1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:12,000
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,083 --> 00:00:43,708
‫ليس مجددًا.‬

5
00:00:43,791 --> 00:00:48,000
‫كلا، أرى شيئًا حقًا هذه المرة.‬
‫يجب أن تصدّقني.‬

6
00:00:48,750 --> 00:00:50,208
‫لا يوجد شيء هناك.‬

7
00:00:51,000 --> 00:00:52,083
‫إنها مجرد نار.‬

8
00:00:52,166 --> 00:00:53,458
‫انظر مجددًا.‬

9
00:00:58,125 --> 00:00:59,916
‫لا يوجد شيء.‬

10
00:01:01,625 --> 00:01:02,916
‫ربما أنت محق.‬

11
00:01:03,583 --> 00:01:05,166
‫حسنًا يا عزيزيّ.‬

12
00:01:05,250 --> 00:01:07,708
‫- مساء الخير يا جدتي.‬
‫- مساء الخير يا جدتي.‬

13
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
‫أجاهزان لوقت الحكايات؟‬

14
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
‫أيمكننا رجاءً قراءة‬
‫"ليلة ما قبل عيد الميلاد"؟‬

15
00:01:24,625 --> 00:01:27,791
‫أظن أن الوقت قد حان لقراءة قصة جديدة.‬

16
00:01:37,791 --> 00:01:40,458
‫حسنًا، لا تقفا عندكما. تعاليا.‬

17
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
‫"اختراعات (جيرونيكوس جانغل)".‬

18
00:01:56,000 --> 00:01:57,250
‫انظر إلى ذلك!‬

19
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
‫لم يسبق أن قرأت لنا تلك القصة.‬

20
00:02:10,041 --> 00:02:12,250
‫لم يسبق أن قرأت هذه القصة لأحد قط.‬

21
00:02:14,458 --> 00:02:18,875
‫"في قديم الزمان، قبل العديد من الأعوام…"‬

22
00:02:19,500 --> 00:02:23,916
‫عاش أعظم مخترع في كل البلاد.‬

23
00:02:25,500 --> 00:02:27,833
‫"جيرونيكوس جانغل".‬

24
00:02:31,750 --> 00:02:35,708
‫فرغم أصوله المتواضعة،‬
‫لم يكن ذهنه يكف عن التفكير.‬

25
00:02:37,791 --> 00:02:40,500
‫المزيد من الأجهزة والأدوات!‬

26
00:02:41,208 --> 00:02:43,875
‫وكانت البلدة بأكملها تضج بالحديث عنه.‬

27
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
‫إلى أين تركضين؟‬

28
00:02:49,333 --> 00:02:51,791
‫متحمسين لرؤية‬

29
00:02:51,875 --> 00:02:55,875
‫أروع متجر وُجد على الإطلاق.‬

30
00:02:55,958 --> 00:02:57,125
‫المعذرة.‬

31
00:02:58,666 --> 00:03:00,375
‫"جانغل للألعاب."‬

32
00:03:06,041 --> 00:03:09,083
‫كان كل شيء حيًا.‬

33
00:03:10,000 --> 00:03:12,250
‫وحتى ما لم يكن يُفترض أن يكون كذلك.‬

34
00:03:12,833 --> 00:03:15,750
‫كان "جيرونيكوس" مصدر إلهام للجميع،‬

35
00:03:15,833 --> 00:03:20,041
‫وأكثرهم متدربه الأمين، "غوستوفسون".‬

36
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
‫حضّروا أنفسكم لرؤية عبقرية "غوستوفسون"…‬

37
00:03:23,916 --> 00:03:28,000
‫المذهلة والرائعة.‬

38
00:03:28,083 --> 00:03:31,375
‫"نوّار الدوّار".‬

39
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
‫مهلًا.‬

40
00:03:51,791 --> 00:03:54,291
‫إنه يعمل! حقًا.‬

41
00:03:54,375 --> 00:03:56,041
‫يحتاج إلى بضعة تعديلات فحسب.‬

42
00:03:56,750 --> 00:03:59,166
‫إنه مجرّد متدرب وليس أكثر.‬

43
00:03:59,250 --> 00:04:02,333
‫اعتبر "غوستوفسون" نفسه مخترعًا عظيمًا.‬

44
00:04:03,791 --> 00:04:04,708
‫سترون.‬

45
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
‫لكن تلك المنزلة كان هناك من يشغلها بالفعل.‬

46
00:04:08,791 --> 00:04:11,500
‫سيد "جانغل"، لديك اختراعات كثيرة!‬

47
00:04:12,875 --> 00:04:15,791
‫ومن أجل أروع اختراعاته،‬

48
00:04:15,875 --> 00:04:19,791
‫كان ينتظر وصول آخر مكوناته.‬

49
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
‫ثم ذات يوم…‬

50
00:04:23,083 --> 00:04:25,666
‫طرد لـ"جيرونيكوس جانغل"!‬

51
00:04:31,750 --> 00:04:32,625
‫إنه هو حقًا!‬

52
00:04:32,708 --> 00:04:35,833
‫إنه أساس تحقيق أكثر أحلامه جموحًا‬

53
00:04:35,916 --> 00:04:38,625
‫وتغيير حياته إلى الأبد!‬

54
00:04:38,708 --> 00:04:41,000
‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬

55
00:04:41,083 --> 00:04:45,250
‫أمر حقًا مثير أن يبتسم لي المصير‬

56
00:04:49,083 --> 00:04:52,125
‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬

57
00:04:52,208 --> 00:04:55,583
‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬

58
00:05:01,166 --> 00:05:03,041
‫وإن واجهت الصعاب‬

59
00:05:03,125 --> 00:05:06,416
‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬

60
00:05:06,500 --> 00:05:11,958
‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬

61
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬

62
00:05:14,333 --> 00:05:17,291
‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬

63
00:05:17,375 --> 00:05:24,333
‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬

64
00:05:27,291 --> 00:05:32,083
‫غير معقول، الجميع بك مؤمنون‬

65
00:05:32,166 --> 00:05:34,833
‫عند أخذ القرار وفي أيّ اختراع‬

66
00:05:34,916 --> 00:05:37,583
‫إعطاء الوعود وحين لا تعود الأمور‬

67
00:05:37,666 --> 00:05:42,916
‫بأيّ مردود بجانبك سنكون‬

68
00:05:43,000 --> 00:05:45,750
‫كلّا لن أيأس، لن أستسلم‬

69
00:05:45,833 --> 00:05:50,416
‫فيوم الانتصار لم يعد باليوم البعيد‬

70
00:05:50,916 --> 00:05:52,541
‫إن واجهت صعوبات‬

71
00:05:52,625 --> 00:05:55,583
‫ستجد لها الحلّ بالعزم والأمل‬

72
00:05:55,666 --> 00:05:57,541
‫- وإن لم تجد الطريق‬
‫- إن لم أجده‬

73
00:05:57,625 --> 00:06:01,083
‫- أحل لك الإحباط‬
‫- تحلين لي الإحباط‬

74
00:06:01,166 --> 00:06:03,875
‫ما تملكه الآن هو المفتاح‬

75
00:06:03,958 --> 00:06:06,750
‫لتعديل الأحوال، إنّه كالخيال‬

76
00:06:06,833 --> 00:06:09,583
‫قد عشت عمري‬

77
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
‫في انتظار هذا اليوم‬

78
00:06:12,916 --> 00:06:17,750
‫أخيرًا ها قد جاء اليوم الذي انتظرناه‬

79
00:06:18,875 --> 00:06:24,666
‫كلّ أحلامك تنادي هذا اليوم‬

80
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
‫لا تخش الاقتراب‬

81
00:06:27,208 --> 00:06:30,125
‫كن شجاعًا‬

82
00:06:30,208 --> 00:06:34,041
‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬

83
00:06:34,625 --> 00:06:36,750
‫- قد عشت عمري‬
‫- عمرك‬

84
00:06:36,833 --> 00:06:38,541
‫في انتظار هذا اليوم…"‬

85
00:06:38,625 --> 00:06:41,250
‫انتبهوا يا جماعة. لديّ شيء أود قوله.‬

86
00:06:42,083 --> 00:06:44,791
‫سأوزع كل شيء!‬

87
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
‫هاك! لا يمكنك المغادرة خالي الوفاض.‬

88
00:06:49,041 --> 00:06:50,416
‫يجب أن تنالي شيئًا!‬

89
00:06:50,500 --> 00:06:52,791
‫سيكون عيد ميلاد مجيدًا بالتأكيد!‬

90
00:06:52,875 --> 00:06:55,458
‫"انس أيّ ماض كان"‬

91
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
‫لاحقًا.‬

92
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
‫- "لقد فات‬
‫- كلّ ما يهمّ هو الآن‬

93
00:06:59,250 --> 00:07:02,583
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

94
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
‫انس أيّ ماض كان‬

95
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
‫لأنّه قد فات‬

96
00:07:07,958 --> 00:07:12,541
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

97
00:07:15,416 --> 00:07:19,250
‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬

98
00:07:21,541 --> 00:07:24,708
‫كلّ ما أردته يحدث الآن"‬

99
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
‫أبي، ماذا يجري؟‬

100
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
‫"جيسيكا"، إنه أروع يوم على الإطلاق.‬

101
00:07:28,791 --> 00:07:31,333
‫أتتذكرين ذلك الشيء الذي وعدك أبوك بإحضاره؟‬

102
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
‫- أي شيء؟‬
‫- لا يهم.‬

103
00:07:33,750 --> 00:07:35,208
‫سأحضر لك 10 منه.‬

104
00:07:36,833 --> 00:07:38,375
‫"هذه لحظتنا‬

105
00:07:39,916 --> 00:07:41,666
‫فلنسعد بها‬

106
00:07:42,875 --> 00:07:46,208
‫الآن‬

107
00:07:47,041 --> 00:07:48,458
‫انس أيّ ماض كان‬

108
00:07:48,541 --> 00:07:52,541
‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬

109
00:07:52,625 --> 00:07:57,041
‫فلنسعد بها الآن‬

110
00:07:57,125 --> 00:08:02,583
‫انس أيّ ماض كان لأنّه قد فات‬

111
00:08:02,666 --> 00:08:07,583
‫بعد طول انتظار‬

112
00:08:09,125 --> 00:08:14,250
‫- عشت عمري في انتظار‬
‫- انتظرته‬

113
00:08:14,333 --> 00:08:18,666
‫انتظرت طويلًا حتى جاء‬

114
00:08:18,750 --> 00:08:20,333
‫هذا اليوم!"‬

115
00:08:21,916 --> 00:08:23,708
‫انتظري أباك يا "جيسيكا".‬

116
00:08:23,791 --> 00:08:26,416
‫عليّ إحضار معطف العمل! نحن نخترع!‬

117
00:08:26,500 --> 00:08:28,958
‫وعدتني أن تلقي نظرة على اختراعي.‬

118
00:08:29,041 --> 00:08:30,291
‫سألقي نظرة عليه.‬

119
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
‫لا يا أستاذ،‬
‫هلّا تقتطع دقيقتين فحسب من وقتك.‬

120
00:08:33,332 --> 00:08:36,166
‫هل ضبطت نظام الاتزان الدوّاري؟‬

121
00:08:36,250 --> 00:08:38,500
‫- ليس بعد، لكن…‬
‫- وأعدت ترتيب محوريّ الآلة؟‬

122
00:08:38,582 --> 00:08:41,166
‫- كلا، لكن…‬
‫- افعل ذلك، وسألقي نظرة عليه غدًا.‬

123
00:08:41,750 --> 00:08:44,125
‫- لكن يا أستاذ…‬
‫- أدر المتجر يا فتاي.‬

124
00:08:44,207 --> 00:08:46,750
‫الألمعية تنادينا، والعبقرية بانتظارنا!‬

125
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
‫أجل!‬

126
00:09:03,250 --> 00:09:05,791
‫أخيرًا، بعد كل هذه الأعوام.‬

127
00:09:06,708 --> 00:09:09,125
‫أخبرتك أنه سيكون بالأعلى بالفعل.‬

128
00:09:10,041 --> 00:09:11,375
‫أين هو؟‬

129
00:09:13,000 --> 00:09:14,291
‫ها هو ذا.‬

130
00:09:21,750 --> 00:09:23,166
‫أساس الـ…‬

131
00:09:23,250 --> 00:09:26,208
‫وبالجمع، ورفع كل منها للأس الثاني…‬

132
00:09:26,291 --> 00:09:28,791
‫وبالقسمة على عدد "ن" مضروبًا في 2…‬

133
00:09:33,000 --> 00:09:33,958
‫هذه هي.‬

134
00:09:58,500 --> 00:10:00,625
‫يجب أن يحدث شيء ما…‬

135
00:10:02,375 --> 00:10:03,208
‫الآن.‬

136
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
‫الآن.‬

137
00:10:10,291 --> 00:10:11,125
‫الآن!‬

138
00:10:17,166 --> 00:10:18,833
‫إنها تعمل!‬

139
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
‫لا تنزعجا. يُفترض حدوث هذا.‬

140
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‫أجل!‬

141
00:10:32,541 --> 00:10:33,916
‫عليكما المجيء ورؤية هذا.‬

142
00:11:00,166 --> 00:11:03,500
‫هذا أنا، المايسترو "دون خوان دييغو".‬

143
00:11:03,583 --> 00:11:06,875
‫عندما يراني الثور، يذبح نفسه رعبًا مني.‬

144
00:11:07,583 --> 00:11:10,625
‫إنه لشرف لكم أن تقابلوني أخيرًا.‬

145
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
‫وأنا…‬

146
00:11:13,000 --> 00:11:14,583
‫- أنت؟‬
‫- أنا "جيرونيكوس".‬

147
00:11:15,166 --> 00:11:16,125
‫وهذه…‬

148
00:11:16,750 --> 00:11:19,708
‫هذه عائلتي الرائعة.‬

149
00:11:26,166 --> 00:11:27,541
‫أنا هش.‬

150
00:11:28,166 --> 00:11:29,125
‫أنا أمسك بك.‬

151
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
‫يمكنك إلقاء الأزهار تحية لي لاحقًا.‬

152
00:11:36,166 --> 00:11:37,916
‫أحب عندما يحدّق الناس إليّ.‬

153
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
‫أعطيهم ما يستحق تحديقهم بالرقص.‬

154
00:11:43,000 --> 00:11:44,666
‫كل ما حلمنا به.‬

155
00:11:45,250 --> 00:11:47,333
‫- كل ما وعدتك به…‬
‫- وانحناءة!‬

156
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
‫سيكون لنا الآن.‬

157
00:11:49,750 --> 00:11:52,083
‫أنا أومن بك يا "جيرونيكوس".‬

158
00:11:52,166 --> 00:11:56,125
‫مرحبًا؟ لعبة سحرية ‬
‫دبّت فيها الحياة للتو! ركّزوا!‬

159
00:11:56,708 --> 00:11:57,541
‫ركّزوا.‬

160
00:11:58,125 --> 00:11:59,958
‫أنا أكثر من أومن بك.‬

161
00:12:03,375 --> 00:12:04,750
‫وأنا أومن بك.‬

162
00:12:06,125 --> 00:12:07,291
‫لهذا السبب…‬

163
00:12:09,875 --> 00:12:13,000
‫أحضرت لك هدية عيد ميلاد مبكرة.‬

164
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
‫نظارة المخترعين خاصتي.‬

165
00:12:19,000 --> 00:12:20,166
‫إنها رائعة!‬

166
00:12:20,750 --> 00:12:23,250
‫أنت الآن مخترعة.‬

167
00:12:23,333 --> 00:12:25,291
‫أنا كذلك يا أبي، مثلك بالضبط.‬

168
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
‫حسنًا، لنعد إليّ.‬

169
00:12:30,583 --> 00:12:32,541
‫أستاذ! لقد فعلتها.‬

170
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
‫- ولكن كيف؟‬
‫- رائحتك كريهة للغاية.‬

171
00:12:37,916 --> 00:12:38,750
‫إنه رائع!‬

172
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
‫أبد إعجابك بي من بعيد.‬

173
00:12:41,416 --> 00:12:43,333
‫قريبًا سيكون هناك الملايين منه.‬

174
00:12:44,458 --> 00:12:45,666
‫ملايين مني؟‬

175
00:12:46,375 --> 00:12:47,958
‫لعبة لكل طفل.‬

176
00:12:50,458 --> 00:12:53,250
‫لكنني فريد من نوعي!‬

177
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
‫علينا الاحتفال. دعني أحضّر العشاء.‬

178
00:12:55,916 --> 00:12:57,791
‫- نحتفل بماذا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

179
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
‫مهلًا. المعذرة! أيتها العائلة الرائعة!‬

180
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
‫"غوستوفسون"، رتّب لي كل شيء‬

181
00:13:03,250 --> 00:13:06,458
‫واعتن جيدًا بصديقنا الجديد…‬

182
00:13:07,041 --> 00:13:09,875
‫والذي غيّر وجوده كل شيء.‬

183
00:13:09,958 --> 00:13:12,958
‫- لنناقش أمر "الملايين" هذا.‬
‫- "جيرونيكوس"!‬

184
00:13:13,041 --> 00:13:14,666
‫سأوافيك في الحال يا عزيزتي!‬

185
00:13:15,458 --> 00:13:16,291
‫أستاذ؟‬

186
00:13:17,250 --> 00:13:18,541
‫أستاذ "جيه"، هلّا…‬

187
00:13:18,625 --> 00:13:20,916
‫- سيكون عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- وعدتني…‬

188
00:13:21,666 --> 00:13:23,708
‫انتظروا حتى يرى الأطفال في كل مكان هذا!‬

189
00:13:27,166 --> 00:13:28,666
‫أنا مخترع أنا الآخر.‬

190
00:13:28,750 --> 00:13:32,208
‫واضح أنك لست بارعًا. كريه الرائحة؟ أجل.‬

191
00:13:32,291 --> 00:13:33,458
‫لكن بارع؟ كلا.‬

192
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
‫مليون نسخة مني؟‬

193
00:13:38,583 --> 00:13:42,208
‫ضبط نظام الاتزان الدوّاري‬
‫وإعادة ترتيب محوريّ الآلة.‬

194
00:13:42,291 --> 00:13:44,166
‫من قد يفكّر في أمر كهذا؟‬

195
00:13:44,666 --> 00:13:46,125
‫هذا سخيف.‬

196
00:13:46,208 --> 00:13:50,333
‫أنا فريد، وأنا مذهل!‬

197
00:13:52,125 --> 00:13:54,291
‫لتنفيذ أمر كهذا، سيحتاج إلى…‬

198
00:13:55,541 --> 00:13:57,208
‫"مخططات لعبة (دون خوان)."‬

199
00:14:11,708 --> 00:14:15,083
‫لا بد أنه من الرائع أن تكون جزءًا لا يتجزأ‬

200
00:14:15,166 --> 00:14:17,958
‫من بث الحياة في شيء مدهش هكذا.‬

201
00:14:19,166 --> 00:14:20,375
‫كان ذلك…‬

202
00:14:21,791 --> 00:14:23,583
‫من عمل الأستاذ حقًا.‬

203
00:14:24,416 --> 00:14:25,958
‫لست إلا متدربه فحسب.‬

204
00:14:27,500 --> 00:14:31,458
‫أنا واثق من أنك صنعت أشياء‬
‫تكاد تكون بمثل روعتي.‬

205
00:14:32,583 --> 00:14:35,625
‫ففي النهاية، أنت مخترع أنت الآخر.‬

206
00:14:40,958 --> 00:14:45,250
‫كنت أخبر الجميع بأن اللعبة لا تحتاج‬
‫إلا إلى بضعة تعديلات.‬

