1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,973 --> 00:00:19,061
¡Damas y caballeros, denle
la bienvenida a Jimmy O. Yang!

4
00:00:19,145 --> 00:00:20,938
JIMMY O. YANG
UNA GANGA

5
00:00:30,531 --> 00:00:34,410
¿Cómo están todos? Sí.

6
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Sí. Gracias.

7
00:00:39,123 --> 00:00:40,791
Gracias.

8
00:00:46,172 --> 00:00:49,258
Gracias a todos por venir.

9
00:00:53,179 --> 00:00:56,891
¿Qué tal, gente hermosa? Esto es genial.

10
00:00:56,974 --> 00:00:59,310
Ya pueden sentarse.

11
00:00:59,393 --> 00:01:02,188
Gracias. Muchas gracias.

12
00:01:02,271 --> 00:01:04,607
¿Dónde están mis asiáticos? ¿Dónde están?

13
00:01:05,733 --> 00:01:08,277
Vinieron.

14
00:01:09,278 --> 00:01:11,238
Estamos aquí en representación.

15
00:01:12,239 --> 00:01:15,701
Debo decir, han sido unos buenos años
para nosotros los asiáticos.

16
00:01:16,619 --> 00:01:18,788
¿Verdad? Sí.

17
00:01:18,871 --> 00:01:23,501
Con Locamente millonarios el año pasado.
Fue un gran momento para nosotros. Sí.

18
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
Jeremy Lin ganó un campeonato.

19
00:01:30,966 --> 00:01:32,343
Por no hacer nada.

20
00:01:33,803 --> 00:01:37,223
Es el primer chico asiático
en recibir el trofeo por participación.

21
00:01:37,306 --> 00:01:39,600
Tenemos que estar orgullosos. ¡Por fin!

22
00:01:41,685 --> 00:01:45,064
Es genial. Un par de años geniales.
Pero esto es historia reciente.

23
00:01:45,147 --> 00:01:47,900
No sé si recuerdan esto,
solo hace tres años,

24
00:01:47,983 --> 00:01:51,195
hubo una película llamada La Gran Muralla,

25
00:01:52,613 --> 00:01:54,198
con Matt Damon de protagonista.

26
00:01:55,825 --> 00:01:56,784
Fue una película real.

27
00:01:56,867 --> 00:02:00,204
Era Matt Damon en la China antigua
peleando con dragones y demás,

28
00:02:00,287 --> 00:02:01,831
¿y todos hablaban inglés?

29
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Dije: "¿Qué mierda es esto?".

30
00:02:05,292 --> 00:02:07,795
Pero tienen que entender que no estoy
enojado con Matt Damon.

31
00:02:07,878 --> 00:02:10,631
Es un actor, es lo que hace para vivir,
así es como cobra.

32
00:02:10,714 --> 00:02:12,550
Lo entiendo.

33
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Si alguien me hubiese ofrecido

34
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
un papel principal en una película
llamada Monte Rushmore...

35
00:02:19,348 --> 00:02:21,892
Habría actuado
como George Washington, ¿me entienden?

36
00:02:23,102 --> 00:02:23,936
Sí.

37
00:02:26,814 --> 00:02:29,358
No me avergüenzo.

38
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
Haría de George Washington Carver
si me dejaran.

39
00:02:33,362 --> 00:02:36,740
Es un tipo negro, no sé si lo sabían.

40
00:02:37,616 --> 00:02:39,577
Tenemos que representarnos.

41
00:02:39,660 --> 00:02:41,287
Veo a mucha gente aquí en las calles

42
00:02:41,370 --> 00:02:42,705
que quiere acercase a mí,

43
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
pero no están muy seguros.

44
00:02:46,333 --> 00:02:48,627
Lo debaten entre sus amigos.

45
00:02:48,711 --> 00:02:51,130
Dicen: "¿Estás seguro de que es él?

46
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
"Si vamos, tenemos que estar seguros.

47
00:02:54,925 --> 00:02:56,886
"Porque nos vamos a acercar,
y si no es él,

48
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
"vamos a quedar muy racistas.

49
00:03:02,141 --> 00:03:04,059
"¿Estás seguro de que no es Ken Jeong?

50
00:03:05,978 --> 00:03:08,188
"No lo sé, se parece a Ali Wong.
No lo sé".

51
00:03:11,358 --> 00:03:14,653
Y se me acercan y me dicen: "Hola amigo,

52
00:03:14,737 --> 00:03:18,282
"¿no eres Jian-Yang,
el sujeto de Silicon Valley?".

53
00:03:18,365 --> 00:03:22,161
Y le digo: "Gracias. Gracias".

54
00:03:22,244 --> 00:03:25,497
Digo: "Sí, gracias.
Lo aprecio. Sí, lo soy".

55
00:03:25,581 --> 00:03:26,749
Y dicen: "¡Mierda!

56
00:03:26,832 --> 00:03:28,918
"No sabía que hablabas inglés
en la vida real".

57
00:03:30,628 --> 00:03:32,838
"Se llama actuar, maldito.

58
00:03:33,756 --> 00:03:35,841
"¿De verdad creíste
que Matt Damon era chino?

59
00:03:35,925 --> 00:03:37,760
"¿Qué pasa contigo?".

60
00:03:38,510 --> 00:03:39,929
No sé dónde está la desconexión.

61
00:03:40,012 --> 00:03:42,139
Si un actor blanco hace
un acento británico

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,933
es un actor dramático.

63
00:03:44,016 --> 00:03:45,768
Gana un Oscar.

64
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Si hago un acento chino, automáticamente
soy del país de mis ancestros.

65
00:03:51,190 --> 00:03:53,192
La representación importa.

66
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
Muchos asiáticos se me acercan
muy orgullosos y amables.

67
00:03:55,945 --> 00:03:58,864
Me dicen: "Jimmy, gracias
por representar a los asiáticos".

68
00:03:59,782 --> 00:04:02,076
Y les digo: "Claro, de nada.

69
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
"Pero se dan cuenta
de que no es una elección, ¿verdad?".

70
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Cuando te despiertas siendo asiático,

71
00:04:12,920 --> 00:04:14,672
solo puedes representar a los asiáticos.

72
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
No podría despertarme un día

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,220
y decir: "A la mierda,
voy a representar a los nigerianos hoy".

74
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Estoy muy orgulloso
de representar a los asiáticos,

75
00:04:24,390 --> 00:04:26,392
pero al mismo tiempo, hay mucha presión.

76
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
Nunca nadie se acercó a Matt Damon
y le dijo: "Oye, Matt.

77
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
"Gracias por representar a los blancos".

78
00:04:32,481 --> 00:04:35,442
Suena raro.
Es algo muy diferente, por alguna razón.

79
00:04:36,402 --> 00:04:37,528
Si alguien se me acercara y me dijera:

80
00:04:37,611 --> 00:04:40,239
"Oye, Jimmy, represento a los blancos".

81
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
Me iría de la ciudad de inmediato

82
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
y nunca volvería.

83
00:04:46,662 --> 00:04:48,205
Hay demasiada presión por representar.

84
00:04:48,288 --> 00:04:51,041
Tengo que ser un buen asiático
donde quiera que vaya.

85
00:04:51,125 --> 00:04:52,876
Tengo que dejar propina en todos lados.

86
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
Esa era una de las mayores ventajas
de ser asiático.

87
00:04:59,425 --> 00:05:01,301
Porque puedo hacer de cuenta
que no sé cómo dejar propina.

88
00:05:03,095 --> 00:05:04,847
¿Todos saben cuál es
la propina china?

89
00:05:05,889 --> 00:05:07,975
La propina china,
no importa cuán grande la cuenta,

90
00:05:08,058 --> 00:05:09,768
das dos dólares de propina. Es una...

91
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
Esa es la propina china.

92
00:05:15,149 --> 00:05:17,276
Ahora tengo que dar
el 20 % de propina en todos lados.

93
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Tengo que darle cinco estrellas
a todos los conductores de Uber

94
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
para ser un buen representante.

95
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
A donde sea que vaya, debo representarlos.
Hasta en cosas cotidianas.

96
00:05:25,034 --> 00:05:27,077
Hasta en la cama, tengo que hacerlo.

97
00:05:28,954 --> 00:05:30,956
Luego de haber estado
con una chica, me dijo esto.

98
00:05:31,040 --> 00:05:34,668
Me dijo: "Jimmy, no sé cómo decirte esto,

99
00:05:34,752 --> 00:05:37,296
"pero eres el primer asiático
con el que estuve".

100
00:05:37,379 --> 00:05:39,381
Y le dije: "Bueno.

101
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
"¿Qué quieres,
una galleta de la fortuna?".

102
00:05:46,597 --> 00:05:48,640
¿Qué quieres?

103
00:05:48,724 --> 00:05:50,642
Parecía que había desbloqueado
un nuevo personaje

104
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
en Street Fighter o algo así.

105
00:05:54,521 --> 00:05:56,440
¿Por qué necesitas decir eso?

106
00:05:57,733 --> 00:06:00,569
Una chica dijo algo muy irrespetuoso.

107
00:06:00,652 --> 00:06:03,614
Esto me dijo
luego de que estuviéramos juntos: "Jimmy,

108
00:06:03,697 --> 00:06:06,366
"me alegra
que el estereotipo no fuera real.

109
00:06:09,119 --> 00:06:11,538
"No tienes un pene pequeño".

110
00:06:12,414 --> 00:06:16,502
Le dije: "¿Te das cuenta de que acabas
de insultar a toda mi raza?

111
00:06:16,585 --> 00:06:17,544
"Pero gracias.

112
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
"Primero que nada, gracias por pensar
que tenía un pene pequeño

113
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
"e igual tener sexo conmigo.

114
00:06:26,345 --> 00:06:28,639
"Eres la mejor jugadora.

115
00:06:28,722 --> 00:06:32,559
"Te tocan dos galletas de la fortuna,
señorita. Gracias".

116
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
Es un estereotipo muy jodido.

117
00:06:36,814 --> 00:06:38,982
Ni siquiera es real,
es un estereotipo jodido.

118
00:06:39,066 --> 00:06:42,402
Todos deberían tener un pene promedio,
hasta que se demuestre lo contrario.

119
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
No me importa qué tan alto eres,

120
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
de qué etnia,
qué tan grandes son tus manos.

121
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Todos deberían comenzar
con un pene promedio.

122
00:06:51,078 --> 00:06:51,912
Veinte centímetros.

123
00:06:53,914 --> 00:06:55,249
Partiremos desde ahí.

124
00:06:57,751 --> 00:07:00,838
Hay tanta presión. Ahora siento
que cada vez que tengo sexo,

125
00:07:00,921 --> 00:07:03,507
hay mil millones de personas chinas
en mi espalda, juzgándome.

126
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Tengo que asegurarme
de hacerlo bien y representar.

127
00:07:08,428 --> 00:07:12,099
Tengo que darles un poco más
por mi tío en Shanghái,

128
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
un poco más por mi sobrino en Hong Kong.

129
00:07:14,977 --> 00:07:16,937
Dios mío

130
00:07:17,020 --> 00:07:21,024
Por eso los ancianos asiáticos
caminan así. Es...

131
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
"Es demasiada presión".

132
00:07:31,285 --> 00:07:33,412
Me encantan los ancianos asiáticos.

133
00:07:34,163 --> 00:07:36,957
Sí. Son los mejores.

134
00:07:37,040 --> 00:07:39,585
Pero ¿por qué todos los ancianos asiáticos

135
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
siempre están elongando en el parque?

136
00:07:43,255 --> 00:07:46,049
No importa en qué ciudad
o a qué parque vayas.

