,513
"Boa sorte com isso, Jim."

873
00:56:39,312 --> 00:56:41,523
Estava a gritar que me ia cagar todo.

874
00:56:41,606 --> 00:56:43,400
Finalmente, ela saiu,

875
00:56:43,483 --> 00:56:46,903
entrou no carro e, como é óbvio,
estava chateada.

876
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
Ela tinha uma razão.
Eu tinha gritado que me ia cagar

877
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
e buzinado.

878
00:56:55,453 --> 00:56:58,123
Ela sentou-se e disse: "Não acredito..."

879
00:56:58,206 --> 00:57:00,166
E eu disse: "Não há tempo para discutir!

880
00:57:03,253 --> 00:57:04,879
Isto não é uma simulação!"

881
00:57:06,548 --> 00:57:09,926
E saí, descontroladamente,
do parque de estacionamento.

882
00:57:10,009 --> 00:57:13,972
Passei por Ventura, contornei o trânsito,
com ela a segurar-se.

883
00:57:14,055 --> 00:57:16,516
Os cremes aos saltos no carro.

884
00:57:18,101 --> 00:57:21,479
Vi os Arcos Dourados, o McDonald's.
Virei-me e disse:

885
00:57:21,938 --> 00:57:24,941
"Posso ir cagar ao McDonald's, por favor?

886
00:57:25,817 --> 00:57:30,071
O McDonald's é conhecido
pelas casas de banho muito limpas.

887
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
Nem sequer me vou sentar.

888
00:57:32,782 --> 00:57:35,076
Vou pairar no ar e mandar um jato!"

889
00:57:39,747 --> 00:57:42,000
Ela recusou veementemente.

890
00:57:44,335 --> 00:57:45,753
Tinha de decidir.

891
00:57:45,837 --> 00:57:50,049
A minha casa ficava a cinco minutos.
A casa dela ficava a três minutos.

892
00:57:50,133 --> 00:57:52,427
Decidi ir a casa dela.

893
00:57:52,510 --> 00:57:54,637
É a única forma de conseguir.

894
00:57:54,846 --> 00:57:59,893
Isto dá cabo de mim.
Penso nisto todos os dias.

895
00:58:00,852 --> 00:58:04,063
Se tivesse ido logo para casa dela,

896
00:58:04,147 --> 00:58:06,941
não tínhamos ido comprar o creme.

897
00:58:15,909 --> 00:58:17,702
Chegámos a casa dela.

898
00:58:18,620 --> 00:58:20,997
Chegámos, ela tem uma entrada longa.

899
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
Eu estacionei, saí do carro e disse logo:

900
00:58:23,958 --> 00:58:27,879
"Vamos!"

901
00:58:28,838 --> 00:58:31,508
Ela é que tinha a chave,
correr não ajudava.

902
00:58:31,591 --> 00:58:35,386
Ela estava de saltos altos,
a remexer na mala dela.

903
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
E eu continuei: "Vá lá!"

904
00:58:37,931 --> 00:58:41,684
De repente, ela deixou de estar furiosa
e passou a achar aquilo hilariante.

905
00:58:43,228 --> 00:58:45,855
Ela começou a rir-se. Chegámos à porta.

906
00:58:45,939 --> 00:58:50,401
Sabem quando têm mesmo vontade de cagar?

907
00:58:50,485 --> 00:58:53,863
Pode ser cinco minutos ou cinco horas,

908
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
mas há um período de tempo
em que estão desesperados para cagar.

909
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
Depois, estão a 3,5 metros da sanita.

910
00:59:05,625 --> 00:59:08,795
E o vosso rabo começa a recompensar-se...

911
00:59:10,755 --> 00:59:13,049
... por todo o vosso bom trabalho.

912
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
O vosso rabo diz: "Boa, conseguimos!

913
00:59:21,516 --> 00:59:23,101
Conseguimos, em equipa!

914
00:59:23,184 --> 00:59:26,020
É isso que mais adoro,
termos feito isto juntos!"

915
00:59:27,063 --> 00:59:29,399
Porque vamos a correr para a sanita
e fazemos...

916
00:59:36,739 --> 00:59:38,324
Nunca nos sentamos e...

917
00:59:39,659 --> 00:59:40,618
Não.

918
00:59:40,952 --> 00:59:43,705
Porque é que é sempre por um triz?

919
00:59:45,039 --> 00:59:46,708
Não temos assim tanta sorte.

