1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
Дамы и господа, Джим Джеффрис!

4
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Привет, Бостон!

5
00:00:36,786 --> 00:00:40,457
Как дела? Спасибо. Все бухают?

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
А я не пью.

7
00:00:44,085 --> 00:00:47,130
У меня тут вода.
Не могу пить, как прежде. Ничего?

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Раньше я каждый день пил.

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
По пять порций в день ежедневно,
семь дней в неделю,

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
итого 35 рюмок в неделю.

11
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
Согласно санитарному управлению США,
я алкоголик.

12
00:00:59,517 --> 00:01:03,021
Говорят, если пьешь больше 20 рюмок –
ты алкоголик.

13
00:01:03,730 --> 00:01:04,606
Чушь собачья.

14
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
Блин, это меньше трех рюмок в день.

15
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
Совершенно разумное
количество выпивки.

16
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
Можно выпить три рюмки за день,
ничего такого.

17
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
Это не зависимость.

18
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
И две дорожки кокаина в день –
не зависимость.

19
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Это не кокаиновая зависимость,
это меньше грамма в неделю.

20
00:01:28,713 --> 00:01:32,342
Знаете, почему я перестал столько пить?
Я однажды открыл пиво,

21
00:01:32,425 --> 00:01:35,678
а мой сын, ему было пять лет,
глянул на меня и говорит:

22
00:01:35,762 --> 00:01:38,264
«Папа, ты снова пьешь?»

23
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
«Где ты только этого нахватался,
мелкий ты…»

24
00:01:43,978 --> 00:01:47,690
Ясно, что от женщины,
которой я купил дом, но я…

25
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
В общем, я больше столько не пью.

26
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Я не пью, потому что я хороший отец.

27
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Теперь пью один раз в неделю,

28
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
но всё равно выпиваю свои 35 порций.

29
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
К этому подталкивает общество.

30
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
Так что если видите женщину за 30
в девять часов вечера

31
00:02:13,216 --> 00:02:17,512
нарядную и накрашенную, но она
несет туфли в руках и спотыкается,

32
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
а потом блюет в переулке,
на не жалкая.

33
00:02:21,099 --> 00:02:22,559
Она просто хорошая мама.

34
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Нашла окно времени.

35
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
Королева Англии выпивает
четыре коктейля в день.

36
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
Это восемь стандартных порций алкоголя.

37
00:02:35,280 --> 00:02:38,616
То есть она – заправский алкаш.

38
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
Полноценный.

39
00:02:40,493 --> 00:02:45,290
Мне интересно, она добрая или злая,
когда пьяная?

40
00:02:46,166 --> 00:02:49,878
На третьем коктейле она идет тралить
по дворцу, и так…

41
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
«Филипп!

42
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Филипп!»

43
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
А Филипп такой:
«Ё-мое, опять Лиззи за свое.

44
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Подать мой "Ленд Ровер"!»

45
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
А она всё бродит по дворцу: «Филипп!»

46
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
Заходит в одну из комнат,

47
00:03:13,902 --> 00:03:16,654
откуда выскакивает
с короной на голове «Ха-ха!

48
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
Я похожа на купюру».

49
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Расскажу вам историю.

50
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Для подготовки начну с того,
что у меня непереносимость лактозы.

51
00:03:31,211 --> 00:03:34,047
То есть я…

52
00:03:34,505 --> 00:03:36,049
…не выношу лактозу.

53
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Если съем что-то с лактозой,

54
00:03:40,678 --> 00:03:43,848
спустя 40 минут,
и можете даже засечь время,

55
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
я обделаюсь.

56
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
Похоже, это не просто непереносимость.

57
00:03:53,566 --> 00:03:55,526
Я реально обделаюсь.

58
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
Вот подумайте об этом.
Вы все компаниями, да?

59
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Где-то по три-четыре приятеля –
круг общения.

60
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
Плюс знакомые знакомых.

61
00:04:04,661 --> 00:04:09,040
Какая-то зараза из вашей компашки
притащила друзей с работы. Верно?

62
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
И в той их компании
всегда найдется сволочь,

63
00:04:12,919 --> 00:04:16,714
о которой хочется сказать близким
друзьям: «Не выношу этого типа.

64
00:04:16,798 --> 00:04:21,636
Терпеть его не могу». Но при этом,
если он будет с вами рядом,

65
00:04:23,012 --> 00:04:24,472
вы же не обделаетесь.

66
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
Ну вот, а мои два закляткнутых…

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
Заклянутых?

68
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
В общем, невыносимых врага –

69
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
это мороженое и сыр.

70
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
Но вот в чём трагедия моей жизни.

71
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
Мороженое и сыр –
это то, что я больше всего люблю.

72
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
У меня не всегда была
непереносимость лактозы.

73
00:04:54,752 --> 00:04:59,549
Только с 35 лет. Мне сейчас 42.
Это было на мой 35-й день рождения.

74
00:04:59,632 --> 00:05:03,344
Я сидел и ел торт из мороженого
в «Баскин-Роббинс»,

75
00:05:03,428 --> 00:05:08,141
я всегда такой заказываю. Я пожираю
торт, тут на меня смотрит Бог и такой:

76
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
«Ну чё, атеист хренов, всё шутишь?»

77
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
Теперь я не могу есть
мороженое и сыр. Ага?

78
00:05:21,988 --> 00:05:22,947
Но тут вот что.

79
00:05:25,116 --> 00:05:26,951
Я всё равно ем мороженое и сыр.

80
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
С полным осознанием того,
что потом обделаюсь,

81
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
я всё равно их ем. Так?

82
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Вообще, если я вдруг переедаю,

83
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
то потом ем мороженое.

84
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
Я-то знаю, что всё тогда выйдет с…

85
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
Да я просто гений!

86
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Это диета Джеффриса.
Можете дома попробовать.

87
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Ну вот, я так и ем мороженое и сыр,

88
00:05:53,478 --> 00:05:56,564
но я не ем их где попало.

89
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
Вы меня увидите
идущим по тротуару с мороженым.

90
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
Нет. Я ем всё это дома,

91
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
среди людей,
которые меня любят и уважают.

92
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
А я знаю, где здесь туалет,
сколько у нас туалетной бумаги,

93
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
и что я быстро добегу.

94
00:06:14,374 --> 00:06:19,253
Так что, хотя у меня
непереносимость лактозы,

95
00:06:19,337 --> 00:06:22,882
я всё равно, можно сказать,
вполне с ней уживаюсь.

96
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Примерно как мой отец…

97
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
…нет, он не ненавидит геев…

98
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
…но он к ним нетолерантен.

99
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Моему отцу 78 лет,
он из австралийской глубинки,

100
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
и в детстве я помню
его невнятную гомофобскую ересь.

101
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
В его юные годы
геи признавались психически больными.

102
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Он продукт своего окружения.

103
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
Но два года назад
в Австралии был референдум

104
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
по вопросу однополых браков,
и мой отец проголосовал «за».

105
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
Это потому,
что я много раз говорил ему:

106
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
«Пап, это правильно».
А потом папа сказал:

107
00:07:02,088 --> 00:07:05,925
«А вот пусть они тоже мучаются,
как и все мы».

108
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
Сделав лишь один
далекоглядный шаг в жизни,

109
00:07:12,014 --> 00:07:17,103
мой отец считает себя
до хрена сознательным.

110
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
Мой отец говорит такие фразы:

111
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
«Я не против геев,

112
00:07:24,735 --> 00:07:30,241
пусть делают что хотят
у себя дома за закрытыми дверями,

113
00:07:31,367 --> 00:07:34,537
лишь бы меня не втягивали в это».

114
00:07:35,621 --> 00:07:40,001
А я всегда спрашиваю:
«Пап, а они пытались?»

115
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
Возможен ли сценарий…

116
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
…где двое геев
где-то на окраинах Сиднея,

117
00:07:50,178 --> 00:07:54,098
один из них привязан
к кровати с кляпом во рту,

118
00:07:55,057 --> 00:07:58,352
а другой смазывает кулак,
готовясь к контакту,

119
00:07:58,853 --> 00:08:01,606
и перед самым началом тот парниша…

120
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
А этот: «Чего, дружище?».

121
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
«Может, стоит завлечь к нам
Гэри Джеффриса?»

122
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
«Отличная идея,
почему я об этом не подумал?»

123
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Он его развязывает.

124
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Они садятся в «Хонду Цивик» и гонят.

125
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
В Сиднее вечер пятницы, идет дождь,

126
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
нужно объехать гавань, пробки ужасные.

127
00:08:29,759 --> 00:08:34,180
Уходит час с четвертью. Они подъезжают
к дому, где живет мой отец.

128
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
Папа сидит дома и смотрит матч регби.

129
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Тут он слышит стук в дверь.

130
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
«Это уже второй раз за месяц.

131
00:09:05,753 --> 00:09:08,464
Я же говорил меня в это не вовлекать».

132
00:09:12,969 --> 00:09:18,140
В этом году я рассказал всё это
на гастролях в Сиднее,

133
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Мой отец был в зале,

134
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
и он привел своих друзей по боулингу.

135
00:09:21,811 --> 00:09:24,647
Отец каждый день играет
в боулинг на траве.

136
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
Это как кёрлинг, но с шаром…
Сами разберетесь.

137
00:09:28,109 --> 00:09:31,529
Неважно…
Он привел восемь своих приятелей,

138
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
всем им от 70 до 90 лет.

139
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Да? Они все за ним ходили хвостом.

140
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
Папа пошел за кулисы,
и они все за кулисами с пивком.

141
00:09:39,537 --> 00:09:44,417
Мой отец подошел ко мне и сказал
«Мне понравилось, хорошее было шоу.

142
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Разнообразные у тебя шутки.

143
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
Только не понравилось
про меня и двух геев».

144
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
А я не сразу понял, почему.