207
00:14:46,458 --> 00:14:48,916
‫وقد وعد الأستاذ بإلقاء نظرة عليها غدًا.‬

208
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
‫الثور ينتظر الغد،‬

209
00:14:51,083 --> 00:14:53,125
‫ولكنه يكون قد مات آنذاك.‬

210
00:14:53,708 --> 00:14:55,958
‫نحن لا ننتظر الغد.‬

211
00:14:56,541 --> 00:15:00,958
‫"أنا وأنت، متشابهان‬

212
00:15:01,041 --> 00:15:04,916
‫نستحقّ العظمة لكن منبوذان‬

213
00:15:05,000 --> 00:15:07,875
‫دومًا نُعامل بظلم‬

214
00:15:08,708 --> 00:15:11,625
‫انظر إلى نفسك، ملابس رثّة‬

215
00:15:12,208 --> 00:15:15,958
‫ورائحة منفّرة‬

216
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
‫لكنّ الواقع يقبل التغيير‬

217
00:15:19,333 --> 00:15:22,666
‫ليس عليك، سوى أن تنصت‬

218
00:15:23,375 --> 00:15:27,083
‫سترى اسمك يضيء‬

219
00:15:27,166 --> 00:15:31,000
‫(غوستوفسون) و(دون خوان) الرفيق‬

220
00:15:31,083 --> 00:15:34,583
‫فرصة ليس لها مثيل‬

221
00:15:34,666 --> 00:15:39,166
‫لذا دعني فقط أقود الطريق"‬

222
00:15:56,166 --> 00:15:57,375
‫رقصة لجذب انتباهك!‬

223
00:16:07,708 --> 00:16:11,583
‫كتاب الاختراعات هذا يمكن أن يكون ملكنا.‬

224
00:16:13,291 --> 00:16:15,208
‫هذه اختراعات الأستاذ.‬

225
00:16:15,291 --> 00:16:17,000
‫بل هذه اختراعاتك.‬

226
00:16:18,041 --> 00:16:20,958
‫هذه الصفحات تحمل عرق أصابعك.‬

227
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
‫إنها ملكك بالقدر نفسه.‬

228
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
‫ستُعدّ هذه سرقة.‬

229
00:16:26,291 --> 00:16:27,541
‫بل هي اقتراض.‬

230
00:16:28,375 --> 00:16:29,625
‫إلى أجل غير مسمى.‬

231
00:16:31,083 --> 00:16:34,791
‫ومعًا، يمكننا بناء إمبراطورية.‬

232
00:16:34,875 --> 00:16:39,666
‫سيلمع اسم "غوستوفسون" بشكل مبهر.‬

233
00:16:40,541 --> 00:16:43,458
‫وأنا "دون خوان دييغو"،‬

234
00:16:43,541 --> 00:16:47,583
‫سأبقى الوحيد والفريد من نوعي.‬

235
00:16:48,541 --> 00:16:53,625
‫"يا عزيزي‬

236
00:16:54,416 --> 00:17:00,000
‫ليست سرقة‬

237
00:17:00,833 --> 00:17:03,791
‫حين تقترض‬

238
00:17:04,833 --> 00:17:10,540
‫بشكل‬

239
00:17:12,000 --> 00:17:17,625
‫نهائي"‬

240
00:17:17,708 --> 00:17:21,290
‫"غوستوفسون"! أخلت أننا قد نحتفل من دونك؟‬

241
00:17:21,375 --> 00:17:25,000
‫أجب سريعًا، وإلا سيجد هذا الطعام طريقه‬
‫إلى معدتي السعيدة.‬

242
00:17:26,290 --> 00:17:27,165
‫"غوستوفسون"!‬

243
00:17:41,333 --> 00:17:42,416
‫"غوستوفسون"!‬

244
00:17:44,333 --> 00:17:45,416
‫"غوستوفسون"!‬

245
00:17:48,416 --> 00:17:49,416
‫"غوستوفسون"!‬

246
00:17:54,333 --> 00:17:56,208
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جانغل".‬

247
00:17:57,916 --> 00:17:59,208
‫"غوستوفسون"!‬

248
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
‫"غوستوفسون"!‬

249
00:18:05,250 --> 00:18:06,291
‫"جيرونيكوس"!‬

250
00:18:13,416 --> 00:18:14,458
‫"غوستوفسون".‬

251
00:18:31,416 --> 00:18:33,166
‫يا للهول!‬

252
00:18:33,666 --> 00:18:35,208
‫هل سيعود؟‬

253
00:18:35,708 --> 00:18:37,833
‫للأسف لا.‬

254
00:18:40,000 --> 00:18:44,125
‫حاول "جيرونيكوس"‬
‫إقناع رجال الشرطة بما فعله "غوستوفسون"،‬

255
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
‫ولكن لم يكن معه إثبات.‬

256
00:18:47,791 --> 00:18:54,416
‫ولذا عاد "جيرونيكوس" المتفائل دومًا‬
‫إلى فعل أكثر ما يجيده.‬

257
00:18:55,083 --> 00:18:58,875
‫ولكن الأمور لم تكن على حالها.‬

258
00:18:59,625 --> 00:19:04,666
‫بدا أنه لم يعد بوسعه إيجاد ما هو مناسب.‬

259
00:19:07,458 --> 00:19:11,166
‫وعامًا بعد عام، قلّ زوار متجره،‬

260
00:19:11,791 --> 00:19:13,458
‫وتراكمت الفواتير أكثر وأكثر.‬

261
00:19:13,541 --> 00:19:14,541
‫"تخفيضات"‬

262
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
‫وشاهد "جيرونيكوس" في حسرة‬
‫كتاب اختراعاته المسروق‬

263
00:19:19,291 --> 00:19:21,791
‫يحوّل من كان متدربه المخلص في ما مضى‬

264
00:19:21,875 --> 00:19:26,375
‫إلى أغنى صانع ألعاب في العالم.‬

265
00:19:29,250 --> 00:19:31,791
‫لكن "جيرونيكوس" رفض الاستسلام.‬

266
00:19:32,458 --> 00:19:35,958
‫فالمخترع البارع يبقى كذلك دومًا.‬

267
00:19:38,625 --> 00:19:42,500
‫ولكن بدا أن سحره قد فارقه.‬

268
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
‫وسرعان ما…‬

269
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
‫"مصرف (كوبلتون)"‬

270
00:19:48,000 --> 00:19:49,291
‫حظًا موفقًا يا "جانغل".‬

271
00:19:49,916 --> 00:19:51,791
‫فارقه كل شيء آخر.‬

272
00:20:02,083 --> 00:20:05,083
‫"(جوان جانغل)، زوجة وأم محبّة"‬

273
00:20:09,250 --> 00:20:12,291
‫حاولت "جيسيكا" أن تملأ الفراغ‬
‫الذي تركته أمها.‬

274
00:20:14,708 --> 00:20:16,750
‫لكن الخسارة كانت بالغة‬

275
00:20:18,083 --> 00:20:20,958
‫وكانت "جيسيكا" في غاية الصغر.‬

276
00:20:23,416 --> 00:20:25,958
‫وفي النهاية، بدا الأمر واضحًا.‬

277
00:20:26,625 --> 00:20:29,375
‫فهي لم تفقد أمًا فحسب،‬

278
00:20:31,125 --> 00:20:32,541
‫بل فقدت كلا والديها.‬

279
00:20:34,041 --> 00:20:36,208
‫تحت وطأة الانكسار والهزيمة،‬

280
00:20:36,916 --> 00:20:40,416
‫أصرّ "جيرونيكوس"‬
‫على أنها ستكون أفضل حالًا من دونه.‬

281
00:20:43,708 --> 00:20:45,041
‫وأخيرًا…‬

282
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
‫حققت له أمنيته.‬

283
00:20:54,916 --> 00:20:57,041
‫ولم يعد متجر "جانغل للألعاب" موجودًا،‬

284
00:20:57,125 --> 00:20:57,958
‫"رهونات"‬

285
00:20:58,041 --> 00:21:02,083
‫بعد أن كان ذات يوم‬
‫عالمًا للأمنيات والأعاجيب.‬

286
00:21:07,375 --> 00:21:09,083
‫وأقسم "جيرونيكوس جانغل"،‬

287
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
‫أعظم المخترعين على الإطلاق،‬

288
00:21:12,833 --> 00:21:17,875
‫بألّا يخترع أي شيء مجددًا أبدًا.‬

289
00:21:17,958 --> 00:21:21,208
‫عصفور الساعة لم يعد يصفر.‬

290
00:21:21,916 --> 00:21:24,125
‫إنها إرث عائلي نوعًا ما.‬

291
00:21:25,791 --> 00:21:27,625
‫ألديك عائلة؟‬

292
00:21:32,166 --> 00:21:33,208
‫أنا بخير!‬

293
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
‫أنا بخير.‬

294
00:21:39,083 --> 00:21:42,625
‫كنست المتجر ونظّفت الطاولات…‬

295
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
‫ومسحت الأرضية.‬

296
00:21:44,875 --> 00:21:46,250
‫هل نظّفت خزانة المؤن؟‬

297
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
‫سيعني الكثير لي إن استطعت إصلاحها.‬

298
00:21:49,958 --> 00:21:53,916
‫بالطبع يمكنه إصلاحها.‬
‫إنه أعظم المخترعين على الإطلاق.‬

299
00:21:54,625 --> 00:21:56,833
‫الأطفال. مخيلتهم نشطة.‬

300
00:22:01,291 --> 00:22:02,125
‫أشكرك!‬

301
00:22:03,791 --> 00:22:04,666
‫إلى اللقاء!‬

302
00:22:04,750 --> 00:22:07,250
‫"إديسون"، حان وقت أداء أعمالك المنزلية!‬

303
00:22:07,958 --> 00:22:10,166
‫أمي، نحن نخترع!‬

304
00:22:11,041 --> 00:22:12,416
‫هذا متجر رهونات.‬

305
00:22:13,500 --> 00:22:15,041
‫ما الذي لا تفهمه في ذلك؟‬

306
00:22:15,125 --> 00:22:18,625
‫كلا، ليس كذلك. إنه عالم سحري غامض…‬

307
00:22:18,708 --> 00:22:19,875
‫مع السلامة يا "إديسون".‬

308
00:22:21,875 --> 00:22:24,625
‫…من الأمنيات والأعاجيب!‬

309
00:22:25,208 --> 00:22:28,416
‫- صباح الخير يا آنسة "جونستون".‬
‫- صباح الخير يا "إديسون"!‬

310
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
‫هل اخترعت أي شيء اليوم؟‬

311
00:22:30,750 --> 00:22:31,583
‫قريبًا!‬

312
00:22:41,500 --> 00:22:43,375
‫صباح الخير يا سيدة "جونستون".‬

313
00:22:43,458 --> 00:22:44,875
‫صباح الخير يا "جيري".‬

314
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
‫المكان معتم جدًا هنا.‬

315
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
‫رائع.‬

316
00:22:57,375 --> 00:22:59,583
‫أحببته كما كان.‬

317
00:23:00,375 --> 00:23:03,000
‫كيف حال المرتهن المفضل لديّ؟‬

318
00:23:04,250 --> 00:23:06,250
‫والذي ليس مرتهنًا حقًا.‬

319
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
‫ويريد أن يصدّق الجميع أنه كذلك.‬

320
00:23:10,250 --> 00:23:11,083
‫"جيري"؟‬

321
00:23:11,166 --> 00:23:13,083
‫أفضّل إن استخدمت اسمي.‬

322
00:23:13,166 --> 00:23:15,000
‫أنت الألطف.‬

323
00:23:19,291 --> 00:23:20,250
‫مرحبًا يا "جيري".‬

324
00:23:20,875 --> 00:23:21,791
‫اسمي "جيرونيكوس".‬

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,083
‫اسمك "جيري".‬

326
00:23:29,500 --> 00:23:31,791
‫أمعك شيء لي يا سيدة "جونستون"؟‬

327
00:23:32,375 --> 00:23:33,541
‫أنا آنسة.‬

328
00:23:34,583 --> 00:23:36,208
‫أنا أرملة، أتتذكر؟‬

329
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
‫لقد مات، رحل.‬

330
00:23:40,625 --> 00:23:41,875
‫ولن يعود أبدًا.‬

331
00:23:44,541 --> 00:23:46,041
‫إنه في مكان أفضل.‬

332
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
‫"جيري" الطريف.‬

333
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
‫ربما تود فتح هذا الخطاب.‬

334
00:23:55,916 --> 00:23:59,000
‫أنت متأخر 3 أشهر عن فاتورة الغاز،‬
‫بل 4 في الواقع.‬

335
00:23:59,750 --> 00:24:02,000
‫دفعت زيادة الشهر الفائت. لديك رصيد.‬

336
00:24:02,500 --> 00:24:04,833
‫- سيدة "جونستون"، سأكون ممتنًا لك…‬
‫- آنسة.‬

337
00:24:04,916 --> 00:24:06,625
‫إن توقفت عن فتح بريدي.‬

338
00:24:07,250 --> 00:24:10,250
‫إنها حاسة سادسة أمتلكها.‬

339
00:24:11,291 --> 00:24:12,250
‫إنها هبة.‬

340
00:24:15,500 --> 00:24:17,250
‫أن أعرف المحتوى…‬

341
00:24:18,250 --> 00:24:19,416
‫من دون رؤيته.‬

342
00:24:21,041 --> 00:24:22,125
‫توقفي عن ذلك.‬

343
00:24:29,250 --> 00:24:30,541
‫سيدة "جونستون"…‬

344
00:24:31,166 --> 00:24:32,958
‫ليس لديّ وقت اليوم لهذا.‬

345
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
‫"جيري"! ابتهج!‬

346
00:24:38,250 --> 00:24:40,166
‫عليك أن تبتسم فحسب.‬

347
00:24:40,250 --> 00:24:42,791
‫"لا تدع الوقوع‬

348
00:24:43,291 --> 00:24:48,041
‫يمنعك عن أن تنهض مجددًا"‬

349
00:24:48,125 --> 00:24:49,541
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

350
00:24:49,625 --> 00:24:51,291
‫"إنّ الشيء المكسور‬

351
00:24:51,833 --> 00:24:56,625
‫أصلحه، سيعود كما كان مجددًا‬

352
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‫ليس كلّ ما ضاع‬

353
00:24:59,875 --> 00:25:01,958
‫وإن كنت السبب‬

354
00:25:02,041 --> 00:25:05,250
‫قد تجده مجددًا‬

355
00:25:05,333 --> 00:25:07,958
‫عليك بالتفاؤل‬

356
00:25:08,041 --> 00:25:10,083
‫بالتسامح‬

357
00:25:10,166 --> 00:25:13,750
‫انظر إليّ…"‬

358
00:25:13,833 --> 00:25:15,958
‫يمكن للناس رؤيتك من الخارج.‬

359
00:25:16,041 --> 00:25:19,041
‫"إنّه هذا الشعور يشعل قلبي"‬

360
00:25:19,125 --> 00:25:20,500
‫سأضعها هنا.‬

361
00:25:20,583 --> 00:25:21,500
‫"أنا لن أيأس…"‬

362
00:25:21,583 --> 00:25:22,708
‫هنا.‬

363
00:25:22,791 --> 00:25:24,500
‫"سأجعلك سعيدًا‬

364
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
‫هيّا كن مطيعًا‬

365
00:25:26,583 --> 00:25:30,583
‫سأكون دومًا كالحلوى لأدخل عليك البهجة‬

366
00:25:30,666 --> 00:25:36,458
‫لذا هيّا ابتسم لي‬

367
00:25:36,541 --> 00:25:38,833
‫لم لا؟ لم لا؟‬

368
00:25:38,916 --> 00:25:45,875
‫ستوافق في النهاية‬

369
00:25:49,958 --> 00:25:52,541
‫حاول من أجلي، هيا"‬

370
00:25:54,208 --> 00:25:55,500
‫هل أنت ثملة؟‬

371
00:25:55,583 --> 00:25:58,208
‫"أجل‬

372
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‫- أشعل نور الحياة‬
‫- الحياة‬

373
00:26:01,041 --> 00:26:02,375
‫اخرج بشجاعة"‬

374
00:26:02,458 --> 00:26:03,541
‫راقصون مساندون؟‬

375
00:26:03,625 --> 00:26:06,000
‫"كفى جلوسًا في الظلام‬

376
00:26:06,083 --> 00:26:08,458
‫جلوسًا في الظلام وحدك‬

377
00:26:08,541 --> 00:26:11,958
‫- إن قاومت قد تنجح‬
‫- قد تنجح"‬

378
00:26:12,041 --> 00:26:13,083
‫انتبهوا للباب!‬

379
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
‫"وتصل للهدف، أنصحك عن خبرة"‬

380
00:26:16,000 --> 00:26:18,833
‫احترسوا! هذه لا تُقدّر بثمن!‬

381
00:26:18,916 --> 00:26:20,791
‫"لست مهزومًا، لا تغرق‬

382
00:26:20,875 --> 00:26:24,000
‫فلتسبح، سوف تنتصر‬

383
00:26:24,083 --> 00:26:27,875
‫تفاءل، تسامح‬

384
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
‫جد النور‬

385
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
‫النور، نور، نور، نور‬

386
00:26:34,958 --> 00:26:38,916
‫لذا هيّا، هيّا ابتسم لي‬

387
00:26:40,166 --> 00:26:45,208
‫ستوافق في النهاية‬

388
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
‫هناك المزيد‬

389
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
‫هيّا ابتسم للحياة‬

390
00:26:50,083 --> 00:26:55,375
‫هيّا، حاول"‬

391
00:26:57,958 --> 00:27:02,958
‫أظن أنه إن كانت الظروف عسيرة بما يكفي،‬
‫فإن المرء قد يبيع أي شيء.‬

392
00:27:03,791 --> 00:27:06,875
‫- كانت توصّل بريدي.‬
‫- أعبّر عن مشاعري.‬

393
00:27:06,958 --> 00:27:09,250
‫بأكثر طريقة محترمة أعرفها.‬

394
00:27:10,500 --> 00:27:12,708
‫هلّا تعبّرين عنها هناك.‬

395
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
‫أي شيء من أجلك.‬

396
00:27:22,041 --> 00:27:23,125
‫أتعرف؟‬

397
00:27:23,625 --> 00:27:26,333
‫قريبك سيزورك. عيد ميلاد مجيدًا.‬

398
00:27:26,416 --> 00:27:28,375
‫آمل أنه قريبي المفضل.‬

399
00:27:28,458 --> 00:27:29,291
‫كلا.‬

400
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
‫سيد "ديلاكرواه".‬

401
00:27:36,041 --> 00:27:38,166
‫- "جانغل"…‬
‫- أنت من كنت أنتظره.‬

402
00:27:38,750 --> 00:27:43,958
‫أجل، ولهذا لم تردّ على أي من استفساراتي.‬

403
00:27:44,625 --> 00:27:45,958
‫كنت أفكّر.‬

404
00:27:46,041 --> 00:27:50,666
‫كنت تعد بصنع شيء مدهش ‬
‫طيلة آخر 30 عامًا يا "جانغل".‬

405
00:27:50,750 --> 00:27:54,083
‫- أجل، ولديّ فكرة.‬
‫- شيء مبهر.‬

406
00:27:55,083 --> 00:27:58,666
‫الفضة. تذيبها.‬
‫سعرها 3.5، وسيكون 4.5 العام القادم.‬

407
00:27:58,750 --> 00:28:01,333
‫- شيء عجيب.‬
‫- ثم سيقفز إلى 5.‬

408
00:28:01,416 --> 00:28:04,833
‫شيء يبيّن للمصرف‬
‫أنهم جنوا عائدًا على استثمارهم.‬

409
00:28:04,916 --> 00:28:07,750
‫ولهذا السبب احتجت إلى وقت أطول.‬
‫يمكنني أن أريك.‬