137
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
Te despiertas a las 6:30 de la mañana,

138
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
y ves cerca de 250 ancianos asiáticos,

139
00:07:51,263 --> 00:07:53,432
todos haciendo esta mierda
al mismo tiempo.

140
00:07:57,561 --> 00:08:01,648
¡Como por tres horas! ¿Qué mierda hacen?

141
00:08:02,733 --> 00:08:04,776
Y mi papá intentó explicarme,

142
00:08:04,860 --> 00:08:06,570
me dijo: "Están entrando en calor
para hacer tai chi".

143
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
Y le dije: "¿Por cuánto tiempo?".

144
00:08:09,239 --> 00:08:12,409
Irónicamente, el tai chi es
un precalentamiento en sí mismo,

145
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
así que están precalentando
para precalentar para no hacer nada.

146
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
Creo que muchos estadounidenses,

147
00:08:19,249 --> 00:08:23,170
mucha gente piensa que el tai chi
es un exótico secreto chino.

148
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Un arte "oriental".

149
00:08:25,797 --> 00:08:29,885
No, tai chi es solo ejercicio para gente
que es muy vieja para ejercitarse.

150
00:08:31,178 --> 00:08:33,347
No hagamos algo exótico de esto.

151
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
Es muy simple hacer tai chi.

152
00:08:35,974 --> 00:08:38,644
Fui al parque,
miré a los ancianos por una hora,

153
00:08:38,727 --> 00:08:41,605
y aprendí a hacer tai chi. Muy simple.

154
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
Solo tienes que hacer dos cosas.

155
00:08:43,815 --> 00:08:47,527
Lo único que tienes que hacer es
hacer de cuenta que limpias una ventana

156
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
y te dan una mamada al mismo tiempo.

157
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Parecen escépticos.

158
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
Déjenme mostrarles.

159
00:09:02,626 --> 00:09:04,419
Es muy simple.

160
00:09:04,503 --> 00:09:07,798
Todo lo que tienes que hacer
es ponerte en posición.

161
00:09:07,881 --> 00:09:10,467
Y luego limpias una ventana

162
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
y ahora te dan una mamada.

163
00:09:17,266 --> 00:09:20,602
Y luego le levantas la cabeza
porque eres un caballero.

164
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Eso es el tai chi.

165
00:09:30,404 --> 00:09:32,406
Gracias.

166
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
No hagamos algo exótico
de estas cosas asiáticas.

167
00:09:35,993 --> 00:09:38,412
Son personas ancianas recordando los días

168
00:09:38,495 --> 00:09:40,455
cuando se las chupaban, eso es todo.

169
00:09:42,416 --> 00:09:46,461
Tienen que aprovechar las ventajas
de los estereotipos asiáticos.

170
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
La gente nos toma como exóticos,
está bien.

171
00:09:48,922 --> 00:09:51,258
Cuando alguien me pide algo
que no quiero hacer,

172
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
solo invento una festividad china.

173
00:09:54,928 --> 00:09:57,389
Dicen: "Oye, Jimmy, ¿me ayudas
con la mudanza el lunes que viene?".

174
00:09:57,472 --> 00:09:59,558
Y digo: "¿El lunes?

175
00:09:59,641 --> 00:10:04,104
"Es el festival lai-chi-boba
del bote dragón, amigo.

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,149
"No puedo ayudarte con la mudanza.

177
00:10:07,232 --> 00:10:09,985
"Mi abuelo murió por esto,
¿me entiendes?".

178
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
Y si la gente va a suponer
que no hablo inglés, bien.

179
00:10:16,199 --> 00:10:18,744
Es lo que hago cuando me para la policía.

180
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
Hago de cuenta que no hablo inglés.

181
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Hace cinco años que no me ponen una multa.

182
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
La última vez que me pararon,
el policía golpeó mi ventanilla,

183
00:10:26,376 --> 00:10:30,005
y me dijo: "Señor, ¿entiende que no puede
doblar a la derecha aquí, ¿verdad?

184
00:10:30,088 --> 00:10:33,300
"Lo dice ahí en el cartel,
no puede doblar a la derecha".

185
00:10:33,383 --> 00:10:35,677
Así que lo miré y dije:

186
00:10:37,596 --> 00:10:38,930
"No sé.

187
00:10:41,475 --> 00:10:43,643
"Lo siento, no muy buen inglés,

188
00:10:43,727 --> 00:10:46,146
"no puedo leer el cartel".

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
Estaba muy confundido, volvió a mirarme.

190
00:10:51,735 --> 00:10:55,364
Y dijo: "Señor,
el cartel no está en inglés.

191
00:10:56,740 --> 00:10:59,368
"Es un diagrama, así que no entiendo

192
00:11:00,369 --> 00:11:02,662
"cómo puede ser una barrera de lenguaje".

193
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Así que lo miré y dije:

194
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
"No sé.

195
00:11:10,796 --> 00:11:14,591
"Pero hoy es el día
de boba dragon-ball-lai-chi...".

196
00:11:17,969 --> 00:11:20,097
¡Tienen que usar las ventajas!

197
00:11:22,974 --> 00:11:26,520
Estoy muy contento de estar aquí. Gracias.

198
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
No tienen que hacerlo. Gracias.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
Gracias por su apoyo. Ha sido genial.

200
00:11:31,566 --> 00:11:35,237
Realmente genial. Por fin esto...
Soy casi famoso ahora.

201
00:11:35,320 --> 00:11:36,696
Nada ha cambiado,

202
00:11:36,780 --> 00:11:40,242
quizá me den un bocadillo gratis
en el P.F. Chang's, eso es todo.

203
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
Nada ha cambiado.

204
00:11:42,411 --> 00:11:45,997
Hasta hace un año seguía usando Tinder.
Esto es verdad.

205
00:11:46,081 --> 00:11:49,167
Pero ahora, me doy cuenta de que tengo
otros problemas en Tinder.

206
00:11:49,251 --> 00:11:52,879
Ahora cuando coincido con una chica,
no cree que sea yo.

207
00:11:53,422 --> 00:11:54,923
Me dice: "Ese no eres tú.

208
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
"No eres el sujeto de esto y aquello".

209
00:11:57,426 --> 00:12:00,178
Y digo: "¿Quién mierda
me usaría a mí como perfil falso?".

210
00:12:04,558 --> 00:12:07,060
Tienes que caer muy bajo para usarme a mí.

211
00:12:07,769 --> 00:12:10,522
Creo que hay
muchas otras mejores opciones.

212
00:12:11,565 --> 00:12:15,944
Una vez mi representante me dijo
que tenía una buena apariencia,

213
00:12:16,027 --> 00:12:18,196
y le dije: "Gracias, amigo, lo aprecio".

214
00:12:18,280 --> 00:12:20,782
Pero luego me llevó años
darme cuenta de que tener buena apariencia

215
00:12:20,866 --> 00:12:23,160
es completamente diferente
a ser bien parecido.

216
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
Todavía no sé qué mierda significa.

217
00:12:28,081 --> 00:12:30,250
Y no estoy siendo autocrítico.

218
00:12:30,333 --> 00:12:32,878
Así se habla en Hollywood.
Yo no escucho esa mierda.

219
00:12:32,961 --> 00:12:36,339
Entiendo que en la vida real
soy muy bien parecido,

220
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
si te gusta el animé.

221
00:12:42,637 --> 00:12:44,806
Tienes que entrar donde encajas.

222
00:12:45,640 --> 00:12:47,809
Una vez, fui a la casa de una chica.

223
00:12:47,893 --> 00:12:51,730
Tenía un póster de Naruto en su cuarto.

224
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
Supe que iba a coger esa noche.

225
00:12:57,110 --> 00:12:59,070
Tienen que conocer a su grupo demográfico.

226
00:12:59,821 --> 00:13:03,450
Los asiáticos ya no necesitamos Tinder,
solo vamos a conciertos de BTS.

227
00:13:04,743 --> 00:13:06,870
Es como lo hacemos,
levantamos en el estacionamiento.

228
00:13:09,706 --> 00:13:12,083
Estoy saliendo mucho
con chicas altas últimamente,

229
00:13:12,167 --> 00:13:14,419
porque me hacen ver exitoso.

230
00:13:16,880 --> 00:13:19,758
No, no. Creo
que las mujeres altas son hermosas,

231
00:13:19,841 --> 00:13:22,010
pero algunas usan tacones.

232
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
Eso es irrespetuoso.

233
00:13:26,431 --> 00:13:28,350
"Ya eres 12 centímetros más alta que yo,

234
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
¿por qué mierda usas tacones?".

235
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
Y me dice: "Mi trasero se ve mejor".

236
00:13:31,811 --> 00:13:34,898
Y le digo: "Tu trasero está
a la altura de mis ojos ahora.

237
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
"Ninguno de los dos nos vemos bien.

238
00:13:37,150 --> 00:13:40,320
"Me veo como un niño,
y tú como una abusadora de menores".

239
00:13:45,450 --> 00:13:47,953
La última vez, llevé
a una chica alta a un recital.

240
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
No sé si saben,

241
00:13:49,829 --> 00:13:52,457
pero al parecer los altos
se divierten en los recitales.

242
00:13:54,209 --> 00:13:55,835
¿Sabían eso?

243
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Mido 1,65 metros. Solo voy a recitales
para olerle las axilas a otros.

244
00:14:00,840 --> 00:14:03,218
"¿Qué sentido tiene esto?".

245
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
Ella estaba divirtiéndose como nunca,

246
00:14:05,262 --> 00:14:07,472
hacía lo que los altos
hacen en los recitales.

247
00:14:07,556 --> 00:14:10,850
Saltaba por todos lados,
le tapaba la vista a los demás,

248
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
y veía todo.

249
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
Me frustré. Ya era suficiente.

250
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
La miré y le dije: "¡Oye!

251
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
"Levántame.

252
00:14:23,905 --> 00:14:26,533
"Esto es una mierda.
Yo pagué por las entradas.

253
00:14:26,616 --> 00:14:28,743
"También quiero ver
a Billie Eilish. Vamos".

254
00:14:37,961 --> 00:14:40,589
Sé que por fin me estoy volviendo adulto

255
00:14:41,047 --> 00:14:45,218
porque ahora mi programa de TV favorito
es Fixer Upper en HGTV.

256
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Es el mejor programa
de la historia. ¿Lo miran?

257
00:14:49,514 --> 00:14:51,766
¿Chip y Joanna Gaines, Fixer Upper?

258
00:14:51,850 --> 00:14:54,352
Es un gran programa.

259
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
Tienen una hermosa relación.

260
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
Joanna hace
toda la decoración de interiores,

261
00:14:59,065 --> 00:15:01,818
trae los muebles y hace
que la casa se vea asombrosa.

262
00:15:01,901 --> 00:15:04,613
Y Chip solo contrata a mexicanos
para que hagan todo por él.

263
00:15:05,572 --> 00:15:08,450
Es la relación estadounidense
más simbiótica.

264
00:15:09,492 --> 00:15:12,245
Es un programa muy lindo,
uno para sentirse bien.

265
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Es un programa inspirador.

266
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
Miras el programa y dices: "Vaya,

267
00:15:16,207 --> 00:15:18,960
"un día quizá mi casa se vea así de linda,

268
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
"si me mudo a Waco, Texas.

269
00:15:23,923 --> 00:15:26,092
"Si renuncio a toda mi vida,

270
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
"y me mudo a Waco, Texas,

271
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
"quizá pueda tener una cocina abierta".

272
00:15:35,560 --> 00:15:38,897
No sé ustedes, pero todo es
costoso donde vivo en Los Ángeles.

