1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,973 --> 00:00:19,061
Senhoras e senhores,
recebam ao palco Jimmy O. Yang!

4
00:00:19,145 --> 00:00:20,938
JIMMY O. YANG
UMA PECHINCHA

5
00:00:30,531 --> 00:00:34,410
Como vão vocês? Legal.

6
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Obrigado.

7
00:00:39,123 --> 00:00:40,791
Obrigado.

8
00:00:46,172 --> 00:00:49,258
Muito obrigado por virem, gente.

9
00:00:53,179 --> 00:00:56,891
E aí, pessoas lindas?
Isto aqui está ótimo.

10
00:00:56,974 --> 00:00:59,310
Podem se sentar.

11
00:00:59,393 --> 00:01:02,188
Muito obrigado.

12
00:01:02,271 --> 00:01:04,607
Cadê meu povo asiático?

13
00:01:05,733 --> 00:01:08,277
Vocês vieram.

14
00:01:09,278 --> 00:01:11,238
Estamos aqui pra representar.

15
00:01:12,239 --> 00:01:15,701
Os últimos anos têm
sido ótimos pra nós, asiáticos.

16
00:01:16,619 --> 00:01:18,788
Não é?

17
00:01:18,871 --> 00:01:23,501
Com o filme Podres de Ricos ano passado.
Foi um baita momento pra nós.

18
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
Jeremy Lin venceu um campeonato.

19
00:01:30,966 --> 00:01:32,343
E não fez nada.

20
00:01:33,803 --> 00:01:37,223
É o primeiro moleque asiático
a ganhar um troféu por participação.

21
00:01:37,306 --> 00:01:39,600
Temos que nos orgulhar dele. Finalmente!

22
00:01:41,685 --> 00:01:45,064
Foram ótimos anos.
Mas essa é a história recente.

23
00:01:45,147 --> 00:01:47,900
Não sei se vocês se lembram,
mas três anos atrás,

24
00:01:47,983 --> 00:01:51,195
teve um filme
chamado A Grande Muralha,

25
00:01:52,613 --> 00:01:54,198
estrelando Matt Damon.

26
00:01:55,825 --> 00:01:56,784
É um filme de verdade.

27
00:01:56,867 --> 00:02:00,204
Era o Matt Damon na China antiga,
lutando com dragões e o caralho,

28
00:02:00,287 --> 00:02:01,831
e todo mundo falava inglês?

29
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Que porra foi aquela?

30
00:02:05,292 --> 00:02:07,795
Mas entendam
que não fiquei bravo com o Matt Damon.

31
00:02:07,878 --> 00:02:10,631
Ele é ator, é o que ele faz da vida,
é como ele recebe o salário.

32
00:02:10,714 --> 00:02:12,550
Eu entendo isso.

33
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Se alguém me oferecesse

34
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
o papel principal pra um filme chamado
Monte Rushmore...

35
00:02:19,348 --> 00:02:21,892
eu faria um George Washington do caralho,
estão entendendo?

36
00:02:23,102 --> 00:02:23,936
É.

37
00:02:26,814 --> 00:02:29,358
Sou assim mesmo.

38
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
Faço George Washington Carver
se me deixarem.

39
00:02:33,362 --> 00:02:36,740
É um negro, aliás.
Não sei se sabiam disso.

40
00:02:37,616 --> 00:02:39,577
Tem que ter representação.

41
00:02:39,660 --> 00:02:41,287
Vejo várias pessoas na rua

42
00:02:41,370 --> 00:02:42,705
querendo falar comigo,

43
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
mas ficam na dúvida.

44
00:02:46,333 --> 00:02:48,627
E ficam discutindo
com os amigos:

45
00:02:48,711 --> 00:02:51,130
"Tem certeza de que é ele?

46
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
"Pra irmos lá,
só na certeza.

47
00:02:54,925 --> 00:02:56,886
"Porque se formos lá
e não for ele,

48
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
"vai parecer bastante racista.

49
00:03:02,141 --> 00:03:04,059
"Não é o Ken Jeong?

50
00:03:05,978 --> 00:03:08,188
"Sei lá, parece a Ali Wong."

51
00:03:11,358 --> 00:03:14,653
E quando me abordam,
a primeira coisa que falam é:

52
00:03:14,737 --> 00:03:18,282
"Você não é aquele cara, Jian-Yang,
da série Silicon Valley?"

53
00:03:18,365 --> 00:03:22,161
E eu: "Valeu mesmo.

54
00:03:22,244 --> 00:03:25,497
"Pois é. Obrigado.
Eu agradeço. Sou eu mesmo."

55
00:03:25,581 --> 00:03:26,749
E eles: "Caralho!

56
00:03:26,832 --> 00:03:28,918
"Eu nem sabia
que você falava inglês na vida real."

57
00:03:30,628 --> 00:03:32,838
E eu: "Isso se chama atuar, seu escroto.

58
00:03:33,756 --> 00:03:35,841
"Acha mesmo
que Matt Damon era chinês?

59
00:03:35,925 --> 00:03:37,760
"Qual é o seu problema?"

60
00:03:38,510 --> 00:03:39,929
Não sei qual é a diferença.

61
00:03:40,012 --> 00:03:42,139
Se um ator branco
faz um sotaque britânico,

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,933
ele é "tespiano".

63
00:03:44,016 --> 00:03:45,768
Ganha um Oscar.

64
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Se eu faço um sotaque chinês,
sou automaticamente da China.

65
00:03:51,190 --> 00:03:53,192
Representação é importante.

66
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
Vários asiáticos vêm falar comigo
com muito orgulho e educação:

67
00:03:55,945 --> 00:03:58,864
"Jimmy, obrigado
por representar os asiáticos."

68
00:03:59,782 --> 00:04:02,076
E eu: "De nada.

69
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
"Mas vocês entendem
que não foi uma escolha minha, certo?"

70
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Se eu nasci asiático,

71
00:04:12,920 --> 00:04:14,672
só posso representar asiáticos.

72
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
Não posso acordar um dia e falar:

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,220
"Que se foda.
Vou representar os nigerianos hoje."

74
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Tenho muito orgulho
em representar os asiáticos,

75
00:04:24,390 --> 00:04:26,392
mas ao mesmo tempo,
tem muita pressão nisso.

76
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
Nunca falaram pro Matt Damon:

77
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
"Valeu por representar os brancos."

78
00:04:32,481 --> 00:04:35,442
É estranho. É uma conversa diferente
por algum motivo.

79
00:04:36,402 --> 00:04:37,528
Se alguém falasse pra mim:

80
00:04:37,611 --> 00:04:40,239
"Jimmy, estou representando os brancos."

81
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
Eu iria embora da cidade imediatamente

82
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
e nunca mais voltaria.

83
00:04:46,662 --> 00:04:48,205
Representar um povo é muita pressão.

84
00:04:48,288 --> 00:04:51,041
Agora tenho que ser
um bom asiático em todo lugar.

85
00:04:51,125 --> 00:04:52,876
Tenho que dar gorjeta
em todos os lugares.

86
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
Era uma das melhores vantagens
em ser asiático.

87
00:04:59,425 --> 00:05:01,301
Porque eu podia fingir
que não sabia dar gorjeta.

88
00:05:03,095 --> 00:05:04,847
Sabe quanto é
a gorjeta do chinês?

89
00:05:05,889 --> 00:05:07,975
Não importa
o valor da conta,

90
00:05:08,058 --> 00:05:09,768
a gorjeta é de dois dólares.

91
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
Essa é
a gorjeta do chinês.

92
00:05:15,149 --> 00:05:17,276
Agora tenho que dar
20% em todos os lugares.

93
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Tenho que dar cinco estrelas
pro motorista do Uber

94
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
só pra eu ser
um bom representante.

95
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
Em todo lugar, tenho que fazer isso.
Mesmo nas coisas do dia a dia.

96
00:05:25,034 --> 00:05:27,077
Mesmo no quarto.

97
00:05:28,954 --> 00:05:30,956
Depois de ficar com uma garota,
ela me disse:

98
00:05:31,040 --> 00:05:34,668
"Jimmy, não sei como falar isto,

99
00:05:34,752 --> 00:05:37,296
"mas você é o primeiro asiático
com quem fiquei."

100
00:05:37,379 --> 00:05:39,381
E eu: "E daí?

101
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
"O que você quer?
Um biscoito da sorte?"

102
00:05:46,597 --> 00:05:48,640
O que você quer?

103
00:05:48,724 --> 00:05:50,642
Ela agiu como se tivesse
desbloqueado um personagem

104
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
do Street Fighter ou algo assim.

105
00:05:54,521 --> 00:05:56,440
Precisa mesmo
falar essas coisas?

106
00:05:57,733 --> 00:06:00,569
Essa garota falou
uma merda que me ofendeu.

107
00:06:00,652 --> 00:06:03,614
Depois que a gente ficou,
ela falou: "Jimmy,

108
00:06:03,697 --> 00:06:06,366
"fiquei feliz
pelo estereótipo não ser verdade.

109
00:06:09,119 --> 00:06:11,538
"Você não tem pênis pequeno."

110
00:06:12,414 --> 00:06:16,502
Falei: "Você acabou
de insultar toda a minha raça.

111
00:06:16,585 --> 00:06:17,544
"Mas obrigado.

112
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
"Primeiro, obrigado por achar
que eu tinha pênis pequeno

113
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
"e ainda assim transar comigo.

114
00:06:26,345 --> 00:06:28,639
"Você é a superestrela aqui.

115
00:06:28,722 --> 00:06:32,559
"Vai ganhar dois biscoitinhos
da sorte hoje. Obrigado."

116
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
Mas é um estereótipo escroto, não é?

117
00:06:36,814 --> 00:06:38,982
E nem é verdade,
é só um estereótipo escroto.

118
00:06:39,066 --> 00:06:42,402
Todo mundo deveria ter um pau mediano
até que se prove o contrário.

119
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Não importa sua altura,

120
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
sua etnia,
o tamanho das suas mãos.

121
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Todos deveriam
começar com um pau mediano.

122
00:06:51,078 --> 00:06:51,912
Vinte centímetros.

123
00:06:53,914 --> 00:06:55,249
Começaríamos daí.

124
00:06:57,751 --> 00:07:00,838
É muita pressão.
Agora toda vez que faço sexo,

125
00:07:00,921 --> 00:07:03,507
parece que tem
um bilhão de chineses me julgando.

126
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Tenho que fazer direito e representar.

127
00:07:08,428 --> 00:07:12,099
Tenho que dar uma bimbada extra
pelo meu tio em Xangai,

128
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
outra bimbada extra
pelo meu primo em Hong Kong.

129
00:07:14,977 --> 00:07:16,937
"Como dói!"

130
00:07:17,020 --> 00:07:21,024
Por isso você vê
idosos asiáticos andando assim.

131
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
"É muita pressão."

132
00:07:31,285 --> 00:07:33,412
Adoro os idosos asiáticos.

133
00:07:34,163 --> 00:07:36,957
Eles são os melhores.

134
00:07:37,040 --> 00:07:39,585
Mas por que todos os idosos asiáticos

135
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
estão sempre se alongando no parque?

136
00:07:43,255 --> 00:07:46,049
Não importa
a qual cidade ou parque você vá.

