1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:12,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,083 --> 00:00:43,708
‫לא שוב.‬

5
00:00:43,791 --> 00:00:48,000
‫לא, הפעם אני באמת רואה משהו.‬
‫אתה חייב להאמין לי.‬

6
00:00:48,750 --> 00:00:50,208
‫אין שם כלום.‬

7
00:00:51,000 --> 00:00:52,083
‫זאת רק אש.‬

8
00:00:52,166 --> 00:00:53,458
‫תביט שוב.‬

9
00:00:58,125 --> 00:00:59,583
‫אין שם כלום.‬

10
00:01:01,625 --> 00:01:02,916
‫אולי אתה צודק.‬

11
00:01:03,583 --> 00:01:05,166
‫בסדר, אהוביי.‬

12
00:01:05,250 --> 00:01:07,708
‫ערב טוב, סבתא.‬
‫-ערב טוב, סבתא.‬

13
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
‫מוכנים לשעת סיפור?‬

14
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
‫אפשר בבקשה את "הלילה שלפני חג המולד"?‬

15
00:01:24,625 --> 00:01:27,791
‫אני חושבת שהגיע הזמן לסיפור חדש.‬

16
00:01:37,791 --> 00:01:40,000
‫בסדר, אל תעמדו בחיבוק ידיים. בואו.‬

17
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
‫"המצאתו של ג'רוניקוס ג'אנגל".‬

18
00:01:56,000 --> 00:01:57,250
‫תראו את זה!‬

19
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
‫לא הקראת לנו את הסיפור הזה בעבר.‬

20
00:02:10,041 --> 00:02:11,791
‫לא הקראתי אותו לאיש.‬

21
00:02:14,458 --> 00:02:18,875
‫"היה היה פעם, לפני שנים רבות..."‬

22
00:02:19,500 --> 00:02:23,916
‫הממציא הגדול ביותר במדינה כולה.‬

23
00:02:25,500 --> 00:02:27,833
‫ג'רוניקוס ג'אנגל.‬

24
00:02:31,750 --> 00:02:35,708
‫עוד מילדותו הצנועה, מוחו לא נח לרגע.‬

25
00:02:37,791 --> 00:02:40,500
‫עוד אביזרים, עוד מכשירים!‬

26
00:02:41,208 --> 00:02:43,875
‫כל העיר הייתה כמרקחה.‬

27
00:02:47,541 --> 00:02:49,250
‫לאן את רצה?‬

28
00:02:49,333 --> 00:02:51,791
‫כולם התרגשו לראות‬

29
00:02:51,875 --> 00:02:55,875
‫את החנות המדהימה ביותר שהייתה אי פעם.‬

30
00:02:55,958 --> 00:02:57,125
‫סליחה.‬

31
00:02:58,666 --> 00:03:00,375
‫"ג'אנגלס וכאלה".‬

32
00:03:06,041 --> 00:03:09,083
‫הכול שקק חיים.‬

33
00:03:10,000 --> 00:03:12,250
‫גם מה שלא ציפית שיהיה כזה.‬

34
00:03:12,333 --> 00:03:15,750
‫ג'רוניקוס עורר השראה בכולם,‬

35
00:03:15,833 --> 00:03:20,041
‫אך יותר מכול, בשוליה הנאמן שלו, גוסטפסון.‬

36
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
‫הכינו את עצמכם לפרץ מרהיב...‬

37
00:03:23,916 --> 00:03:27,791
‫ונפלא של גאוניות... של גוסטפסון.‬

38
00:03:27,875 --> 00:03:31,375
‫סביבון לי - טוב לי.‬

39
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
‫היי.‬

40
00:03:51,791 --> 00:03:54,291
‫זה עובד! באמת. זה...‬

41
00:03:54,375 --> 00:03:56,041
‫צריך רק כמה שיפורים.‬

42
00:03:56,750 --> 00:03:59,166
‫הוא רק שוליה, זה הכול.‬

43
00:03:59,250 --> 00:04:02,333
‫גוסטפסון ראה בעצמו ממציא גדול.‬

44
00:04:03,666 --> 00:04:04,583
‫עוד תראו.‬

45
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
‫אבל התואר הזה כבר היה תפוס.‬

46
00:04:08,625 --> 00:04:11,500
‫מר ג'אנגל, יש לך המון המצאות!‬

47
00:04:12,875 --> 00:04:15,791
‫להמצאה המדהימה ביותר שלו,‬

48
00:04:15,875 --> 00:04:19,791
‫הוא חיכה שהרכיב האחרון יגיע.‬

49
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
‫ואז, יום אחד...‬

50
00:04:23,083 --> 00:04:25,666
‫חבילה לג'רוניקוס ג'אנגל!‬

51
00:04:31,791 --> 00:04:33,208
‫זה קיים!‬

52
00:04:33,291 --> 00:04:35,833
‫המפתח לחלומותיו הפרועים ביותר,‬

53
00:04:35,916 --> 00:04:38,625
‫שישנה את חייו לנצח!‬

54
00:04:38,708 --> 00:04:41,000
‫"עצרו את הזמן‬
‫כי אני לא מוכן‬

55
00:04:41,083 --> 00:04:45,250
‫אם זה עכשיו וכאן‬
‫אז העולם עומד להשתנות‬

56
00:04:49,083 --> 00:04:52,125
‫אני אגיד שלום‬
‫לחיי היומיום‬

57
00:04:52,208 --> 00:04:55,583
‫אני הולך להמריא‬
‫אפרוש כנף, אני כבר עף!‬

58
00:05:01,166 --> 00:05:03,041
‫כל חיי התקילו אותי‬

59
00:05:03,125 --> 00:05:06,416
‫למדתי בלי חשבונות‬
‫לאלתר פתרונות‬

60
00:05:06,500 --> 00:05:11,958
‫ואם נראה שאיבדתי כיוון‬
‫אז הנה‬

61
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
‫מה שיש לי ביד‬
‫זה הניצוץ‬

62
00:05:14,333 --> 00:05:17,291
‫שיצית את הכול‬
‫אני לפתע יכול‬

63
00:05:17,375 --> 00:05:24,333
‫כל חיי‬
‫אני מחכה ליום הזה‬

64
00:05:27,291 --> 00:05:32,083
‫מה תוכל לעשות?‬
‫כולם מחכים כבר לראות‬

65
00:05:32,166 --> 00:05:34,833
‫אתה לא מתלבט‬
‫לקחת, לתת‬

66
00:05:34,916 --> 00:05:37,583
‫מילה שהיא סתם‬
‫מול מילה של אמת‬

67
00:05:37,666 --> 00:05:42,916
‫אתה גם מתעמת‬
‫ולמרות כל זאת אני כאן לצידך‬

68
00:05:43,000 --> 00:05:45,750
‫לא אוותר‬
‫אין שום שאלה‬

69
00:05:45,833 --> 00:05:50,416
‫השעה בה תפעל‬
‫היא פתאום שעתך הגדולה‬

70
00:05:50,916 --> 00:05:52,541
‫החיים התקילו אותך‬

71
00:05:52,625 --> 00:05:55,583
‫למדת בלי חשבונות‬
‫לאלתר פתרונות‬

72
00:05:55,666 --> 00:05:57,541
‫ואם נראה‬
‫-ואם נראה‬

73
00:05:57,625 --> 00:06:01,083
‫שאיבדת כיוון אז הנה‬
‫-שאיבדת כיוון אז הנה‬

74
00:06:01,166 --> 00:06:03,875
‫מה שיש בידך‬
‫זה ניצוץ‬

75
00:06:03,958 --> 00:06:06,750
‫שיצית את הכול‬
‫אתה לפתע יכול‬

76
00:06:06,833 --> 00:06:09,583
‫כי תמיד ידעתי‬

77
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
‫שיבוא היום הזה‬

78
00:06:12,916 --> 00:06:17,750
‫ידעתי שיחדיו נראה‬
‫שהנה בא היום הזה‬

79
00:06:18,875 --> 00:06:24,666
‫וכל חלום קורא לי‬
‫ביום זה‬

80
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
‫קיוויתי שיקרה לי‬

81
00:06:27,208 --> 00:06:30,125
‫לא אפחד‬

82
00:06:30,208 --> 00:06:34,041
‫תאמין שכל הטוב עומד לבוא‬

83
00:06:34,625 --> 00:06:36,750
‫וכל חיי‬
‫-כל חייך‬

84
00:06:36,833 --> 00:06:38,541
‫חיכיתי ליום הזה..."‬

85
00:06:38,625 --> 00:06:41,250
‫שימו לב, כולם. אני רוצה לומר משהו.‬

86
00:06:42,083 --> 00:06:44,791
‫אני מחלק הכול במתנה!‬

87
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
‫אסור לעזוב בידיים ריקות.‬

88
00:06:49,041 --> 00:06:50,416
‫חייבים לקחת משהו!‬

89
00:06:50,500 --> 00:06:52,791
‫זה באמת יהיה חג מולד שמח!‬

90
00:06:52,875 --> 00:06:55,458
‫"ורק אם תאמין כל הטוב עומד לבוא"‬

91
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
‫אחר כך.‬

92
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
‫"מה שמשנה‬
‫-את העבר נשכח‬

93
00:06:59,250 --> 00:07:02,583
‫זה רק כאן ועכשיו‬

94
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
‫חלף הלך‬

95
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
‫את העבר תשכח‬

96
00:07:07,958 --> 00:07:12,541
‫הוא חלף, הלך‬

97
00:07:12,625 --> 00:07:15,333
‫מה שמשנה זה רק עכשיו‬
‫את העבר תשכּח ‬

98
00:07:15,416 --> 00:07:19,250
‫הוא חלף, הלך‬
‫חיים את הרגע‬

99
00:07:21,541 --> 00:07:24,708
‫חיים את הרגע‬
‫בואו נשתגע"‬

100
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
‫אבא, מה קורה?‬

101
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
‫ג'סיקה, היום יום נפלא ביותר.‬

102
00:07:28,791 --> 00:07:31,333
‫זוכרת את הדבר שאבא אמר שיקנה לך?‬

103
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
‫איזה?‬
‫-זה לא משנה.‬

104
00:07:33,750 --> 00:07:35,208
‫אקנה לך עשרה מהם.‬

105
00:07:36,833 --> 00:07:38,375
‫"כל מה שרצינו כבר מתגשם עכשיו‬

106
00:07:39,916 --> 00:07:41,666
‫חיים את הרגע‬

107
00:07:42,875 --> 00:07:46,208
‫בואו נשתגע, עכשיו‬

108
00:07:46,708 --> 00:07:48,458
‫זה רק כאן ועכשיו‬

109
00:07:48,541 --> 00:07:52,541
‫את העבר תשכח‬
‫חיים את הרגע‬

110
00:07:52,625 --> 00:07:57,041
‫חיים את הרגע‬
‫בואו נשתגע עכשיו‬

111
00:07:57,125 --> 00:08:02,583
‫זה רק כאן ועכשיו‬
‫את העבר תשכח‬

112
00:08:02,666 --> 00:08:07,583
‫חיכיתי כל חיי‬

113
00:08:09,125 --> 00:08:14,250
‫חיכיתי כל חיי‬
‫-רק ליום ה...‬

114
00:08:14,333 --> 00:08:18,666
‫ליום הזה‬
‫כן, כל חיי אני חיכיתי רק ליום...‬

115
00:08:18,750 --> 00:08:20,333
‫הזה!"‬

116
00:08:21,916 --> 00:08:23,708
‫ג'סיקה, חכי לאבא.‬

117
00:08:23,791 --> 00:08:26,416
‫אני צריכה סינר. אנחנו ממציאים!‬

118
00:08:26,500 --> 00:08:28,958
‫מר ג'אנגל, הבטחת שתבדוק את ההמצאה שלי.‬

119
00:08:29,041 --> 00:08:30,083
‫היא כמעט מוכנה.‬

120
00:08:30,166 --> 00:08:33,250
‫לא, פרופסור, תשקיע רק שתי דקות?‬

121
00:08:33,332 --> 00:08:36,166
‫כיילת את מערכת הייצוב הגירוסקופית?‬

122
00:08:36,250 --> 00:08:38,500
‫לא...‬
‫-יישרת את המייצבים?‬

123
00:08:38,582 --> 00:08:41,166
‫לא...‬
‫-עשה את זה. אסתכל בזה מחר.‬

124
00:08:41,750 --> 00:08:43,957
‫פרופסור...‬
‫-אייש את החנות.‬

125
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
‫ההברקה מזמנת! הגאוניות מחכה!‬

126
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
‫כן!‬

127
00:09:03,250 --> 00:09:05,791
‫סוף סוף. אחרי כל השנים האלה.‬

128
00:09:06,708 --> 00:09:09,125
‫אמרתי לך שהוא יהיה פה למעלה.‬

129
00:09:10,041 --> 00:09:11,375
‫איפה זה?‬

130
00:09:13,000 --> 00:09:14,291
‫הנה הוא.‬

131
00:09:21,750 --> 00:09:23,166
‫הבסיס ל...‬

132
00:09:23,250 --> 00:09:26,208
‫עם התוספת, וכל אחד במעלה שנייה...‬

133
00:09:26,291 --> 00:09:28,791
‫חלקי המספר N כפול שתיים...‬

134
00:09:33,000 --> 00:09:33,958
‫זהו זה.‬

135
00:09:58,750 --> 00:10:00,541
‫משהו אמור לקרות...‬

136
00:10:02,375 --> 00:10:03,208
‫עכשיו.‬

137
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
‫עכשיו.‬

138
00:10:10,291 --> 00:10:11,125
‫עכשיו!‬

139
00:10:17,166 --> 00:10:18,833
‫זה עובד!‬

140
00:10:23,625 --> 00:10:26,041
‫לא להיבהל. זה אמור לקרות ככה.‬

141
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‫כן!‬

142
00:10:32,375 --> 00:10:33,916
‫אתן חייבות לראות. בואו!‬

143
00:11:00,166 --> 00:11:03,500
‫זהו אני, מאסטרו דון חואן דייגו.‬

144
00:11:04,083 --> 00:11:07,500
‫כשהשור רואה אותי, הוא הורג את עצמו.‬

145
00:11:07,583 --> 00:11:10,625
‫כבוד הוא לך לפגוש אותי סוף-סוף.‬

146
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
‫ואני...‬

147
00:11:13,000 --> 00:11:14,583
‫אתה?‬
‫-אני ג'רוניקוס.‬

148
00:11:15,166 --> 00:11:16,125
‫וזאת...‬

149
00:11:16,833 --> 00:11:19,708
‫זאת משפחתי הנפלאה.‬

150
00:11:26,166 --> 00:11:27,541
‫אני שביר.‬

151
00:11:28,166 --> 00:11:29,125
‫תפסתי אותך.‬

152
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
‫תזרקו ורדים לרגליי אח"כ.‬

153
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
‫אני אוהב שאנשים בוהים בי.‬

154
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
‫אני נותן להם משהו לבהות בו בצורת ריקוד.‬

155
00:11:43,000 --> 00:11:44,666
‫כל מה שחלמנו עליו.‬

156
00:11:45,250 --> 00:11:47,333
‫כל מה שהבטחתי...‬
‫-ולהשתחוות!‬

157
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
‫יהיה כעת שלנו.‬

158
00:11:49,750 --> 00:11:52,083
‫אני מאמינה בך, ג'רוניקוס.‬

159
00:11:52,166 --> 00:11:56,125
‫הלו? צעצוע קסום‬
‫בדיוק התעורר לחיים! תתרכזו!‬

160
00:11:56,708 --> 00:11:57,541
‫תתרכזו.‬

161
00:11:58,125 --> 00:11:59,958
‫אני מאמינה בך יותר מכול.‬

162
00:12:03,375 --> 00:12:04,750
‫ואני מאמין בך.‬

163
00:12:06,125 --> 00:12:07,291
‫לכן...‬

164
00:12:09,791 --> 00:12:13,000
‫הבאתי לך... מתנת חג מולד מוקדמת.‬

165
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
‫משקפי ממציא משלי.‬

166
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
‫הם מושלמים!‬

167
00:12:20,750 --> 00:12:23,250
‫עכשיו את ממציאה.‬

168
00:12:23,333 --> 00:12:25,291
‫נכון, אבא, בדיוק כמוך.‬

169
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
‫בסדר, בחזרה אליי.‬

170
00:12:30,583 --> 00:12:32,541
‫פרופסור! הצלחת.‬

171
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
‫אבל איך?‬
‫-אתה מסריח ביותר.‬

172
00:12:37,916 --> 00:12:38,750
‫הוא מושלם!‬

173
00:12:38,833 --> 00:12:41,291
‫תעריץ אותי מרחוק.‬

174
00:12:41,375 --> 00:12:43,333
‫בקרוב יהיו מיליון כמוהו.‬

175
00:12:44,458 --> 00:12:45,666
‫מיליון כמוני?‬

176
00:12:46,375 --> 00:12:47,958
‫אחד לכל ילד בעולם.‬

177
00:12:50,458 --> 00:12:53,250
‫אבל... אני יחיד ומיוחד!‬

178
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
‫חייבים לחגוג. אכין ארוחת ערב.‬

179
00:12:55,916 --> 00:12:57,791
‫לחגוג מה?‬
‫-אכן כן.‬

180
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
‫רגע. תסלחו לי! משפחה נפלאה!‬

181
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
‫גוסטפסון, סדר פה למעני‬

182
00:13:03,250 --> 00:13:06,458
‫וטפל בחברנו החדש...‬

183
00:13:07,041 --> 00:13:09,750
‫שעצם קיומו שינה הכול.‬

184
00:13:09,833 --> 00:13:12,958
‫אני רוצה לדבר על עניין ה"מיליון".‬
‫-ג'רוניקוס!‬

185
00:13:13,041 --> 00:13:14,666
‫אני בא מייד, אהובתי!‬

186
00:13:15,458 --> 00:13:16,291
‫פרופסור.‬

187
00:13:17,333 --> 00:13:18,541
‫פרופ' ג'יי, תוכל...‬

188
00:13:18,625 --> 00:13:20,791
‫זה יהיה חג מולד שמח...‬
‫-הבטחת...‬

189
00:13:21,666 --> 00:13:23,708
‫חכו שכל ילדי העולם יראו אותו!‬

190
00:13:27,166 --> 00:13:28,666
‫גם אני ממציא.‬

191
00:13:28,750 --> 00:13:32,208
‫ברור שאתה לא טוב במיוחד. מסריח? כן.‬

192
00:13:32,291 --> 00:13:33,458
‫טוב? לא.‬

193
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
‫מיליון כמוני?‬

194
00:13:38,583 --> 00:13:42,208
‫כייל את מערכת הייצוב הגירוסקופי.‬
‫ישר את המייצבים.‬