145
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
Выяснилось,
что он расстроился не потому,

146
00:10:00,683 --> 00:10:03,894
что я говорил
о возможном его сексе с двумя мужиками,

147
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
а поскольку друзья узнали,
что он голосовал за однополые браки.

148
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
А теперь…

149
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
Теперь все его приятели
над ним стебутся.

150
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
Присаживаясь завязать шнурки,
они говорят:

151
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
«Ты выйдешь за меня, Гэри?»

152
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
В этом особенность моего отца:
он пытается.

153
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
В своем возрасте он пытается
быть прогрессивным

154
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
и всё такое.
Но есть проблема с молодежью.

155
00:10:34,925 --> 00:10:39,513
Вот он за кулисами, в нём не одно пиво.
Он голосовал за однополые браки.

156
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
Все его немного дразнят.

157
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
И вот мой папа в свои 78 говорит:

158
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
«Да, геи это нормально.
не против геев».

159
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
А потом добавляет:
«Но вот трансвеститы…»

160
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
И тут мой знакомый говорит:

161
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
«Так вы трансофоб».

162
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
И я сказал «Ладно, все успокойтесь.

163
00:10:59,116 --> 00:11:06,082
Тихо». Говорю: «Этот человек
только вчера свыкся с мыслью о геях.

164
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
Дайте ему обежать победный круг.

165
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
Ты же его отпугнешь, гад».

166
00:11:14,840 --> 00:11:18,219
Дайте ему быть старым.
Только он сказал:

167
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
«Геи – это нормально».

168
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
И ты такой «Тетки с членами»,
а он: «Отвали».

169
00:11:27,728 --> 00:11:29,980
В этом вся суть прогрессивности,

170
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
сознательности и прочей фигни, ясно?

171
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
Молодое поколение, миллениалы,
вы вообще не понимаете,

172
00:11:37,780 --> 00:11:43,452
что старикам нужно позволить быть
стариками. Они всё равно скоро помрут.

173
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
Хватит заставлять всех
жить с той же скоростью, как и вы.

174
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Люди стараются. Да?

175
00:11:50,501 --> 00:11:52,378
Кстати насчет миллениалов.

176
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
Вы худшие люди,
которые когда-либо жили.

177
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
Тупо хуже всех.

178
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
Вы просто ужасная порода людей.

179
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
И я даже не виню вас,

180
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
вы просто из такого общества.

181
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
У вас есть соцсети.

182
00:12:11,021 --> 00:12:14,692
Любая идиотская мысль,
пришедшая в ваши головы, и вы:

183
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
«Чур, я пишу комментарий».

184
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Ну что вы за дешевки, вашу мать?

185
00:12:25,536 --> 00:12:26,412
Или вот…

186
00:12:27,121 --> 00:12:30,332
…кто делает
больше трех селфи в неделю,

187
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
прекращайте, а?

188
00:12:38,549 --> 00:12:44,597
Сама идея фотографирования себя разве
не попахивает психическим нездоровьем?

189
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
И не только… Нет, и так кошмар.

190
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
Но потом, сфотографировав себя,
вы думаете:

191
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
«Другие же хотят это увидеть».

192
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
Да вы же придурки!

193
00:13:03,115 --> 00:13:07,703
Я пытался ходить на свидания
с такими, как вы, это же кошмар!

194
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
Мне плевать,
насколько гладкая у вас кожа,

195
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
я выберу кого-то постарше,
но с характером получше.

196
00:13:18,464 --> 00:13:21,008
На свидании с миллениалом…

197
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
Я раньше прекрасно гулял,
бродили себе по пляжу,

198
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
смотрели на закат.

199
00:13:26,055 --> 00:13:29,517
Но нет, блин. Закаты идут к чёрту,

200
00:13:29,600 --> 00:13:33,312
потому что вы хотите стать в позе йоги,
а я чтобы делал вот так:

201
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
«Хорошо сфоткал?»

202
00:13:36,857 --> 00:13:40,861
Боже упаси, если я пройду мимо стены,
где кто-то нарисовал крылья,

203
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
это ж весь мой день накрылся.

204
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
Тут дело вот в чём.  Вы…

205
00:13:50,955 --> 00:13:54,250
Вы самое прогрессивное поколение
в мире. Это правда.

206
00:13:54,333 --> 00:13:57,169
Вы самое прогрессивное поколение
в мире.

207
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
Но вы так и знайте:

208
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
каждое поколение до вас

209
00:14:01,006 --> 00:14:05,886
тоже было самым прогрессивным
поколением в мире.

210
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Вы ничем не особенные.

211
00:14:10,891 --> 00:14:14,687
Однажды, сейчас вы даже
не представляете этого, но лет через 40

212
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
вы будете старперами-шовинистами.

213
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Не представляете, да?
Старыми упрямцами.

214
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
И вы будете стоять
с друзьями и говорить:

215
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
«Я не понимаю сегодняшнюю молодежь.

216
00:14:27,992 --> 00:14:32,371
В моей молодости у женщин были пенисы,
у мужчин – вагины,

217
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
и это было нормально.

218
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
Но мой внук говорит,
что он считает себя азиаткой,

219
00:14:41,005 --> 00:14:44,216
которая хочет быть чернокожим
и выйти замуж за робота,

220
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
а этого я не потерплю».

221
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
Так вот, о чём я…

222
00:14:55,144 --> 00:14:56,520
Я не могу есть сыр.

223
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Поэтому…

224
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Не могу. Мне это вредно.

225
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Ну вот…

226
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Я пошел на свидание с девушкой.

227
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Я ходил с ней
на шесть или семь свиданий.

228
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
И я пригласил ее в ресторан
с дегустационным меню.

229
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
Такие модные рестораны
со звездой Мишлен,

230
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
где 11 или 12 перемен блюд.
Это хороший ход.

231
00:15:22,922 --> 00:15:25,132
Любой парень, чтобы выгулять девушку,

232
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
может сводить ее
поесть дегустационное меню,

233
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
Я ем слишком быстро,

234
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
а потом сижу и смотрю, как они…

235
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
И я думаю:
«Сколько из этого буду доедать я?»

236
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Но с дегустационным меню

237
00:15:38,604 --> 00:15:40,522
вы сидите в шикарном ресторане

238
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
и у вас постоянно есть
темы для разговора.

239
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
Поскольку перемен блюд множество,

240
00:15:46,153 --> 00:15:49,823
можно всегда сказать: «Это мне
понравилось. А номер три – нет.

241
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
Но номер семь – да.
Интересно, что будет дальше».

242
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
Хороший способ поддержать диалог.

243
00:15:55,913 --> 00:15:56,789
Как-то…

244
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
…я пытался провернуть это в Канзасе.

245
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
Там очень трудно объяснить,

246
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
что такое хорошая еда. Они, блин…

247
00:16:10,469 --> 00:16:12,846
Им это на голову не налазит.
Я спрашиваю:

248
00:16:12,930 --> 00:16:15,683
«У вас тут есть шикарные рестораны?»

249
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
Тогда говорю:
«Какой вы ели самый шикарный обед?»

250
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
И один парень орет «Ребра!»

251
00:16:24,274 --> 00:16:27,903
Я говорю: «Ладно, ребра – это вкусно.

252
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Но подумайте о еде,
которая даже лучше ребер».

253
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
Он подумал и такой:

254
00:16:35,577 --> 00:16:37,788
«Две порции ребер!» А я ему: «Ну да».

255
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Ну вот, эти рестораны

256
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
до хрена претенциозные, знаете?

257
00:16:45,921 --> 00:16:50,718
В каждом блюде пена,
какой-то выпаренной соус

258
00:16:51,343 --> 00:16:54,972
и мусс. И всегда перепелиное яйцо

259
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
и трюфель.

260
00:16:57,433 --> 00:17:00,644
Всегда с перепелиным яйцом.
Вот почему не с куриным?

261
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Каждый раз в супермаркете
я захожу в отдел птицы,

262
00:17:04,940 --> 00:17:08,193
но ни разу не было:
«Перепела сегодня взять или курицу?»

263
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
Где, чёрт возьми,
они покупают перепелиные яйца?

264
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Вообще, если подумать, я не знаю,

265
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
видел ли я хоть раз перепелку.

266
00:17:21,874 --> 00:17:26,628
Ни разу, выходя на улицу,я не говорил:
«Ё-мое, перепелки разлетались.

267
00:17:28,213 --> 00:17:31,759
Поставлю машину в гараж,
а то вся будет в перепелином дерьме.

268
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Чертовы перепелки».

269
00:17:34,344 --> 00:17:36,513
Ну вот, увавренный соус, мусс и пена

270
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
рядом с перепелиным яйцом и трюфелем.

271
00:17:39,725 --> 00:17:43,729
И первое блюдо всегда называется
«амюз-буш».

272
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
«Амюз-буш» не бывает в меню.

273
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
В модной еде это для того,
чтобы съев его

274
00:17:49,234 --> 00:17:53,530
вы бы поняли,
какой может быть остальная еда.

275
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Типа, вы должны понять:
«О, так мы едим.

276
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
Я понял, в чём прикол.

277
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Это мелкая порция того,
чего потом будет больше».

278
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
Это как если бы вы перед шоу

279
00:18:07,920 --> 00:18:10,547
все сходили в клуб помельче
и там посмотрели

280
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
чей-то пятиминутный сет.

281
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
и такие: «Теперь ясно,
что будет у Джима».

282
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
Официант – всегда какой-то
французский мудак.

283
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
Я могу сказать это на Netflix,
французы – мудаки. Не знаю…

284
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
А вы смотрите?

285
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
На французском Netflix?

286
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Короче, всегда мудак-француз.

287
00:18:40,702 --> 00:18:44,957
Он уходит, и первое блюдо всегда подают
на белой керамической ложке,

288
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
с соусом, муссом и пеной,

289
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
перепелиным яйцом, и чем-то сверху.