137
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
Você acorda às 6h30

138
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
e vê uns 250 idosos asiáticos

139
00:07:51,263 --> 00:07:53,432
fazendo esta bosta ao mesmo tempo...

140
00:07:57,561 --> 00:08:01,648
Por umas três horas!
Que caralho eles estão fazendo?

141
00:08:02,733 --> 00:08:04,776
Meu pai tentou me explicar:

142
00:08:04,860 --> 00:08:06,570
"Estão se aquecendo pro tai chi."

143
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
E eu: "Quanto tempo dura isso?"

144
00:08:09,239 --> 00:08:12,409
E a ironia é
que tai chi já é um aquecimento,

145
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
então estão se aquecendo
pra se aquecerem pra nada.

146
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
E acho que,
pra muitos americanos,

147
00:08:19,249 --> 00:08:23,170
tai chi é um segredo exótico asiático.

148
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Uma arte "oriental".

149
00:08:25,797 --> 00:08:29,885
Não. Tai chi é só um exercício
pra quem é velho demais pra se exercitar.

150
00:08:31,178 --> 00:08:33,347
Não faz sentido
achar isso exótico.

151
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
Na verdade,
é bem simples fazer tai chi.

152
00:08:35,974 --> 00:08:38,644
Fui ao parque,
passei uma hora vendo uns idosos

153
00:08:38,727 --> 00:08:41,605
e aprendi tai chi.
É bem simples.

154
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
Só precisa
fazer duas coisas.

155
00:08:43,815 --> 00:08:47,527
Pra fazer tai chi,
basta fingir que está limpando a janela

156
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
e ganhando um boquete ao mesmo tempo.

157
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Vocês me parecem céticos.

158
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
Permitam-me demonstrar.

159
00:09:02,626 --> 00:09:04,419
É bem simples.

160
00:09:04,503 --> 00:09:07,798
Só precisa ficar na posição, sacaram?

161
00:09:07,881 --> 00:09:10,467
Aí você limpa a janela

162
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
e agora ganha um boquete.

163
00:09:17,266 --> 00:09:20,602
Tem que levantar a cabeça dela,
pois você é um cavalheiro, sabe?

164
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Isso é tai chi.

165
00:09:30,404 --> 00:09:32,406
Obrigado.

166
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
Parem de achar exóticas
essas coisas asiáticas.

167
00:09:35,993 --> 00:09:38,412
São só idosos
saudosos dos dias

168
00:09:38,495 --> 00:09:40,455
em que ganhavam uma chupada.

169
00:09:42,416 --> 00:09:46,461
Tem que tirar vantagem
dos estereótipos asiáticos, sabe?

170
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
Já que nos acham exóticos,
então tudo bem.

171
00:09:48,922 --> 00:09:51,258
Sempre que me pedem
pra eu fazer algo que não quero,

172
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
agora invento
um feriado chinês.

173
00:09:54,928 --> 00:09:57,389
Tipo: "Jimmy, pode me ajudar
com a mudança na segunda-feira?"

174
00:09:57,472 --> 00:09:59,558
E eu: "Segunda?

175
00:09:59,641 --> 00:10:04,104
"É o festival do dragão lai-chi-boba.

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,149
"Não posso ajudar na mudança.

177
00:10:07,232 --> 00:10:09,985
"Meu avô morreu
por causa dessa merda, sabia?"

178
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
E não ligo se as pessoas acham
que eu não falo inglês.

179
00:10:16,199 --> 00:10:18,744
É o que faço agora,
quando a polícia me para.

180
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
Finjo que não sei inglês.

181
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Faz cinco anos
que não levo multa.

182
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
Da última vez,
o guarda bateu na minha janela e falou:

183
00:10:26,376 --> 00:10:30,005
"O senhor sabia
que não pode virar à direita aqui?

184
00:10:30,088 --> 00:10:33,300
"Olhe a placa bem ali.
É proibido virar à direita."

185
00:10:33,383 --> 00:10:35,677
Eu só olhei pra ele e falei:

186
00:10:37,596 --> 00:10:38,930
"Não sei.

187
00:10:41,475 --> 00:10:43,643
"Desculpa, mas não fala sua língua,

188
00:10:43,727 --> 00:10:46,146
"não sabe ler placa."

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
Ele ficou bem confuso,
virou pra mim e disse:

190
00:10:51,735 --> 00:10:55,364
"Senhor, não tem
nada escrito na placa.

191
00:10:56,740 --> 00:10:59,368
"É um diagrama, não entendo

192
00:11:00,369 --> 00:11:02,662
"como não sabe ler isso."

193
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Então olhei pra ele e falei:

194
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
"Não sei.

195
00:11:10,796 --> 00:11:14,591
"Mas sabe que hoje é
festival do dragão lai-chi-boba..."

196
00:11:17,969 --> 00:11:20,097
Tem que tirar vantagem, gente!

197
00:11:22,974 --> 00:11:26,520
É um prazer estar aqui. Obrigado.

198
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
Não precisava. Obrigado.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
Obrigado pelo carinho.
Está sendo ótimo.

200
00:11:31,566 --> 00:11:35,237
De verdade.
Agora sou quase famoso.

201
00:11:35,320 --> 00:11:36,696
Nada mudou de verdade.

202
00:11:36,780 --> 00:11:40,242
Talvez eu ganhe um brinde
no P.F. Chang's, mas é só.

203
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
Nada mudou de verdade.

204
00:11:42,411 --> 00:11:45,997
Eu usei Tinder até um ano atrás.
Esta história é verdade.

205
00:11:46,081 --> 00:11:49,167
Mas agora vi que tenho
vários problemas no Tinder.

206
00:11:49,251 --> 00:11:52,879
Agora, quando dá match,
ela não acredita que sou eu.

207
00:11:53,422 --> 00:11:54,923
Tipo: "Não é você.

208
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
"Você não é
aquele cara daquela série.

209
00:11:57,426 --> 00:12:00,178
E eu: "Quem fez
um perfil falso meu, porra?"

210
00:12:04,558 --> 00:12:07,060
Tem que estar
desesperado pra fazer isso.

211
00:12:07,769 --> 00:12:10,522
Deve ter opções bem melhores por aí.

212
00:12:11,565 --> 00:12:15,944
Uma vez meu agente falou
que meu visual era bacana, e eu:

213
00:12:16,027 --> 00:12:18,196
"Valeu, mano, eu agradeço."

214
00:12:18,280 --> 00:12:20,782
Mas levei anos pra entender
que ter um visual bacana

215
00:12:20,866 --> 00:12:23,160
é totalmente diferente
de ser bonito.

216
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
Ainda não sei
o que significa essa porra.

217
00:12:28,081 --> 00:12:30,250
E não estou
me desprezando, viu?

218
00:12:30,333 --> 00:12:32,878
Isso é papo de Hollywood.
Não dou atenção pra essa merda.

219
00:12:32,961 --> 00:12:36,339
Sei que, na vida real,
sou muito gato

220
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
pra quem curte anime.

221
00:12:42,637 --> 00:12:44,806
Tem que achar seu nicho, gente.

222
00:12:45,640 --> 00:12:47,809
Uma vez fui
à casa de uma garota.

223
00:12:47,893 --> 00:12:51,730
Ela tinha um pôster do Naruto no quarto.

224
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
Eu sabia que me daria bem naquela noite.

225
00:12:57,110 --> 00:12:59,070
Tem que achar o seu público, gente.

226
00:12:59,821 --> 00:13:03,450
Os asiáticos não usam mais o Tinder,
vamos aos shows do BTS.

227
00:13:04,743 --> 00:13:06,870
Ficamos no estacionamento
esperando as gatas passarem.

228
00:13:09,706 --> 00:13:12,083
Ultimamente tenho saído
com garotas altas

229
00:13:12,167 --> 00:13:14,419
pra parecer mais bem-sucedido.

230
00:13:16,880 --> 00:13:19,758
Não é isso.
Acho lindas as mulheres altas,

231
00:13:19,841 --> 00:13:22,010
mas algumas gostam de usar salto.

232
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
Isso é desrespeito.

233
00:13:26,431 --> 00:13:28,350
Tipo: "Você já é
dez centímetros mais alta do que eu.

234
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
"Pra que vai usar
a porra do salto?"

235
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
E ela: "Pra levantar minha bunda."

236
00:13:31,811 --> 00:13:34,898
E eu: "Sua bunda está
na altura do meus olhos agora.

237
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
"Pega mal pra nós dois.

238
00:13:37,150 --> 00:13:40,320
"Pareço uma criança,
e você parece pedófila."

239
00:13:45,450 --> 00:13:47,953
Da última vez,
levei uma garota alta pra um show.

240
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
Não sei se vocês sabem,

241
00:13:49,829 --> 00:13:52,457
mas parece que as pessoas altas
se divertem nos shows.

242
00:13:54,209 --> 00:13:55,835
Vocês sabiam disso?

243
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Eu tenho 1,65 cm. Vou pra shows
só pra cheirar o sovaco dos outros.

244
00:14:00,840 --> 00:14:03,218
Tipo: "O que vim fazer aqui?"

245
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
Ela estava
se divertindo pacas,

246
00:14:05,262 --> 00:14:07,472
como qualquer outra pessoa alta nos shows.

247
00:14:07,556 --> 00:14:10,850
Pulando, obstruindo a visão dos outros,

248
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
vendo tudo.

249
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
Fiquei frustrado. Cansei.

250
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
Olhei pra ela e falei:

251
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
"Me pegue aqui."

252
00:14:23,905 --> 00:14:26,533
"Isso é sacanagem.
Eu paguei pelos ingressos.

253
00:14:26,616 --> 00:14:28,743
"Também quero ver Billie Eilish."

254
00:14:37,961 --> 00:14:40,589
Sei que finalmente estou
virando adulto,

255
00:14:41,047 --> 00:14:45,218
pois agora meu programa de TV favorito
é Do Velho Ao Novo, da HGTV.

256
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
É o melhor programa de todos os tempos.
Vocês assistem?

257
00:14:49,514 --> 00:14:51,766
Chip e Joanna Gaines,
Do Velho Ao Novo?

258
00:14:51,850 --> 00:14:54,352
É um ótimo programa, não é?

259
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
E a relação deles é linda.

260
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
A Joanna faz
toda a decoração do interior,

261
00:14:59,065 --> 00:15:01,818
traz todos os móveis,
deixa a casa sensacional.

262
00:15:01,901 --> 00:15:04,613
E o Chip só contrata mexicanos
pra fazer tudo pra ele.

263
00:15:05,572 --> 00:15:08,450
É a relação americana
mais simbólica que existe.

264
00:15:09,492 --> 00:15:12,245
É um ótimo programa,
me sinto bem vendo.

265
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Ele me inspira.

266
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
Eu vejo o programa e penso:

267
00:15:16,207 --> 00:15:18,960
"Talvez um dia
minha casa fique legal assim

268
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
"se eu me mudar pra Waco, no Texas.

269
00:15:23,923 --> 00:15:26,092
"Se eu desistir de tudo na vida

270
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
"e me mudar pra Waco, no Texas,

271
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
"talvez eu tenha
uma nova cozinha em conceito aberto."

272
00:15:35,560 --> 00:15:38,897
Não sei quanto a vocês,
mas é caro onde moro em LA.