273
00:15:38,980 --> 00:15:41,232
Veo el programa y me frustro,

274
00:15:41,316 --> 00:15:45,320
porque en Texas tienen
gente recién empleada

275
00:15:45,403 --> 00:15:47,280
y dicen: "Joanna,

276
00:15:47,364 --> 00:15:49,532
"estamos buscando una casa
con seis habitaciones

277
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
"en una hectárea y media de tierra.

278
00:15:54,204 --> 00:15:57,082
"Nuestro presupuesto es $50 000".

279
00:15:57,957 --> 00:16:01,044
No puedo comprar ni una casa
de drogadictos en Compton por cincuenta...

280
00:16:04,756 --> 00:16:08,843
HGTV es MTV Cribs para adultos.

281
00:16:10,387 --> 00:16:13,181
Porque cuando tienes 15,
tienes sueños alocados.

282
00:16:13,264 --> 00:16:15,934
Miras MTV Cribs y dices: "Vaya,

283
00:16:16,017 --> 00:16:19,145
"un día, espero
poder tener un Lamborghini.

284
00:16:19,688 --> 00:16:23,316
"Un día, espero poder tener
una heladera llena solo de Gatorade".

285
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
Y ahora que tienes 35,

286
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
tus sueños son más realistas.

287
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Miras HGTV y solo dices:

288
00:16:33,743 --> 00:16:37,664
"Vaya, espero un día poder
arreglar este techo".

289
00:16:45,964 --> 00:16:49,342
Sé que me va bien en general.

290
00:16:49,426 --> 00:16:51,636
Pero igual vivo en un apartamento
de una habitación

291
00:16:51,720 --> 00:16:53,805
porque tiene alquiler controlado.

292
00:16:55,056 --> 00:16:57,225
Cuando los asiáticos encontramos
una ganga,

293
00:16:57,308 --> 00:17:00,103
nunca lo dejamos ir. Sí.

294
00:17:01,980 --> 00:17:04,899
Ese apartamento está
por ser generacional.

295
00:17:04,983 --> 00:17:08,403
Se lo pasarán a mis sobrinos,
a sus hijos, y todo eso.

296
00:17:08,486 --> 00:17:10,113
Ahora es mío.

297
00:17:10,905 --> 00:17:13,575
No quiero comprar una casa, vivo solo,

298
00:17:13,658 --> 00:17:15,285
y me dan miedo los fantasmas.

299
00:17:17,579 --> 00:17:21,166
He visto suficientes películas para saber
que los fantasmas solo están en las casas.

300
00:17:23,960 --> 00:17:25,712
No en apartamentos de un dormitorio.

301
00:17:27,380 --> 00:17:28,214
Sí.

302
00:17:30,341 --> 00:17:32,427
He visto suficientes
películas de Hollywood para saber

303
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
que los fantasmas solo acechan
las casas de gente rica de los suburbios,

304
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
preferiblemente con un recién nacido.

305
00:17:37,724 --> 00:17:40,685
Porque tienen demasiado que perder,
muchos riesgos.

306
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Yo vivo solo, no tengo nada que perder.

307
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Si un fantasma viene a acecharme, me mudo.

308
00:17:47,025 --> 00:17:49,527
Lo peor que puede pasarme
es perder mi seguro del depósito.

309
00:17:49,611 --> 00:17:51,571
A la mierda.

310
00:17:51,654 --> 00:17:54,908
¿Qué hará el fantasma?
¿Me seguirá de un apartamento a otro?

311
00:17:55,909 --> 00:17:57,911
Me tirará las lámparas.

312
00:17:57,994 --> 00:18:00,538
Le diré: "Amigo, adelante,
ni siquiera es mío.

313
00:18:01,498 --> 00:18:04,542
"Si jodes, nos echarán a los dos.

314
00:18:04,626 --> 00:18:06,836
"No querrás ser un fantasma sin techo".

315
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Y si de verdad lo piensan,

316
00:18:11,090 --> 00:18:13,426
¿qué tipo de fantasma perdedor
acecha un apartamento?

317
00:18:14,677 --> 00:18:17,514
Eso significa que ese fantasma
seguro murió en ese apartamento.

318
00:18:17,931 --> 00:18:19,724
Ni siquiera murió siendo propietario.

319
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
No respeto esa mierda.

320
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
Si viene a acecharme,
le empezaré a decir cosas feas:

321
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
"Amigo, ¿cuál era tu capacidad crediticia
cuando moriste? De verdad.

322
00:18:29,984 --> 00:18:31,528
"De verdad".

323
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
Mierda.

324
00:18:37,283 --> 00:18:39,702
Nací en Hong Kong.

325
00:18:39,786 --> 00:18:41,120
¿Alguna persona de Hong Kong?

326
00:18:41,204 --> 00:18:43,414
Hay un par. Asombroso.

327
00:18:44,499 --> 00:18:46,501
Para los que no estuvieron
siguiendo las noticias,

328
00:18:46,584 --> 00:18:48,962
Hong Kong es parte de Japón.

329
00:18:52,048 --> 00:18:54,092
Estoy bromeando, obviamente,

330
00:18:54,175 --> 00:18:56,177
pero dije lo mismo en Kansas City,

331
00:18:56,261 --> 00:18:59,430
y todos decían: "¿De verdad?

332
00:18:59,514 --> 00:19:01,516
"Aprendimos algo nuevo, Bill".

333
00:19:06,604 --> 00:19:09,607
Hice un espectáculo en Kansas City,
yo tampoco sé por qué.

334
00:19:11,234 --> 00:19:13,945
La gente es muy amable en Kansas City.

335
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
No diré que son racistas
ni nada por el estilo,

336
00:19:15,989 --> 00:19:18,074
pero son curiosos.

337
00:19:18,950 --> 00:19:20,743
Me miraban como si miraran

338
00:19:20,827 --> 00:19:22,829
un capítulo de National Geographic,

339
00:19:23,913 --> 00:19:25,957
y una manada de jirafas acabara de pasar.

340
00:19:26,708 --> 00:19:29,669
Y dijeran: "Nunca vi
uno de esos en la vida real.

341
00:19:29,752 --> 00:19:31,421
"Se ve majestuoso".

342
00:19:32,338 --> 00:19:34,799
Un niño en Kansas City se me acercó
después del espectáculo,

343
00:19:34,883 --> 00:19:36,801
un niño muy simpático, y me dijo esto.

344
00:19:36,885 --> 00:19:39,345
Me dijo: "Jimmy,
me pareciste muy gracioso.

345
00:19:39,429 --> 00:19:41,347
"No quiero ofenderte...".

346
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
Ahí es cuando sabes que te vas a ofender.

347
00:19:44,767 --> 00:19:47,562
Me dijo: "No quiero ofenderte,
pero cuando vi tu póster por primera vez,

348
00:19:47,645 --> 00:19:49,856
"pensé que ibas a tocar el violín".

349
00:19:52,317 --> 00:19:54,736
Le dije: "Lo hago,
maldito, solo que no ahora.

350
00:19:55,653 --> 00:19:56,863
"Carajo.

351
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
"Tienes que mantenerlo en secreto".

352
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
Debo decir que me tocaron
lindos públicos en mi carrera.

353
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Casi nunca me han molestado.

354
00:20:07,999 --> 00:20:10,668
Y una vez, estaba hablando
de que tocaba el violín,

355
00:20:10,752 --> 00:20:14,547
y una señora mayor china,
sentada al frente, se paró y gritó:

356
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
"¿Primera silla o segunda silla?".

357
00:20:22,972 --> 00:20:25,725
Y le dije: "Gracias, señora,
quinta silla de hecho. Quinta".

358
00:20:25,808 --> 00:20:28,770
No era muy bueno. No lo era.

359
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
Crecí muy acorde
al estereotipo en Hong Kong.

360
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
Crecí muy acorde
al estereotipo en Hong Kong.

361
00:20:39,113 --> 00:20:42,617
Mi nombre real ni siquiera es Jimmy.
Ese es mi nombre inglés.

362
00:20:42,700 --> 00:20:45,703
Mi nombre real es Man Shing
en cantonés: "Maan Sing".

363
00:20:45,787 --> 00:20:48,665
Quiere decir "diez mil éxitos". Sí.

364
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Sí, sí.

365
00:20:51,918 --> 00:20:53,586
Tengo padres muy ambiciosos.

366
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
Y ahora cuento chistes de penes
y hago tai chi en el escenario...

367
00:21:00,134 --> 00:21:02,387
"Jimmy" fue un nombre arbitrario en inglés

368
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
que sonaba fácil.

369
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
Y mi papá se puso Richard.

370
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
Le dije: "¿Por qué elegiste Richard?".

371
00:21:09,477 --> 00:21:11,813
Me dijo: "Porque quiero ser rico".

372
00:21:13,856 --> 00:21:15,400
Tiene mucho sentido.

373
00:21:17,694 --> 00:21:20,071
Y luego, le pusieron
a mi hermano mayor Roger

374
00:21:20,154 --> 00:21:23,783
por el actor de James Bond,
Roger Moore. Sí.

375
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
Pero mi hermano odiaba ese nombre.

376
00:21:25,576 --> 00:21:28,579
Dijo: "Me hace parecer un viejo blanco".

377
00:21:28,663 --> 00:21:31,332
Después de un tiempo, se cambió
su propio nombre a Roy.

378
00:21:32,834 --> 00:21:35,044
Ahora parece un hombre más viejo y blanco.

379
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Y su nombre completo ahora es "Roy Roger",

380
00:21:39,215 --> 00:21:42,135
que es el hombre más viejo de los blancos.

381
00:21:45,054 --> 00:21:47,056
Crecí muy acorde al estereotipo.

382
00:21:47,140 --> 00:21:50,435
No jugué básquetbol ni fútbol.
Crecí jugando al tenis de mesa.

383
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
Competitivamente.

384
00:21:52,603 --> 00:21:56,149
Era un deporte nacional serio en mi país.

385
00:21:56,232 --> 00:21:59,485
No fui a ningún campamento de verano
divertido sobre el espacio.

386
00:21:59,569 --> 00:22:03,364
Mi papá me mandaba a un campamento
de tenis de mesa en Guangzhou, China.

387
00:22:05,908 --> 00:22:07,160
Casi muero.

388
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Había más de 100 niños compitiendo
por un lugar en el equipo nacional.

389
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Era como el Fortnite
con paletas de tenis de mesa.

390
00:22:18,129 --> 00:22:19,505
Nos lo tomábamos en serio.

391
00:22:19,589 --> 00:22:22,425
Mi papá me llevaba a los entrenamientos,
a los partidos de campeonato,

392
00:22:22,508 --> 00:22:25,428
y siempre intentaba darme una charla
motivacional antes de cada partido.

393
00:22:25,511 --> 00:22:27,847
Pero los padres asiáticos
son demasiado sinceros.

394
00:22:27,930 --> 00:22:30,391
Así que cada motivación
se convertía en un insulto.

395
00:22:31,809 --> 00:22:33,770
Venía y me decía: ""Jimmyah,

396
00:22:35,563 --> 00:22:36,397
"Jimmyah,

397
00:22:37,899 --> 00:22:39,817
"vas a jugar bien, ¿sí?

398
00:22:40,902 --> 00:22:42,695
"Aunque seas lento,

399
00:22:43,780 --> 00:22:45,156
"aunque seas débil,

400
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
"y apestes".

401
00:22:48,409 --> 00:22:50,203
Y luego se iba.

402
00:22:57,710 --> 00:23:01,464
Yo era muy bueno en matemáticas.
Un gran estereotipo asiático.

403
00:23:01,547 --> 00:23:04,509
Creo que hay algo de verdadero en eso,
no por alguna rareza genética.

404
00:23:04,592 --> 00:23:09,430
Solo porque a nuestros padres les importa
mucho la matemática y lo académico.