410
00:28:07,833 --> 00:28:09,458
‫- نحن نتقدم…‬
‫- آسف.‬

411
00:28:09,541 --> 00:28:11,708
‫- لا يستطيع المصرف الانتظار أكثر.‬
‫- انظر.‬

412
00:28:11,791 --> 00:28:13,833
‫- سترى بنفسك.‬
‫- أصغ إليّ!‬

413
00:28:14,333 --> 00:28:17,125
‫إما أن تدفع المال الذي اقترضته ‬
‫بحلول عيد الميلاد…‬

414
00:28:17,208 --> 00:28:18,458
‫هذا لا يبعد إلا أيامًا.‬

415
00:28:18,541 --> 00:28:21,833
‫أو تريني الاختراع الثوري الذي وعدت به.‬

416
00:28:23,541 --> 00:28:24,833
‫شيء ثوري؟‬

417
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‫بأخذ محيط الإبهار.‬

418
00:28:28,333 --> 00:28:32,333
‫وقسمته على المشتقة الثانية للمدهش…‬

419
00:28:37,625 --> 00:28:38,708
‫سيستغرق الأمر…‬

420
00:28:44,041 --> 00:28:45,333
‫ألفي عام.‬

421
00:28:46,166 --> 00:28:48,416
‫هذا خطأ جسيم في الحسابات مني.‬

422
00:28:48,500 --> 00:28:52,208
‫- إما الاختراع وإما سيحجز المصرف على…‬
‫- مهلًا.‬

423
00:28:52,291 --> 00:28:55,416
‫- متجر "جانغل للألعاب" وكل أصوله.‬
‫- سيد "ديلاكرواه".‬

424
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
‫سأفقد كل شيء.‬

425
00:28:59,875 --> 00:29:01,625
‫يؤسفني قول ذلك يا صديقي القديم،‬

426
00:29:02,333 --> 00:29:04,541
‫ولكن ما أراه هو أنك فقدت كل شيء بالفعل.‬

427
00:29:05,625 --> 00:29:06,916
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

428
00:29:12,583 --> 00:29:13,708
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

429
00:29:24,333 --> 00:29:29,458
‫شيء ثوري.‬

430
00:29:51,500 --> 00:29:55,583
‫كان قد وجد الشيء الوحيد‬
‫الذي قد يغيّر كل شيء.‬

431
00:29:56,250 --> 00:29:57,458
‫ها أنت ذا.‬

432
00:29:59,000 --> 00:30:02,666
‫لكن كان لا يزال هنالك شيء مفقود.‬

433
00:30:03,250 --> 00:30:06,041
‫شخص مفقود.‬

434
00:30:08,375 --> 00:30:10,333
‫جلس مرات عديدة ليكتب إليها.‬

435
00:30:12,541 --> 00:30:15,250
‫لكن "جيرونيكوس" لم تسعفه الكلمات.‬

436
00:30:15,333 --> 00:30:16,541
‫"ابنتي العزيزة (جيسيكا)"‬

437
00:30:16,625 --> 00:30:20,500
‫أعتقد أن عبارة "أنا آسف"‬
‫لم تكن قد اختُرعت بعد.‬

438
00:30:22,416 --> 00:30:25,333
‫ومع أنها رحلت بعيدًا،‬

439
00:30:25,416 --> 00:30:28,875
‫إلا أن القلب كما يبدو‬
‫لا تؤثّر به بعد المسافات،‬

440
00:30:28,958 --> 00:30:33,958
‫بل بما يحب ومن يتمنى أن يحبوه فحسب.‬

441
00:30:34,958 --> 00:30:37,083
‫وتعبت "جيسيكا" من الانتظار.‬

442
00:30:37,166 --> 00:30:39,208
‫كانت لها حياتها الخاصة الآن.‬

443
00:30:39,291 --> 00:30:41,125
‫وابنة.‬

444
00:30:43,041 --> 00:30:45,083
‫ابنة صغيرة فريدة.‬

445
00:30:45,750 --> 00:30:49,916
‫فضولية وسحرية حتى حسب رأي البعض.‬

446
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
‫"جورني".‬

447
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
‫"الكلّ يلعب‬

448
00:31:03,250 --> 00:31:05,583
‫يخرج ويجري‬

449
00:31:06,666 --> 00:31:09,750
‫لكنّي أفضّل القياس‬

450
00:31:09,833 --> 00:31:12,375
‫فهذه هي متعتي‬

451
00:31:12,458 --> 00:31:14,333
‫أمي في صفي‬

452
00:31:15,083 --> 00:31:17,833
‫وهذا يكفي‬

453
00:31:18,833 --> 00:31:22,041
‫التميّز جميل‬

454
00:31:22,125 --> 00:31:24,250
‫لكنّ الاختلاف ثقيل‬

455
00:31:25,375 --> 00:31:27,708
‫هناك مكان، أعرف‬

456
00:31:27,791 --> 00:31:30,708
‫وحتى انتهاء اليوم‬

457
00:31:31,291 --> 00:31:34,041
‫سأذهب كي أجده‬

458
00:31:34,125 --> 00:31:38,291
‫لكي أنهي الوحدة"‬

459
00:31:38,375 --> 00:31:42,583
‫وعدتها أمها بأنهما يومًا ما‬
‫سيزوران متجر "جانغل للألعاب"،‬

460
00:31:42,666 --> 00:31:46,250
‫ولكن فقط إن دُعيتا إلى هناك.‬

461
00:31:46,833 --> 00:31:47,833
‫"جورني"!‬

462
00:31:48,500 --> 00:31:49,625
‫ثم ذات يوم…‬

463
00:31:51,458 --> 00:31:52,833
‫دُعيت.‬

464
00:31:57,916 --> 00:32:02,750
‫لن يطول الأمر أكثر من بضعة أيام،‬
‫لذا تذكّري أن تحسني التصرف،‬

465
00:32:02,833 --> 00:32:04,833
‫وتأكلي عشاءك، كله.‬

466
00:32:05,375 --> 00:32:06,708
‫مهما كان مذاقه.‬

467
00:32:09,208 --> 00:32:11,041
‫وكوني لطيفة تجاه جدّك.‬

468
00:32:11,541 --> 00:32:13,041
‫حتى إن لم يكن هو…‬

469
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
‫- كما تخيلته.‬
‫- سيكون أفضل.‬

470
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
‫- أنا واثقة.‬
‫- ليركب الجميع!‬

471
00:32:24,666 --> 00:32:25,583
‫أحبك يا أمي!‬

472
00:32:26,416 --> 00:32:29,041
‫- أحبك أكثر.‬
‫- انتظر! أنا قادمة!‬

473
00:32:30,708 --> 00:32:32,333
‫لم تستطع الانتظار.‬

474
00:32:32,416 --> 00:32:38,500
‫فتيمنًا باسمها، كانت أكثر رحلة سحرية‬
‫على وشك أن تبدأ.‬

475
00:32:46,750 --> 00:32:49,458
‫"كوخ (نيزبيت)"‬

476
00:33:12,083 --> 00:33:17,750
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

477
00:33:34,125 --> 00:33:35,500
‫"أفضل بضائع مستعملة"‬

478
00:33:37,333 --> 00:33:38,625
‫"لا نرد الأموال"‬

479
00:33:40,250 --> 00:33:43,416
‫"(جانغل للألعاب)، رهونات"‬

480
00:33:45,125 --> 00:33:48,541
‫"سأعود بعد 5 دقائق أو أقل، أو أكثر،‬
‫أو أقل قليلًا."‬

481
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
‫المعذرة؟‬

482
00:33:54,291 --> 00:33:56,416
‫أين أجد "جيرونيكوس جانغل"؟‬

483
00:33:58,041 --> 00:33:59,875
‫- إنه هناك.‬
‫- أشكرك.‬

484
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
‫سآخذ هذه.‬

485
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
‫أأنت السيد "جانغل"؟‬

486
00:34:13,541 --> 00:34:14,750
‫يتوقف الأمر على من يسأل.‬

487
00:34:14,833 --> 00:34:17,291
‫أنا "جورني"، حفيدتك.‬

488
00:34:17,875 --> 00:34:21,416
‫اسم حفيدتي "جاكي". اسم فيه حرف "و".‬

489
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
‫"جوستيس"؟ "جوبيتر"؟ "جون"؟ "جولاي"؟‬

490
00:34:26,916 --> 00:34:27,916
‫اسمي "جورني".‬

491
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
‫هذا اسم يبدأ بحرفي "ج" و"و".‬
‫به حرف "و". حسنًا.‬

492
00:34:32,875 --> 00:34:34,666
‫طلبت أمي أن أعطيك هذا.‬

493
00:34:35,416 --> 00:34:39,166
‫"تشعل الإضاءة التكامل.‬
‫عدد (ن) من المرات بين…"‬

494
00:34:39,958 --> 00:34:40,958
‫فهمت.‬

495
00:34:42,083 --> 00:34:43,375
‫"أبي العزيز…"‬

496
00:34:43,458 --> 00:34:44,500
‫حسبما تزعمين.‬

497
00:34:45,958 --> 00:34:48,125
‫أريد بيضة واحدة من فضلك.‬

498
00:34:49,958 --> 00:34:52,791
‫"سأدع (جورني) تقيم عندك حتى عيد الميلاد."‬

499
00:34:52,875 --> 00:34:54,208
‫اسم مثير للاهتمام.‬

500
00:34:54,291 --> 00:34:57,583
‫"إنها فتاة فضولية ولكنها مهذبة."‬

501
00:34:58,583 --> 00:35:01,125
‫"وكما قلت، حان الوقت كي تلتقيا."‬

502
00:35:01,208 --> 00:35:03,166
‫أقلت ذلك؟ متى قلته؟‬

503
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‫"سآخذها صباح عيد الميلاد."‬

504
00:35:06,166 --> 00:35:09,666
‫"آمل أنك بخير. مع حبي، (جيسيكا)."‬

505
00:35:15,833 --> 00:35:17,208
‫"مع حبي، (جيسيكا)"‬

506
00:35:20,541 --> 00:35:21,416
‫لا.‬

507
00:35:22,750 --> 00:35:25,291
‫ما كانت حفيدتي لتزورني.‬

508
00:35:25,375 --> 00:35:27,125
‫ليس لديّ مكان آخر أقيم فيه.‬

509
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
‫تحدّثي بهدوء أكثر. لا يمكنني سماعك.‬

510
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
‫لا مكان آخر أقيم فيه…‬

511
00:35:31,166 --> 00:35:33,958
‫لا يمكنك الإقامة هنا. ‬
‫ربما العام المقبل أو الذي بعده.‬

512
00:35:34,041 --> 00:35:35,625
‫ربما بعد 5 أو 10 أعوام من الآن.‬

513
00:35:36,125 --> 00:35:39,458
‫أتعرفين ماذا يقولون عن الأطفال؟‬
‫إنهم خاوون من الإبداع.‬

514
00:35:40,125 --> 00:35:42,875
‫لا يمكنني قبول ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬

515
00:35:42,958 --> 00:35:44,333
‫- لكن…‬
‫- وداعًا.‬

516
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
‫التماثل.‬

517
00:35:48,916 --> 00:35:51,083
‫يحقق التزامن.‬

518
00:35:52,541 --> 00:35:54,625
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

519
00:35:54,708 --> 00:35:57,250
‫ألم تفهمي كلامي عندما تحدّثنا في الخارج؟‬

520
00:36:13,583 --> 00:36:16,125
‫أرادت نظارة المخترعين الخاصة بها.‬

521
00:36:19,291 --> 00:36:21,166
‫"أريدها برباط أرجواني يا أبي."‬

522
00:36:23,833 --> 00:36:25,541
‫"لا بد أن لديهم أربطة أرجوانية."‬

523
00:36:27,583 --> 00:36:28,833
‫وهذا ما فعلته.‬

524
00:36:30,375 --> 00:36:32,250
‫خالت أمها أنها ليست مستعدة لارتدائها،‬

525
00:36:33,041 --> 00:36:34,541
‫لكنني كنت أعرف أنها مستعدة.‬

526
00:36:40,291 --> 00:36:41,125
‫يمكنك البقاء.‬

527
00:36:42,541 --> 00:36:43,375
‫عظيم.‬

528
00:36:43,916 --> 00:36:45,875
‫بعد أن توقّعي على هذا.‬

529
00:36:47,500 --> 00:36:50,583
‫شروط للسرّية لحماية الشخصيات‬

530
00:36:50,666 --> 00:36:55,083
‫التي تتجاوز عقلياتها الاستمرارية‬
‫بين الخيال والواقع. لذا…‬

531
00:36:57,250 --> 00:37:00,583
‫لا تلمسي أو تحرّكي أو تكسري أو تحطمي شيئًا‬

532
00:37:00,666 --> 00:37:04,166
‫ولا تأخذي أي شيء من هذا المتجر.‬

533
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
‫أتفهمين؟‬

534
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‫حسنًا، وقّعي هنا.‬

535
00:37:14,458 --> 00:37:16,041
‫نفد الحبر من القلم.‬

536
00:37:16,125 --> 00:37:18,333
‫تابعي التوقيع. القلم مليء بالحبر.‬

537
00:37:26,916 --> 00:37:27,833
‫لقد وقّعت العقد.‬

538
00:37:31,666 --> 00:37:32,625
‫لقد وقّعته.‬

539
00:37:33,208 --> 00:37:34,500
‫أنت ملزمة بعقد.‬

540
00:37:43,000 --> 00:37:45,291
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

541
00:37:46,416 --> 00:37:50,750
‫هذا بالضبط… ليس من شأنك، مفهوم؟‬

542
00:37:58,125 --> 00:37:59,333
‫أأنت جائعة؟‬

543
00:37:59,416 --> 00:38:01,500
‫لديّ بيضة، يمكننا اقتسامها.‬

544
00:38:05,958 --> 00:38:08,750
‫خذي حقيبتك إلى أول غرفة نوم على اليسار.‬

545
00:38:14,000 --> 00:38:15,083
‫حسنًا.‬

546
00:38:19,375 --> 00:38:20,375
‫ماذا يجري؟‬

547
00:38:20,875 --> 00:38:23,333
‫أيمكنني دعوتك بالجد "جيرونيكوس"؟‬

548
00:38:25,500 --> 00:38:26,625
‫أيمكنك ألّا تفعلي؟‬

549
00:38:28,125 --> 00:38:29,208
‫أنت محق.‬

550
00:38:29,791 --> 00:38:31,958
‫لأن الجد "جيه" وقعها أفضل بكثير.‬

551
00:38:34,916 --> 00:38:35,791
‫مهلًا.‬

552
00:38:36,500 --> 00:38:40,000
‫مهلًا! حسنًا!‬

553
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
‫حسنًا.‬

554
00:38:43,333 --> 00:38:44,958
‫إلى اللقاء قريبًا يا جدي "جيه"!‬

555
00:38:46,750 --> 00:38:50,000
‫عودي بأبطأ ما يمكنك.‬

556
00:38:53,333 --> 00:38:56,500
‫لم لا يدعوني أحد باسمي؟‬

557
00:39:05,708 --> 00:39:09,125
‫لم يكن "جيرونيكوس" الوحيد‬
‫الذي يحتاج إلى شيء ثوري.‬

558
00:39:09,791 --> 00:39:12,041
‫فقد كان "غوستوفسون" يبحث هو الآخر.‬

559
00:39:12,583 --> 00:39:13,875
‫من يكون "غوستوفسون"؟‬

560
00:39:13,958 --> 00:39:17,666
‫إنه من سرق كتاب اختراعات "جيرونيكوس".‬

561
00:39:17,750 --> 00:39:19,375
‫ألا تصغي إلى القصة؟‬

562
00:39:26,500 --> 00:39:30,500
‫مدفوعًا بجشع "دون خوان" ونهمه إلى القوة،‬

563
00:39:30,583 --> 00:39:33,125
‫توسّعت إمبراطورية "غوستوفسون".‬

564
00:39:34,791 --> 00:39:36,958
‫فلنحو 30 عيد ميلاد،‬

565
00:39:37,041 --> 00:39:40,750
‫كشف "غوستوفسون" في كل منها‬
‫عن اختراع مسروق تلو الآخر.‬

566
00:39:41,500 --> 00:39:44,208
‫ولكن بعدها، لم يعد هناك المزيد.‬

567
00:39:44,291 --> 00:39:45,583
‫"نهاية الكتاب"‬

568
00:39:45,666 --> 00:39:50,750
‫لذا لم يعد لدى "غوستوفسون" خيار‬
‫سوى اللجوء إلى فكرة من أفكاره.‬

569
00:39:56,208 --> 00:39:59,708
‫ففي النهاية، كان هو الآخر مخترعًا.‬

570
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
‫"غوستوفسون"!‬

571
00:40:01,000 --> 00:40:05,375
‫"تشعرون بشعور عميق في أعماق الروح‬

572
00:40:05,458 --> 00:40:09,375
‫لا تستطيعون إخفاء هذا الفراغ المهول‬

573
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
‫والشيء الذي سيريحكم خلف الباب موجود‬

574
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
‫- نريد أن نراه‬
‫- أحقًا تريدون؟‬

575
00:40:16,375 --> 00:40:18,916
‫- بالطبع نريد‬
‫- أحب الحماس‬

576
00:40:19,000 --> 00:40:23,625
‫ما سوف تشهدونه لم تروه على الإطلاق‬

577
00:40:23,708 --> 00:40:28,166
‫الكلّ سيسعون خلفه حين يصبح بالأسواق‬

578
00:40:28,250 --> 00:40:32,041
‫ومن يمتلك أفضل عقل لامع في التجديد؟‬

579
00:40:32,125 --> 00:40:34,291
‫- نعرف من يكون‬
‫- المذهل العجيب‬

580
00:40:34,375 --> 00:40:36,708
‫- نجاحه مضمون‬
‫- نعم أنا بالتأكيد‬

581
00:40:38,000 --> 00:40:42,291
‫- معروف أنا في كلّ الكون‬
‫- معروف في كلّ الكون‬

582
00:40:42,375 --> 00:40:46,791
‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬
‫- تُباع في كلّ يوم‬

583
00:40:46,875 --> 00:40:48,416
‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬

584
00:40:48,500 --> 00:40:50,791
‫انتظروا لكي تُدهشوا‬

585
00:40:50,875 --> 00:40:53,375
‫- الطيّار الدوّار!‬
‫- طيّار دوّار!‬

586
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
‫آخر إبداع في المجموعة‬

587
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
‫صدّقتم الآن‬

588
00:40:58,416 --> 00:41:00,625
‫أنّي أعظم فنان‬

589
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
‫فلتعرفوا!‬

590
00:41:02,291 --> 00:41:05,208
‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬

591
00:41:05,291 --> 00:41:07,708
‫قدّموا الولاء‬

592
00:41:07,791 --> 00:41:11,250
‫وارقصوا في الأرجاء ولتعرفوا‬

593
00:41:11,333 --> 00:41:14,166
‫لا يوجد سحر بدوني"‬

594
00:41:14,250 --> 00:41:17,333
‫أنا أسجّل الطلبات. أتريد 100؟ أعرف ذلك.‬

595
00:41:17,416 --> 00:41:21,250
‫يمكنني معرفة ذلك من وجهك.‬
‫ألف! مهلًا! 5 آلاف!‬

596
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
‫5 أخرى كذلك.‬

597
00:41:23,041 --> 00:41:25,625
‫الطلبات تنهمر عليّ! إنها تفوق طاقتي!‬

598
00:41:25,708 --> 00:41:30,333
‫مهلًا! أعط واحدًا لأمك‬
‫وأخبرها أن تتصل بي! أجل!‬

599
00:41:30,416 --> 00:41:34,708
‫"معروف أنا في كلّ الكون‬

600
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
‫معروف في كلّ الكون‬

601
00:41:36,708 --> 00:41:40,750
‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬
‫- تُباع في كلّ يوم‬

602
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬

603
00:41:42,791 --> 00:41:45,125
‫انتظروا لكي تُدهشوا‬

604
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
‫- إنه الطيّار‬
‫- طيّار‬