273
00:15:38,980 --> 00:15:41,232
Vejo o programa
e fico frustrado,

274
00:15:41,316 --> 00:15:45,320
pois aparece a galera
com um emprego qualquer no Texas

275
00:15:45,403 --> 00:15:47,280
falando: "Joanna,

276
00:15:47,364 --> 00:15:49,532
"queremos uma casa
com seis quartos

277
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
"num terreno de 12 mil metros quadrados.

278
00:15:54,204 --> 00:15:57,082
"E nosso orçamento é
de uns US$ 50 mil..."

279
00:15:57,957 --> 00:16:01,044
Não dá nem pra comprar
um barraco na favela daqui por 50...

280
00:16:04,756 --> 00:16:08,843
A HGTV é basicamente
um MTV Cribs pra adultos.

281
00:16:10,387 --> 00:16:13,181
Pois, aos 15 anos,
temos uns sonhos muito loucos.

282
00:16:13,264 --> 00:16:15,934
A gente vê MTV Cribs e pensa:

283
00:16:16,017 --> 00:16:19,145
"Um dia quero ter um Lamborghini.

284
00:16:19,688 --> 00:16:23,316
"Um dia quero ter
uma geladeira só com Gatorade."

285
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
Agora, aos 35 anos,

286
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
os sonhos ficam mais realistas.

287
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Vejo HGTV e penso:

288
00:16:33,743 --> 00:16:37,664
"Tomara que um dia
eu consiga consertar esse teto."

289
00:16:45,964 --> 00:16:49,342
Eu até que estou bem no geral.

290
00:16:49,426 --> 00:16:51,636
Mas ainda moro
num apartamento de um quarto,

291
00:16:51,720 --> 00:16:53,805
pois o preço do aluguel é fixado.

292
00:16:55,056 --> 00:16:57,225
E quando nós asiáticos
achamos uma pechincha,

293
00:16:57,308 --> 00:17:00,103
sempre a agarramos.

294
00:17:01,980 --> 00:17:04,899
Aquele apartamento vai ser
herança de família.

295
00:17:04,983 --> 00:17:08,403
Vai passar pro meu sobrinho,
os filhos dele e por aí vai.

296
00:17:08,486 --> 00:17:10,113
Ele é meu agora, basicamente.

297
00:17:10,905 --> 00:17:13,575
Não quero comprar uma casa.
Eu moro sozinho

298
00:17:13,658 --> 00:17:15,285
e tenho medo de fantasma.

299
00:17:17,579 --> 00:17:21,166
Já vi nos filmes
que os fantasmas só assombram casas.

300
00:17:23,960 --> 00:17:25,712
Não apartamentos de um quarto.

301
00:17:27,380 --> 00:17:28,214
Pois é.

302
00:17:30,341 --> 00:17:32,427
Já vi nos filmes de Hollywood

303
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
que os fantasmas só assombram
casas de subúrbios ricos,

304
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
de preferência
onde mora um recém-nascido.

305
00:17:37,724 --> 00:17:40,685
Como eles têm muito a perder,
o risco é alto pra porra.

306
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Eu moro sozinho,
não tenho nada a perder.

307
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Se um fantasma me assombrar,
eu mudo de casa.

308
00:17:47,025 --> 00:17:49,527
Na pior das hipóteses,
eu perco minha caução.

309
00:17:49,611 --> 00:17:51,571
Que se foda, sabe?

310
00:17:51,654 --> 00:17:54,908
O que o fantasma vai fazer?
Me seguir de uma casa pra outra?

311
00:17:55,909 --> 00:17:57,911
Vai começar a derrubar o abajur.

312
00:17:57,994 --> 00:18:00,538
E eu: "Pode derrubar,
não é meu, mesmo.

313
00:18:01,498 --> 00:18:04,542
"Se você ficar de zoeira,
vão expulsar nós dois, viu?

314
00:18:04,626 --> 00:18:06,836
"Você não vai querer
virar fantasma sem-teto."

315
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Pensando bem,

316
00:18:11,090 --> 00:18:13,426
que tipo de fantasma mané
assombra um apartamento?

317
00:18:14,677 --> 00:18:17,514
Talvez ele tenha morrido lá.

318
00:18:17,931 --> 00:18:19,724
O falecido nem tinha casa própria.

319
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
Não dou respeito
pra merda assim.

320
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
Se ele vier me assombrar,
vou começar a falar merda:

321
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
"Qual era sua situação no Serasa
quando você morreu?

322
00:18:29,984 --> 00:18:31,528
"Fala sério."

323
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
Caralho.

324
00:18:37,283 --> 00:18:39,702
Nasci em Hong Kong.

325
00:18:39,786 --> 00:18:41,120
Alguém mais aqui?

326
00:18:41,204 --> 00:18:43,414
Alguns aqui.
Que maravilha.

327
00:18:44,499 --> 00:18:46,501
Pra quem não está
por dentro das notícias,

328
00:18:46,584 --> 00:18:48,962
Hong Kong é parte do Japão.

329
00:18:52,048 --> 00:18:54,092
Estou zoando, claro,

330
00:18:54,175 --> 00:18:56,177
mas falei a mesma coisa em Kansas City,

331
00:18:56,261 --> 00:18:59,430
e a galera ficou:
"Sério? Caramba!

332
00:18:59,514 --> 00:19:01,516
"Aprendemos algo novo hoje, Bill."

333
00:19:06,604 --> 00:19:09,607
Fiz um show em Kansas City.
Também não sei por quê.

334
00:19:11,234 --> 00:19:13,945
O pessoal lá é bem legal.

335
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
Não vou dizer
que são racistas nem nada,

336
00:19:15,989 --> 00:19:18,074
só que são curiosos.

337
00:19:18,950 --> 00:19:20,743
Parecia que estavam vendo

338
00:19:20,827 --> 00:19:22,829
um episódio de National Geographic

339
00:19:23,913 --> 00:19:25,957
e um bando de girafas tivesse
acabado de passar.

340
00:19:26,708 --> 00:19:29,669
E falaram:
"Nunca vi isso na vida real.

341
00:19:29,752 --> 00:19:31,421
"Parece majestoso."

342
00:19:32,338 --> 00:19:34,799
Um moleque foi falar comigo
após o show em Kansas City,

343
00:19:34,883 --> 00:19:36,801
um garoto bem legal,
ele falou o seguinte:

344
00:19:36,885 --> 00:19:39,345
"Jimmy, te achei muito engraçado.

345
00:19:39,429 --> 00:19:41,347
"Não quero ofender você..."

346
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
Isso é quando você sabe
que vão te ofender.

347
00:19:44,767 --> 00:19:47,562
Ele disse: "Não quero ofender você,
mas quando vi o seu cartaz,

348
00:19:47,645 --> 00:19:49,856
"achei que você fosse tocar violino."

349
00:19:52,317 --> 00:19:54,736
Falei: "Eu toco,
seu escroto, mas não agora.

350
00:19:55,653 --> 00:19:56,863
"Porra.

351
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
"Tem que manter segredo."

352
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
Devo dizer que recebo
as melhores plateias no meu ramo.

353
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Raramente me interrompem.

354
00:20:07,999 --> 00:20:10,668
Uma vez, enquanto eu falava
que tocava violino,

355
00:20:10,752 --> 00:20:14,547
uma senhora chinesa na primeira fila
se levantou e berrou:

356
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
"Primeiro ou segundo violino?"

357
00:20:22,972 --> 00:20:25,725
E eu: "Obrigado, senhora.
Na verdade, quinto violino."

358
00:20:25,808 --> 00:20:28,770
Eu não era muito bom.

359
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
Minha juventude foi
o estereótipo de Hong Kong.

360
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
Foi o estereótipo lá em Hong Kong.

361
00:20:39,113 --> 00:20:42,617
Meu nome de verdade nem é Jimmy.
Esse é meu nome "ocidental".

362
00:20:42,700 --> 00:20:45,703
Meu nome é Man Shing.
Em cantonês, é "Maan Sing".

363
00:20:45,787 --> 00:20:48,665
Significa "dez mil sucessos". Pois é.

364
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
É isso mesmo.

365
00:20:51,918 --> 00:20:53,586
Eu tive pais muito ambiciosos.

366
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
E hoje conto piadas sobre piroca
e faço tai chi no palco, então...

367
00:21:00,134 --> 00:21:02,387
"Jimmy" foi um nome arbitrário

368
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
que é fácil de entender.

369
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
E meu pai se batizou de Richard.

370
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
Falei: "Pai, por que Richard?"

371
00:21:09,477 --> 00:21:11,813
E ele: "Porque quero ser rico."

372
00:21:13,856 --> 00:21:15,400
Faz muito sentido.

373
00:21:17,694 --> 00:21:20,071
Meu irmão mais velho se chama Roger,

374
00:21:20,154 --> 00:21:23,783
por causa do ator
que faz James Bond, Roger Moore.

375
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
Mas meu irmão odiava esse nome.

376
00:21:25,576 --> 00:21:28,579
Ele falava:
"Parece nome de branco velho."

377
00:21:28,663 --> 00:21:31,332
Ele acabou mudando
o nome para "Roy".

378
00:21:32,834 --> 00:21:35,044
Agora ele tem nome
de branco bem mais velho.

379
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
E o nome completo é "Roy Roger",

380
00:21:39,215 --> 00:21:42,135
que é o branco mais velho que conheço.

381
00:21:45,054 --> 00:21:47,056
Minha juventude foi um estereótipo.

382
00:21:47,140 --> 00:21:50,435
Eu não jogava basquete nem futebol.
Cresci jogando pingue-pongue.

383
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
Participei de competições.

384
00:21:52,603 --> 00:21:56,149
Lá era um esporte
respeitado em todo o país.

385
00:21:56,232 --> 00:21:59,485
Eu não ia pra colônia de férias.

386
00:21:59,569 --> 00:22:03,364
Meu pai me mandou pro curso
de pingue-pongue em Guangzhou, na China.

387
00:22:05,908 --> 00:22:07,160
Quase morri.

388
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Eram cem garotos competindo
por uma vaga na equipe nacional.

389
00:22:12,206 --> 00:22:14,667
Era basicamente um Fortnite
com raquetes de pingue-pongue.

390
00:22:18,129 --> 00:22:19,505
Mas a gente levava
essa merda a sério.

391
00:22:19,589 --> 00:22:22,425
Meu pai me levava
pra todos os treinos e jogos

392
00:22:22,508 --> 00:22:25,428
e antes de todo jogo
ele tentava me animar.

393
00:22:25,511 --> 00:22:27,847
Mas os pais asiáticos são
sinceros até demais.

394
00:22:27,930 --> 00:22:30,391
Então aquilo sempre virava um insulto.

395
00:22:31,809 --> 00:22:33,770
Ele chegava falando: "Jimmyah,

396
00:22:35,563 --> 00:22:36,397
"Jimmyah,

397
00:22:37,899 --> 00:22:39,817
"vai jogar bem, hein?

398
00:22:40,902 --> 00:22:42,695
"Mesmo sendo lerdo,

399
00:22:43,780 --> 00:22:45,156
mesmo sendo fracote,

400
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
"mesmo sem saber jogar."

401
00:22:48,409 --> 00:22:50,203
E ia embora.

402
00:22:57,710 --> 00:23:01,464
Eu era muito bom em matemática.
Um baita estereótipo asiático.

403
00:23:01,547 --> 00:23:04,509
Acho que tem um quê de verdade,
não por causa da genética.

