1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,973 --> 00:00:19,061
Damas y caballeros,
¡un aplauso para Jimmy O. Yang!

4
00:00:19,145 --> 00:00:20,938
JIMMY O. YANG - UN CHOLLO

5
00:00:30,531 --> 00:00:34,410
¿Cómo estáis? Sí.

6
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Sí. Gracias.

7
00:00:39,123 --> 00:00:40,791
Gracias.

8
00:00:46,172 --> 00:00:49,258
Gracias, chicos, muchas gracias por venir.

9
00:00:53,179 --> 00:00:56,891
¿Qué tal esa gente guapa?
Qué maravilla, tío.

10
00:00:56,974 --> 00:00:59,310
Ya podéis sentaros.

11
00:00:59,393 --> 00:01:02,188
Gracias. Muchas gracias.

12
00:01:02,271 --> 00:01:04,607
A ver a mi gente asiática, a ver.

13
00:01:05,733 --> 00:01:08,277
¡Hola! Habéis venido.

14
00:01:09,278 --> 00:01:11,238
Venimos en representación.

15
00:01:12,239 --> 00:01:15,701
Los asiáticos llevamos una buena racha
de un par de años, la verdad.

16
00:01:16,619 --> 00:01:18,788
¿Verdad? Sí.

17
00:01:18,871 --> 00:01:23,501
Con Crazy Rich Asians el año pasado.
Fue un momentazo para nosotros. Sí.

18
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
Jeremy Lin ganó un campeonato.

19
00:01:30,966 --> 00:01:32,343
Por no hacer nada.

20
00:01:33,803 --> 00:01:37,223
Es el primer chaval asiático
que recibe un premio por participar.

21
00:01:37,306 --> 00:01:39,600
Deberíamos sentirnos orgullosos. ¡Por fin!

22
00:01:41,685 --> 00:01:45,064
Han sido un par de años geniales.
Pero esto es muy reciente.

23
00:01:45,147 --> 00:01:47,900
No sé si os acordáis,
pero hace solo tres años

24
00:01:47,983 --> 00:01:51,195
sacaron una peli llamada La gran muralla

25
00:01:52,613 --> 00:01:54,198
protagonizada por Matt Damon.

26
00:01:55,825 --> 00:01:56,784
Esa película existe.

27
00:01:56,867 --> 00:02:00,204
Sale Matt Damon en la antigua China
pegándose con dragones y tal,

28
00:02:00,287 --> 00:02:01,831
y todo el mundo habla inglés.

29
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
"Pero ¿esto qué coño es?".

30
00:02:05,292 --> 00:02:07,795
Pero a ver, no estoy enfadado
con Matt Damon, ¿vale?

31
00:02:07,878 --> 00:02:10,631
Es actor, vive de eso,
así se gana la vida.

32
00:02:10,714 --> 00:02:12,550
Lo entiendo.

33
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Si alguien me hubiera ofrecido

34
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
el papel protagonista de una película
llamada El monte Rushmore...

35
00:02:19,348 --> 00:02:21,892
no me habría cortado un pelo
interpretando a George Washington, ¿vale?

36
00:02:23,102 --> 00:02:23,936
Sí.

37
00:02:26,814 --> 00:02:29,358
No me escondo.

38
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
Si me dejan,
hago hasta de George Washington Carver.

39
00:02:33,362 --> 00:02:36,740
Es negro, para quien no lo sepa.

40
00:02:37,616 --> 00:02:39,577
Tiene que haber representación.

41
00:02:39,660 --> 00:02:41,287
Veo mucha gente por la calle

42
00:02:41,370 --> 00:02:42,705
con intención de acercarse a mí,

43
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
pero no acaban de decidirse.

44
00:02:46,333 --> 00:02:48,627
Hay debate entre sus amigos.

45
00:02:48,711 --> 00:02:51,130
Dicen: "Tío, ¿seguro que es él?

46
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
"Si nos acercamos, hay que estar seguros.

47
00:02:54,925 --> 00:02:56,886
"Porque si no es él,

48
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
"vamos a quedar de racistas.

49
00:03:02,141 --> 00:03:04,059
"¿Seguro que no es Ken Jeong?

50
00:03:05,978 --> 00:03:08,188
"No sé, se da un aire a Ali Wong".

51
00:03:11,358 --> 00:03:14,653
Y se acercan y siempre dicen: "Hola, tío.

52
00:03:14,737 --> 00:03:18,282
"¿No eres Jian-Yang de Silicon Valley?".

53
00:03:18,365 --> 00:03:22,161
Y yo: "Gracias.

54
00:03:22,244 --> 00:03:25,497
"Sí, soy yo. Gracias, de verdad. Soy yo".

55
00:03:25,581 --> 00:03:26,749
Y dicen: "¡Coño!

56
00:03:26,832 --> 00:03:28,918
"No sabía que hablabas inglés
en la vida real".

57
00:03:30,628 --> 00:03:32,838
"Se llama actuar, cabrón.

58
00:03:33,756 --> 00:03:35,841
"¿Te has creído que Matt Damon era chino?

59
00:03:35,925 --> 00:03:37,760
"¿Qué te pasa?".

60
00:03:38,510 --> 00:03:39,929
No entiendo la diferencia.

61
00:03:40,012 --> 00:03:42,139
Si un actor blanco pone acento británico,

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,933
es "dramático".

63
00:03:44,016 --> 00:03:45,768
Se lleva un Óscar.

64
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Si yo pongo acento chino, soy de China.

65
00:03:51,190 --> 00:03:53,192
La representación es importante.

66
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
Muchos asiáticos se me acercan
llenos de orgullo y simpatía.

67
00:03:55,945 --> 00:03:58,864
Dicen: "Jimmy, gracias
por representar a los asiáticos".

68
00:03:59,782 --> 00:04:02,076
Sí. Y yo: "Bueno, de nada.

69
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
"Pero ves que no tengo elección, ¿no?".

70
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Si te levantas asiático,

71
00:04:12,920 --> 00:04:14,672
solo puedes representar a los asiáticos.

72
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
No puedo levantarme un día

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,220
y decir: "A la mierda,
hoy represento a los nigerianos".

74
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Es un orgullo representar a los asiáticos,

75
00:04:24,390 --> 00:04:26,392
pero al mismo tiempo es mucha presión.

76
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
Nadie se ha acercado a Matt Damon
para decirle: "Hola, Matt,

77
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
"gracias por representar a los blancos".

78
00:04:32,481 --> 00:04:35,442
Suena raro, parece otra cosa, ¿no?

79
00:04:36,402 --> 00:04:37,528
Si alguien me dijera:

80
00:04:37,611 --> 00:04:40,239
"Hola, Jimmy, represento a los blancos",

81
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
abandonaría ese lugar de inmediato

82
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
para no volver.

83
00:04:46,662 --> 00:04:48,205
Representar es mucha presión.

84
00:04:48,288 --> 00:04:51,041
Ahora tengo que ser un buen asiático
allá donde vaya.

85
00:04:51,125 --> 00:04:52,876
Siempre tengo que dejar propina.

86
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
Esa era una de las grandes ventajas
de ser asiático.

87
00:04:59,425 --> 00:05:01,301
Podía fingir que no sabía dejar propina.

88
00:05:03,095 --> 00:05:04,847
¿Sabéis lo que es una propina china?

89
00:05:05,889 --> 00:05:07,975
Da igual el precio de la cuenta.

90
00:05:08,058 --> 00:05:09,768
Dejas dos dólares. Así...

91
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
Así es la propina china.

92
00:05:15,149 --> 00:05:17,276
Ahora siempre tengo que dejar el 20 %.

93
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Tengo que darles cinco estrellas
a todos los conductores de Uber

94
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
para ser un buen representante.

95
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
Represento en todas partes.
Hasta en cosas cotidianas.

96
00:05:25,034 --> 00:05:27,077
Tengo que representar hasta en la cama.

97
00:05:28,954 --> 00:05:30,956
Me lie con una chica y me dijo:

98
00:05:31,040 --> 00:05:34,668
"Jimmy, no sé cómo decírtelo,

99
00:05:34,752 --> 00:05:37,296
"pero eres el primer asiático
con el que he estado".

100
00:05:37,379 --> 00:05:39,381
Y yo: "Pues vale.

101
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
"¿Qué quieres, una galleta de la fortuna?

102
00:05:46,597 --> 00:05:48,640
"¿Qué quieres?".

103
00:05:48,724 --> 00:05:50,642
Ni que hubiera desbloqueado
un personaje nuevo

104
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
en el Street Fighter, joder.

105
00:05:54,521 --> 00:05:56,440
¿Qué necesidad hay de decirlo?

106
00:05:57,733 --> 00:06:00,569
Otra me dijo algo muy faltón.

107
00:06:00,652 --> 00:06:03,614
Nos acostamos y dijo: "Jimmy,

108
00:06:03,697 --> 00:06:06,366
"me alegro de que el estereotipo
no sea cierto.

109
00:06:09,119 --> 00:06:11,538
"No la tienes pequeña".

110
00:06:12,414 --> 00:06:16,502
Y yo: "Tía, acabas de insultar
a toda mi raza.

111
00:06:16,585 --> 00:06:17,544
"Pero gracias.

112
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
"Primero, gracias por pensar
que la tenía pequeña

113
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
"y aun así habernos acostado.

114
00:06:26,345 --> 00:06:28,639
"Eres una campeona.

115
00:06:28,722 --> 00:06:32,559
"Esta noche te llevas dos galletas
de la fortuna, maja. Gracias".

116
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
Pero qué mierda de estereotipo, ¿no?

117
00:06:36,814 --> 00:06:38,982
Ni siquiera es cierto, es alucinante.

118
00:06:39,066 --> 00:06:42,402
Todos deberían tenerla normal
hasta que se demuestre lo contrario.

119
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Que dé igual tu altura,

120
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
el color de tu piel,
el tamaño de tus manos.

121
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Todos deberíamos tenerla normal.

122
00:06:51,078 --> 00:06:51,912
De 20 centímetros.

123
00:06:53,914 --> 00:06:55,249
Y luego ya veremos.

124
00:06:57,751 --> 00:07:00,838
Es muchísima presión,
ahora siempre que follo me da la sensación

125
00:07:00,921 --> 00:07:03,507
de que hay mil millones
de chinos ahí juzgándome.

126
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Tengo que dar la talla
y representarlos, ¿no?

127
00:07:08,428 --> 00:07:12,099
Tengo que embestir una vez
por mi tío de Shanghái,

128
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
otra vez por mi sobrino el de Hong Kong...

129
00:07:14,977 --> 00:07:16,937
Por el amor de Dios.

130
00:07:17,020 --> 00:07:21,024
Por eso los asiáticos viejos andan así.

131
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
"Es muchísima presión".

132
00:07:31,285 --> 00:07:33,412
Me encantan los asiáticos viejos.

133
00:07:34,163 --> 00:07:36,957
Sí. Los asiáticos viejos son lo mejor.

134
00:07:37,040 --> 00:07:39,585
Pero ¿por qué siempre están todos

135
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
haciendo estiramientos en el parque?