605
00:41:46,458 --> 00:41:47,583
‫- الدوّار‬
‫- دوّار‬

606
00:41:47,666 --> 00:41:50,458
‫هلّا تهتفون لي، هيّا جميعًا!‬

607
00:42:17,958 --> 00:42:22,083
‫أمر مستحيل إرضاء الجميع‬

608
00:42:22,166 --> 00:42:26,875
‫لكن أظنّ أنّه عبء عبقريتي‬

609
00:42:26,958 --> 00:42:31,500
‫طال الانتظار لهذا الانتصار‬

610
00:42:31,583 --> 00:42:33,166
‫وسوف أهديه لكم‬

611
00:42:33,250 --> 00:42:35,666
‫- لك ولك ولك‬
‫- ولك ولك ولجميعكم‬

612
00:42:35,750 --> 00:42:38,166
‫صدّقتم الآن‬

613
00:42:38,250 --> 00:42:41,375
‫أنّي أعظم فنان، فلتعرفوا‬

614
00:42:41,916 --> 00:42:45,041
‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬

615
00:42:45,125 --> 00:42:49,375
‫قدّموا الولاء وارقصوا في الأرجاء‬

616
00:42:49,458 --> 00:42:50,833
‫ولتعرفوا‬

617
00:42:50,916 --> 00:42:52,833
‫- أتريدون اقتناءه؟‬
‫- بالتأكيد‬

618
00:42:52,916 --> 00:42:55,208
‫إذًا أروني أموالكم لأنّه ثمين‬

619
00:42:55,291 --> 00:42:57,791
‫ولا يوجد سحر‬

620
00:42:57,875 --> 00:43:02,000
‫لا يوجد سحر بدوني‬

621
00:43:11,875 --> 00:43:16,000
‫أجل"‬

622
00:43:23,958 --> 00:43:25,208
‫إنها تحرق وجهي!‬

623
00:43:25,291 --> 00:43:27,666
‫- أحضروا طبيبًا!‬
‫- ليساعده أحد!‬

624
00:43:27,750 --> 00:43:29,541
‫علينا الخروج من هنا!‬

625
00:43:30,583 --> 00:43:33,458
‫أصلحت الترس الأوسط 6 مرات في هذه الأشياء.‬

626
00:43:34,166 --> 00:43:36,208
‫هذا سخيف وهذا سخيف.‬

627
00:43:36,291 --> 00:43:38,000
‫أنا غبي. أنا أحمق.‬

628
00:43:38,083 --> 00:43:40,583
‫يُفترض بالموازن الدوّاري أن…‬

629
00:43:40,666 --> 00:43:42,166
‫لا أقرأ هذا بشكل صحيح.‬

630
00:43:42,250 --> 00:43:44,000
‫وازن الدوّار…‬

631
00:43:48,916 --> 00:43:52,083
‫ربما سيفقد أحد عينه في المرة القادمة.‬

632
00:43:52,166 --> 00:43:55,416
‫كيلا يرى إلى أي مدى أصبحت محط سخرية.‬

633
00:43:55,500 --> 00:43:58,708
‫لو لم أحرق تصميماتك،‬
‫لأنتجت نسخًا منك على نطاق واسع.‬

634
00:44:00,208 --> 00:44:04,541
‫وعلى من كان ليقع عبء بناء إمبراطورية؟‬

635
00:44:05,166 --> 00:44:07,458
‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬

636
00:44:07,541 --> 00:44:10,750
‫وحيدًا وفريدًا من نوعي.‬

637
00:44:11,458 --> 00:44:13,666
‫سأصلحها. سترى.‬

638
00:44:13,750 --> 00:44:16,875
‫أو سأبتكر لعبة أفضل.‬

639
00:44:16,958 --> 00:44:20,166
‫أتود معرفة السبب؟ لأنني أفضل صانع ألعاب،‬

640
00:44:20,250 --> 00:44:23,500
‫وأفضل صانع ألعاب،‬

641
00:44:23,583 --> 00:44:25,458
‫وأفضل صانع ألعاب!‬

642
00:44:26,041 --> 00:44:27,166
‫ارفعني.‬

643
00:44:30,166 --> 00:44:31,708
‫لا تخف.‬

644
00:44:32,250 --> 00:44:35,583
‫أريد تشجيعك بكلمات رقيقة.‬

645
00:44:36,166 --> 00:44:38,916
‫أشجعك على ألّا تكون مغفلًا!‬

646
00:44:39,750 --> 00:44:42,875
‫نجاحاتك الوحيدة‬
‫أتت من كتاب الاختراعات هذا.‬

647
00:44:42,958 --> 00:44:47,250
‫لذا لم لا تقترض اختراعًا آخر‬
‫من اختراعات "جيرونيكوس"؟‬

648
00:44:47,333 --> 00:44:49,666
‫- لأنني سرقت بالفعل…‬
‫- اقترضت.‬

649
00:44:49,750 --> 00:44:51,666
‫كل شيء في ذلك الكتاب.‬

650
00:44:52,250 --> 00:44:54,375
‫لم يتبق شيء من اختراعاته.‬

651
00:44:54,458 --> 00:44:57,375
‫ولم يبق شيء في متجر رهوناته ذاك.‬

652
00:44:57,458 --> 00:44:59,208
‫أعليّ أن أصفعك مجددًا؟‬

653
00:44:59,291 --> 00:45:01,708
‫لأنه سيسعدني فعل ذلك، صدقًا.‬

654
00:45:01,791 --> 00:45:05,125
‫المخترع العظيم يبقى كذلك دومًا.‬

655
00:45:05,666 --> 00:45:09,333
‫يبقى شيء دومًا.‬

656
00:45:22,458 --> 00:45:24,375
‫علام تعمل إذًا؟‬

657
00:45:24,458 --> 00:45:27,083
‫يستحيل أن أحدهم يتحدث إليّ،‬

658
00:45:27,166 --> 00:45:30,000
‫لأنه يُفترض أنك منشغلة بأداء مهامك.‬

659
00:45:30,083 --> 00:45:32,458
‫- لكنني لا أريد…‬
‫- أنت تتحدثين.‬

660
00:45:33,375 --> 00:45:35,750
‫- كنت أحاول فحسب القول…‬
‫- المهام.‬

661
00:45:52,875 --> 00:45:56,625
‫عليك رفع المتغيّر أسيًا إلى الأس الثاني.‬

662
00:46:00,958 --> 00:46:02,083
‫الآخر.‬

663
00:46:02,166 --> 00:46:03,416
‫هذا غير ممكن.‬

664
00:46:04,291 --> 00:46:07,625
‫الجذر التربيعي. المشتقة ستكون…‬

665
00:46:11,000 --> 00:46:12,125
‫أتفهمين هذه الأمور؟‬

666
00:46:14,791 --> 00:46:16,083
‫ماذا عن…‬

667
00:46:19,000 --> 00:46:19,875
‫هذه؟‬

668
00:46:20,791 --> 00:46:22,791
‫هذه محيط الإبهار.‬

669
00:46:22,875 --> 00:46:25,416
‫وهذه؟‬

670
00:46:26,791 --> 00:46:29,041
‫المشتقة الثانية للمدهش.‬

671
00:46:32,000 --> 00:46:33,291
‫لقد طالعت ملاحظاتي.‬

672
00:46:40,541 --> 00:46:42,375
‫مهلًا، انتبهي.‬

673
00:46:44,916 --> 00:46:46,208
‫انتظري حتى أنتهي.‬

674
00:46:50,083 --> 00:46:51,458
‫لن تخدعيني في هذه المسألة.‬

675
00:46:57,958 --> 00:47:00,041
‫ماذا عن هذه؟‬

676
00:47:11,083 --> 00:47:12,291
‫هذا ما توقّعته.‬

677
00:47:13,333 --> 00:47:14,458
‫لا بأس.‬

678
00:47:14,958 --> 00:47:18,458
‫لكانت الجذر التربيعي للممكن،‬

679
00:47:19,333 --> 00:47:22,041
‫لكن هناك خطأ في الحساب.‬

680
00:47:23,708 --> 00:47:28,250
‫الجذر التربيعي للممكن هو مجموع‬
‫من واحد إلى ما لا نهاية…‬

681
00:47:28,333 --> 00:47:32,166
‫مضروبًا في العدد الصحيح‬
‫من صفر إلى الممكن…‬

682
00:47:32,250 --> 00:47:37,166
‫دلتا "ت" مضروبة في لوغاريتم المحيط،‬
‫مضروبًا في واحد ناقص ثيتا مرفوعة…‬

683
00:47:37,250 --> 00:47:38,500
‫مشتقة…‬

684
00:47:39,500 --> 00:47:42,083
‫مقسومًا على جيب زاوية ثيتا.‬

685
00:47:42,666 --> 00:47:48,083
‫من صفر إلى واحد.‬
‫مضروبًا في مشتقة ثيتا ومقسومًا‬

686
00:47:48,166 --> 00:47:50,208
‫على الفترة من واحد إلى صفر…‬

687
00:47:52,833 --> 00:47:54,291
‫الآن ستصحّ الحسابات.‬

688
00:47:55,041 --> 00:47:56,000
‫أترين تلك الحسابات؟‬

689
00:47:58,250 --> 00:47:59,208
‫ألا تراها أنت؟‬

690
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
‫كلا، لم أعد أراها.‬

691
00:48:10,541 --> 00:48:11,875
‫- كنت…‬
‫- لا مزيد من الحديث.‬

692
00:48:11,958 --> 00:48:13,875
‫- أدي مهامك فحسب.‬
‫- لكن يا جدي…‬

693
00:48:13,958 --> 00:48:16,250
‫المهام.‬

694
00:48:29,041 --> 00:48:31,250
‫"(رفيق 3000)"‬

695
00:48:35,583 --> 00:48:37,583
‫"(جيسيكا جيه)"‬

696
00:48:38,500 --> 00:48:39,458
‫أمي؟‬

697
00:48:41,333 --> 00:48:46,416
‫"أين عالمه الرائع؟‬

698
00:48:47,083 --> 00:48:51,291
‫المليء بالعجائب؟‬

699
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
‫قصص‬

700
00:48:53,250 --> 00:48:59,291
‫ملأت قلبي بالحماس‬

701
00:48:59,833 --> 00:49:05,041
‫أين، سحر ضيّ القمر؟‬

702
00:49:05,625 --> 00:49:11,083
‫مفاجآت القدر؟‬

703
00:49:11,166 --> 00:49:13,791
‫فشلت في أن‬

704
00:49:13,875 --> 00:49:20,208
‫أرى مصدر إلهام‬

705
00:49:20,291 --> 00:49:26,000
‫أنا جاهزة للطيران‬

706
00:49:26,083 --> 00:49:31,833
‫الجاذبية لن تكون عائقًا‬

707
00:49:31,916 --> 00:49:37,875
‫سأفتح الأبواب لألمس السحاب‬

708
00:49:37,958 --> 00:49:40,791
‫هل من المعقول‬

709
00:49:40,875 --> 00:49:46,083
‫أنّ حلّ المعادلة يكون أنا؟‬

710
00:49:46,166 --> 00:49:50,416
‫بالطبع معقول‬

711
00:49:50,500 --> 00:49:56,333
‫سأعبر عقبات المجهول‬

712
00:49:56,416 --> 00:50:01,458
‫سأحقّق ذاتي وحلمي‬

713
00:50:01,541 --> 00:50:04,458
‫لا أرى ما يوقفني‬

714
00:50:04,541 --> 00:50:10,041
‫لأنّ حلّ المعادلة يكمن‬

715
00:50:10,125 --> 00:50:15,291
‫بداخلي‬

716
00:50:15,916 --> 00:50:20,625
‫بداخلي‬

717
00:50:21,958 --> 00:50:24,958
‫لا تقلّل من شأني‬

718
00:50:25,041 --> 00:50:27,833
‫لا أحتاج إلى بطل يعوّضني‬

719
00:50:27,916 --> 00:50:33,291
‫حجمي لن يمنعني من تقبيل السماء‬

720
00:50:34,916 --> 00:50:36,791
‫سأبقى أحاول‬

721
00:50:37,666 --> 00:50:40,166
‫وفي يوم سأصل بالعزيمة‬

722
00:50:40,250 --> 00:50:46,500
‫وبقوة الطموح‬

723
00:50:47,083 --> 00:50:52,666
‫سأقف في وجه الإغلاق‬

724
00:50:52,750 --> 00:50:58,208
‫وأحلّق لأبعد الآفاق‬

725
00:50:58,291 --> 00:51:03,750
‫إنها البداية لقواعد الحكاية‬

726
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
‫انتظروا‬

727
00:51:06,083 --> 00:51:10,041
‫سأثبت‬

728
00:51:16,791 --> 00:51:21,916
‫لا تقل إنّها معضلة‬

729
00:51:22,791 --> 00:51:27,541
‫أعرف أنّي قادرة‬

730
00:51:27,625 --> 00:51:30,125
‫على وشك البدء‬

731
00:51:30,208 --> 00:51:36,375
‫لن يعطّلني شيء‬

732
00:51:36,958 --> 00:51:43,500
‫سأبدأ الآن‬

733
00:51:43,583 --> 00:51:47,375
‫بالطبع معقول‬

734
00:51:47,458 --> 00:51:53,333
‫سأعبر عقبات المجهول‬

735
00:51:53,416 --> 00:51:58,333
‫سوف أحقّق ذاتي وحلمي‬

736
00:51:58,416 --> 00:52:01,500
‫لا أرى ما يوقفني‬

737
00:52:01,583 --> 00:52:07,500
‫لا تقل إنّها معضلة، أعرف أنّي قادرة‬

738
00:52:07,583 --> 00:52:13,125
‫لأنّ حلّ المعادلة‬

739
00:52:13,208 --> 00:52:18,875
‫أنا‬

740
00:52:18,958 --> 00:52:24,333
‫أنا"‬

741
00:53:13,791 --> 00:53:15,083
‫عجبًا!‬

742
00:53:24,958 --> 00:53:27,500
‫"جانغليتور 2000"؟‬

743
00:53:44,208 --> 00:53:45,416
‫كنت أعرف!‬

744
00:53:48,583 --> 00:53:49,416
‫شبح!‬

745
00:53:53,125 --> 00:53:54,458
‫من أنت؟‬

746
00:53:56,166 --> 00:53:59,208
‫أنا "جورني"، حفيدة "جيرونيكوس".‬

747
00:53:59,291 --> 00:54:01,791
‫أنا "إديسون". "إديسون لاتيمر".‬

748
00:54:01,875 --> 00:54:04,791
‫مساعد الأستاذ "جانغل" المؤتمن.‬

749
00:54:07,208 --> 00:54:08,666
‫أتريدين أن تكوني متدربتي؟‬

750
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
‫أتريد أن تكون متدربي؟‬

751
00:54:10,375 --> 00:54:13,250
‫أنا من سألتك أولًا.‬

752
00:54:16,375 --> 00:54:19,458
‫بصفتي المخترع الرئيسي،‬
‫أصرّ على أن نغادر فورًا.‬

753
00:54:19,541 --> 00:54:22,750
‫- ليس قبل أن أجد ما أبحث عنه.‬
‫- وما ذلك؟‬

754
00:54:22,833 --> 00:54:24,666
‫سأعرفه حين أراه.‬

755
00:54:25,458 --> 00:54:27,875
‫يجب ألّا تلمسي شيئًا.‬

756
00:54:27,958 --> 00:54:29,833
‫لا تدرين متى قد يؤدي ذلك إلى شيء…‬

757
00:54:32,708 --> 00:54:33,791
‫مثل ذلك.‬

758
00:54:54,041 --> 00:54:55,541
‫ثمة شيء ما هنا.‬

759
00:54:56,375 --> 00:54:58,416
‫لماذا لم يخبرني الأستاذ؟‬

760
00:55:00,166 --> 00:55:02,083
‫إنه… مدهش!‬

761
00:55:03,416 --> 00:55:06,375
‫سيكون أكثر إدهاشًا عندما أشغّله.‬

762
00:55:07,375 --> 00:55:11,166
‫إن كان الأستاذ لم يستطع تشغيله،‬
‫فلم تظنين أن بوسعك أنت تشغيله؟‬

763
00:55:12,458 --> 00:55:14,666
‫لأنه لا يوجد ما يمنعني من ذلك.‬

764
00:55:15,875 --> 00:55:17,250
‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬

765
00:55:18,291 --> 00:55:19,125
‫مهلًا.‬

766
00:55:41,291 --> 00:55:42,833
‫ثمة خطب ما به.‬

767
00:55:44,041 --> 00:55:48,125
‫لكان أصابك خطب ما أنت الآخر‬
‫لو كنت عالقًا في غرفة معتمة.‬

768
00:55:49,833 --> 00:55:55,291
‫يبدو أن مصدر الطاقة‬
‫في وضعية تراكب للحالات.‬

769
00:55:55,375 --> 00:55:57,916
‫نحتاج إلى شيء لهدم الدالة الموجية.‬

770
00:55:58,000 --> 00:55:59,208
‫هل سيعمل أم لا؟‬

771
00:56:00,125 --> 00:56:00,958
‫أجل.‬

772
00:56:01,541 --> 00:56:03,791
‫علام تجيبين بأجل؟ أسيعمل أم لا؟‬

773
00:56:03,875 --> 00:56:06,958
‫إنه سؤال بسيط. وأريد إجابة بسيطة.‬

774
00:56:07,958 --> 00:56:09,500
‫سيعمل.‬

775
00:56:09,583 --> 00:56:11,500
‫على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬

776
00:56:11,583 --> 00:56:14,500
‫سيعمل. على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬

777
00:56:26,125 --> 00:56:28,250
‫لا أريد أن أموت!‬

778
00:56:28,833 --> 00:56:30,791
‫لم أصل حتى لمرحلة البلوغ بعد!‬

779
00:56:34,625 --> 00:56:36,125
‫البلوغ!‬

780
00:56:37,500 --> 00:56:38,666
‫تعال.‬

781
00:56:46,458 --> 00:56:48,041
‫"إديسون"، اتركني!‬

782
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‫"إديسون"، اتركني!‬

783
00:56:51,125 --> 00:56:53,791
‫إن حدث خطب ما، فأنا هنا.‬

784
00:56:58,708 --> 00:57:00,125
‫لا بأس.‬

785
00:57:00,208 --> 00:57:01,083
‫تعال.‬

786
00:57:03,416 --> 00:57:04,416
‫لا بأس.‬

787
00:57:06,208 --> 00:57:07,208
‫بروية.‬

788
00:57:08,250 --> 00:57:09,083
‫حاذري.‬

789
00:57:11,416 --> 00:57:12,708
‫اسمي "جورني".‬

790
00:57:14,625 --> 00:57:19,541
‫أنا "رفيق". "رفيق 3000".‬

791
00:57:22,000 --> 00:57:24,333
‫وهذا "إديسون".‬

792
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
‫أنا بخير.‬

793
00:57:27,250 --> 00:57:28,250
‫أنا بخير.‬

794
00:57:31,416 --> 00:57:32,250
‫مرحبًا!‬

795
00:57:32,958 --> 00:57:33,791
‫مرحبًا!‬

796
00:57:33,875 --> 00:57:35,458
‫"إديسون". مرحبًا!‬

797
00:57:35,541 --> 00:57:37,791
‫لماذا لم تعمل مع جدي؟‬

798
00:57:40,333 --> 00:57:42,375
‫كنت أعمل دومًا.‬

799
00:57:42,458 --> 00:57:46,083
‫كنت بحاجة إلى شخص يؤمن بأنني قد أعمل فحسب.‬

800
00:57:50,208 --> 00:57:52,416
‫هذا هو المطلوب.‬

801
00:57:53,375 --> 00:57:57,291
‫الإيمان! هو ما جعل الدالة الموجية تنهار.‬

802
00:57:58,208 --> 00:58:00,791
‫لا بد أنه كان جزءًا من معادلة الجد "جيه".‬

803
00:58:01,833 --> 00:58:03,041
‫إنها صحيحة.‬

804
00:58:06,166 --> 00:58:07,250
‫لأننا نؤمن بصحتها.‬

805
00:58:07,875 --> 00:58:10,958
‫بالطبع نؤمن بصحتها. إنه يحوم أعلى رأسك.‬

806
00:58:13,000 --> 00:58:14,916
‫إنه يحوم أعلى رأسك!‬

807
00:58:15,791 --> 00:58:16,958
‫أمي!‬

808
00:58:17,750 --> 00:58:19,083
‫أمي!‬

809
00:58:23,458 --> 00:58:25,041
‫أمي!‬

810
00:58:27,583 --> 00:58:28,541
‫احترس.‬

811
00:58:28,625 --> 00:58:31,125
‫الإيمان.‬

812
00:59:00,041 --> 00:59:00,916
‫بحق الـ…‬

813
00:59:03,791 --> 00:59:05,875
‫أنا أحلّق حقًا!‬

814
00:59:05,958 --> 00:59:08,041
‫- "رفيق".‬
‫- أحلّق حقًا!‬

815
00:59:10,625 --> 00:59:11,791
‫ماذا يجري؟‬

816
00:59:12,958 --> 00:59:15,375
‫كيف يُعقل هذا؟‬

817
00:59:15,458 --> 00:59:17,500
‫"إديسون"! أفلت يديك فحسب!‬

818
00:59:18,750 --> 00:59:20,083
‫أفلت يديك!‬

819
00:59:26,916 --> 00:59:28,041
‫ستكون بخير!‬

820
00:59:28,125 --> 00:59:30,083
‫لن أكون بخير!‬

821
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
‫وجدناه!‬

822
00:59:53,166 --> 00:59:54,541
‫من في ورشتي؟‬

823
00:59:58,708 --> 00:59:59,791
‫آمنوا!‬

824
01:00:06,791 --> 01:00:08,250
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