404
00:23:04,592 --> 00:23:09,430
É porque nossos pais ligam muito mais
pra matemática e universidade, certo?

405
00:23:09,514 --> 00:23:10,515
Vocês já viram isso.

406
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
Sabem aquelas escolas de Kumon
que a gente vê nos shoppings?

407
00:23:13,851 --> 00:23:16,938
Sabem? As escolas de Kumon,
pra quem não sabe,

408
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
são basicamente centros de detenção
para crianças asiáticas.

409
00:23:21,984 --> 00:23:25,446
Só pelo logotipo já dá pra ver
que aquele lugar é fodido.

410
00:23:26,489 --> 00:23:28,950
Era pra ser uma cara sorridente,

411
00:23:29,242 --> 00:23:30,868
mas não está sorrindo.

412
00:23:32,245 --> 00:23:33,454
Está fazendo...

413
00:23:39,335 --> 00:23:41,462
Meus pais eram tão sovinas
pra me mandar pro Kumon

414
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
que bolaram
outra estratégia.

415
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Só me deixaram usar calculadora
quando fiz 15 anos,

416
00:23:46,509 --> 00:23:50,179
pra eu usar meu cérebro.
É uma antiga estratégia chinesa.

417
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
Então, quando fiz 15 anos,
foi uma ocasião muito especial.

418
00:23:53,432 --> 00:23:55,726
Eu fui basicamente um debutante.

419
00:23:57,520 --> 00:24:01,149
Meu pai me deu
uma TI-83 Plus.

420
00:24:04,402 --> 00:24:06,737
Ele olhou nos meus olhos e falou:

421
00:24:06,821 --> 00:24:08,322
"Você é mulher agora, viu?"

422
00:24:11,659 --> 00:24:12,785
Mas na infância,

423
00:24:12,869 --> 00:24:14,787
quando seus pais te proíbem
de fazer algo, o que você faz?

424
00:24:14,871 --> 00:24:16,164
Se rebela, certo?

425
00:24:16,247 --> 00:24:19,083
Aos 14 anos,
roubei a calculadora do meu irmão.

426
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
Roubei a calculadora do Roy Roger,

427
00:24:21,961 --> 00:24:24,672
me tranquei no meu quarto
e comecei a me rebelar.

428
00:24:24,755 --> 00:24:26,382
Comecei a fazer
a lição de matemática.

429
00:24:27,717 --> 00:24:30,636
Os outros garotos estavam na zoeira,
tipo álcool e drogas.

430
00:24:30,720 --> 00:24:32,680
Eu estava resolvendo problemas.

431
00:24:33,306 --> 00:24:35,391
Me tranquei no quarto
e fiquei calculando números.

432
00:24:35,474 --> 00:24:37,685
Tipo: "Isso é muito legal.

433
00:24:37,768 --> 00:24:40,104
"Estou fazendo coisa errada, maravilha."

434
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
Meu pai ficou puto.

435
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Ficou batendo
do outro lado da porta.

436
00:24:44,108 --> 00:24:45,526
Ele não gosta
de porta trancada em casa.

437
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
E ficou berrando: "Jimmyah.

438
00:24:47,612 --> 00:24:49,906
"Jimmy! O que faz aí dentro?

439
00:24:49,989 --> 00:24:54,160
"Saia agora. Sei que está aí
usando uma calculadora. Saia daí."

440
00:24:54,827 --> 00:24:57,205
Morri de medo.
Não sabia o que fazer.

441
00:24:57,288 --> 00:25:00,416
Ele destrancou a porta e entrou.
Entrei em pânico,

442
00:25:00,499 --> 00:25:03,711
larguei a calculadora
e abaixei as calças.

443
00:25:07,465 --> 00:25:09,592
Falei: "Pai, eu só estava
batendo uma punheta."

444
00:25:11,427 --> 00:25:14,263
Ele entrou,
olhou pra mim

445
00:25:14,347 --> 00:25:16,432
e depois se virou
pra lição de matemática.

446
00:25:23,147 --> 00:25:25,149
E falou: "Que bom.

447
00:25:25,233 --> 00:25:28,152
"Muito bom.

448
00:25:29,028 --> 00:25:32,615
"Você deve gostar mesmo de matemática.
Isso é bom.

449
00:25:33,616 --> 00:25:34,617
"Continue assim."

450
00:25:36,744 --> 00:25:41,165
Porque não há nada
que dê mais orgulho a um pai asiático

451
00:25:41,249 --> 00:25:43,793
do que ver o filho batendo uma
pra lição de matemática.

452
00:25:48,756 --> 00:25:51,175
Minha juventude foi um estereótipo.

453
00:25:51,259 --> 00:25:54,971
Mas todas essas coisas,
tocar violino, ser bom em matemática,

454
00:25:55,054 --> 00:25:58,891
meu nome, não eram estereótipos
na minha juventude em Hong Kong.

455
00:25:58,975 --> 00:26:03,562
Pois todos eram asiáticos.
Todos eram bons em matemática.

456
00:26:03,646 --> 00:26:06,274
Só virei estereótipo
quando vim pra este país.

457
00:26:06,357 --> 00:26:07,984
Quando fiz 13 anos

458
00:26:08,067 --> 00:26:11,112
e automaticamente virei
o "garoto estrangeiro estranho".

459
00:26:11,195 --> 00:26:13,281
Eu nem sabia falar inglês.

460
00:26:13,364 --> 00:26:16,575
Aprendi inglês
como vocês aprendem espanhol: lendo.

461
00:26:16,659 --> 00:26:19,745
Mas se eu tivesse largado vocês
com 13 anos de idade no México,

462
00:26:21,539 --> 00:26:23,165
vocês teriam morrido.

463
00:26:25,418 --> 00:26:27,086
Fui um garoto muito confuso.

464
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
No primeiro dia de aula,
todos ficaram de pé,

465
00:26:29,297 --> 00:26:32,133
botaram a mão no peito
e fizeram o Juramento à Pátria.

466
00:26:32,216 --> 00:26:33,718
Eu não sabia
o que estava rolando. Pensei:

467
00:26:33,801 --> 00:26:35,803
"Será que entrei num culto?"

468
00:26:37,221 --> 00:26:39,098
Nesse dia,
uma garota veio falar comigo:

469
00:26:39,181 --> 00:26:40,933
"Tudo em cima?"

470
00:26:41,183 --> 00:26:43,769
Como eu não entendi,
só olhei pra cima.

471
00:26:45,146 --> 00:26:47,189
Eu era um garoto muito confuso.

472
00:26:47,273 --> 00:26:49,775
Eram vários costumes
que eu não conhecia.

473
00:26:49,859 --> 00:26:51,986
Tipo o primeiro dia
de Educação Física.

474
00:26:52,069 --> 00:26:54,447
Nesse dia, tivemos
que botar o uniforme de ginástica.

475
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
Nunca tinha feito isso.
Todos vestiam samba-canção,

476
00:26:57,450 --> 00:26:59,452
e eu ainda usava cuequinha.

477
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
E o cara ao meu lado apelou na zoação:

478
00:27:03,539 --> 00:27:06,500
"Olhem aqui!
O asiático usa cuequinha!

479
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
"Que coisa mais gay!"

480
00:27:08,210 --> 00:27:10,921
E eu: "Sério mesmo? Eu não sabia."

481
00:27:13,591 --> 00:27:15,259
Aí botei os shorts de ginástica.

482
00:27:15,343 --> 00:27:19,597
Mas minha mãe tinha comprado um
exatamente do meu tamanho: extrapequeno.

483
00:27:20,514 --> 00:27:23,601
Não ficou legal,
pois só chegava no meio das coxas.

484
00:27:24,810 --> 00:27:27,563
E parece que, antigamente,
chamavam isso de John Stockton.

485
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
Esse mesmo garoto zoador falou:

486
00:27:32,318 --> 00:27:35,613
"Olhem só isso...
Não use essa coisa assim.

487
00:27:35,696 --> 00:27:38,657
"Tire isso agora, cara."

488
00:27:38,741 --> 00:27:40,951
E eu: "Quem é o gay agora?"

489
00:27:45,498 --> 00:27:47,291
Mas eu não sabia o que fazer.
Todos ficaram olhando

490
00:27:47,375 --> 00:27:50,044
pra mim e esse moleque
falando pra eu tirar os shorts.

491
00:27:50,127 --> 00:27:51,879
Pensei: "Merda.

492
00:27:52,213 --> 00:27:53,923
"Eu vi Um Sonho de Liberdade.

493
00:27:55,883 --> 00:27:58,469
"Talvez as coisas sejam assim nos EUA."

494
00:27:58,552 --> 00:28:01,347
Baixei os shorts
até os joelhos,

495
00:28:01,430 --> 00:28:04,141
até os tornozelos,
e o mesmo garoto

496
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
ao meu lado falou:
"O que está fazendo?

497
00:28:06,685 --> 00:28:09,522
"Não tire tudo.
Isso é coisa de gay."

498
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
E eu: "O que não é gay neste país?"

499
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
E um outro garoto ao meu lado falou:

500
00:28:15,528 --> 00:28:17,196
"Não abaixe tudo.

501
00:28:17,279 --> 00:28:20,449
"Deixe meio largadão."

502
00:28:20,533 --> 00:28:22,743
Eu não sabia o que era
"deixar largadão".

503
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Parece que é coisa de hip-hop,

504
00:28:24,954 --> 00:28:27,456
abaixar as calças
até metade da bunda

505
00:28:28,165 --> 00:28:30,209
pra mostrar o cofrinho pra todo mundo.

506
00:28:32,086 --> 00:28:36,048
Parece que é o único modo não gay
de usar calças nos EUA.

507
00:28:38,300 --> 00:28:39,969
Eu não fazia ideia.

508
00:28:44,056 --> 00:28:47,351
Eu estranhava
muitos hábitos americanos.

509
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
Acabei aprendendo a falar inglês
vendo muita TV.

510
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
Principalmente Rap City,
do canal BET.

511
00:28:55,067 --> 00:28:56,735
Eu me amarrava naquilo.
Queria ser descolado,

512
00:28:56,819 --> 00:28:59,613
e nada mais descolado
do que Rap City, certo?

513
00:28:59,697 --> 00:29:03,742
Todos os videoclipes mostravam
o sonho americano de alguém.

514
00:29:03,826 --> 00:29:07,746
O primeiro que eu vi
foi Big Pimpin', do Jay-Z.

515
00:29:07,830 --> 00:29:09,623
-Se lembram dele?
-Sim!

516
00:29:09,707 --> 00:29:13,419
Big Pimpin', do Jay-Z, foi
o melhor videoclipe de todos os tempos.

517
00:29:13,502 --> 00:29:16,422
Era o Jay-Z e a turma dele em um iate,
derramando champanhe

518
00:29:16,505 --> 00:29:19,300
no rosto de uma mulher gata
por uns quatro minutos.

519
00:29:20,468 --> 00:29:22,136
Pensei: "Isso são os EUA?

520
00:29:23,345 --> 00:29:24,930
"Sensacional!"

521
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
Era o que eu queria fazer,
Mesmo antes de entrar no stand-up.

522
00:29:28,434 --> 00:29:30,853
Eu queria ser rapper.

523
00:29:31,270 --> 00:29:33,647
Queria ser como o Jay-Z em Big Pimpin'.