136
00:07:43,255 --> 00:07:46,049
En cualquier ciudad y en cualquier parque.

137
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
Te despiertas a las 6:30

138
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
y hay unos 250 abuelos asiáticos

139
00:07:51,263 --> 00:07:53,432
haciendo así a la vez.

140
00:07:57,561 --> 00:08:01,648
¡Durante tres horas! ¿Qué coño hacen?

141
00:08:02,733 --> 00:08:04,776
Mi padre intentaba explicármelo:

142
00:08:04,860 --> 00:08:06,570
"Están calentando para hacer taichí".

143
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
Y yo: "¿Durante cuánto tiempo?".

144
00:08:09,239 --> 00:08:12,409
Lo irónico es que el taichí
también es un calentamiento.

145
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Están calentando para calentar para nada.

146
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
Y creo que para muchos estadounidenses

147
00:08:19,249 --> 00:08:23,170
el taichí es un secreto exótico chino.

148
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Un arte oriental.

149
00:08:25,797 --> 00:08:29,885
No, el taichí es ejercicio para gente
demasiado mayor para hacer ejercicio.

150
00:08:31,178 --> 00:08:33,347
No tildemos de exóticas estas cosas.

151
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
Hacer taichí es supersencillo,
en realidad.

152
00:08:35,974 --> 00:08:38,644
Yo fui al parque,
observé a los viejos durante una hora

153
00:08:38,727 --> 00:08:41,605
y aprendí a hacer taichí, es muy fácil.

154
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
Solo hay que hacer dos cosas.

155
00:08:43,815 --> 00:08:47,527
Para hacer taichí, tienes que hacer
como que limpias un cristal

156
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
mientras te hacen una mamada.

157
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Veo que no os lo creéis.

158
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
Tranquilos, que os lo enseño.

159
00:09:02,626 --> 00:09:04,419
Es muy sencillo.

160
00:09:04,503 --> 00:09:07,798
Empiezas por la postura, ¿vale? Así.

161
00:09:07,881 --> 00:09:10,467
Ahora limpias el cristal

162
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
y te hacen una mamada.

163
00:09:17,266 --> 00:09:20,602
Y le levantas la cabeza,
que eres un caballero.

164
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Eso es taichí.

165
00:09:30,404 --> 00:09:32,406
Gracias.

166
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
No tildemos de exótico lo asiático.

167
00:09:35,993 --> 00:09:38,412
Son abuelos pensando en los viejos tiempos

168
00:09:38,495 --> 00:09:40,455
cuando se la comían, nada más.

169
00:09:42,416 --> 00:09:46,461
Hay que sacar tajada
de los estereotipos asiáticos, ¿no?

170
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
Si nos llaman exóticos, pues no pasa nada.

171
00:09:48,922 --> 00:09:51,258
Cuando alguien me pide
algo que no me apetece hacer,

172
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
me invento un día festivo chino.

173
00:09:54,928 --> 00:09:57,389
"Oye, Jimmy,
¿me ayudas con la mudanza el lunes?".

174
00:09:57,472 --> 00:09:59,558
Y yo: "¿El lunes?

175
00:09:59,641 --> 00:10:04,104
"Es el festival laichí boba
barca dragón, tío.

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,149
"No puedo ayudarte con la mudanza.

177
00:10:07,232 --> 00:10:09,985
"Mi abuelo se sacrificó
por ese día, ¿sabes?".

178
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
Y si la gente da por hecho
que no sé inglés, no importa.

179
00:10:16,199 --> 00:10:18,744
Es lo que hago cuando me para la policía.

180
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
Hago como que no sé inglés.

181
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Llevo cinco años sin multas.

182
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
La última vez que me pararon,
el agente tocó la ventanilla

183
00:10:26,376 --> 00:10:30,005
y dijo: "Señor,
está prohibido girar a la derecha.

184
00:10:30,088 --> 00:10:33,300
"Lo pone ahí, en la señal.
Prohibido girar a la derecha".

185
00:10:33,383 --> 00:10:35,677
Lo miré y dije:

186
00:10:37,596 --> 00:10:38,930
"No sé.

187
00:10:41,475 --> 00:10:43,643
"Lo siento, inglés no bueno,

188
00:10:43,727 --> 00:10:46,146
"no leer señal".

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
Y se quedó extrañado, me miró otra vez

190
00:10:51,735 --> 00:10:55,364
y dijo: "Señor,
la señal no está en inglés.

191
00:10:56,740 --> 00:10:59,368
"Es un diagrama, así que no entiendo

192
00:11:00,369 --> 00:11:02,662
"dónde está la barrera del idioma".

193
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Lo miré y dije:

194
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
"No sé.

195
00:11:10,796 --> 00:11:14,591
"Pero hoy festival laichí
boba barca dragón...".

196
00:11:17,969 --> 00:11:20,097
Hay que aprovecharse, hombre.

197
00:11:22,974 --> 00:11:26,520
Estoy encantado de estar aquí. Gracias.

198
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
No hace falta. Gracias.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
Gracias por todo vuestro apoyo.
Ha estado genial.

200
00:11:31,566 --> 00:11:35,237
Ha sido maravilloso.
Por fin soy medio famoso.

201
00:11:35,320 --> 00:11:36,696
Todo sigue igual,

202
00:11:36,780 --> 00:11:40,242
a lo mejor me dan un aperitivo gratis
en algunos restaurantes chinos, pero ya.

203
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
Todo sigue igual.

204
00:11:42,411 --> 00:11:45,997
Hasta hace un año todavía usaba Tinder.
Fuera de coña.

205
00:11:46,081 --> 00:11:49,167
Pero ahora Tinder me trae otros problemas.

206
00:11:49,251 --> 00:11:52,879
Ahora, cuando hago match con una chica,
no se cree que sea yo.

207
00:11:53,422 --> 00:11:54,923
"Ese no eres tú.

208
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
"No eres el de tal y tal".

209
00:11:57,426 --> 00:12:00,178
¿Quién coño iba a usarme
como perfil falso?

210
00:12:04,558 --> 00:12:07,060
Está muy cogido por los pelos.

211
00:12:07,769 --> 00:12:10,522
Hay muchísimo más donde elegir.

212
00:12:11,565 --> 00:12:15,944
Una vez, mi agente me dijo
que tenía buen aspecto.

213
00:12:16,027 --> 00:12:18,196
Y yo: "Gracias, hombre".

214
00:12:18,280 --> 00:12:20,782
Pero tardé años en darme cuenta
de que tener buen aspecto

215
00:12:20,866 --> 00:12:23,160
no tiene nada que ver con ser guapo.

216
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
Todavía no sé qué coño significa.

217
00:12:28,081 --> 00:12:30,250
Y no es por tirarme piedras, ¿vale?

218
00:12:30,333 --> 00:12:32,878
Así hablan en Hollywood. No les hago caso.

219
00:12:32,961 --> 00:12:36,339
Sé que en la vida real soy guapísimo.

220
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
Si te gusta el anime.

221
00:12:42,637 --> 00:12:44,806
Tienes que conocer a tu público.

222
00:12:45,640 --> 00:12:47,809
Una vez, fui a casa de una chica.

223
00:12:47,893 --> 00:12:51,730
Tenía un póster de Naruto en el cuarto.

224
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
Sabía que esa noche iba a mojar.

225
00:12:57,110 --> 00:12:59,070
Conoce a tu público.

226
00:12:59,821 --> 00:13:03,450
Los asiáticos ya no necesitamos Tinder.
Vamos a conciertos de BTS y ya.

227
00:13:04,743 --> 00:13:06,870
Pillamos cacho en el aparcamiento.

228
00:13:09,706 --> 00:13:12,083
Últimamente salgo con muchas chicas altas,

229
00:13:12,167 --> 00:13:14,419
porque así parece que triunfo.

230
00:13:16,880 --> 00:13:19,758
No, las mujeres altas
me parecen preciosas,

231
00:13:19,841 --> 00:13:22,010
pero a algunas les gusta ponerse tacones.

232
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
Ya son ganas de faltar.

233
00:13:26,431 --> 00:13:28,350
"Ya me sacas 13 centímetros,

234
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
"¿por qué coño te pones tacones?".

235
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
Y ella: "Me hacen buen culo".

236
00:13:31,811 --> 00:13:34,898
Y yo: "Lo tengo a la altura de los ojos.

237
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
"Los dos quedamos fatal.

238
00:13:37,150 --> 00:13:40,320
"Yo parezco un crío y tú una asaltacunas".

239
00:13:45,450 --> 00:13:47,953
La última vez,
llevé a una chica alta a un concierto.

240
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
No sé si vosotros lo sabéis,

241
00:13:49,829 --> 00:13:52,457
pero, por lo visto, la gente alta
se lo pasa bien en los conciertos.

242
00:13:54,209 --> 00:13:55,835
¿Vosotros lo sabíais?

243
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Yo mido 1,65, voy a conciertos
para oler sobacos ajenos.

244
00:14:00,840 --> 00:14:03,218
"¿Para qué coño vengo?".

245
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
Ella se lo estaba pasando pipa,

246
00:14:05,262 --> 00:14:07,472
haciendo lo propio
de la gente alta en los conciertos.

247
00:14:07,556 --> 00:14:10,850
Saltar, taparles el escenario a los demás,

248
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
verlo todo.

249
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
Estaba harto, hasta el moño.

250
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
La miré y dije: "¡Oye!

251
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
"Aúpame.

252
00:14:23,905 --> 00:14:26,533
"No jodas, que yo he pagado las entradas.

253
00:14:26,616 --> 00:14:28,743
"Yo también quiero ver
a Billie Eilish, va".

254
00:14:37,961 --> 00:14:40,589
Sé que me estoy haciendo mayor, por fin,

255
00:14:41,047 --> 00:14:45,218
porque ahora mi programa favorito
es Compra y reforma.

256
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Es el mejor programa de todos los tiempos.
¿Vosotros lo veis?

257
00:14:49,514 --> 00:14:51,766
¿Chip y Joanna Gaines,
de Compra y reforma?

258
00:14:51,850 --> 00:14:54,352
Es un programa genial, ¿no?

259
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
Tienen una relación preciosa.

260
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
Joanna se encarga de los interiores,

261
00:14:59,065 --> 00:15:01,818
coloca todos los muebles,
deja la casa preciosa.

262
00:15:01,901 --> 00:15:04,613
Y Chip contrata a mexicanos
para que le hagan el trabajo.

263
00:15:05,572 --> 00:15:08,450
Es la relación más simbiótica de EE. UU.

264
00:15:09,492 --> 00:15:12,245
Y el programa tiene muy buen rollo, ¿no?

265
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Te motiva.

266
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
Lo ves y dices: "Tío,

267
00:15:16,207 --> 00:15:18,960
"yo podría tener una casa así de bonita

268
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
"si me mudase a Waco, Texas.

269
00:15:23,923 --> 00:15:26,092
"Si lo dejara todo

270
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
"y me mudase a Waco, Texas,

271
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
"podría tener una cocina
abierta al salón".

272
00:15:35,560 --> 00:15:38,897
No sé vosotros,
pero en Los Ángeles todo es muy caro.