405
00:23:09,514 --> 00:23:10,515
Lo han visto.

406
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
¿Vieron esos centros de estudio Kumon
en los centros comerciales?

407
00:23:13,851 --> 00:23:16,938
Los centros de estudio Kumon,
para quienes no saben,

408
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
son campamentos de detención
para jóvenes niños asiáticos.

409
00:23:21,984 --> 00:23:25,446
Te das cuenta de que esos lugares
son jodidos por su logo.

410
00:23:26,489 --> 00:23:28,950
Porque se supone que es una carita feliz,

411
00:23:29,242 --> 00:23:30,868
pero no está sonriendo de verdad.

412
00:23:32,245 --> 00:23:33,454
Es como...

413
00:23:39,335 --> 00:23:41,462
Mis padres eran demasiado tacaños
para mandarme a Kumon,

414
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
tenían una estrategia diferente.

415
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Nunca me dejaron usar calculadora
hasta que cumplí 15,

416
00:23:46,509 --> 00:23:50,179
así podía trabajar mi habilidad cerebral.
Una estrategia de la vieja escuela china.

417
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
Así que cuando cumplí 15,
fue una ocasión especial.

418
00:23:53,432 --> 00:23:55,726
Fue como mi quinceañera.

419
00:23:57,520 --> 00:24:01,149
Mi papá me regaló una TI-83 Plus. Sí.

420
00:24:04,402 --> 00:24:06,737
Y me miró a los ojos y me dijo:

421
00:24:06,821 --> 00:24:08,322
"Ya eres una mujer".

422
00:24:11,659 --> 00:24:12,785
Pero cuando eres niño,

423
00:24:12,869 --> 00:24:14,787
y tus padres te dicen
que no puedes hacer algo, ¿qué haces?

424
00:24:14,871 --> 00:24:16,164
Te rebelas, ¿no es así?

425
00:24:16,247 --> 00:24:19,083
Así que cuando tenía 14,
le robé la calculadora a mi hermano.

426
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
Robé la calculadora de Roy Roger,

427
00:24:21,961 --> 00:24:24,672
y me encerré en mi cuarto
y comencé a rebelarme.

428
00:24:24,755 --> 00:24:26,382
Comencé a hacer la tarea de matemática.

429
00:24:27,717 --> 00:24:30,636
Otros niños estaban haciendo
tonterías con alcohol y drogas.

430
00:24:30,720 --> 00:24:32,680
Yo estaba resolviendo problemas.

431
00:24:33,306 --> 00:24:35,391
Me encerré en mi cuarto, y apreté números.

432
00:24:35,474 --> 00:24:37,685
Dije: "Esto se siente genial.

433
00:24:37,768 --> 00:24:40,104
"Está mal, es asombroso".

434
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
Mi papá se enojó.

435
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Golpeaba del otro lado de la puerta.

436
00:24:44,108 --> 00:24:45,526
No le gustan
las puertas cerradas en la casa.

437
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Y gritaba. Decía: "Jimmyah.

438
00:24:47,612 --> 00:24:49,906
"¡Jimmy! ¿Qué haces ahí dentro?

439
00:24:49,989 --> 00:24:54,160
"Sal ahora mismo. Sé que estás usando
la calculadora. Sal ya mismo".

440
00:24:54,827 --> 00:24:57,205
Estaba tan asustado, no sabía qué hacer.

441
00:24:57,288 --> 00:25:00,416
Y destrabó la puerta y entró.
Entré en pánico total,

442
00:25:00,499 --> 00:25:03,711
y tiré la calculadora
y me bajé los pantalones.

443
00:25:07,465 --> 00:25:09,592
Y dije: "Papá,
solo me estaba masturbando".

444
00:25:11,427 --> 00:25:14,263
Entró, me miró,

445
00:25:14,347 --> 00:25:16,432
y miró la tarea de matemática.

446
00:25:23,147 --> 00:25:25,149
Y dijo: "Bien.

447
00:25:25,233 --> 00:25:28,152
"Muy bien.

448
00:25:29,028 --> 00:25:32,615
"Te deben gustar mucho
las matemáticas. Eso es bueno.

449
00:25:33,616 --> 00:25:34,617
"Sigue así".

450
00:25:36,744 --> 00:25:41,165
Porque no hay nada que haga
sentir más orgulloso a un padre asiático

451
00:25:41,249 --> 00:25:43,793
que ver a su hijo masturbarse
con la tarea de matemáticas.

452
00:25:48,756 --> 00:25:51,175
Crecí muy acorde al estereotipo.

453
00:25:51,259 --> 00:25:54,971
Pero todas estas cosas.
Tocar el violín, ser bueno en matemática,

454
00:25:55,054 --> 00:25:58,891
mi nombre, todas esas cosas no eran
estereotipos cuando crecí en Hong Kong.

455
00:25:58,975 --> 00:26:03,562
Porque todos eran asiáticos.
Todos eran buenos en matemáticas.

456
00:26:03,646 --> 00:26:06,274
No me convertí en un estereotipo
hasta que llegué a este país,

457
00:26:06,357 --> 00:26:07,984
cuando tenía 13 años

458
00:26:08,067 --> 00:26:11,112
y automáticamente me convertí
en el "chico raro extranjero".

459
00:26:11,195 --> 00:26:13,281
Ni siquiera sabía hablar inglés.

460
00:26:13,364 --> 00:26:16,575
Aprendí inglés como ustedes aprenden
español, solo en teoría.

461
00:26:16,659 --> 00:26:19,745
Pero si los hubieran dejado en México
cuando tenían 13 años,

462
00:26:21,539 --> 00:26:23,165
habrían muerto. Como...

463
00:26:25,418 --> 00:26:27,086
Estaba muy confundido.

464
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
El primer día de escuela todos se paraban,

465
00:26:29,297 --> 00:26:32,133
ponían su mano derecha en el pecho
y hacían la promesa de lealtad.

466
00:26:32,216 --> 00:26:33,718
No sabía qué estaba pasando. Pensaba:

467
00:26:33,801 --> 00:26:35,803
"¿Me acabo de unir
a una secta? ¿Qué dem...?".

468
00:26:37,221 --> 00:26:39,098
Primer día de escuela,
una chica se me acerca y me dice:

469
00:26:39,181 --> 00:26:40,933
"¿Qué tal?".

470
00:26:41,183 --> 00:26:43,769
No sabía qué significaba,
así que solo miré para arriba.

471
00:26:45,146 --> 00:26:47,189
Era un niño muy confundido.

472
00:26:47,273 --> 00:26:49,775
Todas las pequeñas costumbres
que no conocía.

473
00:26:49,859 --> 00:26:51,986
Como el primer día de Educación Física.

474
00:26:52,069 --> 00:26:54,447
El primer día de EF,
teníamos que ponernos la ropa deportiva.

475
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
Nunca lo había hecho. Todos usaban bóxeres

476
00:26:57,450 --> 00:26:59,452
y yo todavía usaba slip.

477
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
Y había un chico, un bravucón
al lado mío, que fue muy malo.

478
00:27:03,539 --> 00:27:06,500
Y dijo: "¡Miren! ¡El asiático tiene slip!

479
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
"¡Qué gay!".

480
00:27:08,210 --> 00:27:10,921
Y dije: "¿De verdad?
¿Significa eso? No tenía idea".

481
00:27:13,591 --> 00:27:15,259
Y luego me puse los shorts de gimnasia.

482
00:27:15,343 --> 00:27:19,597
Pero mi mamá había comprado un short
que era de mi tamaño exacto, extra chico.

483
00:27:20,514 --> 00:27:23,601
No era muy genial
porque llegaba a la mitad del muslo.

484
00:27:24,810 --> 00:27:27,563
Y al parecer, en esa época,
a eso se le llamaba un John Stockton.

485
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
Y el mismo chico,
el bravucón a mi lado, dijo:

486
00:27:32,318 --> 00:27:35,613
"¡Oigan! Miren a...
No uses así tus pantalones.

487
00:27:35,696 --> 00:27:38,657
"Bájate los pantalones".

488
00:27:38,741 --> 00:27:40,951
Y le dije: "¿Quién es el gay ahora?".

489
00:27:45,498 --> 00:27:47,291
Pero no sabía qué hacer. Todos me miraban,

490
00:27:47,375 --> 00:27:50,044
y este chico seguía diciendo:
"Bájate los pantalones".

491
00:27:50,127 --> 00:27:51,879
Y dije: "Mierda.

492
00:27:52,213 --> 00:27:53,923
"Vi Sueño de fuga.

493
00:27:55,883 --> 00:27:58,469
"Quizá así funciona en Estados Unidos".

494
00:27:58,552 --> 00:28:01,347
Así que comencé a bajarme los shorts
hasta abajo de mis rodillas,

495
00:28:01,430 --> 00:28:04,141
hasta mis tobillos,
y el mismo chico dijo,

496
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
el bravucón a mi lado dijo:
"¿Qué haces?

497
00:28:06,685 --> 00:28:09,522
"No te los bajes del todo. Eso es gay".

498
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
Y dije: "¿Qué no es gay en este país?".

499
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Y al parecer, otro chico a mi lado,

500
00:28:15,528 --> 00:28:17,196
dijo: "No te los bajes del todo.

501
00:28:17,279 --> 00:28:20,449
"Solo déjalos caer un poco".

502
00:28:20,533 --> 00:28:22,743
Y no sabía qué significaba.

503
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Al parecer,
es algo muy genial del hiphop,

504
00:28:24,954 --> 00:28:27,456
bajarse los pantalones
hasta la mitad de tu trasero,

505
00:28:28,165 --> 00:28:30,209
para mostrarles a todos tu ano.

506
00:28:32,086 --> 00:28:36,048
Y al parecer, era la única manera no gay
de usar los pantalones en Estados Unidos.

507
00:28:38,300 --> 00:28:39,969
No tenía idea.

508
00:28:44,056 --> 00:28:47,351
Todas estas raras cosas estadounidenses
que no conocía.

509
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
Con el tiempo, aprendí a hablar inglés
mirando mucha televisión.

510
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
Principalmente, Rap City en BET.

511
00:28:55,067 --> 00:28:56,735
Porque eso era lo mío. Quería ser genial

512
00:28:56,819 --> 00:28:59,613
y no había nada más genial
que Rap City, ¿verdad?

513
00:28:59,697 --> 00:29:03,742
Todos los videos musicales eran una parte
del sueño americano de alguien.

514
00:29:03,826 --> 00:29:07,746
El primer video musical que vi fue
el de Jay-Z Big Pimpin'.

515
00:29:07,830 --> 00:29:09,623
-¿Recuerdan eso?
-¡Sí!

516
00:29:09,707 --> 00:29:13,419
Big Pimpin' de Jay-Z fue
el mejor video de toda la historia.

517
00:29:13,502 --> 00:29:16,422
Eran Jay-Z y sus amigos en un yate,
tirando champaña

518
00:29:16,505 --> 00:29:19,300
en la cara de una hermosa mujer
por cuatro minutos.

519
00:29:20,468 --> 00:29:22,136
Y dije: "¿Esto es Estados Unidos?

520
00:29:23,345 --> 00:29:24,930
"Es asombroso".

521
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
Era todo lo que quería hacer.
Antes de interesarme en el stand-up,

522
00:29:28,434 --> 00:29:30,853
eso era todo lo que quería hacer.
Quería ser rapero.

523
00:29:31,270 --> 00:29:33,647
Quería ser como Jay-Z en Big Pimpin'.

524
00:29:33,731 --> 00:29:36,066
Así que comencé mi propia banda de rap
en la secundaria.

525
00:29:36,150 --> 00:29:37,651
Es una historia real.