524
00:29:33,731 --> 00:29:36,066
Então montei
um grupo de rap na escola.

525
00:29:36,150 --> 00:29:37,651
Isso é verdade.

526
00:29:37,735 --> 00:29:41,238
Éramos eu, meu amigo negro, Julian,
e meu outro amigo, Yu-ji,

527
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
que era metade negro, metade japonês.

528
00:29:43,866 --> 00:29:46,243
O grupo era perfeito:
um e meio negro,

529
00:29:48,204 --> 00:29:49,997
um e meio asiático,

530
00:29:51,540 --> 00:29:53,918
e nos chamávamos
de Panteras Amarelas.

531
00:29:57,880 --> 00:30:00,799
Pois é. Eu queria que fosse mentira,
mas não é.

532
00:30:02,134 --> 00:30:04,887
Os Panteras Amarelas existiram mesmo.

533
00:30:04,970 --> 00:30:06,847
E tínhamos
uma música rap de verdade.

534
00:30:06,931 --> 00:30:09,642
Se chamava
Underground Railroad Builder.

535
00:30:18,692 --> 00:30:20,152
Eu não entendia nada.

536
00:30:22,696 --> 00:30:25,741
Acabei virando
um bom asiático-americano

537
00:30:25,824 --> 00:30:28,452
e me formei em Economia.

538
00:30:29,286 --> 00:30:33,249
Era o curso mais fácil
que ainda satisfaria meus pais asiáticos.

539
00:30:34,542 --> 00:30:38,462
Mas, depois de formado,
não quis trabalhar nessa área.

540
00:30:38,546 --> 00:30:39,713
Então fui falar com meu pai:

541
00:30:39,797 --> 00:30:41,757
"Pai, não quero fazer nada disso.

542
00:30:41,840 --> 00:30:43,884
Quero tentar fazer stand-up."

543
00:30:43,968 --> 00:30:46,303
E ele: "O que é stand-up?

544
00:30:46,929 --> 00:30:48,764
"É tipo falar em público?"

545
00:30:49,348 --> 00:30:51,976
E eu: "Isso, falar em público,
chame do que quiser.

546
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
"Eu só quero ir
atrás dos meus sonhos."

547
00:30:54,144 --> 00:30:55,521
E ele: "Não.

548
00:30:57,147 --> 00:30:59,608
"É assim que se vira mendigo."

549
00:31:00,985 --> 00:31:03,487
E eu: "Não, pai.
As coisas são diferentes agora.

550
00:31:03,571 --> 00:31:07,199
"Estamos nos EUA.
Aqui fazemos o que amamos."

551
00:31:07,283 --> 00:31:08,617
E ele: "Não.

552
00:31:09,785 --> 00:31:12,329
"Todos fazem o que odeiam
pra ganhar dinheiro

553
00:31:12,413 --> 00:31:14,790
"e usam esse dinheiro
pra fazer o que amam."

554
00:31:20,629 --> 00:31:23,340
Essa é a antiga mentalidade chinesa.

555
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
Sou da primeira geração aqui.

556
00:31:25,926 --> 00:31:29,179
Mas meus pais vêm
de uma antiga geração pessimista,

557
00:31:29,680 --> 00:31:31,765
pois são chineses pra cacete.

558
00:31:31,849 --> 00:31:34,018
É difícil ver TV com meu pai,

559
00:31:34,101 --> 00:31:36,979
pois ele pede
pra eu explicar tudo pra ele.

560
00:31:37,062 --> 00:31:40,024
Primeiro de tudo,
idosos asiáticos não veem TV,

561
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
eles julgam a TV.

562
00:31:42,818 --> 00:31:45,571
Estou sentado
no sofá com meu pai,

563
00:31:45,654 --> 00:31:48,407
ele vestindo
roupa de idoso asiático,

564
00:31:48,490 --> 00:31:51,285
ou seja,
de regata e cuequinha.

565
00:31:52,620 --> 00:31:56,165
Fica sentado lá, de braços cruzados,
julgando a TV assim...

566
00:32:08,552 --> 00:32:11,305
E fazendo ruídos pela casa.

567
00:32:11,388 --> 00:32:14,058
Sempre que ele espirra,
não é um mero espirro.

568
00:32:14,141 --> 00:32:17,853
Depois vem um tsunami de ondas sonoras.

569
00:32:17,936 --> 00:32:21,440
É tipo...

570
00:32:23,150 --> 00:32:24,443
"Merda!"

571
00:32:30,074 --> 00:32:32,201
E eu: "Que porra é essa, pai?
Teve um orgasmo?

572
00:32:32,284 --> 00:32:33,702
"O que foi isso?"

573
00:32:34,536 --> 00:32:36,789
Ele não entende
metade das coisas que eu falo.

574
00:32:36,872 --> 00:32:41,085
Tipo: "Orgasmo. É. Orgasmo."

575
00:32:45,255 --> 00:32:48,425
E quer que eu explique
tudo que aparece na TV.

576
00:32:48,509 --> 00:32:50,260
Sabem como é difícil explicar

577
00:32:50,344 --> 00:32:52,888
um vídeo de rap
pra um idoso chinês?

578
00:32:53,764 --> 00:32:57,768
Nós dois sentados lá,
e meu pai fala: "Jimmyah.

579
00:32:58,936 --> 00:33:03,857
"O que isso que ele fala:
'Lamborghini Murcié?'"

580
00:33:05,609 --> 00:33:07,861
E eu: "Pai, ele está
tirando onda com o carro dele.

581
00:33:07,945 --> 00:33:11,281
"É Lamborghini Murciélago.
Um carro bem caro.

582
00:33:11,365 --> 00:33:15,285
"Sabe o que é isso, não é?"
E ele: "Sim, sei."

583
00:33:16,578 --> 00:33:19,415
É quando você sabe
que ele não faz ideia do que você falou.

584
00:33:19,498 --> 00:33:22,960
Ele fala:
"Sim, sei. Lamborghini."

585
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
"Jimmyah.

586
00:33:27,798 --> 00:33:30,050
"O que isso que ele fala:

587
00:33:30,134 --> 00:33:32,678
"'Sua mina tem sede.'
O que é isso?"

588
00:33:35,264 --> 00:33:37,182
E eu: "Merda!

589
00:33:38,142 --> 00:33:40,769
"Pai, ele está zoando
a namorada de alguém.

590
00:33:40,853 --> 00:33:43,480
"Falando que ela chama
a atenção de outros caras

591
00:33:43,564 --> 00:33:46,024
"e gosta de fazer
uns lances de sexo com eles.

592
00:33:46,442 --> 00:33:48,444
"Tipo boquete e essas coisas."

593
00:33:49,069 --> 00:33:51,864
E ele: "Sim, sei.

594
00:33:51,947 --> 00:33:54,408
"Boquete. Sei."

595
00:33:58,579 --> 00:34:00,456
"Jimmyah.

596
00:34:00,539 --> 00:34:02,458
"Estou com sede também, viu? Então..."

597
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
E eu: "Essa, não."

598
00:34:06,336 --> 00:34:09,631
Não entendeu nada. Que nojo.

599
00:34:16,889 --> 00:34:20,601
Não sei se vocês sabem,
mas venho de uma família de atores.

600
00:34:20,684 --> 00:34:23,520
Não como Angelina Jolie e Jon Voight.

601
00:34:23,604 --> 00:34:26,023
Acho que eu sou
a Angelina Jolie nesse caso.

602
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
Meu pai também é ator.

603
00:34:29,193 --> 00:34:31,320
Mas começou
a atuar depois de mim.

604
00:34:32,488 --> 00:34:35,699
Ele pensou: "É bem fácil.
Se você consegue, eu também."

605
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
E eu: "Beleza, pai.
Se acha minha vida tão fácil,

606
00:34:40,537 --> 00:34:42,581
"por que não faz uns testes

607
00:34:42,664 --> 00:34:43,749
"pra ver como é difícil?

608
00:34:43,832 --> 00:34:46,335
"Não sabe quantas vezes
me rejeitam todos os dias nesse ramo."

609
00:34:46,418 --> 00:34:48,212
E ele: "Tudo bem."

610
00:34:49,379 --> 00:34:52,800
Ele foi a vários testes
e foi aprovado em todos.

611
00:34:54,968 --> 00:34:56,053
Isso aconteceu mesmo.

612
00:34:56,136 --> 00:34:59,765
Ele entrou pra um programa
na China continental

613
00:34:59,848 --> 00:35:01,558
chamado Little Daddy.

614
00:35:01,642 --> 00:35:03,977
Meio bilhão de pessoas veem esse programa.

615
00:35:04,895 --> 00:35:07,898
É tipo o Big Bang: A Teoria da China,
e o Richard ficou famoso.

616
00:35:07,981 --> 00:35:10,609
Ele falou:
"É muito fácil. Não sei como..."

617
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
Meu plano saiu pela culatra.

618
00:35:17,741 --> 00:35:19,952
Minha tia de Xangai assistia ao programa

619
00:35:20,035 --> 00:35:22,037
e ligava pra nossa casa em LA:

620
00:35:22,120 --> 00:35:25,666
"Parabéns, Richard,
Você é um ótimo ator.

621
00:35:25,749 --> 00:35:27,584
"Foi seu filho quem te ensinou?"

622
00:35:27,668 --> 00:35:29,795
Ele: "Não. Nasci pra isso."

623
00:35:31,797 --> 00:35:35,050
"Que ótimo,
você e seu filho no mesmo ramo.

624
00:35:35,133 --> 00:35:38,720
"Vocês são muito engraçados."
E ele: "O Jimmy não é engraçado."

625
00:35:40,806 --> 00:35:42,724
E eu: "Sacanagem, pai.

626
00:35:42,808 --> 00:35:45,811
"Você conseguiu um bom papel.
Que bom. Estou feliz por você.

627
00:35:45,894 --> 00:35:49,898
"Mas ainda não é ator de verdade.
Tem que saber chorar e rir.

628
00:35:49,982 --> 00:35:52,568
"Sabe pelo menos chorar
em frente à câmera?"

629
00:35:52,651 --> 00:35:56,196
E ele: "Sei. É só pensar
em como você é ruim no pingue-pongue."

630
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
Não preciso nem falar

631
00:36:06,206 --> 00:36:07,749
que cresci com baixa autoestima.

632
00:36:09,209 --> 00:36:11,169
Porque fui criado
por pais asiáticos.

633
00:36:11,879 --> 00:36:14,339
Meu pai nem é o pior.
É a minha mãe.

634
00:36:14,923 --> 00:36:17,593
Já saíram
com uma idosa asiática?

635
00:36:18,510 --> 00:36:22,389
Elas falam exatamente
o que seu rosto tem de errado.

636
00:36:23,640 --> 00:36:25,893
Como se fizessem um favor.

637
00:36:26,727 --> 00:36:29,646
Quando vou visitar minha mãe,
a primeira coisa que ela fala é:

638
00:36:30,731 --> 00:36:31,565
"Jimmyah.

639
00:36:40,574 --> 00:36:42,367
"Por que seu rosto está gordo?

640
00:36:44,161 --> 00:36:45,913
"Está vestido
como um mendigo.

641
00:36:47,122 --> 00:36:48,332
"E esse cabelo.

642
00:36:50,417 --> 00:36:51,752
"Parece um gay."