273
00:15:38,980 --> 00:15:41,232
Y veo el programa y me pongo malo,

274
00:15:41,316 --> 00:15:45,320
porque sale gente en su primer trabajo
que vive en Texas

275
00:15:45,403 --> 00:15:47,280
y dicen: "Joanna,

276
00:15:47,364 --> 00:15:49,532
"estamos buscando
una casa de seis dormitorios

277
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
"en un terreno de una hectárea.

278
00:15:54,204 --> 00:15:57,082
"Tenemos un presupuesto
de 50 000 dólares...".

279
00:15:57,957 --> 00:16:01,044
Pava, con ese dinero no te da
ni para un fumadero en Compton.

280
00:16:04,756 --> 00:16:08,843
HGTV es MTV Cribs para adultos.

281
00:16:10,387 --> 00:16:13,181
Con 15 años, te flipas mucho, ¿no?

282
00:16:13,264 --> 00:16:15,934
Ves MTV Cribs y dices: "Tío,

283
00:16:16,017 --> 00:16:19,145
"un día, espero tener un Lamborghini.

284
00:16:19,688 --> 00:16:23,316
"Un día, espero tener una nevera
llena de Gatorade".

285
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
Y ahora tienes 35

286
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
y tus sueños son más realistas.

287
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Te pones HGTV y dices:

288
00:16:33,743 --> 00:16:37,664
"Tío, un día me encantaría
arreglar el tejado".

289
00:16:45,964 --> 00:16:49,342
A mí me va bien, no hay duda.

290
00:16:49,426 --> 00:16:51,636
Pero aun así vivo en un piso
de una habitación,

291
00:16:51,720 --> 00:16:53,805
y porque es de alquiler regulado.

292
00:16:55,056 --> 00:16:57,225
Y cuando los asiáticos
encontramos un chollo,

293
00:16:57,308 --> 00:17:00,103
no lo soltamos por nada del mundo.

294
00:17:01,980 --> 00:17:04,899
Ese piso va a ser generacional.

295
00:17:04,983 --> 00:17:08,403
Lo heredará mi sobrino, luego sus hijos...

296
00:17:08,486 --> 00:17:10,113
No hay quien me lo quite.

297
00:17:10,905 --> 00:17:13,575
No quiero comprar una casa, vivo solo

298
00:17:13,658 --> 00:17:15,285
y me dan miedo los fantasmas.

299
00:17:17,579 --> 00:17:21,166
Sé por las películas
que solo hay fantasmas en las casas.

300
00:17:23,960 --> 00:17:25,712
En pisos de un dormitorio, no.

301
00:17:27,380 --> 00:17:28,214
Sí.

302
00:17:30,341 --> 00:17:32,427
Sé por el cine de Hollywood

303
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
que solo hay fantasmas
en las casas de gente rica,

304
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
y si tienen un recién nacido, aún más.

305
00:17:37,724 --> 00:17:40,685
Así tienen mucho que perder, hay tensión.

306
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Yo vivo solo, no tengo nada que perder.

307
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Si viene un fantasma, pues me mudo.

308
00:17:47,025 --> 00:17:49,527
Lo peor que puede pasar
es que me quede sin fianza.

309
00:17:49,611 --> 00:17:51,571
Pues al carajo, oye.

310
00:17:51,654 --> 00:17:54,908
¿Qué va a hacer el fantasma?
¿Seguirme de un piso a otro?

311
00:17:55,909 --> 00:17:57,911
¿Trastear con las lámparas y tal?

312
00:17:57,994 --> 00:18:00,538
"Tío, dale, no son mías.

313
00:18:01,498 --> 00:18:04,542
"Como te pases, nos echan a los dos.

314
00:18:04,626 --> 00:18:06,836
"No querrás ser un fantasma sin techo".

315
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Y si lo piensas,

316
00:18:11,090 --> 00:18:13,426
ya hay que ser desgraciado
para atormentar un apartamento.

317
00:18:14,677 --> 00:18:17,514
Lo más probable es que muriera ahí mismo.

318
00:18:17,931 --> 00:18:19,724
No era propietario cuando murió.

319
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
Eso no hay quien lo respete.

320
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
Si me atormenta, empiezo a vacilarle:

321
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
"Oye, ¿podías permitirte
una hipoteca cuando palmaste? A ver.

322
00:18:29,984 --> 00:18:31,528
"A ver".

323
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
Joder.

324
00:18:37,283 --> 00:18:39,702
Yo nací en Hong Kong.

325
00:18:39,786 --> 00:18:41,120
¿Hay alguien de Hong Kong?

326
00:18:41,204 --> 00:18:43,414
Un par. Genial.

327
00:18:44,499 --> 00:18:46,501
Para los que no sigan las noticias,

328
00:18:46,584 --> 00:18:48,962
Hong Kong es parte de Japón.

329
00:18:52,048 --> 00:18:54,092
Es broma, claro.

330
00:18:54,175 --> 00:18:56,177
Pero dije lo mismo en Kansas City

331
00:18:56,261 --> 00:18:59,430
y la gente en plan: "¿En serio?

332
00:18:59,514 --> 00:19:01,516
"No te acostarás
sin saber una cosa más, Bill".

333
00:19:06,604 --> 00:19:09,607
Sí, actué en Kansas City,
yo tampoco sé por qué.

334
00:19:11,234 --> 00:19:13,945
Allí la gente es muy simpática.

335
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
No voy a decir que son racistas,

336
00:19:15,989 --> 00:19:18,074
pero sienten curiosidad.

337
00:19:18,950 --> 00:19:20,743
A mí me observan como quien ve

338
00:19:20,827 --> 00:19:22,829
un episodio de National Geographic

339
00:19:23,913 --> 00:19:25,957
y pasa una manada de jirafas.

340
00:19:26,708 --> 00:19:29,669
Y dicen: "Nunca he visto una en persona.

341
00:19:29,752 --> 00:19:31,421
"Son majestuosas".

342
00:19:32,338 --> 00:19:34,799
Un chaval se me acercó
después de la actuación,

343
00:19:34,883 --> 00:19:36,801
muy majo, y mirad lo que me dijo.

344
00:19:36,885 --> 00:19:39,345
Me dijo: "Jimmy,
me has hecho mucha gracia.

345
00:19:39,429 --> 00:19:41,347
"No te ofendas, pero..."

346
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
Ahí sabes que te van a ofender.

347
00:19:44,767 --> 00:19:47,562
"No te ofendas,
pero cuando te vi en el cartel

348
00:19:47,645 --> 00:19:49,856
"pensé que ibas a tocar el violín".

349
00:19:52,317 --> 00:19:54,736
Y yo: "Pues lo toco, merluzo,
pero ahora mismo no.

350
00:19:55,653 --> 00:19:56,863
"Joder.

351
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
"Es un secreto".

352
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
Siempre me toca un público muy agradable.

353
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Casi nunca me la lían.

354
00:20:07,999 --> 00:20:10,668
Una vez, dije que antes tocaba el violín

355
00:20:10,752 --> 00:20:14,547
y una abuelita china de la primera fila
se levantó y gritó:

356
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
"¿Primer o segundo violín?".

357
00:20:22,972 --> 00:20:25,725
Y yo: "Gracias, señora.
Quinto. Quinto violín".

358
00:20:25,808 --> 00:20:28,770
No era muy bueno.

359
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
Mi infancia en Hong Kong fue
muy estereotipada.

360
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
Muy estereotipada.

361
00:20:39,113 --> 00:20:42,617
Jimmy no es mi nombre real.
Es mi nombre inglés.

362
00:20:42,700 --> 00:20:45,703
Me llamo Man Shing,
"Maan Sing" en cantonés.

363
00:20:45,787 --> 00:20:48,665
Significa "diez mil triunfos". Sí.

364
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Sí.

365
00:20:51,918 --> 00:20:53,586
Mis padres eran muy ambiciosos.

366
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
Y aquí estoy, contando chistes fálicos
y haciendo taichí en un escenario.

367
00:21:00,134 --> 00:21:02,387
"Jimmy" era un nombre al azar en inglés

368
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
que sonaba fácil.

369
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
Mi padre se puso Richard.

370
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
Y yo: "Papá,
¿por qué te has puesto Richard?".

371
00:21:09,477 --> 00:21:11,813
Y dijo: "Porque quiero ser rico".

372
00:21:13,856 --> 00:21:15,400
Tiene todo el sentido del mundo.

373
00:21:17,694 --> 00:21:20,071
A mi hermano mayor le pusieron Roger

374
00:21:20,154 --> 00:21:23,783
por Roger Moore,
el actor de James Bond. Sí.

375
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
Pero a mi hermano no le gustaba nada.

376
00:21:25,576 --> 00:21:28,579
Decía: "Parezco un señor mayor blanco".

377
00:21:28,663 --> 00:21:31,332
Al final se lo cambió a "Roy".

378
00:21:32,834 --> 00:21:35,044
Es de señor blanco aún más mayor.

379
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Y ahora su nombre completo es "Roy Roger",

380
00:21:39,215 --> 00:21:42,135
de señor antiguo más blanco que la leche.

381
00:21:45,054 --> 00:21:47,056
Tuve una infancia muy estereotipada.

382
00:21:47,140 --> 00:21:50,435
No jugaba al baloncesto ni al fútbol.
Jugaba al tenis de mesa.

383
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
Y competía.

384
00:21:52,603 --> 00:21:56,149
Allí era un deporte nacional muy serio.

385
00:21:56,232 --> 00:21:59,485
No iba a campamentos de verano
sobre el espacio ni nada.

386
00:21:59,569 --> 00:22:03,364
Mi padre me mandó a un campamento
de tenis de mesa en Cantón, China.

387
00:22:05,908 --> 00:22:07,160
Casi la palmo.

388
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Éramos 100 críos compitiendo
por un puesto en el equipo nacional.

389
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Era Fortnite pero con palas de pimpón.

390
00:22:18,129 --> 00:22:19,505
Nos lo tomábamos muy en serio.

391
00:22:19,589 --> 00:22:22,425
Mi padre me llevaba a los entrenamientos,
a todos los torneos,

392
00:22:22,508 --> 00:22:25,428
y antes de cada partido
me daba un discursito.

393
00:22:25,511 --> 00:22:27,847
Pero los padres asiáticos
se pasan de sinceros.

394
00:22:27,930 --> 00:22:30,391
En vez de animarme, acababa insultándome.

395
00:22:31,809 --> 00:22:33,770
Venía y me decía: "Jimmyah.

396
00:22:35,563 --> 00:22:36,397
"Jimmyah.

397
00:22:37,899 --> 00:22:39,817
"Vas a jugar bien, ¿vale?

398
00:22:40,902 --> 00:22:42,695
"Aunque seas lento,

399
00:22:43,780 --> 00:22:45,156
"aunque seas un flojo

400
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
"y des pena".

401
00:22:48,409 --> 00:22:50,203
Y se iba.

402
00:22:57,710 --> 00:23:01,464
Las matemáticas se me daban genial.
Es un gran estereotipo asiático.

403
00:23:01,547 --> 00:23:04,509
Y en parte es cierto,
pero no por genética,

404
00:23:04,592 --> 00:23:09,430
sino porque nuestros padres
se desviven por las matemáticas.