526
00:29:37,735 --> 00:29:41,238
Estábamos yo, mi amigo negro, Julian,
y mi otro amigo, Yu-ji,

527
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
que era mitad negro, mitad japonés.

528
00:29:43,866 --> 00:29:46,243
Teníamos un negro y medio,

529
00:29:48,204 --> 00:29:49,997
y un asiático y medio,

530
00:29:51,540 --> 00:29:53,918
y nos llamamos las Panteras Amarillas.

531
00:29:57,880 --> 00:30:00,799
Lo sé. Desearía estar inventando esto,
pero no es así.

532
00:30:02,134 --> 00:30:04,887
Las Panteras Amarillas era una banda real.

533
00:30:04,970 --> 00:30:06,847
Y teníamos una canción de rap real.

534
00:30:06,931 --> 00:30:09,642
Se llamaba
Constructor de tren subterráneo.

535
00:30:18,692 --> 00:30:20,152
Estaba confundido.

536
00:30:22,696 --> 00:30:25,741
Eventualmente, me convertí en un buen
asiático estadounidense

537
00:30:25,824 --> 00:30:28,452
y fui a la facultad a conseguir
un título en Economía.

538
00:30:29,286 --> 00:30:33,249
Porque fue el título más fácil
que podía calmar a mis padres asiáticos.

539
00:30:34,542 --> 00:30:38,462
Pero luego de graduarme, no quería ejercer
en economía o finanzas.

540
00:30:38,546 --> 00:30:39,713
Así que fui a ver a mi padre.

541
00:30:39,797 --> 00:30:41,757
Y le dije: "Papá, no quiero
hacer nada de esto.

542
00:30:41,840 --> 00:30:43,884
"Quiero intentar
ser un comediante de stand-up".

543
00:30:43,968 --> 00:30:46,303
Y me dijo: "¿Qué es stand-up?

544
00:30:46,929 --> 00:30:48,764
"¿Te refieres
a un espectáculo de entrevistas?".

545
00:30:49,348 --> 00:30:51,976
Y le dije: "Sí, claro, espectáculo
de entrevistas, como quieras llamarlo.

546
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
"Pero quiero perseguir mis sueños".

547
00:30:54,144 --> 00:30:55,521
Y me dijo: "No.

548
00:30:57,147 --> 00:30:59,608
"Si persigues tus sueños,
te quedarás sin un techo".

549
00:31:00,985 --> 00:31:03,487
Le dije: "No, papá,
las cosas son diferentes ahora.

550
00:31:03,571 --> 00:31:07,199
"Estamos en Estados Unidos. Aquí se supone
que tenemos que hacer lo que nos gusta".

551
00:31:07,283 --> 00:31:08,617
Y me dijo: "No.

552
00:31:09,785 --> 00:31:12,329
"Todos hacen lo que odian por dinero

553
00:31:12,413 --> 00:31:14,790
"y usan ese dinero
para hacer lo que quieren".

554
00:31:20,629 --> 00:31:23,340
Es mentalidad de la vieja escuela china.

555
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
Yo soy de la primera generación.

556
00:31:25,926 --> 00:31:29,179
Pero mis padres son
como de la menos novena generación,

557
00:31:29,680 --> 00:31:31,765
porque ellos son muy chinos.

558
00:31:31,849 --> 00:31:34,018
Es muy difícil mirar televisión
con mi papá

559
00:31:34,101 --> 00:31:36,979
porque quiere que le explique
todo lo que miramos.

560
00:31:37,062 --> 00:31:40,024
Primero que nada, los ancianos asiáticos
no miran televisión,

561
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
ellos juzgan la televisión.

562
00:31:42,818 --> 00:31:45,571
Me siento al lado de mi papá en el sofá

563
00:31:45,654 --> 00:31:48,407
y está usando
su disfraz de anciano asiático,

564
00:31:48,490 --> 00:31:51,285
que es una camiseta
sin mangas y slips blancos.

565
00:31:52,620 --> 00:31:56,165
Está sentado ahí, de brazos cruzados,
juzgando la televisión...

566
00:32:08,552 --> 00:32:11,305
Solo hace sonidos aleatorios en la casa.

567
00:32:11,388 --> 00:32:14,058
Cuando estornuda,
nunca es solo un estornudo.

568
00:32:14,141 --> 00:32:17,853
Es todo un tsunami de ondas sonoras
que vienen después.

569
00:32:17,936 --> 00:32:21,440
Es como...

570
00:32:23,150 --> 00:32:24,443
"¡Mierda!".

571
00:32:30,074 --> 00:32:32,201
Y le digo: "¿Qué carajos, papá?
¿Acabas de tener un orgasmo?

572
00:32:32,284 --> 00:32:33,702
"¿Qué fue eso?".

573
00:32:34,536 --> 00:32:36,789
Y no entiende lo que digo
la mitad de las veces.

574
00:32:36,872 --> 00:32:41,085
Dice: "Orgasmo, orgasmo.
Bien... Orgasmo. Orgasmo".

575
00:32:45,255 --> 00:32:48,425
Y quiere que le explique
todo lo de la televisión.

576
00:32:48,509 --> 00:32:50,260
¿Entienden lo difícil que es explicar

577
00:32:50,344 --> 00:32:52,888
un video musical de rap
a un anciano chino?

578
00:32:53,764 --> 00:32:57,768
Estamos sentados,
y mi papá me dice: "Jimmyah,

579
00:32:58,936 --> 00:33:03,857
"¿qué significa cuando dice
'Lamborghini Murcié'? ¿Qué es eso?".

580
00:33:05,609 --> 00:33:07,861
Y digo: "Papá, está haciendo
alarde de su auto.

581
00:33:07,945 --> 00:33:11,281
"Es un Lamborghini Murciélago.
Un auto muy caro.

582
00:33:11,365 --> 00:33:15,285
"Sabes lo que es eso, ¿verdad?".
Y me dice: "Bien, sí, sí".

583
00:33:16,578 --> 00:33:19,415
Ahí es cuando sabes que no tiene ni idea
de lo que acabas de decir.

584
00:33:19,498 --> 00:33:22,960
Me dice: "Bien, sí, sí.
Lamborghini. Bueno".

585
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
"Jimmyah.

586
00:33:27,798 --> 00:33:30,050
"¿Qué quiere decir cuando dice:

587
00:33:30,134 --> 00:33:32,678
"'Tu chica está muy sedienta',
¿qué es eso?".

588
00:33:35,264 --> 00:33:37,182
Y pensé: "¡Mierda!".

589
00:33:38,142 --> 00:33:40,769
"Papá, se está burlando
de la novia de alguien, ¿sí?

590
00:33:40,853 --> 00:33:43,480
"Dice que le gusta
la atención de otros hombres

591
00:33:43,564 --> 00:33:46,024
"y le gusta hacer
cosas sexuales con ellos.

592
00:33:46,442 --> 00:33:48,444
"Como mamadas y demás".

593
00:33:49,069 --> 00:33:51,864
Y me dice: "Bien, sí, sí.

594
00:33:51,947 --> 00:33:54,408
"Sí. Mamadas. Bien".

595
00:33:58,579 --> 00:34:00,456
"Jimmyah,

596
00:34:00,539 --> 00:34:02,458
"yo también estoy sediento,
¿sí? Así que...".

597
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
Y dije: "Dios, no, no".

598
00:34:06,336 --> 00:34:09,631
Se perdió en la traducción. Es asqueroso.

599
00:34:16,889 --> 00:34:20,601
No sé si saben,
pero vengo de una familia de actores.

600
00:34:20,684 --> 00:34:23,520
Pero no como Angelina Jolie y Jon Voight.

601
00:34:23,604 --> 00:34:26,023
Creo que yo sería la Angelina del caso.

602
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
Mi papá también es actor.

603
00:34:29,193 --> 00:34:31,320
Pero empezó a actuar después que yo.

604
00:34:32,488 --> 00:34:35,699
Porque decía: "Es muy fácil,
si tú puedes, yo también".

605
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
Y le dije: "Bien, papá.
Si crees que mi vida es tan fácil,

606
00:34:40,537 --> 00:34:42,581
"¿por qué no vas tú
a alguna audición abierta

607
00:34:42,664 --> 00:34:43,749
"para entender lo difícil que es?

608
00:34:43,832 --> 00:34:46,335
"La cantidad de rechazo
que enfrento todos los días".

609
00:34:46,418 --> 00:34:48,212
Y me dijo: "Bueno".

610
00:34:49,379 --> 00:34:52,800
Y fue a muchas audiciones
y comenzó a quedar en todas.

611
00:34:54,968 --> 00:34:56,053
Es una historia real.

612
00:34:56,136 --> 00:34:59,765
Quedó en un programa en China,
en China continental,

613
00:34:59,848 --> 00:35:01,558
llamado Little Daddy.

614
00:35:01,642 --> 00:35:03,977
Quinientos millones de personas
ven ese programa.

615
00:35:04,895 --> 00:35:07,898
Es como el Big Bang Theory de China,
y Richard se hizo famoso.

616
00:35:07,981 --> 00:35:10,609
Y dijo: "Esto es fácil. No sé qué...".

617
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
Mi plan salió mal.

618
00:35:17,741 --> 00:35:19,952
Y mi tía en Shanghái miraba el programa

619
00:35:20,035 --> 00:35:22,037
y llamaba
a la casa en Los Ángeles y decía:

620
00:35:22,120 --> 00:35:25,666
"Felicitaciones, Richard.
Eres muy buen actor.

621
00:35:25,749 --> 00:35:27,584
"¿Tu hijo te enseñó a actuar?".

622
00:35:27,668 --> 00:35:29,795
Y decía: "No, no. Es algo natural".

623
00:35:31,797 --> 00:35:35,050
"Qué bien. Tú hijo y tú están
en la misma industria.

624
00:35:35,133 --> 00:35:38,720
"Los dos son muy graciosos".
Y él decía: "No, Jimmy no es gracioso".

625
00:35:40,806 --> 00:35:42,724
Y le digo: "Papá, son puras sandeces.

626
00:35:42,808 --> 00:35:45,811
"Obtuviste un buen rol.
Bien, me alegro por ti.

627
00:35:45,894 --> 00:35:49,898
"Pero todavía no eres actor.
Los actores reales lloran, se ríen.

628
00:35:49,982 --> 00:35:52,568
"¿Acaso sabes cómo llorar en cámara?".

629
00:35:52,651 --> 00:35:56,196
Me dice: "Sí, solo pienso en lo malo
que eres jugando tenis de mesa".

630
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
No hace falta decir

631
00:36:06,206 --> 00:36:07,749
que crecí con autoestima baja.

632
00:36:09,209 --> 00:36:11,169
Porque me criaron padres asiáticos.

633
00:36:11,879 --> 00:36:14,339
Mi papá ni siquiera es el peor.
Mi mamá es mucho peor.

634
00:36:14,923 --> 00:36:17,593
¿Alguna vez estuvieron
con ancianas asiáticas?

635
00:36:18,510 --> 00:36:22,389
Las ancianas asiáticas te dicen
todo lo que está mal con tu cara.

636
00:36:23,640 --> 00:36:25,893
Como si intentaran hacerte un favor.

637
00:36:26,727 --> 00:36:29,646
Voy a la casa de mi mamá,
lo primero que me dice es:

638
00:36:30,731 --> 00:36:31,565
"Jimmyah,

639
00:36:40,574 --> 00:36:42,367
"¿por qué tu cara es tan gorda?

640
00:36:44,161 --> 00:36:45,913
"Tu ropa parece de indigente.

641
00:36:47,122 --> 00:36:48,332
"Y tu pelo.