643
00:36:51,835 --> 00:36:54,046
E eu: "Não."

644
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Às vezes passo vergonha
quando saio com minha mãe.

645
00:37:02,512 --> 00:37:05,349
Os asiáticos têm
um costume diferente, sabem?

646
00:37:05,432 --> 00:37:08,936
Tipo minha mãe. Quando vai às compras,
ela não procura o que precisa.

647
00:37:09,019 --> 00:37:11,188
Ela vai atrás só das pechinchas.

648
00:37:12,397 --> 00:37:16,693
Uma vez comprei uma camisa
pelo preço normal. US$ 20.

649
00:37:16,777 --> 00:37:20,364
E ela: "Pagou o preço normal?
Foi um mau negócio."

650
00:37:21,365 --> 00:37:22,741
E eu: "Mãe, custou só 20 pratas."

651
00:37:22,824 --> 00:37:25,077
E ela: "Pois é. US$ 20 pra quem é burro."

652
00:37:27,496 --> 00:37:30,457
Quando vai à Ross, ela tem um treco,
pois tudo lá é uma pechincha.

653
00:37:30,540 --> 00:37:33,794
Tipo: "Jimmyah, leve isto!
Está uma pechincha.

654
00:37:33,877 --> 00:37:37,381
"Isso, sim, é pechincha."
E eu: "Mãe, é tamanho GGG.

655
00:37:38,465 --> 00:37:41,093
"Com a estampa 'Obedeça'.
Não vou usar essa porra."

656
00:37:42,344 --> 00:37:44,388
E ela: "Mas tem 50% de desconto.

657
00:37:44,471 --> 00:37:46,264
"Um dia vai caber, viu?"

658
00:37:50,644 --> 00:37:54,940
Pra conseguir uma pechincha,
basta seguir uma idosa asiática.

659
00:37:55,023 --> 00:37:58,777
Quem for ao Costco
verá um mar de idosos asiáticos,

660
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
pois todos lá conseguem uma pechincha.

661
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
Ninguém paga mais pelo preço.

662
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Mas no Whole Foods,

663
00:38:05,075 --> 00:38:07,494
nunca vi uma idosa asiática lá.

664
00:38:11,456 --> 00:38:13,083
Não damos bola
para aquela merda.

665
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
Nada contra o Whole Foods.

666
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
Na verdade,
é legal até demais.

667
00:38:21,466 --> 00:38:24,761
E nós asiáticos não gostamos
de pagar pelo ambiente.

668
00:38:26,555 --> 00:38:28,849
Já foram a uma mercearia asiática?

669
00:38:30,308 --> 00:38:31,852
Parece um zoológico.

670
00:38:33,145 --> 00:38:36,857
Você entra lá e vê um sapo
pulando de um corredor pro outro.

671
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Tem um pedaço de peixe
ainda pulando no chão.

672
00:38:40,819 --> 00:38:42,571
Metade do lugar é um aquário.

673
00:38:44,197 --> 00:38:46,908
Nem sei por que vocês pagam
pra levar os filhos ao SeaWorld

674
00:38:46,992 --> 00:38:49,619
se podem levá-los
de graça ao Ranch 99.

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,167
Isso é uma pechincha.

676
00:38:56,376 --> 00:38:58,086
Uma ótima pechincha.

677
00:38:58,670 --> 00:39:03,216
Asiáticos não compram nada orgânico.
Não caímos nessa conversa.

678
00:39:03,300 --> 00:39:06,845
Preferimos ver a coisa nadando
ou andando. Isso é orgânico pra gente.

679
00:39:07,929 --> 00:39:09,556
Só dá pra saber desse jeito.

680
00:39:10,515 --> 00:39:12,768
Todos os meus amigos de LA,
os amigos hipsters, falam:

681
00:39:12,851 --> 00:39:15,312
"Jimmy, tem que comer orgânicos.

682
00:39:15,395 --> 00:39:18,023
"Essa coisa que você come
tomou hormônios pra crescer.

683
00:39:18,106 --> 00:39:19,775
"Vai matar você."

684
00:39:19,858 --> 00:39:22,694
E eu: "Sério? Hormônios pra crescer?

685
00:39:25,822 --> 00:39:26,990
"Espere aí. Quer dizer

686
00:39:27,074 --> 00:39:29,284
"que passei a vida inteira
comendo hormônios pra crescer,

687
00:39:29,367 --> 00:39:31,828
"mas ainda tenho 1,65 metro
e compro roupas na seção infantil?"

688
00:39:34,206 --> 00:39:38,001
Conta outra, porra.
Eu até pagaria por esses hormônios.

689
00:39:39,044 --> 00:39:42,005
Me mostre onde fica a seção
só de produtos com GMO.

690
00:39:44,674 --> 00:39:47,636
Esse lance de orgânicos está
saindo de controle nos EUA.

691
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
Não é só comida orgânica.

692
00:39:49,179 --> 00:39:53,350
Também tem lençóis orgânicos,
sabonete orgânico para as mãos.

693
00:39:53,433 --> 00:39:56,895
Não sei vocês,
mas nas minha família bem chinesa,

694
00:39:56,978 --> 00:39:59,022
não tinha essa
de sabonete para as mãos.

695
00:39:59,106 --> 00:40:01,900
Sabonete para as mãos era
o que restava

696
00:40:01,983 --> 00:40:04,820
após dois meses
de meu pai usar pra lavar o saco.

697
00:40:06,029 --> 00:40:07,489
Ele só deixava na saboneteira.

698
00:40:07,572 --> 00:40:10,951
A gente passava dois dedos ali,
e boa sorte.

699
00:40:11,034 --> 00:40:12,911
Isso era sabonete de mão.

700
00:40:13,787 --> 00:40:15,539
Ninguém ficava doente.

701
00:40:15,956 --> 00:40:18,500
Às vezes tinha um pentelho. E daí?

702
00:40:19,334 --> 00:40:20,669
Bola pra frente.

703
00:40:22,462 --> 00:40:26,633
Hoje sabonete para as mãos é tão chique
que tem uma seção só pra isso no mercado.

704
00:40:26,716 --> 00:40:29,970
Não é mais só lavar as mãos.
Virou símbolo de status.

705
00:40:30,971 --> 00:40:33,598
Vamos à casa de um amigo
e julgamos o sucesso dele

706
00:40:33,682 --> 00:40:35,475
com base no sabonete
que achamos lá.

707
00:40:36,268 --> 00:40:38,395
Todos já fizemos isso.
Vamos à casa de um amigo

708
00:40:38,478 --> 00:40:41,314
e achamos um sabonete verde
escrito "Zest" nele...

709
00:40:42,649 --> 00:40:44,442
Esse cara é um mendigo.

710
00:40:46,862 --> 00:40:49,322
Não se relacione
com esse tipo de animal,

711
00:40:49,406 --> 00:40:51,324
ele vai te pedir dinheiro, entendem?

712
00:40:52,993 --> 00:40:54,953
O nível seguinte é

713
00:40:55,036 --> 00:40:59,249
aquela garrafa barata de sabonete líquido
com um peixe numa melancia, sabem?

714
00:41:00,125 --> 00:41:01,626
Gosto dessas famílias.

715
00:41:01,710 --> 00:41:03,545
São o pilar dos EUA,

716
00:41:03,628 --> 00:41:06,131
a classe média,
o Honda Civic dos sabonetes.

717
00:41:07,549 --> 00:41:11,887
Valorizo a família trabalhadora dos EUA!

718
00:41:13,889 --> 00:41:17,434
Um nível acima fica
o sabonete tão chique

719
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
que nem é líquido,
mas espuma.

720
00:41:22,272 --> 00:41:26,234
Que não passa de sabonete com ar
pelo qual você paga US$ 6 a mais.

721
00:41:27,319 --> 00:41:30,947
Afinal, a sociedade americana decidiu
que somos bons demais

722
00:41:31,031 --> 00:41:33,992
pra esfregar os dedos
e fazer nossa própria espuma.

723
00:41:34,075 --> 00:41:36,161
Terceirizamos esse trabalho

724
00:41:36,244 --> 00:41:39,080
pra uma criança chinesa
em Guangzhou, na China.

725
00:41:39,164 --> 00:41:40,707
Ela faz a pré-espuma.

726
00:41:42,500 --> 00:41:44,753
Façam nos EUA a espuma de novo.

727
00:41:46,922 --> 00:41:48,965
Obrigado.

728
00:41:51,218 --> 00:41:52,802
Minha mãe acabou cedendo

729
00:41:52,886 --> 00:41:56,306
e comprou a garrafa
de sabonete líquido com o peixe.

730
00:41:56,640 --> 00:41:58,058
Mas ela é tão chinesa que,

731
00:41:58,141 --> 00:42:00,435
seis anos depois,
ainda dilui sabonete com água.

732
00:42:01,728 --> 00:42:04,606
Agora é só uma garrafa d'água
com um peixe dentro.

733
00:42:05,440 --> 00:42:06,858
Não faz bosta nenhuma.

734
00:42:07,901 --> 00:42:10,070
"Porque é uma pechincha."

735
00:42:11,821 --> 00:42:13,490
Sei que faço
zoação com meus pais,

736
00:42:13,573 --> 00:42:15,909
mas no fim das contas,
eu os amo muito.

737
00:42:15,992 --> 00:42:17,202
Acho que todos somos assim, certo?

738
00:42:17,285 --> 00:42:20,872
Mas nós asiáticos nem sempre falamos
"eu te amo" um pro outro.

739
00:42:20,956 --> 00:42:22,666
É o nosso jeito.

740
00:42:22,749 --> 00:42:25,502
Uma vez, fiquei chapadão
e liguei pra minha mãe.

741
00:42:28,171 --> 00:42:32,342
Falei: "Mãe, só quero dizer que te amo."

742
00:42:33,593 --> 00:42:36,471
Dava pra ouvi-la
chorar do outro lado da linha.

743
00:42:36,554 --> 00:42:39,724
Ela falou:
"Jimmyah, está com câncer?"

744
00:42:45,605 --> 00:42:48,149
É que demonstramos amor
de outras formas.

745
00:42:48,233 --> 00:42:50,402
Quando vejo minha avó,
eu não a abraço,

746
00:42:50,485 --> 00:42:52,320
só dou um forte aperto de mão.

747
00:42:52,946 --> 00:42:55,699
Não somos muito de abraçar,
e as avós asiáticas são as melhores.

748
00:42:55,782 --> 00:42:57,909
A gente aperta a mão dela,
e ela vira uma máquina de vendas.

749
00:42:57,993 --> 00:43:00,620
É apertar a mão dela,
e dali sai um envelope vermelho.

750
00:43:03,456 --> 00:43:05,875
E tem que fingir
que não queremos aquilo,

751
00:43:05,959 --> 00:43:08,461
tipo: "Não.

752
00:43:08,545 --> 00:43:10,213
"Por favor. Beleza, obrigado.

753
00:43:13,258 --> 00:43:14,926
"Obrigado."

754
00:43:16,052 --> 00:43:17,887
É assim que demonstramos amor.

755
00:43:18,680 --> 00:43:22,100
Meu pai ainda me liga
umas 20 vezes por dia pra saber de mim.

756
00:43:22,183 --> 00:43:24,561
É um saco, mas sei que é
como ele mostra que me ama.