290
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Он подходит к тебе
и покровительственным тоном:

291
00:18:53,465 --> 00:18:56,301
«Итак, ваш амюз-буш».

292
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
Потом добавляет: «Для вас
его приготовил наш шеф».

293
00:19:00,848 --> 00:19:03,976
И ты киваешь, соглашаясь:
«Ну да, шеф, прекрасно»,

294
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
тогда как надо быть козлом и сказать:

295
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
«Шеф, говоришь?

296
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
Ты слышала, милая?
Сегодня готовит шеф-повар.

297
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
Я-то думал, это у них водила
такой умелец, но блин,

298
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
кажется, нам свезло».

299
00:19:23,871 --> 00:19:27,291
А потом у него хватает наглости
поучать тебя, как это есть.

300
00:19:28,125 --> 00:19:33,672
Говорит: «Шеф рекомендует
положить содержимое ложки в рот,

301
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
и прожевать всё вместе,

302
00:19:35,716 --> 00:19:39,386
чтобы перепелиное яйцо лопнуло во рту
с пеной, муссом и соусом,

303
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
а потом проглотить».

304
00:19:42,264 --> 00:19:45,767
Надо бы ему сказать:
«Слава яйцам, ты пришел, мудак.

305
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
А то я бы не знал, что делать.

306
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Ложка, говоришь?

307
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
Ложка? Я бы ее…»

308
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Ну вот, покончив с этим,
вы получаете еще пару блюд.

309
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Всегда бывает блюдо, в котором…

310
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
…в общем, используют
не те ингредиенты,

311
00:20:16,048 --> 00:20:17,674
которые хочется съесть.

312
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
Если в супермаркете
вы хотите купить свинину,

313
00:20:21,386 --> 00:20:24,348
потратить на нее деньги,
вы возьмете вырезку

314
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
или отбивные, так ведь?
А в ресторане вам говорят:

315
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
«Это почка животного

316
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
и ноготь с его копыта.

317
00:20:32,606 --> 00:20:36,652
Также тут шкурка от свиного глаза,

318
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
прикрывающая глазницу свиньи».

319
00:20:39,238 --> 00:20:43,158
И ты такой: «В моей диете
как раз нехватка глазниц, блин».

320
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
К концу ты уже говоришь:
«Я ем костный мозг,

321
00:20:46,161 --> 00:20:48,872
я и не знал,
что я такой фанат костного мозга».

322
00:20:49,831 --> 00:20:53,001
И вообще, вся эта хрень вредная.

323
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Я чувствую себя толстым после…

324
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Дело вот в чём.
Я записываю спецвыпуск.

325
00:20:59,716 --> 00:21:02,052
За неделю я сбросил три кило,

326
00:21:02,302 --> 00:21:05,681
просто я не ел и…

327
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
В моей семье все толстые.

328
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Так? Я из семьи толстяков.

329
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
Я похудел только благодаря вам,

330
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
мои зрители,
и вашим комментариям в интернете.

331
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
Без вас и ваших слов мудрости

332
00:21:24,616 --> 00:21:29,162
я был бы жирным, но слава богу,
что есть вы

333
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
и что вы надо мной стебётесь,
как попало.

334
00:21:34,459 --> 00:21:37,170
Я против шейминга толстяков,

335
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
но я как бы и за.

336
00:21:39,756 --> 00:21:43,260
Шейминг в целом я не поддерживаю,
честно, но не знаю, почему

337
00:21:43,343 --> 00:21:46,096
общество сейчас в таком состоянии,

338
00:21:46,513 --> 00:21:49,725
что у толстяков иммунитет
к любым замечаниям,

339
00:21:49,808 --> 00:21:53,020
тогда как другие вредные привычки
считаются позором.

340
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
Я видел, как моя мать ела,
пока не умерла от этого.

341
00:21:57,024 --> 00:22:00,569
Она прятала еду, она продолжала есть,
отрицая что делает это,

342
00:22:00,652 --> 00:22:03,447
и умерла от этого, да?
Я видел, как это было.

343
00:22:03,530 --> 00:22:06,450
Но почему-то нам надо
глядя на толстяков говорить:

344
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
«Не бойся быть собой,
ты отлично выглядишь».

345
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
Любая другая зависимость
в нашем обществе – это позор.

346
00:22:14,124 --> 00:22:17,210
Например, курение.
Думаете, курильщикам не стыдно?

347
00:22:17,294 --> 00:22:20,672
Думаете, курильщики вдыхают
в легкие дым без мыслей вроде:

348
00:22:20,756 --> 00:22:25,927
«Я кусок дерьма. У меня же дети,
что я творю со своей жизнью?»

349
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Нет необходимости говорить им:
«От тебя воняет.

350
00:22:31,183 --> 00:22:33,643
Ты убиваешь себя, иди на улицу.

351
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Там есть закуток для таких, как ты».

352
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
Или кокаиновые наркоманы.

353
00:22:41,651 --> 00:22:43,362
Думаете, им не стыдно?

354
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
С каждой дорожкой кокаина

355
00:22:46,156 --> 00:22:49,534
они вынуждены
смотреть на себя в зеркало.

356
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
Вы не хвалите наркомана,
который сдирает струпья с лица:

357
00:22:58,877 --> 00:23:00,003
«Будь сам собой.

358
00:23:01,505 --> 00:23:03,590
Ты живешь своей лучшей жизнью».

359
00:23:04,049 --> 00:23:06,885
Нет, но с едой, мы смотрим,
как люди разъедаются,

360
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
и хвалим их? Идите на хрен.

361
00:23:09,679 --> 00:23:13,600
Надо как с курящими.
Жиртрест приходит за пончиками,

362
00:23:13,809 --> 00:23:15,852
а продавец ему может сказать:

363
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
«В помещении вам есть нельзя».

364
00:23:20,565 --> 00:23:22,692
Он идет на улицу со своим пончиком…

365
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
И там небольшая загородка.

366
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
Лучше маленькая, дадим им стимул.

367
00:23:30,992 --> 00:23:34,621
Стоят там эти толстяки,
смотрят друг на друга и говорят:

368
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
«А помните,
нам разрешали есть в самолетах?»

369
00:23:46,675 --> 00:23:50,178
В общем, мы переходим к меню,
блюдо номер пять.

370
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
В этих модных ресторанах
всегда есть фуа-гра.

371
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
Фуа-гра, чертовски вкусно.

372
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
Я годами не знал, что это такое.
Просто вкусно.

373
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
Маслянистая, жирная, мясная, вкусная.

374
00:24:02,482 --> 00:24:05,777
А потом мне показали видео.
Знаете, как делают фуа-гра?

375
00:24:05,861 --> 00:24:09,197
Берут гуся, наступают ему на ноги,

376
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
потом вытягивают гусю шею, вот так,

377
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
потом берут так называемую
воронку фуа-гра –

378
00:24:14,661 --> 00:24:16,455
это воронка с длинной трубкой,

379
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
которую суют в гусиную глотку,

380
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
чтобы гусь был похож на глотателя меча.

381
00:24:21,918 --> 00:24:26,006
А потом насильственно кормят гуся
зерном днем и ночью, да?

382
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
Потом гусю заматывают клюв,

383
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
чтобы он не мог отрыгнуть пищу.

384
00:24:31,678 --> 00:24:35,557
Из-за этого у гуся развивается
цирроз печени,

385
00:24:35,807 --> 00:24:38,935
печень становится жирной и желтой,

386
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
и это придает ей маслянистый вкус.

387
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
Мой главный вопрос…

388
00:24:52,199 --> 00:24:54,826
Какой извращенец это придумал?

389
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
Кто был первым типом,
который пришел к друзьям и сказал:

390
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
«Парни!

391
00:25:06,254 --> 00:25:08,256
Я тут мучил гусей,

392
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
как обычно,

393
00:25:15,138 --> 00:25:19,351
и вы не поверите,
до чего вкусные побочные эффекты!»

394
00:25:23,980 --> 00:25:25,982
Я против жестокости к животным,

395
00:25:26,858 --> 00:25:30,362
но скажите, кто из вас
хотел бы запретить тесты на животных?

396
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Отлично.

397
00:25:33,573 --> 00:25:35,909
Классический пример идиотов.

398
00:25:36,660 --> 00:25:40,664
Все идиоты,
которые только что аплодировали,

399
00:25:40,747 --> 00:25:44,543
что не должно быть тестов на животных –
вы недалекие мудаки.

400
00:25:47,379 --> 00:25:52,801
Не думаю, что стоит тестировать
на животных фигню вроде косметики.

401
00:25:53,510 --> 00:25:55,804
Но когда дело касается лекарств,

402
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
какие еще есть варианты?

403
00:25:58,723 --> 00:26:03,478
Представим что-нибудь простое,
например, крем от прыщей. Да?

404
00:26:03,562 --> 00:26:05,689
Нельзя же взять огурец…

405
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
…обмазать кремом и отчитаться:

406
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
«Огурец без изменений.

407
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Продукт готов для людей».

408
00:26:21,246 --> 00:26:23,623
Нет, надо начать с мыши, да?

409
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Мажут на мышь, мышь растворяется.

410
00:26:30,171 --> 00:26:32,257
«Первый крем непригоден».

411
00:26:35,343 --> 00:26:36,720
Потом еще крем.

412
00:26:36,803 --> 00:26:40,098
Мышь размножается почкованием,
как могвай от воды.

413
00:26:42,976 --> 00:26:46,479
«Лучше, чем первый крем.

414
00:26:47,731 --> 00:26:50,358
Но непригоден».

415
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Наконец, получают нормальный крем.
Пишут: «Годен».

416
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Потом берут крысу. Потом кролика.