825
01:00:09,541 --> 01:00:11,375
‫ماذا فعلت؟‬

826
01:00:11,458 --> 01:00:14,458
‫أخبرتها ألّا تلمسه. إنها لا تجيد الإصغاء.‬

827
01:00:15,416 --> 01:00:18,166
‫نصّ العقد على ألّا تلمسي أو تحرّكي‬

828
01:00:18,250 --> 01:00:20,791
‫أو تكسري أو تحطمي‬
‫أو تأخذي أي شيء من هذا المتجر!‬

829
01:00:20,875 --> 01:00:22,791
‫- أتتذكرين؟‬
‫- لم أحرّكه.‬

830
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
‫أتتوقعين مني أن أصدّق أنه سار إلى هنا؟‬

831
01:00:26,291 --> 01:00:28,916
‫لقد طار في الواقع.‬

832
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
‫هذا مستحيل.‬

833
01:00:40,625 --> 01:00:42,625
‫شاهد. سأريك.‬

834
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
‫هكذا.‬

835
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
‫أترين؟‬

836
01:00:58,541 --> 01:01:01,791
‫أترين؟ أخبرتك. إنه لا يعمل.‬

837
01:01:02,458 --> 01:01:05,250
‫بل يعمل. عليك أن تؤمن بذلك فحسب.‬

838
01:01:05,833 --> 01:01:09,708
‫أستاذ، أنت أعظم مخترع على الإطلاق حقًا.‬

839
01:01:09,791 --> 01:01:11,125
‫لست مخترعًا.‬

840
01:01:12,625 --> 01:01:14,541
‫وأنت لست مخترعًا أيضًا.‬

841
01:01:24,583 --> 01:01:25,416
‫ولكن يا جدي…‬

842
01:01:25,500 --> 01:01:26,916
‫كفاك، اتفقنا؟‬

843
01:01:27,625 --> 01:01:28,541
‫كفاك.‬

844
01:01:30,958 --> 01:01:34,875
‫لن يسعدني شيء أكثر من معرفة أنه يعمل.‬

845
01:01:34,958 --> 01:01:36,833
‫إنه يعمل. عليك أن تصدّقني.‬

846
01:01:36,916 --> 01:01:40,875
‫أخبرك بالحقيقة. ما كنت لأكذب عليك. أرجوك!‬

847
01:01:40,958 --> 01:01:43,250
‫أريدك أن… تأوي إلى الفراش.‬

848
01:01:43,333 --> 01:01:47,125
‫لا أريد. أريد أن أبقى هنا ‬
‫وأصلح هذا، أرجوك!‬

849
01:01:47,208 --> 01:01:48,375
‫- أرجوك!‬
‫- طابت ليلتك.‬

850
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
‫- كل ما عليك فعله…‬
‫- أصغي!‬

851
01:01:52,416 --> 01:01:53,291
‫اذهبي!‬

852
01:02:14,833 --> 01:02:18,666
‫"مرارًا وتكرارًا‬

853
01:02:20,125 --> 01:02:23,875
‫وبلا انقطاع‬

854
01:02:27,208 --> 01:02:29,875
‫أنظر لحياتي‬

855
01:02:30,833 --> 01:02:34,166
‫وأشعر بضياع‬

856
01:02:36,458 --> 01:02:43,041
‫فلم أحقّق الكثير‬

857
01:02:43,541 --> 01:02:47,375
‫وها أنا وحيد‬

858
01:02:49,375 --> 01:02:50,458
‫مهزوم‬

859
01:02:53,875 --> 01:02:58,666
‫ابتكرت الألعاب وسط دعم الأحباب‬

860
01:02:58,750 --> 01:03:03,333
‫وما زلت أسمع الضحكات‬

861
01:03:03,416 --> 01:03:05,375
‫في المتجر جلسنا‬

862
01:03:05,458 --> 01:03:07,750
‫والحلم بنينا‬

863
01:03:07,833 --> 01:03:14,166
‫لن أنسى أبدًا هذه الأوقات‬

864
01:03:15,208 --> 01:03:19,291
‫أحلى ذكرياتي‬

865
01:03:22,541 --> 01:03:27,125
‫خرجت من حياتي‬

866
01:03:29,625 --> 01:03:34,333
‫ليتني أرجع تلك الأيام‬

867
01:03:34,416 --> 01:03:36,458
‫أحلام‬

868
01:03:36,541 --> 01:03:39,458
‫لماذا، لا‬

869
01:03:39,541 --> 01:03:42,750
‫ينصلح حالي المقلوب؟‬

870
01:03:42,833 --> 01:03:47,583
‫وأعيد حقّي المسلوب‬

871
01:03:47,666 --> 01:03:51,208
‫ضاع مني‬

872
01:03:54,625 --> 01:03:59,916
‫إيماني بنفسي‬

873
01:04:03,250 --> 01:04:05,041
‫أرجو‬

874
01:04:05,125 --> 01:04:10,625
‫أن يعود البريق‬

875
01:04:15,875 --> 01:04:20,125
‫مرارًا وتكرارًا‬

876
01:04:24,583 --> 01:04:29,125
‫وبلا انقطاع‬

877
01:04:30,875 --> 01:04:33,541
‫أنظر لحياتي‬

878
01:04:36,416 --> 01:04:42,791
‫وأشعر بضياع"‬

879
01:05:28,166 --> 01:05:29,333
‫مرحبًا أيتها الشابة.‬

880
01:05:33,166 --> 01:05:35,416
‫صحيح، أجل.‬

881
01:05:46,166 --> 01:05:47,250
‫اغفري لي فظاظتي.‬

882
01:05:47,333 --> 01:05:49,000
‫- أنا "غوستوفسون".‬
‫- "غوستوفسون".‬

883
01:05:50,041 --> 01:05:51,791
‫حسنًا. أحسنت.‬

884
01:05:53,291 --> 01:05:59,875
‫ولا بد أنك حفيدة "جيرونيكوس جانغل".‬

885
01:06:01,541 --> 01:06:04,083
‫بحسب معرفتي لجدك،‬

886
01:06:04,583 --> 01:06:10,000
‫فإن "جانغل للألعاب" مفعم بشيء مدهش.‬

887
01:06:11,041 --> 01:06:14,125
‫شيء… مبهر.‬

888
01:06:17,291 --> 01:06:18,666
‫إنه مجرد متجر رهونات.‬

889
01:06:30,708 --> 01:06:31,916
‫أنا وأنت…‬

890
01:06:32,750 --> 01:06:35,625
‫نعلم أنه يوجد شيء بالداخل.‬

891
01:06:36,750 --> 01:06:38,041
‫يمكنك إخباري.‬

892
01:06:38,916 --> 01:06:44,416
‫ربما يمكنني تسويقه.‬
‫أو إنتاجه على نطاق واسع، من أجله.‬

893
01:06:46,333 --> 01:06:48,208
‫لديّ أشياء عليّ تخفيض سعرها.‬

894
01:06:52,958 --> 01:06:54,625
‫في متجر الرهونات.‬

895
01:07:35,583 --> 01:07:38,750
‫إنه آخر يوم قبل عيد الميلاد!‬

896
01:07:39,333 --> 01:07:43,083
‫اشتروا هداياكم المثالية لأحبابكم!‬

897
01:07:43,166 --> 01:07:45,541
‫"سيتوقف عن العمل"‬

898
01:07:45,625 --> 01:07:47,916
‫أسمعت بالأمر؟ الأستاذ يمنح حق الامتياز!‬

899
01:07:49,333 --> 01:07:51,750
‫"إديسون"، إنه لا يمنح حق الامتياز.‬

900
01:07:52,750 --> 01:07:53,916
‫إنه يغلق المتجر.‬

901
01:07:54,000 --> 01:07:55,125
‫"جورني"!‬

902
01:07:55,208 --> 01:07:56,708
‫ولكن ليس إن استطعت منع ذلك.‬

903
01:07:58,208 --> 01:08:00,750
‫لن يدوم اليوم إلى الأبد. علينا فعل الكثير.‬

904
01:08:01,750 --> 01:08:02,875
‫آسف على صياحي.‬

905
01:08:02,958 --> 01:08:05,125
‫- يجب ألّا ترتادي بعض الأماكن.‬
‫- إنه يعمل!‬

906
01:08:08,416 --> 01:08:10,583
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

907
01:08:10,666 --> 01:08:12,583
‫- سيدة "جونستون"؟‬
‫- إنه يكبر.‬

908
01:08:12,666 --> 01:08:14,666
‫عانقي الأطفال بالنيابة عني.‬

909
01:08:14,750 --> 01:08:17,291
‫كنت أبحث عنك طوال اليوم.‬

910
01:08:17,375 --> 01:08:20,750
‫تمرين على متجري دومًا. أثمة خطب ما؟‬

911
01:08:20,832 --> 01:08:22,832
‫"جيري"! يا لها من مفاجأة!‬

912
01:08:24,082 --> 01:08:26,291
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬

913
01:08:27,125 --> 01:08:29,207
‫- أجل!‬
‫- سيدة "جونستون"؟‬

914
01:08:31,832 --> 01:08:34,457
‫إنها جديدة. أتعجبك؟‬

915
01:08:36,207 --> 01:08:37,041
‫شاحنة جميلة.‬

916
01:08:38,000 --> 01:08:38,832
‫هذه ليست…‬

917
01:08:45,207 --> 01:08:46,707
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬

918
01:08:46,791 --> 01:08:48,457
‫سيدة "جونستون"، ليس…‬

919
01:08:49,041 --> 01:08:51,082
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

920
01:08:51,582 --> 01:08:55,457
‫- أريدك أن تأخذي طرودي فحسب.‬
‫- أعرف!‬

921
01:08:55,541 --> 01:08:58,457
‫لديك طرود يجب أخذها.‬

922
01:08:58,541 --> 01:09:02,666
‫كل من في "كوبلتون" لديهم صناديق يجب أخذها!‬

923
01:09:02,750 --> 01:09:06,707
‫لكنهم جميعًا ذهبوا في موسم العطلات‬
‫ليكونوا مع عائلاتهم…‬

924
01:09:07,791 --> 01:09:08,832
‫وأحبائهم.‬

925
01:09:11,832 --> 01:09:12,832
‫ركّزي.‬

926
01:09:15,125 --> 01:09:17,332
‫سيدة "جونستون"، ركّزي.‬

927
01:09:17,875 --> 01:09:19,500
‫"جيري"، اسمع.‬

928
01:09:20,291 --> 01:09:22,416
‫القليل من المرح لن يضرّك.‬

929
01:09:25,375 --> 01:09:28,625
‫حاول نشر البهجة.‬
‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬

930
01:09:30,832 --> 01:09:32,832
‫- أتريدين أن أساعدك؟‬
‫- أتولى الأمر.‬

931
01:09:33,500 --> 01:09:35,625
‫عليك دفع المزلاج.‬

932
01:09:37,332 --> 01:09:38,707
‫بحقك.‬

933
01:09:39,457 --> 01:09:40,457
‫أحسنت.‬

934
01:09:42,000 --> 01:09:44,916
‫سيدة "جونستون"؟‬
‫أريد أن يُنجز هذا الأمر اليوم.‬

935
01:09:45,000 --> 01:09:49,041
‫- أعياد سعيدة يا "جيري".‬
‫- سأتوقف عن العمل.‬

936
01:09:49,125 --> 01:09:52,457
‫- يُفترض أن تهطل الثلوج.‬
‫- سأغلق المتجر في غضون بضعة أيام.‬

937
01:09:53,250 --> 01:09:55,750
‫- ما رأيك…‬
‫- سمعت أن حفيدتك عندك.‬

938
01:09:56,583 --> 01:09:59,833
‫الأحفاد كالأبناء،‬
‫لكن الأحفاد يمكن إعادتهم.‬

939
01:09:59,916 --> 01:10:01,750
‫أيمكنك تحديد موعد لمرورك؟‬

940
01:10:03,250 --> 01:10:04,791
‫- فقط… لا.‬
‫- سوف…‬

941
01:10:04,875 --> 01:10:07,250
‫لا بأس يا "جيري". أتولى الأمر.‬

942
01:10:09,500 --> 01:10:11,208
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- أشكرك.‬

943
01:10:11,291 --> 01:10:14,875
‫- لكنك ستمرين، صحيح؟‬
‫- ها نحن أولاء. بالطبع!‬

944
01:10:14,958 --> 01:10:16,000
‫وها أنا أنطلق!‬

945
01:10:17,041 --> 01:10:18,500
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

946
01:10:19,416 --> 01:10:21,333
‫- لننطلق! إلى اللقاء!‬
‫- سيدة "جونستون"!‬

947
01:10:21,416 --> 01:10:24,541
‫يجب أن أخلي المتجر بحلول عيد الميلاد.‬
‫سيحلّ غدًا!‬

948
01:10:25,083 --> 01:10:26,500
‫- "جيري".‬
‫- "جيرونيكوس"!‬

949
01:10:26,583 --> 01:10:28,375
‫اسمي "جيرونيكوس"!‬

950
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
‫بل "جيري"!‬

951
01:10:31,750 --> 01:10:33,625
‫لم لا يناديني أحد بـ…‬

952
01:10:34,583 --> 01:10:35,416
‫مهلًا!‬

953
01:10:38,166 --> 01:10:39,166
‫حسنًا.‬

954
01:10:39,833 --> 01:10:41,541
‫أيًا كان من قذفها،‬

955
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
‫فستلقى جزاءك.‬

956
01:10:49,500 --> 01:10:50,333
‫"جورني"؟‬

957
01:10:53,333 --> 01:10:54,166
‫أصبتك!‬

958
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‫أنت من جنيت على نفسك. حسنًا.‬

959
01:10:57,500 --> 01:10:58,875
‫كنت طفلًا أيضًا فيما مضى.‬

960
01:11:22,625 --> 01:11:23,750
‫لم تصبني!‬

961
01:11:31,916 --> 01:11:34,500
‫أُصيبت إحداهن بكرة ثلج.‬

962
01:11:37,666 --> 01:11:41,458
‫المعادلة من 1 إلى ما لا نهاية. مع…‬

963
01:11:41,541 --> 01:11:42,875
‫أريد مساعدة! يا فتيان!‬

964
01:11:46,083 --> 01:11:49,333
‫- أيمكننا اللعب معك؟‬
‫- بالطبع. هيا. لننل منهم.‬

965
01:11:49,416 --> 01:11:51,250
‫- لنصنع بعض كرات الثلج.‬
‫- أجل!‬

966
01:11:59,166 --> 01:12:00,000
‫أجل!‬

967
01:12:51,208 --> 01:12:52,666
‫أخبرتك أنني سأنال منك!‬

968
01:12:52,750 --> 01:12:55,375
‫جدي "جيه"، هذا ممتع للغاية!‬

969
01:13:00,833 --> 01:13:02,250
‫لم تصبني!‬

970
01:13:02,333 --> 01:13:03,416
‫أتعرفين أمرًا؟‬

971
01:13:45,500 --> 01:13:46,666
‫"إديسون"!‬

972
01:13:48,500 --> 01:13:51,500
‫إنه على الأرجح بالخارج في مكان ما يمرح.‬

973
01:13:52,750 --> 01:13:55,333
‫علينا تعبئة الكثير، وعلينا الاستعجال.‬

974
01:13:55,416 --> 01:13:56,958
‫تأكدي من ملء هذه الصناديق.‬

975
01:13:57,583 --> 01:14:00,250
‫- لكنني لا أريد أن…‬
‫- التعبئة.‬

976
01:14:00,333 --> 01:14:01,833
‫- الصناديق!‬
‫- جدي…‬

977
01:14:01,916 --> 01:14:03,208
‫جدي!‬

978
01:14:03,291 --> 01:14:05,416
‫حاولي إيجاد التزامن بين الاثنين.‬

979
01:14:28,166 --> 01:14:29,416
‫ماذا حدث؟‬

980
01:14:29,500 --> 01:14:32,458
‫"غوستوفسون". قال إنه أعظم مخترع،‬

981
01:14:32,541 --> 01:14:35,958
‫- وإن الأستاذ لم…‬
‫- "إديسون"، قل لي إنك لم تفعل.‬

982
01:14:36,041 --> 01:14:37,375
‫أنا أسوأ متدرب.‬

983
01:14:37,458 --> 01:14:41,166
‫أنت متدربة سيئة، ولكنك لست بسوئي حتى.‬

984
01:14:41,250 --> 01:14:43,500
‫- "رفيق"!‬
‫- أنا بخير.‬

985
01:14:44,500 --> 01:14:45,500
‫أين "رفيق"؟‬

986
01:14:45,583 --> 01:14:48,500
‫أمي تناديني. أسمعت نداءها؟ أنا سمعته.‬

987
01:14:48,583 --> 01:14:50,208
‫- ها أنا قادم!‬
‫- "إديسون"!‬

988
01:14:51,958 --> 01:14:55,375
‫- علينا استعادة "رفيق".‬
‫- أجل، عليك استعادته قطعًا.‬

989
01:14:56,875 --> 01:14:58,208
‫ما زلت أعمل.‬

990
01:14:58,291 --> 01:14:59,916
‫أتفكر في ما أفكّر فيه؟‬

991
01:15:01,791 --> 01:15:04,000
‫إن أجبت بلا، فهل ستكفين عن التفكير فيه؟‬

992
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
‫هذه شاحنة جميلة.‬

993
01:15:06,541 --> 01:15:07,750
‫إنها جديدة!‬

994
01:15:07,833 --> 01:15:09,666
‫أعتاد عليها.‬

995
01:15:09,750 --> 01:15:12,541
‫كدت أقتل شخصًا واحدًا فحسب اليوم.‬

996
01:15:13,250 --> 01:15:14,083
‫أحرز تقدمًا!‬

997
01:15:18,291 --> 01:15:21,333
‫لم يكن هناك شيء ليمنع "جورني"‬
‫عن إنقاذ "رفيق"،‬