920
00:59:46,791 --> 00:59:50,670
Não há assim tantas coincidências
no mundo...

921
00:59:51,504 --> 00:59:54,215
... para conseguirmos por um triz.

922
00:59:55,216 --> 01:00:00,138
O nosso rabo tem um cérebro próprio
e uma resposta pavloviana.

923
01:00:01,472 --> 01:00:02,599
Seja como for...

924
01:00:03,933 --> 01:00:05,226
... cheguei à porta

925
01:00:05,310 --> 01:00:08,021
e disse: "Mexe-te!"

926
01:00:08,438 --> 01:00:10,023
Estava aos gritos.

927
01:00:10,106 --> 01:00:12,859
Ela avançou
e tirou a chave enquanto se ria.

928
01:00:14,235 --> 01:00:16,154
Ia pôr a chave na porta

929
01:00:16,779 --> 01:00:18,072
e deixou-a cair.

930
01:00:20,158 --> 01:00:21,951
A chave bateu no chão...

931
01:00:23,911 --> 01:00:25,288
... e eu caguei-me.

932
01:00:31,836 --> 01:00:35,423
E não foi um esguicho de alerta, tipo:

933
01:00:35,506 --> 01:00:38,343
"Muito bem, há mais de onde isto veio."

934
01:00:39,010 --> 01:00:41,679
E também não foi uma evacuação total.

935
01:00:41,763 --> 01:00:43,806
Não foi tipo isto...

936
01:00:43,890 --> 01:00:47,143
Foi uma coisa muito estranha,
a merda saiu de mim

937
01:00:47,226 --> 01:00:49,228
de forma constante, tipo...

938
01:00:54,192 --> 01:00:57,445
Sem fazer força.

939
01:00:57,528 --> 01:01:02,116
Tudo, desde líquidos, sólidos
e tudo o resto.

940
01:01:03,993 --> 01:01:05,453
Eu deixei de estar...

941
01:01:06,245 --> 01:01:07,955
E uma tranquilidade...

942
01:01:10,416 --> 01:01:12,001
... envolveu-me.

943
01:01:18,549 --> 01:01:20,802
As minhas calças estavam a encher.

944
01:01:22,428 --> 01:01:23,763
De repente,

945
01:01:23,846 --> 01:01:28,643
o cheiro a matéria fecal humana
impregnou o ar.

946
01:01:29,268 --> 01:01:33,064
E, pela primeira vez,
ela começa a mexer-se e diz:

947
01:01:33,147 --> 01:01:34,023
"Foda-se!"

948
01:01:34,107 --> 01:01:35,650
Pega na chave...

949
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
... e eu digo: "Não.

950
01:01:44,409 --> 01:01:47,078
Já não tens de te despachar.

951
01:01:49,872 --> 01:01:52,333
Agora, demora o tempo que precisares."

952
01:02:04,011 --> 01:02:08,099
Antes de terminar,
vou contar-vos uma história.

953
01:02:09,809 --> 01:02:12,687
A minha mãe faleceu há uns meses

954
01:02:13,146 --> 01:02:15,273
e quando ela morreu...

955
01:02:15,356 --> 01:02:17,442
A minha mãe nunca...

956
01:02:17,525 --> 01:02:18,735
Passa-se o seguinte.

957
01:02:19,318 --> 01:02:21,362
A minha mãe não era divertida.

958
01:02:21,446 --> 01:02:25,575
Não tinha sentido de humor
e nunca me achou piada.

959
01:02:25,658 --> 01:02:28,327
Nunca viu um número meu
e disse: "Aquilo teve piada."

960
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
Mas sempre me apoiou muito.

961
01:02:32,790 --> 01:02:36,252
Ela era a única pessoa da minha vida,

962
01:02:36,335 --> 01:02:39,589
a única pessoa com quem gozava tanto.

963
01:02:39,672 --> 01:02:43,426
Chamava-lhe Gunta,
contei muitas piadas sobre ela.

964
01:02:43,509 --> 01:02:47,972
E quero dizer isto,
ela não se queixou, nem uma única vez.

965
01:02:48,598 --> 01:02:49,640
Nem uma vez.

966
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Por isso...

967
01:02:54,228 --> 01:02:56,105
Quero contar uma história

968
01:02:56,189 --> 01:02:58,941
em que ela parece um pouco mais fixe.

969
01:02:59,192 --> 01:03:00,026
Está bem?