757
00:43:24,644 --> 00:43:26,855
Fui conversar com um amigo aqui,
e ele falou:

758
00:43:26,938 --> 00:43:29,399
"Tem três semanas
que não falo com meu pai."

759
00:43:29,482 --> 00:43:31,234
E eu: "Ué, ele está preso?"

760
00:43:31,985 --> 00:43:35,405
E ele: "Não, eu moro com ele,
mas há três semanas não nos falamos."

761
00:43:35,488 --> 00:43:38,992
E eu: "Saiba que se eu não ligar
pro meu pai em três horas,

762
00:43:39,075 --> 00:43:40,702
"ele vai chamar a Emergência."

763
00:43:41,703 --> 00:43:44,914
"Qual é sua emergência?"
"Meu filho morreu."

764
00:43:44,998 --> 00:43:47,042
"Está tudo bem, senhor?
Seu filho morreu?"

765
00:43:47,125 --> 00:43:49,586
E ele: "Não, ele só morreu
pra mim. Tchau."

766
00:43:54,299 --> 00:43:56,009
É como ele mostra que me ama.

767
00:43:57,594 --> 00:44:01,598
Meus pais são
casados há 38 anos.

768
00:44:02,891 --> 00:44:05,977
Isso é lindo. 38 anos.

769
00:44:06,061 --> 00:44:08,313
Uma vez perguntei pro meu pai:

770
00:44:08,396 --> 00:44:11,566
"Após 38 anos,
você ainda ama a mamãe?"

771
00:44:12,233 --> 00:44:14,110
E ele: "Se amo?

772
00:44:16,196 --> 00:44:19,741
"Sua mãe se casou comigo
pra fugir da China comunista.

773
00:44:21,159 --> 00:44:23,411
"Não é amor,
é pechincha."

774
00:44:27,123 --> 00:44:29,501
É assim que demonstramos amor.

775
00:44:38,968 --> 00:44:42,389
Moro neste país
há quase 20 anos.

776
00:44:42,472 --> 00:44:44,849
Sou o típico americano,

777
00:44:44,933 --> 00:44:47,811
mas acho que os outros não enxergam isso.

778
00:44:47,894 --> 00:44:51,106
No caso do asiático-americano,
várias vezes nos veem mais como asiáticos

779
00:44:51,189 --> 00:44:53,108
do que como americanos.

780
00:44:53,191 --> 00:44:55,902
Isso até hoje,
sempre que falo que vim de Hong Kong,

781
00:44:55,985 --> 00:44:57,529
a primeira coisa
que me falam é:

782
00:44:57,612 --> 00:44:59,531
"Sério? Você é de Hong Kong?

783
00:44:59,614 --> 00:45:02,033
"É mesmo? De Hong Kong?

784
00:45:02,242 --> 00:45:03,701
"Ni Hao." E eu...

785
00:45:07,372 --> 00:45:09,165
Acha mesmo
que isso impressiona?

786
00:45:09,249 --> 00:45:11,584
Não entendo
o raciocínio disso.

787
00:45:11,668 --> 00:45:14,295
Chegar pra mim e falar "Ni hao".

788
00:45:14,379 --> 00:45:16,047
É como se eu chegasse
pra vocês após o show:

789
00:45:16,131 --> 00:45:18,800
"Vocês são daqui?

790
00:45:18,883 --> 00:45:20,051
"Oi!"

791
00:45:22,679 --> 00:45:25,557
Isso não impressiona, isso irrita.
É idiotice.

792
00:45:27,392 --> 00:45:29,394
Nem vou mais
ao restaurante chinês

793
00:45:29,477 --> 00:45:30,603
com alguns dos meus amigos.

794
00:45:30,687 --> 00:45:33,189
Porque toda vez é assim: "Jimmy,

795
00:45:33,273 --> 00:45:35,650
"você fala chinês?

796
00:45:35,733 --> 00:45:38,069
"Legal. Peça em chinês.
Eles vão entender.

797
00:45:38,153 --> 00:45:41,156
"Peça in chinês, mano."

798
00:45:42,907 --> 00:45:45,452
E eu: "Mano, estamos no Panda Express.

799
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
"Ela é mexicana.

800
00:45:53,835 --> 00:45:55,879
"No crachá está escrito 'Consuela'.

801
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
"Não é mandarim nem cantonês."

802
00:46:02,302 --> 00:46:05,305
Nada realmente mudou, sabem?

803
00:46:06,139 --> 00:46:10,768
Há uns dez anos, fui pra Tijuana,
no México, numa viagem de faculdade.

804
00:46:10,852 --> 00:46:14,230
Pois é o que todo
bom universitário americano faz.

805
00:46:15,398 --> 00:46:18,109
O lance é:
quem entra no México dos EUA

806
00:46:18,193 --> 00:46:19,569
não é revistado.

807
00:46:19,652 --> 00:46:22,322
Você só passa
por uma porta giratória.

808
00:46:22,405 --> 00:46:23,907
Nem olham a identidade.

809
00:46:23,990 --> 00:46:27,202
É mais fácil entrar no México
do que em um Costco. Você passa...

810
00:46:28,912 --> 00:46:30,205
e pronto.

811
00:46:31,706 --> 00:46:34,250
Mas voltar é outra história.

812
00:46:34,334 --> 00:46:38,213
Do México para os EUA,
não tem porta giratória.

813
00:46:38,296 --> 00:46:42,675
Tem um túnel todo de concreto
com guardas e metralhadoras.

814
00:46:43,468 --> 00:46:46,054
Fiquei muito nervoso,
sendo imigrante e tal.

815
00:46:46,137 --> 00:46:49,265
Meu colega Ian, ao meu lado, falou:
"Não se preocupe, Jimmy.

816
00:46:49,349 --> 00:46:52,393
"É só falar que você é americano,
e eles te deixam passar."

817
00:46:52,477 --> 00:46:54,437
E eu: "Pra você é fácil falar...

818
00:46:55,355 --> 00:46:56,189
"Ian."

819
00:46:59,150 --> 00:47:01,402
O Ian passou sem problemas.

820
00:47:01,486 --> 00:47:03,404
Na minha vez, perguntaram:

821
00:47:03,488 --> 00:47:06,032
"O senhor é cidadão americano?"

822
00:47:06,115 --> 00:47:07,575
E eu: "Sou."

823
00:47:07,659 --> 00:47:09,911
Mas esqueci de um detalhezinho:

824
00:47:09,994 --> 00:47:11,538
eu não era.

825
00:47:14,457 --> 00:47:17,210
Ainda era imigrante
com o green card,

826
00:47:17,293 --> 00:47:19,170
ainda não era cidadão.

827
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
De repente,
eu estava detido num cubículo

828
00:47:22,298 --> 00:47:24,008
sendo interrogado.

829
00:47:24,092 --> 00:47:26,803
Falaram: "Por que mentiu
sobre sua cidadania americana?"

830
00:47:26,886 --> 00:47:29,847
E eu: "Desculpe. Estou bêbado,
não tive intenção de mentir.

831
00:47:29,931 --> 00:47:32,684
"Meu amigo na minha frente disse
pra eu falar que sou americano,

832
00:47:32,767 --> 00:47:34,936
"e foi o que fiz.
Foi sem pensar."

833
00:47:35,019 --> 00:47:37,063
E o guarda: "Ele é americano?"

834
00:47:38,064 --> 00:47:41,859
E eu: "O nome dele é Ian,
então provavelmente é."

835
00:47:43,528 --> 00:47:44,654
Aí o guarda perguntou:

836
00:47:44,737 --> 00:47:47,532
"O senhor sabia
que isso é crime grave?

837
00:47:47,615 --> 00:47:49,409
"Podemos deportá-lo por isso."

838
00:47:49,492 --> 00:47:52,787
E eu: "Me deportar?
Eu nem sabia que tinha essa opção."

839
00:47:53,705 --> 00:47:55,999
O que eu faria
de volta em Hong Kong?

840
00:47:56,082 --> 00:47:57,917
Recomeçar minha carreira no pingue-pongue?

841
00:47:59,002 --> 00:48:01,588
Isso já passou.

842
00:48:01,671 --> 00:48:03,131
Aí falei:
"Por favor, não me deporte.

843
00:48:03,214 --> 00:48:06,467
"Sou só um universitário burro e bêbado.
Sou o típico americano.

844
00:48:06,551 --> 00:48:09,929
"Se você quiser,
sei cantar todas as músicas do Jay-Z.

845
00:48:10,013 --> 00:48:11,389
"Estou em três ligas
de fantasy football.

846
00:48:11,472 --> 00:48:13,516
"Se isso não é ser americano,
então não sei o que é."

847
00:48:16,144 --> 00:48:17,228
Eu tive muita sorte.

848
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Ele falou o seguinte:
"Olhe aqui, garoto.

849
00:48:19,564 --> 00:48:22,275
"Você tem sorte
de não deportarmos você hoje, viu?

850
00:48:22,358 --> 00:48:24,110
"Mas nunca mais faça isso,

851
00:48:24,193 --> 00:48:26,613
"ou mandaremos você
pra onde você veio."

852
00:48:27,280 --> 00:48:28,906
E esse palhaço era asiático.

853
00:48:30,867 --> 00:48:34,162
E eu: "De onde vim?
Viemos do mesmo lugar, mano!

854
00:48:34,245 --> 00:48:37,498
"Acho que te vi há dois anos
no casamento do meu tio.

855
00:48:37,582 --> 00:48:39,626
"Por que vai me sacanear agora?"

856
00:48:39,709 --> 00:48:42,503
Aquele cara com certeza viu
A Grande Muralha várias vezes.

857
00:48:46,299 --> 00:48:48,301
Mas essa experiência abriu meus olhos.

858
00:48:48,384 --> 00:48:50,219
Eu estava no país há dez anos,

859
00:48:50,303 --> 00:48:52,221
mas ainda não era americano.

860
00:48:52,305 --> 00:48:54,390
Nada mudou.

861
00:48:54,682 --> 00:48:58,478
Finalmente consegui
a cidadania há três anos.

862
00:49:01,314 --> 00:49:04,150
Não precisam aplaudir.
Estou dizendo que nada mudou.

863
00:49:04,233 --> 00:49:05,652
Ainda sou asiático.

864
00:49:06,361 --> 00:49:08,071
Só porque tenho
um novo passaporte,

865
00:49:08,154 --> 00:49:10,281
ninguém em nenhum lugar do mundo
vai chegar pra mim falando:

866
00:49:10,365 --> 00:49:12,825
"Olhe! Um americano.

867
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
"Caralho! Olhe pra ele,
parece o Rocky Balboa.

868
00:49:15,703 --> 00:49:17,080
"Caramba!"

869
00:49:17,163 --> 00:49:18,373
Não.

870
00:49:18,456 --> 00:49:21,542
No dia em que peguei o passaporte,
eu estava bem patriótico.

871
00:49:21,626 --> 00:49:23,252
Então fui ao Hooters
do meu bairro.

872
00:49:25,004 --> 00:49:28,800
Fui tomar um Coors Light,
ver um jogo da Copa do Mundo.

873
00:49:28,883 --> 00:49:30,593
Era EUA contra México.

874
00:49:30,677 --> 00:49:34,389
Falei: "Estou torcendo pelos EUA,
finalmente sou americano!"