417
00:26:58,116 --> 00:27:00,994
Потом кошку, собаку, примата,
потом бомжа,

418
00:27:01,077 --> 00:27:03,955
студента, потом уже мажемся мы.

419
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Так мы получаем лекарства.

420
00:27:11,004 --> 00:27:14,382
Итак, переходим к шестой перемене блюд.

421
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Официант привозит тележку.

422
00:27:17,427 --> 00:27:19,137
У этой штуки купол сверху.

423
00:27:19,846 --> 00:27:22,265
Дребезжит к нам
с этой фигней с куполом.

424
00:27:22,349 --> 00:27:25,268
Всю прочую еду он нес,
но тут ему нужна тележка.

425
00:27:27,145 --> 00:27:30,607
Он снимает колпак,
а там куча сыров.

426
00:27:31,358 --> 00:27:34,819
И он говорит:
«А сейчас для вас фромаж».

427
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
Мне это не нравится.

428
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Мудак назвал это «фромаж».

429
00:27:41,117 --> 00:27:43,370
Я знаю, что это мелочь, но неприятно.

430
00:27:43,828 --> 00:27:46,873
Да, он всего лишь хотел
придать французскости.

431
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
Но он мог бы сказать «сыр»,
он знает чертово слово «сыр».

432
00:27:52,379 --> 00:27:56,424
Всё остальное он говорил по-английски,
и тут вдруг «фромаж».

433
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
Не пошел бы он?

434
00:27:58,468 --> 00:28:04,683
То есть, он выучил весь английский,

435
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
но ему не хватает одного слова?

436
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
Нет, на фиг.

437
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Буду с вами честен,
да и это записывается,

438
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
и я рад сказать это всему миру.

439
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
Больше всего в обществе я ненавижу…

440
00:28:21,282 --> 00:28:22,909
…итальянских американцев.

441
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
И… Послушайте, это комедийное шоу,

442
00:28:31,459 --> 00:28:35,296
так что если в зале с нами сегодня
американские итальянцы, знайте,

443
00:28:35,380 --> 00:28:37,882
что вам не рады.

444
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
С вами, блин, геморрой.

445
00:28:46,224 --> 00:28:50,562
Определитесь уже с акцентом.
Или он итальянский, или американский,

446
00:28:50,770 --> 00:28:52,147
но не надо туда-сюда.

447
00:28:52,856 --> 00:28:56,401
Сидишь в итальянском ресторане,
вроде нормальный официант,

448
00:28:56,484 --> 00:28:58,778
а потом он вдруг меняется, да?

449
00:28:58,903 --> 00:29:02,866
Тип в итальянском ресторане говорит:
«Вам вкусно? Всё хорошо?

450
00:29:02,949 --> 00:29:05,785
А моя мама готовила это с моцарелл…»

451
00:29:05,869 --> 00:29:06,828
И ты такой…

452
00:29:08,872 --> 00:29:12,167
«Это еще что за слово, мудила?» Ты…

453
00:29:12,250 --> 00:29:15,211
Будто у него на этом слове
случился припадок.

454
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
Моцарелл…

455
00:29:17,172 --> 00:29:18,047
Пошел ты.

456
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
Поэтому я уважаю азиатов.

457
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Азиаты молодцы.

458
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
Эти выбирают акцент и живут с ним.

459
00:29:32,520 --> 00:29:36,441
Азиаты говорят либо с азиатским
акцентом, либо с американским.

460
00:29:36,524 --> 00:29:38,151
Не переключаются туда-сюда.

461
00:29:39,444 --> 00:29:42,739
В азиатском ресторане,
официант вам не скажет:

462
00:29:42,822 --> 00:29:45,533
«Вам вкусно, всё хорошо?
Попробуйте с сой-сой».

463
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
Они так не делают.

464
00:29:51,664 --> 00:29:54,793
Так что, спасибо, азиаты. Уважаю.

465
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
Короче, он подъезжает
с этой тележкой с сыром.

466
00:30:05,804 --> 00:30:11,810
А там есть мягкие сыры –
камамбер и бри, и еще всякая всячина.

467
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
Самые опасные сыры из всех.

468
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
И я смотрю на сыр. А эта девушка
не знает о моем состоянии.

469
00:30:30,036 --> 00:30:32,622
Я смотрю на сыры, потом на него
и спрашиваю:

470
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
«Как долго…

471
00:30:36,334 --> 00:30:37,919
…еще продлится ужин?»

472
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
Он говорит: «Около 20 минут».

473
00:30:45,301 --> 00:30:48,012
Я и думаю: «Тут 20 минут,
потом ехать 15 минут.

474
00:30:52,475 --> 00:30:53,601
Фромажируйте меня».

475
00:30:57,605 --> 00:31:01,192
Я взял себе большую тарелку сыра
и подчистую сожрал.

476
00:31:01,276 --> 00:31:04,237
Я всё это съел. Потом еще пару блюд

477
00:31:04,320 --> 00:31:05,822
и у них два десерта.

478
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Одно из блюд, десертное,

479
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
можно было так и назвать: «Лактоза».

480
00:31:14,747 --> 00:31:17,500
Это была лактозная крошка
с лактозной пеной,

481
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
с лактозным соусом,
с шариком мороженого,

482
00:31:20,086 --> 00:31:23,214
и еще вымороженные сухие
лактозные хрустяшки,

483
00:31:23,298 --> 00:31:24,716
ими всё обсыпано сверху.

484
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
Я посмотрел на это и сказал:

485
00:31:29,095 --> 00:31:30,847
«Гулять так гулять».

486
00:31:35,685 --> 00:31:38,646
И я съел эту миску лактозы.

487
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Я не сказал о девушке,
с которой встречался,

488
00:31:41,441 --> 00:31:42,942
она очень миниатюрная.

489
00:31:43,318 --> 00:31:45,486
Она сдалась на шестой перемене блюд.

490
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Так что я съел и ее порцию фромажа.

491
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
И ее миску лактозы.

492
00:31:55,121 --> 00:31:58,166
Лактоза течет по моим венам.

493
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
Час расплаты близок.

494
00:32:05,882 --> 00:32:08,217
И я сижу, зная об этом, но такой:

495
00:32:08,301 --> 00:32:10,261
«Нет, всё будет хорошо».

496
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
Я слушаю ее. «Ах, как интересно».

497
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
А потом подошел официант

498
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
и говорит «Хотите кофе?» А я ему:

499
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
«Нет!

500
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
Давайте уже счет».

501
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
Он принес счет.
Вот, а мы собрались ко мне.

502
00:32:30,365 --> 00:32:34,118
Мы с ней и раньше встречались,
но ездили всегда к ней.

503
00:32:34,202 --> 00:32:36,913
В этот раз она впервые собиралась
ехать ко мне.

504
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
Я был рад ехать к себе,
там я знаю, где все туалеты,

505
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
знаю расстояния.
Много всего надо было.

506
00:32:44,253 --> 00:32:47,507
Но поскольку она ночевала бы у меня,
она сказала:

507
00:32:47,590 --> 00:32:49,801
«Надо заехать в аптеку…

508
00:32:50,802 --> 00:32:54,764
…мне нужен крем, ну, лосьон».

509
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
«Он тебе необходим?» –

510
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
спрашиваю я.
«Или ты его просто хочешь?»

511
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
«Необходим».

512
00:33:11,322 --> 00:33:15,284
Я говорю: «Ты точно знаешь разницу
между желанием и необходимостью?

513
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
"Необходим" –

514
00:33:18,705 --> 00:33:21,207
это если ты умрешь…

515
00:33:23,001 --> 00:33:25,211
…без него. Так вот,

516
00:33:26,254 --> 00:33:27,171
необходим ли?»

517
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Но она утверждает, что необходим.

518
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
Мы поехали в аптеку.

519
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
Мы зашли в аптеку, да?

520
00:33:39,684 --> 00:33:41,728
Мы заходим в торговый зал,

521
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
а там во всю стену выставлены
кремы и прочая хрень.

522
00:33:44,856 --> 00:33:48,651
И я-то думал, что раз он ей необходим,
то она знает, какой брать.

523
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
Но она просто стоит
и смотрит на них вот так. Ага?

524
00:33:53,364 --> 00:33:56,784
А я пританцовываю в стиле
«Сейчас обделаюсь».

525
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
Но она не может выбрать.

526
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Дело такое: ей нужен крем.

527
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
Я не понимаю, что вообще за история

528
00:34:19,682 --> 00:34:23,728
у женщин с кремами.

529
00:34:24,395 --> 00:34:28,399
Я жил с шестью подружками.

530
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
За всю жизнь я жил с шестью женщинами,

531
00:34:32,487 --> 00:34:34,697
и все шесть меня бросили.

532
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
И рано или поздно я буду винить себя.

533
00:34:42,830 --> 00:34:43,831
Но не сегодня.

534
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Ну вот…

535
00:34:51,798 --> 00:34:54,967
У каждой женщины,
с которой я когда-либо жил,

536
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
есть ночной ритуал, когда они..

537
00:34:57,261 --> 00:35:01,724
У меня тоже ритуал перед сном.
Я иду в туалет, там мочусь, чищу зубы

538
00:35:01,808 --> 00:35:02,642
и иду спать.

539
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
Я недавно понял,
что могу делать это одновременно.

540
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Пока мочусь, я чищу зубы,
потом сплевываю вот так…

541
00:35:12,735 --> 00:35:15,863
Но женщины идут в ванную,

542
00:35:15,947 --> 00:35:19,283
и там закрываются минут на 20.

543
00:35:20,618 --> 00:35:21,786
А потом выходят,

544
00:35:21,869 --> 00:35:25,081
напоследок втирая что-то вот сюда.

545
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
А потом вот так.

546
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
Потом ложатся в постель
и говорят, где я за день облажался.

547
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Вот ваш вечерний ритуал.