970
01:03:00,443 --> 01:03:03,529
Quando eu tinha 13 anos
e o meu irmão tinha 17 anos,

971
01:03:03,613 --> 01:03:07,492
estávamos a ver A Guerra das Estrelas,
em casa.

972
01:03:07,575 --> 01:03:11,245
Eu estava no Trono da Miséria
e o meu irmão estava no sofá.

973
01:03:11,329 --> 01:03:13,623
O meu irmão Scott bate mal da cabeça.

974
01:03:14,290 --> 01:03:17,960
Virou-se para mim e disse:
"Jim, traz-me uma Coca-Cola."

975
01:03:18,586 --> 01:03:21,631
E eu disse: "Vai lá tu.
Não vou buscar uma Coca-Cola para ti."

976
01:03:21,714 --> 01:03:24,634
E ele respondeu:
"Faz isso ou mijo no tapete."

977
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
O quê?

978
01:03:33,935 --> 01:03:36,437
"Traz-me uma Coca-Cola ou mijo no tapete."

979
01:03:36,979 --> 01:03:39,023
Não te vou buscar uma Coca-Cola.

980
01:03:39,106 --> 01:03:42,318
E ele disse:
"Então, preferes que mije no tapete?"

981
01:03:42,985 --> 01:03:45,571
Suponho que é isso que te estou a dizer.

982
01:03:46,697 --> 01:03:49,367
O meu irmão foi até meio da sala,

983
01:03:49,992 --> 01:03:51,369
pôs-se à minha frente,

984
01:03:52,036 --> 01:03:55,331
tirou a pila para fora,
começou a mijar no tapete,

985
01:03:55,748 --> 01:03:57,166
olhou para mim e disse:

986
01:03:57,250 --> 01:04:01,963
"Não sei porque estás sempre
a causar problemas.

987
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Teria sido muito fácil
ires buscar a Coca-Cola,

988
01:04:08,386 --> 01:04:11,389
mas, não, o Jim tem de ser difícil."

989
01:04:11,973 --> 01:04:14,308
Ele sacudiu a pila, pô-la para dentro,

990
01:04:14,684 --> 01:04:16,602
voltou para o sofá e deitou-se.

991
01:04:16,686 --> 01:04:19,230
E esta é a parte que dá cabo de mim!

992
01:04:20,815 --> 01:04:22,441
Ele não foi buscar a Coca-Cola.

993
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
Estava ali sentado, estavam 40 ºC,
não tínhamos ar condicionado

994
01:04:29,740 --> 01:04:33,160
e havia uma poça de urina no meio da sala,
a fumegar.

995
01:04:33,828 --> 01:04:36,914
Devíamos estar no Regresso de Jedi,
naquela altura.

996
01:04:36,998 --> 01:04:38,249
A minha mãe chegou

997
01:04:38,916 --> 01:04:42,253
e fez aquilo que os pais fazem
quando ficam sem palavras.

998
01:04:42,336 --> 01:04:45,673
Entrou, viu a poça de urina no meio

999
01:04:45,756 --> 01:04:47,758
e perguntou: "Porquê?

1000
01:04:49,552 --> 01:04:52,597
Quem... Porquê?"

1001
01:04:53,973 --> 01:04:58,477
E depois disse:
"Há algo diferente todos os dias.

1002
01:04:58,561 --> 01:04:59,979
Todos os dias."

1003
01:05:01,480 --> 01:05:03,232
E acrescentou: "Quem fez isto?"

1004
01:05:03,316 --> 01:05:06,319
Eu não me queria meter em sarilhos
e disse: "Foi o Scott!"

1005
01:05:06,402 --> 01:05:09,614
Ela virou-se para ele e disse:
"Porque fizeste aquilo?"

1006
01:05:10,072 --> 01:05:13,492
E ele respondeu:
"Disse ao Jim para me trazer uma Coca-Cola

1007
01:05:13,910 --> 01:05:15,661
ou eu mijava no tapete."

1008
01:05:17,288 --> 01:05:19,332
A minha mãe virou-se para mim e...

1009
01:05:22,835 --> 01:05:26,380
"Porque não foste buscar a Coca-Cola?
Agora, ele está louco."

1010
01:05:26,923 --> 01:05:29,216
Senhoras e senhores, muito obrigado.

1011
01:05:29,675 --> 01:05:32,511
Boa noite. Obrigado por tudo.

1012
01:06:16,597 --> 01:06:19,517
Legendas: Maria João Fernandes