642
00:36:50,417 --> 00:36:51,752
"Es de gay".

643
00:36:51,835 --> 00:36:54,046
Y digo: "No, no".

644
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
A veces me da vergüenza salir con mi mamá.

645
00:37:02,512 --> 00:37:05,349
Porque las personas asiáticas
tenemos costumbres diferentes.

646
00:37:05,432 --> 00:37:08,936
Cuando mi mamá va de compras,
no compra cosas que necesita.

647
00:37:09,019 --> 00:37:11,188
Solo compra porque es una buena oferta.

648
00:37:12,397 --> 00:37:16,693
Una vez traje a casa una camiseta
que no estaba en oferta. Veinte dólares.

649
00:37:16,777 --> 00:37:20,364
Y me dijo: "¿Sin oferta? No, mala compra".

650
00:37:21,365 --> 00:37:22,741
Y le dije: "Mamá, fueron solo $20".

651
00:37:22,824 --> 00:37:25,077
Y me dijo: "Sí, $20 si eres estúpido".

652
00:37:27,496 --> 00:37:30,457
Va a Ross y se vuelve loca
porque todas son buenas ofertas.

653
00:37:30,540 --> 00:37:33,794
Me dice: "Jimmyah, ¡debes comprar esto!
Deberías... Este es un buen precio.

654
00:37:33,877 --> 00:37:37,381
"Es un buen precio". Y le digo:
"Mamá, es una camisa XXL.

655
00:37:38,465 --> 00:37:41,093
"Y dice 'Obedece'.
No voy a usar esa mierda".

656
00:37:42,344 --> 00:37:44,388
Y me dice: "Está bien.
Tiene 50 % de descuento.

657
00:37:44,471 --> 00:37:46,264
"Algún día te va a quedar".

658
00:37:50,644 --> 00:37:54,940
Si quieren buenos precios,
sigan a los ancianos asiáticos.

659
00:37:55,023 --> 00:37:58,777
Van a Costco y ven un mar de asiáticos,

660
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
porque saben que todos están
consiguiendo buenos precios.

661
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
Nadie está siendo estafado.

662
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Si van a Whole Foods,

663
00:38:05,075 --> 00:38:07,494
nunca vi
ni a un maldito asiático en mi vida.

664
00:38:11,456 --> 00:38:13,083
No creemos en esa mierda.

665
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
No hay nada de malo con Whole Foods.

666
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
De hecho, es demasiado lindo.

667
00:38:21,466 --> 00:38:24,761
Y a la gente asiática
no nos gusta pagar por ambientación.

668
00:38:26,555 --> 00:38:28,849
¿Alguna vez fueron a las tiendas chinas?

669
00:38:30,308 --> 00:38:31,852
Es un maldito zoológico.

670
00:38:33,145 --> 00:38:36,857
Entras y hay una rana saltando
de un pasillo al otro.

671
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Hay un trozo de pescado
todavía moviéndose por el piso.

672
00:38:40,819 --> 00:38:42,571
La mitad del lugar es un acuario.

673
00:38:44,197 --> 00:38:46,908
No sé por qué pagan para que los niños
vayan a SeaWorld

674
00:38:46,992 --> 00:38:49,619
cuando pueden llevarlos a Ranch 99 gratis.

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,167
Es una buena ganga.

676
00:38:56,376 --> 00:38:58,086
Es una gran ganga.

677
00:38:58,670 --> 00:39:03,216
La gente asiática no compra orgánico.
No creemos en las etiquetas orgánicas.

678
00:39:03,300 --> 00:39:06,845
Mejor verlo todavía nadando o caminando,
eso es orgánico para nosotros.

679
00:39:07,929 --> 00:39:09,556
Es la única forma de saber.

680
00:39:10,515 --> 00:39:12,768
Todos mis amigos de Los Ángeles,
todos mis amigos hípsters,

681
00:39:12,851 --> 00:39:15,312
dicen: "Jimmy, tienes que comer orgánico.

682
00:39:15,395 --> 00:39:18,023
"Esas cosas que comes
tienen hormonas de crecimiento.

683
00:39:18,106 --> 00:39:19,775
"Te van a matar".

684
00:39:19,858 --> 00:39:22,694
Y les digo: "¿En serio?
¿Hormonas de crecimiento?

685
00:39:25,822 --> 00:39:26,990
"Espera un minuto, ¿intentas decirme

686
00:39:27,074 --> 00:39:29,284
"que comí
hormonas de crecimiento toda mi vida

687
00:39:29,367 --> 00:39:31,828
"y aún mido 1,65 y compro en GAP Kids?".

688
00:39:34,206 --> 00:39:38,001
Vete a la mierda. Pagaría de más
por hormonas de crecimiento.

689
00:39:39,044 --> 00:39:42,005
Quiero ir a la sección de transgénicos.

690
00:39:44,674 --> 00:39:47,636
Todo lo orgánico en Estados Unidos
se está saliendo de control.

691
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
No es solo comida orgánica.

692
00:39:49,179 --> 00:39:53,350
Tienes sábanas orgánicas,
jabón de manos orgánico.

693
00:39:53,433 --> 00:39:56,895
No sé ustedes, pero durante mi infancia,
en mi familia china,

694
00:39:56,978 --> 00:39:59,022
el jabón para manos no existía.

695
00:39:59,106 --> 00:40:01,900
El jabón para manos era
ese pedazo feo de sobra de jabón

696
00:40:01,983 --> 00:40:04,820
con el que mi papá
se había lavado las bolas por dos meses.

697
00:40:06,029 --> 00:40:07,489
Y lo ponía en el lugar del jabón.

698
00:40:07,572 --> 00:40:10,951
Pasabas, lo tocabas
con dos dedos para la buena suerte.

699
00:40:11,034 --> 00:40:12,911
Eso era el jabón para manos.

700
00:40:13,787 --> 00:40:15,539
Nadie se enfermaba, estaba bien.

701
00:40:15,956 --> 00:40:18,500
Una vez cada tanto te tocaba
algún vello púbico, ¿y qué?

702
00:40:19,334 --> 00:40:20,669
Supéralo.

703
00:40:22,462 --> 00:40:26,633
Ahora el jabón para manos es elegante,
tiene su propio pasillo en las tiendas.

704
00:40:26,716 --> 00:40:29,970
Porque ya no tiene que ver con lavarse
las manos, es un símbolo de estatus.

705
00:40:30,971 --> 00:40:33,598
Vamos a la casa de un amigo
y juzgamos lo bien que le va

706
00:40:33,682 --> 00:40:35,475
por el tipo de jabón de manos que tiene.

707
00:40:36,268 --> 00:40:38,395
Todos lo hemos hecho.
Vas a la casa de un amigo,

708
00:40:38,478 --> 00:40:41,314
tiene una barra de jabón verde
que dice "Zest"...

709
00:40:42,649 --> 00:40:44,442
El tipo es un maldito pobre.

710
00:40:46,862 --> 00:40:49,322
No se asocien con ese tipo de animal,

711
00:40:49,406 --> 00:40:51,324
te pedirá dinero.

712
00:40:52,993 --> 00:40:54,953
Y luego, en el siguiente nivel, tienes

713
00:40:55,036 --> 00:40:59,249
la botella de jabón líquido de $2
con un pez en una sandía.

714
00:41:00,125 --> 00:41:01,626
Me gusta esa familia,

715
00:41:01,710 --> 00:41:03,545
son la espina dorsal de Estados Unidos,

716
00:41:03,628 --> 00:41:06,131
son la clase media
del Honda Civic de los jabones.

717
00:41:07,549 --> 00:41:11,887
Familias trabajadoras, ¡lo aprecio!

718
00:41:13,889 --> 00:41:17,434
Y luego, en el siguiente nivel
están los jabones elegantes,

719
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
que ni siquiera te tira jabón,
te tira espuma.

720
00:41:22,272 --> 00:41:26,234
Que es jabón lleno de aire
por $6 dólares extra la botella.

721
00:41:27,319 --> 00:41:30,947
Porque, como sociedad,
decidimos que somos demasiado buenos

722
00:41:31,031 --> 00:41:33,992
para frotar nuestras manos
y crear nuestra propia espuma,

723
00:41:34,075 --> 00:41:36,161
y tercerizamos esa acción espumante

724
00:41:36,244 --> 00:41:39,080
a algún pobre niño chino
en Guangzhou, China,

725
00:41:39,164 --> 00:41:40,707
para que haga la espuma por nosotros.

726
00:41:42,500 --> 00:41:44,753
Que Estados Unidos haga
su espuma de nuevo.

727
00:41:46,922 --> 00:41:48,965
Gracias.

728
00:41:51,218 --> 00:41:52,802
Mi mamá finalmente cedió,

729
00:41:52,886 --> 00:41:56,306
y compró la botella de $2
de jabón líquido con un pez.

730
00:41:56,640 --> 00:41:58,058
Pero es tan china,

731
00:41:58,141 --> 00:42:00,435
que hace seis años que lo rebaja con agua.

732
00:42:01,728 --> 00:42:04,606
Y ahora es solo una botella de agua
con un pez.

733
00:42:05,440 --> 00:42:06,858
No sirve de nada.

734
00:42:07,901 --> 00:42:10,070
"Porque es una ganga".

735
00:42:11,821 --> 00:42:13,490
Sé que me burlo de mis padres,

736
00:42:13,573 --> 00:42:15,909
pero a pesar de todo los quiero mucho.

737
00:42:15,992 --> 00:42:17,202
Creo que todos lo hacemos.

738
00:42:17,285 --> 00:42:20,872
Pero los asiáticos
nunca nos decimos "te quiero",

739
00:42:20,956 --> 00:42:22,666
no es lo nuestro.

740
00:42:22,749 --> 00:42:25,502
Una vez me drogué y llamé a mi mamá.

741
00:42:28,171 --> 00:42:32,342
Le dije: "Mamá,
solo quiero decirte que te quiero".

742
00:42:33,593 --> 00:42:36,471
Y la podía escuchar llorar del otro lado.

743
00:42:36,554 --> 00:42:39,724
Me dijo: "Jimmyah, ¿tienes cáncer?".

744
00:42:45,605 --> 00:42:48,149
Tenemos diferentes maneras
de demostrar amor.

745
00:42:48,233 --> 00:42:50,402
Cuando veo a mi abuela, no la abrazo,

746
00:42:50,485 --> 00:42:52,320
le doy un buen apretón de manos.

747
00:42:52,946 --> 00:42:55,699
No somos de abrazarnos,
y las abuelas asiáticas son las mejores.

748
00:42:55,782 --> 00:42:57,909
Le das la mano,
y es como una máquina expendedora.

749
00:42:57,993 --> 00:43:00,620
Le das la mano, y sale un sobre rojo.

750
00:43:03,456 --> 00:43:05,875
Y tienes que hacer de cuenta
que no lo quieres,

751
00:43:05,959 --> 00:43:08,461
dices: "No, no.

752
00:43:08,545 --> 00:43:10,213
"No, por favor. Bueno, gracias.

753
00:43:13,258 --> 00:43:14,926
"Gracias, gracias".

754
00:43:16,052 --> 00:43:17,887
Así es como demostramos amor.

755
00:43:18,680 --> 00:43:22,100
Mi papá todavía me llama
20 veces al día para ver cómo estoy.

756
00:43:22,183 --> 00:43:24,561
Es molesto, aunque entiendo
que así demuestra su amor.

757
00:43:24,644 --> 00:43:26,855
Hablaba con mi amigo aquí, y me dijo:

758
00:43:26,938 --> 00:43:29,399
"No hablo con mi papá hace tres semanas".

759
00:43:29,482 --> 00:43:31,234
Y le dije: "¿Está en la cárcel?".