195
00:13:42,291 --> 00:13:44,166
‫מי העלה על דעתו דבר כזה?‬

196
00:13:44,666 --> 00:13:46,125
‫זה מגוחך.‬

197
00:13:46,208 --> 00:13:50,333
‫אני אחד ויחיד. אני מרהיב!‬

198
00:13:52,125 --> 00:13:54,291
‫כדי לבצע דבר שכזה, הוא יצטרך...‬

199
00:13:55,541 --> 00:13:57,208
‫"תוכניות לבובת דון חואן."‬

200
00:14:11,708 --> 00:14:15,083
‫זאת ודאי הרגשה טובה להיות חלק בלתי נפרד‬

201
00:14:15,166 --> 00:14:17,958
‫מהפחת חיים בדבר מדהים כל כך.‬

202
00:14:19,166 --> 00:14:23,083
‫זאת הייתה... בעצם עבודתו של הפרופסור.‬

203
00:14:24,458 --> 00:14:25,958
‫אני רק השוליה שלו.‬

204
00:14:27,416 --> 00:14:31,458
‫אני בטוח שיצרת דברים משלך,‬
‫שהם מדהימים כמעט כמוני.‬

205
00:14:32,583 --> 00:14:35,625
‫הרי גם אתה ממציא.‬

206
00:14:40,458 --> 00:14:45,250
‫אמרתי לכולם שהוא זקוק רק לשיפורים קלים.‬

207
00:14:46,458 --> 00:14:48,916
‫הפרופסור הבטיח להעיף מבט מחר.‬

208
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
‫השור מחכה למחר,‬

209
00:14:51,083 --> 00:14:53,625
‫אבל עד אז, הוא מת.‬

210
00:14:53,708 --> 00:14:55,958
‫אנחנו לא מחכים למחר.‬

211
00:14:56,541 --> 00:15:00,958
‫"אנו דומים, שני אחים‬

212
00:15:01,041 --> 00:15:04,916
‫לנו ייעוד יש‬
‫אך לא נחשבים‬

213
00:15:05,000 --> 00:15:07,875
‫כאילו עשינו דבר מה רע‬

214
00:15:08,708 --> 00:15:11,625
‫תראה אותך, לבוש בסחבות‬

215
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
‫ושלא לדבר על הריח‬

216
00:15:15,916 --> 00:15:19,250
‫אך מציאות היא דבר מה בן חלוף‬

217
00:15:19,333 --> 00:15:22,666
‫מה נדרש? רק להיות פיקח‬

218
00:15:23,375 --> 00:15:27,083
‫יתפרסם השם שלך‬

219
00:15:27,166 --> 00:15:31,000
‫גוסטפסון! והאחד שלצידך‬

220
00:15:31,083 --> 00:15:34,583
‫הזדמנות נדירה, אחי‬

221
00:15:34,666 --> 00:15:39,166
‫אם רק תלמד לשאול מבלי להחזיר"‬

222
00:15:56,166 --> 00:15:57,375
‫משהו להביט בו!‬

223
00:16:07,708 --> 00:16:11,583
‫ספר ההמצאות הזה יכול להיות שלנו.‬

224
00:16:13,125 --> 00:16:15,208
‫אלה ההמצאות של הפרופסור.‬

225
00:16:15,291 --> 00:16:17,000
‫אלה ההמצאות שלך.‬

226
00:16:18,041 --> 00:16:20,958
‫דפים אלה נושאים את זיעת האצבעות שלך.‬

227
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
‫הם שלך לא פחות מאשר שלו.‬

228
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
‫זאת תהיה גנבה.‬

229
00:16:26,291 --> 00:16:27,541
‫שאילה.‬

230
00:16:28,375 --> 00:16:29,625
‫ללא הגבלת זמן.‬

231
00:16:31,083 --> 00:16:34,791
‫ביחד נוכל לבנות אימפריה.‬

232
00:16:34,875 --> 00:16:39,666
‫השם גוסטפסון יאיר חזק יותר‬
‫מאלף שמיים ספרדיים.‬

233
00:16:40,333 --> 00:16:43,458
‫ואני, דון חואן דייגו,‬

234
00:16:43,541 --> 00:16:47,583
‫אשאר יחיד ומיוחד.‬

235
00:16:48,541 --> 00:16:53,625
‫"זה עניין של חשיבה‬

236
00:16:54,416 --> 00:17:00,000
‫זאת לא גנבה‬

237
00:17:00,833 --> 00:17:03,791
‫שואלים פה‬

238
00:17:04,833 --> 00:17:09,625
‫בלי‬

239
00:17:12,500 --> 00:17:15,915
‫להחזיר"‬

240
00:17:17,708 --> 00:17:21,290
‫גוסטפסון! לא חשבת שנחגוג בלעדיך, נכון?‬

241
00:17:21,375 --> 00:17:24,708
‫ענה במהירות,‬
‫או שהאוכל ימצא בית חם בבטן שלי!‬

242
00:17:26,290 --> 00:17:27,165
‫גוסטפסון!‬

243
00:17:41,333 --> 00:17:42,416
‫גוסטפסון!‬

244
00:17:44,333 --> 00:17:45,416
‫גוסטפסון!‬

245
00:17:48,416 --> 00:17:49,416
‫גוסטפסון!‬

246
00:17:54,333 --> 00:17:56,208
‫חג מולד שמח, ג'אנגל.‬

247
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
‫גוסטפסון!‬

248
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
‫גוסטפסון!‬

249
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
‫ג'רוניקוס!‬

250
00:18:13,416 --> 00:18:14,458
‫גוסטפסון.‬

251
00:18:31,416 --> 00:18:33,166
‫אוי לא!‬

252
00:18:33,666 --> 00:18:35,208
‫הוא חוזר?‬

253
00:18:35,708 --> 00:18:37,833
‫לצערי לא.‬

254
00:18:40,000 --> 00:18:44,125
‫ג'רוניקוס ניסה לשכנע את השוטרים‬
‫בדבר מעשיו של גוסטפסון,‬

255
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
‫אך לא הייתה לו הוכחה.‬

256
00:18:47,791 --> 00:18:54,416
‫ולכן, ג'רוניקוס, האופטימיסט הנצחי,‬
‫חזר אל מה שהכיר יותר מכול.‬

257
00:18:55,083 --> 00:18:58,416
‫אבל הדברים לא היו עוד כבעבר.‬

258
00:18:59,625 --> 00:19:04,666
‫הוא לא הצליח למצוא את הבורג הנכון‬
‫או להפעיל את גלגל השיניים הנכון.‬

259
00:19:07,458 --> 00:19:10,916
‫ושנה אחר שנה, הקהל הלך ופחת,‬

260
00:19:11,833 --> 00:19:13,458
‫החשבונות נערמו...‬

261
00:19:13,541 --> 00:19:14,541
‫- במבצע! -‬

262
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
‫וג'רוניקוס צפה שעה שספר המצאותיו הגנוב‬

263
00:19:19,291 --> 00:19:21,791
‫הפך את שולייתו הנאמן לשעבר‬

264
00:19:21,875 --> 00:19:26,375
‫ליצרן הצעצועים העשיר בעולם.‬

265
00:19:29,166 --> 00:19:32,416
‫אבל ג'רוניקוס סירב לוותר.‬

266
00:19:32,500 --> 00:19:35,958
‫פעם ממציא גדול, תמיד ממציא גדול.‬

267
00:19:38,625 --> 00:19:42,375
‫אבל הקסם, כך נראה, חמק ממנו.‬

268
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
‫ובמהרה...‬

269
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
‫- בנק קובלטון -‬

270
00:19:48,000 --> 00:19:49,291
‫בהצלחה, ג'אנגל.‬

271
00:19:49,916 --> 00:19:51,583
‫כך גם כל שאר הדברים.‬

272
00:20:02,083 --> 00:20:05,083
‫- ג'ואן ג'אנגל‬
‫רעיה ואם אהובה -‬

273
00:20:09,250 --> 00:20:12,291
‫ג'סיקה ניסתה למלא את החלל שנותר.‬

274
00:20:14,666 --> 00:20:16,625
‫אבל האובדן היה גדול מדי,‬

275
00:20:18,125 --> 00:20:20,958
‫וג'סיקה הייתה קטנה מדי.‬

276
00:20:23,416 --> 00:20:25,958
‫בסופו של דבר, זה היה ברור.‬

277
00:20:26,625 --> 00:20:29,375
‫היא לא איבדה רק הורה אחד,‬

278
00:20:31,125 --> 00:20:32,041
‫אלא שניים.‬

279
00:20:33,875 --> 00:20:40,166
‫שבור, מובס,‬
‫ג'רוניקוס התעקש שעדיף לה בלעדיו.‬

280
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
‫ולבסוף...‬

281
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
‫היא מילאה את משאלתו.‬

282
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
‫ו"ג'אנגלס וכאלה"...‬

283
00:20:57,125 --> 00:20:57,958
‫- משכונאי -‬

284
00:20:58,041 --> 00:21:01,708
‫פעם עולם של משאלות ופלאים, חדל מלהתקיים.‬

285
00:21:07,375 --> 00:21:09,083
‫וג'רוניקוס ג'אנגל,‬

286
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
‫הממציא הגדול מכולם,‬

287
00:21:12,833 --> 00:21:17,875
‫נשבע שלא ימציא עוד דבר לעולם.‬

288
00:21:17,958 --> 00:21:21,416
‫הקוקייה בפנים לא משמיעה קוקו.‬

289
00:21:21,916 --> 00:21:24,125
‫זאת ירושה משפחתית.‬

290
00:21:26,291 --> 00:21:27,625
‫יש לך משפחה?‬

291
00:21:32,166 --> 00:21:33,208
‫אני בסדר!‬

292
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
‫אני בסדר.‬

293
00:21:39,083 --> 00:21:40,791
‫טאטאתי את החנות,‬

294
00:21:41,375 --> 00:21:42,625
‫ניגבתי את הדלפקים...‬

295
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
‫ושטפתי את הרצפה.‬

296
00:21:44,875 --> 00:21:45,833
‫ניקית את המזווה?‬

297
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
‫אם תוכל לתקנו, אעריך זאת מאוד.‬

298
00:21:49,958 --> 00:21:53,916
‫מובן שהוא יכול לתקן את זה.‬
‫הוא הממציא הגדול מכולם.‬

299
00:21:54,625 --> 00:21:56,833
‫ילדים. דמיון פעיל.‬

300
00:22:01,291 --> 00:22:02,125
‫תודה!‬

301
00:22:03,791 --> 00:22:04,666
‫ביי!‬

302
00:22:04,750 --> 00:22:07,250
‫אדיסון, הגיע הזמן למטלות!‬

303
00:22:07,958 --> 00:22:10,166
‫אימא, אנחנו ממציאים!‬

304
00:22:11,041 --> 00:22:12,083
‫זה בית עבוט.‬

305
00:22:13,500 --> 00:22:15,041
‫מה אתה לא מבין בזה?‬

306
00:22:15,125 --> 00:22:18,625
‫זה לא. זה עולם קסום, מיסטי...‬

307
00:22:18,708 --> 00:22:19,875
‫שלום, אדיסון.‬

308
00:22:21,875 --> 00:22:24,625
‫של משאלות ופלאים!‬

309
00:22:25,208 --> 00:22:28,416
‫בוקר טוב, גב' ג'ונסטון.‬
‫-בוקר טוב, אדיסון!‬

310
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
‫המצאת היום משהו?‬

311
00:22:30,750 --> 00:22:31,583
‫בקרוב!‬

312
00:22:41,500 --> 00:22:43,375
‫בוקר טוב, גב' ג'ונסטון.‬

313
00:22:43,458 --> 00:22:44,875
‫בוקר טוב, ג'רי.‬

314
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
‫חשוך פה כל כך.‬

315
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
‫מושלם.‬

316
00:22:57,375 --> 00:22:59,583
‫אהבתי את המצב כפי שהיה.‬

317
00:23:00,375 --> 00:23:03,000
‫מה שלום המשכונאי האהוב עליי?‬

318
00:23:04,125 --> 00:23:06,250
‫שהוא לא באמת משכונאי.‬

319
00:23:06,333 --> 00:23:08,250
‫שרוצה שכולם יאמינו שהוא כזה.‬

320
00:23:10,250 --> 00:23:11,083
‫ג'רי?‬

321
00:23:11,166 --> 00:23:13,083
‫מצבי ישתפר אם תשתמשי בשמי.‬

322
00:23:13,166 --> 00:23:15,000
‫אתה חמוד כל כך.‬

323
00:23:19,291 --> 00:23:20,250
‫שלום, ג'רי.‬

324
00:23:20,875 --> 00:23:21,791
‫שמי ג'רוניקוס.‬

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,083
‫שמך ג'רי.‬

326
00:23:29,500 --> 00:23:31,791
‫הבאת לי משהו, גב' ג'ונסטון?‬

327
00:23:32,375 --> 00:23:33,541
‫קרא לי "העלמה".‬

328
00:23:34,583 --> 00:23:36,208
‫אני אלמנה. זוכר?‬

329
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
‫הוא מת. איננו.‬

330
00:23:40,625 --> 00:23:41,875
‫לא ישוב לעולם.‬

331
00:23:44,541 --> 00:23:46,041
‫הוא במקום טוב יותר.‬

332
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
‫ג'רי הליצן.‬

333
00:23:52,041 --> 00:23:54,458
‫אולי... כדאי שתפתח את זה.‬

334
00:23:55,916 --> 00:23:59,000
‫אתה מאחר בשלושה חודשים בתשלומי הגז.‬
‫בעצם, בארבעה.‬

335
00:23:59,750 --> 00:24:02,416
‫שילמת יותר מדי חודש קודם לכן,‬
‫אז קיבלת קרדיט.‬

336
00:24:02,500 --> 00:24:04,833
‫גב' ג'ונסטון, אודה לך...‬
‫-העלמה.‬

337
00:24:04,916 --> 00:24:06,625
‫אם לא תפתחי לי את הדואר.‬

338
00:24:07,250 --> 00:24:10,166
‫זה פשוט... חוש שישי שיש לי.‬

339
00:24:11,291 --> 00:24:12,250
‫מתת-אל.‬

340
00:24:15,500 --> 00:24:17,250
‫לדעת מה יש בפנים...‬

341
00:24:18,250 --> 00:24:19,416
‫בלי לראות.‬

342
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
‫די.‬

343
00:24:29,125 --> 00:24:30,333
‫גב' ג'ונסטון...‬

344
00:24:31,166 --> 00:24:32,958
‫אין לי זמן לזה היום.‬

345
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
‫ג'רי! די עם הרצינות הזאת.‬

346
00:24:38,166 --> 00:24:40,166
‫אתה פשוט צריך לחייך.‬

347
00:24:40,250 --> 00:24:42,791
‫"רק משום שנפלת‬

348
00:24:43,291 --> 00:24:48,041
‫זה לא אומר‬
‫שלא תצליח שוב להתארגן"‬

349
00:24:48,125 --> 00:24:49,541
‫את מתנהגת בטירוף.‬

350
00:24:49,625 --> 00:24:51,291
‫"רק כי זה נראה שבור‬

351
00:24:51,833 --> 00:24:56,625
‫אל תאמין שלא‬
‫תצליח משהו לתקן‬

352
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‫אם משהו אבוד‬

353
00:24:59,875 --> 00:25:01,958
‫גם אם זה באשמתך‬

354
00:25:02,041 --> 00:25:05,125
‫תוכל למצוא דרכים לתקן‬

355
00:25:05,208 --> 00:25:07,958
‫שמור על ראש פתוח‬

356
00:25:08,041 --> 00:25:10,083
‫על מצב רוח‬

357
00:25:10,166 --> 00:25:13,750
‫אני יודעת ש...‬
‫אם תסכים לאהוב, רק טיפונת"‬

358
00:25:13,833 --> 00:25:15,958
‫רואים אותך מבחוץ.‬

359
00:25:16,041 --> 00:25:19,041
‫"כמו אגרוף אל הבטנונת‬
‫כמו פנקייקס בערמונת"‬

360
00:25:19,125 --> 00:25:20,500
‫אניח את זה פה.‬

361
00:25:20,583 --> 00:25:21,500
‫"אתה..."‬

362
00:25:21,583 --> 00:25:22,708
‫ממש כאן.‬

363
00:25:22,791 --> 00:25:24,500
‫"חייב לשמור על לב פועם שם‬

364
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
‫בוא כבר! מתחמם שם‬

365
00:25:26,583 --> 00:25:30,583
‫תנור כבר לוהט שם‬
‫מאפה של אהבה חם‬

366
00:25:30,666 --> 00:25:36,458
‫העולם כבר רוצה חיוך ממך‬

367
00:25:36,541 --> 00:25:38,833
‫ועוד איך, ועוד איך‬

368
00:25:38,916 --> 00:25:45,875
‫כי חיוך מאיר עד למרחק‬

369
00:25:49,958 --> 00:25:52,541
‫עד למרחק"‬

370
00:25:54,208 --> 00:25:55,500
‫את שיכורה?‬

371
00:25:55,583 --> 00:25:58,208
‫"כן!‬

372
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‫מצא את האור של הלב‬
‫-בלב‬

373
00:26:01,041 --> 00:26:02,375
‫קח את עצמך החוצה"‬

374
00:26:02,458 --> 00:26:03,541
‫רקדני רקע?‬

375
00:26:03,625 --> 00:26:06,000
‫"יושב סתם כך בחשכה‬

376
00:26:06,083 --> 00:26:08,458
‫יושב לך בחשכה‬
‫לבדך‬

377
00:26:08,541 --> 00:26:11,958
‫תתעודד אם תתמודד‬
‫-אם תתמודד"‬

378
00:26:12,041 --> 00:26:13,083
‫תיזהרי מהדלת!‬

379
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
‫"תפוס לך כיוון‬
‫אני אומרת מתוך ידיעה"‬

380
00:26:16,000 --> 00:26:18,833
‫זהירות! זה יקר מאוד.‬

381
00:26:18,916 --> 00:26:20,791
‫"לא תמו חייך‬
‫תרים‬

382
00:26:20,875 --> 00:26:24,000
‫את עצמך‬
‫עוד תנצח‬

383
00:26:24,083 --> 00:26:27,875
‫ראש פתוח‬
‫מצב רוח‬

384
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
‫ועוד תדע‬

385
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
‫עוד תדע עוד, עוד, עוד‬

386
00:26:34,958 --> 00:26:38,916
‫תדע שצריך‬
‫צריך לחייך אל העולם‬

387
00:26:40,166 --> 00:26:45,208
‫כי חיוך‬
‫חיוך מאיר עד למרחק‬

388
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
‫מחכה עוד הרבה כל כך‬

389
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
‫טוב תרגיש אם תחייך‬

390
00:26:50,083 --> 00:26:55,375
‫תחייך"‬

391
00:26:57,958 --> 00:27:02,958
‫נראה שאם הזמנים קשים מספיק,‬
‫אדם ימכור כמעט הכול.‬

392
00:27:03,791 --> 00:27:06,875
‫היא הביאה לי את הדואר שלי.‬
‫-הבעתי חיבה.‬

393
00:27:06,958 --> 00:27:09,250
‫בדרך המכובדת ביותר שאני מכירה.‬

394
00:27:10,500 --> 00:27:12,708
‫את מוכנה להביע אותה שם?‬

395
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
‫למענך, הכול.‬

396
00:27:22,041 --> 00:27:23,125
‫אתה יודע...‬

397
00:27:23,625 --> 00:27:26,333
‫בן דודך מבקר לרגל החגים. חג שמח.‬

398
00:27:26,416 --> 00:27:28,375
‫נקווה שזה בן הדוד האהוב עליי.‬

399
00:27:28,458 --> 00:27:29,291
‫לא.‬

400
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
‫מר דה לקרואה.‬

401
00:27:36,041 --> 00:27:38,166
‫ג'אנגל...‬
‫-האדם שחיכיתי לו.‬

402
00:27:38,750 --> 00:27:43,958
‫כן, לכן לא ענית לאף אחת מפניותיי.‬

403
00:27:44,625 --> 00:27:45,958
‫כן, חשבתי.‬

404
00:27:46,041 --> 00:27:50,666
‫זה 30 שנים שאתה מבטיח משהו יוצא מן הכלל.‬

405
00:27:50,750 --> 00:27:53,750
‫כן, ויש לי מחשבה.‬
‫-משהו מרהיב.‬

406
00:27:55,083 --> 00:27:58,666
‫כסף. תמס אותו.‬
‫זה 3.5. בשנה הבאה זה יהיה 4.5.‬