548
00:35:43,266 --> 00:35:47,770
Я не знаю, что точно происходит
за дверью ванной,

549
00:35:48,729 --> 00:35:50,940
но предполагаю, хоть и не уверен,

550
00:35:51,023 --> 00:35:54,193
но полагаю, что вы всё свое тело
с головы до пят

551
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
мажете каким-то кремом,
считая, что он вам жизненно необходим.

552
00:36:01,075 --> 00:36:03,327
Мне сейчас 42 года.

553
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
На работе мне наносят макияж.

554
00:36:08,082 --> 00:36:10,293
Когда я на съемках, грим обязателен.

555
00:36:10,376 --> 00:36:13,421
Я его даже не стираю, просто…
Мне выдают салфетки,

556
00:36:13,504 --> 00:36:15,298
но я отказываюсь. Ну и…

557
00:36:16,382 --> 00:36:19,135
Грим за неделю стирается,
и его опять наносят.

558
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
Помимо этого
я мазался кремом от загара,

559
00:36:23,389 --> 00:36:27,476
но больше на лицо я ничего не наносил.
Ничего за всю жизнь.

560
00:36:28,769 --> 00:36:30,605
Меня можно назвать алкоголиком.

561
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
Я был заядлым курильщиком.

562
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Был кокаиновым наркоманом.

563
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
Но моя кожа безупречна, мать ее.

564
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
А знаете почему?

565
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
Потому что моя кожа
с раннего возраста поняла,

566
00:37:05,097 --> 00:37:07,099
что на меня нельзя положиться.

567
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
Моя кожа знала, что я не помогу,

568
00:37:12,355 --> 00:37:14,398
И она решила: «Что ж…

569
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Надо самостоятельно
производить смазку,

570
00:37:18,361 --> 00:37:20,279
чтобы это всё функционировало».

571
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
Тогда как женская кожа…

572
00:37:25,117 --> 00:37:28,246
Женская кожа…
Каждый день кожа у женщин делает так:

573
00:37:28,663 --> 00:37:32,124
«Где же мой особый крем?»

574
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
Вот поэтому вы так ужасно стареете.

575
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
Да, у меня уже…

576
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
…не так много
женоненавистнических шуток,

577
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
но то тут, то там иногда бывают.

578
00:37:59,527 --> 00:38:02,571
Забавно, потому что раньше
я больше их рассказывал.

579
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
Но наше общество таково,

580
00:38:06,200 --> 00:38:10,204
что люди стали злиться на меня,
ибо не понимали, что я шучу.

581
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
Хотя я по роду деятельности…

582
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
…вероятно, как бы должен шутить.

583
00:38:20,298 --> 00:38:24,468
Вот что бывает с комиками. Почему-то
нас считают врагами номер один.

584
00:38:24,552 --> 00:38:26,220
Всякий раз, когда мы шутим,

585
00:38:26,304 --> 00:38:29,515
а вам не нравится, вы говорите:
«Почему ты это сказал?»

586
00:38:30,349 --> 00:38:32,977
В интервью вопросы,
почему я пошутил так-то.

587
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
Говорю: «Думал, будет смешно».

588
00:38:38,983 --> 00:38:40,693
Это же нелепо.

589
00:38:41,235 --> 00:38:45,489
У меня проблемы из-за моих шуток
десятилетней давности.

590
00:38:45,823 --> 00:38:48,200
Мне звонят и говорят:
«Ты тогда пошутил».

591
00:38:48,284 --> 00:38:52,121
Слушайте, у комиков такая работа,
и существует черта,

592
00:38:52,204 --> 00:38:55,750
у которой можно лишь балансировать
на грани, не более.

593
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Рисковать. Делать ставки.

594
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
Но что бывает, когда рискуешь?

595
00:39:00,713 --> 00:39:02,048
Выигрываешь не всегда.

596
00:39:03,591 --> 00:39:06,218
Иначе разве это риск?

597
00:39:07,136 --> 00:39:09,555
Так вот, нам можно дойти до этой черты,

598
00:39:09,638 --> 00:39:12,892
лишь бы не перешагнуть.
Шутки для моих спецвыпусков

599
00:39:12,975 --> 00:39:15,478
прошли все проверки
на соответствие нормам,

600
00:39:15,561 --> 00:39:19,231
после чего вышли на Netflix,
а десять лет спустя вы их смотрите

601
00:39:19,315 --> 00:39:22,318
и вас они злят.
Слушайте, идите на хрен, честно.

602
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Потому что…

603
00:39:27,198 --> 00:39:31,452
Ведь когда я рассказывал эту шутку,

604
00:39:31,994 --> 00:39:36,290
та черта была вот здесь,
и это было приемлемо для общества, так?

605
00:39:36,374 --> 00:39:40,044
Но теперь вы передвинули черту,
и нет, я ее не переступлю,

606
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
но она-то здесь.

607
00:39:41,170 --> 00:39:43,839
А с чего на меня злиться
если вы ее сдвинули,

608
00:39:43,923 --> 00:39:45,716
и шутка оказалась уже здесь?

609
00:39:50,554 --> 00:39:55,726
И вам хватает наглости
требовать от меня извинений

610
00:39:55,810 --> 00:39:58,104
за ту шутку. Но дело вот в чём,

611
00:39:58,187 --> 00:40:02,233
я хотел, чтобы шутка сработала.
Бывает, шутишь,

612
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
а никакого эффекта.

613
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
Тогда спрашивают: «Нафига это?»

614
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
И ты: «Я пытался, чтобы было смешно,
но, блин, не вышло,

615
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
и вы теперь недовольны».

616
00:40:12,493 --> 00:40:17,581
Это как если бы пилот
разбил самолет о долбаные скалы.

617
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Вы ж не спрашиваете: «Нафига?»

618
00:40:21,627 --> 00:40:25,673
А он такой:
«Я хотел его посадить как надо.

619
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
Но оказалось, что я не справился.

620
00:40:29,885 --> 00:40:33,806
Но ж я не проснулся утром
с мыслью: "Разбабахаю его!"»

621
00:40:35,683 --> 00:40:38,978
Я смотрел шоу Дэйва Чаппеля.
Стендап, спецвыпуск.

622
00:40:39,061 --> 00:40:41,689
Я считаю, это круто.

623
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
Было очень смешно.

624
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
Но людей явно расстроили
различные его шутки.

625
00:40:50,489 --> 00:40:52,241
Они… Дело вот в чём.

626
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
Мне не все его шутки понравились.

627
00:40:55,494 --> 00:40:59,248
С некоторыми вещами
я вовсе не согласен.

628
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
Но знаете что? Слушая те его шутки,
которые мне не нравились,

629
00:41:03,836 --> 00:41:06,672
я это перетерпел,
потому что я вам не слабак.

630
00:41:11,594 --> 00:41:14,805
И с удовольствием слушал те,
которые мне нравились.

631
00:41:16,891 --> 00:41:20,227
Например, он сказал, что
Майкл Джексон не трахал детей.

632
00:41:22,229 --> 00:41:24,523
А я думаю, Майкл Джексон трахал детей.

633
00:41:26,066 --> 00:41:28,235
Тут у нас с Дэйвом разные мнения.

634
00:41:34,158 --> 00:41:36,952
Многие перестали слушать музыку
Майкла Джексона.

635
00:41:37,036 --> 00:41:39,955
Говорят: «Я его больше не слушаю».

636
00:41:40,164 --> 00:41:41,415
А я слушаю.

637
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
Но только «Джексон 5».

638
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
Если он тогда трахал детей,

639
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
то он просто экспериментировал,
ничего такого.

640
00:41:53,344 --> 00:41:55,804
Я дохожу до песни
Blame It on the Boogie

641
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
и на этом хватит.

642
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
Слушайте…

643
00:42:06,607 --> 00:42:08,359
Я вообще вот о чём…

644
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
Она не могла выбрать крем.

645
00:42:16,742 --> 00:42:18,619
И вот она рассматривает кремы.

646
00:42:18,702 --> 00:42:20,788
Я пританцовываю а-ля «Я обделаюсь».

647
00:42:22,498 --> 00:42:24,875
А сам думаю: «Чёрт, мне уже припекло».

648
00:42:24,959 --> 00:42:27,461
Ну, в аптеке есть туалет,

649
00:42:27,878 --> 00:42:31,423
и я туда собрался.
Тут я должен сказать…

650
00:42:31,882 --> 00:42:36,011
…у девушки боязнь микробов.
Она гермофоб, и это здесь важно.

651
00:42:36,095 --> 00:42:39,807
В зале могут быть люди,

652
00:42:39,890 --> 00:42:44,603
идентифицирующие себя как гермофобы,

653
00:42:47,106 --> 00:42:53,737
Я ни разу не встречал гермофоба,
который был бы интересным человеком.

654
00:42:54,238 --> 00:42:57,783
Все вы скучнющие падлы,
постоянно ноющие нам,

655
00:42:57,866 --> 00:42:59,827
что вы гребаные гермофобы.

656
00:43:00,411 --> 00:43:03,455
Будучи гермофобом до хрена тяжело

657
00:43:03,539 --> 00:43:06,125
оправдывать свое
мерзопакостное поведение.

658
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
Не стыдно относиться к нам,
как к заразе?

659
00:43:10,921 --> 00:43:14,675
Каждый раз, когда мы жмем вам руку,

660
00:43:15,301 --> 00:43:17,261
А если готовишь с гермофобом,

661
00:43:17,344 --> 00:43:18,971
ты бросаешь объедки в мусор

662
00:43:19,054 --> 00:43:21,348
и говоришь: «Вынеси ведро, а?»

663
00:43:21,432 --> 00:43:25,311
А он в ответ: «Я бы с радостью,
но не могу…

664
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
я же гермофоб».

665
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
А ты: «А нам всем нравится».
И облизываешь ведро…

666
00:43:33,986 --> 00:43:35,112
Вы не особенные.