760
00:43:31,985 --> 00:43:35,405
Me dijo: "No, vivo con él,
solo que no le hablo hace tres semanas".

761
00:43:35,488 --> 00:43:38,992
Le dije: "Si no llamo a mi padre
dentro de las tres horas,

762
00:43:39,075 --> 00:43:40,702
"llamará al 911".

763
00:43:41,703 --> 00:43:44,914
"911, ¿cuál es su emergencia?".
"Mi hijo está muerto".

764
00:43:44,998 --> 00:43:47,042
Y le dicen: "Señor, ¿está todo bien?
¿Su hijo está muerto?".

765
00:43:47,125 --> 00:43:49,586
Él dirá: "No, pero está muerto
para mí. Bueno, adiós".

766
00:43:54,299 --> 00:43:56,009
Así demostramos amor.

767
00:43:57,594 --> 00:44:01,598
Mis padres están casados
hace 38 años. Sí, 38 años.

768
00:44:02,891 --> 00:44:05,977
Es hermoso. Hermoso, 38 años.

769
00:44:06,061 --> 00:44:08,313
Una vez le pregunté a mi papá,
le dije: "Papá,

770
00:44:08,396 --> 00:44:11,566
"luego de 38 años, ¿todavía amas a mamá?".

771
00:44:12,233 --> 00:44:14,110
Y me dijo: "¿Amar?

772
00:44:16,196 --> 00:44:19,741
"Tu mamá se casó conmigo
para escapar de la China comunista.

773
00:44:21,159 --> 00:44:23,411
"No es amor, es un buen trato".

774
00:44:27,123 --> 00:44:29,501
Así demostramos amor.

775
00:44:38,968 --> 00:44:42,389
Hace casi 20 años que estoy en este país.

776
00:44:42,472 --> 00:44:44,849
Creo que me siento muy estadounidense,

777
00:44:44,933 --> 00:44:47,811
pero creo que otros aún no lo ven.

778
00:44:47,894 --> 00:44:51,106
Como asiático estadounidense, muchas veces
la gente nos ve como asiáticos

779
00:44:51,189 --> 00:44:53,108
antes de vernos como estadounidenses.

780
00:44:53,191 --> 00:44:55,902
Incluso al día de hoy, cuando le digo
a la gente que soy de Hong Kong,

781
00:44:55,985 --> 00:44:57,529
esto es siempre lo primero que dicen:

782
00:44:57,612 --> 00:44:59,531
"¿Sí? ¿Eres de Hong Kong?

783
00:44:59,614 --> 00:45:02,033
"¿Sí? ¿Sí, amigo? ¿De Hong Kong?".

784
00:45:02,242 --> 00:45:03,701
Ni hao.

785
00:45:07,372 --> 00:45:09,165
¿Creen que eso es asombroso o algo así?

786
00:45:09,249 --> 00:45:11,584
No entiendo qué piensan.

787
00:45:11,668 --> 00:45:14,295
Que vengan y me digan: "Ni hao".

788
00:45:14,379 --> 00:45:16,047
Es como que yo vaya
después del espectáculo

789
00:45:16,131 --> 00:45:18,800
y diga: "Chicos, ¿son de aquí?
¿Todos ustedes son de aquí?

790
00:45:18,883 --> 00:45:20,051
"¡Hola!".

791
00:45:22,679 --> 00:45:25,557
No es impresionante,
es molesto, es estúpido.

792
00:45:27,392 --> 00:45:29,394
Ni siquiera me gusta
ir a restaurantes chinos

793
00:45:29,477 --> 00:45:30,603
con algunos de mis amigos.

794
00:45:30,687 --> 00:45:33,189
Porque esto es lo que me hacen
todas las veces: "Jimmy,

795
00:45:33,273 --> 00:45:35,650
"¿hablas chino?

796
00:45:35,733 --> 00:45:38,069
"Sí. Pide en chino, amigo,
les va a encantar.

797
00:45:38,153 --> 00:45:41,156
"Pide en chino".

798
00:45:42,907 --> 00:45:45,452
Y les digo: "Esto es Panda Express.

799
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
"Ella es mexicana, ¿qué...?

800
00:45:53,835 --> 00:45:55,879
"Su identificación dice 'Consuela'.

801
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
"Eso no es mandarín ni cantonés".

802
00:46:02,302 --> 00:46:05,305
Nada cambió.

803
00:46:06,139 --> 00:46:10,768
Hace diez años fui
a un viaje escolar a Tijuana, México.

804
00:46:10,852 --> 00:46:14,230
Porque eso es lo que un buen estudiante
de colegio estadounidense hace.

805
00:46:15,398 --> 00:46:18,109
Y lo que pasó fue que cuando
entras a México desde Estados Unidos,

806
00:46:18,193 --> 00:46:19,569
no te controlan nada.

807
00:46:19,652 --> 00:46:22,322
Es solo una puerta giratoria,
entras directo.

808
00:46:22,405 --> 00:46:23,907
Ni siquiera miran tu identificación.

809
00:46:23,990 --> 00:46:27,202
Es más fácil entrar a México
que a Costco, solo entras

810
00:46:28,912 --> 00:46:30,205
y eso es todo.

811
00:46:31,706 --> 00:46:34,250
Pero salir fue completamente diferente.

812
00:46:34,334 --> 00:46:38,213
Al entrar a Estados Unidos desde México,
ya no había puerta giratoria.

813
00:46:38,296 --> 00:46:42,675
Es un túnel de hormigón sin ventanas,
con guardias con fusiles M-16.

814
00:46:43,468 --> 00:46:46,054
Yo estaba muy nervioso
porque soy inmigrante y demás.

815
00:46:46,137 --> 00:46:49,265
Mi amigo de la universidad, Ian,
me dijo: "Jimmy, no te preocupes.

816
00:46:49,349 --> 00:46:52,393
"Solo diles que eres estadounidense,
te dejarán pasar enseguida".

817
00:46:52,477 --> 00:46:54,437
Le dije: "Qué fácil para ti decirlo...

818
00:46:55,355 --> 00:46:56,189
"Ian".

819
00:46:59,150 --> 00:47:01,402
Ian se acercó y pasó, sin problema.

820
00:47:01,486 --> 00:47:03,404
Llegué yo, y lo primero
que me preguntaron fue:

821
00:47:03,488 --> 00:47:06,032
"Señor, ¿es usted
ciudadano de Estados Unidos?".

822
00:47:06,115 --> 00:47:07,575
Y les dije: "Sí".

823
00:47:07,659 --> 00:47:09,911
Pero olvidé un pequeño detalle,

824
00:47:09,994 --> 00:47:11,538
no lo era.

825
00:47:14,457 --> 00:47:17,210
Todavía era un inmigrante
con tarjeta verde,

826
00:47:17,293 --> 00:47:19,170
y no era un ciudadano completo.

827
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
Paso siguiente,
me detuvieron en un cuarto de 3 x 3

828
00:47:22,298 --> 00:47:24,008
y comenzaron a interrogarme.

829
00:47:24,092 --> 00:47:26,803
Me decían: "Señor, ¿por qué mintió
sobre la ciudadanía estadounidense?".

830
00:47:26,886 --> 00:47:29,847
Y les dije: "Lo siento mucho.
Estoy borracho y no intentaba mentir.

831
00:47:29,931 --> 00:47:32,684
"Mi amigo delante mío me dijo
que les dijera que era estadounidense,

832
00:47:32,767 --> 00:47:34,936
"y eso hice, fue un reflejo".

833
00:47:35,019 --> 00:47:37,063
Me dijo: "¿Él es estadounidense?".

834
00:47:38,064 --> 00:47:41,859
Y les dije: "Su nombre es Ian,
así que seguramente".

835
00:47:43,528 --> 00:47:44,654
Y luego, el oficial me dijo:

836
00:47:44,737 --> 00:47:47,532
"Señor, ¿usted entiende
que este es un delito grave?

837
00:47:47,615 --> 00:47:49,409
"Podríamos deportarlo por esto".

838
00:47:49,492 --> 00:47:52,787
Y les dije: "¿Deportarme?
Ni siquiera sabía que esa era una opción".

839
00:47:53,705 --> 00:47:55,999
¿Qué iba a hacer de vuelta en Hong Kong?

840
00:47:56,082 --> 00:47:57,917
¿Retomar mi carrera en el tenis de mesa?

841
00:47:59,002 --> 00:48:01,588
Ese barco ya zarpó.

842
00:48:01,671 --> 00:48:03,131
Entonces dije:
"No, por favor, no me deporte.

843
00:48:03,214 --> 00:48:06,467
"Solo soy un estudiante borracho
y estúpido. Soy muy estadounidense.

844
00:48:06,551 --> 00:48:09,929
"Puedo recitarle todas las letras
de Jay-Z si quiere.

845
00:48:10,013 --> 00:48:11,389
"Estoy en tres ligas de fútbol virtuales.

846
00:48:11,472 --> 00:48:13,516
"Si eso no es estadounidense, no lo sé".

847
00:48:16,144 --> 00:48:17,228
Tuve mucha suerte.

848
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Esto es lo que me dijo:
"Mira, muchacho.

849
00:48:19,564 --> 00:48:22,275
"Tienes suerte, no vamos a deportarte hoy.

850
00:48:22,358 --> 00:48:24,110
"Pero no vuelvas a hacer eso,

851
00:48:24,193 --> 00:48:26,613
"o te devolveremos al lugar
de donde viniste".

852
00:48:27,280 --> 00:48:28,906
Y el maldito era asiático.

853
00:48:30,867 --> 00:48:34,162
Pensé: "¿De dónde vengo?
¡Venimos del mismo lugar, amigo!

854
00:48:34,245 --> 00:48:37,498
"Creo que te vi
en la boda de mi tío hace dos años.

855
00:48:37,582 --> 00:48:39,626
"¿Por qué tienes que perjudicarme?".

856
00:48:39,709 --> 00:48:42,503
Ese sujeto sin duda vio
muchas veces La Gran Muralla.

857
00:48:46,299 --> 00:48:48,301
Esa sí fue una bajada a la realidad.

858
00:48:48,384 --> 00:48:50,219
Hacía 10 años que estaba
en el país en ese momento,

859
00:48:50,303 --> 00:48:52,221
pero aún no era estadounidense.

860
00:48:52,305 --> 00:48:54,390
Nada ha cambiado.

861
00:48:54,682 --> 00:48:58,478
Por fin obtuve mi ciudadanía
hace tres años. Y es...

862
00:49:01,314 --> 00:49:04,150
No tienen que aplaudir.
Mi punto es que nada cambió.

863
00:49:04,233 --> 00:49:05,652
Sigo siendo asiático.

864
00:49:06,361 --> 00:49:08,071
Solo porque tengo un nuevo pasaporte,

865
00:49:08,154 --> 00:49:10,281
nadie en ninguna parte del mundo
va a venir a decirme:

866
00:49:10,365 --> 00:49:12,825
"¡Mira! Un estadounidense.

867
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
"¡Cielos! Mírenlo,
se ve como Rocky Balboa.

868
00:49:15,703 --> 00:49:17,080
"¡Dios mío!".

869
00:49:17,163 --> 00:49:18,373
No, no...

870
00:49:18,456 --> 00:49:21,542
El primer día que tuve mi pasaporte,
me sentí muy patriota.

871
00:49:21,626 --> 00:49:23,252
Fui a mi Hooters local.

872
00:49:25,004 --> 00:49:28,800
Sí. Bebí Coors Light, y miré el mundial.

873
00:49:28,883 --> 00:49:30,593
Era Estados Unidos contra México,

874
00:49:30,677 --> 00:49:34,389
y dije: "Alentaré por Estados Unidos,
¡al fin soy estadounidense!".