998
01:15:21,416 --> 01:15:24,708
‫أملها الوحيد لإنقاذ متجر "جانغل للألعاب"،‬

999
01:15:24,791 --> 01:15:27,416
‫وإنقاذ جدها كذلك.‬

1000
01:15:34,000 --> 01:15:35,875
‫لا يمكننا المرور من هنا!‬

1001
01:15:35,958 --> 01:15:39,458
‫إن ظننت أن بوسعك فعل شيء ما أو لا،‬
‫فأنت محق في الحالتين.‬

1002
01:15:39,541 --> 01:15:41,583
‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬

1003
01:15:42,166 --> 01:15:45,041
‫أوصل المشترون؟ مجددًا؟‬

1004
01:15:45,750 --> 01:15:48,500
‫ألم تتعلم من درسك الأخير؟‬

1005
01:15:48,583 --> 01:15:52,000
‫رأيناه بأم أعيننا. إنه مضمون.‬

1006
01:15:52,500 --> 01:15:54,833
‫أنت دليل على وجود حمقى.‬

1007
01:15:54,916 --> 01:15:58,000
‫حمقى.‬

1008
01:15:58,791 --> 01:16:01,000
‫"جورني"؟ "إديسون"؟‬

1009
01:16:01,791 --> 01:16:03,583
‫ألم أطلب منكما ألّا تلعبا في ورشتي؟‬

1010
01:16:07,208 --> 01:16:08,375
‫ماذا فعلتما؟‬

1011
01:16:11,375 --> 01:16:13,500
‫أقدّم لكم الآن‬

1012
01:16:13,583 --> 01:16:17,708
‫صاحب منتجات اللعب الأول،‬

1013
01:16:17,791 --> 01:16:20,708
‫والفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب لـ28 مرة.‬

1014
01:16:20,791 --> 01:16:22,625
‫هل رأيت حفيدتي؟‬

1015
01:16:23,208 --> 01:16:24,333
‫تعال!‬

1016
01:16:24,416 --> 01:16:28,083
‫رجل تميّزه الفني لا مثيل له.‬

1017
01:16:28,166 --> 01:16:30,833
‫تصفف شعرها بتروس وبراغي.‬

1018
01:16:30,916 --> 01:16:35,000
‫وعبقريته عصية على أي منطق أو تفسير.‬

1019
01:16:35,083 --> 01:16:38,625
‫تُعجب بها بمجرد أن تعرفها. بدأت أُعجب بها.‬

1020
01:16:38,708 --> 01:16:39,958
‫المدهش…‬

1021
01:16:40,666 --> 01:16:41,791
‫أصبحت معجبًا بها.‬

1022
01:16:41,875 --> 01:16:45,708
‫الإعجازي، ملك العظمة…‬

1023
01:16:46,666 --> 01:16:48,208
‫"(غوستوفسون) يقدّم (رفيق 3000)"‬

1024
01:16:48,291 --> 01:16:50,791
‫أعظم مخترع في كل البلاد…‬

1025
01:16:52,250 --> 01:16:53,458
‫"غوستوفسون"!‬

1026
01:17:07,583 --> 01:17:10,666
‫أنتم لطفاء جدًا. إنسان آلي تفاعلي.‬

1027
01:17:11,916 --> 01:17:13,791
‫أي طفل هذا الذي قد يقاومه؟‬

1028
01:17:15,166 --> 01:17:16,083
‫اختراعي الأخير…‬

1029
01:17:17,208 --> 01:17:18,500
‫والأعظم…‬

1030
01:17:21,875 --> 01:17:24,416
‫"رفيق 3000"!‬

1031
01:17:30,458 --> 01:17:31,583
‫ولنبدأ.‬

1032
01:17:34,625 --> 01:17:38,000
‫ننتظر الإحماء فحسب.‬

1033
01:17:38,708 --> 01:17:42,000
‫كنت أعمل على الغلاف ليلة أمس و…‬

1034
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
‫مرحبًا؟‬

1035
01:17:47,166 --> 01:17:51,208
‫كلا، لا تريدون تفويته. سيكون مدهشًا.‬

1036
01:17:51,291 --> 01:17:54,000
‫عامل الإبهار وحده سيثير ذهولكم.‬

1037
01:17:54,083 --> 01:17:56,375
‫سيدة "جونستون"!‬

1038
01:17:56,458 --> 01:17:59,083
‫- "جيري"!‬
‫- أيمكنك اصطحابي إلى مصنع "غوستوفسون"؟‬

1039
01:17:59,916 --> 01:18:02,416
‫يمكن إقناعي بذلك، أنا متأكدة.‬

1040
01:18:03,333 --> 01:18:04,791
‫لا عليك. سأسير فحسب.‬

1041
01:18:04,875 --> 01:18:07,916
‫"جيري"! اهدأ. اركب.‬

1042
01:18:08,000 --> 01:18:09,125
‫"جيرونيكوس".‬

1043
01:18:09,625 --> 01:18:11,958
‫اسمي "جيرونيكوس".‬

1044
01:18:13,375 --> 01:18:15,708
‫اسمك "جيرونيكوس" عندما تسير.‬

1045
01:18:15,791 --> 01:18:18,625
‫ولكن وأنت معي، فاسمك "جيري"!‬

1046
01:18:21,916 --> 01:18:24,708
‫- استعملت تروسًا من القصدير…‬
‫- إنهم لا يؤمنون.‬

1047
01:18:24,791 --> 01:18:26,291
‫بدلًا من تروس النحاس.‬

1048
01:18:26,375 --> 01:18:29,625
‫هذا يجعل المنتج أسهل في النقل‬

1049
01:18:29,708 --> 01:18:34,333
‫عند أخذه إلى منازلكم وأطفالكم،‬
‫خلال موسم العطلات.‬

1050
01:18:40,958 --> 01:18:43,625
‫الفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب 28 مرة.‬

1051
01:18:51,750 --> 01:18:55,500
‫خذ هذا الشيء البائس‬
‫إلى حيث نرسل كل الألعاب سيئة التصميم.‬

1052
01:18:55,583 --> 01:18:56,625
‫إلى البيع بالتجزئة؟‬

1053
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
‫كلا، بل إلى الكسّارة.‬

1054
01:18:59,000 --> 01:18:59,958
‫الكسّارة؟‬

1055
01:19:00,041 --> 01:19:02,541
‫أجل! الكسّارة!‬

1056
01:19:06,916 --> 01:19:08,125
‫ها هو ذا.‬

1057
01:19:08,791 --> 01:19:11,250
‫سأشتت انتباه الحراس،‬
‫واذهب أنت لإحضار "رفيق".‬

1058
01:19:12,250 --> 01:19:13,250
‫إنه التالي.‬

1059
01:19:16,708 --> 01:19:18,041
‫مرحبًا!‬

1060
01:19:33,625 --> 01:19:34,458
‫تعال يا "رفيق".‬

1061
01:19:51,083 --> 01:19:53,541
‫- عزيزتي.‬
‫- لم عدت؟‬

1062
01:19:53,625 --> 01:19:58,333
‫كما ترين، نسيت تسليم هذه، صحيح؟‬

1063
01:19:58,916 --> 01:20:00,000
‫يا لسخافتي.‬

1064
01:20:00,083 --> 01:20:04,416
‫تعرفين كيف هو عيد الميلاد.‬
‫لا تنفك هذه الأشياء ترد وتُرسل،‬

1065
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
‫من الطرود والهدايا والخطابات، وغيرها.‬

1066
01:20:13,625 --> 01:20:16,041
‫الحراس! إنهم خلفي مباشرةً!‬

1067
01:20:16,125 --> 01:20:18,583
‫هيا! علينا العودة إلى النفق!‬

1068
01:20:19,208 --> 01:20:21,041
‫أنت تبلي حسنًا يا "إديسون"!‬

1069
01:20:21,125 --> 01:20:22,250
‫أنت تكذبين!‬

1070
01:20:22,833 --> 01:20:26,833
‫شعرك لامع كعرف فرس.‬

1071
01:20:27,500 --> 01:20:31,250
‫وعيناك في زرقة البحر.‬

1072
01:20:32,166 --> 01:20:33,291
‫وردفاك،‬

1073
01:20:33,875 --> 01:20:36,791
‫مثيران كفليفلة صينية قُطفت حديثًا‬
‫وعلى وشك…‬

1074
01:20:36,875 --> 01:20:40,375
‫لا تنه تلك الجملة من فضلك.‬

1075
01:20:41,375 --> 01:20:43,916
‫هناك طفلان في المصنع.‬
‫لقد سرقا الإنسان الآلي.‬

1076
01:20:44,000 --> 01:20:45,416
‫ومن يأبه؟‬

1077
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
‫إنه اختراع فاشل. دعوهما يأخذانه.‬

1078
01:20:49,041 --> 01:20:53,333
‫لو كان فاشلًا، فلم قد يحاولان استعادته إذًا؟‬

1079
01:20:53,833 --> 01:20:55,083
‫ما كانا ليحاولا!‬

1080
01:20:55,166 --> 01:20:56,791
‫طفلان في المصنع!‬

1081
01:20:56,875 --> 01:20:59,875
‫أوقفوهما في الحال! اركلا سيقانهما.‬

1082
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‫شدوا شعرهما. الووا أذرعهما!‬

1083
01:21:03,000 --> 01:21:05,583
‫أوقفوهما في الحال!‬

1084
01:21:08,083 --> 01:21:09,083
‫بسرعة.‬

1085
01:21:27,791 --> 01:21:28,666
‫يا للهول!‬

1086
01:21:28,750 --> 01:21:30,625
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد كُسر.‬

1087
01:21:33,625 --> 01:21:35,875
‫أهذه المروحة؟‬

1088
01:21:46,666 --> 01:21:48,583
‫- "إديسون"؟‬
‫- أستاذ؟‬

1089
01:21:48,666 --> 01:21:50,208
‫جدي "جيه"!‬

1090
01:21:50,291 --> 01:21:52,291
‫"جورني"، هل أنتما بخير؟‬

1091
01:21:52,375 --> 01:21:53,416
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

1092
01:21:54,333 --> 01:21:55,291
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

1093
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
‫نحن بخير!‬

1094
01:21:58,583 --> 01:22:01,041
‫علينا إخراج "رفيق" من هنا.‬

1095
01:22:01,625 --> 01:22:03,708
‫استديرا وعودا في الحال!‬

1096
01:22:03,791 --> 01:22:06,666
‫حالًا! فورًا! سأقبلكما عند البوابة.‬

1097
01:22:10,583 --> 01:22:11,541
‫حريق!‬

1098
01:22:13,166 --> 01:22:14,125
‫حريق!‬

1099
01:22:15,000 --> 01:22:16,458
‫هناك حريق يا جدي "جيه"!‬

1100
01:22:17,166 --> 01:22:19,208
‫علينا المرور عبر شفرات المروحة!‬

1101
01:22:19,291 --> 01:22:22,833
‫"جورني"، أصغي إليّ!‬
‫لا يمكنكما المرور عبر الشفرات!‬

1102
01:22:22,916 --> 01:22:25,250
‫هذا مستحيل! مستحيل!‬

1103
01:22:26,375 --> 01:22:27,250
‫هذا المطلوب!‬

1104
01:22:27,958 --> 01:22:30,625
‫الجذر التربيعي للممكن! هذا المطلوب!‬

1105
01:22:30,708 --> 01:22:34,000
‫- الجذر التربيعي للممكن!‬
‫- إنه مجرد نظرية!‬

1106
01:22:34,083 --> 01:22:36,375
‫معادلة في ذهني!‬

1107
01:22:36,458 --> 01:22:38,166
‫لم تُختبر!‬

1108
01:22:38,250 --> 01:22:39,708
‫نحن نثق بك!‬

1109
01:22:39,791 --> 01:22:41,500
‫ليس لدينا خيار!‬

1110
01:22:41,583 --> 01:22:42,583
‫إنه نظرية!‬

1111
01:22:44,458 --> 01:22:47,750
‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬

1112
01:22:48,750 --> 01:22:52,208
‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬

1113
01:22:52,291 --> 01:22:53,708
‫- اكسروه!‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1114
01:22:54,916 --> 01:22:57,458
‫جدي "جيه"، آمن فحسب!‬

1115
01:23:13,125 --> 01:23:14,125
‫حسنًا.‬

1116
01:23:15,416 --> 01:23:17,083
‫ابقي ظاهرة.‬

1117
01:23:20,458 --> 01:23:21,416
‫حسنًا.‬

1118
01:23:22,250 --> 01:23:23,375
‫السرعة.‬

1119
01:23:24,166 --> 01:23:26,750
‫القوة الطاردة. نقطة القصور.‬

1120
01:23:33,416 --> 01:23:35,000
‫أسرع!‬

1121
01:23:35,083 --> 01:23:37,875
‫حسنًا، 45 ثانية. لا!‬

1122
01:23:40,458 --> 01:23:41,500
‫لحظة.‬

1123
01:23:42,583 --> 01:23:44,916
‫457 مترًا.‬

1124
01:23:48,208 --> 01:23:49,125
‫حسنًا.‬

1125
01:23:52,291 --> 01:23:55,041
‫الشفرات تتحرك‬
‫بسرعة 500 لفة في الهكتوثانية!‬

1126
01:23:55,791 --> 01:23:58,083
‫يجب أن تعلقا في تيار الشفرات،‬

1127
01:23:58,166 --> 01:24:01,541
‫والذي سيتزامن مع سرعة العربة‬
‫في مسار القصور الذاتي.‬

1128
01:24:01,625 --> 01:24:06,958
‫سيكون عليكما دخول المروحة بزاوية 35 درجة‬
‫وبسرعة 457 مترًا في الدقيقة!‬

1129
01:24:07,541 --> 01:24:09,250
‫ستنجحان في العبور!‬

1130
01:24:09,333 --> 01:24:11,791
‫حسنًا يا جدي "جيه"، أحبك!‬

1131
01:24:11,875 --> 01:24:13,791
‫أحبك أنا أيضًا يا "جورني"!‬

1132
01:24:13,875 --> 01:24:14,875
‫هيا بنا!‬

1133
01:24:17,500 --> 01:24:20,916
‫"إديسون"، ليس لدينا وقت لهذا. هناك حريق.‬

1134
01:24:22,625 --> 01:24:23,875
‫هيا! لننطلق!‬

1135
01:24:26,083 --> 01:24:29,583
‫للعلم فحسب، هذه ليست فكرة جيدة!‬

1136
01:24:36,125 --> 01:24:37,791
‫هذا رائع للغاية!‬

1137
01:24:37,875 --> 01:24:40,583
‫هذا ليس رائعًا! هذه رعونة!‬

1138
01:24:41,125 --> 01:24:41,958
‫انخفض!‬

1139
01:24:46,541 --> 01:24:47,916
‫كان ذلك وشيكًا.‬

1140
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
‫انتبه!‬

1141
01:24:54,000 --> 01:24:55,625
‫إنها تقترب!‬

1142
01:25:00,958 --> 01:25:02,833
‫هذا جنوني!‬

1143
01:25:03,333 --> 01:25:05,541
‫"إديسون"، عليك أن تؤمن فحسب!‬

1144
01:25:05,625 --> 01:25:10,166
‫لا يوجد سبب منطقي كي أومن، لكنني أومن!‬

1145
01:25:10,750 --> 01:25:13,041
‫عليك أن تهدئ سرعتها!‬

1146
01:25:13,125 --> 01:25:14,958
‫لا يمكننا تهدئة سرعتها!‬

1147
01:25:15,041 --> 01:25:16,833
‫هدئ السرعة!‬

1148
01:25:19,416 --> 01:25:21,958
‫- "رفيق"!‬
‫- كيف يفعل ذلك؟‬

1149
01:25:26,416 --> 01:25:29,375
‫أنتما تنطلقان بسرعة كبيرة! 35 درجة!‬

1150
01:25:30,208 --> 01:25:31,708
‫"رفيق"!‬

1151
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
‫لا!‬

1152
01:25:52,083 --> 01:25:53,416
‫هل أنت بخير يا "إديسون"؟‬

1153
01:25:54,041 --> 01:25:55,333
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

1154
01:25:55,416 --> 01:25:57,208
‫"جورني"! "إديسون"!‬

1155
01:25:57,291 --> 01:25:59,625
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- جدي "جيه"!‬

1156
01:26:05,166 --> 01:26:07,791
‫جدي "جيه"، معادلتك ناجحة.‬

1157
01:26:08,666 --> 01:26:09,708
‫أستاذ!‬

1158
01:26:10,375 --> 01:26:12,791
‫صنعت آلية توجيه من حبل‬

1159
01:26:12,875 --> 01:26:14,791
‫والتي أخرجتنا من النفق على قيد الحياة.‬

1160
01:26:16,000 --> 01:26:17,750
‫أحسنت يا "إديسون".‬

1161
01:26:19,375 --> 01:26:20,416
‫يا لك من مخترع.‬

1162
01:26:28,208 --> 01:26:29,541
‫مثلك بالضبط.‬

1163
01:26:30,541 --> 01:26:33,333
‫إن كان العناق مجانيًا…‬

1164
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
‫فلن أرفض.‬

1165
01:26:37,083 --> 01:26:39,375
‫سيدة "جونستون"؟ لقد عدت!‬

1166
01:26:39,458 --> 01:26:42,916
‫ساعية البريد الجيدة تحرص دومًا‬
‫على تسليم ما معها بأمان.‬

1167
01:26:43,750 --> 01:26:45,916
‫أيها الطفلان، "جيري"، تعالوا!‬

1168
01:26:46,500 --> 01:26:49,000
‫سأحضر الشاحنة، وأحضروا أنتم الصندوق.‬

1169
01:26:49,083 --> 01:26:50,333
‫افتحا البوابة!‬

1170
01:26:54,791 --> 01:26:59,125
‫سيدة "جونستون"؟‬
‫أريدك أن تبقي على يسار الطريق حقًا!‬

1171
01:26:59,208 --> 01:27:01,583
‫اليسار جيد. اليمين سيئ.‬

1172
01:27:02,625 --> 01:27:04,958
‫"إنه اختراع فاشل."‬

1173
01:27:05,916 --> 01:27:07,791
‫"دعوهما يأخذاه."‬

1174
01:27:10,333 --> 01:27:11,500
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1175
01:27:11,583 --> 01:27:13,750
‫إن كنتم تقدّرون حياتكم، فابتعدوا!‬

1176
01:27:13,833 --> 01:27:16,041
‫لقد وصلنا. يمكنك التوقف الآن.‬

1177
01:27:18,041 --> 01:27:19,208
‫أحسنت.‬

1178
01:27:19,291 --> 01:27:21,083
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- أجل.‬

1179
01:27:22,333 --> 01:27:23,166
‫بحذر.‬

1180
01:27:23,250 --> 01:27:25,708
‫- انتبهي لخطواتك. درجة أخرى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

1181
01:27:25,791 --> 01:27:27,000
‫- شكرًا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