405
00:23:09,514 --> 00:23:10,515
Lo habéis visto.

406
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
¿Habéis visto las academias Kumon
de los centros comerciales?

407
00:23:13,851 --> 00:23:16,938
¿A que sí? Las academias Kumon,
para quien no lo sepa,

408
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
son como reformatorios
para niños asiáticos.

409
00:23:21,984 --> 00:23:25,446
No hay más que ver el logo
para que te dé mal rollo.

410
00:23:26,489 --> 00:23:28,950
Se supone que es una carita sonriente,

411
00:23:29,242 --> 00:23:30,868
pero no está sonriendo de verdad.

412
00:23:32,245 --> 00:23:33,454
Está en plan...

413
00:23:39,335 --> 00:23:41,462
Mis padres eran demasiado tacaños
para mandarme a Kumon.

414
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Ellos tenían otra estrategia.

415
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
No me dejaron usar
una calculadora hasta los 15 años,

416
00:23:46,509 --> 00:23:50,179
para entrenar el cerebro,
es una técnica china tradicional.

417
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
Cuando cumplí los 15,
fue una ocasión muy especial.

418
00:23:53,432 --> 00:23:55,726
Fue como mi fiesta de quinceañera.

419
00:23:57,520 --> 00:24:01,149
Mi padre me regaló una TI-83 Plus. Sí.

420
00:24:04,402 --> 00:24:06,737
Me miró a los ojos y dijo:

421
00:24:06,821 --> 00:24:08,322
"Ya eres una mujer, ¿vale?".

422
00:24:11,659 --> 00:24:12,785
Pero cuando eres pequeño

423
00:24:12,869 --> 00:24:14,787
y tus padres te prohíben algo, ¿qué haces?

424
00:24:14,871 --> 00:24:16,164
Te rebelas, ¿no?

425
00:24:16,247 --> 00:24:19,083
Con 14 años,
le robé la calculadora a mi hermano.

426
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
Le robé la calculadora a Roy Roger,

427
00:24:21,961 --> 00:24:24,672
me encerré en la habitación y me rebelé.

428
00:24:24,755 --> 00:24:26,382
Hice los deberes de mates.

429
00:24:27,717 --> 00:24:30,636
Los demás chavales se daban
al alcohol y a la droga.

430
00:24:30,720 --> 00:24:32,680
Yo me daba a los cálculos.

431
00:24:33,306 --> 00:24:35,391
Me encerraba y le daba a la tecla.

432
00:24:35,474 --> 00:24:37,685
"Joder, qué gustito.

433
00:24:37,768 --> 00:24:40,104
"Sé que está mal, pero me encanta".

434
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
Mi padre se cabreó.

435
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Aporreó la puerta.

436
00:24:44,108 --> 00:24:45,526
No le gustaba que cerráramos las puertas.

437
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Y gritó: "¡Jimmyah!

438
00:24:47,612 --> 00:24:49,906
"¡Jimmy! ¿Qué estás haciendo?

439
00:24:49,989 --> 00:24:54,160
"Sal ahora mismo,
sé que estás usando una calculadora".

440
00:24:54,827 --> 00:24:57,205
Me acojoné tanto que no supe qué hacer.

441
00:24:57,288 --> 00:25:00,416
Abrió la puerta y entró,
pero yo entré en pánico,

442
00:25:00,499 --> 00:25:03,711
tiré la calculadora
y me bajé los pantalones.

443
00:25:07,465 --> 00:25:09,592
"Papá, me la estaba cascando".

444
00:25:11,427 --> 00:25:14,263
Y entró, me miró

445
00:25:14,347 --> 00:25:16,432
y vio los deberes de matemáticas.

446
00:25:23,147 --> 00:25:25,149
Y dijo: "Bien.

447
00:25:25,233 --> 00:25:28,152
"Muy bien.

448
00:25:29,028 --> 00:25:32,615
"Te gustan mucho las matemáticas.
Eso es bueno.

449
00:25:33,616 --> 00:25:34,617
"Sigue así".

450
00:25:36,744 --> 00:25:41,165
Porque lo que más llena de orgullo
a un padre asiático

451
00:25:41,249 --> 00:25:43,793
es que su hijo se la pele
con los deberes de mates.

452
00:25:48,756 --> 00:25:51,175
Tuve una infancia muy estereotipada.

453
00:25:51,259 --> 00:25:54,971
Pero nada de eso, tocar el violín,
ser bueno en matemáticas,

454
00:25:55,054 --> 00:25:58,891
mi nombre, nada de eso era
estereotípico durante mi infancia.

455
00:25:58,975 --> 00:26:03,562
Porque todos éramos asiáticos.
A todos se nos daban bien las mates.

456
00:26:03,646 --> 00:26:06,274
No era un estereotipo
hasta que llegué a este país

457
00:26:06,357 --> 00:26:07,984
con 13 años

458
00:26:08,067 --> 00:26:11,112
y me convertí
en "el niño extranjero raro".

459
00:26:11,195 --> 00:26:13,281
No sabía hablar inglés.

460
00:26:13,364 --> 00:26:16,575
Lo había aprendido
como vosotros el español: sobre papel.

461
00:26:16,659 --> 00:26:19,745
Pero si os hubieran dejado
en México con 13 años,

462
00:26:21,539 --> 00:26:23,165
habríais muerto, o sea...

463
00:26:25,418 --> 00:26:27,086
De pequeño andaba muy perdido.

464
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
El primer día de clase,
todos se pusieron de pie

465
00:26:29,297 --> 00:26:32,133
y pusieron la mano en el pecho
para jurar a la bandera.

466
00:26:32,216 --> 00:26:33,718
Yo no sabía qué estaba pasando:

467
00:26:33,801 --> 00:26:35,803
"¿Me he metido en una secta? ¿Qué...?".

468
00:26:37,221 --> 00:26:39,098
El primer día de clase,
una chica se me acercó y dijo:

469
00:26:39,181 --> 00:26:40,933
"Arriba ese ánimo".

470
00:26:41,183 --> 00:26:43,769
No sabía qué me estaba diciendo:
"¿Arriba dónde?".

471
00:26:45,146 --> 00:26:47,189
Andaba muy perdido.

472
00:26:47,273 --> 00:26:49,775
Había muchas costumbres que no conocía.

473
00:26:49,859 --> 00:26:51,986
Como el primer día de Educación Física.

474
00:26:52,069 --> 00:26:54,447
Teníamos que ponernos la ropa de gimnasia.

475
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
Yo no lo había hecho nunca,
todos llevaban bóxeres

476
00:26:57,450 --> 00:26:59,452
y yo iba en marcapaquetes.

477
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
Y un matón se metió conmigo.

478
00:27:03,539 --> 00:27:06,500
"Mirad, el asiático lleva marcapaquetes.

479
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
"¡Qué gay!".

480
00:27:08,210 --> 00:27:10,921
Y yo: "¿Sí? Pues no tenía ni idea".

481
00:27:13,591 --> 00:27:15,259
Me puse los pantalones de gimnasia.

482
00:27:15,343 --> 00:27:19,597
Pero mi madre me había comprado
la talla exacta, una XS.

483
00:27:20,514 --> 00:27:23,601
No quedaban muy bien,
porque me llegaban a medio muslo.

484
00:27:24,810 --> 00:27:27,563
Y, por lo visto,
eso se llamaba un John Stockton.

485
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
Y el mismo matón de al lado me dijo:

486
00:27:32,318 --> 00:27:35,613
"Mirad... No vayas con los pantalones así.

487
00:27:35,696 --> 00:27:38,657
"Bájatelos, hombre, bájatelos".

488
00:27:38,741 --> 00:27:40,951
Y yo: "¿Quién dices que es gay?".

489
00:27:45,498 --> 00:27:47,291
Pero no sabía qué hacer,
todos me estaban mirando

490
00:27:47,375 --> 00:27:50,044
y el niño no paraba de repetir:
"Bájate los pantalones".

491
00:27:50,127 --> 00:27:51,879
Y yo decía: "Joder.

492
00:27:52,213 --> 00:27:53,923
"He visto Cadena perpetua.

493
00:27:55,883 --> 00:27:58,469
"Será que en EE. UU. esto va así".

494
00:27:58,552 --> 00:28:01,347
Empecé a bajarme los pantalones
hasta las rodillas,

495
00:28:01,430 --> 00:28:04,141
luego hasta los tobillos,
y el mismo chaval,

496
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
el matón, dijo: "Pero ¿qué haces?

497
00:28:06,685 --> 00:28:09,522
"No te los bajes del todo, eso es gay".

498
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
Y yo: "¿Todo es gay en este país o qué?".

499
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Y otro niño me dice:

500
00:28:15,528 --> 00:28:17,196
"No te los bajes del todo.

501
00:28:17,279 --> 00:28:20,449
"Llévalos un poco colgones".

502
00:28:20,533 --> 00:28:22,743
Yo no sabía qué era "llevarlos colgones".

503
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Por lo visto, es una movida del hip-hop.

504
00:28:24,954 --> 00:28:27,456
Llevas los pantalones
por la mitad del culo

505
00:28:28,165 --> 00:28:30,209
para que la gente te vea el ojete.

506
00:28:32,086 --> 00:28:36,048
Y es la única forma de llevar pantalones
en EE. UU. que no es gay.

507
00:28:38,300 --> 00:28:39,969
No tenía ni idea.

508
00:28:44,056 --> 00:28:47,351
No estaba acostumbrado a muchas cosas.

509
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
Al final, aprendí a hablar inglés
viendo mucha televisión.

510
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
Sobre todo Rap City, en el canal BET.

511
00:28:55,067 --> 00:28:56,735
A mí eso me molaba, quería petarlo,

512
00:28:56,819 --> 00:28:59,613
y nada lo petaba más que Rap City.

513
00:28:59,697 --> 00:29:03,742
Todos los vídeos musicales eran
sueños americanos.

514
00:29:03,826 --> 00:29:07,746
El primero que vi fue
el de Big Pimpin' de Jay-Z.

515
00:29:07,830 --> 00:29:09,623
-¿Os acordáis?
-¡Sí!

516
00:29:09,707 --> 00:29:13,419
Big Pimpin' de Jay-Z era
el mejor vídeo musical del mundo.

517
00:29:13,502 --> 00:29:16,422
Salía en un yate con sus colegas,
vertiendo champán

518
00:29:16,505 --> 00:29:19,300
en la cara de una tía preciosa
durante cuatro minutazos.

519
00:29:20,468 --> 00:29:22,136
Yo decía: "¿Esto es EE. UU.?

520
00:29:23,345 --> 00:29:24,930
"¡Qué pasada!".

521
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
Yo quería dedicarme a eso
antes de hacer comedia.

522
00:29:28,434 --> 00:29:30,853
Quería ser rapero.

523
00:29:31,270 --> 00:29:33,647
Quería ser como Jay-Z en Big Pimpin'.

524
00:29:33,731 --> 00:29:36,066
Formé un grupo de rap en el instituto.

525
00:29:36,150 --> 00:29:37,651
En serio.