407
00:27:58,750 --> 00:28:01,333
‫משהו עצום.‬
‫-ואז זה יזנק לחמש.‬

408
00:28:01,416 --> 00:28:04,833
‫משהו שיראה לבנק שיש תשואה להשקעה שלהם.‬

409
00:28:04,916 --> 00:28:07,750
‫לכן הייתי זקוק לזמן נוסף. אראה לך.‬

410
00:28:07,833 --> 00:28:09,458
‫אנו עוברים...‬
‫-צר לי.‬

411
00:28:09,541 --> 00:28:11,708
‫הבנק לא יחכה עוד.‬
‫-תראה.‬

412
00:28:11,791 --> 00:28:13,416
‫תראה בעצמך.‬
‫-תקשיב לי!‬

413
00:28:14,333 --> 00:28:17,125
‫תגייס את הכסף שלווית עד חג המולד...‬

414
00:28:17,208 --> 00:28:18,458
‫זה בעוד כמה ימים.‬

415
00:28:18,541 --> 00:28:21,833
‫או שתראה לי את ההמצאה המהפכנית שהבטחת.‬

416
00:28:23,541 --> 00:28:24,833
‫משהו מהפכני?‬

417
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‫קח את ההיקף של מרהיב.‬

418
00:28:28,333 --> 00:28:32,333
‫חלקי הנגזרת השנייה של יוצא מן הכלל...‬

419
00:28:37,625 --> 00:28:38,708
‫זה ייקח כ...‬

420
00:28:44,041 --> 00:28:45,333
‫אלפיים שנים.‬

421
00:28:46,166 --> 00:28:48,416
‫זו טעות אדירה בכיול מבחינתי.‬

422
00:28:48,500 --> 00:28:51,541
‫המצאה או שהבנק יחרים...‬
‫-חכה.‬

423
00:28:52,291 --> 00:28:55,416
‫את החנות ואת כל נכסיה.‬
‫-מר דה לקרואה.‬

424
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
‫אאבד הכול.‬

425
00:28:59,875 --> 00:29:01,583
‫צר לי לומר, ידידי הוותיק,‬

426
00:29:02,333 --> 00:29:04,541
‫אבל נראה שכבר איבדת.‬

427
00:29:05,625 --> 00:29:06,916
‫חג מולד שמח.‬

428
00:29:12,583 --> 00:29:13,708
‫חג מולד שמח.‬

429
00:29:24,333 --> 00:29:29,458
‫משהו מהפכני.‬

430
00:29:51,500 --> 00:29:55,583
‫הוא מצא את הדבר היחיד שיכול לשנות הכול.‬

431
00:29:56,250 --> 00:29:57,458
‫הנה אתה.‬

432
00:29:59,000 --> 00:30:02,666
‫אבל עדיין, משהו היה חסר.‬

433
00:30:03,250 --> 00:30:06,041
‫מישהי הייתה חסרה.‬

434
00:30:08,375 --> 00:30:10,333
‫פעמים רבות הוא ישב לכתוב.‬

435
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
‫אבל ג'רוניקוס לא מצא את המילים.‬

436
00:30:15,583 --> 00:30:16,541
‫- בתי היקרה, ג'סיקה -‬

437
00:30:16,625 --> 00:30:20,500
‫אני מניחה‬
‫שעדיין לא ממש המציאו את "אני מצטער".‬

438
00:30:22,416 --> 00:30:25,333
‫ואף על פי שהיא עברה למקום רחוק,‬

439
00:30:25,416 --> 00:30:28,875
‫את הלב, כך נראה, לא מטריד המרחק,‬

440
00:30:28,958 --> 00:30:33,958
‫אלא רק מה שהוא אוהב‬
‫ומייחל שיאהב אותו בחזרה.‬

441
00:30:34,958 --> 00:30:37,083
‫וג'סיקה עייפה מההמתנה.‬

442
00:30:37,166 --> 00:30:39,208
‫היו לה חיים משלה כעת.‬

443
00:30:39,291 --> 00:30:41,125
‫ובת.‬

444
00:30:43,041 --> 00:30:45,083
‫ילדה קטנה ומשונה.‬

445
00:30:45,750 --> 00:30:49,916
‫סקרנית, קסומה, יהיה מי שיאמר.‬

446
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
‫ג'רני.‬

447
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
‫"אמרו 'קחי בובה'‬

448
00:31:03,250 --> 00:31:05,583
‫או 'צאי לשחק'‬

449
00:31:06,666 --> 00:31:09,750
‫אך בסרגל אמדוד דברים‬

450
00:31:09,833 --> 00:31:12,375
‫לי זה עדיף ללא ספק‬

451
00:31:12,458 --> 00:31:14,333
‫בת 'מעולה'‬

452
00:31:15,083 --> 00:31:17,833
‫כך אימא תאמר‬

453
00:31:18,833 --> 00:31:22,041
‫'מעולה' זה טוב, והכול‬

454
00:31:22,125 --> 00:31:24,250
‫אבל 'משונה' זה כבר לא כיף‬

455
00:31:25,041 --> 00:31:27,708
‫ישנו מקום אחר‬

456
00:31:27,791 --> 00:31:30,708
‫ועליו אני בונה‬

457
00:31:31,291 --> 00:31:34,041
‫ואמצא אותו לבטח‬

458
00:31:34,125 --> 00:31:38,166
‫וכבר לא אהיה שונה"‬

459
00:31:38,250 --> 00:31:42,583
‫אימה הבטיחה לה שבבוא היום‬
‫הן יבקרו ב"ג'אנגלס וכאלה",‬

460
00:31:42,666 --> 00:31:46,250
‫אבל אך ורק אם יוזמנו לשם.‬

461
00:31:46,833 --> 00:31:47,833
‫ג'רני!‬

462
00:31:48,500 --> 00:31:49,625
‫ואז יום אחד...‬

463
00:31:51,458 --> 00:31:52,833
‫היא הוזמנה.‬

464
00:31:57,916 --> 00:32:02,750
‫זה רק ליומיים, אז זכרי להיות מנומסת‬

465
00:32:02,833 --> 00:32:05,083
‫ולאכול את ארוחת הערב. את כולה.‬

466
00:32:05,166 --> 00:32:06,750
‫לא משנה מה טעמה.‬

467
00:32:09,208 --> 00:32:10,708
‫ותהיי נחמדה אל סבך.‬

468
00:32:11,541 --> 00:32:12,625
‫גם אם הוא לא...‬

469
00:32:14,791 --> 00:32:18,000
‫כל מה שדמיינת שיהיה.‬
‫-הוא יהיה יותר מזה.‬

470
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
‫אני יודעת את זה.‬
‫-לעלות!‬

471
00:32:24,666 --> 00:32:25,583
‫אוהבת אותך!‬

472
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
‫אני יותר!‬
‫-חכה! אני באה!‬

473
00:32:30,708 --> 00:32:32,333
‫היא לא יכלה לחכות.‬

474
00:32:32,416 --> 00:32:38,500
‫בהתאם לשמה, ג'רני, "מסע",‬
‫ציפה לה מסע קסום במיוחד.‬

475
00:32:46,750 --> 00:32:49,458
‫- בית נסביט -‬

476
00:33:12,083 --> 00:33:17,750
‫חג מולד שמח!‬

477
00:33:34,125 --> 00:33:35,500
‫- סחורה משומשת משובחת -‬

478
00:33:37,333 --> 00:33:38,625
‫- אין החזר כספי -‬

479
00:33:40,250 --> 00:33:43,416
‫- "ג'אנגלס וכאלה"‬
‫משכונאי -‬

480
00:33:45,125 --> 00:33:48,541
‫- אשוב בעוד חמש דקות או פחות.‬
‫או יותר. או יותר מפחות. -‬

481
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
‫סליחה?‬

482
00:33:54,291 --> 00:33:56,416
‫את יודעת איפה ג'רוניקוס ג'אנגל?‬

483
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
‫הוא שם.‬
‫-תודה.‬

484
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
‫אקח את זה.‬

485
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
‫אתה מר ג'אנגל?‬

486
00:34:13,416 --> 00:34:14,750
‫תלוי מי שואל.‬

487
00:34:14,833 --> 00:34:17,291
‫אני ג'רני, נכדתך.‬

488
00:34:17,791 --> 00:34:19,083
‫לנכדתי קוראים ג'קי.‬

489
00:34:19,875 --> 00:34:23,583
‫משהו עם האות יו, באנגלית.‬
‫ג'סטיס? ג'ופיטר? ג'ון? ג'וליי?‬

490
00:34:26,916 --> 00:34:27,916
‫שמי ג'רני.‬

491
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
‫זה ג'יי-או-יו. יש שם יו. בסדר.‬

492
00:34:32,875 --> 00:34:34,666
‫אימי אמרה לתת לך את זה.‬

493
00:34:35,416 --> 00:34:39,166
‫"הארה מציתה אינטגרציה. N פעמים בין..."‬

494
00:34:39,958 --> 00:34:40,958
‫הבנתי.‬

495
00:34:42,083 --> 00:34:43,375
‫"אבי היקר..."‬

496
00:34:43,458 --> 00:34:44,500
‫לכאורה.‬

497
00:34:45,958 --> 00:34:48,125
‫ביצה אחת, בבקשה.‬

498
00:34:49,958 --> 00:34:52,791
‫"ג'רני תישאר איתך עד חג המולד."‬

499
00:34:52,875 --> 00:34:54,208
‫שם מעניין.‬

500
00:34:54,291 --> 00:34:57,583
‫"היא ילדה סקרנית אך מנומסת.‬

501
00:34:58,500 --> 00:35:01,125
‫כפי שאמרת, הגיע הזמן שתכירו."‬

502
00:35:01,208 --> 00:35:03,166
‫אני אמרתי את זה? מתי?‬

503
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‫"אאסוף אותה בבוקר חג המולד.‬

504
00:35:06,166 --> 00:35:09,666
‫אני מקווה שאתה חש בטוב. באהבה, ג'סיקה."‬

505
00:35:15,833 --> 00:35:17,208
‫- באהבה ג'סיקה -‬

506
00:35:20,541 --> 00:35:21,416
‫לא.‬

507
00:35:22,750 --> 00:35:25,291
‫נכדתי האמיתית לא תרצה לבקר אותי.‬

508
00:35:25,375 --> 00:35:27,125
‫אין לי מקום אחר לגור.‬

509
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
‫דברי בשקט? אני לא שומע אותך.‬

510
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
‫אין לי מקום לגור...‬

511
00:35:31,166 --> 00:35:33,958
‫לא תגורי פה. לא כעת. בשנה הבאה או אחריה.‬

512
00:35:34,041 --> 00:35:35,583
‫אולי בעוד חמש או עשר שנים.‬

513
00:35:36,125 --> 00:35:39,875
‫את יודעת מה אומרים על ילדים?‬
‫הם ריק יצירתי.‬

514
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
‫אסור שזה יקרה. אני עובד על משהו.‬

515
00:35:42,958 --> 00:35:44,333
‫אבל...‬
‫-היי שלום.‬

516
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
‫סימטריה...‬

517
00:35:48,916 --> 00:35:51,083
‫מביאה לסנכרון.‬

518
00:35:52,541 --> 00:35:54,625
‫אין לי זמן לזה.‬

519
00:35:54,708 --> 00:35:56,916
‫לא הבנת כשדיברנו בחוץ?‬

520
00:36:13,583 --> 00:36:16,125
‫היא רצתה זוג משקפי ממציאים משלה.‬

521
00:36:19,166 --> 00:36:21,166
‫"אני רוצה רצועה סגולה.‬

522
00:36:23,833 --> 00:36:25,541
‫הם חייבים רצועה סגולה."‬

523
00:36:27,583 --> 00:36:28,833
‫כך עשיתי.‬

524
00:36:30,375 --> 00:36:34,041
‫אימה חשבה שהיא לא מוכנה לזה,‬
‫אבל אני ידעתי שהיא מוכנה.‬

525
00:36:40,291 --> 00:36:41,125
‫אז תישארי.‬

526
00:36:42,541 --> 00:36:43,375
‫נהדר.‬

527
00:36:44,041 --> 00:36:45,875
‫אחרי שתחתמי על זה.‬

528
00:36:47,375 --> 00:36:50,583
‫סעיפי סודיות שיגנו על האדם‬

529
00:36:50,666 --> 00:36:55,083
‫שהמנטליות שלו מתעלה על הרצף‬
‫שבין פנטזיה למציאות. משמע...‬

530
00:36:57,250 --> 00:37:00,583
‫שאת לא נוגעת, מזיזה, מפרקת, שוברת,‬

531
00:37:00,666 --> 00:37:04,166
‫את לא לוקחת דבר מהסדנה הזאת.‬

532
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
‫את מבינה?‬

533
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‫בסדר, אז תחתמי פה.‬

534
00:37:14,333 --> 00:37:15,916
‫הדיו אזל.‬

535
00:37:16,000 --> 00:37:18,333
‫תמשיכי. העט מלא דיו.‬

536
00:37:26,416 --> 00:37:27,833
‫חתמת על החוזה.‬

537
00:37:31,666 --> 00:37:32,625
‫חתמת עליו.‬

538
00:37:33,208 --> 00:37:34,166
‫את תחת חוזה.‬

539
00:37:42,875 --> 00:37:45,291
‫מה זה?‬
‫-לא עניינך.‬

540
00:37:46,416 --> 00:37:50,750
‫זה בדיוק... זה לא עניינך. טוב?‬

541
00:37:58,125 --> 00:37:59,333
‫את רעבה?‬

542
00:37:59,416 --> 00:38:01,500
‫יש לי ביצה אחת. נתחלק.‬

543
00:38:05,958 --> 00:38:08,750
‫קחי את תיקך לחדר השינה הראשון משמאל.‬

544
00:38:14,000 --> 00:38:15,083
‫בסדר.‬

545
00:38:19,291 --> 00:38:20,291
‫מה קורה?‬

546
00:38:20,875 --> 00:38:23,333
‫אפשר לקרוא לך סבא ג'רוניקוס?‬

547
00:38:25,500 --> 00:38:26,625
‫אפשר שלא?‬

548
00:38:28,083 --> 00:38:29,208
‫אתה צודק.‬

549
00:38:29,791 --> 00:38:31,958
‫"סבא ג'יי" מצלצל טוב בהרבה.‬

550
00:38:34,916 --> 00:38:35,791
‫היי.‬

551
00:38:36,500 --> 00:38:40,000
‫היי! בסדר!‬

552
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
‫בסדר.‬

553
00:38:43,208 --> 00:38:44,958
‫נתראה בקרוב, סבא ג'יי!‬

554
00:38:46,750 --> 00:38:49,791
‫תמהרי חזרה כמה שיותר לאט.‬

555
00:38:53,250 --> 00:38:56,500
‫למה איש לא קורא לי בשמי?‬

556
00:39:05,791 --> 00:39:09,583
‫ג'רוניקוס לא היה היחיד‬
‫שהזדקק לדבר מה מהפכני.‬

557
00:39:09,666 --> 00:39:12,125
‫גם גוסטפסון חיפש.‬

558
00:39:12,625 --> 00:39:13,875
‫מי זה גוסטפסון?‬

559
00:39:13,958 --> 00:39:17,541
‫הוא זה שגנב את ספר ההמצאות של ג'רוניקוס.‬

560
00:39:17,625 --> 00:39:19,375
‫אתה בכלל מקשיב?‬

561
00:39:26,458 --> 00:39:30,416
‫מונעת על ידי תאוות הבצע‬
‫והצמא לכוח של דון חואן,‬

562
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
‫האימפריה של גוסטפסון נסקה.‬

563
00:39:34,791 --> 00:39:36,958
‫במשך כמעט 30 חגי מולד,‬

564
00:39:37,041 --> 00:39:40,458
‫גוסטפסון חשף המצאות גנובות, בזו אחר זו.‬

565
00:39:41,500 --> 00:39:44,208
‫אבל אז, הן אזלו.‬

566
00:39:44,291 --> 00:39:45,583
‫- סוף הספר -‬

567
00:39:45,666 --> 00:39:50,750
‫אז לגוסטפסון לא הייתה ברירה‬
‫אלא לחזור לרעיון משלו.‬

568
00:39:56,208 --> 00:39:59,708
‫הרי גם הוא היה ממציא.‬

569
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
‫גוסטפסון!‬

570
00:40:01,000 --> 00:40:05,375
‫"זה מורגש אצלך בלב‬
‫עמוק בנשמה‬

571
00:40:05,458 --> 00:40:09,375
‫זה מין חשק שכואב‬
‫ואצלי כאן התרופה‬

572
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
‫ויש רק דבר אחד שירפא אותך‬
‫כאן מעבר לדלתות‬

573
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
‫גלה לנו עכשיו‬
‫-תרצו אולי לראות?‬

574
00:40:16,375 --> 00:40:18,916
‫כן, גלה לנו עכשיו‬
‫-ספרו עד שלוש‬

575
00:40:19,000 --> 00:40:23,625
‫אתם מייד תראו כאן‬
‫דבר שלא נראה כמותו‬

576
00:40:23,708 --> 00:40:28,166
‫הוא חודשים מראש יוזמן‬
‫ואין אחד שלא ירצה אותו‬

577
00:40:28,250 --> 00:40:32,041
‫אם תשאלו מי הוא בעל המוח‬
‫שיספק הכול?‬

578
00:40:32,125 --> 00:40:34,291
‫אנחנו שואלים...‬
‫-מקסים שכמותי‬

579
00:40:34,375 --> 00:40:36,708
‫כן, זהו האיש!‬
‫-כן, בייבי הוא פה!‬

580
00:40:38,000 --> 00:40:42,291
‫אני ידוע בכל העולם‬
‫-ידוע בכל העולם‬

581
00:40:42,375 --> 00:40:46,791
‫צעצועים יש לכולם‬
‫-צעצועים יש לכולם‬

582
00:40:46,875 --> 00:40:48,416
‫זה פשוט לא ייתפס‬

583
00:40:48,500 --> 00:40:50,791
‫הקסם תכף ייחשף‬

584
00:40:50,875 --> 00:40:53,375
‫זהו סוב לי!‬
‫-טוב לי!‬

585
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
‫לקחת את ההזמנות! כן!‬

586
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
‫תאמינו רק בי‬

587
00:40:58,416 --> 00:41:00,625
‫וזכרו את האות G‬

588
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
‫כבר הפנמתם?‬

589
00:41:02,291 --> 00:41:05,208
‫אין ששון בלי גוסטפסון‬
‫לא, לא‬

590
00:41:05,291 --> 00:41:07,708
‫עומד על הבמה‬

591
00:41:07,791 --> 00:41:11,250
‫הזרקור על פניי‬
‫כבר הפנמתם?‬

592
00:41:11,333 --> 00:41:14,166
‫אם יש כאן קסם הוא בזכותי"‬

593
00:41:14,250 --> 00:41:17,333
‫אני לוקח הזמנות. אתה רוצה 100? רואים.‬

594
00:41:17,416 --> 00:41:21,250
‫אני רואה את זה על פניך.‬
‫הו, 1,000! רגע! 5,000!‬