1182
01:27:27,083 --> 01:27:28,375
‫حسنًا.‬

1183
01:27:29,458 --> 01:27:32,041
‫"إديسون"، حان وقت عودتك إلى المنزل!‬

1184
01:27:33,125 --> 01:27:35,666
‫هيا، نحن على وشك تجميع "رفيق".‬

1185
01:27:35,750 --> 01:27:37,666
‫أمي تناديني، لذا…‬

1186
01:27:40,000 --> 01:27:40,958
‫عليّ الذهاب.‬

1187
01:27:41,625 --> 01:27:43,375
‫شكرًا على مساعدتي في إنقاذ "رفيق".‬

1188
01:27:44,333 --> 01:27:46,000
‫ما كنت لأنجح من دونك.‬

1189
01:27:47,291 --> 01:27:49,083
‫كلانا نعرف أن هذا ليس صحيحًا،‬

1190
01:27:50,291 --> 01:27:51,583
‫لكن أشكرك على قول ذلك.‬

1191
01:27:59,041 --> 01:28:04,291
‫"جورني"، أنا معجب بك حقًا وبشدة. وداعًا!‬

1192
01:28:08,500 --> 01:28:10,125
‫أنا بخير!‬

1193
01:28:12,625 --> 01:28:13,583
‫"رفيق".‬

1194
01:28:16,875 --> 01:28:17,791
‫أشكرك.‬

1195
01:28:18,541 --> 01:28:20,416
‫لا أعرف سبب عودتك.‬

1196
01:28:21,541 --> 01:28:23,500
‫لأنك رجل صالح.‬

1197
01:28:24,500 --> 01:28:27,083
‫عنيد ومشاكس.‬

1198
01:28:28,708 --> 01:28:32,250
‫وقد يفيدك قص شعرك،‬
‫وارتداء ملابس جديدة، لكن…‬

1199
01:28:34,000 --> 01:28:35,125
‫تبقى صالحًا.‬

1200
01:28:37,625 --> 01:28:38,625
‫"جيرونيكوس"…‬

1201
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
‫أعرف معنى أن تفقد شيئًا.‬

1202
01:28:43,916 --> 01:28:47,125
‫ولكن السحر ليس في ما فقدته فحسب.‬

1203
01:28:48,708 --> 01:28:50,541
‫بل في ما لا يزال لديك.‬

1204
01:28:55,583 --> 01:28:56,541
‫سيدة "جونستون"؟‬

1205
01:28:57,291 --> 01:28:59,291
‫آنسة "جونستون"…‬

1206
01:29:05,125 --> 01:29:06,375
‫انظري ما الذي وجدته هنا.‬

1207
01:29:08,125 --> 01:29:10,000
‫نسيت كيف تُستخدم هذه.‬

1208
01:29:13,750 --> 01:29:15,041
‫مرّ وقت طويل.‬

1209
01:29:17,041 --> 01:29:18,166
‫أظن أنها…‬

1210
01:29:19,791 --> 01:29:22,083
‫تُوضع فوق رأس أحدهم.‬

1211
01:29:23,125 --> 01:29:24,208
‫هكذا.‬

1212
01:29:26,125 --> 01:29:27,708
‫وتميل لتقبيله.‬

1213
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
‫هكذا.‬

1214
01:29:41,500 --> 01:29:42,500
‫آنسة "جونستون"؟‬

1215
01:29:44,458 --> 01:29:47,208
‫آنسة "جونستون"، أيمكنك سماعي؟‬

1216
01:30:02,916 --> 01:30:03,833
‫حسنًا.‬

1217
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
‫"أبتسم‬

1218
01:30:07,416 --> 01:30:09,208
‫أبتسم‬

1219
01:30:09,291 --> 01:30:12,375
‫كل أسناني تبتسم"‬

1220
01:30:15,125 --> 01:30:16,875
‫سأحتفظ بالهدال.‬

1221
01:30:18,333 --> 01:30:22,416
‫"هيّا ابتسم للحياة‬

1222
01:30:22,500 --> 01:30:27,541
‫هيّا"‬

1223
01:30:28,833 --> 01:30:30,291
‫إنهم مجموعة حقًا.‬

1224
01:30:43,208 --> 01:30:45,500
‫جدي، عليك إصلاح "رفيق".‬

1225
01:30:45,583 --> 01:30:48,250
‫عليك أن تجعله يعمل مجددًا، أرجوك.‬

1226
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
‫لا أستطيع.‬

1227
01:31:03,250 --> 01:31:04,125
‫بلى، تستطيع.‬

1228
01:31:05,208 --> 01:31:06,916
‫أنت أعظم مخترع على الإطلاق.‬

1229
01:31:07,583 --> 01:31:09,500
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

1230
01:31:11,041 --> 01:31:12,708
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

1231
01:31:13,541 --> 01:31:15,375
‫كان يجب أن أرى بنفسي.‬

1232
01:31:16,458 --> 01:31:18,166
‫أمك هي من أرسلتك إلى هنا.‬

1233
01:31:18,958 --> 01:31:20,208
‫كتبت ذلك في خطابها.‬

1234
01:31:20,291 --> 01:31:23,083
‫لأنني كتبت لها خطابًا منك يقول ذلك.‬

1235
01:31:27,416 --> 01:31:28,833
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

1236
01:31:28,916 --> 01:31:32,250
‫لم تكن تتحدث إلا عن مدى سحر هذا المكان،‬

1237
01:31:33,041 --> 01:31:35,708
‫وأنه كان بوسعك رؤية أشياء‬
‫لم يكن أحد غيرك يراها.‬

1238
01:31:37,208 --> 01:31:38,125
‫مثلي.‬

1239
01:31:42,333 --> 01:31:43,833
‫في كل مكان ذهبت إليه،‬

1240
01:31:44,750 --> 01:31:46,500
‫شعرت بأنني غريبة.‬

1241
01:31:47,666 --> 01:31:48,958
‫هذا المكان الوحيد‬

1242
01:31:49,541 --> 01:31:53,250
‫الذي شعرت فيه بأنني أنتمي إليه أخيرًا.‬

1243
01:31:57,291 --> 01:31:58,250
‫"جورني"…‬

1244
01:32:01,791 --> 01:32:04,333
‫الطفل صاحب المخيلة…‬

1245
01:32:05,458 --> 01:32:06,916
‫يشعر بالانتماء دومًا.‬

1246
01:32:08,791 --> 01:32:11,875
‫لا تخافي أبدًا عندما لا يستطيع الناس‬
‫رؤية ما ترينه.‬

1247
01:32:14,166 --> 01:32:17,416
‫خافي فحسب إن لم يعد بوسعك أنت رؤيته.‬

1248
01:32:21,416 --> 01:32:22,250
‫اتفقنا؟‬

1249
01:32:27,166 --> 01:32:29,250
‫أحبك يا جدي "جيه".‬

1250
01:32:55,916 --> 01:32:58,583
‫"يريده أن يعمل من جديد‬

1251
01:32:58,666 --> 01:33:01,541
‫فلنجعل قلبه ينبض من جديد‬

1252
01:33:01,625 --> 01:33:06,666
‫إنّ الحلم القديم سيعود من جديد‬

1253
01:33:07,250 --> 01:33:10,000
‫وقلبي من الألم جريح‬

1254
01:33:10,083 --> 01:33:12,916
‫ولكنّي سأكمل الطريق‬

1255
01:33:13,000 --> 01:33:17,583
‫هل يعود؟ لكي يعمل من جديد؟‬

1256
01:33:18,666 --> 01:33:20,958
‫الأمر كالمستحيل‬

1257
01:33:21,041 --> 01:33:24,500
‫سأصلح كلّ ترس وكلّ مسمار‬

1258
01:33:24,583 --> 01:33:26,916
‫أتمنّى أن يراني‬

1259
01:33:27,000 --> 01:33:29,416
‫هذا هو أعظم اختبار‬

1260
01:33:29,500 --> 01:33:36,041
‫أرجو أن نحقّق الانتصار‬

1261
01:33:36,125 --> 01:33:41,333
‫سوف يعمل من جديد، سأصلح أيّ عطل عنيد‬

1262
01:33:41,416 --> 01:33:46,083
‫سأبقى هنا إلى أن يعمل من جديد‬

1263
01:33:46,791 --> 01:33:49,958
‫أيّ لحظة أقضيها الآن‬

1264
01:33:50,041 --> 01:33:52,750
‫ستصبح مفيدة وقيّمة‬

1265
01:33:52,833 --> 01:33:57,625
‫إن أعدته، لكي يعمل من جديد‬

1266
01:33:58,708 --> 01:34:01,583
‫لم أطلب منك مساعدة‬

1267
01:34:01,666 --> 01:34:04,333
‫فهمت الأمر، وحدي أنا‬

1268
01:34:04,416 --> 01:34:07,000
‫لكنّ المهمّة صعبة‬

1269
01:34:07,083 --> 01:34:09,708
‫لا أدري ما سأفعله‬

1270
01:34:09,791 --> 01:34:13,916
‫أو إن كان قلبي سيجد طريقه‬

1271
01:34:26,125 --> 01:34:27,416
‫سأجعله‬

1272
01:34:29,500 --> 01:34:34,916
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- يعمل‬

1273
01:34:35,000 --> 01:34:40,583
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- يعمل‬

1274
01:34:40,666 --> 01:34:43,291
‫- عليك أن تنجح‬
‫- جعله يعمل‬

1275
01:34:43,375 --> 01:34:46,416
‫- عليك أن تنجح، أجل‬
‫- جعله يعمل‬

1276
01:34:46,500 --> 01:34:49,333
‫عليك أن تنجح‬

1277
01:34:49,416 --> 01:34:53,000
‫عليك أن تنجح‬

1278
01:34:53,083 --> 01:34:55,458
‫سوف يعمل من جديد‬

1279
01:34:55,541 --> 01:34:58,666
‫سأعيد صياغة قصتي‬

1280
01:34:58,750 --> 01:35:03,166
‫سأبقى هنا لكي يعمل من جديد‬

1281
01:35:03,750 --> 01:35:09,041
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- أجل‬

1282
01:35:10,458 --> 01:35:17,416
‫عليك بالنجاح‬

1283
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1284
01:35:29,041 --> 01:35:31,875
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1285
01:35:31,958 --> 01:35:34,750
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1286
01:35:34,833 --> 01:35:38,041
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1287
01:35:38,541 --> 01:35:44,583
‫عمل‬

1288
01:35:44,666 --> 01:35:45,791
‫- سوف يعمل‬
‫- عمل‬

1289
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
‫- سوف يعمل‬
‫- عمل‬

1290
01:35:47,625 --> 01:35:49,791
‫سوف يعمل من جديد‬

1291
01:35:49,875 --> 01:35:52,833
‫- سوف يعمل من جديد‬
‫- يعمل من جديد‬

1292
01:35:52,916 --> 01:35:55,750
‫- سأعيد صياغة قصتي‬
‫- يعمل من جديد‬

1293
01:35:55,833 --> 01:35:57,583
‫يعمل من جديد‬

1294
01:35:57,666 --> 01:36:01,500
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- يعمل من جديد‬

1295
01:36:01,583 --> 01:36:04,625
‫أجل‬

1296
01:36:07,416 --> 01:36:09,833
‫يعمل من جديد‬

1297
01:36:09,916 --> 01:36:13,625
‫يعمل من جديد‬

1298
01:36:14,875 --> 01:36:17,708
‫أخشى ألّا يعمل‬

1299
01:36:18,375 --> 01:36:25,166
‫ألّا يعمل من جديد"‬

1300
01:36:41,333 --> 01:36:42,291
‫أبي…‬

1301
01:36:50,625 --> 01:36:51,541
‫"جيسيكا"؟‬

1302
01:36:53,250 --> 01:36:55,375
‫أتيت لأخذ "جورني" مبكرًا.‬

1303
01:36:56,083 --> 01:36:57,875
‫آمل أنها لم تزعجك.‬

1304
01:36:58,791 --> 01:37:01,291
‫كان لطفًا منك أن ترغب في قضاء وقت معها.‬

1305
01:37:01,375 --> 01:37:02,583
‫في الواقع، لم…‬

1306
01:37:06,750 --> 01:37:10,583
‫لم أتصور قط أنها قد تكون مبهجة هكذا.‬

1307
01:37:12,125 --> 01:37:14,541
‫وهي مخترعة رائعة.‬

1308
01:37:16,041 --> 01:37:18,833
‫- لا بد أنها ورثت هذا منك.‬
‫- أو منك.‬

1309
01:37:23,541 --> 01:37:26,291
‫يجب أن نغادر الآن،‬
‫إن أردنا أن نصل بحلول الصباح.‬

1310
01:37:29,166 --> 01:37:30,583
‫"جيسيكا"، أنا آسف.‬

1311
01:37:35,833 --> 01:37:37,083
‫علام؟‬

1312
01:37:38,333 --> 01:37:39,458
‫على الاستسلام؟‬

1313
01:37:42,458 --> 01:37:45,666
‫وعلى جعلي أشعر بأن كل ما حدث كان بسببي؟‬

1314
01:37:46,250 --> 01:37:48,750
‫أتعرف كم مرة ذهبت إلى صندوق بريدي‬

1315
01:37:48,833 --> 01:37:52,791
‫آملة أن أجد شيئًا يخبرني‬
‫أنك ما زلت تهتم بأمري؟‬

1316
01:37:52,875 --> 01:37:55,125
‫وأنك تفكّر فيّ أصلًا؟‬

1317
01:37:55,708 --> 01:37:58,166
‫فكّرت فيك كل يوم.‬

1318
01:38:00,125 --> 01:38:01,041
‫كل يوم.‬

1319
01:38:17,125 --> 01:38:19,000
‫بالنظر إلى كل ما حدث،‬

1320
01:38:19,916 --> 01:38:22,166
‫لم أكن متأكدًا من أنك تريدين التواصل معي.‬

1321
01:38:23,166 --> 01:38:26,166
‫لذا، لم أرسل هذه الخطابات.‬

1322
01:38:34,000 --> 01:38:35,708
‫"أردت أن تحظي بالعالم."‬

1323
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
‫"وأن تصلي إلى عنان السماء،‬

1324
01:38:38,250 --> 01:38:42,291
‫وتشدي النجوم كي تتلألأ عليك."‬

1325
01:38:48,583 --> 01:38:51,083
‫"وألّا تقرئي عن العيش بسعادة‬
‫إلى الأبد فحسب،‬

1326
01:38:52,291 --> 01:38:54,250
‫بل أردت أن أمنحك إياها."‬

1327
01:38:55,625 --> 01:38:59,500
‫"(جيرونيكوس جانغل)،‬
‫أعظم مخترع على الإطلاق،‬

1328
01:39:00,416 --> 01:39:02,250
‫لا يتمنى سوى لو كان…"‬

1329
01:39:08,000 --> 01:39:10,583
‫أعظم أب على الإطلاق.‬

1330
01:39:17,708 --> 01:39:20,083
‫ذكّرتني "جورني" بك بشدة.‬

1331
01:39:21,083 --> 01:39:22,041
‫وبأمك.‬

1332
01:39:25,708 --> 01:39:29,625
‫أريد أن أكون بجانبها‬
‫كما كان يجب أن أكون بجانبك.‬

1333
01:39:34,750 --> 01:39:35,750
‫أعني…‬

1334
01:39:36,833 --> 01:39:37,833
‫ربما…‬

1335
01:39:40,416 --> 01:39:46,250
‫"قد أضمّك للقلب‬

1336
01:39:47,625 --> 01:39:51,875
‫بالحب أملأ حياتك‬

1337
01:39:54,250 --> 01:39:59,666
‫وأشرح لك انكسار الضوء‬

1338
01:39:59,750 --> 01:40:03,541
‫والألوان في السماء‬

1339
01:40:05,458 --> 01:40:09,000
‫وإن سألتني‬

1340
01:40:09,791 --> 01:40:14,625
‫كيف عدت للابتسام؟‬

1341
01:40:16,666 --> 01:40:21,250
‫رؤية عينيك‬

1342
01:40:22,375 --> 01:40:23,458
‫السبب"‬

1343
01:40:28,041 --> 01:40:29,083
‫آسف.‬

1344
01:40:33,041 --> 01:40:34,500
‫أحبك بشدة.‬

1345
01:40:35,791 --> 01:40:37,416
‫وأنا أيضًا أحبك يا أبي.‬

1346
01:40:54,583 --> 01:40:55,625
‫سوف…‬

1347
01:40:56,500 --> 01:40:59,958
‫سأوقظ "جورني"،‬

1348
01:41:01,458 --> 01:41:02,541
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

1349
01:41:03,208 --> 01:41:05,208
‫لنودّع بعضنا.‬

1350
01:41:05,291 --> 01:41:08,333
‫إن كانت نائمة، فيمكننا البقاء.‬

1351
01:41:09,833 --> 01:41:12,833
‫أو ربما نستقل قطارًا في الصباح.‬

1352
01:41:14,000 --> 01:41:14,916
‫أو…‬

1353
01:41:17,041 --> 01:41:18,916
‫ربما يمكننا قضاء عيد الميلاد هنا؟‬

1354
01:41:19,000 --> 01:41:20,791
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

1355
01:41:20,875 --> 01:41:22,416
‫لا مانع لديّ في ذلك.‬

1356
01:41:30,000 --> 01:41:30,833
‫أهذا…‬

1357
01:41:32,000 --> 01:41:33,291
‫عجبًا!‬

1358
01:41:33,375 --> 01:41:35,291
‫- "رفيق 3000".‬
‫- إنه هو حقًا.‬

1359
01:41:35,375 --> 01:41:36,666
‫ما تبقى منه.‬

1360
01:41:37,666 --> 01:41:40,250
‫كنت آمل أن أصلحه من أجل "جورني".‬

1361
01:41:41,041 --> 01:41:42,958
‫لقد أُعجبت به.‬

1362
01:41:44,666 --> 01:41:46,208
‫إن بدأنا الآن، فربما…‬

1363
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
‫ربما يمكننا إصلاحه بحلول الصباح.‬

1364
01:42:11,708 --> 01:42:14,041
‫التماثل والتزامن.‬

1365
01:42:15,041 --> 01:42:17,125
‫وهما أساس استقرار كل شيء.‬

1366
01:42:18,125 --> 01:42:19,875
‫قرأت ملاحظاتي.‬

1367
01:42:19,958 --> 01:42:22,541
‫أظن أنك من قرأت ملاحظاتي.‬

1368
01:42:22,625 --> 01:42:23,541
‫بالفعل.‬

1369
01:42:24,500 --> 01:42:26,041
‫من الرائع عودتك.‬

1370
01:42:29,291 --> 01:42:31,500
‫نحتاج إلى شيء ما…‬

1371
01:42:34,083 --> 01:42:35,083
‫شكرًا يا أبي.‬

1372
01:42:39,541 --> 01:42:43,625
‫تأكد من فتح القلب. نسيت بشأن ذلك.‬

1373
01:42:45,833 --> 01:42:47,833
‫- أمسكته.‬
‫- أمسكته؟‬

1374
01:42:50,666 --> 01:42:51,750
‫مهلًا!‬

1375
01:42:53,583 --> 01:42:54,625
‫جدي "جيه"، أنا…‬

1376
01:42:55,125 --> 01:42:56,125
‫أمي.‬

1377
01:42:57,333 --> 01:42:59,166
‫جدي "جيه"، لقد أصلحته!‬

1378
01:43:02,208 --> 01:43:03,166
‫حظيت ببعض المساعدة.‬

1379
01:43:03,250 --> 01:43:04,083
‫أمي…‬

1380
01:43:04,166 --> 01:43:05,208
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1381
01:43:05,291 --> 01:43:06,625
‫حظيت بمساعدة كبرى.‬