526
00:29:37,735 --> 00:29:41,238
Yo, Julian, mi amigo negro,
y Yu-ji, mi otro amigo,

527
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
que era mitad negro y mitad japonés.

528
00:29:43,866 --> 00:29:46,243
Éramos exactamente un negro y medio

529
00:29:48,204 --> 00:29:49,997
y un asiático y medio

530
00:29:51,540 --> 00:29:53,918
y nos llamábamos los Pantera Amarilla.

531
00:29:57,880 --> 00:30:00,799
Ya, ojalá me lo estuviera inventando,
pero no.

532
00:30:02,134 --> 00:30:04,887
Los Pantera Amarilla fue
un grupo de rap real.

533
00:30:04,970 --> 00:30:06,847
Y teníamos una canción.

534
00:30:06,931 --> 00:30:09,642
Se llamaba El ferroviario subterráneo.

535
00:30:18,692 --> 00:30:20,152
Andaba perdido.

536
00:30:22,696 --> 00:30:25,741
Con el tiempo,
me convertí en un buen asiático-americano

537
00:30:25,824 --> 00:30:28,452
y me metí a estudiar Economía.

538
00:30:29,286 --> 00:30:33,249
Era el título más fácil
que aplacaría a mis padres asiáticos.

539
00:30:34,542 --> 00:30:38,462
Pero después de graduarme
no quería dedicarme a las finanzas.

540
00:30:38,546 --> 00:30:39,713
Fui a hablar con mi padre.

541
00:30:39,797 --> 00:30:41,757
"Papá, no quiero dedicarme a esto.

542
00:30:41,840 --> 00:30:43,884
"Quiero hacer monólogos".

543
00:30:43,968 --> 00:30:46,303
Y él: "¿Cómo que monólogos?

544
00:30:46,929 --> 00:30:48,764
"¿Hablar en público?".

545
00:30:49,348 --> 00:30:51,976
Dije: "Sí, llámalo como quieras, ¿vale?

546
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
"Pero quiero perseguir mis sueños".

547
00:30:54,144 --> 00:30:55,521
Y me dijo: "No.

548
00:30:57,147 --> 00:30:59,608
"Seguir sueños y acabar sin techo".

549
00:31:00,985 --> 00:31:03,487
"No, papá, ahora ya no funciona así.

550
00:31:03,571 --> 00:31:07,199
"Estamos en EE. UU.
Aquí hay que hacer lo que nos apasiona".

551
00:31:07,283 --> 00:31:08,617
Y él: "No.

552
00:31:09,785 --> 00:31:12,329
"La gente hace lo que detesta por dinero

553
00:31:12,413 --> 00:31:14,790
"y con ese dinero
hace lo que le apasiona".

554
00:31:20,629 --> 00:31:23,340
Es la vieja mentalidad china, ¿no?

555
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
Soy de la primera generación,

556
00:31:25,926 --> 00:31:29,179
pero mis padres son
de la generación menos nueve,

557
00:31:29,680 --> 00:31:31,765
porque son chinos hasta decir basta.

558
00:31:31,849 --> 00:31:34,018
Me cuesta mucho ver la tele con mi padre,

559
00:31:34,101 --> 00:31:36,979
porque quiere que se lo explique todo.

560
00:31:37,062 --> 00:31:40,024
Primero, los viejos asiáticos
no ven la tele.

561
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
La juzgan.

562
00:31:42,818 --> 00:31:45,571
Estoy viendo la tele
con mi padre en el sofá

563
00:31:45,654 --> 00:31:48,407
y lleva el atuendo de viejo asiático,

564
00:31:48,490 --> 00:31:51,285
una camiseta blanca de tirantes
y marcapaquetes blanco.

565
00:31:52,620 --> 00:31:56,165
Ahí está, de brazos cruzados,
juzgando la tele en plan...

566
00:32:08,552 --> 00:32:11,305
Y va haciendo ruidos por la casa.

567
00:32:11,388 --> 00:32:14,058
Los estornudos ya no son estornudos.

568
00:32:14,141 --> 00:32:17,853
Son un tsunami de ruidos consecutivos.

569
00:32:17,936 --> 00:32:21,440
Hace...

570
00:32:23,150 --> 00:32:24,443
"Coño ya".

571
00:32:30,074 --> 00:32:32,201
Y yo: "Pero bueno, papá,
¿has tenido un orgasmo o qué?

572
00:32:32,284 --> 00:32:33,702
"¿Qué haces?".

573
00:32:34,536 --> 00:32:36,789
Y la mitad de las veces no me entiende.

574
00:32:36,872 --> 00:32:41,085
Dice: "Orgasmo...".

575
00:32:45,255 --> 00:32:48,425
Y quiere que le explique
todo lo que sale en la tele.

576
00:32:48,509 --> 00:32:50,260
¿Sois conscientes
de lo que cuesta explicar

577
00:32:50,344 --> 00:32:52,888
un vídeo musical de rap a un viejo chino?

578
00:32:53,764 --> 00:32:57,768
Estábamos ahí tan panchos
y mi padre: "Jimmyah.

579
00:32:58,936 --> 00:33:03,857
"¿Qué es eso de Lamborghini Murcié?
¿Qué es eso?".

580
00:33:05,609 --> 00:33:07,861
Y yo: "Papá, está fardando de su coche.

581
00:33:07,945 --> 00:33:11,281
"Es un Lamborghini Murciélago,
un coche muy caro.

582
00:33:11,365 --> 00:33:15,285
"Te suena, ¿no?". Y él: "Ya, sí".

583
00:33:16,578 --> 00:33:19,415
Ahí sabes que no tiene ni puta idea
de lo que le acabas de decir.

584
00:33:19,498 --> 00:33:22,960
"Ya, Lamborghini, sí".

585
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
"Jimmyah.

586
00:33:27,798 --> 00:33:30,050
"¿Qué significa:

587
00:33:30,134 --> 00:33:32,678
"'Tu jaca está sedienta'? ¿Qué es eso?".

588
00:33:35,264 --> 00:33:37,182
Y yo: "Joder, a ver.

589
00:33:38,142 --> 00:33:40,769
"Papá, se está metiendo
con la novia de uno.

590
00:33:40,853 --> 00:33:43,480
"Dice que le gusta que otros tíos
le presten atención

591
00:33:43,564 --> 00:33:46,024
"y le hagan cosas sexuales.

592
00:33:46,442 --> 00:33:48,444
"Mamadas y tal".

593
00:33:49,069 --> 00:33:51,864
Y él: "Ya, sí.

594
00:33:51,947 --> 00:33:54,408
"Sí. Mamadas. Ya.

595
00:33:58,579 --> 00:34:00,456
"Jimmyah.

596
00:34:00,539 --> 00:34:02,458
"Yo también tengo sed, así que..."

597
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
Y yo: "Dios, no".

598
00:34:06,336 --> 00:34:09,631
No pilló los matices. Qué asco.

599
00:34:16,889 --> 00:34:20,601
No sé si lo sabéis,
pero vengo de una familia de actores.

600
00:34:20,684 --> 00:34:23,520
Pero no como Angelina Jolie y Jon Voight.

601
00:34:23,604 --> 00:34:26,023
En esa situación, yo sería Angelina Jolie.

602
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
Mi padre también es actor,

603
00:34:29,193 --> 00:34:31,320
pero empezó a actuar después que yo.

604
00:34:32,488 --> 00:34:35,699
Porque decía: "Es muy fácil,
si tú puedes, yo también".

605
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
Y yo: "Pues vale, si tan fácil te parece,

606
00:34:40,537 --> 00:34:42,581
"¿por qué no vas
a un par de pruebas abiertas

607
00:34:42,664 --> 00:34:43,749
"a ver lo duro que es?

608
00:34:43,832 --> 00:34:46,335
"¿El rechazo al que me enfrento
a diario en mi trabajo?".

609
00:34:46,418 --> 00:34:48,212
Y él: "Vale".

610
00:34:49,379 --> 00:34:52,800
Fue a un montón de pruebas
y le dieron todos los papeles.

611
00:34:54,968 --> 00:34:56,053
Os lo juro.

612
00:34:56,136 --> 00:34:59,765
Salió en una serie en China

613
00:34:59,848 --> 00:35:01,558
que se llama Little Daddy.

614
00:35:01,642 --> 00:35:03,977
La ven 500 millones de personas.

615
00:35:04,895 --> 00:35:07,898
Es el Big Bang Theory de China
y Richard triunfó.

616
00:35:07,981 --> 00:35:10,609
Y él: "Pues es fácil, no entiendo...".

617
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
Me salió por la culata.

618
00:35:17,741 --> 00:35:19,952
Y mi tía de Shanghái vio la serie

619
00:35:20,035 --> 00:35:22,037
y llamó a casa, en Los Ángeles, y dijo:

620
00:35:22,120 --> 00:35:25,666
"Enhorabuena, Richard. Qué bien actúas.

621
00:35:25,749 --> 00:35:27,584
"¿Te ha enseñado tu hijo?".

622
00:35:27,668 --> 00:35:29,795
Y él: "No, soy un actor nato".

623
00:35:31,797 --> 00:35:35,050
"Muy bien,
ahora tu hijo y tú compartís oficio.

624
00:35:35,133 --> 00:35:38,720
"Sois muy graciosos",
y él: "No, Jimmy no es gracioso".

625
00:35:40,806 --> 00:35:42,724
Y yo: "Pero qué chorrada, papá.

626
00:35:42,808 --> 00:35:45,811
"Has conseguido un papel bueno,
me alegro por ti.

627
00:35:45,894 --> 00:35:49,898
"Pero aún no eres actor de verdad.
Los actores lloramos, reímos...

628
00:35:49,982 --> 00:35:52,568
"¿Puedes llorar delante de una cámara?".

629
00:35:52,651 --> 00:35:56,196
Y él: "Sí, pienso en la pena que das
jugando al pimpón".

630
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
Huelga decir

631
00:36:06,206 --> 00:36:07,749
que me crie con poca autoestima.

632
00:36:09,209 --> 00:36:11,169
Porque me criaron unos padres asiáticos.

633
00:36:11,879 --> 00:36:14,339
Mi padre no es para tanto.
Mi madre es mucho peor.

634
00:36:14,923 --> 00:36:17,593
¿Habéis conocido a abuelitas asiáticas?

635
00:36:18,510 --> 00:36:22,389
Las abuelitas asiáticas te dicen
tus defectos a la puta cara.

636
00:36:23,640 --> 00:36:25,893
Como si te hicieran un favor.

637
00:36:26,727 --> 00:36:29,646
Voy a casa de mi madre
y lo primero que me dice es:

638
00:36:30,731 --> 00:36:31,565
"Jimmyah.

639
00:36:40,574 --> 00:36:42,367
"¿Por qué tienes la cara tan gorda?

640
00:36:44,161 --> 00:36:45,913
"Llevas ropa de pobre.

641
00:36:47,122 --> 00:36:48,332
"Y ese peinado.

642
00:36:50,417 --> 00:36:51,752
"Es gay".

643
00:36:51,835 --> 00:36:54,046
Y yo: "No".

644
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
A veces mi madre me da vergüenza ajena.

645
00:37:02,512 --> 00:37:05,349
Los asiáticos tenemos otras costumbres.

646
00:37:05,432 --> 00:37:08,936
Cuando mi madre va de compras,
no compra lo que necesita.

647
00:37:09,019 --> 00:37:11,188
Compra todo lo que sea un chollo.

648
00:37:12,397 --> 00:37:16,693
Una vez, me compré una camisa
sin descuento por 20 dólares.

649
00:37:16,777 --> 00:37:20,364
Y me dijo: "¿Sin descuento?
No es un chollo".

650
00:37:21,365 --> 00:37:22,741
Y yo: "Mamá, solo costó 20 pavos".

651
00:37:22,824 --> 00:37:25,077
"Ya, 20 dólares si eres tonto".

652
00:37:27,496 --> 00:37:30,457
Va al Ross y se viene arriba,
porque todo es un chollo.

653
00:37:30,540 --> 00:37:33,794
Me dice:
"Jimmyah, compra esto. Es un chollo.

654
00:37:33,877 --> 00:37:37,381
"Es un chollo".
Y yo: "Mamá, es una camiseta XXL.

655
00:37:38,465 --> 00:37:41,093
"Pone 'Obedece'. No me la voy a poner".

656
00:37:42,344 --> 00:37:44,388
Y ella: "No pasa nada, está al 50 %.

657
00:37:44,471 --> 00:37:46,264
"Te la podrás poner algún día".

658
00:37:50,644 --> 00:37:54,940
Si buscáis chollos,
seguid a los viejos asiáticos.

659
00:37:55,023 --> 00:37:58,777
El Costco es un mar de viejos asiáticos,

660
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
porque todos están ahí por los chollos.

661
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
No les están timando.

662
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
En el Whole Foods,

663
00:38:05,075 --> 00:38:07,494
no he visto a un viejo asiático
en mi puta vida.

664
00:38:11,456 --> 00:38:13,083
No creemos en esas cosas.

665
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
El Whole Foods no tiene nada de malo.

666
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
De hecho, es demasiado bonito.

667
00:38:21,466 --> 00:38:24,761
Y a los asiáticos no nos gusta
pagar por el ambiente.

668
00:38:26,555 --> 00:38:28,849
¿Habéis visto los supermercados chinos?

669
00:38:30,308 --> 00:38:31,852
Son un puto zoo.

670
00:38:33,145 --> 00:38:36,857
Entras y ves una rana
saltando de pasillo en pasillo.

671
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Hay un pescado boqueando en el suelo.

672
00:38:40,819 --> 00:38:42,571
La mitad es un acuario.

673
00:38:44,197 --> 00:38:46,908
No sé por qué pagáis
para llevar a los niños a SeaWorld

674
00:38:46,992 --> 00:38:49,619
cuando podéis llevarlos
al Ranch 99 gratis.

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,167
Eso sí que es un chollo.

676
00:38:56,376 --> 00:38:58,086
Es un chollazo.

677
00:38:58,670 --> 00:39:03,216
Los asiáticos no compramos
movidas orgánicas, no cuela.

678
00:39:03,300 --> 00:39:06,845
Si aún nada o camina, sí es orgánico.

679
00:39:07,929 --> 00:39:09,556
Es la única forma de estar seguros.

680
00:39:10,515 --> 00:39:12,768
Mis amigos angelinos, mis amigos hípsteres

681
00:39:12,851 --> 00:39:15,312
dicen: "Jimmy, hay que alimentarse
de productos orgánicos.

682
00:39:15,395 --> 00:39:18,023
"Eso que comes lleva
hormonas del crecimiento.

683
00:39:18,106 --> 00:39:19,775
"Te van a matar, joder".

684
00:39:19,858 --> 00:39:22,694
Y yo: "¿En serio?
¿Hormonas del crecimiento?

685
00:39:25,822 --> 00:39:26,990
"Pero a ver, ¿me estáis diciendo

686
00:39:27,074 --> 00:39:29,284
"que llevo toda la vida
consumiendo hormonas del crecimiento

687
00:39:29,367 --> 00:39:31,828
"y aun así mido 1,65
y me compro la ropa en Gap Kids?".

688
00:39:34,206 --> 00:39:38,001
No me jodas, hombre.
Prefiero pagar más por esas hormonas.

689
00:39:39,044 --> 00:39:42,005
Dime dónde está
el pasillo de transgénicos.

690
00:39:44,674 --> 00:39:47,636
Los productos orgánicos
se nos van de las manos en EE. UU.

691
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
Y no solo la comida.

692
00:39:49,179 --> 00:39:53,350
Ahora hay sábanas orgánicas,
jabón de manos orgánico.

693
00:39:53,433 --> 00:39:56,895
No sé vosotros,
pero en mi familia china, de pequeño,

694
00:39:56,978 --> 00:39:59,022
el jabón de manos no existía.

695
00:39:59,106 --> 00:40:01,900
El jabón de manos era
un triste trozo ahí tirado

696
00:40:01,983 --> 00:40:04,820
con el que mi padre se había lavado
los huevos durante dos meses.

697
00:40:06,029 --> 00:40:07,489
Y lo dejaba en la jabonera.

698
00:40:07,572 --> 00:40:10,951
Pasabas por delante
y lo tocabas para que te diera suerte.

699
00:40:11,034 --> 00:40:12,911
Eso era el jabón de manos.

700
00:40:13,787 --> 00:40:15,539
Nadie se puso enfermo, no pasó nada.

701
00:40:15,956 --> 00:40:18,500
A veces te tocaba un pelito, ¿y qué?

702
00:40:19,334 --> 00:40:20,669
Te aguantas.

703
00:40:22,462 --> 00:40:26,633
Ahora, el jabón de manos es tan pijo
que tiene su propio pasillo en el súper.

704
00:40:26,716 --> 00:40:29,970
Y no es por tener las manos limpias.
Es un símbolo social.

705
00:40:30,971 --> 00:40:33,598
En casa de los colegas,
nos hacemos una idea de cómo les va

706
00:40:33,682 --> 00:40:35,475
según el jabón de manos que tengan.

707
00:40:36,268 --> 00:40:38,395
Lo hemos hecho todos,
estás en casa de un amigo

708
00:40:38,478 --> 00:40:41,314
y tiene una pastilla de jabón verde
que pone "Zest".

709
00:40:42,649 --> 00:40:44,442
Vaya puto pardillo.

710
00:40:46,862 --> 00:40:49,322
No te juntes con semejante animal,

711
00:40:49,406 --> 00:40:51,324
que acabará pidiéndote pasta.

712
00:40:52,993 --> 00:40:54,953
Luego, el siguiente nivel es

713
00:40:55,036 --> 00:40:59,249
un bote de jabón de dos dólares
con una foto de un melón y un pez.

714
00:41:00,125 --> 00:41:01,626
Esa familia me cae bien,

715
00:41:01,710 --> 00:41:03,545
son el sostén del país,

716
00:41:03,628 --> 00:41:06,131
es el Honda Civic de clase media
de los jabones.

717
00:41:07,549 --> 00:41:11,887
Una familia trabajadora, sí, señor.

718
00:41:13,889 --> 00:41:17,434
Lo siguiente es un jabón tan pijo

719
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
que ni siquiera es jabón, es espuma.

720
00:41:22,272 --> 00:41:26,234
O sea, jabón con aire
por otros seis pavos por bote.

721
00:41:27,319 --> 00:41:30,947
Porque en EE. UU. hemos decidido,
como sociedad,

722
00:41:31,031 --> 00:41:33,992
que frotar las manos para hacer espuma
es inferior a nosotros

723
00:41:34,075 --> 00:41:36,161
y preferimos externalizar esa acción

724
00:41:36,244 --> 00:41:39,080
a un niño pobre de Cantón, en China,

725
00:41:39,164 --> 00:41:40,707
para que nos haga la espuma.

726
00:41:42,500 --> 00:41:44,753
Viva la espuma americana, ¿no?

727
00:41:46,922 --> 00:41:48,965
Gracias.

728
00:41:51,218 --> 00:41:52,802
Mi madre acabó picando

729
00:41:52,886 --> 00:41:56,306
y compró el bote de jabón
de dos dólares del pez.

730
00:41:56,640 --> 00:41:58,058
Pero es tan china

731
00:41:58,141 --> 00:42:00,435
que lleva seis años diluyéndolo con agua.

732
00:42:01,728 --> 00:42:04,606
Ahora, es un bote de agua con un pez.

733
00:42:05,440 --> 00:42:06,858
No hace nada.

734
00:42:07,901 --> 00:42:10,070
"Porque es un chollo".

735
00:42:11,821 --> 00:42:13,490
Sé que me río de mis padres,

736
00:42:13,573 --> 00:42:15,909
pero, al fin y al cabo, los quiero mucho.

737
00:42:15,992 --> 00:42:17,202
Como todos, ¿no?

738
00:42:17,285 --> 00:42:20,872
Pero los asiáticos nunca nos decimos
que nos queremos.

739
00:42:20,956 --> 00:42:22,666
No va con nosotros.

740
00:42:22,749 --> 00:42:25,502
Una vez, llamé a mi madre fumado.

741
00:42:28,171 --> 00:42:32,342
"Mamá, solo quiero decirte que te quiero".

742
00:42:33,593 --> 00:42:36,471
Y la oigo llorar
al otro lado del teléfono, y dice:

743
00:42:36,554 --> 00:42:39,724
"Jimmyah, ¿tienes cáncer?".

744
00:42:45,605 --> 00:42:48,149
Mostramos cariño a nuestra manera.

745
00:42:48,233 --> 00:42:50,402
Yo no abrazo a mi abuela cuando la veo.

746
00:42:50,485 --> 00:42:52,320
Le doy un buen apretón de manos.

747
00:42:52,946 --> 00:42:55,699
No somos de abrazos,
y las abuelas asiáticas son lo mejor.

748
00:42:55,782 --> 00:42:57,909
Le das la mano y es
como una máquina expendedora.

749
00:42:57,993 --> 00:43:00,620
Le das la mano y sale un sobre rojo.

750
00:43:03,456 --> 00:43:05,875
Y tienes que hacer como que no lo quieres,

751
00:43:05,959 --> 00:43:08,461
en plan: "Ay, no.

752
00:43:08,545 --> 00:43:10,213
"No, por favor. Vale, gracias.

753
00:43:13,258 --> 00:43:14,926
"Gracias".

754
00:43:16,052 --> 00:43:17,887
Así mostramos cariño.

755
00:43:18,680 --> 00:43:22,100
Mi padre aún me llama 20 veces al día
para ver cómo estoy.

756
00:43:22,183 --> 00:43:24,561
Es un incordio, pero sé
que es su forma de mostrar cariño.

757
00:43:24,644 --> 00:43:26,855
Hablando con un amigo, me dice:

758
00:43:26,938 --> 00:43:29,399
"Hace tres semanas
que no hablo con mi padre".

759
00:43:29,482 --> 00:43:31,234
Y yo: "¿Está en la cárcel?".

760
00:43:31,985 --> 00:43:35,405
Dice: "No, vivo con él,
pero hace tres semanas que no hablamos".

761
00:43:35,488 --> 00:43:38,992
Y yo: "Si yo no le devuelvo
la llamada a mi padre en tres horas,

762
00:43:39,075 --> 00:43:40,702
"llama a emergencias".

763
00:43:41,703 --> 00:43:44,914
"Emergencias, ¿qué ocurre?".
"Mi hijo ha muerto".

764
00:43:44,998 --> 00:43:47,042
"Señor, ¿va todo bien?
¿Su hijo está muerto?".

765
00:43:47,125 --> 00:43:49,586
Y él: "No, pero para mí sí. Adiós".

766
00:43:54,299 --> 00:43:56,009
Es nuestra forma de mostrar cariño.

767
00:43:57,594 --> 00:44:01,598
Mis padres llevan 38 años casados.
Sí, 38 años.

768
00:44:02,891 --> 00:44:05,977
Es muy bonito, 38 años.

769
00:44:06,061 --> 00:44:08,313
Una vez, le pregunté a mi padre: "Papá,

770
00:44:08,396 --> 00:44:11,566
"después de 38 años,
¿todavía quieres a mamá?".

771
00:44:12,233 --> 00:44:14,110
Y él: "¿Que si la quiero?

772
00:44:16,196 --> 00:44:19,741
"Tu madre se casó conmigo
para huir de la China comunista.

773
00:44:21,159 --> 00:44:23,411
"No fue amor, fue un chollo".

774
00:44:27,123 --> 00:44:29,501
Es nuestra forma de mostrar cariño.

775
00:44:38,968 --> 00:44:42,389
Llevo casi 20 años en este país.

776
00:44:42,472 --> 00:44:44,849
Yo me siento muy de aquí,

777
00:44:44,933 --> 00:44:47,811
pero creo que los demás no me ven así.

778
00:44:47,894 --> 00:44:51,106
Como asiático-estadounidense,
la gente te ve como asiático

779
00:44:51,189 --> 00:44:53,108
antes que como estadounidense.

780
00:44:53,191 --> 00:44:55,902
Incluso ahora,
cuando digo que soy de Hong Kong,

781
00:44:55,985 --> 00:44:57,529
lo primero que dice la gente es:

782
00:44:57,612 --> 00:44:59,531
"¿Sí? ¿Eres de Hong Kong?

783
00:44:59,614 --> 00:45:02,033
"¿Sí? ¿Sí, tío? ¿De Hong Kong?

784
00:45:02,242 --> 00:45:03,701
"Ni hao". Y yo...

785
00:45:07,372 --> 00:45:09,165
¿Te crees que me impresiona?

786
00:45:09,249 --> 00:45:11,584
No entiendo esa forma de pensar.

787
00:45:11,668 --> 00:45:14,295
Vienes a decirme: "Ni hao".

788
00:45:14,379 --> 00:45:16,047
Es como si me acercara luego

789
00:45:16,131 --> 00:45:18,800
y os preguntara: "¿Sois de aquí?

790
00:45:18,883 --> 00:45:20,051
"¡Hola!".

791
00:45:22,679 --> 00:45:25,557
No me impresiona, me molesta.
Es una gilipollez.

792
00:45:27,392 --> 00:45:29,394
Ya ni me gusta ir a restaurantes chinos

793
00:45:29,477 --> 00:45:30,603
con algunos colegas.

794
00:45:30,687 --> 00:45:33,189
Porque siempre dicen: "Jimmy,

795
00:45:33,273 --> 00:45:35,650
"¿hablas chino?

796
00:45:35,733 --> 00:45:38,069
"Sí, pide en chino, tío, así se enrollan.

797
00:45:38,153 --> 00:45:41,156
"Pide en chino, va, tío".

798
00:45:42,907 --> 00:45:45,452
Y yo: "Macho, estamos en el Panda Express.

799
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
"La tía es mexicana, ¿qué...?

800
00:45:53,835 --> 00:45:55,879
"En la solapa pone 'Consuela'.

801
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
"No es mandarín ni cantonés".

802
00:46:02,302 --> 00:46:05,305
Todo sigue igual.

803
00:46:06,139 --> 00:46:10,768
Hace diez años, fui de excursión
a Tijuana con la universidad.

804
00:46:10,852 --> 00:46:14,230
Porque es lo que haría
cualquier buen universitario en este país.

805
00:46:15,398 --> 00:46:18,109
Y cuando pasas de EE. UU. a México

806
00:46:18,193 --> 00:46:19,569
no comprueban nada.

807
00:46:19,652 --> 00:46:22,322
Hay una puerta giratoria,
la atraviesas y ya está.

808
00:46:22,405 --> 00:46:23,907
No te miran ni la documentación.

809
00:46:23,990 --> 00:46:27,202
Es más fácil entrar en México
que en un Costco, solo hay que entrar.

810
00:46:28,912 --> 00:46:30,205
Nada más.

811
00:46:31,706 --> 00:46:34,250
Pero volver fue otra historia.

812
00:46:34,334 --> 00:46:38,213
Al volver de México a EE. UU.
ya no hay puertas giratorias.

813
00:46:38,296 --> 00:46:42,675
Es un túnel de cemento sin ventanas
con guardias armados con fusiles M16.

814
00:46:43,468 --> 00:46:46,054
Yo estaba supernervioso,
porque soy inmigrante y tal.

815
00:46:46,137 --> 00:46:49,265
Iba con mi colega de la uni, Ian,
que me decía: "Jimmy, tranqui, hombre.

816
00:46:49,349 --> 00:46:52,393
"Tú diles que eres estadounidense
y te dejarán pasar".

817
00:46:52,477 --> 00:46:54,437
Y yo: "Ya, qué fácil decirlo...

818
00:46:55,355 --> 00:46:56,189
"Ian".

819
00:46:59,150 --> 00:47:01,402
Le toca a Ian y pasa sin problemas.

820
00:47:01,486 --> 00:47:03,404
Me toca a mí
y lo primero que me preguntan es:

821
00:47:03,488 --> 00:47:06,032
"¿Es usted un ciudadano de EE. UU.?".

822
00:47:06,115 --> 00:47:07,575
Y contesto: "Sí".

823
00:47:07,659 --> 00:47:09,911
Pero había olvidado un pequeño detalle.

824
00:47:09,994 --> 00:47:11,538
No lo era.

825
00:47:14,457 --> 00:47:17,210
Aún era inmigrante
con permiso de residencia,

826
00:47:17,293 --> 00:47:19,170
no era un ciudadano de pleno derecho.

827
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
De repente, estoy detenido
en un cuarto de tres metros cuadrados

828
00:47:22,298 --> 00:47:24,008
y me están interrogando.

829
00:47:24,092 --> 00:47:26,803
"Señor, ¿por qué ha mentido
sobre su ciudadanía?".

830
00:47:26,886 --> 00:47:29,847
Y yo: "Lo siento, estoy borracho
y no pretendía mentir.

831
00:47:29,931 --> 00:47:32,684
"Mi amigo me dijo
que os dijera que soy estadounidense

832
00:47:32,767 --> 00:47:34,936
"y eso he hecho, ha sido un reflejo".

833
00:47:35,019 --> 00:47:37,063
"¿Y él era estadounidense?".

834
00:47:38,064 --> 00:47:41,859
Y yo: "Hombre, se llama Ian,
así que seguramente sí".

835
00:47:43,528 --> 00:47:44,654
Y el agente me suelta:

836
00:47:44,737 --> 00:47:47,532
"Señor, ¿es consciente
de que es un delito muy grave?

837
00:47:47,615 --> 00:47:49,409
"Podríamos deportarle".

838
00:47:49,492 --> 00:47:52,787
"¿Deportarme? No sabía
que era una opción".

839
00:47:53,705 --> 00:47:55,999
¿Qué iba a hacer yo en Hong Kong?

840
00:47:56,082 --> 00:47:57,917
¿Retomar mi carrera de pimpón?

841
00:47:59,002 --> 00:48:01,588
Perdí mi oportunidad.

842
00:48:01,671 --> 00:48:03,131
Dije: "Agente, por favor, no me deporte.

843
00:48:03,214 --> 00:48:06,467
"Soy un universitario imbécil y borracho,
estadounidense hasta las trancas.

844
00:48:06,551 --> 00:48:09,929
"Si quiere, le recito
todas las letras de Jay-Z.

845
00:48:10,013 --> 00:48:11,389
"Estoy en tres ligas virtuales de fútbol.

846
00:48:11,472 --> 00:48:13,516
"No sé qué hay
más estadounidense que eso".

847
00:48:16,144 --> 00:48:17,228
Y tuve mucha suerte.

848
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Me dijo: "Mira, chaval.

849
00:48:19,564 --> 00:48:22,275
"Tienes suerte
de que no te vayamos a deportar hoy.

850
00:48:22,358 --> 00:48:24,110
"Pero no vuelvas a hacerlo

851
00:48:24,193 --> 00:48:26,613
"o te mandaremos a tu país de origen".

852
00:48:27,280 --> 00:48:28,906
Y el muy cabrón era asiático.

853
00:48:30,867 --> 00:48:34,162
Y yo: "¿De origen?
Venimos del mismo sitio, macho.

854
00:48:34,245 --> 00:48:37,498
"Creo que te vi hace dos años
en la boda de mi tío.

855
00:48:37,582 --> 00:48:39,626
"¿Por qué me la juegas?".

856
00:48:39,709 --> 00:48:42,503
Ese había visto
La gran muralla varias veces.

857
00:48:46,299 --> 00:48:48,301
Pero esa experiencia me dio que pensar.

858
00:48:48,384 --> 00:48:50,219
Por aquel entonces,
llevaba diez años en el país,

859
00:48:50,303 --> 00:48:52,221
pero aún no era estadounidense.

860
00:48:52,305 --> 00:48:54,390
Todo seguía igual.

861
00:48:54,682 --> 00:48:58,478
Obtuve la ciudadanía
hace tres años y es...

862
00:49:01,314 --> 00:49:04,150
No aplaudáis,
insisto en que todo sigue igual.

863
00:49:04,233 --> 00:49:05,652
Sigo siendo asiático.

864
00:49:06,361 --> 00:49:08,071
Tengo un pasaporte nuevo,

865
00:49:08,154 --> 00:49:10,281
pero nadie me va a decir nunca:

866
00:49:10,365 --> 00:49:12,825
"Anda, mira, un estadounidense.

867
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
"Joder, míralo,
es clavadito a Rocky Balboa.

868
00:49:15,703 --> 00:49:17,080
"Madre mía".

869
00:49:17,163 --> 00:49:18,373
No.

870
00:49:18,456 --> 00:49:21,542
Cuando me dieron el pasaporte,
me sentí muy patriota.

871
00:49:21,626 --> 00:49:23,252
Fui al Hooters del barrio.

872
00:49:25,004 --> 00:49:28,800
Sí, bebí Coors Light
mientras veía la Copa Mundial.

873
00:49:28,883 --> 00:49:30,593
Era EE. UU. contra México,

874
00:49:30,677 --> 00:49:34,389
y yo: "Voy a animar a mi equipo,
por fin soy estadounidense".