875
00:49:34,472 --> 00:49:37,642
Aí um velho mexicano se aproximou.
Ele não falava inglês.

876
00:49:37,725 --> 00:49:39,227
Ele falou o seguinte:

877
00:49:42,105 --> 00:49:43,106
"México...

878
00:49:43,606 --> 00:49:44,732
"Coreia.

879
00:49:46,192 --> 00:49:47,443
"Amanhã."

880
00:49:50,738 --> 00:49:52,615
E eu: "Do que você está falando, porra?

881
00:49:52,699 --> 00:49:55,743
"Quer começar a Terceira Guerra?

882
00:49:55,827 --> 00:49:57,078
"Eu nem sou coreano."

883
00:49:57,161 --> 00:50:00,456
Ele conseguiu me insultar só com
as três palavras em inglês que ele sabe.

884
00:50:03,584 --> 00:50:05,837
Eu tive que me explicar.

885
00:50:05,920 --> 00:50:10,216
"Senhor, não sou coreano. Sou chinês."

886
00:50:10,299 --> 00:50:13,970
Ele olhou para os amigos e falou:
"Pinche chinito?"

887
00:50:15,096 --> 00:50:18,516
E eu: "Eu sei o que isso significa, viu?

888
00:50:18,599 --> 00:50:21,102
"Tenho amigos mexicanos
iguais ao senhor."

889
00:50:21,185 --> 00:50:24,897
E ele: "Não sou mexicano.
Sou de El Salvador."

890
00:50:24,981 --> 00:50:27,525
E eu: "Beleza!
Agora eu que sou o racista aqui."

891
00:50:34,365 --> 00:50:36,492
Nada mudou.

892
00:50:38,745 --> 00:50:41,205
A primeira vez
que usei o passaporte americano

893
00:50:41,289 --> 00:50:42,707
foi bem legal.

894
00:50:42,790 --> 00:50:45,626
Eu fui fazer uns shows
em Winnipeg, no Canadá.

895
00:50:45,710 --> 00:50:47,086
Já foram a Winnipeg?

896
00:50:47,628 --> 00:50:49,547
Foram? Sério?

897
00:50:50,298 --> 00:50:51,966
Vocês são de Winnipeg?

898
00:50:52,341 --> 00:50:53,843
Não.

899
00:50:54,719 --> 00:50:57,221
É só o orgulho canadense.
Acho isso legal.

900
00:50:58,097 --> 00:51:00,349
Acho que ninguém em sã consciência
iria pra Winnipeg.

901
00:51:00,433 --> 00:51:02,852
Nada de errado com aquela cidade.

902
00:51:02,935 --> 00:51:05,188
Mas é gelada demais
e não é divertida.

903
00:51:05,271 --> 00:51:07,899
Como tive que ir a trabalho, não liguei.
Mas foi legal.

904
00:51:07,982 --> 00:51:10,359
Andei até a fronteira
com meu passaporte azul

905
00:51:10,443 --> 00:51:12,487
e taquei na frente do guarda
da Patrulha Canadense.

906
00:51:12,570 --> 00:51:14,071
Falei: "Sou americano, senhor."

907
00:51:15,656 --> 00:51:17,033
E ele: "Beleza.

908
00:51:18,159 --> 00:51:20,036
"Não perguntei. Mas beleza.

909
00:51:21,329 --> 00:51:23,581
"Veio a trabalho ou a passeio?"

910
00:51:23,664 --> 00:51:26,083
E eu: "Merda, nem cheguei a pensar nisso."

911
00:51:27,043 --> 00:51:30,171
Eu estava lá a trabalho,
mas não tinha o visto de trabalho.

912
00:51:30,254 --> 00:51:32,298
Olhei pra ele e falei:

913
00:51:32,381 --> 00:51:33,883
"Senhor, vim a passeio."

914
00:51:35,092 --> 00:51:38,054
Ele olhou pra mim:
"Tem certeza?

915
00:51:38,846 --> 00:51:41,432
"Porque ninguém vem
a Winnipeg a passeio."

916
00:51:43,768 --> 00:51:47,522
De repente,
eu estava detido num cubículo.

917
00:51:47,605 --> 00:51:49,941
Nada mudou.

918
00:51:59,784 --> 00:52:02,328
Saí com o Julian recentemente.

919
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
Um terço dos Panteras Amarelas.

920
00:52:05,748 --> 00:52:08,793
Fomos a Melrose pegar um brunch.

921
00:52:08,876 --> 00:52:11,420
É assim que você sabe
que duas minorias se deram bem.

922
00:52:12,588 --> 00:52:14,590
Torradas com abacate.

923
00:52:15,591 --> 00:52:18,219
Fomos relaxar,
ficar de bobeira.

924
00:52:18,302 --> 00:52:20,388
Aí chegou um velho.

925
00:52:20,471 --> 00:52:24,976
Usava um boné escrito "Veterano
da guerra do Vietnã e da Coreia".

926
00:52:25,059 --> 00:52:26,519
Pensei: "Cacete!

927
00:52:26,602 --> 00:52:28,729
"Esse cara odeia asiáticos.

928
00:52:30,982 --> 00:52:32,441
"Ele sobreviveu
duas vezes contra nós.

929
00:52:33,526 --> 00:52:34,986
"É melhor eu tomar cuidado."

930
00:52:35,611 --> 00:52:36,696
Mas ele foi bem legal,

931
00:52:36,779 --> 00:52:39,031
mesmo sendo
um completo estranho,

932
00:52:39,115 --> 00:52:41,742
chegou pra mim e pro Julian: "Rapazes!

933
00:52:41,826 --> 00:52:43,703
"O que vocês estão fazendo agora

934
00:52:43,786 --> 00:52:47,206
"são os direitos civis
por que lutei nos anos 60.

935
00:52:47,290 --> 00:52:48,875
"Continuem assim."

936
00:52:48,958 --> 00:52:51,627
Ele foi embora, e eu:
"Que porra foi essa?"

937
00:52:52,336 --> 00:52:56,215
Eu não sabia que teve um protesto
a favor de torrada com abacate.

938
00:52:57,049 --> 00:52:58,718
O Julian falou: "Não.

939
00:52:58,801 --> 00:53:00,761
"Ele quis dizer
que lutou pelo direito

940
00:53:00,845 --> 00:53:04,098
"de um asiático e um negro
ficarem de bobeira em público,

941
00:53:04,181 --> 00:53:07,268
"sem serem julgados.
Isso é maravilhoso, certo?"

942
00:53:07,351 --> 00:53:09,395
E eu: "Não foi ele, não.

943
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
Jackie Chan lutou por isso

944
00:53:11,188 --> 00:53:13,983
em Hora do Rush 1, 2 e 3."

945
00:53:17,445 --> 00:53:19,614
Porque representação conta.

946
00:53:20,323 --> 00:53:21,949
É assim que mudamos.

947
00:53:22,617 --> 00:53:25,494
Só quero ver mais asiáticos por aí,
fazendo as coisas.

948
00:53:25,578 --> 00:53:26,829
Não deem bola
pra seus pais asiáticos.

949
00:53:26,913 --> 00:53:29,123
Vá atrás dos seus sonhos, entendeu?

950
00:53:29,206 --> 00:53:30,333
Vá fazer o que gosta.

951
00:53:30,416 --> 00:53:34,003
Só quero ver
mais irmãos e irmãs asiáticas na TV.

952
00:53:34,086 --> 00:53:39,342
Nada mais americano
do que futebol no domingo.

953
00:53:39,425 --> 00:53:41,969
Mas nunca aparece um asiático.

954
00:53:42,053 --> 00:53:43,804
Não se vê nenhum asiático na NFL.

955
00:53:43,888 --> 00:53:46,849
Quer dizer, tem aquele kicker,
o Younghoe Koo, sabem?

956
00:53:46,933 --> 00:53:49,560
Mas como ele troca de time
há cada duas semanas...

957
00:53:50,186 --> 00:53:53,773
Não dá pra comprar uma camisa nova
do Younghoe Koo a cada duas semanas.

958
00:53:55,024 --> 00:53:57,318
Mas o que me frustra
é que nunca vemos

959
00:53:57,401 --> 00:54:01,530
nenhum asiático nos comerciais.
Mesmo nos de futebol.

960
00:54:01,614 --> 00:54:04,033
Aqueles excelentes comerciais de cerveja
colocam todo mundo.

961
00:54:04,116 --> 00:54:06,744
Tem até aqueles comerciais idiotas
com um cara branco

962
00:54:06,827 --> 00:54:10,998
escalando a montanha por um Coors Light.
E nem é um comercial bom.

963
00:54:11,082 --> 00:54:12,667
Não se vende cerveja por ser boa,

964
00:54:12,750 --> 00:54:14,377
mas por ser gelada.

965
00:54:15,795 --> 00:54:18,673
Tipo "fermentação gelada,
embalagem gelada, transporte gelado".

966
00:54:19,465 --> 00:54:22,718
Eu falo: "No fim das contas,
o que importa não é minha geladeira?"

967
00:54:27,264 --> 00:54:29,684
Os latinos são muito bem representados.

968
00:54:29,767 --> 00:54:32,311
"O Homem Mais Interessante do Mundo"
da cerveja Dos Equis.

969
00:54:32,395 --> 00:54:33,896
Durou 15 anos.

970
00:54:33,980 --> 00:54:36,273
Um dos melhores comerciais
de todos os tempos.

971
00:54:36,899 --> 00:54:38,651
Bolei uma versão dele.

972
00:54:39,360 --> 00:54:41,320
Se chama "O Homem Mais Asiático do Mundo".

973
00:54:42,405 --> 00:54:44,448
Tem um ator asiático na tela,

974
00:54:44,532 --> 00:54:47,368
o anunciante ao fundo,
e a música começa a tocar...

975
00:54:52,164 --> 00:54:54,458
"Ele se formou em Direito,

976
00:54:55,543 --> 00:54:57,545
"mas agora é neurocirurgião.

977
00:54:59,922 --> 00:55:02,049
"Ele tem 52 anos de idade,

978
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
"mas todos ainda pedem
a identidade dele.

979
00:55:06,762 --> 00:55:08,889
"Sempre que tira uma foto,

980
00:55:08,973 --> 00:55:10,850
"ele faz o sinal de vitória."

981
00:55:14,228 --> 00:55:17,648
Já notaram que,
quanto mais perto o sinal do rosto,

982
00:55:17,732 --> 00:55:19,650
mais asiático parece?

983
00:55:19,734 --> 00:55:21,777
Assim é normal. Mas assim...

984
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
É coisa de WeChat
em algum lugar da China, sabem?

985
00:55:26,991 --> 00:55:27,992
É bem...

986
00:55:34,749 --> 00:55:37,501
"Ele é o Homem Mais Asiático do Mundo."

987
00:55:38,711 --> 00:55:40,796
O mano asiático aparece:

988
00:55:40,880 --> 00:55:42,715
"Nem sempre bebo cerveja,

989
00:55:44,967 --> 00:55:48,345
"mas quando bebo,
meu rosto fica vermelho.

990
00:55:49,221 --> 00:55:50,556
"Continue com sede, meu amigo."

991
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Muito obrigado, gente!

992
00:55:53,017 --> 00:55:55,478
Vocês são demais. Obrigado.

993
00:55:56,312 --> 00:55:57,313
Obrigado.