667
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Раз я об этом,

668
00:43:38,657 --> 00:43:41,201
люди с аллергией на арахис,
валите на хрен.

669
00:43:44,913 --> 00:43:49,126
Я не говорю, что нет тех,
у кого сильная аллергия на арахис.

670
00:43:49,209 --> 00:43:53,047
Они есть. Есть люди,
которые умрут, съев арахис.

671
00:43:53,339 --> 00:43:57,760
Но я хочу сказать,
что это ваши проблемы, блин.

672
00:43:59,219 --> 00:44:02,014
Остальные тут ни при чём.

673
00:44:03,432 --> 00:44:07,186
Вот вы когда-нибудь летели в самолете,
где вам объявили:

674
00:44:07,978 --> 00:44:10,731
«На сегодняшнем рейсе
мы не подаем арахис,

675
00:44:11,106 --> 00:44:14,902
так как на борту пассажир
с сильной аллергией на арахис».

676
00:44:15,861 --> 00:44:19,073
И ты думаешь:
«Ладно, вот ему и не подавайте».

677
00:44:20,949 --> 00:44:23,035
Насколько же безвольны эти гады?

678
00:44:23,619 --> 00:44:26,997
«Я знаю, это смертельно,
но он солененький и вкусненький…»

679
00:44:28,123 --> 00:44:31,001
Или что, по их мнению,
сделают остальные?

680
00:44:31,543 --> 00:44:35,214
Спросят у стюардессы: «Простите,
а у кого аллергия на арахис?»

681
00:44:46,475 --> 00:44:49,687
И потом, что случится,
если рядом с вами съедят арахис?

682
00:44:49,770 --> 00:44:52,981
Думаете, частицы арахиса
будут витать в воздухе?

683
00:44:53,399 --> 00:44:58,612
Но знаете что? Эти самолеты
летают туда-сюда целыми днями.

684
00:44:58,696 --> 00:45:00,739
Самолеты практически не чистят.

685
00:45:00,823 --> 00:45:04,743
Или думаете, у них специальный
антиарахисовый очиститель,

686
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
которым продувают воздух?

687
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Знаете, что я делаю?

688
00:45:10,999 --> 00:45:14,294
Каждый раз, когда в самолете
мне подают арахис,

689
00:45:14,878 --> 00:45:17,131
я беру шесть-семь орешков

690
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
и втискиваю их в спинку сиденья.

691
00:45:27,307 --> 00:45:31,478
И если кто-то умрет,
я буду первым, кто скажет

692
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
«Я был неправ».

693
00:45:42,448 --> 00:45:45,033
Помните, я пошутил о женщинах,

694
00:45:45,117 --> 00:45:47,536
и сказал, что я не уверен,

695
00:45:47,619 --> 00:45:50,330
что люди понимают, что это была шутка.

696
00:45:50,664 --> 00:45:54,668
Становится даже странным
как велика разница во мнениях о том,

697
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
что правильно, а что нет.

698
00:45:57,504 --> 00:46:02,676
Я был в самолете, и…
Одна дама пыталась засунуть сумку

699
00:46:02,760 --> 00:46:05,929
в верхний отсек,
она тряслась и ничего не выходило.

700
00:46:06,013 --> 00:46:10,976
Я подошел ей помочь, а она
посмотрела на меня и сказала «Нет».

701
00:46:12,269 --> 00:46:15,189
Типа, я подлец,
хоть хотел сделать что-то хорошее.

702
00:46:15,272 --> 00:46:16,774
Я только на этом выезжал.

703
00:46:18,400 --> 00:46:21,236
Я открывал двери, поднимал чемоданы,

704
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
уступал место беременным в автобусах.

705
00:46:23,739 --> 00:46:26,492
Это была моя особенность. Я так делал.

706
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
А тут, я пытался ей помочь, а она…

707
00:46:30,037 --> 00:46:34,333
Она разозлилась? Словно я пытался
утвердиться в своей патриархальности,

708
00:46:34,416 --> 00:46:38,170
доказать, что лучше могу поднять сумку.
И я сказал ей отвалить.

709
00:46:40,297 --> 00:46:41,173
И…

710
00:46:43,008 --> 00:46:45,302
…оказалось, у нее болезнь Паркинсона,

711
00:46:45,385 --> 00:46:46,804
и ей нужна была помощь.

712
00:46:50,015 --> 00:46:53,352
Но я хочу сказать,
что всё могло бы быть по-другому.

713
00:46:55,896 --> 00:47:00,234
Я ходил в кино с сыном, мы смотрели…

714
00:47:00,317 --> 00:47:02,736
Мы смотрели «Охотники за привидениями»,

715
00:47:02,820 --> 00:47:04,279
где играют женщины.

716
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
Моему сыну тогда было четыре года,

717
00:47:07,616 --> 00:47:09,910
во время фильма он повернулся ко мне

718
00:47:09,993 --> 00:47:12,996
и сказал: «Этот фильм хуже,
чем другие "Охотники"».

719
00:47:13,080 --> 00:47:15,457
А я ему: «Тсс, тихо!

720
00:47:16,834 --> 00:47:19,795
Нельзя так говорить,
этот фильм ничем не хуже

721
00:47:19,878 --> 00:47:21,964
других "Охотников за привидениями".

722
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
Поговорим об этом в машине».

723
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
Знаете, если подумать,

724
00:47:29,096 --> 00:47:30,472
этот фильм всё же хуже.

725
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
Хреновый вышел фильм.

726
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Он был не смешной, драки были хуже,

727
00:47:37,855 --> 00:47:39,481
в целом, хреновый фильм.

728
00:47:39,940 --> 00:47:44,069
Не оттого хреновый, что там женщины.
А просто потому что хреновый.

729
00:47:45,362 --> 00:47:48,740
Понимаете меня?
Пол Фейг – режиссер этой версии.

730
00:47:48,824 --> 00:47:51,451
Он снял «Подружек невесты» –
одну из моих любимых комедий.

731
00:47:51,535 --> 00:47:55,122
Другие актеры из того фильма,
снимались в хорошем кино.

732
00:47:55,205 --> 00:47:58,250
Это была просто осечка.
Но вот что случилось.

733
00:47:58,333 --> 00:48:01,378
Фильм никто смотреть не пошел,
а потом вдруг:

734
00:48:01,670 --> 00:48:05,048
мужчины – свиньи,
мужчины – женоненавистники,

735
00:48:05,132 --> 00:48:07,134
потому что фильм провалился. Нет.

736
00:48:07,217 --> 00:48:10,220
Провал в прокате случился
потому что и вы не пошли.

737
00:48:10,304 --> 00:48:15,225
Если бы вы посмотрели фильм,
прокат был бы успешным.

738
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
Но вы на него не пошли,

739
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
а на нас разозлись, что не пошли мы.

740
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Знаете, как он провалился?
Это экшн-комедия,

741
00:48:23,650 --> 00:48:27,738
любой маркетолог на этом рынке знает,

742
00:48:27,821 --> 00:48:30,741
экшн-комедии, в основном,
нравятся мужчинам.

743
00:48:30,824 --> 00:48:34,620
Бывают и исключения, но чаще
экшн-комедии любят мужчины.

744
00:48:34,703 --> 00:48:38,957
Сказать, почему?
Потому что мы веселые и активные…

745
00:48:43,211 --> 00:48:48,634
А женщинам нравятся драмы,
ведь вы создаете драмы.

746
00:48:54,681 --> 00:48:56,683
Вот что я хочу сказать…

747
00:48:57,726 --> 00:49:02,606
…хватит переделывать наши фильмы,
оставьте наши фильмы в покое.

748
00:49:02,689 --> 00:49:04,983
Мы же не переделываем ваши фильмы.

749
00:49:05,359 --> 00:49:08,820
Вы не увидите, как Брэд Питт
и Джордж Клуни переделывают

750
00:49:08,904 --> 00:49:14,785
какую-нибудь «Мистическую пиццу
сестричек Я-Я в путешествующих штанах».

751
00:49:17,371 --> 00:49:19,081
Вашу хрень мы не трогаем.

752
00:49:21,166 --> 00:49:22,834
Хотя должны быть фильмы,

753
00:49:22,918 --> 00:49:25,587
которые нужно переснять
с другими актерами.

754
00:49:25,671 --> 00:49:30,258
Один из моих любимых фильмов
с детства – «С девяти до пяти».

755
00:49:30,342 --> 00:49:35,347
Долли Партон, Лили Томлин, Джейн Фонда.
Классный фильм. До сих пор актуален.

756
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
Фильм о трех женщинах,
у которых босс козел.

757
00:49:38,600 --> 00:49:41,353
Босс-козел – актаульная тема.

758
00:49:41,436 --> 00:49:46,233
И вот они подсыпают ему наркотики,
потом его в непристойном виде

759
00:49:46,316 --> 00:49:49,111
на три недели подвешивают
к потолку гаража.

760
00:49:49,194 --> 00:49:50,278
Веселый фильмец.

761
00:49:52,572 --> 00:49:55,158
Надо переснять мужскую версию, да?

762
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
Есть женщина, пользующаяся властью.

763
00:49:59,830 --> 00:50:04,251
Трем сотрудникам это не нравится,
они ее накачивают и в непристойном виде

764
00:50:04,334 --> 00:50:06,795
подвешивают под крышей гаража.

765
00:50:06,878 --> 00:50:08,338
Веселый же фильмец.

766
00:50:13,010 --> 00:50:15,595
Еще один фильм,
который нужно переснять:

767
00:50:16,430 --> 00:50:17,514
«Горбатая гора».

768
00:50:21,059 --> 00:50:23,228
Этот фильм… Обязательно!

769
00:50:24,438 --> 00:50:27,649
В оригинале пара парней
работают на земле,

770
00:50:27,733 --> 00:50:29,693
но кончились темы для разговора.

771
00:50:30,110 --> 00:50:33,280
Они пошли в палатку
и трахнули друг друга в задницу.

772
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
В моей версии будет пара девушек,

773
00:50:37,451 --> 00:50:41,038
они работают на земле,
делают мужскую работу. Им скучно,

774
00:50:41,121 --> 00:50:44,249
они идут в палатку
и трахают друг друга пальцами.

775
00:50:51,757 --> 00:50:54,259
В моей версии даже не нужна палатка.

776
00:50:59,514 --> 00:51:02,476
В современном кино,
все мы можем согласиться,

777
00:51:02,559 --> 00:51:07,022
больше не красят лица ваксой
для черномазости.

778
00:51:07,647 --> 00:51:08,899
Этого довольно.

779
00:51:09,816 --> 00:51:11,151
Людям это не нравится.

780
00:51:12,652 --> 00:51:16,656
Если готовитесь к Хеллоуину
и думаете намазать ваксой лицо –

781
00:51:17,616 --> 00:51:18,575
лучше не надо.

782
00:51:20,077 --> 00:51:24,164
Проще этого не делать.

783
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
Лучше ничего не делать.

784
00:51:27,876 --> 00:51:29,836
Сэкономите время.

785
00:51:30,796 --> 00:51:33,507
Актеры в современных фильмах,

786
00:51:33,799 --> 00:51:37,094
и мы все согласны,
не играют людей другой расы.

787
00:51:37,177 --> 00:51:41,723
Еще с тех пор, как Микки Руни
играл азиата в «Завтраке у Тиффани».

788
00:51:41,807 --> 00:51:45,477
Нельзя играть роль другой расы,
только своей.

789
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Думаю, все мы согласны с этим.

790
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
Есть происходит еще один момент:
геи расстраиваются,

791
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
если гетеросексуалы играют геев в кино.

792
00:51:54,277 --> 00:51:57,572
Тут я не уверен, но можем обсудить.

793
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Но вот что меня реально взбесило.

794
00:52:03,203 --> 00:52:05,789
Тарон Эджертон
или Эгертон, или как там его,

795
00:52:06,164 --> 00:52:10,127
играл и Элтона Джона, и Эдди Орла.

796
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Оба они – реальные уроды в жизни.

797
00:52:17,759 --> 00:52:20,846
А он – красавчик. Мне это не нравится.

798
00:52:22,722 --> 00:52:24,599
Он играет уродцев.

799
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Скольким уродливым актерам
нужна такая возможность, блин?

800
00:52:29,354 --> 00:52:32,816
Что, красивым людям всё надо?

801
00:52:35,902 --> 00:52:39,739
Например, если Шарлиз Терон
наберет 15 кило

802
00:52:39,823 --> 00:52:42,409
ей скажут: «Как смело».

803
00:52:44,828 --> 00:52:46,371
Знаете, что реально смело?

804
00:52:46,454 --> 00:52:50,250
Каждый хренов день жить уродом.

805
00:52:59,467 --> 00:53:03,638
Ну вот, я решил пойти в туалет, да?
И отхожу…

806
00:53:07,100 --> 00:53:10,478
А она мне: «Ты куда?»
И уже нет смысла врать,

807
00:53:10,562 --> 00:53:11,980
так что я просто сказал:

808
00:53:14,065 --> 00:53:15,317
«Просраться».

809
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
И она говорит: «Если пойдешь
в общественный туалет,

810
00:53:21,406 --> 00:53:23,200
я с тобой больше не трахаюсь».

811
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
Тут я подумал:

812
00:53:28,538 --> 00:53:32,792
«Хороший аргумент,
теперь это уже дилемма».

813
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
И я сказал: «Ладно, но поторопись».

814
00:53:39,466 --> 00:53:42,510
Теперь я бегаю в стиле
«Сейчас обделаюсь».

815
00:53:42,594 --> 00:53:43,637
И думаю: «Ну же.

816
00:53:46,681 --> 00:53:50,518
Выбирай уже крем. Выбирай крем,
любой крем, все они хороши».

817
00:53:52,062 --> 00:53:55,941
Она не торопится, и я сделал то,
что и все мужики в отношениях.

818
00:53:56,024 --> 00:53:59,861
В зале есть мужики, сделавшие это
сегодня, чтобы приехать вовремя.

819
00:53:59,945 --> 00:54:02,530
Так мы торопим свою жену
или девушку.

820
00:54:02,614 --> 00:54:04,866
Каждый мужик так делал, это стратегия.

821
00:54:04,950 --> 00:54:08,453
Мы выходим…. и сидим в машине.

822
00:54:12,290 --> 00:54:16,086
И мы думаем:
«Это будет сильное послание».

823
00:54:21,049 --> 00:54:25,220
Я полагаю, женщины думают:
«Слава яйцам, он свалил в машину».

824
00:54:27,514 --> 00:54:28,807
Ну, сижу я в машине

825
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
и делаю вот так: откинулся,

826
00:54:31,017 --> 00:54:32,269
практически съехал,

827
00:54:33,353 --> 00:54:37,107
и пытаюсь дышать по технике Ламаза…

828
00:54:40,986 --> 00:54:42,570
А почему я сижу вот так –

829
00:54:42,654 --> 00:54:46,157
потому что по моей теории,
если так лежать,

830
00:54:46,241 --> 00:54:48,576
дерьмо не выйдет так быстро

831
00:54:49,119 --> 00:54:50,870
из-за гравитации.

832
00:54:51,746 --> 00:54:55,083
Если сесть вертикально,
дерьмо скорее дойдет вниз.

833
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
А еще, сидя так,
я изо всех сил сжимаю ягодицы.

834
00:55:01,214 --> 00:55:03,633
Ведь даже если дерьмо
преодолеет сфинктер,

835
00:55:03,717 --> 00:55:06,344
ему не прорваться сквозь
непреодолимый барьер

836
00:55:06,428 --> 00:55:09,097
моих сжатых булок.

837
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
Потому что я чёртов гений.

838
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
И я сижу и смотрю
на нее через окно аптеки.

839
00:55:24,487 --> 00:55:28,116
А она выбрала крем,
но потом остановилась. Да?

840
00:55:28,199 --> 00:55:31,077
Вернулась за другим кремом.
Мне нужно спешить,

841
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
и я начинаю гудеть…

842
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Она смотрит на меня и явно злится.

843
00:55:38,501 --> 00:55:41,129
Потом она идет к кассе.
Я думаю: «Хорошо».

844
00:55:41,212 --> 00:55:43,798
Но она встретила подругу.

845
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
Она с кем-то заговорила.

846
00:55:47,093 --> 00:55:49,095
И я думаю: «Надо ее ускорить».

847
00:55:50,096 --> 00:55:53,892
Я открыл окно
и высунул голову из машины,

848
00:55:54,809 --> 00:55:57,937
и при каждом открытии дверей аптеки

849
00:55:59,147 --> 00:55:59,981
я кричу:

850
00:56:00,732 --> 00:56:02,817
«Я обделаюсь.

851
00:56:07,989 --> 00:56:10,367
Я сейчас обделаюсь».

852
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
Только я забыл,
что меня показывают по телику.

853
00:56:20,710 --> 00:56:23,296
Ну, я не всегда об этом думаю.

854
00:56:23,380 --> 00:56:26,424
И вот я ору из окна: «Я обделаюсь».

855
00:56:26,508 --> 00:56:29,844
А тут на скейте проезжает пацан,
лет 14, и говорит мне:

856
00:56:29,928 --> 00:56:31,346
«Удачи, Джим»,

857
00:56:39,312 --> 00:56:41,523
Вот. Я сижу и ору: «Я обделаюсь».

858
00:56:41,606 --> 00:56:43,400
В конце концов она выходит,

859
00:56:43,483 --> 00:56:46,903
садится в машину и она явно расстроена.

860
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
У нее есть на то причина.
Я орал, что обделаюсь

861
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
и сигналил.

862
00:56:55,412 --> 00:56:58,123
Она садится рядом и говорит
«Не могу поверить…»

863
00:56:58,206 --> 00:56:59,874
А я: «Нет времени ссориться!

864
00:57:03,253 --> 00:57:04,671
Это не учебная тревога».

865
00:57:06,548 --> 00:57:09,926
И я на дрифте выруливаю с парковки.

866
00:57:10,009 --> 00:57:13,972
Я в центре, пробиваюсь сквозь пробки,
она держится,

867
00:57:14,055 --> 00:57:16,266
чёртов… Крем скачет по салону.

868
00:57:18,101 --> 00:57:21,479
Я вижу золотые арки, «Макдональдса»
и говорю ей:

869
00:57:21,938 --> 00:57:24,941
«Можно я схожу в "Макдональдсе"?

870
00:57:25,817 --> 00:57:29,863
"Макдональдс" славятся
чистотой туалетов.

871
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
Я даже сидеть не буду.

872
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Повисну сверху и всё скину».

873
00:57:39,747 --> 00:57:42,000
На это я услышал твердое: «Нет».

874
00:57:44,335 --> 00:57:45,753
Нужно принять решение.

875
00:57:46,171 --> 00:57:50,049
Мой дом в пяти минутах езды.
Ее дом в трёх минутах езды.

876
00:57:50,133 --> 00:57:52,427
Я решаю. Надо ехать к ней,

877
00:57:52,510 --> 00:57:54,429
это же единственный выход, да?

878
00:57:54,846 --> 00:57:59,893
Вот что меня убивает.
Я каждый день об этом думаю.

879
00:58:00,852 --> 00:58:04,063
Если бы я сразу поехал к ней,

880
00:58:04,147 --> 00:58:06,941
не надо было бы
заезжать в аптеку за кремом.

881
00:58:15,909 --> 00:58:20,997
В общем, мы въехали к ней во двор,
у нее длинная подъездная дорожка.

882
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
Я оставляю машину и выхожу.
Я уже такой:

883
00:58:23,958 --> 00:58:27,879
«Быстрее!»

884
00:58:28,838 --> 00:58:31,508
Но ключи у нее,
так что мой бег бесполезен.

885
00:58:31,591 --> 00:58:35,386
А она там на своих гребаных каблуках
роется в сумке.

886
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
Я такой: «Быстрее!»

887
00:58:38,056 --> 00:58:41,351
Теперь она перестала злиться,
ей уже просто смешно.

888
00:58:43,228 --> 00:58:45,855
Она просто смеется. Подходим к двери.

889
00:58:45,939 --> 00:58:50,401
Знаете, когда вам
очень бывает нужно по-большому?

890
00:58:50,485 --> 00:58:53,863
Может пройти пять минут или пять часов,

891
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
но наступает момент,
когда уже окончательно нужно.

892
00:58:59,452 --> 00:59:02,497
И вот вы в трех метрах от туалета.

893
00:59:05,625 --> 00:59:08,545
И ваша задница
начинает себя благодарить…

894
00:59:10,755 --> 00:59:12,882
…за проделанную вами работу.

895
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
Задница как бы говорит: «Да, мы смогли!

896
00:59:21,432 --> 00:59:23,101
Мы сделали это. Как команда.

897
00:59:23,184 --> 00:59:26,020
Лучше всего,
что мы сделали это вместе».

898
00:59:27,063 --> 00:59:29,315
Всегда, забегая в туалет, получается…

899
00:59:36,739 --> 00:59:38,324
Не бывает… Сел…

900
00:59:39,659 --> 00:59:43,705
Нет. Почему всегда еле успеваешь?

901
00:59:45,039 --> 00:59:50,670
Не настолько ты везунчик.
В мире не так часто бывают совпадения…

902
00:59:52,005 --> 00:59:54,090
…что еле-еле, но успеваешь.

903
00:59:55,216 --> 01:00:00,138
Дело в том, что у задницы
свой мозг и рефлексы Павлова.

904
01:00:01,472 --> 01:00:05,226
Ну и… Я иду к двери

905
01:00:05,310 --> 01:00:08,021
и кричу: «Быстрее!»

906
01:00:08,438 --> 01:00:10,732
Я уже реально ору. Она подходит,

907
01:00:10,815 --> 01:00:12,859
достает ключи, смеется.

908
01:00:14,235 --> 01:00:16,154
Вставляет ключи в дверь,

909
01:00:16,779 --> 01:00:18,072
но роняет ключи.

910
01:00:20,158 --> 01:00:21,951
Ключи упали на землю,

911
01:00:23,911 --> 01:00:25,288
и тут я обделался.

912
01:00:31,836 --> 01:00:38,343
И это не предупредительное дерьмецо,
типа: «Там еще есть».

913
01:00:39,010 --> 01:00:41,679
Но и не полная эвакуация.

914
01:00:41,763 --> 01:00:43,806
Не совсем уж…. вот так.

915
01:00:43,890 --> 01:00:47,143
Это было странно,
из меня просто лезло дерьмо

916
01:00:47,226 --> 01:00:49,228
ровным потоком, просто…

917
01:00:54,192 --> 01:00:57,445
Никакого давления.

918
01:00:57,528 --> 01:01:02,116
Всё, от жидкости до твёрдых масс
и всё, что посередине.

919
01:01:03,993 --> 01:01:07,372
И я перестал быть таким: «Аааа!»
и стал спокоен…

920
01:01:10,416 --> 01:01:12,001
Успокоился. Я просто…

921
01:01:18,549 --> 01:01:20,802
И джинсы наполняются.

922
01:01:22,929 --> 01:01:23,763
И тут же…

923
01:01:23,846 --> 01:01:28,643
…запах человеческих фекалий
наполнил воздух.

924
01:01:29,268 --> 01:01:33,064
И впервые она
ускоряет свою задницу и говорит:

925
01:01:33,147 --> 01:01:35,650
«О чёрт!» Потом хватает ключи,

926
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
и тут я говорю: «Нет-нет.

927
01:01:44,409 --> 01:01:47,078
Нет больше смысла торопиться.

928
01:01:49,872 --> 01:01:52,333
Ты не спеши».

929
01:02:04,011 --> 01:02:08,099
Итак, прежде чем уйти,
я расскажу одну короткую историю.

930
01:02:09,809 --> 01:02:12,687
Моя мама умерла
несколько месяцев назад,

931
01:02:13,146 --> 01:02:17,442
и когда она умерла…
Послушайте, моя мама никогда…

932
01:02:17,525 --> 01:02:21,362
Дело вот в чём.
Мама не была смешной.

933
01:02:21,446 --> 01:02:25,450
У нее не было чувства юмора,
она не смеялась моим шуткам.

934
01:02:25,533 --> 01:02:28,327
Не смотрела мои номера,
говоря: «Смешно».

935
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
Но она всегда меня очень поддерживала.

936
01:02:32,790 --> 01:02:36,252
И она была единственным человеком
в моей жизни,

937
01:02:36,335 --> 01:02:39,589
единственной, над кем я стебался,

938
01:02:39,672 --> 01:02:43,426
называл ее гунтой,
городил про неё кучу своих шуток.

939
01:02:43,509 --> 01:02:47,972
Надо отдать ей должное,
она ни разу не жаловалась.

940
01:02:48,598 --> 01:02:49,640
Ни разу.

941
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Так что…

942
01:02:54,228 --> 01:02:56,105
Я хочу рассказать одну историю,

943
01:02:56,189 --> 01:02:58,941
в которой она будет выглядеть покруче.

944
01:02:59,192 --> 01:03:00,026
Ага?

945
01:03:00,443 --> 01:03:03,529
Когда мне было 13, а моему брату 17,

946
01:03:03,613 --> 01:03:07,492
мы смотрели дома «Звездные войны».

947
01:03:07,575 --> 01:03:10,328
Я сидел на «Троне страданий»,
брат – на диване,

948
01:03:10,411 --> 01:03:13,623
шли «Звездные войны».
А мой брат, Скотт, – он придурок.

949
01:03:14,290 --> 01:03:17,960
Он повернулся ко мне и говорит:
«Эй, Джим, принеси мне колу».

950
01:03:18,586 --> 01:03:21,631
Я отвечаю: «Сам неси.
Я тебе ничего носить не буду».

951
01:03:21,714 --> 01:03:25,092
Тут он говорит: «Принеси мне колу,
а то я нассу на ковер».

952
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
«Что?»

953
01:03:33,935 --> 01:03:36,437
«Неси колу, иначе обоссу ковер».

954
01:03:36,938 --> 01:03:39,023
Я говорю: «Не принесу, иди на фиг».

955
01:03:39,106 --> 01:03:42,318
А он: «То есть, ты хочешь,
чтобы я обоссал ковер?»

956
01:03:42,985 --> 01:03:45,571
Говорю: «Видимо,
это и подразумевается».

957
01:03:46,697 --> 01:03:49,367
И мой брат идет на середину гостиной,

958
01:03:49,992 --> 01:03:51,244
встает передо мной,

959
01:03:52,036 --> 01:03:55,331
достает член и мочится на ковер.

960
01:03:55,832 --> 01:03:57,166
Потом смотрит на меня:

961
01:03:57,250 --> 01:04:01,963
«Не знаю, почему
ты постоянно создаешь проблемы.

962
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Ведь так просто принести мне колу,

963
01:04:08,386 --> 01:04:11,389
но нет, с Джимом
всё должно быть сложно».

964
01:04:11,973 --> 01:04:14,308
Он стряхнул член, спрятал его,

965
01:04:14,809 --> 01:04:19,021
вернулся и лег на диван.
Убивает вот что:

966
01:04:20,815 --> 01:04:22,149
колу он так и не взял.

967
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
И вот я сижу, жара 40 градусов,
кондиционера нет,

968
01:04:29,740 --> 01:04:32,326
гребаная… лужа мочи в центре гостиной

969
01:04:32,410 --> 01:04:36,873
испускает пар. Мы, наверное,
смотрели уже «Возвращение джедая».

970
01:04:36,956 --> 01:04:38,207
Тут пришла мама.

971
01:04:38,916 --> 01:04:42,253
Она делает то, что делают родители,
когда у них нет слов.

972
01:04:42,336 --> 01:04:45,673
Она вошла, увидела лужу мочи,

973
01:04:45,756 --> 01:04:47,758
и такая: «Почему?

974
01:04:49,552 --> 01:04:52,597
Кто… Зачем?»

975
01:04:53,973 --> 01:04:58,477
А потом она сказала:
«Каждый гребаный день что-то новое.

976
01:04:58,561 --> 01:04:59,979
Каждый день».

977
01:05:01,439 --> 01:05:03,232
Спрашивает: «Кто это сделал? »

978
01:05:03,316 --> 01:05:06,319
Я не хотел неприятностей
и сказал: «Это Скотт».

979
01:05:06,402 --> 01:05:09,906
Она повернулась к Скотту и спросила:
«Зачем ты это сделала?»

980
01:05:10,072 --> 01:05:12,992
Он такой:
«Я сказал Джиму принести мне колу,

981
01:05:13,910 --> 01:05:15,661
иначе нассу на ковер».

982
01:05:17,413 --> 01:05:19,373
Тут мама поворачивается ко мне и…

983
01:05:22,752 --> 01:05:26,172
«Почему не принес ему колу?
Ты же знаешь, что он придурок».

984
01:05:26,923 --> 01:05:29,216
Дамы и господа, большое спасибо.

985
01:05:29,675 --> 01:05:32,511
Доброй всем ночи.
Я очень вам благодарен.

986
01:06:16,597 --> 01:06:19,517
Перевод субтитров: Ольга Цяцька