1382
01:43:08,875 --> 01:43:10,041
‫من كلتيكما.‬

1383
01:43:14,166 --> 01:43:17,666
‫ليس علينا الآن إلّا تشغيل "رفيق".‬

1384
01:43:31,958 --> 01:43:32,916
‫حسنًا.‬

1385
01:43:44,375 --> 01:43:45,500
‫أنا أومن.‬

1386
01:43:47,041 --> 01:43:48,625
‫هيا. هيا يا "رفيق".‬

1387
01:43:48,708 --> 01:43:51,125
‫أنا أومن.‬

1388
01:44:00,166 --> 01:44:01,708
‫أومن.‬

1389
01:44:02,583 --> 01:44:06,333
‫احتجت إلى من يؤمن بي فحسب.‬

1390
01:44:08,916 --> 01:44:09,750
‫"رفيق"؟‬

1391
01:44:11,041 --> 01:44:12,625
‫"جيرونيكوس"!‬

1392
01:44:13,791 --> 01:44:15,125
‫أنت حي.‬

1393
01:44:15,208 --> 01:44:17,541
‫حي. أجل!‬

1394
01:44:19,333 --> 01:44:20,666
‫تسعدني رؤيتك يا "رفيق".‬

1395
01:44:26,166 --> 01:44:27,208
‫يسعدني وجودك هنا.‬

1396
01:44:27,916 --> 01:44:30,083
‫يسعدني أن أكون هنا.‬

1397
01:44:33,250 --> 01:44:34,833
‫"جيرونيكوس جانغل"!‬

1398
01:44:38,791 --> 01:44:39,875
‫"غوستوفسون"؟‬

1399
01:44:41,125 --> 01:44:43,583
‫مرحبًا أيتها الشابة.‬

1400
01:44:43,666 --> 01:44:45,708
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أرجوك!‬

1401
01:44:45,791 --> 01:44:48,083
‫الإنسان الآلي الذي سرقته مني.‬

1402
01:44:48,666 --> 01:44:50,541
‫اصحباه إلى السجن!‬

1403
01:44:51,208 --> 01:44:52,041
‫أجل، أنت.‬

1404
01:44:52,125 --> 01:44:54,291
‫أطالب بأن تقبضا عليه في الحال.‬

1405
01:44:54,375 --> 01:44:55,541
‫- حالًا.‬
‫- بتهمة ماذا؟‬

1406
01:44:55,625 --> 01:44:56,833
‫أنت اللص الحقيقي.‬

1407
01:44:56,916 --> 01:44:59,125
‫ما كان للص أن يكون معه هذه.‬

1408
01:44:59,625 --> 01:45:05,291
‫تصميمات الإنسان الآلي التي تعبت عليها.‬

1409
01:45:05,375 --> 01:45:08,208
‫ظل أيامًا بلا راحة وليال بلا نوم.‬

1410
01:45:08,291 --> 01:45:11,250
‫أردت الاستسلام في مرات عديدة،‬
‫لكنني لم أستسلم.‬

1411
01:45:11,333 --> 01:45:12,416
‫- أنا…‬
‫- نحن.‬

1412
01:45:12,500 --> 01:45:14,583
‫ثابرت لمعرفتي أنه يومًا ما،‬

1413
01:45:14,666 --> 01:45:16,041
‫- أنا…‬
‫- نحن.‬

1414
01:45:18,625 --> 01:45:20,708
‫سأحقق حلمي.‬

1415
01:45:21,583 --> 01:45:23,833
‫الإثبات بشكل مكتوب بالحبر.‬

1416
01:45:26,041 --> 01:45:27,166
‫والحبر السري.‬

1417
01:45:33,458 --> 01:45:35,750
‫"ملك (جيرونيكوس جانغل)."‬

1418
01:45:37,541 --> 01:45:38,666
‫اشرح هذا حالًا.‬

1419
01:45:39,250 --> 01:45:40,583
‫لست… أنا…‬

1420
01:45:40,666 --> 01:45:42,166
‫- إنه…‬
‫- يمكنني الشرح.‬

1421
01:45:42,250 --> 01:45:44,583
‫بعد أن صادفت السيد "غوستوفسون"،‬

1422
01:45:44,666 --> 01:45:47,250
‫خشيت أن يسرق "رفيق 3000"،‬

1423
01:45:47,333 --> 01:45:49,166
‫لذا وضعت علامة على التصميم.‬

1424
01:45:51,791 --> 01:45:53,041
‫للإثبات.‬

1425
01:45:55,041 --> 01:45:57,625
‫اعتقلا السيد "جانغل" فحسب.‬

1426
01:45:57,708 --> 01:46:00,083
‫أخبرتني أن تلك كانت اختراعاتك.‬

1427
01:46:00,166 --> 01:46:01,375
‫أتكذب؟‬

1428
01:46:01,458 --> 01:46:03,708
‫هل أنت لص؟‬

1429
01:46:03,791 --> 01:46:05,125
‫أجل، أسألك أنت.‬

1430
01:46:06,166 --> 01:46:08,416
‫"جيرونيكوس"، أنقذني!‬

1431
01:46:08,500 --> 01:46:09,958
‫سآخذ محارب الثيران.‬

1432
01:46:11,000 --> 01:46:13,416
‫إنه اختراعي في النهاية.‬

1433
01:46:13,500 --> 01:46:14,750
‫عدت إلى بيتي.‬

1434
01:46:14,833 --> 01:46:16,208
‫ماذا؟‬

1435
01:46:17,250 --> 01:46:19,291
‫اشتقت إليك.‬

1436
01:46:19,375 --> 01:46:21,291
‫تعجبني تصفيفة شعرك. أصففته بنفسك؟‬

1437
01:46:22,125 --> 01:46:25,208
‫أخيرًا، سيحبك الأطفال في كل مكان.‬

1438
01:46:25,291 --> 01:46:26,625
‫أنا محبوب بشدة.‬

1439
01:46:27,375 --> 01:46:30,208
‫نظراتي الشبيهة بنظرات الجراء،‬
‫والقطط الصغيرة.‬

1440
01:46:33,791 --> 01:46:37,750
‫- بعد أن أعيد برمجتك.‬
‫- تعيد برمجتي؟ تعيد برمجة ماذا؟‬

1441
01:46:37,833 --> 01:46:42,041
‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬
‫الوحيد والفريد من نوعي!‬

1442
01:46:45,583 --> 01:46:48,041
‫قبضنا على الشخص الخطأ. هيا.‬

1443
01:46:48,125 --> 01:46:49,375
‫لم أنت عندي يا سيدي؟‬

1444
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
‫هذا غير منطقي.‬

1445
01:46:51,166 --> 01:46:53,458
‫أستصدّقان كلمة طفلة؟‬

1446
01:46:53,541 --> 01:46:56,833
‫أنا عضو محترم في المجتمع! انظرا إليها!‬

1447
01:46:56,916 --> 01:46:58,708
‫الشر واضح في عينيها!‬

1448
01:46:58,791 --> 01:47:01,166
‫ألا تريانه؟ كيف انضممتما إلى سلك الشرطة؟‬

1449
01:47:01,250 --> 01:47:02,791
‫- حسنًا، أتعرفان؟‬
‫- مهلًا.‬

1450
01:47:02,875 --> 01:47:04,291
‫لديّ شيء له.‬

1451
01:47:13,541 --> 01:47:15,958
‫- جهزته لك تلك الليلة.‬
‫- ماذا؟‬

1452
01:47:16,041 --> 01:47:17,833
‫لكنك كنت قد رحلت.‬

1453
01:47:26,458 --> 01:47:27,916
‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

1454
01:47:28,500 --> 01:47:29,666
‫"بالتوفيق! (جيرونيكوس)"‬

1455
01:47:35,625 --> 01:47:37,666
‫الموازن الدوّاري.‬

1456
01:47:39,291 --> 01:47:40,666
‫من أجل لعبتك "نوّار الدوّار".‬

1457
01:47:41,208 --> 01:47:43,375
‫كنت لأعلّمك كل شيء.‬

1458
01:47:44,458 --> 01:47:45,875
‫لو كنت انتظرت فحسب.‬

1459
01:47:47,000 --> 01:47:48,083
‫أنا…‬

1460
01:47:49,791 --> 01:47:51,791
‫تعال، تحرّك.‬

1461
01:47:56,458 --> 01:47:58,625
‫يا إلهي.‬

1462
01:47:59,625 --> 01:48:00,791
‫سيد "ديلاكرواه".‬

1463
01:48:00,875 --> 01:48:03,541
‫عيد ميلاد مجيدًا يا صديقي القديم. سيدتاي.‬

1464
01:48:04,875 --> 01:48:06,708
‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا.‬

1465
01:48:11,916 --> 01:48:13,416
‫ماذا؟ بحق السماء!‬

1466
01:48:16,833 --> 01:48:18,916
‫إنه شيء مدهش.‬

1467
01:48:19,666 --> 01:48:22,833
‫- أجل!‬
‫- إنه شيء مبهر!‬

1468
01:48:22,916 --> 01:48:24,083
‫بل أكثر من ذلك!‬

1469
01:48:24,166 --> 01:48:26,291
‫إنه شيء ثوري!‬

1470
01:48:27,333 --> 01:48:30,541
‫- "رفيق 3000".‬
‫- "رفيق"… ماذا؟‬

1471
01:48:31,125 --> 01:48:33,125
‫- إنه إنسان آلي.‬
‫- عذرًا؟‬

1472
01:48:33,208 --> 01:48:35,041
‫إنسان آلي طائر.‬

1473
01:48:36,208 --> 01:48:37,791
‫أهذا ممكن؟‬

1474
01:48:38,833 --> 01:48:40,708
‫شيء مدهش.‬

1475
01:48:40,791 --> 01:48:42,458
‫شيء مبهر.‬

1476
01:48:42,541 --> 01:48:45,250
‫شيء ثوري.‬

1477
01:48:45,333 --> 01:48:46,166
‫هل يتحدث؟‬

1478
01:48:46,791 --> 01:48:47,625
‫إنه يتحدث.‬

1479
01:48:48,250 --> 01:48:49,166
‫إنه يتحدث.‬

1480
01:48:51,625 --> 01:48:54,083
‫- أنت تتحدث.‬
‫- أجل، أتحدّث.‬

1481
01:48:54,166 --> 01:48:57,125
‫بحق السماء يا "جيرونيكوس"، لقد نجحت.‬

1482
01:48:57,833 --> 01:49:00,000
‫أنت عبقري يا صديقي القديم.‬

1483
01:49:00,083 --> 01:49:01,541
‫- ما كنت لأقول ذلك.‬
‫- لا.‬

1484
01:49:01,625 --> 01:49:04,416
‫- بحسب معرفتي…‬
‫- بعض الناس يدعونني بالألمعي.‬

1485
01:49:05,000 --> 01:49:07,833
‫هناك المزيد من أمثال اختراعك هذا.‬

1486
01:49:07,916 --> 01:49:10,500
‫- لديّ ملاحظات 30 عامًا.‬
‫- لا شك إذًا!‬

1487
01:49:10,583 --> 01:49:13,000
‫انظر إلى حالك! سأقبّلك بحق السماء.‬

1488
01:49:14,333 --> 01:49:15,291
‫نحن نقبّل بعضنا.‬

1489
01:49:15,375 --> 01:49:18,458
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سيعطيك المصرف أيًا ما تحتاج إليه.‬

1490
01:49:18,541 --> 01:49:21,000
‫- لبقية حياتك.‬
‫- حسنًا!‬

1491
01:49:21,083 --> 01:49:22,833
‫- إنه عبقري!‬
‫- عبقري.‬

1492
01:49:22,916 --> 01:49:24,541
‫إنه مبهر!‬

1493
01:49:25,208 --> 01:49:28,291
‫إنه عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬

1494
01:49:28,375 --> 01:49:30,875
‫ادخلوا! شاهدوا بأنفسكم!‬

1495
01:49:30,958 --> 01:49:34,791
‫عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬

1496
01:49:34,875 --> 01:49:38,083
‫ماذا يجري؟ "رفيق"؟ أنزلني.‬

1497
01:49:38,166 --> 01:49:40,166
‫اترك نفسك!‬

1498
01:49:42,083 --> 01:49:43,708
‫جدي "جيه"، اترك نفسك فحسب.‬

1499
01:49:43,791 --> 01:49:45,208
‫أترك ماذا؟‬

1500
01:49:51,916 --> 01:49:52,791
‫أنت تحلّق!‬

1501
01:50:07,166 --> 01:50:08,958
‫قلت الأمر نفسه!‬

1502
01:50:18,458 --> 01:50:21,125
‫اتبعني يا "رفيق". هيا.‬

1503
01:50:25,666 --> 01:50:27,291
‫- مرحبًا يا جماعة!‬
‫- مرحبًا!‬

1504
01:50:28,000 --> 01:50:30,750
‫"جانغل للألعاب" مفتوح للجميع.‬

1505
01:50:32,666 --> 01:50:35,416
‫عالم الأمنيات والأعاجيب.‬

1506
01:50:36,000 --> 01:50:39,833
‫"جيري"! انزل من عندك حالًا!‬

1507
01:50:40,500 --> 01:50:41,958
‫مرحبًا يا "إديسون"!‬

1508
01:50:43,416 --> 01:50:47,125
‫ارتفع!‬

1509
01:50:53,375 --> 01:50:58,750
‫وكل ما سُرق من "جيرونيكوس" أُعيد إليه.‬

1510
01:50:58,833 --> 01:51:01,708
‫وضحكوا وغنّوا،‬

1511
01:51:01,791 --> 01:51:05,625
‫ورقصوا، بالضبط كألسنة اللهب هذه.‬

1512
01:51:10,375 --> 01:51:11,583
‫تابعا النظر.‬

1513
01:51:14,625 --> 01:51:15,958
‫أتريانها الآن؟‬

1514
01:51:22,416 --> 01:51:24,041
‫أيمكنك رؤيتها أنت الأخرى؟‬

1515
01:51:25,375 --> 01:51:29,000
‫أكنت تظنين أنك الفتاة الوحيدة‬
‫التي يمكنها رؤية الأشياء؟‬

1516
01:51:39,291 --> 01:51:40,458
‫أنت "جورني".‬

1517
01:51:41,041 --> 01:51:42,500
‫أجل.‬

1518
01:51:43,083 --> 01:51:46,083
‫إذًا "جيرونيكوس جانغل" هو‬

1519
01:51:46,166 --> 01:51:49,041
‫- جدنا…‬
‫- جدكم الأكبر.‬

1520
01:51:49,666 --> 01:51:52,166
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1521
01:51:52,250 --> 01:51:53,083
‫أجل.‬

1522
01:51:55,625 --> 01:51:57,625
‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟‬

1523
01:51:57,708 --> 01:52:00,041
‫كان عليّ أن أنتظر اللحظة المناسبة،‬

1524
01:52:00,708 --> 01:52:02,500
‫عندما تكونان في أمس الحاجة إلى ذلك.‬

1525
01:52:03,833 --> 01:52:05,333
‫عندما…‬

1526
01:52:07,000 --> 01:52:08,791
‫تكونان مستعدين للسحر.‬

1527
01:52:11,708 --> 01:52:13,458
‫لأنه مستعد لكما.‬

1528
01:52:16,375 --> 01:52:17,375
‫أنا بخير.‬

1529
01:52:19,541 --> 01:52:20,416
‫مرحبًا يا "رفيق".‬

1530
01:52:21,416 --> 01:52:23,333
‫مرحبًا يا "جورني".‬

1531
01:52:27,333 --> 01:52:29,250
‫- مرحبًا يا "رفيق"!‬
‫- مرحبًا!‬

1532
01:52:29,333 --> 01:52:30,541
‫يا إلهي!‬

1533
01:52:40,916 --> 01:52:41,750
‫انظرا إلى ذلك!‬

1534
01:52:42,333 --> 01:52:44,000
‫إنه جميل للغاية!‬

1535
01:52:46,250 --> 01:52:48,625
‫أهذا مصنع "جيرونيكوس" الآن؟‬

1536
01:52:48,708 --> 01:52:50,291
‫أجل.‬

1537
01:52:52,791 --> 01:52:54,833
‫أظن أن الوقت قد حان لزيارته.‬

1538
01:52:56,666 --> 01:52:59,583
‫"سأبدأ الآن‬

1539
01:52:59,666 --> 01:53:03,041
‫سأبدأ الآن‬

1540
01:53:03,625 --> 01:53:07,416
‫بالطبع معقول‬

1541
01:53:07,500 --> 01:53:12,958
‫سأعبر عقبات المجهول‬

1542
01:53:13,541 --> 01:53:18,000
‫سأعبر عقبات المجهول"‬

1543
01:53:18,708 --> 01:53:20,250
‫هيا بنا!‬

1544
01:53:22,375 --> 01:53:25,125
‫- ليس بعيدًا.‬
‫- أنا أحلّق!‬

1545
01:53:25,208 --> 01:53:27,791
‫- جدتي!‬
‫- انظري إلى أخيك.‬

1546
01:53:29,541 --> 01:53:31,875
‫يا فتى، ابق إلى جانبنا.‬

1547
01:53:34,166 --> 01:53:37,500
‫إن آمنتما، فكل شيء ممكن.‬

1548
01:53:38,916 --> 01:53:44,333
‫"أنا"‬

1549
01:53:50,083 --> 01:53:52,416
‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬

1550
01:53:52,500 --> 01:53:56,500
‫أمر حقًّا مثير أن يبتسم لي المصير‬

1551
01:54:00,541 --> 01:54:03,625
‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬

1552
01:54:03,708 --> 01:54:07,750
‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬

1553
01:54:12,416 --> 01:54:14,375
‫وإن واجهت الصعاب‬

1554
01:54:14,458 --> 01:54:17,833
‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬

1555
01:54:17,916 --> 01:54:23,250
‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬

1556
01:54:23,333 --> 01:54:25,541
‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬

1557
01:54:25,625 --> 01:54:28,375
‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬

1558
01:54:28,458 --> 01:54:31,416
‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬

1559
01:54:31,500 --> 01:54:36,708
‫- في انتظار هذا اليوم‬
‫- أخيرًا ها قد جاء‬

1560
01:54:36,791 --> 01:54:40,583
‫اليوم الذي انتظرناه‬

1561
01:54:40,666 --> 01:54:43,666
‫كلّ أحلامك تنادي‬

1562
01:54:43,750 --> 01:54:46,375
‫هذا اليوم‬

1563
01:54:46,458 --> 01:54:49,208
‫لا تخش الاقتراب‬

1564
01:54:49,291 --> 01:54:51,916
‫كن شجاعًا‬

1565
01:54:52,000 --> 01:54:56,125
‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬

1566
01:54:56,208 --> 01:55:00,958
‫- قد عشت عمري في انتظار‬
‫- عمرك‬

1567
01:55:01,041 --> 01:55:03,208
‫هذا اليوم‬

1568
01:55:03,291 --> 01:55:06,166
‫- في انتظار هذا اليوم‬
‫- انتظرنا طويلًا‬

1569
01:55:06,250 --> 01:55:07,958
‫في انتظار هذا اليوم‬

1570
01:55:08,833 --> 01:55:12,708
‫في انتظار هذا اليوم‬

1571
01:55:14,208 --> 01:55:16,000
‫في انتظار هذا اليوم‬

1572
01:55:16,875 --> 01:55:18,666
‫في انتظار هذا اليوم‬

1573
01:55:19,750 --> 01:55:23,958
‫في انتظار هذا اليوم‬

1574
01:55:24,541 --> 01:55:27,083
‫انس أيّ ماض كان‬

1575
01:55:27,166 --> 01:55:29,000
‫لأنّه قد فات‬

1576
01:55:30,125 --> 01:55:32,375
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

1577
01:55:32,458 --> 01:55:35,583
‫كلّ ما أردته يحدث الآن‬

1578
01:55:35,666 --> 01:55:38,291
‫- انس أيّ ماض كان‬
‫- هذه لحظتنا‬

1579
01:55:39,291 --> 01:55:41,083
‫فلنسعد بها‬

1580
01:55:41,166 --> 01:55:43,875
‫- فلنسعد بها‬
‫- الآن‬

1581
01:55:46,708 --> 01:55:48,958
‫انس أيّ ماض كان‬

1582
01:55:49,041 --> 01:55:50,875
‫لأنّه قد فات‬

1583
01:55:50,958 --> 01:55:56,916
‫بعد طول انتظار‬

1584
01:55:57,000 --> 01:56:01,708
‫عشت عمري في انتظار‬

1585
01:56:02,625 --> 01:56:08,708
‫انتظرنا طويلًا حتى جاء"‬

1586
01:59:33,291 --> 01:59:38,291
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬



