1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:12,000
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,083 --> 00:00:43,708
‎Đừng thế nữa chứ.

5
00:00:43,791 --> 00:00:48,000
‎Không, lần này em thấy thật mà.
‎Anh phải tin em.

6
00:00:48,750 --> 00:00:50,208
‎Đâu có gì ở đó.

7
00:00:51,000 --> 00:00:52,083
‎Chỉ có lửa.

8
00:00:52,166 --> 00:00:53,458
‎Nhìn lại đi.

9
00:00:58,125 --> 00:00:59,916
‎Chẳng có gì ở đó cả.

10
00:01:01,625 --> 00:01:02,916
‎Có lẽ anh nói đúng.

11
00:01:03,583 --> 00:01:05,166
‎Được rồi, các cháu yêu.

12
00:01:05,250 --> 00:01:07,708
‎- Cháu chào bà.
‎- Cháu chào bà.

13
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
‎Vào giờ kể chuyện nhé?

14
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
‎Ta đọc ‎Đêm Trước Giáng Sinh‎ nhé?

15
00:01:24,625 --> 00:01:27,791
‎Bà nghĩ đã đến lúc kể một câu chuyện mới.

16
00:01:37,791 --> 00:01:40,458
‎Được rồi, đừng đứng đó. Nhanh nào.

17
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
‎Một Phát Minh Của Jeronicus Jangle.

18
00:01:56,000 --> 00:01:57,250
‎Nhìn kìa!

19
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
‎Bà chưa đọc chuyện đó cho bọn cháu.

20
00:02:10,041 --> 00:02:12,250
‎Bà chưa từng đọc nó cho ai.

21
00:02:14,458 --> 00:02:18,875
‎"Ngày xửa ngày xưa, từ lâu, lâu lắm rồi…

22
00:02:19,500 --> 00:02:23,916
‎có một nhà phát minh vĩ đại nhất cả nước.

23
00:02:25,500 --> 00:02:27,833
‎Jeronicus Jangle.

24
00:02:31,750 --> 00:02:35,708
‎Từ khởi đầu khiêm tốn,
‎tâm trí ông chưa hề ngừng sáng tạo.

25
00:02:37,791 --> 00:02:40,500
‎Nhiều đồ đạc hơn, nhiều thiết bị hơn!

26
00:02:41,208 --> 00:02:43,875
‎Cả thị trấn xôn xao về ông.

27
00:02:47,541 --> 00:02:49,250
‎Chạy kiểu gì thế hả?

28
00:02:49,333 --> 00:02:51,791
‎Hào hứng muốn chiêm ngưỡng

29
00:02:51,875 --> 00:02:55,875
‎cửa hàng kỳ diệu nhất trên thế gian này.

30
00:02:55,958 --> 00:02:57,125
‎Cháu xin lỗi.

31
00:02:58,666 --> 00:03:00,375
‎Lốc Cốc Leng Keng.

32
00:03:06,041 --> 00:03:09,083
‎Mọi thứ đều sống động.

33
00:03:10,000 --> 00:03:12,250
‎Thậm chí cả những thứ vốn không sống.

34
00:03:12,333 --> 00:03:15,750
‎Jeronicus truyền cảm hứng cho tất cả,

35
00:03:15,833 --> 00:03:20,041
‎nhất là với người học việc
‎được tin cẩn nhất, Gustafson.

36
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
‎Chuẩn bị cho sự kỳ diệu, phi thường…

37
00:03:23,916 --> 00:03:27,791
‎thông minh đột xuất… của Gustafson.

38
00:03:27,875 --> 00:03:31,375
‎Xoay Tròn… Xoay Đều.

39
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
‎Này.

40
00:03:51,791 --> 00:03:54,291
‎Nó hoạt động mà! Thật sự mà.

41
00:03:54,375 --> 00:03:56,083
‎Chỉ cần điều chỉnh chút thôi.

42
00:03:56,750 --> 00:03:59,166
‎Cậu ấy chỉ là học việc thôi.

43
00:03:59,250 --> 00:04:02,333
‎Gustafson tự xem mình
‎là nhà phát minh vĩ đại.

44
00:04:03,791 --> 00:04:04,708
‎Rồi sẽ thấy.

45
00:04:05,208 --> 00:04:07,916
‎Nhưng sự ưu tú đó đã có người nắm giữ.

46
00:04:08,625 --> 00:04:11,500
‎Ông Jangle, ông có nhiều phát minh thật!

47
00:04:12,875 --> 00:04:15,791
‎Ông đang chờ nguyên liệu cuối cùng

48
00:04:15,875 --> 00:04:19,791
‎cho phát minh tuyệt diệu nhất của mình.

49
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
‎Rồi đến một ngày…

50
00:04:23,083 --> 00:04:25,666
‎Bưu kiện cho Jeronicus Jangle!

51
00:04:31,791 --> 00:04:33,208
‎Nó đây rồi!

52
00:04:33,291 --> 00:04:35,833
‎Chìa khóa mở ra ước mơ lớn nhất của ông

53
00:04:35,916 --> 00:04:38,625
‎và thay đổi đời ông mãi mãi!

54
00:04:38,708 --> 00:04:41,000
‎Ngày ngừng trôi
‎Bao tâm tư chẳng thể nói

55
00:04:41,083 --> 00:04:45,250
‎Vì, nếu sự thật là đây
‎Thì từ giờ chẳng còn gì khác tuyệt hơn

56
00:04:49,083 --> 00:04:52,125
‎Vậy chào tạm biệt từ nay
‎Gian nan qua đi để thấy

57
00:04:52,208 --> 00:04:55,583
‎Bầu trời ở thật gần đây
‎Ta tung bay và lên cao mãi

58
00:05:01,166 --> 00:05:03,041
‎Bao lâu nay tuy cuộc sống không ngọt ngào

59
00:05:03,125 --> 00:05:06,416
‎Mà chẳng hề làm ta lao đao
‎Vượt đường dài vươn lên cao

60
00:05:06,500 --> 00:05:11,958
‎Đôi khi chân ta lạc lối
‎Vẫn bước không ngừng lại

61
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
‎Ôm trong tay một tia sáng
‎Soi lối nhẹ nhàng

62
00:05:14,333 --> 00:05:17,291
‎Để cuộc đời ta lên ngôi
‎Điều tuyệt vời này không xa xôi

63
00:05:17,375 --> 00:05:24,333
‎Suốt cả cuộc đời, phút ta mong là đây

64
00:05:27,291 --> 00:05:32,083
‎Cần miệt mài thêm bao nhiêu
‎Đền đáp khi lòng tin không hề thiếu

65
00:05:32,166 --> 00:05:34,833
‎Thời cơ đến phải chọn ngay
‎Nhận lấy hay vuột tay

66
00:05:34,916 --> 00:05:37,583
‎Lời hứa luôn còn đây
‎Công sức anh đã xây

67
00:05:37,666 --> 00:05:42,916
‎Khó khăn lắm nào ai hay
‎Vì yêu, mà có em kề bên không đổi thay?

68
00:05:43,000 --> 00:05:45,750
‎Cùng anh bấy lâu nay
‎Chẳng muốn buông tay

69
00:05:45,833 --> 00:05:50,416
‎Mình chạy tới khi cuồng quay
‎Để mừng chiến thắng ta nhận lấy

70
00:05:50,916 --> 00:05:52,541
‎Dù đời không ngọt ngào

71
00:05:52,625 --> 00:05:55,583
‎Mà chẳng hề làm anh lao đao
‎Vượt đường dài vươn lên cao

72
00:05:55,666 --> 00:05:57,541
‎Khi đôi chân lưu lạc

73
00:05:57,625 --> 00:06:01,083
‎Em đưa anh trở về

74
00:06:01,166 --> 00:06:03,875
‎Ôm trong tay một tia sáng
‎Giữa những tối tăm

75
00:06:03,958 --> 00:06:06,750
‎Để cuộc đời ta lên ngôi
‎Điều tuyệt vời này không xa xôi

76
00:06:06,833 --> 00:06:09,583
‎Vì suốt cả cuộc đời

77
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
‎Phút ta mong là đây

78
00:06:12,916 --> 00:06:17,750
‎Đã mơ ngày này bấy lâu
‎Ngày mình đợi mong hôm nay đã tới

79
00:06:18,875 --> 00:06:24,666
‎Và điều ta từng mơ đã đến đây
‎Phút giây này

80
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
‎Ở trong tầm tay chẳng mất đi

81
00:06:27,208 --> 00:06:30,125
‎Thì chớ lo chi

82
00:06:30,208 --> 00:06:34,041
‎Từ nay về sau hãy sống như lòng ước mong

83
00:06:34,625 --> 00:06:36,750
‎- Vì suốt cả cuộc đời
‎- Cả cuộc đời

84
00:06:36,833 --> 00:06:38,541
‎Chỉ mong như hôm nay…

85
00:06:38,625 --> 00:06:41,250
‎Mọi người chú ý này. Tôi nói một việc.

86
00:06:42,083 --> 00:06:44,791
‎Tôi sẽ trao tặng tất cả!

87
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
‎Đây! Đừng về tay không.

88
00:06:49,041 --> 00:06:50,416
‎Hãy lấy gì đó đi!

89
00:06:50,500 --> 00:06:52,791
‎Đây sẽ đúng là Giáng sinh vui vẻ!

90
00:06:52,875 --> 00:06:55,458
‎Chỉ nhớ đến khoảnh khắc hôm nay

91
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
‎Lát nữa.

92
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
‎- Qua ngay
‎- Hãy quên đi bao gian lao khổ đau hôm nao

93
00:06:59,250 --> 00:07:02,583
‎Hãy quên đi bao gian khó khổ đau ngày nào

94
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay

95
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay

96
00:07:07,958 --> 00:07:12,541
‎Hãy quên đi bao gian lao khổ đau hôm nao

97
00:07:15,416 --> 00:07:19,250
‎Hãy nhớ khoảnh khắc này
‎Ôm đam mê trong tay

98
00:07:21,541 --> 00:07:24,708
‎Cơn mơ bao lâu mong chờ
‎đã đến bên ta thật mau

99
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
‎Bố ơi, chuyện gì vậy?

100
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
‎Jessica, hôm nay là ngày tuyệt vời.

101
00:07:28,791 --> 00:07:31,333
‎Nhớ thứ mà bố nói sẽ cho con chứ?

102
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
‎- Thứ gì?
‎- Không quan trọng.

103
00:07:33,750 --> 00:07:35,208
‎Bố sẽ cho con mười cái.

104
00:07:36,833 --> 00:07:38,375
‎Hãy nhớ khoảnh khắc này

105
00:07:39,916 --> 00:07:41,666
‎Ôm đam mê trong tay

106
00:07:42,875 --> 00:07:46,208
‎Hôm nay

107
00:07:46,708 --> 00:07:48,458
‎Chỉ nhớ đến phút vui hôm nay

108
00:07:48,541 --> 00:07:52,541
‎Hãy nhớ khoảnh khắc này
‎Ôm đam mê trong tay

109
00:07:52,625 --> 00:07:57,041
‎Ôm đam mê trong tay
‎Hôm nay

110
00:07:57,125 --> 00:08:02,583
‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay
‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay

111
00:08:02,666 --> 00:08:07,583
‎Ta luôn mong giây phút này

112
00:08:09,125 --> 00:08:14,250
‎- Qua bao đêm dài niềm khát khao luôn cháy
‎- Niềm khát khao luôn cháy

113
00:08:14,333 --> 00:08:18,666
‎Đợi chờ thật lâu
‎Nhưng ta đâu hay cơn mơ sẽ tới

114
00:08:18,750 --> 00:08:20,333
‎Hôm nay!

115
00:08:21,916 --> 00:08:23,708
‎Jessica, chờ bố đã con.

116
00:08:23,791 --> 00:08:26,416
‎Con phải lấy áo choàng! Ta sẽ phát minh!

117
00:08:26,500 --> 00:08:28,958
‎Ông đã hứa xem phát minh của tôi.

118
00:08:29,041 --> 00:08:30,083
‎Sắp rồi đó.

119
00:08:30,166 --> 00:08:33,250
‎Không, Giáo sư, ông dành hai phút thôi?

120
00:08:33,332 --> 00:08:36,166
‎Cân lại hệ thống ổn định hồi chuyển chưa?

121
00:08:36,250 --> 00:08:38,500
‎- Chưa…
‎- Xếp lại khớp các-đăng?

122
00:08:38,582 --> 00:08:41,166
‎- Chưa, mà…
‎- Làm đi, mai tôi xem.

123
00:08:41,750 --> 00:08:43,957
‎- Nhưng Giáo sư…
‎- Coi tiệm nhé.

124
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
‎Thông minh vẫy gọi. Thiên tài đang chờ!

125
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
‎Hay lắm!

126
00:09:03,250 --> 00:09:05,791
‎Rốt cuộc. Sau chừng ấy năm.

127
00:09:06,708 --> 00:09:09,125
‎Con đã bảo bố ở trên này rồi mà.

128
00:09:10,041 --> 00:09:11,375
‎Nó đâu rồi?

129
00:09:13,000 --> 00:09:14,291
‎Đây rồi.

130
00:09:21,750 --> 00:09:23,166
‎Nền tảng của…

131
00:09:23,250 --> 00:09:26,208
‎Cộng thêm vào, mỗi cái bình phương…

132
00:09:26,291 --> 00:09:28,791
‎Chia cho số "N" nhân 2…

133
00:09:33,000 --> 00:09:33,958
‎Nó đây rồi.

134
00:09:58,500 --> 00:10:01,708
‎Chuyện gì đó sẽ xảy ra…

135
00:10:02,375 --> 00:10:03,208
‎ngay bây giờ.

136
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
‎Ngay bây giờ.

137
00:10:10,291 --> 00:10:11,125
‎Ngay bây giờ!

138
00:10:17,166 --> 00:10:18,833
‎Nó đang hoạt động!

139
00:10:23,208 --> 00:10:26,041
‎Đừng lo. Đây là chuyện phải xảy ra.

140
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‎Tốt!

141
00:10:32,375 --> 00:10:33,916
‎Đến xem cái này đi.

142
00:11:00,166 --> 00:11:03,500
‎Là tôi, Maestro Don Juan Diego.

143
00:11:03,583 --> 00:11:06,708
‎Khi bò mộng nhìn thấy tôi, nó tự sát.

144
00:11:07,583 --> 00:11:10,625
‎Vinh dự cho các bạn khi được gặp tôi.

145
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
‎Và tôi…

146
00:11:13,000 --> 00:11:14,583
‎- Anh?
‎- Tôi là Jeronicus.

147
00:11:15,166 --> 00:11:16,125
‎Và đây…

148
00:11:16,833 --> 00:11:19,708
‎Đây là gia đình tuyệt vời của tôi.

149
00:11:20,541 --> 00:11:22,458
‎¡Qué bella, mi reina!

150
00:11:24,541 --> 00:11:26,083
‎¡Cuidado! ¡Cuidado!

151
00:11:26,166 --> 00:11:27,541
‎Tôi rất dễ vỡ.

152
00:11:28,166 --> 00:11:29,875
‎- Tôi đỡ anh.
‎- ‎Mucho mejor.

153
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
‎Ném hoa hồng vào chân tôi sau.

154
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
‎Tôi thích khi mọi người nhìn tôi.

155
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
‎Tôi cho họ thứ để nhìn
‎dưới dạng một điệu nhảy.

156
00:11:43,000 --> 00:11:44,666
‎Mọi thứ ta mơ đến.

157
00:11:45,250 --> 00:11:47,333
‎- Mọi thứ anh hứa…
‎- Cúi chào!

158
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
‎…giờ sẽ là của ta.

159
00:11:49,750 --> 00:11:52,083
‎Em tin anh, Jeronicus.

160
00:11:52,166 --> 00:11:56,125
‎Xin chào? Đồ chơi kỳ diệu
‎vừa sống dậy! Tập trung vào!

161
00:11:56,708 --> 00:11:57,541
‎Tập trung.

162
00:11:58,125 --> 00:11:59,958
‎Con tin vào bố nhất.

163
00:12:03,375 --> 00:12:04,750
‎Và bố tin ở con.

164
00:12:06,125 --> 00:12:07,291
‎Đó là lý do…

165
00:12:09,791 --> 00:12:13,000
‎bố tặng con… một món quà Giáng sinh sớm.

166
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
‎Kính phát minh của riêng con.

167
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
‎Chúng thật hoàn hảo!

168
00:12:20,875 --> 00:12:23,250
‎Giờ con là một nhà phát minh.

169
00:12:23,333 --> 00:12:25,291
‎Đúng thế, bố ạ, giống bố.

170
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
‎Rồi, trở lại với tôi.

171
00:12:30,583 --> 00:12:32,541
‎Giáo sư! Ông đã làm được.

172
00:12:33,791 --> 00:12:34,916
‎¡Ay, dios mío!

173
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
‎- Mà làm thế nào?
‎- Cậu hôi quá.

174
00:12:37,916 --> 00:12:38,750
‎Hoàn hảo!

175
00:12:38,833 --> 00:12:41,291
‎Por favor… ‎Ngưỡng mộ tôi từ xa.

176
00:12:41,375 --> 00:12:43,333
‎Sẽ có triệu con như vậy.

177
00:12:44,458 --> 00:12:45,666
‎Một triệu tôi à?

178
00:12:46,375 --> 00:12:47,958
‎Mỗi đứa trẻ có một con.

179
00:12:50,458 --> 00:12:53,250
‎Nhưng… tôi là độc nhất vô nhị!

180
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
‎Ta phải ăn mừng. Em làm bữa tối.

181
00:12:55,916 --> 00:12:57,791
‎- Ăn mừng gì?
‎- Đúng thế.

182
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
‎Khoan. Xin lỗi! Gia đình tuyệt vời!

183
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
‎Gustafson, dọn dẹp mọi thứ cho tôi

184
00:13:03,250 --> 00:13:06,458
‎và chăm sóc tốt cho bạn mới của chúng ta.

185
00:13:06,541 --> 00:13:07,375
‎Sí, señor.

186
00:13:07,458 --> 00:13:09,875
‎Sự tồn tại của anh ta thay đổi tất cả.

187
00:13:09,958 --> 00:13:12,958
‎- Hãy bàn về vụ "triệu" này.
‎- Jeronicus!

188
00:13:13,041 --> 00:13:14,666
‎Anh đến ngay, em yêu!

189
00:13:15,458 --> 00:13:16,291
‎Giáo sư?

190
00:13:17,166 --> 00:13:18,541
‎Giáo sư J, ông có thể…

191
00:13:18,625 --> 00:13:20,750
‎- Sẽ là Giáng sinh vui!
‎- Ông đã hứa…

192
00:13:21,666 --> 00:13:23,916
‎Chờ xem trẻ em khắp nơi thấy điều này!

193
00:13:27,166 --> 00:13:28,666
‎Mình cũng phát minh mà.

194
00:13:28,750 --> 00:13:32,208
‎Rõ là không giỏi. Hôi à? Thì có.

195
00:13:32,291 --> 00:13:33,458
‎Giỏi? Không.

196
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
‎Một triệu tôi ư?

197
00:13:38,583 --> 00:13:42,208
‎Cân lại hệ thống ổn định hồi chuyển.
‎Xếp lại khớp các-đăng.

198
00:13:42,291 --> 00:13:44,166
‎Ai hiểu nổi cái đó chứ?

199
00:13:44,666 --> 00:13:46,125
‎Thật ngớ ngẩn.

200
00:13:46,208 --> 00:13:50,333
‎Tôi là duy nhất. Tôi độc đáo.

201
00:13:52,125 --> 00:13:54,291
‎Để tạo kỳ công như tôi, cần…

202
00:13:55,541 --> 00:13:57,208
‎"Bản vẽ Búp bê Don Juan".

203
00:14:11,708 --> 00:14:15,083
‎Hẳn là cảm giác đã lắm
‎khi góp phần quan trọng

204
00:14:15,166 --> 00:14:17,958
‎làm một thứ tuyệt vời sống dậy.

205
00:14:19,166 --> 00:14:23,083
‎Đó là… Thật ra là tác phẩm của giáo sư.

206
00:14:24,458 --> 00:14:25,958
‎Tôi chỉ là học việc.

207
00:14:27,416 --> 00:14:31,458
‎Tôi đoán cậu đã tạo ra
‎những thứ cũng gần tuyệt như tôi.

208
00:14:32,583 --> 00:14:35,625
‎Nói cho cùng, cậu cũng là nhà phát minh.

209
00:14:40,458 --> 00:14:45,250
‎Tôi vẫn nói với mọi người
‎là chỉ cần chỉnh một chút.

210
00:14:46,458 --> 00:14:48,916
‎Giáo sư đã hứa mai sẽ xem nó.

211
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
‎Bò mộng chờ ngày mai,

212
00:14:51,083 --> 00:14:53,625
‎nhưng đến lúc đó nó lại chết.

213
00:14:53,708 --> 00:14:55,958
‎Chúng ta không chờ ngày mai.

214
00:14:56,541 --> 00:15:00,958
‎Khác biệt gì đâu, ngươi với ta

215
00:15:01,041 --> 00:15:04,916
‎Số phận tưởng vĩ đại mà quá bi hài

216
00:15:05,000 --> 00:15:07,875
‎Thói đời luôn áp đặt cho ta sai

217
00:15:08,708 --> 00:15:11,625
‎Ngó ngươi kìa, áo quần tả tơi

218
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
‎Còn mùi hôi thì càng chẳng cần đề cập tới

219
00:15:15,916 --> 00:15:19,250
‎Nhưng thực tại sẽ thành quá khứ qua mau

220
00:15:19,333 --> 00:15:22,666
‎Nên ta khuyên ngươi phải biết lắng nghe

221
00:15:23,375 --> 00:15:27,083
‎Rồi sẽ có tương lai rạng ngời

222
00:15:27,166 --> 00:15:31,000
‎Gustafson và người đang kế bên ngươi

223
00:15:31,083 --> 00:15:34,583
‎Vận may này dành cho ngươi đấy

224
00:15:34,666 --> 00:15:39,166
‎Hãy coi như mượn mãi mãi
‎chớp lấy trong tầm tay

225
00:15:56,166 --> 00:15:57,375
‎Một thứ đáng xem!

226
00:16:07,708 --> 00:16:11,583
‎Cuốn sách phát minh đó
‎có thể thuộc về chúng ta.

227
00:16:13,125 --> 00:16:15,208
‎Đó là các phát minh của giáo sư.

228
00:16:15,291 --> 00:16:17,000
‎Là các phát minh của cậu.

229
00:16:18,041 --> 00:16:20,958
‎Những trang sách đó có mồ hôi từ tay cậu.

230
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
‎Chúng của cậu, không kém gì ông ta.

231
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
‎Như thế là ăn cắp.

232
00:16:26,291 --> 00:16:27,541
‎Mượn thôi.

233
00:16:28,375 --> 00:16:29,625
‎Vô thời hạn.

234
00:16:31,083 --> 00:16:34,791
‎Cùng nhau, ta có thể xây dựng một đế chế.

235
00:16:34,875 --> 00:16:39,666
‎Cái tên Gustafson sẽ sáng hơn
‎một ngàn bầu trời Tây Ban Nha.

236
00:16:40,333 --> 00:16:43,458
‎Và tôi, Don Juan Diego,

237
00:16:43,541 --> 00:16:47,583
‎sẽ vẫn là độc nhất vô nhị.

238
00:16:48,541 --> 00:16:53,625
‎Thật dễ dàng

239
00:16:54,416 --> 00:17:00,000
‎Chẳng hề xấu xa

240
00:17:00,833 --> 00:17:03,791
‎Mượn hơi lâu thôi

241
00:17:04,833 --> 00:17:10,540
‎Nào phải trộm cắp chi

242
00:17:17,708 --> 00:17:21,290
‎Gustafson! Nghĩ chúng tôi sẽ
‎ăn mừng mà thiếu cậu à?

243
00:17:21,375 --> 00:17:24,625
‎Trả lời sớm, hoặc đồ ăn
‎sẽ yên vị trong bụng tôi.

244
00:17:26,290 --> 00:17:27,165
‎Gustafson!

245
00:17:41,333 --> 00:17:42,416
‎Gustafson!

246
00:17:44,333 --> 00:17:45,416
‎Gustafson!

247
00:17:48,416 --> 00:17:49,416
‎Gustafson!

248
00:17:54,333 --> 00:17:56,208
‎Giáng sinh vui vẻ, Jangle.

249
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
‎Gustafson!

250
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
‎Gustafson!

251
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
‎Jeronicus!

252
00:18:13,416 --> 00:18:14,458
‎Gustafson.

253
00:18:31,416 --> 00:18:33,166
‎Ôi, không!

254
00:18:33,666 --> 00:18:35,208
‎Anh ta quay lại chứ?

255
00:18:35,708 --> 00:18:37,833
‎Thật không may là không.

256
00:18:40,000 --> 00:18:44,125
‎Jeronicus cố thuyết phục cảnh sát
‎về việc Gustafson đã làm,

257
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
‎nhưng không có chứng cứ.

258
00:18:47,791 --> 00:18:54,416
‎Thế là, Jeronicus, từng là người lạc quan,
‎trở lại với những gì ông biết rõ nhất.

259
00:18:55,083 --> 00:18:58,875
‎Chỉ là, mọi việc không còn như cũ.

260
00:18:59,625 --> 00:19:04,666
‎Dường như ông không tìm nổi
‎đúng con vít hoặc xoay đúng bánh răng.

261
00:19:07,458 --> 00:19:11,458
‎Và qua nhiều năm,
‎ngày càng ít người đến tiệm,

262
00:19:11,541 --> 00:19:13,458
‎hóa đơn chồng chất.

263
00:19:13,541 --> 00:19:14,541
‎HẠ GIÁ

264
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
‎Và Jeronicus chỉ biết nhìn
‎khi sách phát minh bị ăn cắp của ông

265
00:19:19,291 --> 00:19:21,791
‎biến cậu học việc trung thành một thời

266
00:19:21,875 --> 00:19:26,375
‎thành người làm đồ chơi
‎giàu nhất thế giới.

267
00:19:29,166 --> 00:19:32,416
‎Nhưng Jeronicus không bỏ cuộc.

268
00:19:32,500 --> 00:19:35,958
‎Đã là nhà phát minh vĩ đại,
‎thì sẽ luôn như thế.

269
00:19:38,625 --> 00:19:42,375
‎Nhưng phép màu dường như đã bỏ ông.

270
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
‎Và rồi…

271
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
‎NGÂN HÀNG COBBLETON

272
00:19:48,000 --> 00:19:49,291
‎May mắn nhé, Jangle.

273
00:19:50,083 --> 00:19:51,791
‎mọi thứ khác cũng bỏ ông.

274
00:20:02,083 --> 00:20:05,083
‎JOANNE JANGLE
‎VỢ & MẸ YÊU DẤU

275
00:20:09,000 --> 00:20:12,291
‎Jessica đã cố lấp đầy khoảng trống ấy.

276
00:20:14,666 --> 00:20:17,125
‎Nhưng mất mát quá lớn

277
00:20:18,125 --> 00:20:20,958
‎và Jessica thì còn quá nhỏ.

278
00:20:23,416 --> 00:20:25,958
‎Cuối cùng, mọi sự rõ ràng.

279
00:20:26,625 --> 00:20:32,166
‎Cô ấy không chỉ mất mẹ, mà mất cả cha mẹ.

280
00:20:33,875 --> 00:20:40,166
‎Phá sản, thất bại, Jeronicus khăng khăng
‎cô ấy sẽ sống tốt hơn khi không có ông.

281
00:20:43,541 --> 00:20:45,041
‎Và cuối cùng…

282
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
‎cô đã cho ông toại nguyện.

283
00:20:55,000 --> 00:20:57,041
‎Tiệm Lốc Cốc Leng Keng…

284
00:20:57,125 --> 00:20:57,958
‎TIỆM CẦM ĐỒ

285
00:20:58,041 --> 00:21:01,708
‎…từng là thế giới
‎của ao ước và kỳ diệu, đã tan biến.

286
00:21:07,375 --> 00:21:09,083
‎Và Jeronicus Jangle,

287
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
‎nhà phát minh vĩ đại nhất,

288
00:21:12,833 --> 00:21:17,250
‎đã thề không bao giờ phát minh thứ gì nữa.

289
00:21:17,958 --> 00:21:21,416
‎Chim cúc cu bên trong không kêu nữa.

290
00:21:21,916 --> 00:21:24,125
‎Nó là một món đồ gia truyền.

291
00:21:25,791 --> 00:21:27,125
‎Ông có gia đình chứ?

292
00:21:32,166 --> 00:21:33,208
‎Cháu ổn!

293
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
‎Cháu ổn.

294
00:21:39,083 --> 00:21:42,625
‎Cháu đã quét tiệm, dọn sạch các quầy kệ…

295
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
‎và lau sàn nhà.

296
00:21:44,875 --> 00:21:45,875
‎Dọn bếp chưa?

297
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
‎Ông sửa được thì rất ý nghĩa.

298
00:21:49,958 --> 00:21:53,916
‎Dĩ nhiên là sửa được.
‎Ông là nhà phát minh vĩ đại nhất.

299
00:21:54,625 --> 00:21:56,833
‎Trẻ con mà. Tưởng tượng phong phú.

300
00:22:01,291 --> 00:22:02,125
‎Cảm ơn!

301
00:22:03,791 --> 00:22:04,666
‎Tạm biệt!

302
00:22:04,750 --> 00:22:07,250
‎Edison, đến giờ làm việc nhà!

303
00:22:07,958 --> 00:22:10,166
‎Mẹ, bọn con đang phát minh!

304
00:22:11,041 --> 00:22:12,416
‎Đây là tiệm cầm đồ.

305
00:22:13,500 --> 00:22:15,041
‎Cháu không hiểu chỗ nào?

306
00:22:15,125 --> 00:22:18,625
‎Không có. Đó là một thế giới màu nhiệm…

307
00:22:18,708 --> 00:22:19,875
‎Tạm biệt, Edison.

308
00:22:21,875 --> 00:22:24,625
‎…thần bí của ao ước và kỳ diệu!

309
00:22:25,208 --> 00:22:28,416
‎- Chào cô Johnston.
‎- Chào Edison!

310
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
‎Hôm nay phát minh gì chưa?

311
00:22:30,750 --> 00:22:31,583
‎Sắp rồi ạ!

312
00:22:41,500 --> 00:22:43,375
‎Chào buổi sáng, bà Johnston.

313
00:22:43,458 --> 00:22:44,875
‎Chào buổi sáng, Jerry.

314
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
‎Trong này tối quá.

315
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
‎Hoàn hảo.

316
00:22:57,375 --> 00:22:59,583
‎Tôi thích nó như cũ.

317
00:23:00,375 --> 00:23:03,000
‎Người cầm đồ yêu thích của tôi sao rồi?

318
00:23:04,125 --> 00:23:06,250
‎Không thật sự là người cầm đồ.

319
00:23:06,333 --> 00:23:09,083
‎Mà lại muốn mọi người tin vậy.

320
00:23:10,250 --> 00:23:11,083
‎Jerry?

321
00:23:11,166 --> 00:23:13,083
‎Tôi thích bà dùng tên tôi hơn.

322
00:23:13,166 --> 00:23:15,000
‎Anh dễ thương nhất luôn.

323
00:23:19,291 --> 00:23:20,250
‎Chào Jerry.

324
00:23:20,875 --> 00:23:21,791
‎Là Jeronicus.

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,083
‎Là Jerry.

326
00:23:29,500 --> 00:23:31,791
‎Bà có gì cho tôi à, bà Johnston?

327
00:23:32,375 --> 00:23:33,541
‎Là "cô".

328
00:23:34,583 --> 00:23:36,208
‎Tôi là góa phụ. Nhớ chứ?

329
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
‎Ông ta chết rồi. Ngỏm rồi.

330
00:23:40,625 --> 00:23:41,875
‎Không trở lại nữa.

331
00:23:44,541 --> 00:23:46,041
‎Ông ấy ở nơi tốt hơn.

332
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
‎Jerry Thích Đùa.

333
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
‎Anh… có thể muốn mở cái này.

334
00:23:55,916 --> 00:23:59,000
‎Anh muộn ba tháng tiền ga rồi.
‎Thật ra là bốn.

335
00:23:59,750 --> 00:24:02,416
‎Tháng trước đó anh trả dư.
‎Nên được trừ bớt.

336
00:24:02,500 --> 00:24:04,833
‎- Bà Johnston, rất cảm kích…
‎- Cô.

337
00:24:04,916 --> 00:24:06,625
‎…nếu bà thôi mở thư tôi.

338
00:24:07,250 --> 00:24:10,708
‎Đó chỉ là… giác quan thứ sáu của tôi.

339
00:24:11,291 --> 00:24:12,250
‎Một tài năng.

340
00:24:15,500 --> 00:24:17,250
‎Biết có gì bên trong…

341
00:24:18,250 --> 00:24:19,416
‎mà không cần xem.

342
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
‎Thôi đi.

343
00:24:29,125 --> 00:24:30,333
‎Bà Johnston…

344
00:24:31,166 --> 00:24:32,958
‎tôi không rảnh cho việc này.

345
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
‎Jerry! Vui lên đi!

346
00:24:38,291 --> 00:24:40,166
‎Anh chỉ cần cười lên.

347
00:24:40,250 --> 00:24:42,791
‎Chỉ vì anh luôn khổ đau

348
00:24:43,291 --> 00:24:48,041
‎Không bao giờ
‎Nghĩ đến cũng có ngày sẽ đổi thay

349
00:24:48,125 --> 00:24:49,541
‎Bà đang cư xử điên rồ.

350
00:24:49,625 --> 00:24:51,291
‎Chỉ vì anh luôn bối rối

351
00:24:51,833 --> 00:24:56,625
‎Không tin rằng bóng tối
‎Sẽ trôi đi chẳng ở lại đâu

352
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‎Quá khứ qua đã lâu

353
00:24:59,875 --> 00:25:01,958
‎Tuy anh còn thấy có lỗi

354
00:25:02,041 --> 00:25:05,250
‎Nhưng rồi sẽ quay lại lối bình yên

355
00:25:05,333 --> 00:25:07,958
‎Hãy cứ thoải mái đi mà

356
00:25:08,041 --> 00:25:10,083
‎Chớ lo sợ

357
00:25:10,166 --> 00:25:13,750
‎Em nơi đây giá như anh yêu không âu lo…

358
00:25:13,833 --> 00:25:15,958
‎Người ở ngoài có thể thấy bà đó.

359
00:25:16,041 --> 00:25:19,041
‎Chỉ cần yêu một chút xíu
‎Em sẽ dính anh như bánh kếp dính trên vỉ

360
00:25:19,125 --> 00:25:20,500
‎Tôi sẽ để áo bên đây.

361
00:25:20,583 --> 00:25:21,500
‎Cố gắng…

362
00:25:21,583 --> 00:25:22,708
‎Ngay đây.

363
00:25:22,791 --> 00:25:24,500
‎Khiến nhịp tim lại rộn ràng

364
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
‎Bước tới, nguyên liệu đâu nào

365
00:25:26,583 --> 00:25:30,583
‎Nấu thật thơm
‎Với trọn mọi khát khao của em

366
00:25:30,666 --> 00:25:36,458
‎Chỉ cần anh cười là thế giới say

367
00:25:36,541 --> 00:25:38,833
‎Đắm say anh đắm say anh

368
00:25:38,916 --> 00:25:45,875
‎Nụ cười chan hòa
‎Tỏa sáng rất xa

369
00:25:49,958 --> 00:25:52,541
‎Sáng lấp lánh muôn ngả

370
00:25:54,208 --> 00:25:55,500
‎Bà có say không?

371
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‎- Cho đời anh có sức sống
‎- Sức sống

372
00:26:01,041 --> 00:26:02,375
‎Hãy đặt chân ra ngoài

373
00:26:02,458 --> 00:26:03,541
‎Vũ công nền à?

374
00:26:03,625 --> 00:26:06,000
‎Đừng trốn trong đêm và mãi loay hoay

375
00:26:06,083 --> 00:26:08,458
‎Anh loay hoay cùng bóng đêm
‎Đầy cô đơn

376
00:26:08,541 --> 00:26:11,958
‎- Cùng đấu tranh khi ngày lướt nhanh
‎- Ngày lướt nhanh

377
00:26:12,041 --> 00:26:13,083
‎Cẩn thận cửa!

378
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
‎Cứ thế tiến tới
‎Thật lòng mà anh nào thấu

379
00:26:16,000 --> 00:26:18,833
‎Cẩn thận! Cái đó vô giá!

380
00:26:18,916 --> 00:26:20,791
‎Anh còn đó
‎Tin là có

381
00:26:20,875 --> 00:26:24,000
‎Không hề khó anh à
‎Chớp lấy chiến thắng thôi mà

382
00:26:24,083 --> 00:26:27,875
‎Hãy mở lòng
‎Giữ hy vọng

383
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
‎Không sao đâu

384
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
‎Chẳng có sao đâu, không sao cả

385
00:26:34,958 --> 00:26:38,916
‎Cả thế giới muốn thấy
‎anh tươi cười đấy anh ơi

386
00:26:40,166 --> 00:26:45,208
‎Nụ cười chan hòa
‎Và tỏa sáng mãi

387
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
‎Còn nhiều điều đang chờ

388
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
‎Sẽ thấy khá hơn khi mỉm cười

389
00:26:50,083 --> 00:26:55,375
‎Cười

390
00:26:57,958 --> 00:27:02,958
‎Tôi cho là nếu tình hình đủ khó khăn,
‎cái gì người ta cũng bán.

391
00:27:03,791 --> 00:27:06,875
‎- Bà ấy giao thư.
‎- Tôi thể hiện tình cảm.

392
00:27:06,958 --> 00:27:09,250
‎Theo cách tôn trọng nhất tôi biết.

393
00:27:10,500 --> 00:27:13,250
‎Bà thể hiện ở đâu đó bên kia nhé?

394
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
‎Tất cả vì anh.

395
00:27:22,041 --> 00:27:23,125
‎Ông biết không…

396
00:27:23,625 --> 00:27:26,333
‎Em họ ông sẽ đến thăm. Giáng sinh vui vẻ.

397
00:27:26,416 --> 00:27:28,375
‎Mong là đứa em tôi quý.

398
00:27:28,458 --> 00:27:29,291
‎Không.

399
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
‎Ông Delacroix.

400
00:27:36,041 --> 00:27:38,166
‎- Jangle…
‎- Đúng người tôi chờ.

401
00:27:38,750 --> 00:27:43,958
‎Phải, thế nên
‎ông chưa trả lời bất cứ điều gì tôi hỏi.

402
00:27:44,625 --> 00:27:45,958
‎Tôi vẫn suy nghĩ.

403
00:27:46,041 --> 00:27:50,666
‎Trong 30 năm qua,
‎ông hứa hẹn có một thứ gây chấn động.

404
00:27:50,750 --> 00:27:54,083
‎- Phải, và tôi có ý tưởng.
‎- Một thứ ngoạn mục.

405
00:27:55,083 --> 00:27:58,666
‎Đồ bạc. Nung chảy ra.
‎Thế là 3,5. Năm sau sẽ là 4,5.

406
00:27:58,750 --> 00:28:01,333
‎- Một thứ kỳ diệu.
‎- Rồi nó sẽ lên 5.

407
00:28:01,416 --> 00:28:04,833
‎Một thứ để cho ngân hàng thấy họ có lãi.

408
00:28:04,916 --> 00:28:07,750
‎Nên tôi cần thêm thời gian. Ông xem này.

409
00:28:07,833 --> 00:28:09,458
‎- Ta sang…
‎- Tôi xin lỗi.

410
00:28:09,541 --> 00:28:11,708
‎- Ngân hàng không chờ thêm.
‎- Này.

411
00:28:11,791 --> 00:28:13,833
‎- Ông sẽ tự thấy.
‎- Nghe tôi!

412
00:28:14,333 --> 00:28:17,125
‎Hoặc có tiền vào Giáng sinh…

413
00:28:17,208 --> 00:28:18,458
‎Chỉ còn vài ngày.

414
00:28:18,541 --> 00:28:21,833
‎…hoặc cho tôi xem
‎phát minh cách mạng ông hứa.

415
00:28:23,541 --> 00:28:24,833
‎Có tính cách mạng?

416
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‎Lấy chu vi của ngoạn mục.

417
00:28:28,333 --> 00:28:32,333
‎Chia cho đạo hàm cấp hai
‎của gây chấn động…

418
00:28:37,625 --> 00:28:38,708
‎Sẽ cần…

419
00:28:44,041 --> 00:28:45,333
‎Hai ngàn năm.

420
00:28:46,166 --> 00:28:48,416
‎Do tôi cân chỉnh sai nhiều.

421
00:28:48,500 --> 00:28:52,208
‎- Phát minh hoặc ngân hàng sẽ siết nợ…
‎- Đợi đã.

422
00:28:52,291 --> 00:28:55,416
‎- …Lốc Cốc Leng Keng và mọi thứ.
‎- Ông Delacroix!

423
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
‎Thế thì tôi sẽ mất hết.

424
00:28:59,875 --> 00:29:02,250
‎Rất tiếc phải nói, bạn già,

425
00:29:02,333 --> 00:29:04,541
‎nhưng có vẻ ông đã mất hết rồi.

426
00:29:05,625 --> 00:29:06,916
‎Giáng sinh vui vẻ.

427
00:29:12,583 --> 00:29:13,708
‎Giáng sinh vui vẻ.

428
00:29:24,333 --> 00:29:29,458
‎Một thứ có tính cách mạng.

429
00:29:51,500 --> 00:29:55,583
‎Ông ấy đã tìm được
‎thứ có thể thay đổi tất cả.

430
00:29:56,250 --> 00:29:57,458
‎Mày đây rồi.

431
00:29:59,000 --> 00:30:02,666
‎Nhưng vẫn thiếu một thứ gì đó.

432
00:30:03,250 --> 00:30:06,041
‎Còn thiếu một ai đó.

433
00:30:08,375 --> 00:30:10,333
‎Nhiều lần ông ngồi viết.

434
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
‎Nhưng Jeronicus không tìm được từ ngữ.

435
00:30:15,583 --> 00:30:16,541
‎CON GÁI THÂN YÊU, JESSICA

436
00:30:16,625 --> 00:30:20,500
‎Bà cho rằng "Bố xin lỗi"
‎vẫn chưa được phát minh ra.

437
00:30:22,416 --> 00:30:25,333
‎Và dù cô ấy đã chuyển đi xa,

438
00:30:25,416 --> 00:30:28,875
‎có vẻ con tim cô ấy
‎không phiền bởi xa cách,

439
00:30:28,958 --> 00:30:33,958
‎mà chỉ phiền muộn bởi điều nó yêu thương,
‎và những ao ước được yêu thương.

440
00:30:34,958 --> 00:30:37,083
‎Jessica đã mệt mỏi vì phải chờ đợi.

441
00:30:37,166 --> 00:30:39,208
‎Giờ cô đã có cuộc sống riêng.

442
00:30:39,291 --> 00:30:41,125
‎Và một cô con gái.

443
00:30:43,041 --> 00:30:45,083
‎Một cô bé đặc biệt.

444
00:30:45,750 --> 00:30:49,916
‎Thậm chí có người nói là
‎tò mò, có phép thuật.

445
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
‎Cô bé Journey.

446
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
‎Mọi người nghĩ tôi bé dại

447
00:31:03,250 --> 00:31:05,583
‎Nhảy múa, chơi suốt ngày

448
00:31:06,666 --> 00:31:09,750
‎Mà vì sao tôi lại thấy vui khi

449
00:31:09,833 --> 00:31:12,375
‎Đo lường mọi thứ trong tầm tay

450
00:31:12,458 --> 00:31:14,333
‎Mỗi khi như vậy

451
00:31:15,083 --> 00:31:17,833
‎Mẹ nói tôi thiên tài

452
00:31:18,833 --> 00:31:22,041
‎Tựa như mây, lòng sướng vui thay

453
00:31:22,125 --> 00:31:24,250
‎Nhưng khác biệt chẳng dễ dàng đâu

454
00:31:25,041 --> 00:31:27,708
‎Vì cuộc đời này rộng bao la

455
00:31:27,791 --> 00:31:30,708
‎Rồi một mai tôi sẽ tìm thấy

456
00:31:31,291 --> 00:31:34,041
‎Rằng vẫn đâu đây "những món quà"

457
00:31:34,125 --> 00:31:38,166
‎Rằng chẳng phải riêng tôi ở đây

458
00:31:38,250 --> 00:31:42,583
‎Mẹ cô bé đã hứa sẽ có ngày
‎họ thăm Lốc Cốc Leng Keng,

459
00:31:42,666 --> 00:31:46,250
‎nhưng chỉ khi họ được mời.

460
00:31:46,833 --> 00:31:47,833
‎Journey!

461
00:31:48,500 --> 00:31:49,625
‎Rồi một ngày nọ…

462
00:31:51,458 --> 00:31:52,833
‎cô bé được mời.

463
00:31:57,916 --> 00:32:02,750
‎Chỉ vài ngày thôi, con nhớ chú ý cư xử,

464
00:32:02,833 --> 00:32:05,083
‎và ăn tối đấy. Ăn hết.

465
00:32:05,166 --> 00:32:06,500
‎Dù mùi vị thế nào.

466
00:32:09,208 --> 00:32:11,041
‎Hãy đối xử tốt với ông.

467
00:32:11,541 --> 00:32:13,041
‎Dù ông không như…

468
00:32:14,791 --> 00:32:18,000
‎- mọi thứ con hình dung về ông.
‎- Ông sẽ hơn thế.

469
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
‎- Con biết vậy.
‎- Tất cả lên xe!

470
00:32:24,666 --> 00:32:25,583
‎Con yêu mẹ!

471
00:32:26,083 --> 00:32:29,041
‎- Yêu con.
‎- Chờ đã! Cháu đến đây!

472
00:32:30,708 --> 00:32:32,333
‎Cô bé rất nóng lòng.

473
00:32:32,416 --> 00:32:38,500
‎Như ý nghĩa tên của cô bé,
‎một hành trình kỳ diệu nhất sắp bắt đầu.

474
00:32:46,750 --> 00:32:49,458
‎TRANG VIÊN NESBITT

475
00:33:12,083 --> 00:33:17,750
‎Giáng sinh vui vẻ!

476
00:33:34,125 --> 00:33:35,500
‎HÀNG DÙNG RỒI TỐT NHẤT

477
00:33:37,333 --> 00:33:38,625
‎KHÔNG HOÀN TIỀN

478
00:33:40,250 --> 00:33:43,416
‎LỐC CỐC LENG KENG
‎TIỆM CẦM ĐỒ

479
00:33:45,125 --> 00:33:48,541
‎QUAY LẠI SAU 5 PHÚT. HOẶC ÍT HƠN.
‎HOẶC NHIỀU HƠN. HOẶC NHIỀU HƠN CỦA ÍT HƠN.

480
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
‎Xin lỗi?

481
00:33:54,291 --> 00:33:56,416
‎Jeronicus Jangle ở đâu ạ?

482
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
‎- Ông ấy ngay kia.
‎- Cảm ơn ạ.

483
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
‎Tôi lấy cái này.

484
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
‎Ông là ông Jangle?

485
00:34:13,416 --> 00:34:14,750
‎Còn tùy ai hỏi.

486
00:34:14,833 --> 00:34:17,291
‎Cháu là Journey, cháu ngoại ông.

487
00:34:17,875 --> 00:34:21,416
‎Cháu của ông tên là Jackie.
‎Gì đó có chữ "U".

488
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
‎Justice? Jupiter? June? July?

489
00:34:26,916 --> 00:34:27,916
‎Là Journey.

490
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
‎Là J-O-U. Có chữ U. Được rồi.

491
00:34:32,875 --> 00:34:34,666
‎Mẹ cháu bảo đưa cho ông.

492
00:34:35,416 --> 00:34:39,166
‎"Chiếu sáng châm ngòi cho tích hợp.
‎N nhân với…"

493
00:34:39,958 --> 00:34:40,958
‎Hiểu rồi.

494
00:34:42,083 --> 00:34:43,375
‎"Bố thân yêu…"

495
00:34:43,458 --> 00:34:44,500
‎Cứ cho là thế.

496
00:34:45,958 --> 00:34:48,125
‎Cho tôi một quả trứng.

497
00:34:49,958 --> 00:34:52,791
‎"Con để Journey ở với bố đến Giáng sinh".

498
00:34:52,875 --> 00:34:54,208
‎Tên thú vị đấy.

499
00:34:54,291 --> 00:34:57,583
‎"Con bé tò mò, nhưng cư xử tốt.

500
00:34:58,500 --> 00:35:01,125
‎Như bố đã nói, đến lúc gặp nhau".

501
00:35:01,208 --> 00:35:03,166
‎Ông nói thế à? Khi nào?

502
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‎"Con sẽ đón nó sáng Giáng sinh.

503
00:35:06,166 --> 00:35:09,666
‎Hy vọng là bố khỏe. Yêu bố, Jessica".

504
00:35:15,833 --> 00:35:17,208
‎YÊU BỐ JESSICA

505
00:35:20,541 --> 00:35:21,416
‎Không.

506
00:35:22,750 --> 00:35:25,291
‎Cháu gái ông sẽ không đến thăm ông.

507
00:35:25,375 --> 00:35:27,125
‎Cháu đâu còn nơi nào để ở.

508
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
‎Nói nhỏ hơn chút. Ông không nghe được.

509
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
‎Cháu không có nơi…

510
00:35:31,166 --> 00:35:33,958
‎Cháu không thể ở đây. Có lẽ năm sau.

511
00:35:34,041 --> 00:35:36,041
‎Có lẽ năm hay mười năm nữa.

512
00:35:36,125 --> 00:35:39,875
‎Biết trẻ con là gì chứ?
‎Chúng là máy hút sáng tạo.

513
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
‎Ông không thể nhận cháu. Ông đang làm.

514
00:35:42,958 --> 00:35:44,333
‎- Nhưng…
‎- Tạm biệt.

515
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
‎Đối xứng.

516
00:35:48,916 --> 00:35:51,083
‎Mang lại sự đồng bộ.

517
00:35:52,541 --> 00:35:54,625
‎Ông không rảnh cho vụ này.

518
00:35:54,708 --> 00:35:57,250
‎Cháu không hiểu điều đã nói ở ngoài à?

519
00:36:13,583 --> 00:36:16,125
‎Con bé muốn kính phát minh riêng.

520
00:36:19,166 --> 00:36:21,166
‎"Con muốn dây đeo tím, bố ơi.

521
00:36:23,833 --> 00:36:25,541
‎Nó phải có dây đeo tím".

522
00:36:27,583 --> 00:36:28,833
‎Ông đã làm thế.

523
00:36:30,375 --> 00:36:34,541
‎Bà cháu nghĩ mẹ cháu chưa sẵn sàng,
‎nhưng ông biết là rồi.

524
00:36:40,291 --> 00:36:41,125
‎Cháu được ở.

525
00:36:42,541 --> 00:36:43,375
‎Tuyệt quá.

526
00:36:44,041 --> 00:36:45,875
‎Sau khi cháu ký cái này.

527
00:36:47,375 --> 00:36:50,583
‎Các điều khoản bảo mật, để bảo vệ người mà

528
00:36:50,666 --> 00:36:55,083
‎có trí lực vượt quá
‎trường liên tục giữa ảo và thật. Nên…

529
00:36:57,250 --> 00:37:00,583
‎cháu không đụng, di chuyển, làm vỡ, gãy,

530
00:37:00,666 --> 00:37:04,166
‎không lấy bất cứ gì từ tiệm này.

531
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
‎Cháu hiểu chứ?

532
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‎Rồi, ký ở đây.

533
00:37:14,333 --> 00:37:15,916
‎Bút hết mực rồi.

534
00:37:16,000 --> 00:37:18,333
‎Tiếp tục đi. Bút đầy mực.

535
00:37:26,416 --> 00:37:27,833
‎Đã ký giao kèo.

536
00:37:31,666 --> 00:37:32,625
‎Cháu đã ký.

537
00:37:33,208 --> 00:37:34,500
‎Phải theo giao kèo.

538
00:37:42,875 --> 00:37:45,291
‎- Gì đây ạ?
‎- Không phải việc của cháu.

539
00:37:46,416 --> 00:37:50,750
‎Đó chính xác là…
‎Không phải việc của cháu. Được chứ?

540
00:37:58,125 --> 00:37:59,333
‎Đói không?

541
00:37:59,416 --> 00:38:01,500
‎Có một quả trứng. Ta có thể chia.

542
00:38:05,958 --> 00:38:08,750
‎Đem túi đến phòng ngủ đầu tiên bên trái.

543
00:38:14,000 --> 00:38:15,083
‎Được rồi.

544
00:38:19,291 --> 00:38:20,291
‎Chuyện gì thế?

545
00:38:20,875 --> 00:38:23,333
‎Cháu gọi là Ngoại Jeronicus nhé?

546
00:38:25,500 --> 00:38:26,625
‎Có thể không ư?

547
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
‎Ông nói đúng.

548
00:38:29,791 --> 00:38:31,958
‎Ngoại J nghe hay hơn nhiều.

549
00:38:34,916 --> 00:38:35,791
‎Này.

550
00:38:36,500 --> 00:38:40,000
‎Này! Được rồi!

551
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
‎Được rồi.

552
00:38:43,208 --> 00:38:44,958
‎Sớm gặp lại, Ngoại J!

553
00:38:46,833 --> 00:38:50,000
‎Cháu hãy quay lại càng chậm càng tốt.

554
00:38:53,250 --> 00:38:56,500
‎Sao không ai gọi tên thật của mình?

555
00:39:05,791 --> 00:39:09,583
‎Không chỉ có Jeronicus
‎cần thứ mang tính cách mạng.

556
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
‎Gustafson cũng đang tìm.

557
00:39:12,625 --> 00:39:13,875
‎Gustafson là ai?

558
00:39:13,958 --> 00:39:17,541
‎Đó là người ăn cắp
‎sách phát minh của Jeronicus.

559
00:39:17,625 --> 00:39:19,375
‎Anh không nghe kỹ à?

560
00:39:26,458 --> 00:39:30,416
‎Bị thúc đẩy bởi lòng tham
‎và khát khao quyền lực của Don Juan,

561
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
‎đế chế của Gustafson vọt lên.

562
00:39:34,791 --> 00:39:36,958
‎Trong gần 30 kỳ Giáng sinh,

563
00:39:37,041 --> 00:39:40,625
‎Gustafson lần lượt hé lộ
‎các phát minh ăn cắp được.

564
00:39:41,666 --> 00:39:44,208
‎Nhưng rồi, không còn cái nào.

565
00:39:44,291 --> 00:39:45,583
‎HẾT CUỐN SÁCH

566
00:39:45,666 --> 00:39:50,750
‎Nên Gustafson hết cách,
‎phải xem lại một ý tưởng của chính mình.

567
00:39:56,208 --> 00:39:59,708
‎Nói cho cùng,
‎ông ta cũng là nhà phát minh.

568
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
‎Gustafson!

569
00:40:01,000 --> 00:40:05,375
‎Từ sâu bên trong trào dâng bao cảm xúc
‎Thấy thiết tha vô cùng

570
00:40:05,458 --> 00:40:09,375
‎Hàng ngàn con tim hoang vắng
‎Ta đánh hơi ra rồi

571
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
‎Bạn sẽ thích thú ngay vì điều sắp tới đây
‎Đang nấp phía sau cánh cửa

572
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
‎- Mau đem ra đây
‎- Mọi người tò mò thật sao?

573
00:40:16,375 --> 00:40:18,916
‎- Vâng, nói xem là gì
‎- Vậy xích lại gần

574
00:40:19,000 --> 00:40:23,625
‎Điều mà giờ đây sắp chứng kiến
‎Chẳng đến với bất cứ ai bao giờ

575
00:40:23,708 --> 00:40:28,166
‎Điều tuyệt vời này từ nay sẽ nổi tiếng
‎Ai cũng chắc chắn luôn mong chờ

576
00:40:28,250 --> 00:40:32,041
‎Bạn đã biết ai là kẻ
‎nghĩ ra nhiều sáng kiến quá hay rồi chứ?

577
00:40:32,125 --> 00:40:34,291
‎- Tôi nhận ra được ngay
‎- Gã ma thuật tên G

578
00:40:34,375 --> 00:40:36,708
‎- Tôi đoán ra được ngay
‎- Ta đây chứ ai

579
00:40:38,000 --> 00:40:42,291
‎- Ta vang danh lừng lẫy trên đời
‎- Rất xứng đáng lừng danh khắp nơi

580
00:40:42,375 --> 00:40:46,791
‎- Bao đồ chơi đã chinh phục trẻ con rồi
‎- Đã cuốn hút trẻ con khắp nơi

581
00:40:46,875 --> 00:40:48,416
‎Món tiếp theo dù chẳng ai tin

582
00:40:48,500 --> 00:40:50,791
‎Đừng quá đa nghi bạn hãy xem đi

583
00:40:50,875 --> 00:40:53,375
‎- Là Xoay Tròn Xoay Đều!
‎- Xoay Xoay!

584
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
‎Đây ai ưng thì mua ngay đi chờ chi

585
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
‎Hãy cứ tin thế đi

586
00:40:58,416 --> 00:41:00,625
‎Rằng nhờ gã tên chữ G

587
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
‎Ma thuật mê ly

588
00:41:02,291 --> 00:41:05,208
‎Chẳng thể có nó nếu thiếu gã ấy
‎Không thể

589
00:41:05,291 --> 00:41:07,708
‎Đứng giữa sân khấu đây

590
00:41:07,791 --> 00:41:11,250
‎Chỉ có ta sáng ngay
‎Đã hiểu ra chưa?

591
00:41:11,333 --> 00:41:14,166
‎Chẳng thể có ma thuật khi quên ta

592
00:41:14,250 --> 00:41:17,333
‎Tôi nhận đặt hàng.
‎Muốn 100 cái? Biết ngay.

593
00:41:17,416 --> 00:41:21,250
‎Nhìn mặt là biết.
‎Một ngàn! Khoan! Năm ngàn!

594
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
‎Một đơn năm ngàn nữa.

595
00:41:23,041 --> 00:41:25,625
‎Họ đang nhào vào tôi! Choáng ngợp!

596
00:41:25,708 --> 00:41:30,333
‎Này! Đưa một cái cho mẹ cháu
‎và bảo bà ấy gọi ta! Phải!

597
00:41:30,416 --> 00:41:34,708
‎Ô, ta vang danh lừng lẫy trên đời

598
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
‎Rất xứng đáng lừng danh khắp nơi

599
00:41:36,708 --> 00:41:40,750
‎- Bao đồ chơi đã chinh phục trẻ con
‎- Đã cuốn hút trẻ con khắp nơi

600
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
‎Món tiếp theo dù chẳng ai tin

601
00:41:42,791 --> 00:41:45,125
‎Đừng quá đa nghi bạn hãy xem đi

602
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
‎- Xoay Tròn
‎- Xoay

603
00:41:46,458 --> 00:41:47,583
‎- Xoay Đều
‎- Đều

604
00:41:47,666 --> 00:41:50,458
‎Có ai chơi thay cho ta không?
‎Xin mời thử!

605
00:42:17,958 --> 00:42:22,083
‎Cũng chẳng dễ dàng khi quý khách vừa ý

606
00:42:22,166 --> 00:42:26,875
‎Nhưng mà đối với ta chuyện đó
‎Chỉ như chút thử thách không hơn gì

607
00:42:26,958 --> 00:42:31,500
‎Thức trắng mấy ngày nay
‎Cuối cùng thành công quá hay

608
00:42:31,583 --> 00:42:33,166
‎Làm ra để trao tay

609
00:42:33,250 --> 00:42:35,666
‎Tặng anh tặng em tặng cô tặng chú

610
00:42:35,750 --> 00:42:38,166
‎Hãy cứ tin thế đi

611
00:42:38,250 --> 00:42:41,375
‎Rằng nhờ gã tên chữ G
‎Ma thuật mê ly

612
00:42:41,916 --> 00:42:45,041
‎Chẳng thể có nó nếu thiếu gã ấy
‎Không thể!

613
00:42:45,125 --> 00:42:49,375
‎Đứng giữa sân khấu đây
‎Chỉ có ta sáng ngay

614
00:42:49,458 --> 00:42:50,833
‎Đã hiểu ra chưa?

615
00:42:50,916 --> 00:42:52,833
‎- Chắc sẽ muốn nó?
‎- Rất muốn

616
00:42:52,916 --> 00:42:55,208
‎Vậy thì mau lấy tiền ra
‎Món này đâu miễn phí

617
00:42:55,291 --> 00:42:57,791
‎Chẳng có ma thuật nơi đây
‎Chẳng thể nào

618
00:42:57,875 --> 00:43:02,000
‎Chẳng thể có ma thuật khi quên ta

619
00:43:23,625 --> 00:43:25,208
‎Nó đang đốt mặt tôi!

620
00:43:25,291 --> 00:43:27,666
‎- Gọi thầy thuốc!
‎- Ai cứu ông ấy đi!

621
00:43:27,750 --> 00:43:30,500
‎Chúng ta phải ra khỏi đây!

622
00:43:30,583 --> 00:43:33,458
‎Mình sửa bánh lái trung tâm sáu lần rồi.

623
00:43:33,958 --> 00:43:36,208
‎Thật ngu ngốc.

624
00:43:36,291 --> 00:43:38,000
‎Mình ngu. Mình đần.

625
00:43:38,083 --> 00:43:40,583
‎Lẽ ra bộ ổn định hồi chuyển…

626
00:43:40,666 --> 00:43:44,000
‎Mình đọc sai rồi. Ổn định hồi chuyển…

627
00:43:48,916 --> 00:43:52,083
‎Có lẽ lần sau sẽ có người mất một mắt.

628
00:43:52,166 --> 00:43:55,416
‎Để họ không thấy anh thành trò hề thế nào.

629
00:43:55,500 --> 00:43:58,583
‎Nếu chưa đốt thiết kế,
‎tôi đã sản xuất ông hàng loạt.

630
00:44:00,208 --> 00:44:04,000
‎Và gánh nặng xây dựng một đế chế
‎sẽ rơi lên vai ai?

631
00:44:05,250 --> 00:44:07,458
‎Tôi đây, và vĩnh viễn như thế,

632
00:44:07,541 --> 00:44:10,750
‎là độc nhất vô nhị.

633
00:44:11,458 --> 00:44:13,666
‎Tôi sẽ sửa nó. Ông sẽ thấy.

634
00:44:13,750 --> 00:44:16,875
‎Hoặc tôi sẽ làm ra thứ còn hay hơn.

635
00:44:16,958 --> 00:44:20,166
‎Vì sao? Vì tôi là
‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm,

636
00:44:20,250 --> 00:44:23,500
‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm,

637
00:44:23,583 --> 00:44:25,458
‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm!

638
00:44:26,041 --> 00:44:27,166
‎Nâng tôi lên.

639
00:44:30,250 --> 00:44:31,958
‎Đừng sợ.

640
00:44:32,041 --> 00:44:35,958
‎Tôi muốn cho anh lời động viên ngọt ngào.

641
00:44:36,041 --> 00:44:39,125
‎Tôi động viên đừng đần như thế!

642
00:44:39,208 --> 00:44:42,875
‎Thành công của anh
‎chỉ đến từ sách phát minh đó.

643
00:44:42,958 --> 00:44:47,250
‎Vậy sao không mượn
‎một phát minh khác của Jeronicus?

644
00:44:47,333 --> 00:44:49,666
‎- Vì tôi đã ăn cắp…
‎- Đã mượn.

645
00:44:49,750 --> 00:44:52,041
‎…mọi thứ trong cuốn sách đó.

646
00:44:52,125 --> 00:44:54,250
‎Ông ấy chẳng còn gì khác.

647
00:44:54,333 --> 00:44:57,500
‎Chẳng còn gì ở tiệm cầm đồ của ông ấy.

648
00:44:57,583 --> 00:44:59,208
‎Tôi cần vả anh lần nữa à?

649
00:44:59,291 --> 00:45:01,708
‎Vì tôi vui khi làm thế. Thật đó.

650
00:45:01,791 --> 00:45:05,125
‎Đã là nhà phát minh vĩ đại,
‎thì sẽ luôn như thế.

651
00:45:05,750 --> 00:45:09,333
‎Luôn còn lại một cái gì đó.

652
00:45:22,458 --> 00:45:24,375
‎Ông đang làm gì thế?

653
00:45:24,458 --> 00:45:27,083
‎Không ai nói chuyện được với ông,

654
00:45:27,166 --> 00:45:30,000
‎vì họ quá bận làm việc nhà.

655
00:45:30,083 --> 00:45:32,458
‎- Nhưng cháu không muốn…
‎- Đang nói.

656
00:45:33,375 --> 00:45:35,750
‎- Cháu chỉ muốn nói…
‎- Việc nhà.

657
00:45:52,875 --> 00:45:56,625
‎Ông phải cho biến số bình phương lên.

658
00:46:00,958 --> 00:46:02,083
‎Cái kia.

659
00:46:02,166 --> 00:46:03,416
‎Không thể được.

660
00:46:04,291 --> 00:46:07,625
‎Căn bậc hai. Đạo hàm sẽ là…

661
00:46:11,000 --> 00:46:12,125
‎Cháu hiểu cái này?

662
00:46:14,791 --> 00:46:16,083
‎Thế còn…

663
00:46:19,000 --> 00:46:19,875
‎cái này?

664
00:46:20,833 --> 00:46:22,791
‎Đó là chu vi của ngoạn mục.

665
00:46:22,875 --> 00:46:25,416
‎Và đây? Cái này?

666
00:46:26,791 --> 00:46:29,041
‎Đạo hàm cấp hai của gây chấn động.

667
00:46:32,000 --> 00:46:33,666
‎Cháu xem ghi chép của ông.

668
00:46:40,541 --> 00:46:42,375
‎Này, coi chừng.

669
00:46:44,916 --> 00:46:46,208
‎Chờ ông viết nốt.

670
00:46:50,000 --> 00:46:51,250
‎Cái này khỏi ăn gian.

671
00:46:57,958 --> 00:47:00,041
‎Cái này thì sao?

672
00:47:11,000 --> 00:47:12,291
‎Đúng như ông nghĩ.

673
00:47:13,333 --> 00:47:14,458
‎Không sao.

674
00:47:14,958 --> 00:47:18,458
‎Lẽ ra nó là căn bậc hai của khả thi,

675
00:47:19,333 --> 00:47:22,041
‎nhưng có một tính toán sai.

676
00:47:23,708 --> 00:47:28,250
‎Căn bậc hai của khả thi,
‎là tổng của từ một đến vô cực…

677
00:47:28,333 --> 00:47:32,166
‎Nhân với tổng thể từ không đến khả thi…

678
00:47:32,250 --> 00:47:37,166
‎Delta-T nhân log của chu vi,
‎nhân một trừ theta mũ…

679
00:47:37,250 --> 00:47:38,500
‎Đạo hàm của…

680
00:47:39,500 --> 00:47:42,083
‎Chia cho sin-theta.

681
00:47:42,666 --> 00:47:48,083
‎Từ không đến một.
‎Nhân với đạo hàm của theta chia cho

682
00:47:48,166 --> 00:47:50,208
‎khoảng cách từ một đến không…

683
00:47:52,833 --> 00:47:54,291
‎Giờ được rồi đấy.

684
00:47:55,041 --> 00:47:56,000
‎Cháu thấy ư?

685
00:47:58,250 --> 00:47:59,208
‎Ông không à?

686
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
‎Không… Không còn nữa.

687
00:48:10,458 --> 00:48:11,875
‎- Cháu…
‎- Không nói.

688
00:48:11,958 --> 00:48:13,875
‎- Chỉ làm thôi.
‎- Nhưng ông…

689
00:48:13,958 --> 00:48:16,250
‎Làm việc nhà.

690
00:48:38,500 --> 00:48:39,458
‎Mẹ ư?

691
00:48:41,333 --> 00:48:46,416
‎Những khung trời nơi ông từng đắp xây

692
00:48:47,083 --> 00:48:51,291
‎Đâu mất rồi bao câu chuyện rất hay

693
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
‎Từng lời

694
00:48:53,250 --> 00:48:59,291
‎Khi xưa người hóa muôn phép màu?

695
00:48:59,833 --> 00:49:05,041
‎Những ma thuật trong đêm vàng ánh trăng

696
00:49:05,625 --> 00:49:11,083
‎Nào đôi mắt hân hoan người nhớ chăng?

697
00:49:11,166 --> 00:49:13,791
‎Giờ đây tối tăm sao

698
00:49:13,875 --> 00:49:20,208
‎Tìm đâu ánh sáng soi ngày nao

699
00:49:20,291 --> 00:49:26,000
‎Và tôi đã sẵn sàng vươn mình bay cao

700
00:49:26,083 --> 00:49:31,833
‎Chẳng thể ngăn cản tôi
‎vượt mây với trời sao

701
00:49:31,916 --> 00:49:37,875
‎Là do tôi chọn lấy bằng niềm tin nồng cháy

702
00:49:37,958 --> 00:49:40,791
‎Vì tôi biết hôm nay

703
00:49:40,875 --> 00:49:46,083
‎Rằng "điều chẳng thể" căn bậc với hai
‎là chính tôi đây?

704
00:49:46,166 --> 00:49:50,416
‎Những ước mơ tuyệt vời

705
00:49:50,500 --> 00:49:56,333
‎Giúp tôi bước qua
‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi

706
00:49:56,416 --> 00:50:01,458
‎Giúp tôi sống những ngày
‎như chính tôi luôn nghĩ

707
00:50:01,541 --> 00:50:04,458
‎Hỡi, ánh sáng cho tôi niềm tin

708
00:50:04,541 --> 00:50:10,041
‎Rằng "điều chẳng thể" căn bậc hai chính là
‎Là ánh sáng nơi

709
00:50:10,125 --> 00:50:15,291
‎Tim tôi

710
00:50:15,916 --> 00:50:20,625
‎Chính tôi

711
00:50:21,958 --> 00:50:24,958
‎Chớ xem thường tôi đây còn bé chi

712
00:50:25,041 --> 00:50:27,958
‎Tôi luôn tin chính mình,
‎tôi đi qua mọi hiểm nguy

713
00:50:28,041 --> 00:50:33,291
‎Đâu quan tâm đời khen chê
‎Vỗ cánh tôi bay theo gió

714
00:50:34,916 --> 00:50:36,791
‎Dẫu chân trời nơi phía xa

715
00:50:37,666 --> 00:50:40,166
‎Rồi dấu chân mình sẽ đặt vào
‎Bởi những

716
00:50:40,250 --> 00:50:46,500
‎thứ mắt nhìn thấy có thể chạm lấy

717
00:50:47,083 --> 00:50:52,666
‎Ta khẽ choàng tay khép cánh cửa nhỏ

718
00:50:52,750 --> 00:50:58,208
‎Rồi khẽ nhún nhẹ vươn đôi cánh khổng lồ

719
00:50:58,291 --> 00:51:03,750
‎Luật lệ đã viết từ lâu
‎Chỉ là nơi bắt đầu cho

720
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
‎Ta mơ

721
00:51:06,083 --> 00:51:10,041
‎Xa hơn nữa

722
00:51:16,791 --> 00:51:21,916
‎Chẳng nơi đâu quá xa vời để tới

723
00:51:22,791 --> 00:51:27,541
‎Khó khăn cũng chẳng thể ngăn bước tôi

724
00:51:27,625 --> 00:51:30,125
‎Phút giây hằng nôn nao

725
00:51:30,208 --> 00:51:36,375
‎Phút giây tôi đợi chờ bao lâu

726
00:51:36,958 --> 00:51:43,500
‎Những hy vọng sáng lên,
‎đến đây cùng viết nên

727
00:51:43,583 --> 00:51:47,375
‎Những ước mơ tuyệt vời

728
00:51:47,458 --> 00:51:53,333
‎Giúp tôi bước qua
‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi

729
00:51:53,416 --> 00:51:58,333
‎Giúp tôi sống những ngày
‎như chính tôi luôn nghĩ

730
00:51:58,416 --> 00:52:01,500
‎Hỡi, ánh sáng cho tôi niềm tin

731
00:52:01,583 --> 00:52:07,500
‎Chẳng có nơi đâu là quá xa xôi
‎Dù khó khăn không ngại bước chân tôi

732
00:52:07,583 --> 00:52:13,125
‎Điều chẳng thể "căn bậc hai"
‎là chính tôi đây

733
00:52:13,208 --> 00:52:18,875
‎Chính tôi

734
00:52:18,958 --> 00:52:24,333
‎Là tôi

735
00:53:13,791 --> 00:53:15,083
‎Ôi chao!

736
00:53:24,958 --> 00:53:27,500
‎"Jangleator 2000" à?

737
00:53:44,208 --> 00:53:45,416
‎Mình biết mà!

738
00:53:48,583 --> 00:53:49,416
‎Có ma!

739
00:53:53,125 --> 00:53:54,458
‎Cậu là ai?

740
00:53:56,166 --> 00:53:59,208
‎Tớ là Journey. Cháu ngoại ông Jeronicus.

741
00:53:59,291 --> 00:54:01,791
‎Tớ là Edison. Edison Latimer.

742
00:54:01,875 --> 00:54:04,791
‎Trợ lý tin cẩn nhất của Giáo sư Jangle.

743
00:54:07,208 --> 00:54:08,666
‎Muốn học từ tớ chứ?

744
00:54:09,250 --> 00:54:10,291
‎Cậu học tớ chứ?

745
00:54:10,375 --> 00:54:13,250
‎Tớ hỏi trước.

746
00:54:16,375 --> 00:54:19,458
‎Là nhà phát minh chính,
‎tớ thấy ta nên đi ngay.

747
00:54:19,541 --> 00:54:22,750
‎- Đợi tớ tìm ra cái cần tìm đã.
‎- Là gì?

748
00:54:22,833 --> 00:54:24,666
‎Thấy nó thì tớ sẽ biết.

749
00:54:25,458 --> 00:54:27,708
‎Cậu không nên đụng vào gì cả.

750
00:54:27,791 --> 00:54:30,291
‎Đâu biết khi nào nó có thể làm gì đó…

751
00:54:32,791 --> 00:54:33,791
‎như thế.

752
00:54:54,041 --> 00:54:55,541
‎Có gì đó ở đây.

753
00:54:56,375 --> 00:54:58,416
‎Sao giáo sư không nới với tớ?

754
00:55:00,166 --> 00:55:02,083
‎Nó… thật tuyệt vời!

755
00:55:03,416 --> 00:55:06,375
‎Nó sẽ tuyệt hơn khi tớ làm nó chạy được.

756
00:55:07,375 --> 00:55:11,166
‎Nếu giáo sư không thể,
‎sao cậu nghĩ cậu có thể làm được?

757
00:55:12,458 --> 00:55:14,666
‎Vì không có gì nói là tớ không thể.

758
00:55:15,875 --> 00:55:17,250
‎Thế nghĩa là sao?

759
00:55:18,291 --> 00:55:19,125
‎Khoan.

760
00:55:41,291 --> 00:55:42,833
‎Nó có gì đó không ổn.

761
00:55:44,041 --> 00:55:48,125
‎Cậu cũng sẽ không ổn,
‎nếu bị kẹt trong căn phòng tối.

762
00:55:49,666 --> 00:55:55,291
‎Có vẻ nguồn điện bị
‎chồng chéo nhiều trạng thái.

763
00:55:55,375 --> 00:55:57,916
‎Ta cần gì đó để phá chức năng sóng.

764
00:55:58,000 --> 00:55:59,208
‎Nó sẽ chạy chứ?

765
00:56:00,125 --> 00:56:01,208
‎Có.

766
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
‎Nó sẽ chạy chứ?

767
00:56:03,875 --> 00:56:06,958
‎Đó là câu hỏi đơn giản.
‎Tớ cần đáp án đơn giản.

768
00:56:07,958 --> 00:56:09,500
‎Nó sẽ hoạt động.

769
00:56:09,583 --> 00:56:11,500
‎Ít ra, tớ tin là thế.

770
00:56:11,583 --> 00:56:14,500
‎Nó sẽ hoạt động. Ít ra, tớ tin là thế.

771
00:56:26,125 --> 00:56:28,250
‎Tớ không muốn chết!

772
00:56:28,333 --> 00:56:30,791
‎Tớ còn chưa kịp dậy thì!

773
00:56:34,708 --> 00:56:36,125
‎Dậy thì!

774
00:56:37,333 --> 00:56:38,500
‎Đi nào.

775
00:56:46,458 --> 00:56:48,041
‎Edison, bỏ tớ ra!

776
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‎Edison, bỏ tớ ra!

777
00:56:51,125 --> 00:56:53,791
‎Nếu có gì không ổn, tớ ở ngay đây.

778
00:56:58,708 --> 00:57:00,125
‎- Ổn mà.
‎- Ổn mà.

779
00:57:00,208 --> 00:57:01,083
‎Nào.

780
00:57:03,416 --> 00:57:04,416
‎Ổn mà.

781
00:57:06,208 --> 00:57:07,208
‎Từ từ thôi.

782
00:57:08,083 --> 00:57:09,083
‎Cẩn thận.

783
00:57:11,416 --> 00:57:12,708
‎Tớ là Journey.

784
00:57:14,625 --> 00:57:19,541
‎Tớ là Buddy. Buddy 3000.

785
00:57:22,000 --> 00:57:24,333
‎Và đây là Edison.

786
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
‎Tớ ổn cả.

787
00:57:27,250 --> 00:57:28,250
‎Tớ ổn cả.

788
00:57:31,416 --> 00:57:32,250
‎Chào!

789
00:57:32,958 --> 00:57:33,791
‎Chào!

790
00:57:33,875 --> 00:57:35,458
‎Edison. Chào!

791
00:57:35,541 --> 00:57:37,791
‎Sao cậu không làm việc cho ông tớ?

792
00:57:40,333 --> 00:57:42,375
‎Tớ vẫn luôn làm đấy chứ.

793
00:57:42,458 --> 00:57:46,083
‎Chỉ cần có người tin tưởng.

794
00:57:50,208 --> 00:57:52,416
‎- Đúng rồi.
‎- Đúng rồi.

795
00:57:53,375 --> 00:57:57,291
‎Niềm tin! Nó làm mất chức năng sóng.

796
00:57:58,291 --> 00:58:03,041
‎Hẳn nó có trong công thức
‎của Ngoại J. Nó chạy được rồi.

797
00:58:06,166 --> 00:58:07,791
‎Vì chúng ta tin.

798
00:58:07,875 --> 00:58:10,958
‎Dĩ nhiên là ta tin.
‎Nó ám trong đầu cậu mà.

799
00:58:13,000 --> 00:58:14,916
‎Nó đang bay trên đầu cậu!

800
00:58:15,791 --> 00:58:17,666
‎Mẹ ơi!

801
00:58:17,750 --> 00:58:19,375
‎Mẹ ơi!

802
00:58:23,458 --> 00:58:25,041
‎Mẹ ơi!

803
00:58:27,583 --> 00:58:28,541
‎Cẩn thận.

804
00:58:28,625 --> 00:58:31,125
‎Niềm tin.

805
00:59:00,041 --> 00:59:00,916
‎Chuyện gì…

806
00:59:03,791 --> 00:59:05,875
‎Tớ thật sự đang bay!

807
00:59:05,958 --> 00:59:08,083
‎- Buddy.
‎- Thật sự đang bay!

808
00:59:10,625 --> 00:59:11,791
‎Chuyện gì vậy?

809
00:59:12,833 --> 00:59:15,375
‎Làm sao có thể như vậy?

810
00:59:15,458 --> 00:59:17,500
‎Edison! Cứ buông ra!

811
00:59:18,750 --> 00:59:20,083
‎Buông ra!

812
00:59:26,916 --> 00:59:28,041
‎Sẽ ổn thôi mà!

813
00:59:28,125 --> 00:59:30,083
‎Sẽ không ổn đâu!

814
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
‎Trúng phóc!

815
00:59:53,166 --> 00:59:54,541
‎Ai trong xưởng tôi?

816
00:59:58,708 --> 00:59:59,791
‎Tin tưởng nhé!

817
01:00:06,791 --> 01:00:08,250
‎Các cháu làm gì ở đây?

818
01:00:09,541 --> 01:00:11,375
‎Cháu đã làm gì hả?

819
01:00:11,458 --> 01:00:14,458
‎Cháu đã bảo đừng đụng vào.
‎Cậu ấy không nghe.

820
01:00:15,416 --> 01:00:18,166
‎Giao kèo là
‎cháu không được đụng, di chuyển,

821
01:00:18,250 --> 01:00:20,791
‎làm vỡ, làm gãy hoặc lấy gì từ tiệm!

822
01:00:20,875 --> 01:00:22,791
‎- Nhớ chứ?
‎- Cháu đâu đụng.

823
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
‎Cháu mong ông nghĩ là nó đi qua đây à?

824
01:00:26,291 --> 01:00:28,916
‎Chà, thật ra, nó đã bay.

825
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
‎Không thể nào.

826
01:00:40,625 --> 01:00:42,625
‎Xem nhé. Cháu biểu diễn cho.

827
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
‎Thế này nè.

828
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
‎Thấy chưa?

829
01:00:58,541 --> 01:01:01,791
‎Thấy chưa? Ông bảo rồi. Nó không chạy.

830
01:01:02,458 --> 01:01:05,250
‎Có mà. Ông chỉ cần tin tưởng.

831
01:01:05,833 --> 01:01:09,708
‎Giáo sư, ông thật sự là
‎nhà phát minh vĩ đại nhất.

832
01:01:09,791 --> 01:01:11,125
‎Ông không phải.

833
01:01:12,625 --> 01:01:14,541
‎Các cháu cũng không phải.

834
01:01:24,583 --> 01:01:25,416
‎Nhưng ông…

835
01:01:25,500 --> 01:01:26,916
‎Đủ rồi, được chứ?

836
01:01:27,625 --> 01:01:28,541
‎Đủ rồi.

837
01:01:30,958 --> 01:01:34,875
‎Không có gì làm ông vui hơn
‎nếu thứ này chạy được.

838
01:01:34,958 --> 01:01:36,833
‎Nó chạy mà. Ông phải tin cháu.

839
01:01:36,916 --> 01:01:40,875
‎Cháu đang nói thật.
‎Cháu không dối ông. Đi mà!

840
01:01:40,958 --> 01:01:43,250
‎Ông cần cháu… đi ngủ.

841
01:01:43,333 --> 01:01:47,125
‎Không muốn.
‎Cháu muốn ở đây và sửa nó, xin ông!

842
01:01:47,208 --> 01:01:48,375
‎- Ông!
‎- Ngủ ngon.

843
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
‎- Ông chỉ cần…
‎- Nghe này!

844
01:01:52,416 --> 01:01:53,291
‎Đi đi!

845
01:02:14,833 --> 01:02:18,666
‎Nghĩ suy chưa từng ngưng

846
01:02:20,125 --> 01:02:23,875
‎Đã nghĩ suy bao ngày

847
01:02:27,208 --> 01:02:29,875
‎Rằng bấy lâu trong đời

848
01:02:30,833 --> 01:02:34,166
‎Từng thứ tôi mong đợi

849
01:02:36,458 --> 01:02:43,041
‎Quá nhiều để tôi có thể với tay

850
01:02:43,541 --> 01:02:47,375
‎Đến bây giờ tôi đơn côi

851
01:02:49,375 --> 01:02:50,458
‎Với thất bại

852
01:02:53,958 --> 01:02:58,666
‎Ngày tạo ra bao trò vui
‎Gia đình luôn ở cạnh tôi

853
01:02:58,750 --> 01:03:03,416
‎Giờ tôi vẫn nghe
‎những tiếng cười quanh đây

854
01:03:03,500 --> 01:03:05,375
‎Nguyện cầu bên nhau từng giây

855
01:03:05,458 --> 01:03:07,750
‎Mơ cùng nhau vút trời mây

856
01:03:07,833 --> 01:03:14,166
‎Làm sao để
‎Quên nụ cười đẹp như nắng mai

857
01:03:15,208 --> 01:03:19,291
‎Lòng luôn muốn không phai mờ

858
01:03:22,541 --> 01:03:27,125
‎Mà lại đứng giữa quên và nhớ

859
01:03:29,625 --> 01:03:34,333
‎Vì dù sao cũng
‎Không quay lại thuở ấy

860
01:03:34,416 --> 01:03:36,458
‎Thuở xưa

861
01:03:36,541 --> 01:03:39,458
‎Thời gian băng qua

862
01:03:39,541 --> 01:03:42,750
‎Cuốn theo bao điều tôi yêu dấu

863
01:03:42,833 --> 01:03:47,583
‎Vinh quang của hôm nào không thấy đâu

864
01:03:47,666 --> 01:03:51,208
‎Ô, làm sao trở về

865
01:03:54,625 --> 01:03:59,916
‎Ngày ấy đã luôn đầy niềm tin

866
01:04:03,250 --> 01:04:05,041
‎Giờ ước

867
01:04:05,125 --> 01:04:10,625
‎Dẫu cho ra sao vẫn tin

868
01:04:15,750 --> 01:04:20,125
‎Nghĩ suy chưa từng ngưng

869
01:04:24,583 --> 01:04:29,125
‎Đã nghĩ suy bao ngày

870
01:04:30,875 --> 01:04:33,541
‎Cuộc sống tôi trôi qua

871
01:04:36,416 --> 01:04:42,791
‎Mãi như thế

872
01:05:28,166 --> 01:05:29,333
‎Chào tiểu thư.

873
01:05:33,166 --> 01:05:35,416
‎Được rồi.

874
01:05:45,958 --> 01:05:47,333
‎Thứ lỗi ta đường đột.

875
01:05:47,416 --> 01:05:48,875
‎Ta là Gustafson.

876
01:05:49,958 --> 01:05:51,791
‎Được rồi. Tốt lắm.

877
01:05:53,291 --> 01:05:59,875
‎Và… cháu hẳn là
‎cháu ngoại của Jeronicus Jangle.

878
01:06:01,541 --> 01:06:04,083
‎Nếu ta biết gì về ông ngoại cháu,

879
01:06:04,583 --> 01:06:10,000
‎thì Lốc Cốc Leng Keng đang khuấy động
‎với một thứ gây chấn động.

880
01:06:11,041 --> 01:06:14,125
‎Một thứ… ngoạn mục.

881
01:06:17,291 --> 01:06:18,666
‎Đó chỉ là tiệm cầm đồ.

882
01:06:30,708 --> 01:06:31,916
‎Cháu và ta…

883
01:06:32,750 --> 01:06:35,625
‎đều biết có gì đó ở trong đó.

884
01:06:36,750 --> 01:06:38,041
‎Cháu cứ nói với ta.

885
01:06:38,916 --> 01:06:44,416
‎Ta có thể tiếp thị nó.
‎Hoặc sản xuất hàng loạt. Cho ông ấy.

886
01:06:46,333 --> 01:06:48,208
‎Cháu có nhiều món giảm giá.

887
01:06:52,958 --> 01:06:54,625
‎Trong tiệm cầm đồ.

888
01:07:35,583 --> 01:07:38,750
‎Ngày cuối trước Giáng sinh!

889
01:07:39,333 --> 01:07:42,333
‎Tìm món quà hoàn hảo
‎cho người hoàn hảo của bạn nào!

890
01:07:43,166 --> 01:07:45,541
‎NGỪNG KINH DOANH

891
01:07:45,625 --> 01:07:47,916
‎Nghe chưa? Giáo sư sẽ nhượng quyền!

892
01:07:49,333 --> 01:07:51,750
‎Edison, ông không nhượng quyền.

893
01:07:52,750 --> 01:07:53,916
‎Ông sắp đóng tiệm.

894
01:07:54,000 --> 01:07:55,125
‎Journey!

895
01:07:55,208 --> 01:07:56,708
‎Tớ giúp được thì sẽ không đóng.

896
01:07:58,208 --> 01:08:00,750
‎Ngày rồi sẽ hết. Nhiều việc phải làm.

897
01:08:01,750 --> 01:08:02,875
‎Ông xin lỗi đã la.

898
01:08:02,958 --> 01:08:05,125
‎- Cháu đâu được ở đó.
‎- Nó chạy!

899
01:08:08,416 --> 01:08:10,583
‎Giáng sinh vui vẻ!

900
01:08:10,666 --> 01:08:12,583
‎- Bà Johnston?
‎- Nó lớn quá.

901
01:08:12,666 --> 01:08:14,666
‎Thay tôi ôm chặt chúng nhé.

902
01:08:14,750 --> 01:08:17,291
‎Tôi đã tìm bà cả ngày.

903
01:08:17,375 --> 01:08:20,750
‎Bà luôn đến tiệm mà. Có gì không ổn à?

904
01:08:20,832 --> 01:08:22,832
‎Jerry! Thật ngạc nhiên!

905
01:08:24,082 --> 01:08:26,291
‎Sao vậy? Bà ổn chứ?

906
01:08:27,125 --> 01:08:29,207
‎- Tuyệt!
‎- Bà Johnston?

907
01:08:31,832 --> 01:08:34,457
‎Đồ mới. Anh có thích không?

908
01:08:36,207 --> 01:08:37,041
‎Xe đẹp đấy.

909
01:08:38,000 --> 01:08:38,832
‎Không phải…

910
01:08:45,207 --> 01:08:46,707
‎Sao nó ở đó được nhỉ?

911
01:08:46,791 --> 01:08:48,457
‎Bà Johnston, tôi không…

912
01:08:49,041 --> 01:08:51,082
‎Tôi không rảnh cho việc này.

913
01:08:51,582 --> 01:08:55,457
‎- Tôi cần bà đến lấy mấy hộp của tôi.
‎- Tôi biết.

914
01:08:55,541 --> 01:08:58,457
‎Ông có mấy cái hộp cần tôi lấy.

915
01:08:58,541 --> 01:09:02,666
‎Ai ở Cobbleton cũng có hộp cần lấy!

916
01:09:02,750 --> 01:09:06,707
‎Nhưng họ đều đi nghỉ
‎để ở cùng gia đình họ và…

917
01:09:07,791 --> 01:09:08,832
‎người họ yêu.

918
01:09:11,832 --> 01:09:12,832
‎Tập trung đi.

919
01:09:15,125 --> 01:09:17,332
‎Bà Johnston, tập trung.

920
01:09:17,875 --> 01:09:19,500
‎Này, Jerry. Nghe đây.

921
01:09:20,291 --> 01:09:22,416
‎Chút vui vẻ không giết anh đâu.

922
01:09:25,375 --> 01:09:28,625
‎Cố lan tỏa niềm vui đi. Giáng sinh mà.

923
01:09:30,832 --> 01:09:32,832
‎- Cần giúp chứ?
‎- Tôi làm được.

924
01:09:33,500 --> 01:09:35,625
‎Bà cần đẩy cái chốt.

925
01:09:37,332 --> 01:09:38,707
‎Thôi nào.

926
01:09:39,457 --> 01:09:40,457
‎Làm tốt lắm.

927
01:09:42,000 --> 01:09:44,916
‎Bà Johnston? Tôi cần giải quyết hôm nay.

928
01:09:45,000 --> 01:09:49,041
‎- Ngày lễ vui vẻ, Jerry.
‎- Tôi sẽ ngừng kinh doanh.

929
01:09:49,125 --> 01:09:52,457
‎- Sẽ có tuyết.
‎- Tôi sắp đóng tiệm.

930
01:09:53,041 --> 01:09:55,750
‎- Thế…
‎- Nghe nói cháu ngoại anh đến.

931
01:09:56,583 --> 01:09:59,833
‎Cháu cũng như con,
‎chỉ khác là trả lại được.

932
01:09:59,916 --> 01:10:02,500
‎Cho tôi một ngày nhé?

933
01:10:03,250 --> 01:10:04,791
‎- Chỉ… Không.
‎- Tôi…

934
01:10:04,875 --> 01:10:07,250
‎Ổn cả, Jerry. Tôi lo được.

935
01:10:09,500 --> 01:10:11,208
‎- Đây.
‎- Cảm ơn.

936
01:10:11,291 --> 01:10:14,875
‎- Mà bà sẽ ghé qua nhỉ?
‎- Đi nào. Dĩ nhiên!

937
01:10:14,958 --> 01:10:16,000
‎Và ta đi!

938
01:10:17,125 --> 01:10:18,500
‎Tránh đường đi!

939
01:10:19,333 --> 01:10:21,333
‎- Nào! Tạm biệt!
‎- Bà Johnston!

940
01:10:21,416 --> 01:10:24,291
‎Giáng sinh tôi phải đi. Là mai đấy!

941
01:10:24,375 --> 01:10:26,500
‎- Ôi, Jerry.
‎- Jeronicus!

942
01:10:26,583 --> 01:10:28,375
‎Tên tôi là Jeronicus!

943
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
‎Là Jerry!

944
01:10:31,625 --> 01:10:33,625
‎Sao không ai gọi tên thật…

945
01:10:34,583 --> 01:10:35,416
‎Này!

946
01:10:38,166 --> 01:10:39,166
‎Được rồi.

947
01:10:39,750 --> 01:10:41,541
‎Được rồi, dù là ai,

948
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
‎sẽ bị ném đấy.

949
01:10:49,541 --> 01:10:50,916
‎Journey?

950
01:10:53,333 --> 01:10:54,166
‎Trúng rồi!

951
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‎Do cháu muốn đấy nhé. Rồi.

952
01:10:57,500 --> 01:10:59,375
‎Mình cũng từng là trẻ con.

953
01:11:22,625 --> 01:11:23,750
‎Ném hụt cháu rồi!

954
01:11:31,833 --> 01:11:34,500
‎Có người trúng bóng tuyết.

955
01:11:37,666 --> 01:11:41,458
‎Phương trình từ một đến vô cực. Với một…

956
01:11:41,541 --> 01:11:42,875
‎Cần giúp! Các cậu bé!

957
01:11:46,083 --> 01:11:49,333
‎- Bọn tớ chơi với nhé?
‎- Được. Chơi nào. Xử họ đi.

958
01:11:49,416 --> 01:11:51,250
‎- Làm bóng tuyết nào.
‎- Được!

959
01:11:59,166 --> 01:12:00,000
‎Tuyệt!

960
01:12:51,208 --> 01:12:52,666
‎Đã bảo sẽ trúng mà!

961
01:12:52,750 --> 01:12:55,375
‎Ngoại J, thế này vui quá!

962
01:13:00,833 --> 01:13:02,250
‎Ném hụt cháu rồi!

963
01:13:02,333 --> 01:13:03,416
‎Biết sao không?

964
01:13:45,500 --> 01:13:46,666
‎Edison!

965
01:13:48,375 --> 01:13:51,500
‎Chắc nó đang chơi bên ngoài rồi.

966
01:13:52,750 --> 01:13:55,333
‎Phải đóng gói nhiều, làm thật nhanh.

967
01:13:55,416 --> 01:13:57,500
‎Mấy thùng này đã đầy.

968
01:13:57,583 --> 01:14:00,250
‎- Nhưng cháu không muốn…
‎- Đóng gói.

969
01:14:00,333 --> 01:14:01,833
‎- Hộp!
‎- Ông ngoại…

970
01:14:01,916 --> 01:14:03,208
‎Ông ngoại!

971
01:14:03,291 --> 01:14:05,833
‎Cố tìm sự đồng điệu giữa hai việc đi.

972
01:14:28,166 --> 01:14:29,416
‎Chuyện gì vậy?

973
01:14:29,500 --> 01:14:32,458
‎Gustafson nhận là
‎nhà phát minh vĩ đại nhất,

974
01:14:32,541 --> 01:14:35,958
‎- và giáo sư…
‎- Edison, đừng nói cậu đã làm thế.

975
01:14:36,041 --> 01:14:37,375
‎Tớ học việc tệ nhất.

976
01:14:37,458 --> 01:14:40,500
‎Cậu là học việc tệ,
‎nhưng không tệ bằng tớ.

977
01:14:40,583 --> 01:14:43,500
‎- Buddy!
‎- Tớ ổn.

978
01:14:44,500 --> 01:14:45,500
‎Buddy đâu?

979
01:14:45,583 --> 01:14:48,500
‎Mẹ tớ đang gọi. Cậu nghe không? Tớ nghe.

980
01:14:48,583 --> 01:14:50,208
‎- Con đến đây!
‎- Edison!

981
01:14:51,958 --> 01:14:55,375
‎- Ta phải lấy lại Buddy.
‎- Ừ, chắc chắn.

982
01:14:56,875 --> 01:14:58,208
‎Tôi vẫn làm việc.

983
01:14:58,291 --> 01:14:59,791
‎Cậu nghĩ giống tớ chứ?

984
01:15:01,791 --> 01:15:04,000
‎Tớ nói không, cậu sẽ thôi nghĩ chứ?

985
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
‎Xe đẹp thật.

986
01:15:06,541 --> 01:15:07,750
‎Xe mới đấy!

987
01:15:07,833 --> 01:15:09,666
‎Tôi đang quen với nó.

988
01:15:09,750 --> 01:15:12,541
‎Hôm nay tôi suýt giết một người thôi.

989
01:15:13,250 --> 01:15:14,083
‎Tiến bộ mà!

990
01:15:18,291 --> 01:15:21,333
‎Journey sẽ cứu Buddy bằng mọi cách,

991
01:15:21,416 --> 01:15:24,708
‎hy vọng duy nhất của cô bé
‎để cứu Lốc Cốc Leng Keng,

992
01:15:24,791 --> 01:15:26,958
‎và cả ông ngoại nữa.

993
01:15:34,000 --> 01:15:35,875
‎Ta không thể đi qua đó!

994
01:15:35,958 --> 01:15:39,458
‎Dù cậu nghĩ có thể
‎hay không thể, cũng đúng hết.

995
01:15:39,541 --> 01:15:41,583
‎Nghĩa là sao?

996
01:15:42,166 --> 01:15:45,041
‎Người mua đến à? Nữa à?

997
01:15:45,750 --> 01:15:48,500
‎Lần trước anh chưa học được gì sao?

998
01:15:48,583 --> 01:15:52,000
‎Chúng ta đã tận mắt thấy.
‎Không thất bại được.

999
01:15:52,500 --> 01:15:54,833
‎Anh là bằng chứng có lũ ngốc đấy.

1000
01:15:54,916 --> 01:15:58,000
‎Bọn ngốc… toàn lũ ngốc.

1001
01:15:58,791 --> 01:16:01,000
‎Journey? Edison?

1002
01:16:01,791 --> 01:16:03,916
‎Ông bảo không chơi ở tiệm mà.

1003
01:16:07,083 --> 01:16:08,375
‎Các cháu đã làm gì?

1004
01:16:11,291 --> 01:16:13,500
‎Giờ tôi xin giới thiệu

1005
01:16:13,583 --> 01:16:17,708
‎ông chủ hàng đầu
‎của các sản phẩm vui chơi,

1006
01:16:17,791 --> 01:16:20,708
‎và 28 lần là Người Làm Đồ Chơi Của Năm.

1007
01:16:20,791 --> 01:16:22,625
‎Có thấy cháu gái tôi không?

1008
01:16:23,208 --> 01:16:24,041
‎Đi nào!

1009
01:16:24,125 --> 01:16:28,083
‎Một người có
‎sự xuất sắc vô song về nghệ thuật.

1010
01:16:28,166 --> 01:16:30,833
‎Con bé đeo… bánh răng và ốc vít trên tóc.

1011
01:16:30,916 --> 01:16:35,000
‎Người có sự thông minh
‎đánh bại mọi logic và cách giải thích.

1012
01:16:35,083 --> 01:16:38,625
‎Anh sẽ thích con bé khi biết nó.
‎Tôi cũng thế.

1013
01:16:38,708 --> 01:16:39,958
‎Người phi thường…

1014
01:16:40,666 --> 01:16:41,791
‎Mình đã thích.

1015
01:16:41,875 --> 01:16:45,708
‎…kỳ diệu, bậc thầy về hoành tráng…

1016
01:16:46,666 --> 01:16:48,125
‎GUSTAFSON GIỚI THIỆU BUDDY 3000

1017
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
‎Nhà phát minh vĩ đại nhất nước…

1018
01:16:52,125 --> 01:16:53,458
‎Gustafson!

1019
01:17:07,041 --> 01:17:08,166
‎Cảm ơn thịnh tình.

1020
01:17:08,250 --> 01:17:10,666
‎Một robot tương tác.

1021
01:17:11,916 --> 01:17:13,791
‎Đứa trẻ nào cưỡng nổi đây?

1022
01:17:15,166 --> 01:17:16,083
‎Đồ mới nhất…

1023
01:17:17,083 --> 01:17:18,500
‎vĩ đại nhất của tôi…

1024
01:17:21,875 --> 01:17:24,416
‎Buddy 3000!

1025
01:17:30,458 --> 01:17:31,583
‎Và bùm.

1026
01:17:34,625 --> 01:17:38,000
‎Chúng ta chờ nó làm nóng người.

1027
01:17:38,708 --> 01:17:42,000
‎Tối qua tôi đang làm việc về nhà ở, và…

1028
01:17:43,666 --> 01:17:44,500
‎Xin chào?

1029
01:17:47,166 --> 01:17:51,208
‎Các bạn không muốn bỏ lỡ đâu.
‎Sẽ hay lắm đấy.

1030
01:17:51,291 --> 01:17:54,000
‎Chỉ riêng hứng thú cũng sẽ làm hết hồn.

1031
01:17:54,083 --> 01:17:56,375
‎Bà Johnston!

1032
01:17:56,458 --> 01:17:59,083
‎- Jerry!
‎- Đến nhà máy Gustafson với?

1033
01:17:59,916 --> 01:18:02,416
‎Có thể thuyết phục tôi đấy.

1034
01:18:03,333 --> 01:18:04,791
‎Thôi khỏi. Tôi đi bộ.

1035
01:18:04,875 --> 01:18:07,916
‎Ôi, Jerry! Vui lên đi. Lên xe nào.

1036
01:18:08,000 --> 01:18:09,125
‎Là Jeronicus.

1037
01:18:09,625 --> 01:18:11,958
‎Tên tôi… là Jeronicus.

1038
01:18:13,375 --> 01:18:15,708
‎Khi anh đi bộ, là Jeronicus.

1039
01:18:15,791 --> 01:18:18,625
‎Khi anh đi xe cùng tôi, là Jerry!

1040
01:18:21,916 --> 01:18:24,708
‎- Tôi dùng bánh răng thiếc…
‎- Họ không tin.

1041
01:18:24,791 --> 01:18:26,291
‎…thay cho đồng.

1042
01:18:26,375 --> 01:18:29,625
‎Giúp sản phẩm dễ vận chuyển hơn

1043
01:18:29,708 --> 01:18:34,333
‎khi bạn đem về nhà cho con,
‎trong kỳ lễ này.

1044
01:18:40,958 --> 01:18:43,625
‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm 28 lần.

1045
01:18:51,750 --> 01:18:55,500
‎Bỏ thứ tệ hại này
‎ở chỗ ta bỏ các đồ chơi chết yểu.

1046
01:18:55,583 --> 01:18:56,625
‎Để bán lẻ ạ?

1047
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
‎Không, chỗ máy nghiền.

1048
01:18:58,500 --> 01:18:59,958
‎Máy nghiền à?

1049
01:19:00,041 --> 01:19:02,541
‎Phải! Máy nghiền!

1050
01:19:06,916 --> 01:19:08,250
‎Cậu ấy kìa.

1051
01:19:08,333 --> 01:19:11,250
‎Tớ sẽ dụ người gác. Cậu cứu Buddy.

1052
01:19:12,250 --> 01:19:13,250
‎Tiếp theo là nó.

1053
01:19:16,708 --> 01:19:18,041
‎Này!

1054
01:19:33,500 --> 01:19:34,458
‎Đi nào, Buddy.

1055
01:19:51,083 --> 01:19:53,541
‎- Ôi trời.
‎- Sao cô quay lại?

1056
01:19:53,625 --> 01:19:58,333
‎Chà, cô thấy đó, tôi…
‎Tôi quên giao mấy cái này.

1057
01:19:58,916 --> 01:20:00,000
‎Ngớ ngẩn thật.

1058
01:20:00,083 --> 01:20:04,416
‎Cô biết Giáng sinh thế nào mà.
‎Những thứ này đi qua lại,

1059
01:20:04,500 --> 01:20:07,666
‎bưu kiện, quà, thư, đủ thứ.

1060
01:20:13,625 --> 01:20:16,041
‎Người gác! Họ ở ngay sau tớ!

1061
01:20:16,125 --> 01:20:19,125
‎Nhanh! Ta phải quay lại đường hầm!

1062
01:20:19,208 --> 01:20:21,041
‎Cậu làm tốt lắm, Edison!

1063
01:20:21,125 --> 01:20:22,250
‎Cậu nói xạo!

1064
01:20:22,833 --> 01:20:26,833
‎Tóc của anh, sáng bóng như bờm ngựa.

1065
01:20:27,500 --> 01:20:31,250
‎Đôi mắt anh, màu xanh của biển.

1066
01:20:32,166 --> 01:20:33,500
‎Và vòng ba của anh,

1067
01:20:33,583 --> 01:20:36,791
‎với sự nóng bỏng của
‎quả habanero mới hái sắp…

1068
01:20:36,875 --> 01:20:40,375
‎Đừng nói nốt câu đó, làm ơn.

1069
01:20:40,875 --> 01:20:43,916
‎Có trẻ con trong nhà máy.
‎Chúng lấy con robot.

1070
01:20:44,000 --> 01:20:45,416
‎Ai quan tâm?

1071
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
‎Một phát minh hỏng. Cứ cho chúng.

1072
01:20:47,916 --> 01:20:48,958
‎Hijo de la...

1073
01:20:49,041 --> 01:20:53,000
‎Nếu nó thất bại,
‎tại sao chúng cố lấy lại nó?

1074
01:20:53,833 --> 01:20:55,083
‎Sẽ không đâu!

1075
01:20:55,166 --> 01:20:56,791
‎Có trẻ con trong nhà máy!

1076
01:20:56,875 --> 01:20:59,875
‎Ngăn chúng ngay! Đá ống chân chúng.

1077
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‎Kéo tóc chúng. Vặn tay chúng!

1078
01:21:03,000 --> 01:21:05,583
‎Ngăn chúng ngay!

1079
01:21:08,083 --> 01:21:09,083
‎Nhanh lên.

1080
01:21:27,791 --> 01:21:28,666
‎Ôi, không!

1081
01:21:28,750 --> 01:21:30,625
‎- Sao vậy?
‎- Nó bị hỏng rồi.

1082
01:21:33,500 --> 01:21:35,875
‎Là cánh quạt à?

1083
01:21:46,666 --> 01:21:48,583
‎- Edison?
‎- Giáo sư?

1084
01:21:48,666 --> 01:21:50,208
‎Ngoại J!

1085
01:21:50,291 --> 01:21:52,291
‎Journey, cháu ổn chứ?

1086
01:21:52,375 --> 01:21:53,708
‎- Vâng!
‎- Không!

1087
01:21:54,333 --> 01:21:55,541
‎- Vâng!
‎- Không!

1088
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
‎Bọn cháu ổn!

1089
01:21:58,583 --> 01:22:01,041
‎Bọn cháu phải đưa Buddy ra khỏi đây.

1090
01:22:01,625 --> 01:22:03,708
‎Quay lại ngay đi!

1091
01:22:03,791 --> 01:22:06,666
‎Bây giờ! Ngay! Ông sẽ gặp các cháu ở cổng.

1092
01:22:10,583 --> 01:22:11,541
‎Cháy!

1093
01:22:13,166 --> 01:22:14,125
‎Cháy!

1094
01:22:15,000 --> 01:22:16,458
‎Ngoại J, có đám cháy!

1095
01:22:17,041 --> 01:22:19,208
‎Bọn cháu phải đi qua cánh quạt!

1096
01:22:19,291 --> 01:22:22,833
‎Journey, nghe ông!
‎Cháu không thể đi qua đâu!

1097
01:22:22,916 --> 01:22:25,250
‎Bất khả thi! Đó là bất khả thi!

1098
01:22:26,375 --> 01:22:27,250
‎Đúng rồi!

1099
01:22:27,958 --> 01:22:30,625
‎Căn bậc hai của khả thi! Đúng rồi!

1100
01:22:30,708 --> 01:22:34,000
‎- Căn bậc hai của khả thi!
‎- Đó chỉ là lý thuyết!

1101
01:22:34,083 --> 01:22:36,375
‎Một công thức trong đầu ông!

1102
01:22:36,458 --> 01:22:38,166
‎Nó chưa được thử nghiệm!

1103
01:22:38,250 --> 01:22:39,708
‎Bọn cháu tin ông!

1104
01:22:39,791 --> 01:22:41,500
‎Bọn cháu không có lựa chọn!

1105
01:22:41,583 --> 01:22:42,583
‎Đó là lý thuyết!

1106
01:22:44,458 --> 01:22:47,750
‎Đã lần theo kẻ xâm nhập
‎đến đám cháy ở tháp Đông.

1107
01:22:48,750 --> 01:22:52,208
‎Đã lần theo kẻ xâm nhập
‎đến đám cháy ở tháp Đông.

1108
01:22:52,291 --> 01:22:53,708
‎- Đá cửa!
‎- Vâng.

1109
01:22:54,916 --> 01:22:57,458
‎Ngoại J, cứ tin đi!

1110
01:23:12,833 --> 01:23:13,833
‎Được rồi.

1111
01:23:15,291 --> 01:23:17,083
‎Ở yên đó.

1112
01:23:20,458 --> 01:23:21,416
‎Được rồi.

1113
01:23:22,250 --> 01:23:23,375
‎Vận tốc.

1114
01:23:24,291 --> 01:23:26,750
‎Lực ly tâm. Điểm quán tính.

1115
01:23:33,416 --> 01:23:35,000
‎Nhanh lên!

1116
01:23:35,083 --> 01:23:37,875
‎Được rồi, 45 giây. Không!

1117
01:23:40,458 --> 01:23:41,500
‎Chờ một chút.

1118
01:23:42,375 --> 01:23:44,916
‎457 mét.

1119
01:23:48,041 --> 01:23:48,958
‎Được rồi.

1120
01:23:52,291 --> 01:23:55,500
‎Cánh quạt di chuyển
‎500 vòng mỗi hecto-giây!

1121
01:23:55,583 --> 01:23:58,083
‎Thả mình vào dòng khí của quạt đi,

1122
01:23:58,166 --> 01:24:01,541
‎nó sẽ đồng bộ với tốc độ thùng
‎trên đường quán tính.

1123
01:24:01,625 --> 01:24:06,958
‎Các cháu cần tiến theo góc 35 độ,
‎với tốc độ chính xác 457 mét một phút!

1124
01:24:07,541 --> 01:24:09,250
‎Các cháu sẽ qua được!

1125
01:24:09,333 --> 01:24:11,791
‎Được, Ngoại J, cháu yêu ông!

1126
01:24:11,875 --> 01:24:13,791
‎Ông cũng yêu cháu, Journey!

1127
01:24:13,875 --> 01:24:14,875
‎Đi thôi!

1128
01:24:17,500 --> 01:24:20,916
‎Edison, ta không rảnh cho việc này.
‎Đang cháy đó.

1129
01:24:22,625 --> 01:24:23,875
‎Đi nào! Đi thôi!

1130
01:24:26,083 --> 01:24:29,583
‎Nói để cậu biết, đây không phải ý hay!

1131
01:24:36,125 --> 01:24:37,791
‎Tuyệt vời quá!

1132
01:24:37,875 --> 01:24:40,583
‎Không tuyệt! Đây là dại dột!

1133
01:24:41,125 --> 01:24:41,958
‎Né!

1134
01:24:46,541 --> 01:24:47,916
‎Suýt tiêu.

1135
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
‎Coi chừng!

1136
01:24:54,000 --> 01:24:55,625
‎Nó sát lắm rồi!

1137
01:25:00,958 --> 01:25:02,833
‎Chuyện này thật điên rồ!

1138
01:25:03,333 --> 01:25:05,541
‎Edison, cậu chỉ cần tin thôi!

1139
01:25:05,625 --> 01:25:10,166
‎Chẳng có lý do logic gì để tin,
‎nhưng tớ tin. Tớ tin!

1140
01:25:10,750 --> 01:25:13,041
‎Cậu phải chậm lại!

1141
01:25:13,125 --> 01:25:14,958
‎Ta không thể chậm lại!

1142
01:25:15,041 --> 01:25:16,833
‎Chậm lại!

1143
01:25:19,416 --> 01:25:21,958
‎- Buddy!
‎- Cậu ấy làm thế nào vậy?

1144
01:25:26,416 --> 01:25:29,375
‎Các cháu đi nhanh quá! 35 độ!

1145
01:25:30,208 --> 01:25:31,708
‎Buddy!

1146
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
‎Không!

1147
01:25:52,000 --> 01:25:53,541
‎Cậu ổn chứ, Edison?

1148
01:25:53,625 --> 01:25:55,333
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Tớ ổn.

1149
01:25:55,416 --> 01:25:57,208
‎Journey! Edison!

1150
01:25:57,291 --> 01:25:59,625
‎- Các cháu ổn chứ?
‎- Ngoại J!

1151
01:26:05,166 --> 01:26:07,791
‎Ngoại J, công thức của ông, thành công.

1152
01:26:08,666 --> 01:26:09,708
‎Giáo sư!

1153
01:26:10,375 --> 01:26:12,791
‎Cháu làm cơ cấu bẻ lái từ dây thừng

1154
01:26:12,875 --> 01:26:15,000
‎giúp còn sống ra khỏi đường hầm.

1155
01:26:16,000 --> 01:26:17,750
‎Làm tốt lắm, Edison.

1156
01:26:19,375 --> 01:26:20,416
‎Nhà phát minh.

1157
01:26:28,208 --> 01:26:29,541
‎Giống như ông.

1158
01:26:30,541 --> 01:26:33,333
‎Chà, nếu ôm miễn phí…

1159
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
‎tôi không từ chối đâu.

1160
01:26:37,083 --> 01:26:39,375
‎Bà Johnston? Bà đã quay lại!

1161
01:26:39,458 --> 01:26:42,916
‎Một nữ bưu tá tốt
‎luôn đảm bảo giao hàng an toàn.

1162
01:26:43,750 --> 01:26:45,916
‎Các cháu, Jerry, đi nào!

1163
01:26:46,500 --> 01:26:49,000
‎Tôi lấy xe, anh lấy cái thùng.

1164
01:26:49,083 --> 01:26:50,333
‎Mở cổng ra!

1165
01:26:54,791 --> 01:26:59,125
‎Bà Johnston?
‎Tôi cần bà chạy bên trái đường!

1166
01:26:59,208 --> 01:27:01,583
‎Bên trái mới đúng. Bên phải sai.

1167
01:27:02,500 --> 01:27:04,958
‎"Một phát minh hỏng".

1168
01:27:05,750 --> 01:27:07,791
‎"Cứ cho chúng".

1169
01:27:10,333 --> 01:27:11,500
‎Tránh đường!

1170
01:27:11,583 --> 01:27:13,750
‎Nếu quý mạng sống thì tránh ra!

1171
01:27:13,833 --> 01:27:16,041
‎Đến nơi rồi. Bà dừng được rồi đấy.

1172
01:27:18,041 --> 01:27:19,208
‎Bà giỏi lắm.

1173
01:27:19,291 --> 01:27:21,083
‎- Đến rồi.
‎- Vâng.

1174
01:27:22,333 --> 01:27:23,166
‎Cẩn thận.

1175
01:27:23,250 --> 01:27:25,708
‎- Cẩn thận. Một bước nữa ở đây.
‎- Vâng.

1176
01:27:25,791 --> 01:27:27,000
‎- Cảm ơn.
‎- Rồi.

1177
01:27:27,083 --> 01:27:28,375
‎Được rồi.

1178
01:27:29,458 --> 01:27:32,041
‎Edison, đến lúc về nhà rồi!

1179
01:27:32,916 --> 01:27:35,666
‎Edison, chúng ta định ráp Buddy lại mà.

1180
01:27:35,750 --> 01:27:37,666
‎Mẹ tớ đang gọi, nên…

1181
01:27:40,000 --> 01:27:41,291
‎Tớ phải về đây.

1182
01:27:41,375 --> 01:27:43,375
‎Cảm ơn đã giúp tớ cứu Buddy.

1183
01:27:44,208 --> 01:27:46,000
‎Thiếu cậu tớ sẽ không làm nổi.

1184
01:27:47,291 --> 01:27:51,583
‎Ta đều biết không phải vậy,
‎nhưng… cảm ơn cậu đã nói thế.

1185
01:27:59,041 --> 01:28:04,291
‎Journey, tớ thật sự thích cậu…
‎rất nhiều. Tạm biệt!

1186
01:28:09,083 --> 01:28:10,125
‎Tớ ổn!

1187
01:28:12,625 --> 01:28:13,583
‎Buddy.

1188
01:28:16,875 --> 01:28:17,791
‎Cảm ơn bà.

1189
01:28:18,458 --> 01:28:20,416
‎Sao bà lại quay lại?

1190
01:28:21,541 --> 01:28:23,500
‎Vì anh là một người tốt.

1191
01:28:24,500 --> 01:28:27,083
‎Cứng đầu. Xấu tính.

1192
01:28:28,625 --> 01:28:32,250
‎Có thể đẹp hơn nếu
‎cắt tóc, thay quần áo mới, nhưng…

1193
01:28:34,000 --> 01:28:35,125
‎vẫn tốt.

1194
01:28:37,625 --> 01:28:38,916
‎Jeronicus…

1195
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
‎Tôi hiểu chuyện mất mát.

1196
01:28:43,916 --> 01:28:47,125
‎Nhưng phép màu không chỉ có ở thứ đã mất.

1197
01:28:48,708 --> 01:28:51,000
‎Nó nằm ở cái anh vẫn có.

1198
01:28:55,583 --> 01:28:56,541
‎Bà Johnston?

1199
01:28:57,291 --> 01:28:59,291
‎Cô Johnston…

1200
01:29:05,041 --> 01:29:06,291
‎Xem tôi thấy gì này.

1201
01:29:08,125 --> 01:29:10,000
‎Tôi đã quên cách dùng nó.

1202
01:29:13,500 --> 01:29:14,875
‎Đã lâu quá rồi.

1203
01:29:17,041 --> 01:29:18,500
‎Tôi nghĩ là…

1204
01:29:19,791 --> 01:29:22,083
‎ta để nó trên đầu người khác.

1205
01:29:23,250 --> 01:29:24,333
‎Như thế này.

1206
01:29:26,000 --> 01:29:27,875
‎Và ngả người đến hôn.

1207
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
‎Như thế.

1208
01:29:41,375 --> 01:29:42,500
‎Cô Johnston?

1209
01:29:44,458 --> 01:29:47,208
‎Cô Johnston, cô có nghe tôi không?

1210
01:30:01,750 --> 01:30:03,833
‎- Meo.
‎- Được rồi.

1211
01:30:04,583 --> 01:30:06,041
‎Và em cười

1212
01:30:07,416 --> 01:30:09,208
‎Cười mãi

1213
01:30:09,291 --> 01:30:12,375
‎Em cười tươi khi gần anh người ơi

1214
01:30:15,166 --> 01:30:16,875
‎Tôi sẽ giữ nhánh tầm gửi.

1215
01:30:18,333 --> 01:30:22,416
‎Sẽ thấy khá hơn khi mỉm cười

1216
01:30:22,500 --> 01:30:27,541
‎Cười

1217
01:30:28,833 --> 01:30:30,291
‎Họ đúng là một nhóm.

1218
01:30:43,208 --> 01:30:45,500
‎Ông ơi, ông phải sửa Buddy.

1219
01:30:45,583 --> 01:30:48,250
‎Ông phải làm cậu ấy chạy lại. Xin ông.

1220
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
‎Ông không thể.

1221
01:31:03,250 --> 01:31:04,125
‎Ông có thể.

1222
01:31:05,208 --> 01:31:07,500
‎Ông là nhà phát minh vĩ đại nhất.

1223
01:31:08,083 --> 01:31:09,500
‎Ông làm được mọi thứ.

1224
01:31:11,041 --> 01:31:12,708
‎Đó là lý do cháu đến đây.

1225
01:31:13,291 --> 01:31:15,375
‎Cháu phải tự mình thấy.

1226
01:31:16,333 --> 01:31:20,208
‎Mẹ cháu bảo cháu đến. Trong thư viết thế.

1227
01:31:20,291 --> 01:31:23,083
‎Vì cháu đã giả thư ông viết cho mẹ.

1228
01:31:27,291 --> 01:31:28,833
‎Vì sao cháu làm thế?

1229
01:31:28,916 --> 01:31:32,250
‎Mẹ toàn nói về nơi này kỳ diệu ra sao,

1230
01:31:32,916 --> 01:31:35,708
‎và ông thấy được thứ không ai khác thấy.

1231
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
‎Giống như cháu.

1232
01:31:42,333 --> 01:31:43,833
‎Mọi nơi cháu từng đến,

1233
01:31:44,750 --> 01:31:46,500
‎cháu đều thấy lạc lõng.

1234
01:31:47,666 --> 01:31:49,458
‎Đây là nơi duy nhất

1235
01:31:49,541 --> 01:31:53,250
‎mà rốt cuộc
‎cháu có cảm giác mình thuộc về.

1236
01:31:57,291 --> 01:31:58,250
‎Journey…

1237
01:32:01,708 --> 01:32:04,333
‎Một đứa trẻ có trí tưởng tượng…

1238
01:32:05,416 --> 01:32:06,916
‎luôn thuộc về nơi này.

1239
01:32:08,708 --> 01:32:11,791
‎Đừng sợ khi người ta
‎không thấy thứ cháu thấy.

1240
01:32:14,166 --> 01:32:17,416
‎Chỉ sợ… khi cháu không thấy nó nữa.

1241
01:32:21,416 --> 01:32:22,250
‎Hiểu chứ?

1242
01:32:27,166 --> 01:32:28,708
‎Cháu yêu ông, Ngoại J.

1243
01:32:55,916 --> 01:32:58,583
‎Bố nói bố muốn mọi thứ đẹp như năm ấy

1244
01:32:58,666 --> 01:33:01,541
‎Cho tình yêu xưa nuôi khát khao trở lại

1245
01:33:01,625 --> 01:33:06,666
‎Và tin vào một ngày mai
‎Sẽ đẹp tươi y như thuở thơ dại

1246
01:33:07,250 --> 01:33:10,000
‎Có trái tim sống cùng cơn đau mãi

1247
01:33:10,083 --> 01:33:12,916
‎Không hiểu trong bao lâu qua hết đêm dài

1248
01:33:13,000 --> 01:33:17,583
‎Ô, để ngày mai
‎Sẽ đẹp tươi y như thuở thơ dại

1249
01:33:18,500 --> 01:33:20,958
‎Chẳng hề giản đơn như ta nghĩ

1250
01:33:21,041 --> 01:33:24,500
‎Siết cho chặt tay với tất cả cố gắng
‎Dẫu không dễ dàng

1251
01:33:24,583 --> 01:33:26,916
‎Thật lòng cần ba nhiều biết mấy

1252
01:33:27,000 --> 01:33:29,416
‎Tháng năm dài, nghiên cứu đêm ngày

1253
01:33:29,500 --> 01:33:36,041
‎Chắc đây là lúc để cho ta sửa sai

1254
01:33:36,125 --> 01:33:41,333
‎Giờ phải làm sao được như năm ấy
‎Những vết thương đã đến lúc phải khâu lại

1255
01:33:41,416 --> 01:33:46,083
‎Đem bao niềm tin
‎Để mong được quay về thuở thơ dại

1256
01:33:46,666 --> 01:33:49,958
‎Ước sao cho từng giây gian nan trôi qua

1257
01:33:50,041 --> 01:33:52,750
‎Rồi cuối cùng nhìn lại mình vẫn vững vàng

1258
01:33:52,833 --> 01:33:57,625
‎Ước thời gian đưa ta
‎Thời gian đưa ta về thuở thơ dại

1259
01:33:58,708 --> 01:34:01,583
‎Đoạn đường đã qua làm sao bố thấy

1260
01:34:01,666 --> 01:34:04,333
‎Trước những biến cố chỉ có thân này

1261
01:34:04,416 --> 01:34:07,000
‎Giờ làm lại thì không hề đơn giản

1262
01:34:07,083 --> 01:34:09,708
‎Chuyện xưa qua theo con nước trôi

1263
01:34:09,791 --> 01:34:13,916
‎Chờ ngày tim con nguôi ngoai
‎vang câu muốn nói

1264
01:34:26,125 --> 01:34:27,416
‎Thèm quay về quay về

1265
01:34:29,500 --> 01:34:34,916
‎- Mong như hôm nao, thật không đơn giản
‎- Giống hôm nao

1266
01:34:35,000 --> 01:34:40,583
‎- Mong như hôm nao, thật không đơn giản
‎- Giống hôm nao

1267
01:34:40,666 --> 01:34:43,291
‎- Quay về như hôm nao
‎- Mong như hôm nao

1268
01:34:43,375 --> 01:34:46,416
‎- Quay về như hôm nao
‎- Thật không đơn giản

1269
01:34:46,500 --> 01:34:49,333
‎Mong quay về thuở thơ dại

1270
01:34:49,416 --> 01:34:53,000
‎Mong quay về như năm ấy

1271
01:34:53,083 --> 01:34:55,458
‎Giờ phải làm sao được như năm ấy

1272
01:34:55,541 --> 01:34:58,666
‎Kết thúc trong yên vui bõ công bao ngày

1273
01:34:58,750 --> 01:35:03,166
‎Đem bao niềm tin
‎Mong được quay về như thuở xưa

1274
01:35:03,750 --> 01:35:09,041
‎Mong như hôm nao, thật không đơn giản

1275
01:35:10,458 --> 01:35:17,416
‎Quay về như thuở còn thơ

1276
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
‎- Quay về như năm xưa
‎- Xưa

1277
01:35:29,041 --> 01:35:31,875
‎- Quay về như năm ấy
‎- Xưa

1278
01:35:31,958 --> 01:35:34,750
‎- Quay về y như thuở thơ dại
‎- Xưa

1279
01:35:34,833 --> 01:35:38,041
‎- Quay về y như thuở thơ dại
‎- Xưa

1280
01:35:38,541 --> 01:35:44,583
‎Xưa

1281
01:35:44,666 --> 01:35:45,791
‎- Về ngày xưa
‎- Xưa

1282
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
‎- Y như thuở ấy
‎- Xưa

1283
01:35:47,625 --> 01:35:49,791
‎Về lại những ngày tháng bình yên

1284
01:35:49,875 --> 01:35:52,833
‎- Làm sao được như năm ấy
‎- Thuở bên nhau

1285
01:35:52,916 --> 01:35:55,750
‎- Kết thúc trong yên vui
‎- Về thuở thơ dại

1286
01:35:55,833 --> 01:35:57,583
‎Quay về thuở thơ dại

1287
01:35:57,666 --> 01:36:01,500
‎- Mong được quay về như thuở xưa
‎- Như năm xưa bình yên

1288
01:36:07,416 --> 01:36:09,833
‎Như năm xưa bình yên

1289
01:36:09,916 --> 01:36:13,625
‎Như khi ta ngây thơ

1290
01:36:14,875 --> 01:36:17,708
‎Nếu bên nhau đi từng bước

1291
01:36:18,208 --> 01:36:25,166
‎Thì liệu ta có thể quay trở lại

1292
01:36:41,250 --> 01:36:42,208
‎Bố…

1293
01:36:50,541 --> 01:36:51,541
‎Jessica?

1294
01:36:53,250 --> 01:36:55,375
‎Con đến đón Journey sớm.

1295
01:36:56,083 --> 01:36:58,125
‎Hy vọng nó không làm phiền bố.

1296
01:36:58,708 --> 01:37:01,291
‎Bố thật tốt khi muốn ở bên cháu.

1297
01:37:01,375 --> 01:37:02,750
‎Thật ra, bố không…

1298
01:37:06,625 --> 01:37:10,583
‎Không hề hình dung ra
‎con bé là một niềm vui lớn.

1299
01:37:12,125 --> 01:37:14,541
‎Và là nhà phát minh giỏi.

1300
01:37:15,875 --> 01:37:18,833
‎- Hẳn nó thừa hưởng từ bố.
‎- Hoặc con.

1301
01:37:23,541 --> 01:37:26,291
‎Bọn con nên đi ngay,
‎nếu muốn kịp về vào buổi sáng.

1302
01:37:29,166 --> 01:37:30,875
‎Jessica, bố xin lỗi.

1303
01:37:35,833 --> 01:37:37,083
‎Vì chuyện gì?

1304
01:37:38,250 --> 01:37:39,458
‎Vì bỏ cuộc ư?

1305
01:37:42,291 --> 01:37:45,666
‎Vì làm con cảm thấy
‎tất cả là lỗi của con ư?

1306
01:37:45,750 --> 01:37:48,750
‎Bố có biết đã bao lần con ra hòm thư

1307
01:37:48,833 --> 01:37:52,791
‎mong có gì đó để biết
‎bố vẫn quan tâm con chứ?

1308
01:37:52,875 --> 01:37:55,125
‎Rằng bố có nghĩ đến con?

1309
01:37:55,708 --> 01:37:58,166
‎Bố nghĩ đến con mỗi ngày.

1310
01:38:00,125 --> 01:38:01,041
‎Mỗi ngày.

1311
01:38:17,125 --> 01:38:19,000
‎Với mọi chuyện đã xảy ra,

1312
01:38:19,916 --> 01:38:22,583
‎bố không chắc con muốn nghe gì từ bố.

1313
01:38:23,166 --> 01:38:26,166
‎Nên bố đã không gửi những lá thư này.

1314
01:38:33,833 --> 01:38:35,708
‎"Bố muốn con có cả thế giới".

1315
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
‎"Vươn đến thiên đường,

1316
01:38:38,250 --> 01:38:42,291
‎kéo các vì sao xuống
‎để chúng chiếu lên con".

1317
01:38:48,500 --> 01:38:51,083
‎"Không chỉ đọc về hạnh phúc mãi về sau,

1318
01:38:52,291 --> 01:38:54,250
‎bố còn muốn trao nó cho con".

1319
01:38:55,625 --> 01:38:59,500
‎"Jeronicus Jangle,
‎nhà phát minh vĩ đại nhất,

1320
01:39:00,416 --> 01:39:02,250
‎chỉ ước gì mình là…"

1321
01:39:08,000 --> 01:39:10,583
‎Người bố vĩ đại nhất.

1322
01:39:17,708 --> 01:39:20,083
‎Journey làm bố nhớ con rất nhiều.

1323
01:39:21,083 --> 01:39:22,041
‎Và cả mẹ con.

1324
01:39:25,708 --> 01:39:29,625
‎Bố muốn ở bên con bé
‎như lẽ ra bố nên ở bên con.

1325
01:39:34,666 --> 01:39:35,666
‎Ý bố là…

1326
01:39:36,666 --> 01:39:37,666
‎có lẽ…

1327
01:39:40,416 --> 01:39:46,250
‎Vì bố muốn ôm con vào lòng

1328
01:39:47,458 --> 01:39:51,875
‎Để cho đời con ngập trong tiếng yêu

1329
01:39:54,458 --> 01:39:59,666
‎Rồi giải thích cho con biết bao điều hay

1330
01:39:59,750 --> 01:40:03,541
‎Từ đâu thành cầu vồng kia

1331
01:40:05,291 --> 01:40:09,000
‎Và nếu bố được hỏi rằng

1332
01:40:09,791 --> 01:40:14,625
‎Mình nên làm sao để hạnh phúc đây

1333
01:40:16,666 --> 01:40:21,250
‎Gặp con yêu khiến bố cười

1334
01:40:22,375 --> 01:40:23,458
‎Thật tươi

1335
01:40:27,875 --> 01:40:29,125
‎Bố xin lỗi.

1336
01:40:32,958 --> 01:40:34,500
‎Bố yêu con rất nhiều.

1337
01:40:35,583 --> 01:40:37,708
‎Con cũng yêu bố.

1338
01:40:54,583 --> 01:40:55,625
‎Bố sẽ…

1339
01:40:56,500 --> 01:40:59,958
‎Bố sẽ gọi Journey dậy,

1340
01:41:01,458 --> 01:41:02,541
‎nếu con đồng ý.

1341
01:41:03,208 --> 01:41:05,208
‎Để chúng ta tạm biệt nhau.

1342
01:41:05,291 --> 01:41:08,333
‎Nếu nó còn ngủ, bọn con có thể ở lại.

1343
01:41:09,750 --> 01:41:12,833
‎Hoặc đi chuyến tàu sáng.

1344
01:41:14,000 --> 01:41:14,916
‎Hoặc…

1345
01:41:16,916 --> 01:41:18,916
‎bọn con đón Giáng sinh ở đây?

1346
01:41:19,000 --> 01:41:20,625
‎Nếu bố thấy ổn.

1347
01:41:20,708 --> 01:41:22,416
‎Thế là quá ổn với bố.

1348
01:41:30,000 --> 01:41:30,833
‎Đó là…

1349
01:41:31,916 --> 01:41:33,125
‎Ôi chao!

1350
01:41:33,208 --> 01:41:35,291
‎- Buddy 3000.
‎- Đúng là nó.

1351
01:41:35,375 --> 01:41:36,666
‎Phần còn lại của nó.

1352
01:41:37,666 --> 01:41:40,250
‎Bố đã mong sửa được nó cho Journey.

1353
01:41:41,041 --> 01:41:42,958
‎Con bé thích nó.

1354
01:41:44,666 --> 01:41:46,333
‎Nếu giờ bắt đầu, có thể…

1355
01:41:47,958 --> 01:41:50,083
‎Ta có thể sửa xong trước khi sáng.

1356
01:42:11,708 --> 01:42:14,041
‎Đối xứng và đồng bộ.

1357
01:42:15,041 --> 01:42:17,125
‎Là sự ổn định của tất cả.

1358
01:42:18,125 --> 01:42:19,875
‎Con đã đọc ghi chép của bố.

1359
01:42:19,958 --> 01:42:22,541
‎Con nghĩ bố vẫn đọc của con.

1360
01:42:22,625 --> 01:42:23,541
‎Bố có đọc.

1361
01:42:24,500 --> 01:42:26,041
‎Thật tốt khi con về.

1362
01:42:29,291 --> 01:42:31,500
‎Ta cần gì đó…

1363
01:42:34,083 --> 01:42:35,083
‎Cảm ơn bố.

1364
01:42:39,541 --> 01:42:43,625
‎Đảm bảo là mở tim nhé. Bố quên mất vụ đó.

1365
01:42:45,833 --> 01:42:47,833
‎- Rồi đó.
‎- Rồi ạ?

1366
01:42:50,666 --> 01:42:51,750
‎Này!

1367
01:42:53,583 --> 01:42:54,625
‎Ngoại J, cháu…

1368
01:42:55,750 --> 01:42:56,583
‎Mẹ.

1369
01:42:57,416 --> 01:42:59,166
‎Ngoại J, ông đã làm được!

1370
01:43:02,041 --> 01:43:03,083
‎Có ít trợ giúp.

1371
01:43:03,166 --> 01:43:04,083
‎Mẹ ơi…

1372
01:43:04,166 --> 01:43:05,208
‎Chào con yêu.

1373
01:43:05,291 --> 01:43:06,625
‎Rất nhiều trợ giúp.

1374
01:43:08,875 --> 01:43:10,041
‎Từ hai mẹ con.

1375
01:43:14,166 --> 01:43:17,666
‎Giờ chúng ta chỉ cần bật Buddy lên.

1376
01:43:31,791 --> 01:43:32,916
‎Được rồi.

1377
01:43:44,208 --> 01:43:45,333
‎Tôi tin.

1378
01:43:46,750 --> 01:43:48,625
‎Coi nào. Nào, Buddy.

1379
01:43:48,708 --> 01:43:51,125
‎Tôi… tin.

1380
01:44:00,166 --> 01:44:01,708
‎Tin.

1381
01:44:02,458 --> 01:44:06,333
‎Chỉ cần có người tin tưởng.

1382
01:44:08,916 --> 01:44:09,750
‎Buddy?

1383
01:44:10,958 --> 01:44:12,625
‎Jeronicus!

1384
01:44:13,791 --> 01:44:15,125
‎Cậu còn sống.

1385
01:44:15,208 --> 01:44:17,541
‎Sống. Phải!

1386
01:44:19,333 --> 01:44:20,666
‎Hân hạnh, Buddy.

1387
01:44:26,000 --> 01:44:27,166
‎Mừng vì cậu ở đây.

1388
01:44:27,916 --> 01:44:30,083
‎Rất vui được ở đây.

1389
01:44:33,250 --> 01:44:34,708
‎Jeronicus Jangle!

1390
01:44:38,708 --> 01:44:39,875
‎Gustafson?

1391
01:44:41,125 --> 01:44:43,583
‎Chào tiểu thư.

1392
01:44:43,666 --> 01:44:45,708
‎- Chuyện này là sao?
‎- Ông à!

1393
01:44:45,791 --> 01:44:48,083
‎Con robot ông đã trộm của tôi.

1394
01:44:48,666 --> 01:44:50,541
‎Cho ông ta vào ngục!

1395
01:44:51,125 --> 01:44:51,958
‎Phải, ông.

1396
01:44:52,041 --> 01:44:54,291
‎Tôi yêu cầu các anh bắt ông ta.

1397
01:44:54,375 --> 01:44:55,541
‎- Ngay.
‎- Vì sao?

1398
01:44:55,625 --> 01:44:56,833
‎Ông mới là kẻ trộm.

1399
01:44:56,916 --> 01:44:59,541
‎Trộm thì không thể có cái này.

1400
01:44:59,625 --> 01:45:05,291
‎Thiết kế của con robot tôi đã dồn sức làm.

1401
01:45:05,375 --> 01:45:08,208
‎Ngày không nghỉ, đêm không ngủ.

1402
01:45:08,291 --> 01:45:11,250
‎Rất nhiều lần
‎tôi đã muốn từ bỏ, nhưng không.

1403
01:45:11,333 --> 01:45:12,416
‎- Tôi…
‎- Cả hai.

1404
01:45:12,500 --> 01:45:14,583
‎…kiên trì biết rằng sẽ có ngày,

1405
01:45:14,666 --> 01:45:16,041
‎- tôi…
‎- Bọn tôi.

1406
01:45:18,625 --> 01:45:20,708
‎…sẽ thực hiện được ước mơ.

1407
01:45:21,583 --> 01:45:23,833
‎Chứng cứ giấy trắng mực đen.

1408
01:45:26,041 --> 01:45:27,166
‎Và xanh.

1409
01:45:27,250 --> 01:45:28,166
‎¿Azul?

1410
01:45:33,458 --> 01:45:35,750
‎"Tài sản của Jeronicus Jangle".

1411
01:45:37,541 --> 01:45:38,666
‎Giải thích ngay.

1412
01:45:39,250 --> 01:45:40,583
‎Tôi không… Tôi…

1413
01:45:40,666 --> 01:45:42,166
‎- Nó…
‎- Để cháu.

1414
01:45:42,250 --> 01:45:44,416
‎Sau khi gặp ông Gustafson,

1415
01:45:44,500 --> 01:45:47,250
‎cháu đã sợ ông ta sẽ trộm Buddy 3000,

1416
01:45:47,333 --> 01:45:49,166
‎nên đã đánh dấu bản vẽ.

1417
01:45:51,791 --> 01:45:53,041
‎Làm chứng cứ.

1418
01:45:55,041 --> 01:45:57,625
‎Cứ bắt lão Jangle đi.

1419
01:45:57,708 --> 01:46:00,083
‎Anh bảo đó là các phát minh của anh.

1420
01:46:00,166 --> 01:46:01,375
‎Anh đã nói dối à?

1421
01:46:01,458 --> 01:46:03,708
‎Anh là kẻ trộm à?

1422
01:46:03,791 --> 01:46:05,125
‎Phải, anh.

1423
01:46:05,958 --> 01:46:08,416
‎Jeronicus, cứu tôi!

1424
01:46:08,500 --> 01:46:09,958
‎Tôi sẽ lấy tay đấu sĩ.

1425
01:46:11,000 --> 01:46:13,500
‎Nói cho cùng, nó là phát minh của tôi.

1426
01:46:13,583 --> 01:46:14,750
‎Tôi về nhà rồi.

1427
01:46:14,833 --> 01:46:16,208
‎- Sao?
‎- Mi rey…

1428
01:46:17,250 --> 01:46:19,291
‎Tôi nhớ ông.

1429
01:46:19,375 --> 01:46:21,958
‎Tôi thích tóc ông. Ông tự làm à?

1430
01:46:22,041 --> 01:46:25,208
‎Cuối cùng, trẻ em khắp nơi
‎sẽ có thể yêu quý mi.

1431
01:46:25,291 --> 01:46:26,625
‎Tôi cực kỳ đáng yêu.

1432
01:46:27,375 --> 01:46:30,208
‎Mắt như chó con. Mắt như mèo con.

1433
01:46:33,791 --> 01:46:37,625
‎- Sau khi ta lập trình lại mi.
‎- Lập trình lại gì?

1434
01:46:37,708 --> 01:46:42,041
‎Tôi là và sẽ mãi mãi là độc nhất vô nhị!

1435
01:46:45,666 --> 01:46:48,041
‎Bắt nhầm người rồi. Đi nào.

1436
01:46:48,125 --> 01:46:49,375
‎Sao sếp đến đây?

1437
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
‎Chuyện này thật vô lý.

1438
01:46:51,166 --> 01:46:53,458
‎Anh tin lời một đứa bé à?

1439
01:46:53,541 --> 01:46:56,833
‎Tôi là người được kính trọng! Nhìn nó đi!

1440
01:46:56,916 --> 01:46:58,708
‎Cái ác trong mắt nó!

1441
01:46:58,791 --> 01:47:01,166
‎Không thấy à? Thế mà làm cảnh sát á?

1442
01:47:01,250 --> 01:47:02,791
‎- Được rồi…
‎- Khoan.

1443
01:47:02,875 --> 01:47:04,291
‎Tôi có thứ cho anh ta.

1444
01:47:13,541 --> 01:47:15,958
‎- Tối đó tôi định đưa cậu.
‎- Gì?

1445
01:47:16,041 --> 01:47:17,833
‎Nhưng cậu lại đi.

1446
01:47:26,458 --> 01:47:27,916
‎GIÁNG SINH VUI VẺ

1447
01:47:28,541 --> 01:47:29,666
‎CHÚC MAY MẮN! JERONICUS

1448
01:47:35,625 --> 01:47:37,666
‎Một bộ ổn định hồi chuyển.

1449
01:47:39,291 --> 01:47:41,125
‎Cho Xoay Tròn Xoay Đều.

1450
01:47:41,208 --> 01:47:43,375
‎Lẽ ra tôi sẽ chỉ cậu mọi thứ.

1451
01:47:44,458 --> 01:47:45,875
‎Nếu cậu chịu đợi.

1452
01:47:47,000 --> 01:47:48,083
‎Tôi…

1453
01:47:49,791 --> 01:47:51,791
‎Thôi nào. Đi.

1454
01:47:56,458 --> 01:47:58,625
‎Ôi trời.

1455
01:47:59,583 --> 01:48:00,416
‎Delacroix.

1456
01:48:00,500 --> 01:48:03,541
‎Giáng sinh vui vẻ, bạn cũ. Các quý cô.

1457
01:48:04,875 --> 01:48:06,708
‎Tôi rất tiếc vì đến mức này.

1458
01:48:11,916 --> 01:48:13,416
‎Sao? Thánh thần ơi!

1459
01:48:16,958 --> 01:48:18,916
‎Đó là thứ gây chấn động.

1460
01:48:19,541 --> 01:48:22,833
‎- Phải!
‎- Là thứ ngoạn mục!

1461
01:48:22,916 --> 01:48:24,083
‎Còn hơn thế nữa!

1462
01:48:24,166 --> 01:48:26,291
‎Thứ có tính cách mạng!

1463
01:48:27,333 --> 01:48:30,541
‎- Nó là Buddy 3000.
‎- Bud… Gì cơ?

1464
01:48:31,125 --> 01:48:33,125
‎- Nó là robot.
‎- Sao cơ?

1465
01:48:33,208 --> 01:48:35,041
‎Một con robot biết bay.

1466
01:48:36,083 --> 01:48:37,791
‎Thứ đó khả thi à?

1467
01:48:38,750 --> 01:48:40,708
‎Một thứ gây chấn động.

1468
01:48:40,791 --> 01:48:42,458
‎Một thứ ngoạn mục.

1469
01:48:42,541 --> 01:48:45,250
‎Một thứ có tính cách mạng.

1470
01:48:45,333 --> 01:48:46,166
‎Nó biết nói?

1471
01:48:46,791 --> 01:48:47,625
‎Nó biết nói.

1472
01:48:48,250 --> 01:48:49,166
‎Nó biết nói.

1473
01:48:51,625 --> 01:48:54,083
‎- Cậu biết nói.
‎- Đúng thế.

1474
01:48:54,166 --> 01:48:57,125
‎Trời, Jeronicus, ông đã làm được rồi.

1475
01:48:57,833 --> 01:48:59,875
‎Ông là thiên tài, bạn già.

1476
01:48:59,958 --> 01:49:01,541
‎- Không đâu.
‎- Không.

1477
01:49:01,625 --> 01:49:04,416
‎- Chắc là…
‎- Có người nói tôi thông minh.

1478
01:49:05,000 --> 01:49:07,833
‎…còn có nhiều thứ khác nữa.

1479
01:49:07,916 --> 01:49:10,500
‎- Có 30 năm ghi chép.
‎- Không nghi ngờ nữa!

1480
01:49:10,583 --> 01:49:13,000
‎Ông kìa! Tôi sẽ hôn ông như em bé.

1481
01:49:14,333 --> 01:49:15,291
‎Ta đang hôn.

1482
01:49:15,375 --> 01:49:18,458
‎Từ giờ ông cần gì, ngân hàng cũng sẽ cho.

1483
01:49:18,541 --> 01:49:21,000
‎- Đến hết đời ông.
‎- Được rồi!

1484
01:49:21,083 --> 01:49:22,833
‎- Đây là thiên tài!
‎- Phải.

1485
01:49:22,916 --> 01:49:24,541
‎Thật ngoạn mục!

1486
01:49:25,208 --> 01:49:28,291
‎Đúng là một Giáng sinh vui vẻ!

1487
01:49:28,375 --> 01:49:30,875
‎Vào đi, vào đi! Tự mình xem!

1488
01:49:30,958 --> 01:49:34,791
‎Đúng là một Giáng sinh vui vẻ!

1489
01:49:34,875 --> 01:49:38,083
‎Chuyện gì vậy? Buddy? Cho tôi xuống.

1490
01:49:38,166 --> 01:49:39,500
‎Buông ra đi!

1491
01:49:42,083 --> 01:49:43,708
‎Ngoại J, cứ buông ra.

1492
01:49:43,791 --> 01:49:45,208
‎Buông cái gì?

1493
01:49:51,708 --> 01:49:52,791
‎Ông đang bay!

1494
01:50:07,166 --> 01:50:08,958
‎Tôi đã nói giống vậy!

1495
01:50:18,458 --> 01:50:21,125
‎Theo tao nhé, Buddy? Nào.

1496
01:50:25,541 --> 01:50:27,291
‎- Chào mọi người!
‎- Xin chào!

1497
01:50:28,000 --> 01:50:30,750
‎Lốc Cốc Leng Keng mở cửa bán hàng.

1498
01:50:32,541 --> 01:50:35,416
‎Thế giới của ao ước và kỳ diệu.

1499
01:50:36,000 --> 01:50:39,833
‎Jerry! Anh xuống đây ngay lập tức!

1500
01:50:40,500 --> 01:50:41,958
‎Này, Edison!

1501
01:50:43,416 --> 01:50:46,750
‎Lên đi và bay!

1502
01:50:53,208 --> 01:50:58,750
‎Và mọi thứ bị đánh cắp
‎của Jeronicus đã trở về với ông.

1503
01:50:58,833 --> 01:51:01,708
‎Và họ đã cười và hát,

1504
01:51:01,791 --> 01:51:05,625
‎và nhảy, như những ngọn lửa kia.

1505
01:51:10,375 --> 01:51:11,583
‎Nhìn nữa đi.

1506
01:51:14,541 --> 01:51:15,916
‎Giờ thấy họ chưa?

1507
01:51:22,333 --> 01:51:24,041
‎Bà cũng thấy được họ à?

1508
01:51:25,250 --> 01:51:29,000
‎Cháu nghĩ chỉ có cháu thấy những thứ lạ ư?

1509
01:51:39,291 --> 01:51:40,458
‎Bà là Journey.

1510
01:51:41,041 --> 01:51:42,500
‎Phải.

1511
01:51:43,083 --> 01:51:46,083
‎Vậy Jeronicus Jangle là

1512
01:51:46,166 --> 01:51:49,041
‎- ông cố…
‎- Ông cố ngoại của cháu.

1513
01:51:49,666 --> 01:51:52,166
‎- Phải.
‎- Thật ạ?

1514
01:51:52,250 --> 01:51:53,083
‎Phải.

1515
01:51:55,625 --> 01:51:57,625
‎Sao trước giờ bà không kể?

1516
01:51:57,708 --> 01:52:00,625
‎Bà phải chờ đến đúng lúc,

1517
01:52:00,708 --> 01:52:02,500
‎khi các cháu cần nó nhất.

1518
01:52:03,833 --> 01:52:05,333
‎Khi các cháu…

1519
01:52:07,000 --> 01:52:08,791
‎sẵn sàng cho phép thuật.

1520
01:52:11,708 --> 01:52:13,458
‎Vì nó sẵn sàng cho các cháu.

1521
01:52:16,291 --> 01:52:17,291
‎Tôi ổn.

1522
01:52:19,416 --> 01:52:20,416
‎Chào Buddy.

1523
01:52:21,416 --> 01:52:23,333
‎Chào Journey.

1524
01:52:27,333 --> 01:52:29,250
‎- Chào Buddy!
‎- Chào!

1525
01:52:29,333 --> 01:52:30,541
‎Trời ơi!

1526
01:52:40,916 --> 01:52:41,750
‎Nhìn kìa!

1527
01:52:42,333 --> 01:52:44,000
‎Đẹp quá!

1528
01:52:46,166 --> 01:52:48,625
‎Đó là nhà máy của Jeronicus ạ?

1529
01:52:48,708 --> 01:52:50,291
‎Đúng thế.

1530
01:52:52,625 --> 01:52:54,833
‎Bà nghĩ đến lúc đi thăm nó rồi.

1531
01:52:56,791 --> 01:52:59,583
‎Những hy vọng sáng lên

1532
01:52:59,666 --> 01:53:03,041
‎Đến đây cùng viết nên

1533
01:53:03,625 --> 01:53:07,416
‎Những ước mơ tuyệt vời

1534
01:53:07,500 --> 01:53:12,125
‎Giúp tôi bước qua
‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi

1535
01:53:13,458 --> 01:53:17,083
‎Giúp tôi sống những ngày
‎như chính tôi luôn nghĩ

1536
01:53:18,833 --> 01:53:20,250
‎Đi thôi!

1537
01:53:22,208 --> 01:53:25,125
‎- Không xa lắm đâu.
‎- Cháu đang bay!

1538
01:53:25,208 --> 01:53:27,791
‎- Bà ơi!
‎- Nhìn anh cháu kìa.

1539
01:53:29,541 --> 01:53:31,708
‎Cháu trai, ở lại đây.

1540
01:53:34,083 --> 01:53:37,500
‎Nếu các cháu tin, tất cả đều khả thi.

1541
01:53:38,916 --> 01:53:44,333
‎Là tôi

1542
01:53:50,083 --> 01:53:52,416
‎Ngày ngừng trôi
‎Tâm tư chẳng thể nói

1543
01:53:52,500 --> 01:53:56,500
‎Vì, nếu sự thật là đây
‎Thì từ giờ cả thế gian biến đổi

1544
01:54:00,666 --> 01:54:03,625
‎Vậy chào tạm biệt từ nay
‎Gian nan qua đi để thấy

1545
01:54:03,708 --> 01:54:07,750
‎Bầu trời ở thật gần đây
‎Ta tung bay và lên cao mãi

1546
01:54:12,125 --> 01:54:14,375
‎Dù đời không ngọt ngào

1547
01:54:14,458 --> 01:54:17,833
‎Chẳng hề làm ta lao đao
‎Vượt xa và vươn cao

1548
01:54:17,916 --> 01:54:23,250
‎Đôi khi chân ta lạc lối
‎Vẫn bước không ngừng lại

1549
01:54:23,333 --> 01:54:25,541
‎Ôm trong đôi tay này
‎Tia sáng

1550
01:54:25,625 --> 01:54:28,375
‎Để cuộc đời lên ngôi
‎Diệu kỳ không xa xôi?

1551
01:54:28,458 --> 01:54:31,416
‎Suốt cả cuộc đời

1552
01:54:31,500 --> 01:54:36,708
‎- Phút ta mong là đây
‎- Đã mơ ngày này bấy lâu

1553
01:54:36,791 --> 01:54:40,583
‎Ngày mình đợi mong hôm nay đã tới

1554
01:54:40,666 --> 01:54:43,666
‎Và điều ta từng mơ đã đến đây

1555
01:54:43,750 --> 01:54:46,375
‎Phút giây này

1556
01:54:46,458 --> 01:54:49,208
‎Ở trong tầm tay chẳng mất đi

1557
01:54:49,291 --> 01:54:51,916
‎Thì chớ lo chi

1558
01:54:52,000 --> 01:54:56,125
‎Từ nay về sau hãy sống như lòng ước mong

1559
01:54:56,208 --> 01:55:00,958
‎- Vì suốt cả cuộc đời
‎- Cả cuộc đời

1560
01:55:01,041 --> 01:55:03,208
‎Là đây

1561
01:55:03,291 --> 01:55:06,166
‎- Phút ta mong là đây
‎- Cả cuộc đời ta mong

1562
01:55:06,250 --> 01:55:07,958
‎Phút ta mong là đây

1563
01:55:08,833 --> 01:55:12,708
‎Phút ta mong là đây

1564
01:55:14,208 --> 01:55:16,000
‎Phút ta mong là đây

1565
01:55:16,875 --> 01:55:18,666
‎Phút ta mong là đây

1566
01:55:19,750 --> 01:55:23,958
‎Phút ta mong là đây

1567
01:55:24,625 --> 01:55:27,083
‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay

1568
01:55:27,166 --> 01:55:29,000
‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay

1569
01:55:30,125 --> 01:55:32,375
‎Hãy quên đi bao gian lao khổ đau

1570
01:55:32,458 --> 01:55:35,583
‎Cơn mơ bao lâu mong chờ
‎Đã đến bên ta thật mau

1571
01:55:35,666 --> 01:55:38,291
‎- Nhớ phút vui hôm nay
‎- Khoảnh khắc này

1572
01:55:39,291 --> 01:55:41,083
‎Ôm đam mê trong tay

1573
01:55:41,166 --> 01:55:43,875
‎- Ôm đam mê trong tay
‎- Thật mau

1574
01:55:46,708 --> 01:55:48,958
‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay

1575
01:55:49,041 --> 01:55:50,875
‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay

1576
01:55:50,958 --> 01:55:56,916
‎Ta luôn mong giây phút này

1577
01:55:57,000 --> 01:56:01,708
‎Suốt cả cuộc đời
‎Phút ta mong là đây

1578
01:56:02,625 --> 01:56:08,708
‎Đợi chờ thật lâu
‎Nhưng ta đâu hay cơn mơ sẽ tới

1579
01:59:33,291 --> 01:59:38,291
‎Biên dịch: Geniux Ngô