595
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
‫חמישה נוספים.‬

596
00:41:23,041 --> 00:41:25,625
‫הם תוקפים אותי! זה מציף!‬

597
00:41:25,708 --> 00:41:30,333
‫היי! תן אחד לאימא שלך‬
‫ותגיד לה להתקשר אליי! כן!‬

598
00:41:30,416 --> 00:41:34,708
‫"ידוע בכל העולם‬

599
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
‫ידוע בכל העולם‬

600
00:41:36,708 --> 00:41:40,750
‫צעצועים יש לכולם‬
‫-צעצועים יש לכולם‬

601
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
‫זה פשוט לא ייתפס‬

602
00:41:42,791 --> 00:41:45,125
‫הקסם תכף ייחשף‬

603
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
‫זהו סוב לי‬
‫-סוב לי‬

604
00:41:46,458 --> 00:41:47,583
‫טוב לי‬
‫-טוב לי‬

605
00:41:47,666 --> 00:41:50,458
‫מי מוכן לומר לי שוב?‬
‫בואו אליי‬

606
00:42:17,958 --> 00:42:22,083
‫לא קל להבין את קהל הקונים‬

607
00:42:22,166 --> 00:42:26,875
‫אבל זה פשוט מגיע‬
‫עם הגאוניות שלי‬

608
00:42:26,958 --> 00:42:31,500
‫שנה לא נרדם‬
‫וסוף סוף זה מושלם‬

609
00:42:31,583 --> 00:42:33,166
‫אז קבלו הכול‬

610
00:42:33,250 --> 00:42:35,666
‫קבלו‬
‫-קבלו‬

611
00:42:35,750 --> 00:42:38,166
‫תאמינו רק בי‬

612
00:42:38,250 --> 00:42:41,375
‫וזכרו את האות G‬
‫כבר הפנמתם?‬

613
00:42:41,916 --> 00:42:45,041
‫אין ששון בלי גוסטפסון‬
‫לא! לא!‬

614
00:42:45,125 --> 00:42:49,375
‫עומד על הבמה‬
‫הזרקור על פניי‬

615
00:42:49,458 --> 00:42:50,833
‫כבר הפנמתם?‬

616
00:42:50,916 --> 00:42:52,833
‫לא יכולים עוד בלי זה?‬
‫-אתה צודק‬

617
00:42:52,916 --> 00:42:55,208
‫אז שלמו לי כבר מהר לפני שייגמר‬

618
00:42:55,291 --> 00:42:57,791
‫כי אין ששון‬
‫אין ששון‬

619
00:42:57,875 --> 00:43:02,000
‫בלי גוסטפסון!‬
‫-וזהו שמי!‬

620
00:43:11,875 --> 00:43:16,000
‫כן"‬

621
00:43:23,625 --> 00:43:25,208
‫זה מטגן לי את הפרצוף!‬

622
00:43:25,291 --> 00:43:27,666
‫הזעיקו רופא!‬
‫-שמישהו יעזור לו!‬

623
00:43:27,750 --> 00:43:29,583
‫חייבים לצאת מפה!‬

624
00:43:30,583 --> 00:43:33,458
‫תיקנתי את הגלגל המרכזי שש פעמים.‬

625
00:43:33,958 --> 00:43:36,208
‫זה מטומטם...‬

626
00:43:36,291 --> 00:43:38,000
‫אני מטומטם. טיפש.‬

627
00:43:38,083 --> 00:43:40,583
‫מייצב הגירוסקופ אמור...‬

628
00:43:40,666 --> 00:43:44,000
‫אני לא קורא נכון. תייצב את הגירוסקופ ו...‬

629
00:43:48,916 --> 00:43:52,083
‫אולי בפעם הבאה, מישהו יאבד עין.‬

630
00:43:52,666 --> 00:43:55,416
‫אז הוא לא יאלץ לראות לאיזו בדיחה נהפכת.‬

631
00:43:55,500 --> 00:43:58,583
‫לולא שרפנו את שרטוטיך,‬
‫היית מיוצר בייצור המוני.‬

632
00:43:59,958 --> 00:44:04,541
‫ועל מי היה נופל הנטל של בניית אימפריה?‬

633
00:44:05,250 --> 00:44:07,458
‫הנני, ולנצח אשאר,‬

634
00:44:07,541 --> 00:44:10,750
‫אחד, יחיד ומיוחד.‬

635
00:44:11,458 --> 00:44:13,666
‫אני אתקן את זה. עוד תראה.‬

636
00:44:13,750 --> 00:44:16,875
‫או שאמציא משהו אפילו טוב יותר.‬

637
00:44:16,958 --> 00:44:20,166
‫למה? כי אני יצרן הצעצועים של השנה,‬

638
00:44:20,250 --> 00:44:23,500
‫יצרן הצעצועים של השנה,‬

639
00:44:23,583 --> 00:44:25,458
‫יצרן הצעצועים של השנה!‬

640
00:44:26,041 --> 00:44:27,166
‫תרים אותי.‬

641
00:44:30,250 --> 00:44:31,958
‫אל תפחד.‬

642
00:44:32,041 --> 00:44:36,083
‫אציע לך מילות עידוד מתוקות.‬

643
00:44:36,166 --> 00:44:39,125
‫אני מעודד אותך לא להיות אימבציל!‬

644
00:44:39,208 --> 00:44:42,875
‫הצלחותיך היחידות הגיעו מספר ההמצאות הזה.‬

645
00:44:42,958 --> 00:44:47,250
‫אז אולי תשאל המצאה נוספת מג'רוניקוס?‬

646
00:44:47,333 --> 00:44:49,666
‫כי כבר גנבתי...‬
‫-שאלת.‬

647
00:44:49,750 --> 00:44:52,041
‫את כל מה שיש בספר הזה.‬

648
00:44:52,125 --> 00:44:54,250
‫לא נותר ממנו דבר.‬

649
00:44:54,333 --> 00:44:57,500
‫לא נותר דבר בבית העבוט שלו.‬

650
00:44:57,583 --> 00:44:59,208
‫אני צריך לסטור לך שוב?‬

651
00:44:59,291 --> 00:45:01,708
‫כי אשמח לעשות את זה. באמת.‬

652
00:45:01,791 --> 00:45:05,125
‫פעם ממציא גדול, תמיד ממציא גדול.‬

653
00:45:05,750 --> 00:45:09,333
‫תמיד נותר משהו.‬

654
00:45:22,458 --> 00:45:24,375
‫אז על מה אתה עובד?‬

655
00:45:24,458 --> 00:45:27,083
‫לא ייתכן שמישהו מדבר איתי,‬

656
00:45:27,166 --> 00:45:30,000
‫כי כולם עסוקים כל כך במטלותיהם.‬

657
00:45:30,083 --> 00:45:32,458
‫אבל אני לא רוצה...‬
‫-מדברת.‬

658
00:45:33,375 --> 00:45:35,250
‫רק ניסיתי לומר...‬
‫-מטלות.‬

659
00:45:52,875 --> 00:45:56,625
‫יש להעלות את המשתנה‬
‫אקספוננציאלית למעלה השנייה.‬

660
00:46:00,958 --> 00:46:02,083
‫האחר.‬

661
00:46:02,166 --> 00:46:03,416
‫זה בלתי אפשרי.‬

662
00:46:04,291 --> 00:46:07,625
‫שורש. הנגזרת תהיה...‬

663
00:46:11,000 --> 00:46:12,125
‫זה מובן לך?‬

664
00:46:14,791 --> 00:46:16,083
‫מה עם...‬

665
00:46:19,000 --> 00:46:19,875
‫זה?‬

666
00:46:20,833 --> 00:46:22,791
‫זה ההיקף של מרהיב.‬

667
00:46:22,875 --> 00:46:25,416
‫וזה? זה?‬

668
00:46:26,791 --> 00:46:29,041
‫הנגזרת השנייה של יוצא מן הכלל.‬

669
00:46:32,000 --> 00:46:33,666
‫עברת על הרשימות שלי.‬

670
00:46:40,541 --> 00:46:42,375
‫היי, זהירות.‬

671
00:46:44,916 --> 00:46:46,208
‫חכי שאסיים.‬

672
00:46:50,000 --> 00:46:51,333
‫לא תפילי אותי בפח כאן.‬

673
00:46:57,958 --> 00:47:00,041
‫מה עם זה?‬

674
00:47:11,000 --> 00:47:12,291
‫כך חשבתי.‬

675
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
‫זה בסדר.‬

676
00:47:14,958 --> 00:47:18,458
‫זה אמור להיות שורש שמתאפשר,‬

677
00:47:19,333 --> 00:47:22,041
‫אבל יש טעות בחישוב.‬

678
00:47:23,708 --> 00:47:28,250
‫שורש שמתאפשר הוא הסך מאחת עד אינסוף...‬

679
00:47:28,333 --> 00:47:32,166
‫כפול המספר השלם מאפס לאפשרי...‬

680
00:47:32,250 --> 00:47:37,166
‫דלתא-T כפול לוגריתם ההיקף,‬
‫כפול אחת מינוס תטא במעלה...‬

681
00:47:37,250 --> 00:47:38,500
‫נגזרת של...‬

682
00:47:39,500 --> 00:47:42,083
‫חלקי סינוס-תטא.‬

683
00:47:42,666 --> 00:47:48,083
‫מאפס לאחת. כפול הנגזרת של תטא חלקי‬

684
00:47:48,166 --> 00:47:50,208
‫המרווח בין אחת לאפס...‬

685
00:47:52,833 --> 00:47:54,291
‫עכשיו זה אמור לעבוד.‬

686
00:47:55,041 --> 00:47:56,000
‫את רואה את זה?‬

687
00:47:58,250 --> 00:47:59,208
‫אתה לא?‬

688
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
‫לא... כבר לא.‬

689
00:48:10,625 --> 00:48:11,875
‫אני רק...‬
‫-מספיק לדבר.‬

690
00:48:11,958 --> 00:48:13,875
‫רק מטלות.‬
‫-אבל סבא...‬

691
00:48:13,958 --> 00:48:16,250
‫מטלות.‬

692
00:48:29,041 --> 00:48:31,250
‫- באדי 3000 -‬

693
00:48:35,583 --> 00:48:37,583
‫- ג'סיקה ג'יי -‬

694
00:48:38,500 --> 00:48:39,458
‫אימא?‬

695
00:48:41,333 --> 00:48:46,416
‫"היה עולם שאת יצרת לי‬

696
00:48:47,083 --> 00:48:51,291
‫סיפורים שאז ציירת לי‬

697
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
‫נטעת בי ביטחון‬

698
00:48:53,250 --> 00:48:59,291
‫עד לתקרה‬

699
00:48:59,833 --> 00:49:05,041
‫קרני הלבנה קסמו לי‬

700
00:49:05,625 --> 00:49:11,083
‫עולמות שהתפרשו לי‬

701
00:49:11,166 --> 00:49:13,791
‫אבל אין לי פה‬

702
00:49:13,875 --> 00:49:20,208
‫המצאות אין פה... אין כלל‬

703
00:49:20,291 --> 00:49:26,000
‫אני מוכנה לפרוש כנף‬

704
00:49:26,083 --> 00:49:31,833
‫כוח הכבידה אצלי‬
‫הוא לא נחשף‬

705
00:49:31,916 --> 00:49:37,875
‫זה פשוט וקל‬
‫להמריא אל על‬

706
00:49:37,958 --> 00:49:40,791
‫בתוכי, אולי...‬

707
00:49:40,875 --> 00:49:46,083
‫מתאפשר הבלתי אפשרי תמיד?‬

708
00:49:46,166 --> 00:49:50,416
‫מתאפשר הכול‬

709
00:49:50,500 --> 00:49:56,333
‫הנה גברתי כבר על כל מכשול‬

710
00:49:56,416 --> 00:50:01,458
‫תראו, מימשתי את מה שאני‬

711
00:50:01,541 --> 00:50:04,458
‫מתוך המון אפשרויות‬

712
00:50:04,541 --> 00:50:10,041
‫כי מול כל 'בלתי אפשרי'‬
‫יש 'אפשרי' תמיד‬

713
00:50:10,125 --> 00:50:15,291
‫זאת אני‬

714
00:50:15,916 --> 00:50:20,625
‫זאת אני‬

715
00:50:21,958 --> 00:50:24,958
‫בערכי שוב לא ימעיטו‬

716
00:50:25,041 --> 00:50:27,833
‫לא צריכה גלימה כדי שבי יביטו‬

717
00:50:27,916 --> 00:50:33,291
‫אני עוד נמוכה‬
‫אבל צועדת לענן‬

718
00:50:34,916 --> 00:50:36,791
‫גם אם היעד לא קרוב‬

719
00:50:37,666 --> 00:50:40,166
‫אני אגיע בקרוב‬
‫כי אני‬

720
00:50:40,250 --> 00:50:46,500
‫כבר גבוהה בריחוף‬

721
00:50:47,083 --> 00:50:52,666
‫אטמו דלתות וחלונות‬

722
00:50:52,750 --> 00:50:58,208
‫את הגג אפרוץ‬
‫זה לא יעזור‬

723
00:50:58,291 --> 00:51:03,750
‫כל כלל שנכתב כאן‬
‫הוא אחד שנחשב‬

724
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
‫ויש המון‬

725
00:51:06,083 --> 00:51:10,041
‫יש פה המון‬

726
00:51:16,791 --> 00:51:21,916
‫לא יאמרו לי 'זה רחוק מדי'‬

727
00:51:22,791 --> 00:51:27,541
‫כי לי אין, אין לי שום בלם‬

728
00:51:27,625 --> 00:51:30,125
‫אני מוכנה‬

729
00:51:30,208 --> 00:51:36,375
‫אין סיבה לא למהר‬

730
00:51:36,958 --> 00:51:43,500
‫הנה אני רואה, עכשיו אני רואה‬

731
00:51:43,583 --> 00:51:47,375
‫מתאפשר הכול‬

732
00:51:47,458 --> 00:51:53,333
‫הנה גברתי על כל מכשול‬

733
00:51:53,416 --> 00:51:58,333
‫תראו, מימשתי את מי שאני‬

734
00:51:58,416 --> 00:52:01,500
‫מתאפשר הכול‬

735
00:52:01,583 --> 00:52:07,500
‫לא, אל תאמרו לי 'זה רחוק'‬
‫אין שום בלם, שום מעצור‬

736
00:52:07,583 --> 00:52:13,125
‫כי כל דבר פה אפשרי‬

737
00:52:13,208 --> 00:52:18,875
‫אצלי‬

738
00:52:18,958 --> 00:52:24,333
‫אצלי"‬

739
00:53:13,791 --> 00:53:15,083
‫וואו!‬

740
00:53:24,958 --> 00:53:27,500
‫"הג'נגלטור 2000"?‬

741
00:53:44,208 --> 00:53:45,416
‫ידעתי!‬

742
00:53:48,583 --> 00:53:49,416
‫רוח רפאים!‬

743
00:53:53,125 --> 00:53:54,458
‫מי את?‬
‫-מי אתה?‬

744
00:53:56,166 --> 00:53:59,208
‫אני ג'רני. הנכדה של ג'רוניקוס.‬

745
00:53:59,291 --> 00:54:01,791
‫אני אדיסון. אדיסון לאטימר.‬

746
00:54:01,875 --> 00:54:04,791
‫העוזר הנאמן ביותר של פרופסור ג'אנגל.‬

747
00:54:07,208 --> 00:54:08,666
‫תהיי השוליה שלי?‬

748
00:54:09,250 --> 00:54:10,291
‫תהיה שלי?‬

749
00:54:10,375 --> 00:54:13,250
‫אני שאלתי ראשון.‬

750
00:54:16,375 --> 00:54:19,458
‫כממציא הראשי, אני דורש שנעזוב מייד.‬

751
00:54:19,541 --> 00:54:22,750
‫קודם אמצא את מה שאני מחפשת.‬
‫-מה את מחפשת?‬

752
00:54:22,833 --> 00:54:24,666
‫אדע כשאראה את זה.‬

753
00:54:25,458 --> 00:54:27,708
‫אל תיגעי פה בשום דבר.‬

754
00:54:27,791 --> 00:54:30,291
‫אין לדעת מתי זה יעשה משהו...‬

755
00:54:32,791 --> 00:54:33,791
‫כזה.‬

756
00:54:54,041 --> 00:54:55,541
‫באמת יש פה משהו.‬

757
00:54:56,375 --> 00:54:57,875
‫למה הפרופסור לא סיפר לי?‬

758
00:55:00,166 --> 00:55:02,083
‫זה... מדהים!‬

759
00:55:03,416 --> 00:55:06,375
‫זה יהיה מדהים עוד יותר כשאפעיל את זה.‬

760
00:55:07,375 --> 00:55:11,166
‫אם הפרופסור לא הצליח,‬
‫למה נראה לך שאת תצליחי?‬

761
00:55:12,458 --> 00:55:14,666
‫כי אין דבר שאומר שלא אצליח.‬

762
00:55:15,875 --> 00:55:17,250
‫מה זה בכלל אומר?‬

763
00:55:18,291 --> 00:55:19,125
‫רגע.‬

764
00:55:41,291 --> 00:55:42,541
‫משהו תקול בו.‬

765
00:55:44,041 --> 00:55:48,125
‫גם אתה היית תקול‬
‫אילו היית תקוע כל חייך בחדר חשוך.‬

766
00:55:49,833 --> 00:55:55,291
‫נראה שמקור הכוח נמצא במצב חפיפה.‬

767
00:55:55,375 --> 00:55:57,916
‫צריך משהו שיגרום לקריסת פונקציית הגל.‬

768
00:55:58,000 --> 00:55:59,208
‫זה יעבוד או לא?‬

769
00:56:00,125 --> 00:56:01,208
‫כן.‬

770
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
‫מה "כן"? זה יעבוד או לא?‬

771
00:56:03,875 --> 00:56:06,958
‫זו שאלה פשוטה. אני מבקש תשובה פשוטה.‬

772
00:56:07,958 --> 00:56:09,500
‫זה יעבוד.‬

773
00:56:09,583 --> 00:56:11,500
‫לפחות, אני מאמינה שכן.‬

774
00:56:11,583 --> 00:56:14,500
‫זה יעבוד. לפחות, אני מאמינה שכן.‬

775
00:56:26,125 --> 00:56:28,250
‫אני לא רוצה למות!‬

776
00:56:28,833 --> 00:56:30,791
‫אפילו לא הגעתי לגיל ההתבגרות!‬

777
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
‫גיל ההתבגרות!‬

778
00:56:37,333 --> 00:56:38,500
‫בוא.‬

779
00:56:46,458 --> 00:56:48,041
‫אדיסון, עזוב!‬

780
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‫אדיסון, עזוב!‬

781
00:56:51,125 --> 00:56:53,791
‫אם משהו ישתבש, אני כאן.‬

782
00:56:58,708 --> 00:57:00,125
‫זה בסדר.‬
‫-זה בסדר.‬

783
00:57:00,208 --> 00:57:01,083
‫בוא.‬

784
00:57:03,416 --> 00:57:04,416
‫זה בסדר.‬

785
00:57:06,208 --> 00:57:07,208
‫זהירות.‬

786
00:57:08,083 --> 00:57:09,083
‫תיזהר.‬

787
00:57:11,416 --> 00:57:12,708
‫שמי ג'רני.‬

788
00:57:14,625 --> 00:57:19,541
‫אני באדי. באדי 3000.‬

789
00:57:22,000 --> 00:57:24,333
‫וזה אדיסון.‬

790
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
‫אני בסדר.‬

791
00:57:27,250 --> 00:57:28,250
‫אני בסדר.‬

792
00:57:31,416 --> 00:57:32,250
‫היי!‬

793
00:57:32,958 --> 00:57:33,791
‫היי!‬

794
00:57:33,875 --> 00:57:35,458
‫אדיסון. היי!‬

795
00:57:35,541 --> 00:57:37,791
‫למה לא עבדת בשביל סבא שלי?‬

796
00:57:40,333 --> 00:57:42,375
‫תמיד עבדתי.‬

797
00:57:42,458 --> 00:57:46,083
‫פשוט הייתי צריך שמישהו יאמין.‬

798
00:57:50,208 --> 00:57:52,416
‫זה העניין.‬
‫-זה העניין.‬

799
00:57:53,375 --> 00:57:57,291
‫אמונה! היא גרמה לקריסת פונקציית הגל.‬

800
00:57:58,291 --> 00:58:03,041
‫זה ודאי היה חלק מהנוסחה של סבא ג'יי.‬
‫זה עובד.‬

801
00:58:06,166 --> 00:58:07,791
‫כי אנחנו מאמינים.‬

802
00:58:07,875 --> 00:58:10,625
‫מובן שאנחנו מאמינים. הוא מרחף מעל לראשך.‬

803
00:58:13,000 --> 00:58:14,916
‫הוא מרחף מעל לראשך!‬

804
00:58:15,791 --> 00:58:17,666
‫אימא!‬

805
00:58:17,750 --> 00:58:19,375
‫אימא!‬

806
00:58:23,458 --> 00:58:25,041
‫אימא!‬

807
00:58:27,583 --> 00:58:28,541
‫היזהר.‬

808
00:58:28,625 --> 00:58:31,125
‫אמונה.‬

809
00:59:00,041 --> 00:59:00,916
‫מה...‬

810
00:59:03,833 --> 00:59:05,875
‫זו תעופה אמיתית!‬

811
00:59:05,958 --> 00:59:08,041
‫באדי.‬
‫-תעופה אמיתית!‬

812
00:59:10,625 --> 00:59:11,791
‫מה קורה?‬

813
00:59:12,833 --> 00:59:15,208
‫איך זה ייתכן?‬

814
00:59:15,291 --> 00:59:17,500
‫אדיסון! פשוט תשחרר!‬

815
00:59:18,750 --> 00:59:19,666
‫תשחרר!‬

816
00:59:26,916 --> 00:59:28,041
‫יהיה בסדר!‬

817
00:59:28,125 --> 00:59:30,083
‫לא יהיה בסדר!‬

818
00:59:48,125 --> 00:59:49,000
‫בדיוק!‬

819
00:59:53,166 --> 00:59:54,541
‫מי בסדנה שלי?‬

820
00:59:58,708 --> 00:59:59,791
‫תאמינו!‬

821
01:00:06,791 --> 01:00:08,250
‫מה את עושה כאן?‬

822
01:00:09,541 --> 01:00:11,375
‫מה עשית?‬

823
01:00:11,458 --> 01:00:14,125
‫אמרתי לה לא לגעת, אבל היא לא מקשיבה.‬

824
01:00:15,416 --> 01:00:18,166
‫בחוזה נכתב שאסור לך לגעת, להזיז,‬

825
01:00:18,250 --> 01:00:20,791
‫לשבור, להרוס או לקחת משהו מהסדנה!‬

826
01:00:20,875 --> 01:00:22,791
‫זוכרת?‬
‫-לא הזזתי אותו.‬

827
01:00:22,875 --> 01:00:25,291
‫את מצפה שאאמין שהוא פשוט קם והלך לכאן?‬

828
01:00:26,291 --> 01:00:28,916
‫האמת היא שהוא עף.‬

829
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
‫זה בלתי אפשרי.‬

830
01:00:40,625 --> 01:00:42,625
‫תסתכל. אראה לך.‬

831
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
‫ככה.‬

832
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
‫רואה?‬

833
01:00:58,541 --> 01:01:01,791
‫רואה? אמרתי לך. הוא לא עובד.‬

834
01:01:02,458 --> 01:01:05,250
‫הוא כן. אתה פשוט חייב להאמין.‬

835
01:01:05,833 --> 01:01:09,708
‫פרופסור, אתה באמת הממציא הגדול מכולם.‬

836
01:01:09,791 --> 01:01:11,125
‫אני לא ממציא.‬

837
01:01:12,625 --> 01:01:14,541
‫גם אתה לא ממציא.‬

838
01:01:24,583 --> 01:01:25,416
‫אבל סבא...‬

839
01:01:25,500 --> 01:01:26,916
‫מספיק כבר, בסדר?‬

840
01:01:27,625 --> 01:01:28,541
‫מספיק.‬

841
01:01:30,958 --> 01:01:34,875
‫דבר לא ישמח אותי יותר מאשר שזה יעבוד.‬

842
01:01:34,958 --> 01:01:36,833
‫הוא עובד. תאמין לי.‬

843
01:01:36,916 --> 01:01:40,875
‫אני דוברת אמת.‬
‫לא הייתי משקרת לך, סבא. בבקשה!‬

844
01:01:40,958 --> 01:01:43,250
‫אני צריך שאת... תלכי לישון.‬

845
01:01:43,333 --> 01:01:47,125
‫אני לא רוצה. אני רוצה‬
‫להישאר ולתקן את זה, בבקשה!‬

846
01:01:47,208 --> 01:01:48,375
‫בבקשה!‬
‫-לילה טוב!‬

847
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
‫צריך רק...‬
‫-תקשיבי לי!‬

848
01:01:52,416 --> 01:01:53,291
‫לכי!‬

849
01:02:14,833 --> 01:02:18,666
‫"שוב זה קורה לי‬

850
01:02:20,125 --> 01:02:23,875
‫ושוב זה קורה‬

851
01:02:27,208 --> 01:02:29,875
‫אחשוב על חיי‬

852
01:02:30,833 --> 01:02:34,166
‫ועל מה שהיה‬

853
01:02:36,458 --> 01:02:43,041
‫על כל מה שיכולתי להשיג‬

854
01:02:43,541 --> 01:02:47,375
‫אך כל זה כישלון‬

855
01:02:49,375 --> 01:02:50,458
‫ותבוסה‬

856
01:02:53,833 --> 01:02:58,666
‫פה נוצרו המצאות‬
‫והבנות אז תמכו‬

857
01:02:58,750 --> 01:03:03,416
‫וצחוקן עוד נשאר פה איתי‬

858
01:03:03,500 --> 01:03:05,375
‫התמלאנו תקווה‬

859
01:03:05,458 --> 01:03:07,750
‫חלומות ויצירה‬

860
01:03:07,833 --> 01:03:14,166
‫ואזכור כל חיוך שקיבלתי‬

861
01:03:15,208 --> 01:03:19,291
‫הלב עוד שומר בו‬

862
01:03:22,541 --> 01:03:27,125
‫אבל קשה לי לשמור בו‬

863
01:03:29,625 --> 01:03:34,333
‫את מה שבעצם אבד‬

864
01:03:34,416 --> 01:03:36,458
‫אבד‬

865
01:03:36,541 --> 01:03:39,458
‫ואולי, אולי‬

866
01:03:39,541 --> 01:03:42,750
‫חיי לא היו סתם טעות‬

867
01:03:42,833 --> 01:03:47,583
‫והייתה לכל זה משמעות‬

868
01:03:47,666 --> 01:03:51,208
‫הו, איך זה הלב‬

869
01:03:54,625 --> 01:03:59,916
‫הומה כולו בכאב‬

870
01:04:03,250 --> 01:04:05,041
‫כי אין לי‬

871
01:04:05,125 --> 01:04:10,625
‫אמון עוד בלב‬

872
01:04:15,750 --> 01:04:20,125
‫שוב זה קורה לי‬

873
01:04:24,583 --> 01:04:29,125
‫ושוב זה קורה‬

874
01:04:30,875 --> 01:04:33,541
‫אחשוב על מה שהיה‬

875
01:04:36,416 --> 01:04:38,875
‫וכבר‬

876
01:04:42,208 --> 01:04:44,791
‫אין"‬

877
01:05:28,166 --> 01:05:29,333
‫שלום, עלמתי.‬

878
01:05:33,166 --> 01:05:35,416
‫בדיוק, כן.‬

879
01:05:46,166 --> 01:05:47,333
‫סליחה על החוצפה.‬

880
01:05:47,416 --> 01:05:48,875
‫אני גוסטפסון.‬
‫-גוסטפסון.‬

881
01:05:49,958 --> 01:05:51,791
‫טוב. כל הכבוד.‬

882
01:05:53,291 --> 01:05:59,875
‫ואת ודאי... נכדתו של ג'רוניקוס ג'אנגל.‬

883
01:06:01,708 --> 01:06:04,083
‫אם אני יודע משהו על סבא שלך,‬

884
01:06:04,583 --> 01:06:09,500
‫ב"ג'אנגלס וכאלה" מתבשל משהו יוצא מן הכלל.‬

885
01:06:11,041 --> 01:06:14,125
‫משהו... מרהיב.‬

886
01:06:17,291 --> 01:06:18,666
‫זה רק בית עבוט.‬

887
01:06:30,791 --> 01:06:31,916
‫את ואני...‬

888
01:06:32,750 --> 01:06:35,625
‫שנינו יודעים שיש שם משהו בפנים.‬

889
01:06:36,750 --> 01:06:38,041
‫ספרי לי.‬

890
01:06:38,916 --> 01:06:44,416
‫אולי אוכל לשווק אותו.‬
‫או לייצר בייצור המוני. בשבילו.‬

891
01:06:46,333 --> 01:06:47,875
‫עליי להוריד מחירי מוצרים.‬

892
01:06:52,958 --> 01:06:54,250
‫בבית העבוט.‬

893
01:07:35,583 --> 01:07:38,750
‫היום האחרון שלפני חג המולד!‬

894
01:07:39,333 --> 01:07:43,083
‫קנו מתנות מושלמות לאנשים מושלמים!‬

895
01:07:43,166 --> 01:07:45,541
‫- פושטים רגל -‬

896
01:07:45,625 --> 01:07:47,916
‫שמעת? הפרופסור מוכר זיכיונות!‬

897
01:07:49,333 --> 01:07:51,750
‫אדיסון, הוא לא מוכר זיכיונות.‬

898
01:07:52,750 --> 01:07:53,916
‫הוא סוגר את החנות.‬

899
01:07:54,000 --> 01:07:55,125
‫ג'רני!‬

900
01:07:55,208 --> 01:07:56,708
‫לא אם זה תלוי בי.‬

901
01:07:58,208 --> 01:08:00,750
‫היום לא יימשך לעד. העבודה רבה.‬

902
01:08:01,750 --> 01:08:02,875
‫סליחה שצעקתי.‬

903
01:08:02,958 --> 01:08:05,125
‫יש מקומות אסורים.‬
‫-הוא עובד!‬

904
01:08:08,416 --> 01:08:10,583
‫חג מולד שמח!‬
‫-חג מולד שמח!‬

905
01:08:10,666 --> 01:08:12,583
‫גב' ג'ונסטון?‬
‫-גדול כל כך.‬

906
01:08:12,666 --> 01:08:14,666
‫תני לילדים חיבוק ממני.‬

907
01:08:14,750 --> 01:08:17,291
‫חיפשתי אותך כל היום.‬

908
01:08:17,375 --> 01:08:20,750
‫את תמיד באה לחנות. יש בעיה? הכול טוב?‬

909
01:08:20,832 --> 01:08:22,832
‫ג'רי! איזו הפתעה!‬

910
01:08:24,082 --> 01:08:26,291
‫מה קרה? את בסדר?‬

911
01:08:27,125 --> 01:08:29,207
‫כן!‬
‫-גב' ג'ונסטון?‬

912
01:08:31,832 --> 01:08:34,457
‫היא חדשה. אהבת?‬

913
01:08:36,207 --> 01:08:37,041
‫משאית יפה.‬

914
01:08:38,000 --> 01:08:38,832
‫היא לא...‬

915
01:08:45,207 --> 01:08:46,707
‫איך זה הגיע לשם?‬

916
01:08:46,791 --> 01:08:48,207
‫גב' ג'ונסטון, אין...‬

917
01:08:49,041 --> 01:08:51,082
‫אין לי זמן לזה.‬

918
01:08:51,582 --> 01:08:55,457
‫אני פשוט צריך שתאספי את הארגזים שלי.‬
‫-אני יודעת!‬

919
01:08:55,541 --> 01:08:58,457
‫יש לך ארגזים שצריך לאסוף.‬

920
01:08:58,541 --> 01:09:02,666
‫לכולם בקובלטון יש ארגזים שצריך לאסוף!‬

921
01:09:02,750 --> 01:09:06,707
‫אבל הם עזבו לרגל החגים‬
‫כדי להיות עם משפחותיהם ו...‬

922
01:09:07,791 --> 01:09:08,832
‫יקיריהם.‬

923
01:09:11,832 --> 01:09:12,832
‫תתרכזי.‬

924
01:09:15,125 --> 01:09:17,332
‫גב' ג'ונסטון, תתרכזי.‬

925
01:09:17,875 --> 01:09:19,500
‫ג'רי, תקשיב.‬

926
01:09:20,291 --> 01:09:22,416
‫טיפת כיף לא תהרוג אותך.‬

927
01:09:25,375 --> 01:09:28,625
‫מנסה להפיץ אושר. הרי זה חג המולד.‬

928
01:09:30,832 --> 01:09:32,832
‫צריכה עזרה?‬
‫-הסתדרתי.‬

929
01:09:33,500 --> 01:09:35,625
‫צריך ללחוץ על הבריח.‬

930
01:09:37,332 --> 01:09:38,707
‫נו כבר.‬

931
01:09:39,457 --> 01:09:40,457
‫כל הכבוד.‬

932
01:09:42,000 --> 01:09:44,916
‫גב' ג'ונסטון? צריך לטפל בזה היום.‬

933
01:09:45,000 --> 01:09:49,041
‫חג שמח, ג'רי.‬
‫-אני פושט רגל.‬

934
01:09:49,125 --> 01:09:52,457
‫אמור לרדת שלג.‬
‫-אני סוגר את החנות.‬

935
01:09:53,041 --> 01:09:55,333
‫מה עם...‬
‫-שמעתי שנכדתך בעיר.‬

936
01:09:56,750 --> 01:09:59,833
‫נכדים הם כמו ילדים, רק שאפשר להחזיר אותם.‬

937
01:09:59,916 --> 01:10:02,500
‫את מוכנה להגיד לי שעה?‬

938
01:10:03,250 --> 01:10:04,791
‫פשוט... לא.‬
‫-אני...‬

939
01:10:04,875 --> 01:10:07,250
‫זה בסדר, ג'רי. הסתדרתי.‬

940
01:10:09,500 --> 01:10:11,208
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

941
01:10:11,291 --> 01:10:14,875
‫אבל תבואי, נכון?‬
‫-הנה. כמובן!‬

942
01:10:14,958 --> 01:10:16,000
‫ויצאנו לדרך!‬

943
01:10:17,125 --> 01:10:18,500
‫פנו דרך!‬

944
01:10:19,291 --> 01:10:21,333
‫נוסעים! ביי!‬
‫-גב' ג'ונסטון!‬

945
01:10:21,416 --> 01:10:24,291
‫אני חייב להתפנות עד חג המולד. זה מחר!‬

946
01:10:24,375 --> 01:10:26,500
‫אוי, ג'רי!‬
‫-ג'רוניקוס!‬

947
01:10:26,583 --> 01:10:28,375
‫שמי ג'רוניקוס!‬

948
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
‫שמך ג'רי!‬

949
01:10:31,625 --> 01:10:33,625
‫למה אף אחד לא קורא לי ב...‬

950
01:10:34,583 --> 01:10:35,416
‫היי!‬

951
01:10:38,166 --> 01:10:39,166
‫בסדר.‬

952
01:10:39,750 --> 01:10:41,541
‫בסדר, מי שזה לא יהיה,‬

953
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
‫אתה תחטוף.‬

954
01:10:49,541 --> 01:10:50,916
‫ג'רני?‬

955
01:10:53,333 --> 01:10:54,166
‫פגעתי בך!‬

956
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‫את ביקשת את זה. בסדר.‬

957
01:10:57,500 --> 01:10:59,375
‫גם אני הייתי פעם ילד.‬

958
01:11:22,625 --> 01:11:23,750
‫פספסת אותי!‬

959
01:11:31,833 --> 01:11:34,500
‫מישהי חטפה כדור שלג.‬

960
01:11:37,666 --> 01:11:41,458
‫משוואה מאחת עד אינסוף. עם...‬

961
01:11:41,541 --> 01:11:42,875
‫עזרו לי! בנים!‬

962
01:11:46,083 --> 01:11:49,333
‫אפשר לשחק איתך?‬
‫-בטח. בואו. נזרוק עליהם.‬

963
01:11:49,416 --> 01:11:51,250
‫נכין כדורי שלג.‬
‫-יש!‬

964
01:11:59,166 --> 01:12:00,000
‫יש!‬

965
01:12:51,208 --> 01:12:52,666
‫אמרתי לך שתחטפי!‬

966
01:12:52,750 --> 01:12:55,375
‫סבא ג'יי, זה כזה כיף!‬

967
01:13:00,833 --> 01:13:02,250
‫פספסת אותי!‬

968
01:13:02,333 --> 01:13:03,416
‫את יודעת מה?‬

969
01:13:45,500 --> 01:13:46,666
‫אדיסון!‬

970
01:13:48,375 --> 01:13:51,000
‫הוא בטח שם בחוץ, נהנה.‬

971
01:13:52,750 --> 01:13:55,333
‫יש לארוז דברים, לפצות על זמן אבוד.‬

972
01:13:55,416 --> 01:13:56,916
‫תמלאי את כל הארגזים האלה.‬

973
01:13:57,583 --> 01:14:00,250
‫אבל אני לא רוצה...‬
‫-לארוז.‬

974
01:14:00,333 --> 01:14:01,833
‫ארגזים!‬
‫-סבא...‬

975
01:14:01,916 --> 01:14:03,208
‫סבא!‬

976
01:14:03,291 --> 01:14:05,166
‫נסי למצוא סנכרון בין השניים.‬

977
01:14:28,166 --> 01:14:29,416
‫מה קרה?‬

978
01:14:29,500 --> 01:14:32,458
‫גוסטפסון השוויץ שהוא הממציא הגדול מכולם,‬

979
01:14:32,541 --> 01:14:35,958
‫ושהפרופסור לא המציא...‬
‫-אדיסון, תגיד לי שלא.‬

980
01:14:36,041 --> 01:14:37,375
‫אני השוליה הכי נורא.‬

981
01:14:37,458 --> 01:14:41,166
‫את נוראית ממש,‬
‫אבל לא מתקרבת לכמה שאני נורא.‬

982
01:14:41,250 --> 01:14:43,500
‫באדי!‬
‫-אני בסדר.‬

983
01:14:44,500 --> 01:14:45,500
‫איפה באדי?‬

984
01:14:45,583 --> 01:14:48,500
‫אימי קוראת לי. שמעת? שמעתי בוודאות.‬

985
01:14:48,583 --> 01:14:50,208
‫אני בא!‬
‫-אדיסון!‬

986
01:14:51,958 --> 01:14:55,375
‫חייבים להחזיר את באדי.‬
‫-כן, את באמת חייבת.‬

987
01:14:56,875 --> 01:14:58,208
‫אני עדיין עובדת.‬

988
01:14:58,291 --> 01:15:00,083
‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬

989
01:15:01,791 --> 01:15:03,541
‫אם אגיד שלא, תפסיקי לחשוב כך?‬

990
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
‫זאת משאית מקסימה.‬

991
01:15:06,541 --> 01:15:07,750
‫היא חדשה!‬

992
01:15:07,833 --> 01:15:09,666
‫אני עדיין מתרגלת אליה.‬

993
01:15:09,750 --> 01:15:12,541
‫כמעט הרגתי רק אדם אחד היום.‬

994
01:15:13,250 --> 01:15:14,083
‫התקדמות!‬

995
01:15:18,291 --> 01:15:21,333
‫ג'רני תעשה הכול כדי להציל את באדי,‬

996
01:15:21,416 --> 01:15:24,708
‫תקוותה היחידה להציל את "ג'אנגלס וכאלה",‬

997
01:15:24,791 --> 01:15:27,416
‫וגם את סבה.‬

998
01:15:34,000 --> 01:15:35,875
‫אי אפשר לעבור משם!‬

999
01:15:35,958 --> 01:15:39,458
‫אם תחשוב שתצליח או תיכשל, תהיה צודק.‬

1000
01:15:39,541 --> 01:15:41,583
‫מה זה בכלל אומר?‬

1001
01:15:42,166 --> 01:15:45,041
‫הקונים כאן? שוב?‬

1002
01:15:45,750 --> 01:15:48,500
‫לא למדת את הלקח שלך בפעם הקודמת?‬

1003
01:15:48,583 --> 01:15:52,000
‫ראינו אותו במו עינינו.‬
‫הוא חסין בפני תקלות.‬

1004
01:15:52,500 --> 01:15:54,833
‫אתה חסין בפני חוכמה.‬

1005
01:15:54,916 --> 01:15:58,000
‫טיפש...‬

1006
01:15:58,791 --> 01:16:01,000
‫ג'רני? אדיסון?‬

1007
01:16:01,791 --> 01:16:03,416
‫לא אסרתי עליכם לשחק בסדנה?‬

1008
01:16:07,083 --> 01:16:08,041
‫מה עשיתם?‬

1009
01:16:11,291 --> 01:16:13,500
‫כעת אציג בפניכם‬

1010
01:16:13,583 --> 01:16:17,708
‫את הבעלים המוביל של מוצרי המשחק,‬

1011
01:16:17,791 --> 01:16:20,708
‫זה 28 פעמים יצרן הצעצועים של השנה.‬

1012
01:16:20,791 --> 01:16:22,625
‫סליחה, ראית את נכדתי?‬

1013
01:16:23,208 --> 01:16:24,250
‫בוא!‬

1014
01:16:24,333 --> 01:16:28,083
‫אדם שאין שני למצוינות האומנותית שלו.‬

1015
01:16:28,166 --> 01:16:30,833
‫בשערה יש... גלגלי שיניים וברגים.‬

1016
01:16:30,916 --> 01:16:35,000
‫שלגאוניות שלו אין כל היגיון או הסבר.‬

1017
01:16:35,083 --> 01:16:38,625
‫מחבבים אותה כשמכירים אותה.‬
‫בסוף עוד אגיע לשם.‬

1018
01:16:38,708 --> 01:16:39,958
‫אדם נפלא...‬

1019
01:16:40,666 --> 01:16:41,791
‫אני שם.‬

1020
01:16:41,875 --> 01:16:45,708
‫פלאי, אדון הפאר...‬

1021
01:16:46,666 --> 01:16:48,125
‫- הבאדי 3000 -‬

1022
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
‫הממציא הגדול ביותר בכל הארץ...‬

1023
01:16:52,250 --> 01:16:53,291
‫גוסטפסון!‬

1024
01:17:07,333 --> 01:17:08,166
‫ממש יפה מצדכם.‬

1025
01:17:08,250 --> 01:17:10,666
‫רובוט אינטראקטיבי.‬

1026
01:17:11,916 --> 01:17:13,791
‫איזה ילד יעמוד בקסמיו?‬

1027
01:17:15,166 --> 01:17:16,083
‫המצאתי...‬

1028
01:17:17,083 --> 01:17:18,500
‫הנפלאה מכולן...‬

1029
01:17:21,875 --> 01:17:24,416
‫הבאדי 3000!‬

1030
01:17:30,458 --> 01:17:31,583
‫ושאבום.‬

1031
01:17:34,625 --> 01:17:38,000
‫אנחנו פשוט מחכים שיתחמם.‬

1032
01:17:38,708 --> 01:17:42,000
‫אמש עבדתי על בית המנוע ו...‬

1033
01:17:43,666 --> 01:17:44,500
‫הלו?‬

1034
01:17:47,166 --> 01:17:51,208
‫עכשיו... אתם לא רוצים לפספס את זה.‬
‫זה יהיה מדהים.‬

1035
01:17:51,291 --> 01:17:54,000
‫גורם ה"וואו" יפוצץ לכם את המוח.‬

1036
01:17:54,083 --> 01:17:56,375
‫גב' ג'ונסטון!‬

1037
01:17:56,458 --> 01:17:58,666
‫ג'רי!‬
‫-קחי אותי למפעל של גוסטפסון?‬

1038
01:17:59,916 --> 01:18:02,416
‫אני בטוחה שניתן לשכנע אותי.‬

1039
01:18:03,333 --> 01:18:04,791
‫לא משנה. אלך ברגל.‬

1040
01:18:04,875 --> 01:18:07,916
‫ג'רי! קח את החיים בקלות. תיכנס.‬

1041
01:18:08,000 --> 01:18:09,125
‫שמי ג'רוניקוס.‬

1042
01:18:09,625 --> 01:18:11,958
‫שמי... הוא ג'רוניקוס.‬

1043
01:18:13,416 --> 01:18:15,625
‫כשאתה הולך ברגל, שמך ג'רוניקוס.‬

1044
01:18:15,708 --> 01:18:18,625
‫כשאתה נוסע איתי, שמך הוא ג'רי!‬

1045
01:18:21,916 --> 01:18:24,708
‫השתמשתי בגלגלי פח...‬
‫-הם לא מאמינים.‬

1046
01:18:24,791 --> 01:18:26,291
‫במקום בנחושת.‬

1047
01:18:26,375 --> 01:18:29,625
‫כך המוצר קליל יותר ונוח יותר לשינוע,‬

1048
01:18:29,708 --> 01:18:34,333
‫כשמביאים אותו הביתה לילדים בתקופת החגים.‬

1049
01:18:40,958 --> 01:18:43,625
‫יצרן הצעצועים של השנה 28 פעמים.‬

1050
01:18:51,750 --> 01:18:55,500
‫שלח את זה‬
‫אל המקום שאליו נשלחים צעצועים גרועים.‬

1051
01:18:55,583 --> 01:18:56,625
‫לקמעונאות?‬

1052
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
‫לא, אל המגרסה.‬

1053
01:18:58,500 --> 01:18:59,958
‫המגרסה?‬

1054
01:19:00,041 --> 01:19:02,541
‫כן! המגרסה!‬

1055
01:19:06,916 --> 01:19:07,750
‫הנה הוא.‬

1056
01:19:08,833 --> 01:19:11,166
‫אני אמשוך את השומרים,‬
‫ואתה תביא את באדי.‬

1057
01:19:12,250 --> 01:19:13,250
‫הוא הבא בתור.‬

1058
01:19:16,708 --> 01:19:17,541
‫היי!‬

1059
01:19:33,916 --> 01:19:35,041
‫בוא, באדי.‬

1060
01:19:51,083 --> 01:19:53,541
‫אוי לי.‬
‫-למה חזרת?‬

1061
01:19:53,625 --> 01:19:58,333
‫תביני, אני... שכחתי למסור את אלה, נכון?‬

1062
01:19:58,916 --> 01:20:00,000
‫אני טיפשה.‬

1063
01:20:00,083 --> 01:20:05,041
‫את יודעת איך זה בחג המולד.‬
‫הדברים האלה הולכים הלוך ושוב,‬

1064
01:20:05,125 --> 01:20:07,125
‫חבילות, מתנות, מכתבים, הכול.‬

1065
01:20:13,625 --> 01:20:16,041
‫השומרים! הם ממש מאחוריי!‬

1066
01:20:16,125 --> 01:20:18,541
‫קדימה! צריך לחזור אל המנהרה!‬

1067
01:20:19,208 --> 01:20:21,041
‫מצבך נהדר, אדיסון!‬

1068
01:20:21,125 --> 01:20:22,250
‫את משקרת!‬

1069
01:20:22,833 --> 01:20:26,833
‫השיער שלך, מבריק כרעמת סוס הרבעה.‬

1070
01:20:27,500 --> 01:20:31,250
‫עיניך, כחולות כמו הים.‬

1071
01:20:32,166 --> 01:20:33,500
‫ו"לחמניותיך",‬

1072
01:20:33,583 --> 01:20:36,791
‫לוהטות כפלפל חריף טרי העומד...‬

1073
01:20:36,875 --> 01:20:40,375
‫אל תסיים את המשפט הזה, בבקשה.‬

1074
01:20:40,875 --> 01:20:43,916
‫יש ילדים במפעל. הם לקחו את הרובוט.‬

1075
01:20:44,000 --> 01:20:45,416
‫למי אכפת?‬

1076
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
‫זאת המצאה כושלת. שייקחו אותה.‬

1077
01:20:49,000 --> 01:20:53,000
‫אילו הייתה כושלת,‬
‫הם היו מנסים לקחת אותה בחזרה?‬

1078
01:20:53,833 --> 01:20:55,083
‫הם לא היו מנסים!‬

1079
01:20:55,166 --> 01:20:56,791
‫יש ילדים במפעל!‬

1080
01:20:56,875 --> 01:20:59,875
‫עצרו אותם מייד! בעטו להם בשוקיים!‬

1081
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‫משכו להם בשיער! סובבו את זרועותיהם!‬

1082
01:21:03,000 --> 01:21:05,583
‫עצרו אותם מייד!‬

1083
01:21:08,083 --> 01:21:09,083
‫מהר!‬

1084
01:21:27,791 --> 01:21:28,666
‫אוי, לא!‬

1085
01:21:28,750 --> 01:21:30,625
‫מה קרה?‬
‫-היא נשברה.‬

1086
01:21:33,500 --> 01:21:35,875
‫זה המאוורר?‬

1087
01:21:46,666 --> 01:21:48,583
‫אדיסון?‬
‫-פרופסור?‬

1088
01:21:48,666 --> 01:21:50,208
‫סבא ג'יי!‬

1089
01:21:50,291 --> 01:21:52,291
‫ג'רני, את בסדר?‬

1090
01:21:52,375 --> 01:21:53,208
‫כן!‬
‫-לא!‬

1091
01:21:54,333 --> 01:21:55,166
‫כן!‬
‫-לא!‬

1092
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
‫אנחנו בסדר!‬

1093
01:21:58,583 --> 01:22:01,041
‫מצאנו את באדי. נוציא אותו מפה.‬

1094
01:22:01,625 --> 01:22:03,708
‫חזרו על עקבותיכם מייד!‬

1095
01:22:03,791 --> 01:22:06,666
‫מייד! עכשיו! ניפגש בשער.‬

1096
01:22:10,583 --> 01:22:11,541
‫שרפה!‬

1097
01:22:13,166 --> 01:22:14,125
‫שרפה!‬

1098
01:22:15,000 --> 01:22:16,458
‫סבא ג'יי, יש שרפה!‬

1099
01:22:17,041 --> 01:22:19,208
‫חייבים לעבור מבעד ללהבים!‬

1100
01:22:19,291 --> 01:22:22,833
‫ג'רני, תקשיבי לי!‬
‫אי אפשר לעבור מבעד ללהבים!‬

1101
01:22:22,916 --> 01:22:25,250
‫זה בלתי אפשרי!‬

1102
01:22:26,375 --> 01:22:27,250
‫זהו זה!‬

1103
01:22:27,833 --> 01:22:31,791
‫שורש שמתאפשר! זהו זה! שורש שמתאפשר!‬

1104
01:22:31,875 --> 01:22:34,000
‫זאת רק תאוריה!‬

1105
01:22:34,083 --> 01:22:36,375
‫נוסחה במוחי!‬

1106
01:22:36,458 --> 01:22:38,166
‫היא לא נבחנה!‬

1107
01:22:38,250 --> 01:22:39,708
‫אנחנו סומכים עליך!‬

1108
01:22:39,791 --> 01:22:41,500
‫אין לנו ברירה!‬

1109
01:22:41,583 --> 01:22:42,583
‫זאת תאוריה!‬

1110
01:22:44,458 --> 01:22:47,750
‫איתרנו את הפולשים בשרפה במגדל המזרחי.‬

1111
01:22:52,291 --> 01:22:53,708
‫בעט בה!‬
‫-כן, אדוני.‬

1112
01:22:54,916 --> 01:22:57,458
‫סבא ג'יי, פשוט תאמין!‬

1113
01:23:12,833 --> 01:23:13,833
‫טוב.‬

1114
01:23:15,291 --> 01:23:17,083
‫תישאר שם.‬

1115
01:23:20,458 --> 01:23:21,416
‫בסדר.‬

1116
01:23:22,250 --> 01:23:23,375
‫מהירות.‬

1117
01:23:24,291 --> 01:23:26,750
‫כוח צנטריפוגלי. נקודת האינרציה.‬

1118
01:23:33,416 --> 01:23:35,000
‫מהר!‬

1119
01:23:35,083 --> 01:23:37,875
‫בסדר, 45 שניות. לא!‬

1120
01:23:40,458 --> 01:23:41,500
‫רק רגע.‬

1121
01:23:42,375 --> 01:23:44,916
‫ארבע מאות וחמישים מטרים.‬

1122
01:23:48,041 --> 01:23:48,958
‫בסדר.‬

1123
01:23:52,291 --> 01:23:55,041
‫הלהבים מסתובבים ב-500 סיבובים להקטו-שנייה!‬

1124
01:23:55,791 --> 01:23:58,083
‫עליכם להיקלע לזרם הלהבים,‬

1125
01:23:58,166 --> 01:24:01,541
‫שיסתנכרן עם מהירות הארגז בנתיב האינרציה.‬

1126
01:24:01,625 --> 01:24:06,958
‫עליכם להיכנס בזווית של 35 מעלות,‬
‫בדיוק במהירות של 450 מטרים לדקה!‬

1127
01:24:07,541 --> 01:24:09,250
‫תצליחו לעבור!‬

1128
01:24:09,333 --> 01:24:11,791
‫בסדר, סבא ג'יי, אני אוהבת אותך!‬

1129
01:24:11,875 --> 01:24:13,791
‫גם אני אוהב אותך, ג'רני!‬

1130
01:24:13,875 --> 01:24:14,875
‫בוא!‬

1131
01:24:17,500 --> 01:24:20,916
‫אדיסון, אין לנו זמן לזה. יש שרפה.‬

1132
01:24:22,625 --> 01:24:23,875
‫בוא! נזוז!‬

1133
01:24:26,083 --> 01:24:29,583
‫למען הפרוטוקול, זה לא רעיון טוב!‬

1134
01:24:36,125 --> 01:24:37,791
‫זה מגניב כל כך!‬

1135
01:24:37,875 --> 01:24:40,583
‫זה לא מגניב! זה מטופש!‬

1136
01:24:41,125 --> 01:24:41,958
‫תתכופף!‬

1137
01:24:46,541 --> 01:24:47,916
‫זה היה קרוב.‬

1138
01:24:48,000 --> 01:24:49,125
‫זהירות!‬

1139
01:24:54,000 --> 01:24:55,625
‫האש מתקרבת!‬

1140
01:25:00,958 --> 01:25:02,833
‫זה מטורף!‬

1141
01:25:03,333 --> 01:25:05,541
‫אדיסון, פשוט תאמין!‬

1142
01:25:05,625 --> 01:25:10,166
‫אין סיבה הגיונית להאמין, אבל אני מאמין!‬

1143
01:25:10,750 --> 01:25:13,041
‫אתה חייב להאט אותנו!‬

1144
01:25:13,125 --> 01:25:14,958
‫אי אפשר להאט!‬

1145
01:25:15,041 --> 01:25:17,458
‫להאט!‬

1146
01:25:19,416 --> 01:25:21,958
‫באדי!‬
‫-איך הוא עושה את זה?‬

1147
01:25:26,416 --> 01:25:29,375
‫אתם מתקדמים מהר מדי! 35 מעלות!‬

1148
01:25:30,208 --> 01:25:31,708
‫באדי!‬

1149
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
‫לא!‬

1150
01:25:52,000 --> 01:25:53,250
‫אתה בסדר, אדיסון?‬

1151
01:25:54,083 --> 01:25:55,333
‫אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

1152
01:25:55,416 --> 01:25:57,208
‫ג'רני! אדיסון!‬

1153
01:25:57,291 --> 01:25:59,625
‫אתם בסדר? הכול טוב?‬
‫-סבא ג'יי!‬

1154
01:26:05,166 --> 01:26:07,791
‫סבא ג'יי, הנוסחה שלך, היא עובדת.‬

1155
01:26:08,666 --> 01:26:09,708
‫פרופסור!‬

1156
01:26:10,375 --> 01:26:12,791
‫יצרתי מנגנון היגוי מחבל‬

1157
01:26:12,875 --> 01:26:14,541
‫שבזכותו יצאנו מהמנהרה בחיים.‬

1158
01:26:16,000 --> 01:26:17,750
‫כל הכבוד, אדיסון.‬

1159
01:26:19,375 --> 01:26:20,416
‫ממציא לעניין.‬

1160
01:26:28,208 --> 01:26:29,125
‫בדיוק כמוך.‬

1161
01:26:30,541 --> 01:26:33,333
‫אם מחלקים חיבוקים חינם...‬

1162
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
‫לא אסרב.‬

1163
01:26:37,083 --> 01:26:39,375
‫גב' ג'ונסטון? חזרת!‬

1164
01:26:39,458 --> 01:26:42,916
‫דוורית טובה תמיד דואגת למסירה בטוחה.‬

1165
01:26:43,750 --> 01:26:45,916
‫ילדים, ג'רי, בואו!‬

1166
01:26:46,500 --> 01:26:49,000
‫אביא את המשאית, ואתם את הארגז.‬

1167
01:26:49,083 --> 01:26:50,333
‫פתחו את השערים!‬

1168
01:26:54,791 --> 01:26:59,125
‫גב' ג'ונסטון!‬
‫את חייבת להישאר בצד שמאל של הכביש!‬

1169
01:26:59,208 --> 01:27:01,583
‫שמאל זה טוב. ימין זה רע.‬

1170
01:27:02,500 --> 01:27:04,958
‫"זו המצאה כושלת."‬

1171
01:27:05,750 --> 01:27:07,791
‫"שייקחו אותה."‬

1172
01:27:10,333 --> 01:27:11,500
‫זוזו מהדרך!‬

1173
01:27:11,583 --> 01:27:13,750
‫אם חייכם חשובים לכם, זוזו!‬

1174
01:27:13,833 --> 01:27:16,041
‫הגענו. את יכולה לעצור עכשיו.‬

1175
01:27:18,041 --> 01:27:19,208
‫כל הכבוד.‬

1176
01:27:19,291 --> 01:27:21,083
‫הנה.‬
‫-כן.‬

1177
01:27:22,333 --> 01:27:23,166
‫זהירות.‬

1178
01:27:23,250 --> 01:27:25,708
‫תיזהרי. עוד אחת כאן.‬
‫-בסדר.‬

1179
01:27:25,791 --> 01:27:27,000
‫תודה.‬
‫-הנה.‬

1180
01:27:27,083 --> 01:27:28,375
‫בסדר.‬

1181
01:27:29,458 --> 01:27:32,041
‫אדיסון, הגיע הזמן לחזור הביתה!‬

1182
01:27:32,916 --> 01:27:35,666
‫בוא. תכף נרכיב את באדי.‬

1183
01:27:35,750 --> 01:27:37,666
‫אימא שלי קוראת לי, אז...‬

1184
01:27:40,000 --> 01:27:41,291
‫אני חייב ללכת.‬

1185
01:27:41,375 --> 01:27:43,375
‫תודה שעזרת להציל את באדי.‬

1186
01:27:44,416 --> 01:27:46,000
‫לא הייתי מצליחה בלעדיך.‬

1187
01:27:47,291 --> 01:27:51,583
‫שנינו יודעים שזה לא נכון, אבל...‬
‫תודה שאמרת את זה.‬

1188
01:27:59,041 --> 01:28:04,291
‫ג'רני, אני באמת, באמת מחבב אותך...‬
‫מאוד. ביי!‬

1189
01:28:09,166 --> 01:28:10,000
‫אני בסדר!‬

1190
01:28:12,625 --> 01:28:13,583
‫באדי.‬

1191
01:28:16,875 --> 01:28:17,791
‫תודה.‬

1192
01:28:18,458 --> 01:28:20,416
‫אני לא יודע למה חזרת.‬

1193
01:28:21,541 --> 01:28:23,500
‫כי אתה איש טוב.‬

1194
01:28:24,500 --> 01:28:27,083
‫עקשן. רע מזג.‬

1195
01:28:28,625 --> 01:28:32,250
‫יועילו לך תספורת איכותית‬
‫ובגדים חדשים, אבל...‬

1196
01:28:34,000 --> 01:28:35,125
‫עדיין אדם טוב.‬

1197
01:28:37,625 --> 01:28:38,625
‫ג'רוניקוס...‬

1198
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
‫אני מבינה באובדן.‬

1199
01:28:43,916 --> 01:28:46,791
‫אבל הקסם לא קיים רק במה שאיבדת.‬

1200
01:28:48,708 --> 01:28:50,500
‫הוא קיים במה שעדיין יש לך.‬

1201
01:28:55,583 --> 01:28:56,541
‫גב' ג'ונסטון?‬

1202
01:28:57,291 --> 01:28:59,291
‫העלמה ג'ונסטון...‬

1203
01:29:05,041 --> 01:29:06,291
‫תראי מה מצאתי.‬

1204
01:29:08,125 --> 01:29:10,000
‫שכחתי איך משתמשים בזה.‬

1205
01:29:13,500 --> 01:29:14,416
‫עבר המון זמן.‬

1206
01:29:17,041 --> 01:29:17,875
‫אני חושב ש...‬

1207
01:29:19,791 --> 01:29:22,083
‫מחזיקים מעל לראש של מישהו.‬

1208
01:29:23,125 --> 01:29:23,958
‫ככה.‬

1209
01:29:26,083 --> 01:29:27,500
‫רוכנים כדי לקבל נשיקה.‬

1210
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
‫ככה.‬

1211
01:29:41,375 --> 01:29:42,500
‫העלמה ג'ונסטון?‬

1212
01:29:44,458 --> 01:29:47,208
‫העלמה ג'ונסטון, את שומעת אותי?‬

1213
01:30:01,750 --> 01:30:03,833
‫מיאו.‬
‫-בסדר.‬

1214
01:30:04,583 --> 01:30:06,041
‫"אני מחייכת‬

1215
01:30:07,416 --> 01:30:09,208
‫אני מחייכת‬

1216
01:30:09,291 --> 01:30:12,375
‫מחייכת עם כל השיניים"‬

1217
01:30:15,166 --> 01:30:16,875
‫אני אשמור את הדבקון.‬

1218
01:30:18,333 --> 01:30:22,416
‫"טוב תרגיש אם תחייך‬

1219
01:30:22,500 --> 01:30:27,541
‫תחייך"‬

1220
01:30:28,833 --> 01:30:29,833
‫הם באמת להקה.‬

1221
01:30:43,208 --> 01:30:45,500
‫סבא, אתה חייב לתקן את באדי.‬

1222
01:30:45,583 --> 01:30:48,250
‫אתה חייב לגרום לו לעבוד. בבקשה.‬

1223
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
‫אני לא יכול.‬

1224
01:31:03,250 --> 01:31:04,125
‫אתה כן יכול.‬

1225
01:31:05,208 --> 01:31:06,916
‫אתה הממציא הגדול מכולם.‬

1226
01:31:08,083 --> 01:31:09,500
‫אתה יכול לעשות הכול.‬

1227
01:31:11,041 --> 01:31:12,208
‫לכן באתי לכאן.‬

1228
01:31:13,541 --> 01:31:15,208
‫הייתי חייבת לראות בעצמי.‬

1229
01:31:16,333 --> 01:31:20,208
‫את כאן כי אימך רצתה בזאת.‬
‫כך היא כתבה במכתב שלה.‬

1230
01:31:20,291 --> 01:31:23,083
‫כי אני כתבתי לה מכתב ממך שאמר את זה.‬

1231
01:31:27,291 --> 01:31:28,833
‫למה עשית את זה?‬

1232
01:31:28,916 --> 01:31:32,250
‫היא דיברה רק על כמה המקום הזה קסום,‬

1233
01:31:32,916 --> 01:31:35,708
‫ושאתה ראית דברים שאחרים לא ראו.‬

1234
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
‫כמוני.‬

1235
01:31:42,333 --> 01:31:43,833
‫בכל מקום שבו הייתי,‬

1236
01:31:44,750 --> 01:31:46,500
‫הרגשתי נטע זר.‬

1237
01:31:47,666 --> 01:31:49,458
‫זה המקום היחיד‬

1238
01:31:49,541 --> 01:31:53,250
‫שאי פעם הייתי בו שסוף סוף הרגשתי שייכת.‬

1239
01:31:57,291 --> 01:31:58,250
‫ג'רני...‬

1240
01:32:01,708 --> 01:32:04,333
‫ילדה עם דמיון...‬

1241
01:32:05,416 --> 01:32:06,916
‫תמיד שייכת.‬

1242
01:32:08,708 --> 01:32:11,833
‫אל תפחדי אם אנשים לא רואים מה שאת רואה.‬

1243
01:32:14,166 --> 01:32:17,416
‫תפחדי רק... אם לא תראי אותו עוד.‬

1244
01:32:21,416 --> 01:32:22,250
‫בסדר?‬

1245
01:32:27,166 --> 01:32:29,250
‫אני אוהבת אותך, סבא ג'יי.‬

1246
01:32:55,916 --> 01:32:58,583
‫"לפתע הוא מבטיח לתקן‬

1247
01:32:58,666 --> 01:33:01,541
‫להשיב אהבה שעכשיו כבר אין‬

1248
01:33:01,625 --> 01:33:06,666
‫חושב שאפשרי‬
‫שאפשר שוב לתקן‬

1249
01:33:07,250 --> 01:33:10,000
‫הלב שלי כבר התרוקן‬

1250
01:33:10,083 --> 01:33:12,916
‫ואיך כל זה יתכוונן‬

1251
01:33:13,000 --> 01:33:17,583
‫האם אפשר‬
‫האם אפשר עוד לתקן?‬

1252
01:33:18,500 --> 01:33:20,958
‫קל זה לא יהיה‬

1253
01:33:21,041 --> 01:33:24,500
‫אבל אני מבטיח לחזק‬
‫כל ציר וקפיץ‬

1254
01:33:24,583 --> 01:33:26,916
‫ואולי הפעם תבחין בי‬

1255
01:33:27,000 --> 01:33:29,416
‫עובד שנים על הנוסחה הזאת‬

1256
01:33:29,500 --> 01:33:36,041
‫תוהה אם הפעם זה יקרה‬

1257
01:33:36,125 --> 01:33:41,333
‫אני מבטיח לתקן‬
‫כל דבר שנשבר יחובר גם כן‬

1258
01:33:41,416 --> 01:33:46,083
‫זוהי הבטחה‬
‫אני מבטיח עוד לתקן‬

1259
01:33:46,666 --> 01:33:49,958
‫כל השעות שאני פה רוכן‬

1260
01:33:50,041 --> 01:33:52,750
‫זה לא לחינם, זה לא ייתכן‬

1261
01:33:52,833 --> 01:33:57,625
‫כי אני אצליח‬
‫אצליח שוב לתקן‬

1262
01:33:58,708 --> 01:34:01,583
‫גדלתי בלי תמיכה של אב‬

1263
01:34:01,666 --> 01:34:04,333
‫הבנתי הכול כך בעצמי‬

1264
01:34:04,416 --> 01:34:07,000
‫אך לשאת הכול‬
‫לא קל לי‬

1265
01:34:07,083 --> 01:34:09,708
‫ולא אדע מה לעשות‬

1266
01:34:09,791 --> 01:34:13,916
‫האם הלב יוכל לראות אותך‬

1267
01:34:26,125 --> 01:34:27,416
‫מתחילה כאן‬

1268
01:34:29,500 --> 01:34:34,916
‫להתחיל מחדש לא קל לי‬
‫-מחדש‬

1269
01:34:35,000 --> 01:34:40,583
‫להתחיל מחדש לא קל לי‬
‫-מחדש‬

1270
01:34:40,666 --> 01:34:43,291
‫תפעיל זאת מחדש‬
‫-תפעיל זאת מחדש‬

1271
01:34:43,375 --> 01:34:46,416
‫תפעיל זאת מחדש, כן‬
‫-תפעיל זאת מחדש‬

1272
01:34:46,500 --> 01:34:49,333
‫תפעיל זאת מחדש‬

1273
01:34:49,416 --> 01:34:53,000
‫תפעיל זאת מחדש‬

1274
01:34:53,083 --> 01:34:55,458
‫אני מבטיח לתקן‬

1275
01:34:55,541 --> 01:34:58,666
‫ואיך בסוף כל זה התכוונן‬

1276
01:34:58,750 --> 01:35:03,166
‫כן, זאת הבטחה‬
‫אני מוכרח הכול לתקן‬

1277
01:35:03,750 --> 01:35:09,041
‫להתחיל מחדש לא קל לי‬

1278
01:35:10,458 --> 01:35:17,416
‫הוא מבטיח לתקן‬

1279
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
‫חייב שזה יעבוד‬
‫-כן, כן, לתקן‬

1280
01:35:29,041 --> 01:35:31,875
‫חייב שזה יעבוד‬
‫-כן, כן‬

1281
01:35:31,958 --> 01:35:38,458
‫אני מבטיח לתקן‬
‫-כן, כן‬

1282
01:35:38,541 --> 01:35:44,583
‫כן, כן, לתקן‬

1283
01:35:44,666 --> 01:35:45,791
‫מתחילה כאן‬
‫-לתקן‬

1284
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
‫מתחילה כאן‬
‫-כן‬

1285
01:35:47,625 --> 01:35:49,791
‫מתחילה כאן מחדש‬

1286
01:35:49,875 --> 01:35:52,833
‫אני מבטיח לתקן‬

1287
01:35:52,916 --> 01:35:55,750
‫ואיך בסוף זה התכוונן‬

1288
01:35:55,833 --> 01:35:57,583
‫כן, זאת הבטחה‬

1289
01:35:57,666 --> 01:36:01,500
‫אני מבטיח לתקן‬
‫-תפעיל זאת מחדש‬

1290
01:36:01,583 --> 01:36:04,625
‫כן, כן, כן‬

1291
01:36:07,416 --> 01:36:09,833
‫תבטיח לתקן‬

1292
01:36:09,916 --> 01:36:13,625
‫תבטיח לתקן!‬

1293
01:36:14,875 --> 01:36:17,708
‫לא בטוח שבכלל‬

1294
01:36:18,208 --> 01:36:25,166
‫שבכלל אפשר עוד לתקן"‬

1295
01:36:41,250 --> 01:36:42,208
‫אבא...‬

1296
01:36:50,541 --> 01:36:51,541
‫ג'סיקה?‬

1297
01:36:53,250 --> 01:36:55,375
‫באתי לאסוף את ג'רני מוקדם.‬

1298
01:36:56,083 --> 01:36:58,125
‫אני מקווה שהיא לא הפריעה.‬

1299
01:36:58,708 --> 01:37:01,291
‫היה נחמד מצידך שרצית לבלות איתה.‬

1300
01:37:01,375 --> 01:37:02,458
‫האמת היא שמעולם...‬

1301
01:37:06,625 --> 01:37:10,583
‫מעולם לא העליתי בדעתי שהיא מקסימה כל כך.‬

1302
01:37:12,125 --> 01:37:14,541
‫והיא ממציאה לעניין.‬

1303
01:37:15,875 --> 01:37:18,833
‫היא בטח ירשה את זה ממך.‬
‫-או ממך.‬

1304
01:37:23,541 --> 01:37:26,291
‫נלך אם אנחנו רוצות להגיע עד הבוקר.‬

1305
01:37:29,166 --> 01:37:30,416
‫ג'סיקה, אני מצטער.‬

1306
01:37:35,833 --> 01:37:37,083
‫על מה?‬

1307
01:37:38,250 --> 01:37:39,125
‫על כך שוויתרת?‬

1308
01:37:42,500 --> 01:37:45,666
‫על כך שגרמת לי להרגיש שאני אשמה בכול?‬

1309
01:37:45,750 --> 01:37:48,750
‫אתה יודע כמה פעמים הלכתי לתיבת הדואר‬

1310
01:37:48,833 --> 01:37:52,791
‫בתקווה שאמצא משהו שיראה לי שעדיין אכפת לך?‬

1311
01:37:52,875 --> 01:37:55,125
‫שאתה בכלל חושב עליי?‬

1312
01:37:55,708 --> 01:37:58,166
‫חשבתי עלייך בכל יום.‬

1313
01:38:00,125 --> 01:38:01,041
‫בכל יום.‬

1314
01:38:17,125 --> 01:38:18,583
‫בהתחשב בכל מה שקרה,‬

1315
01:38:19,916 --> 01:38:21,958
‫לא הייתי בטוח שתרצי לשמוע ממני.‬

1316
01:38:23,166 --> 01:38:26,166
‫אז לא שלחתי את המכתבים האלה.‬

1317
01:38:33,833 --> 01:38:35,708
‫"רציתי שהעולם יהיה שלך.‬

1318
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
‫לשלוח ידיים לשמיים,‬

1319
01:38:38,250 --> 01:38:42,291
‫לקטוף את הכוכבים רק כדי שיאירו עלייך.‬

1320
01:38:48,500 --> 01:38:51,083
‫לא רק לקרוא על 'באושר ובעושר',‬

1321
01:38:52,291 --> 01:38:54,250
‫להעניק לך אושר ועושר.‬

1322
01:38:55,625 --> 01:38:59,500
‫ג'רוניקוס ג'אנגל, הממציא הגדול מכולם,‬

1323
01:39:00,416 --> 01:39:02,250
‫שהיה רוצה רק להיות..."‬

1324
01:39:08,000 --> 01:39:10,583
‫האב הגדול מכולם.‬

1325
01:39:17,708 --> 01:39:20,083
‫ג'רני מזכירה לי אותך כל כך.‬

1326
01:39:21,083 --> 01:39:22,041
‫ואת אימך.‬

1327
01:39:25,708 --> 01:39:29,625
‫אני רוצה לתמוך בה‬
‫כפי שהייתי צריך לתמוך בך.‬

1328
01:39:34,666 --> 01:39:35,666
‫כלומר...‬

1329
01:39:36,875 --> 01:39:37,750
‫אולי...‬

1330
01:39:40,416 --> 01:39:46,250
‫"אם תרשי לי לחבק‬

1331
01:39:47,458 --> 01:39:51,875
‫ולמלא את החלל‬

1332
01:39:54,333 --> 01:39:59,666
‫אסביר לך איך פנס דולק‬

1333
01:39:59,750 --> 01:40:03,541
‫ומה הקשת שמעל‬

1334
01:40:05,291 --> 01:40:09,000
‫ואם כבר את שואלת‬

1335
01:40:09,791 --> 01:40:14,625
‫יש לי חיוך בתוך ליבי‬

1336
01:40:16,666 --> 01:40:21,250
‫את החיוך שתמיד..."‬

1337
01:40:22,375 --> 01:40:23,458
‫בליבי.‬

1338
01:40:28,041 --> 01:40:28,875
‫אני מצטער.‬

1339
01:40:32,958 --> 01:40:34,500
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

1340
01:40:35,750 --> 01:40:37,125
‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬

1341
01:40:54,583 --> 01:40:55,625
‫אני...‬

1342
01:40:56,500 --> 01:40:59,958
‫אני אעיר את ג'רני,‬

1343
01:41:01,458 --> 01:41:02,541
‫אם לא אכפת לך.‬

1344
01:41:03,208 --> 01:41:05,208
‫ניפרד זה מזה.‬

1345
01:41:05,291 --> 01:41:08,333
‫אם היא ישנה, נוכל להישאר.‬

1346
01:41:09,750 --> 01:41:12,833
‫או אולי לנסוע ברכבת הבוקר.‬

1347
01:41:14,000 --> 01:41:14,916
‫או...‬

1348
01:41:16,916 --> 01:41:18,916
‫אולי נעביר פה את חג המולד?‬

1349
01:41:19,000 --> 01:41:20,625
‫אם זה בסדר מבחינתך.‬

1350
01:41:20,708 --> 01:41:22,416
‫זה בסדר מבחינתי.‬

1351
01:41:30,000 --> 01:41:30,833
‫האם זה...‬

1352
01:41:32,083 --> 01:41:33,125
‫וואו!‬

1353
01:41:33,208 --> 01:41:35,291
‫הבאדי 3000.‬
‫-זה באמת הוא.‬

1354
01:41:35,375 --> 01:41:36,666
‫מה שנותר ממנו.‬

1355
01:41:37,666 --> 01:41:40,250
‫קיוויתי לתקן אותו בשביל ג'רני.‬

1356
01:41:41,041 --> 01:41:42,958
‫היא מחבבת אותו.‬

1357
01:41:44,666 --> 01:41:45,916
‫אם נתחיל כעת, אולי...‬

1358
01:41:47,958 --> 01:41:50,083
‫אולי עד הבוקר נתקן אותו.‬

1359
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
‫סימטריה וסנכרון.‬

1360
01:42:15,041 --> 01:42:17,125
‫מה שמייצב הכול.‬

1361
01:42:18,125 --> 01:42:19,875
‫קראת את הרשימות שלי.‬

1362
01:42:19,958 --> 01:42:22,541
‫אתה קראת את הרשימות שלי.‬

1363
01:42:22,625 --> 01:42:23,541
‫זה נכון.‬

1364
01:42:24,500 --> 01:42:26,041
‫טוב כל כך שחזרת.‬

1365
01:42:29,291 --> 01:42:31,500
‫צריך משהו...‬

1366
01:42:34,083 --> 01:42:35,083
‫תודה, אבא.‬

1367
01:42:39,541 --> 01:42:43,625
‫צריך לפתוח את הלב. שכחתי מזה.‬

1368
01:42:45,833 --> 01:42:47,833
‫הצלחתי.‬
‫-הצלחת?‬

1369
01:42:50,666 --> 01:42:51,500
‫היי!‬

1370
01:42:53,583 --> 01:42:54,625
‫סבא ג'יי, אני...‬

1371
01:42:55,125 --> 01:42:56,166
‫אימא.‬

1372
01:42:57,416 --> 01:42:59,166
‫סבא ג'יי, הצלחת!‬

1373
01:43:02,166 --> 01:43:04,083
‫קיבלתי קצת עזרה.‬
‫-אימא...‬

1374
01:43:04,166 --> 01:43:05,208
‫שלום, מתוקה.‬

1375
01:43:05,291 --> 01:43:06,291
‫קיבלתי הרבה עזרה.‬

1376
01:43:08,875 --> 01:43:10,041
‫משתיכן.‬

1377
01:43:14,166 --> 01:43:17,666
‫עכשיו צריך רק להפעיל את באדי.‬

1378
01:43:31,958 --> 01:43:32,916
‫בסדר.‬

1379
01:43:44,208 --> 01:43:45,333
‫אני מאמין.‬

1380
01:43:47,000 --> 01:43:48,625
‫קדימה, באדי.‬

1381
01:43:48,708 --> 01:43:51,125
‫אני... מאמין.‬

1382
01:44:00,166 --> 01:44:01,708
‫מאמין.‬

1383
01:44:02,458 --> 01:44:06,333
‫פשוט הייתי צריך שמישהו יאמין.‬

1384
01:44:08,916 --> 01:44:09,750
‫באדי?‬

1385
01:44:10,958 --> 01:44:12,625
‫ג'רוניקוס!‬

1386
01:44:13,791 --> 01:44:15,125
‫אתה חי.‬

1387
01:44:15,208 --> 01:44:17,541
‫חי. כן!‬

1388
01:44:19,333 --> 01:44:20,666
‫טוב לראותך, באדי.‬

1389
01:44:26,000 --> 01:44:27,166
‫אני שמח שאתה פה.‬

1390
01:44:27,916 --> 01:44:30,083
‫אני שמח להיות פה.‬

1391
01:44:33,250 --> 01:44:34,583
‫ג'רוניקוס ג'אנגל!‬

1392
01:44:38,708 --> 01:44:39,875
‫גוסטפסון.‬

1393
01:44:41,125 --> 01:44:43,583
‫שלום, גברתי הצעירה.‬

1394
01:44:43,666 --> 01:44:45,708
‫מהי משמעות הדבר?‬
‫-בבקשה!‬

1395
01:44:45,791 --> 01:44:48,083
‫הרובוט שאתה גנבת ממני.‬

1396
01:44:48,666 --> 01:44:50,541
‫קחו אותו אל הצינוק!‬

1397
01:44:51,125 --> 01:44:51,958
‫כן, אתה.‬

1398
01:44:52,041 --> 01:44:54,291
‫אני דורש שתעצרו אותו מייד!‬

1399
01:44:54,375 --> 01:44:55,541
‫עכשיו.‬
‫-באיזו אשמה?‬

1400
01:44:55,625 --> 01:44:56,833
‫אתה הגנב האמיתי.‬

1401
01:44:56,916 --> 01:44:59,541
‫לגנב לא יהיה את זה.‬

1402
01:44:59,625 --> 01:45:05,291
‫שרטוטי הרובוט שאני עמלתי עליו.‬

1403
01:45:05,375 --> 01:45:08,208
‫ימים חסרי מנוחה ולילות נטולי שינה.‬

1404
01:45:08,291 --> 01:45:11,250
‫רציתי לוותר, אך לא ויתרתי.‬

1405
01:45:11,333 --> 01:45:12,416
‫אני...‬
‫-אנחנו...‬

1406
01:45:12,500 --> 01:45:14,583
‫התמדתי בידיעה שבבוא היום,‬

1407
01:45:14,666 --> 01:45:16,041
‫אני...‬
‫-אנחנו.‬

1408
01:45:18,625 --> 01:45:20,708
‫אגשים את החלום שלי.‬

1409
01:45:21,583 --> 01:45:23,833
‫הוכחה, שחור על גבי לבן.‬

1410
01:45:26,041 --> 01:45:27,166
‫וכחול.‬

1411
01:45:33,458 --> 01:45:35,750
‫"שייך לג'רוניקוס ג'אנגל."‬

1412
01:45:37,541 --> 01:45:38,666
‫הסבר זאת מייד.‬

1413
01:45:39,250 --> 01:45:40,583
‫אני לא... אני...‬

1414
01:45:40,666 --> 01:45:42,166
‫זה...‬
‫-אני אסביר.‬

1415
01:45:42,250 --> 01:45:44,416
‫אחרי שנתקלתי במר גוסטפסון,‬

1416
01:45:44,500 --> 01:45:47,250
‫חששתי שינסה לגנוב את הבאדי 3000,‬

1417
01:45:47,333 --> 01:45:49,166
‫אז סימנתי את השרטוטים.‬

1418
01:45:51,791 --> 01:45:53,041
‫כהוכחה.‬

1419
01:45:55,041 --> 01:45:57,625
‫פשוט תעצרו את מר ג'אנגל.‬

1420
01:45:57,708 --> 01:46:00,083
‫אמרת לי שאלה ההמצאות שלך.‬

1421
01:46:00,166 --> 01:46:01,375
‫שיקרת?‬

1422
01:46:01,458 --> 01:46:03,250
‫אתה גנב?‬

1423
01:46:03,791 --> 01:46:04,625
‫כן, אתה.‬

1424
01:46:06,166 --> 01:46:08,416
‫ג'רוניקוס, תציל אותי!‬

1425
01:46:08,500 --> 01:46:09,958
‫אני אקח את המטדור.‬

1426
01:46:11,000 --> 01:46:13,500
‫הוא ההמצאה שלי, ככלות הכול.‬

1427
01:46:13,583 --> 01:46:14,750
‫אני בבית.‬

1428
01:46:14,833 --> 01:46:16,208
‫מה?‬

1429
01:46:17,250 --> 01:46:19,291
‫התגעגעתי אליך.‬

1430
01:46:19,375 --> 01:46:21,958
‫אני אוהב את שיערך. עשית את זה לבד?‬

1431
01:46:22,041 --> 01:46:25,208
‫סוף סוף, ילדי כל העולם יוכלו לאהוב אותך.‬

1432
01:46:25,291 --> 01:46:26,625
‫קל לאהוב אותי.‬

1433
01:46:27,375 --> 01:46:30,208
‫עיני כלבלב. עיני חתלתול תינוק.‬

1434
01:46:33,791 --> 01:46:37,625
‫אחרי שאתכנת אותך מחדש.‬
‫-מחדש? לתכנת מחדש מה?‬

1435
01:46:37,708 --> 01:46:42,041
‫לנצח אהיה אחד, יחיד ומיוחד!‬

1436
01:46:45,666 --> 01:46:48,041
‫עצרנו את הבחור הלא נכון. בוא.‬

1437
01:46:48,125 --> 01:46:49,375
‫למה אתה כאן?‬

1438
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
‫זה חסר היגיון.‬

1439
01:46:51,166 --> 01:46:53,458
‫תאמין לילדה בת עשר?‬

1440
01:46:53,541 --> 01:46:57,500
‫אני חבר קהילה מכובד! אתם צוחקים? הביטו בה!‬

1441
01:46:57,583 --> 01:46:58,708
‫יש לה רשע בעיניים!‬

1442
01:46:58,791 --> 01:47:01,166
‫אתם לא רואים? איך התקבלתם למשטרה?‬

1443
01:47:01,250 --> 01:47:02,791
‫בסדר, אתה...‬
‫-חכו.‬

1444
01:47:02,875 --> 01:47:04,291
‫יש לי משהו בשבילו.‬

1445
01:47:13,541 --> 01:47:15,958
‫רציתי לתת לך אותה באותו לילה.‬
‫-מה?‬

1446
01:47:16,041 --> 01:47:17,833
‫אבל עזבת.‬

1447
01:47:26,458 --> 01:47:27,916
‫- חג מולד שמח -‬

1448
01:47:28,541 --> 01:47:29,666
‫- בהצלחה! ג'רוניקוס -‬

1449
01:47:35,625 --> 01:47:37,666
‫מייצב גירוסקופ.‬

1450
01:47:39,291 --> 01:47:41,125
‫לסביבון לי - טוב לי.‬

1451
01:47:41,208 --> 01:47:43,375
‫הייתי מראה לך הכול.‬

1452
01:47:44,458 --> 01:47:45,875
‫אילו רק היית מחכה.‬

1453
01:47:47,000 --> 01:47:48,083
‫אני...‬

1454
01:47:49,791 --> 01:47:51,791
‫בוא. הולכים.‬

1455
01:47:56,458 --> 01:47:58,625
‫אוי ואבוי.‬

1456
01:47:59,583 --> 01:48:00,416
‫מר דה לקרואה.‬

1457
01:48:00,500 --> 01:48:03,541
‫חג מולד שמח, ידידי הוותיק. גבירותיי.‬

1458
01:48:04,875 --> 01:48:06,708
‫צר לי שזה המצב.‬

1459
01:48:11,416 --> 01:48:13,416
‫מה? בשם אלוהים!‬

1460
01:48:16,833 --> 01:48:18,916
‫זה משהו יוצא מן הכלל.‬

1461
01:48:19,541 --> 01:48:22,833
‫כן!‬
‫-זה משהו מרהיב!‬

1462
01:48:22,916 --> 01:48:24,083
‫זאת ועוד!‬

1463
01:48:24,166 --> 01:48:26,291
‫זה משהו מהפכני!‬

1464
01:48:27,333 --> 01:48:30,541
‫זה הבאדי 3000.‬
‫-הבאד... מה?‬

1465
01:48:31,125 --> 01:48:33,125
‫הוא רובוט.‬
‫-סליחה?‬

1466
01:48:33,208 --> 01:48:35,041
‫רובוט מעופף.‬

1467
01:48:36,083 --> 01:48:37,791
‫דבר כזה אפשרי?‬

1468
01:48:38,750 --> 01:48:40,625
‫משהו יוצא מן הכלל.‬

1469
01:48:40,708 --> 01:48:42,291
‫משהו מרהיב.‬

1470
01:48:42,375 --> 01:48:45,250
‫משהו מהפכני.‬

1471
01:48:45,333 --> 01:48:46,166
‫הוא מדבר?‬

1472
01:48:46,791 --> 01:48:47,625
‫הוא מדבר.‬

1473
01:48:48,250 --> 01:48:49,166
‫הוא מדבר.‬

1474
01:48:51,625 --> 01:48:54,083
‫אתה מדבר.‬
‫-נכון.‬

1475
01:48:54,166 --> 01:48:57,125
‫שככה יהיה לי טוב, ג'רוניקוס, הצלחת.‬

1476
01:48:57,833 --> 01:49:00,125
‫אתה גאון, ידידי הוותיק.‬

1477
01:49:00,208 --> 01:49:01,541
‫לא הייתי אומר זאת.‬
‫-לא.‬

1478
01:49:01,625 --> 01:49:04,416
‫אם אני יודע משהו...‬
‫-יש שאומרים שאני מבריק.‬

1479
01:49:05,000 --> 01:49:07,833
‫יש עוד במקום שממנו זה בא.‬

1480
01:49:07,916 --> 01:49:10,500
‫יש לי 30 שנים של רשימות.‬
‫-זה ברור!‬

1481
01:49:10,583 --> 01:49:13,000
‫תראו אותך! אתן לך נשיקה גדולה.‬

1482
01:49:14,458 --> 01:49:15,291
‫אנחנו מתנשקים.‬

1483
01:49:15,375 --> 01:49:18,458
‫מעתה ואילך, הבנק ייתן לך כל מה שאתה צריך.‬

1484
01:49:18,541 --> 01:49:21,000
‫עד סוף ימיך.‬
‫-בסדר!‬

1485
01:49:21,083 --> 01:49:22,833
‫הוא גאון!‬
‫-גאון!‬

1486
01:49:22,916 --> 01:49:24,541
‫זה מרהיב!‬

1487
01:49:25,208 --> 01:49:28,291
‫זה אכן חג מולד שמח ביותר!‬

1488
01:49:28,375 --> 01:49:30,875
‫תיכנסו! תראו בעצמכם!‬

1489
01:49:30,958 --> 01:49:34,791
‫זה אכן חג מולד שמח ביותר!‬

1490
01:49:34,875 --> 01:49:38,083
‫מה קורה? באדי? תוריד אותי.‬

1491
01:49:38,166 --> 01:49:39,500
‫שחרר!‬

1492
01:49:42,083 --> 01:49:43,708
‫סבא ג'יי, פשוט תשחרר.‬

1493
01:49:43,791 --> 01:49:45,208
‫לשחרר מה?‬

1494
01:49:51,708 --> 01:49:52,791
‫אתה עף!‬

1495
01:50:06,291 --> 01:50:08,833
‫אמרתי את אותו הדבר!‬

1496
01:50:18,458 --> 01:50:21,125
‫בוא אחריי, באדי. קדימה.‬

1497
01:50:25,541 --> 01:50:27,291
‫היי, כולם!‬
‫-שלום!‬

1498
01:50:28,000 --> 01:50:30,750
‫"ג'אנגלס וכאלה" פתוחים לעסקים.‬

1499
01:50:32,541 --> 01:50:35,416
‫עולם המשאלות והפלאים.‬

1500
01:50:36,000 --> 01:50:39,833
‫ג'רי! רד משם מייד!‬

1501
01:50:40,500 --> 01:50:41,958
‫היי, אדיסון!‬

1502
01:50:43,416 --> 01:50:46,750
‫למעלה לשמיים!‬

1503
01:50:53,208 --> 01:50:58,750
‫וכל מה שנגנב מג'רוניקוס הושב לו.‬

1504
01:50:58,833 --> 01:51:01,708
‫והם צחקו ושרו‬

1505
01:51:01,791 --> 01:51:05,625
‫ורקדו, בדיוק כמו הלהבות האלה.‬

1506
01:51:10,375 --> 01:51:11,583
‫תמשיכו להסתכל.‬

1507
01:51:14,458 --> 01:51:15,625
‫רואים אותם עכשיו?‬

1508
01:51:22,333 --> 01:51:24,041
‫גם את רואה אותם?‬

1509
01:51:25,333 --> 01:51:28,666
‫לא חשבת שאת הילדה היחידה‬
‫שרואה דברים, נכון?‬

1510
01:51:39,291 --> 01:51:40,458
‫את ג'רני.‬

1511
01:51:41,041 --> 01:51:42,500
‫כן.‬

1512
01:51:43,083 --> 01:51:46,083
‫אז ג'רוניקוס ג'אנגל הוא‬

1513
01:51:46,166 --> 01:51:49,041
‫סבא רבא...‬
‫-רבא-רבא שלכם.‬

1514
01:51:49,666 --> 01:51:52,166
‫כן.‬
‫-כן?‬

1515
01:51:52,250 --> 01:51:53,083
‫כן.‬

1516
01:51:55,625 --> 01:51:57,625
‫למה לא סיפרת לנו קודם?‬

1517
01:51:57,708 --> 01:52:00,041
‫הייתי צריכה לחכות לרגע הנכון,‬

1518
01:52:00,708 --> 01:52:02,500
‫כשתהיו זקוקים לזה יותר מכול.‬

1519
01:52:04,000 --> 01:52:05,333
‫כשאתם...‬

1520
01:52:07,000 --> 01:52:08,791
‫תהיו מוכנים לקסם.‬

1521
01:52:11,708 --> 01:52:13,458
‫כי הוא היה מוכן לקראתכם.‬

1522
01:52:16,291 --> 01:52:17,291
‫אני בסדר.‬

1523
01:52:19,416 --> 01:52:20,416
‫שלום, באדי.‬

1524
01:52:21,416 --> 01:52:23,333
‫היי, ג'רני.‬

1525
01:52:27,333 --> 01:52:29,250
‫שלום, באדי!‬
‫-היי!‬

1526
01:52:29,333 --> 01:52:30,541
‫אלוהים!‬

1527
01:52:40,916 --> 01:52:41,750
‫תראו!‬

1528
01:52:42,333 --> 01:52:44,000
‫זה יפה כל כך!‬

1529
01:52:46,166 --> 01:52:48,625
‫זה המפעל של ג'רוניקוס עכשיו?‬

1530
01:52:48,708 --> 01:52:50,291
‫כן.‬

1531
01:52:52,833 --> 01:52:54,708
‫לדעתי, הגיע הזמן שתבקרו שם.‬

1532
01:52:56,791 --> 01:52:59,583
‫"הנה אני רואה‬

1533
01:52:59,666 --> 01:53:03,041
‫הנה אני רואה‬

1534
01:53:03,625 --> 01:53:07,416
‫מתאפשר הכול‬

1535
01:53:07,500 --> 01:53:12,125
‫הנה גברתי כבר על כל מכשול‬

1536
01:53:13,458 --> 01:53:18,125
‫תראו, מימשתי את מי שאני"‬

1537
01:53:18,833 --> 01:53:20,250
‫קדימה!‬

1538
01:53:22,208 --> 01:53:25,125
‫זה לא רחוק כל כך.‬
‫-אני עף!‬

1539
01:53:25,208 --> 01:53:27,791
‫סבתא!‬
‫-תראי את אחיך.‬

1540
01:53:29,541 --> 01:53:31,625
‫ילד, תישאר איתנו.‬

1541
01:53:34,083 --> 01:53:37,500
‫אם מאמינים, הכול אפשרי.‬

1542
01:53:38,916 --> 01:53:44,333
‫"זו אני"‬

1543
01:59:33,291 --> 01:59:38,291
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