875
00:49:34,472 --> 00:49:37,642
Y un señor mayor mexicano se me acercó.
No hablaba inglés.

876
00:49:37,725 --> 00:49:39,227
Y me dijo:

877
00:49:42,105 --> 00:49:43,106
"México...

878
00:49:43,606 --> 00:49:44,732
"Corea.

879
00:49:46,192 --> 00:49:47,443
"Mañana".

880
00:49:50,738 --> 00:49:52,615
Y yo: "¿Qué coño me cuentas?

881
00:49:52,699 --> 00:49:55,743
"¿Quieres desatar
la Tercera Guerra Mundial o qué?

882
00:49:55,827 --> 00:49:57,078
"Que no soy coreano".

883
00:49:57,161 --> 00:50:00,456
Se las apañó para insultarme
con las tres palabras que sabía.

884
00:50:03,584 --> 00:50:05,837
Sentí la necesidad de explicarme:

885
00:50:05,920 --> 00:50:10,216
"Señor, no soy coreano, soy chino".

886
00:50:10,299 --> 00:50:13,970
Miró a sus amigos
y dijo: "Pinche chinito".

887
00:50:15,096 --> 00:50:18,516
Y yo: "Señor, le he entendido, ¿vale?

888
00:50:18,599 --> 00:50:21,102
"Tengo amigos mexicanos, como usted".

889
00:50:21,185 --> 00:50:24,897
Y él: "No, no soy mexicano,
soy de El Salvador".

890
00:50:24,981 --> 00:50:27,525
"Genial, ahora el puto racista soy yo".

891
00:50:34,365 --> 00:50:36,492
Todo sigue igual.

892
00:50:38,745 --> 00:50:41,205
La primera vez que usé
mi pasaporte de EE. UU.,

893
00:50:41,289 --> 00:50:42,707
me sentí muy bien.

894
00:50:42,790 --> 00:50:45,626
Iba a Winnipeg, en Canadá, a actuar.

895
00:50:45,710 --> 00:50:47,086
¿Habéis estado en Winnipeg?

896
00:50:47,628 --> 00:50:49,547
¿Tú? ¿En serio?

897
00:50:50,298 --> 00:50:51,966
¿Sois de Winnipeg?

898
00:50:52,341 --> 00:50:53,843
No.

899
00:50:54,719 --> 00:50:57,221
Sois canadienses orgullosos. Os entiendo.

900
00:50:58,097 --> 00:51:00,349
Nadie en su sano juicio iría a Winnipeg.

901
00:51:00,433 --> 00:51:02,852
No le pasa nada a la ciudad.

902
00:51:02,935 --> 00:51:05,188
Hace demasiado frío
y no hay mucho que hacer.

903
00:51:05,271 --> 00:51:07,899
Yo tuve que ir por trabajo,
pero me sentí a gusto.

904
00:51:07,982 --> 00:51:10,359
Fui a la frontera con mi pasaporte azul

905
00:51:10,443 --> 00:51:12,487
y lo puse sobre la mesa del agente.

906
00:51:12,570 --> 00:51:14,071
"Soy estadounidense, agente".

907
00:51:15,656 --> 00:51:17,033
Y él: "Vale.

908
00:51:18,159 --> 00:51:20,036
"No se lo he preguntado, pero vale.

909
00:51:21,329 --> 00:51:23,581
"¿Viene por trabajo o por ocio?".

910
00:51:23,664 --> 00:51:26,083
Y yo: "Joder, no lo había pensado".

911
00:51:27,043 --> 00:51:30,171
Fui por trabajo,
pero no tenía un visado de trabajo.

912
00:51:30,254 --> 00:51:32,298
Lo miré a los ojos y dije:

913
00:51:32,381 --> 00:51:33,883
"Agente, vengo por ocio".

914
00:51:35,092 --> 00:51:38,054
Y me devolvió la mirada y dijo: "¿Seguro?

915
00:51:38,846 --> 00:51:41,432
"Porque nadie viene a Winnipeg por ocio".

916
00:51:43,768 --> 00:51:47,522
De repente, estoy detenido
en un cuarto de tres metros cuadrados.

917
00:51:47,605 --> 00:51:49,941
Todo sigue igual.

918
00:51:59,784 --> 00:52:02,328
Hace poco quedé con Julian.

919
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
Un tercio de los Pantera Amarilla.

920
00:52:05,748 --> 00:52:08,793
Estábamos en Melrose, en Los Ángeles,
tomando un brunch,

921
00:52:08,876 --> 00:52:11,420
y ahí se nota
que dos minorías han triunfado.

922
00:52:12,588 --> 00:52:14,590
Tostadas con aguacate.

923
00:52:15,591 --> 00:52:18,219
Estábamos a nuestra bola.

924
00:52:18,302 --> 00:52:20,388
Y se nos acercó un señor mayor.

925
00:52:20,471 --> 00:52:24,976
Llevaba una gorra que ponía:
"Veterano de Vietnam y Corea".

926
00:52:25,059 --> 00:52:26,519
Y yo: "Coño.

927
00:52:26,602 --> 00:52:28,729
"Pues sí que odia a los asiáticos.

928
00:52:30,982 --> 00:52:32,441
"Nos ha sobrevivido dos veces.

929
00:52:33,526 --> 00:52:34,986
"Habrá que tener cuidado".

930
00:52:35,611 --> 00:52:36,696
Pero resultó ser muy simpático,

931
00:52:36,779 --> 00:52:39,031
muy majo, en serio, un desconocido.

932
00:52:39,115 --> 00:52:41,742
Se nos acercó a Julian
y a mí y dijo: "Chavales,

933
00:52:41,826 --> 00:52:43,703
"Eso que estáis haciendo

934
00:52:43,786 --> 00:52:47,206
"es un derecho por el que luché
en los sesenta.

935
00:52:47,290 --> 00:52:48,875
"Seguid así".

936
00:52:48,958 --> 00:52:51,627
Y se fue, y yo: "Pero ¿qué coño?".

937
00:52:52,336 --> 00:52:56,215
No sabía que había un movimiento
por las tostadas con aguacate.

938
00:52:57,049 --> 00:52:58,718
Y Julian dijo: "No.

939
00:52:58,801 --> 00:53:00,761
"Dice que luchó por el derecho

940
00:53:00,845 --> 00:53:04,098
"de que un asiático y un negro
estuvieran juntos en público

941
00:53:04,181 --> 00:53:07,268
"sin que les juzguen, es bonito, ¿no?".

942
00:53:07,351 --> 00:53:09,395
Y yo: "Él no luchó por eso.

943
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
"Fue Jackie Chan

944
00:53:11,188 --> 00:53:13,983
"con Hora punta 1, 2 y 3".

945
00:53:17,445 --> 00:53:19,614
Porque la representación es importante.

946
00:53:20,323 --> 00:53:21,949
Es lo que trae el cambio.

947
00:53:22,617 --> 00:53:25,494
Yo solo quiero ver a más asiáticos
haciendo lo que les plazca.

948
00:53:25,578 --> 00:53:26,829
Pasad de vuestros padres asiáticos.

949
00:53:26,913 --> 00:53:29,123
Perseguid vuestros sueños.

950
00:53:29,206 --> 00:53:30,333
Haced lo que os apetezca.

951
00:53:30,416 --> 00:53:34,003
Quiero ver a más asiáticos
y asiáticas en televisión.

952
00:53:34,086 --> 00:53:39,342
No hay nada más estadounidense
que ver la NFL los domingos.

953
00:53:39,425 --> 00:53:41,969
Pero nunca hay asiáticos.

954
00:53:42,053 --> 00:53:43,804
No hay ni un asiático en la NFL.

955
00:53:43,888 --> 00:53:46,849
Hay un pateador, Younghoe Koo,

956
00:53:46,933 --> 00:53:49,560
pero lo echan cada dos semanas, así que...

957
00:53:50,186 --> 00:53:53,773
No puedo comprar una camiseta
de Younghoe Koo cada dos semanas.

958
00:53:55,024 --> 00:53:57,318
Lo que me molesta es
que hasta en los anuncios,

959
00:53:57,401 --> 00:54:01,530
hasta en los anuncios del fútbol
no sale ni un solo asiático.

960
00:54:01,614 --> 00:54:04,033
En los anuncios de cerveza
sale hasta el tato.

961
00:54:04,116 --> 00:54:06,744
Hay algunos superabsurdos con un blanco

962
00:54:06,827 --> 00:54:10,998
escalando una cima por una Coors Light,
ese anuncio no es ni bueno.

963
00:54:11,082 --> 00:54:12,667
No te venden lo buena que está la cerveza,

964
00:54:12,750 --> 00:54:14,377
te venden que está fría.

965
00:54:15,795 --> 00:54:18,673
"La hacemos fría,
la enviamos fría, la servimos fría".

966
00:54:19,465 --> 00:54:22,718
Y es como: "¿No depende de mi nevera?".

967
00:54:27,264 --> 00:54:29,684
Hay buena representación latina.

968
00:54:29,767 --> 00:54:32,311
"El hombre más interesante del mundo"
de Dos Equis.

969
00:54:32,395 --> 00:54:33,896
Lo emitieron durante 15 años.

970
00:54:33,980 --> 00:54:36,273
Los mejores anuncios de la historia.

971
00:54:36,899 --> 00:54:38,651
He escrito mi propia versión.

972
00:54:39,360 --> 00:54:41,320
Se llama
"El hombre más asiático del mundo".

973
00:54:42,405 --> 00:54:44,448
Hay un actor asiático en pantalla,

974
00:54:44,532 --> 00:54:47,368
empieza la música y se oye al narrador:

975
00:54:52,164 --> 00:54:54,458
"Se sacó Derecho,

976
00:54:55,543 --> 00:54:57,545
"pero ahora es neurocirujano.

977
00:54:59,922 --> 00:55:02,049
"Tiene 52 años,

978
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
"pero siempre le miran el carné.

979
00:55:06,762 --> 00:55:08,889
"Cuando se hace una foto,

980
00:55:08,973 --> 00:55:10,850
"hace la V de la victoria".

981
00:55:14,228 --> 00:55:17,648
¿Habéis visto que cuanto más
te acerques la V a la cara

982
00:55:17,732 --> 00:55:19,650
más asiático pareces?

983
00:55:19,734 --> 00:55:21,777
Esto es normal. Esto...

984
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
se ve mucho en el WeChat en China.

985
00:55:26,991 --> 00:55:27,992
Es muy...

986
00:55:34,749 --> 00:55:37,501
"Es el hombre más asiático del mundo".

987
00:55:38,711 --> 00:55:40,796
Y aparece el colega asiático:

988
00:55:40,880 --> 00:55:42,715
"No siempre bebo cerveza...

989
00:55:44,967 --> 00:55:48,345
"pero cuando la bebo,
se me pone la cara como pimiento.

990
00:55:49,221 --> 00:55:50,556
"No dejes de tener sed".

991
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
¡Muchísimas gracias!

992
00:55:53,017 --> 00:55:55,478
Sois increíbles. Gracias.

993
00:55:56,312 --> 00:55:57,313
Gracias.