875
00:49:34,472 --> 00:49:37,642
Vino un anciano mexicano.
No podía hablar inglés.

876
00:49:37,725 --> 00:49:39,227
Y me dijo esto:

877
00:49:42,105 --> 00:49:43,106
"México.

878
00:49:43,606 --> 00:49:44,732
"Corea.

879
00:49:46,192 --> 00:49:47,443
"Mañana".

880
00:49:50,738 --> 00:49:52,615
Y dije: "¿De qué mierda estás hablando?

881
00:49:52,699 --> 00:49:55,743
"¿Quieres comenzar
la tercera guerra mundial o algo así?

882
00:49:55,827 --> 00:49:57,078
"Ni siquiera soy coreano".

883
00:49:57,161 --> 00:50:00,456
Pudo insultarme con las únicas
tres palabras de inglés que sabía.

884
00:50:03,584 --> 00:50:05,837
Así que sentí la necesidad de explicarle.

885
00:50:05,920 --> 00:50:10,216
Le dije: "Señor,
no soy coreano, soy chino".

886
00:50:10,299 --> 00:50:13,970
Miró a sus amigos
y dijo: "¿Pinche chinito?".

887
00:50:15,096 --> 00:50:18,516
Y le dije: "Señor, ¿sabe que puedo
entender lo que eso significa?

888
00:50:18,599 --> 00:50:21,102
"Tengo amigos mexicanos
en casa, como usted".

889
00:50:21,185 --> 00:50:24,897
Me dijo: "No, no soy
mexicano, soy de El Salvador".

890
00:50:24,981 --> 00:50:27,525
Y dije: "¡Genial!
Ahora yo soy el maldito racista".

891
00:50:34,365 --> 00:50:36,492
Nada cambió.

892
00:50:38,745 --> 00:50:41,205
La primera vez que usé
mi pasaporte estadounidense,

893
00:50:41,289 --> 00:50:42,707
me sentía muy bien.

894
00:50:42,790 --> 00:50:45,626
Iba hacia Winnipeg, Canadá,
a hacer unos espectáculos.

895
00:50:45,710 --> 00:50:47,086
¿Alguna vez estuvieron en Winnipeg?

896
00:50:47,628 --> 00:50:49,547
¿Tú? ¿De verdad?

897
00:50:50,298 --> 00:50:51,966
¿Ustedes son de Winnipeg?

898
00:50:52,341 --> 00:50:53,843
No. No, solo

899
00:50:54,719 --> 00:50:57,221
orgullo canadiense general. Lo aprecio.

900
00:50:58,097 --> 00:51:00,349
No creo que nadie en sus cabales
sería de Winnipeg.

901
00:51:00,433 --> 00:51:02,852
No es que haya...
No tiene nada de malo la ciudad.

902
00:51:02,935 --> 00:51:05,188
Es demasiado fría, y no tan divertida.

903
00:51:05,271 --> 00:51:07,899
Tuve que ir por trabajo, en fin.
Pero me sentí bien.

904
00:51:07,982 --> 00:51:10,359
Llegué a la frontera,
tenía mi pasaporte azul

905
00:51:10,443 --> 00:51:12,487
y se lo puse
en la cara al oficial fronterizo.

906
00:51:12,570 --> 00:51:14,071
Le dije: "Soy estadounidense, señor".

907
00:51:15,656 --> 00:51:17,033
Y me dijo: "Bueno.

908
00:51:18,159 --> 00:51:20,036
"No te pregunté, pero bueno.

909
00:51:21,329 --> 00:51:23,581
"¿Viene por negocios o placer?".

910
00:51:23,664 --> 00:51:26,083
Y dije: "Mierda, no lo pensé tanto".

911
00:51:27,043 --> 00:51:30,171
Obviamente iba por trabajo,
pero no tenía visa de trabajo.

912
00:51:30,254 --> 00:51:32,298
Lo miré a los ojos, y le dije:

913
00:51:32,381 --> 00:51:33,883
"Señor, vine por placer".

914
00:51:35,092 --> 00:51:38,054
Y me devolvió la mirada.
Me dijo: "¿Está seguro?

915
00:51:38,846 --> 00:51:41,432
"Porque nadie viene
a Winnipeg por placer".

916
00:51:43,768 --> 00:51:47,522
Paso siguiente,
estaba detenido en un cuarto de 3 x 3.

917
00:51:47,605 --> 00:51:49,941
Nada cambió.

918
00:51:59,784 --> 00:52:02,328
Había salido con Julian, no hace mucho.

919
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
Un tercio de las Panteras Amarillas.

920
00:52:05,748 --> 00:52:08,793
Estábamos en Los Ángeles, en Melrose,
comiendo un brunch,

921
00:52:08,876 --> 00:52:11,420
y así es como te das cuenta
de que dos minorías lo lograron.

922
00:52:12,588 --> 00:52:14,590
Tostadas de aguacate.

923
00:52:15,591 --> 00:52:18,219
Estábamos relajados, en nuestras cosas.

924
00:52:18,302 --> 00:52:20,388
Y se nos acercó un anciano.

925
00:52:20,471 --> 00:52:24,976
Usaba un sombrero que decía: "Veterano
de la guerra de Vietnam y Corea".

926
00:52:25,059 --> 00:52:26,519
Y dije: "¡Rayos!

927
00:52:26,602 --> 00:52:28,729
"Este hombre odia a los asiáticos.

928
00:52:30,982 --> 00:52:32,441
"Sobrevivió a nosotros dos veces.

929
00:52:33,526 --> 00:52:34,986
"Mejor tengo cuidado".

930
00:52:35,611 --> 00:52:36,696
Pero era un sujeto muy agradable,

931
00:52:36,779 --> 00:52:39,031
muy agradable, un completo extraño,

932
00:52:39,115 --> 00:52:41,742
y se nos acercó a Julian y a mí
y nos dijo: "¡Chicos!

933
00:52:41,826 --> 00:52:43,703
"Lo que están haciendo ahora,

934
00:52:43,786 --> 00:52:47,206
"son los derechos civiles
por los que peleé en los años sesenta.

935
00:52:47,290 --> 00:52:48,875
"Sigan así".

936
00:52:48,958 --> 00:52:51,627
Y se fue, y dije: "¿Qué carajos?".

937
00:52:52,336 --> 00:52:56,215
No sabía que hubo una marcha
de derechos civiles por los aguacates.

938
00:52:57,049 --> 00:52:58,718
Y Julian dijo: "No, no.

939
00:52:58,801 --> 00:53:00,761
"Intenta decir que peleó por el derecho

940
00:53:00,845 --> 00:53:04,098
"a que los asiáticos y los negros
pasen el rato en público,

941
00:53:04,181 --> 00:53:07,268
"sin ser juzgados. Es hermoso, ¿no?".

942
00:53:07,351 --> 00:53:09,395
Y dije: "No, no lo hizo.

943
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
"Jackie Chan peleó por eso

944
00:53:11,188 --> 00:53:13,983
"en Una pareja explosiva 1, 2, y 3. ¿Sí?".

945
00:53:17,445 --> 00:53:19,614
Porque la representación importa.

946
00:53:20,323 --> 00:53:21,949
Así es como cambiamos.

947
00:53:22,617 --> 00:53:25,494
Solo quiero ver a más asiáticos aquí,
haciendo lo suyo.

948
00:53:25,578 --> 00:53:26,829
No escuchen a sus padres asiáticos.

949
00:53:26,913 --> 00:53:29,123
Vayan tras sus sueños.

950
00:53:29,206 --> 00:53:30,333
Hagan lo que saben.

951
00:53:30,416 --> 00:53:34,003
Solo quiero ver
a más hermanos y hermanas asiáticos en TV.

952
00:53:34,086 --> 00:53:39,342
No hay nada más estadounidense
que la NFL. El domingo de fútbol.

953
00:53:39,425 --> 00:53:41,969
Pero nunca se ven asiáticos.

954
00:53:42,053 --> 00:53:43,804
No se ve
ni una persona asiática en la NFL.

955
00:53:43,888 --> 00:53:46,849
Tenemos a un pateador, Younghoe Koo.

956
00:53:46,933 --> 00:53:49,560
Pero lo sacan cada dos semanas, no es...

957
00:53:50,186 --> 00:53:53,773
No puedo ir a comprar una camiseta
de Younghoe Koo cada dos semanas.

958
00:53:55,024 --> 00:53:57,318
Pero lo que me frustra,
incluso en comerciales,

959
00:53:57,401 --> 00:54:01,530
en todos los comerciales de fútbol,
nunca se ve a una persona asiática.

960
00:54:01,614 --> 00:54:04,033
En todas las publicidades de cerveza,
hay de todo.

961
00:54:04,116 --> 00:54:06,744
Incluso tienes publicidades tontas
con el tipo blanco

962
00:54:06,827 --> 00:54:10,998
escalando una montaña por la Coors Light.
Ni siquiera es un buen comercial.

963
00:54:11,082 --> 00:54:12,667
No te venden lo buena que es la cerveza,

964
00:54:12,750 --> 00:54:14,377
te venden lo fría que está.

965
00:54:15,795 --> 00:54:18,673
Dicen: "Cerveza fría,
paquete frío, transporte frío".

966
00:54:19,465 --> 00:54:22,718
Digo: "¿No depende en última instancia
de mi propia refrigeración, señor?".

967
00:54:27,264 --> 00:54:29,684
Los latinos tienen
muy buena representación.

968
00:54:29,767 --> 00:54:32,311
La de Dos Equis,
"El hombre más interesante del mundo".

969
00:54:32,395 --> 00:54:33,896
Esa duró como 15 años.

970
00:54:33,980 --> 00:54:36,273
Uno de los mejores comerciales
de la historia.

971
00:54:36,899 --> 00:54:38,651
Escribí mi propia versión.

972
00:54:39,360 --> 00:54:41,320
La llamo
"El hombre más asiático del mundo".

973
00:54:42,405 --> 00:54:44,448
Tenemos a un asiático en pantalla,

974
00:54:44,532 --> 00:54:47,368
un presentador en el fondo
y la música comienza a sonar...

975
00:54:52,164 --> 00:54:54,458
"Se graduó en leyes,

976
00:54:55,543 --> 00:54:57,545
"pero ahora es neurocirujano.

977
00:54:59,922 --> 00:55:02,049
"Tiene 52 años,

978
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
"pero todos le siguen
pidiendo su identificación.

979
00:55:06,762 --> 00:55:08,889
"Cuando se saca una foto,

980
00:55:08,973 --> 00:55:10,850
"hace el signo de la victoria".

981
00:55:14,228 --> 00:55:17,648
¿Se dieron cuenta de cuanto más cerca
de tu cara está el signo de la victoria

982
00:55:17,732 --> 00:55:19,650
más asiático te ves?

983
00:55:19,734 --> 00:55:21,777
Esto es normal. Esto...

984
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
Es algo de WeChat de China continental.

985
00:55:26,991 --> 00:55:27,992
Es algo...

986
00:55:34,749 --> 00:55:37,501
"Él es el hombre más asiático del mundo".

987
00:55:38,711 --> 00:55:40,796
Y sale el hermano asiático:

988
00:55:40,880 --> 00:55:42,715
"No siempre bebo cerveza...

989
00:55:44,967 --> 00:55:48,345
"pero cuando lo hago,
mi cara se pone roja.

990
00:55:49,221 --> 00:55:50,556
"Sigan sedientos, mis amigos".

991
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
¡Gracias, chicos, muchas gracias!

992
00:55:53,017 --> 00:55:55,478
Son asombrosos. Gracias.

993
00:55:56,312 --> 00:55:57,313
Gracias.



