1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Eu vou ligar...

5
00:00:17,934 --> 00:00:19,060
e vai começar a gerar.

6
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
John tem uma missão
muito especial na vida.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Ele está tentando fazer contato
com os alienígenas.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Bom, eu comecei sozinho.
Meu avô me ajudava.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Eu morava com meus avós
num chalé no norte de Michigan.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Comecei a construir
equipamentos eletrônicos pra contatar

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
o que quer que exista além da Terra.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
No fim, isso tomou conta do quarto todo.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
O equipamento cresceu.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
Em dois anos, passei para a sala.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Sabe, ficava cada vez maior.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Quase tudo que fiz, aprendi sozinho.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Eu tinha uma ideia e a tornei realidade,

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
a transformei numa realidade física.

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Eu sempre quis explorar,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
ver além do que temos aqui.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
Imaginei muitos mundos alienígenas.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Imaginar como seria fazer contato,

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
o momento de compartilhamento
de conhecimento, pensamentos

24
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
e comunicação com outra espécia
está além de tudo

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
que a maioria de nós sequer imagina.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
Parece que captou um sinal de rádio.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Certo.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
Decidi que a melhor forma
de tentar fazer contato

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,161
era transmitir um sinal no espaço sideral.

30
00:03:23,244 --> 00:03:25,371
Achei que o melhor sinal seria a música.

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Tecnicamente, estávamos transmitindo

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
a partir de uma torre
na frente da casa dos meus avós.

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Eu mandei a música para o espaço
porque ela representa um idioma universal.

34
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
E era música não comercial. Estou falando

35
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
de jazz, música eletrônica,
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia,

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
e muitas outras.

37
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Música africana,

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
música oriental, cobrindo uma área enorme.

39
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. <i>Afrobeat.</i>

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
E uma das coisas que eu gostava
de transmitir era gamelão.

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Era uma forma musical linda.

42
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
<i>John Shepherd dedicou</i>
<i>todo seu tempo, dinheiro e energia</i>

43
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
<i>em uma busca pessoal</i>
<i>por alienígenas espaciais.</i>

44
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Eu transmito música cultural</i>
<i>ou criativa pro espaço.</i>

45
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
<i>Transmito por mais de um milhão</i>
<i>de quilômetros no espaço.</i>

46
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
<i>Duas vezes a distância da Lua.</i>

47
00:04:33,606 --> 00:04:35,775
Este é o Projeto STRAT. Terra, Estação 1,

48
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
transmitindo para você
do lindo noroeste de Michigan.

49
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Você está ouvindo a banda Harmonia.

50
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Este é o Projeto STRAT, Terra, Estação 1,
finalizando outra transmissão.

51
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Se algum ET está ouvindo,
voltamos amanhã às 21h

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
com mais músicas culturais.
Eu sou John Shepherd.

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
Não me lembro bem da minha mãe.

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
As coisas eram difíceis no começo.

55
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
Não era o melhor ambiente para me criar.

56
00:05:51,017 --> 00:05:54,020
Meu pai foi embora logo que eu nasci.

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
Minha avó ficou com pena e me acolheu.

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
Quase não tive contato com minha mãe.

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Ela sempre foi diferente de mim,

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
quase... Não alienígena.
Não é a palavra certa.

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Só diferente.

62
00:06:24,092 --> 00:06:28,012
As melhores lembranças
são de depois dos meus avós me adotarem.

63
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Eles cuidaram de mim, me criaram.

64
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Talvez seguir o caminho
que segui da minha vida

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
seja como uma estrada solitária
subindo uma montanha

66
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
até o topo, para ver a vista,

67
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
ver algo que a maioria das pessoas não vê.

68
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Então, você tende a ir sozinho.

69
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Não tem muita companhia nisso.

70
00:07:16,894 --> 00:07:19,564
Criei toda essa operação dentro

71
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
de um chalé em uma região
pouco populosa.

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Uma cidade pequena, sabe. Rural.

73
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
Meu estilo de vida,
comparado ao estilo de vida local,

74
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
é bem recluso e diferente.

75
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
Minha mente estava no espaço
e em outros mundos,

76
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
enquanto meu corpo estava na comunidade,

77
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
nessa região rural, calma e silenciosa.

78
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Mas minha mente viajava pelo cosmos.

79
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Com uns 12 ou 14 anos,
percebi que eu era meio diferente,

80
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
que eu era gay.

81
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Crescer em Michigan sendo gay foi difícil.

82
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
É uma das realidades mais difíceis,
principalmente em regiões rurais.

83
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Você não é tão compreendido,
digamos assim.

84
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Não te entendem.

85
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Acho que a parte mais difícil de lidar</i>
<i>é a solidão, às vezes.</i>

86
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
<i>Você não vai sair com alguém</i>
<i>por muito tempo</i>

87
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
<i>sem perceberem que você é diferente.</i>

88
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Encontrar alguém na mesma vibração que eu

89
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
e poder compartilhar minha vida

90
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
de qualquer forma é quase impossível.

91
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Mas acredito que exista alguém
para cada um de nós.

92
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Com o tempo,
o equipamento ocupou quase toda a casa.

93
00:09:19,016 --> 00:09:21,352
Ficou claro que precisávamos de espaço.

94
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Minha avó e eu juntamos dinheiro
para construir.

95
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Tinha muito espaço pra expandir.

96
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
O projeto poderia ser concluído.

97
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd chama isto</i>
<i>de Projeto STRAT.</i>

98
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Significa Pesquisa e Monitoramento</i>
<i>de Telemetria Especial.</i>

99
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>São 60 mil volts passando por seu porão,</i>

100
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
<i>alimentando um sinal</i>
<i>transmitido direto para o espaço.</i>

101
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
Então, construí um transmissor

102
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
para o espaço de dois andares,
um ressonador, basicamente.

103
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Ele me permitiu
chegar mais longe no espaço.

104
00:10:19,952 --> 00:10:22,622
O Projeto STRAT se tornou
uma operação enorme.

105
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Eu estava ocupado
construindo outros equipamentos.

106
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
PERIGO - ALTA VOLTAGEM

107
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
Nunca desisti de tentar fazer contato.

108
00:10:35,926 --> 00:10:40,056
E a empolgação estava sempre lá,
sempre ansioso

109
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
pra ver se algo aconteceria.

110
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Agora, vamos tocar um <i>Afropop</i>
para animar sua noite.

111
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Era sempre uma exploração.
Um tipo de sonho.

112
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Eu continuei. Continuei fazendo isso
por uns 25, 30 anos da minha vida.

113
00:11:18,177 --> 00:11:19,720
Não encontrei muitos dados

114
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
sólidos e que sejam de grande importância,

115
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
em questão de ufologia.

116
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Mas quanto a inspiração
e ideias criativas,

117
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
tive a chance de fazer tudo isso

118
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
e compartilhar os resultados
com outras pessoas.

119
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
E isso preencheu minha vida.
Me deu algo. Um significado.

120
00:11:38,864 --> 00:11:42,076
O que ainda existe do Projeto STRAT
está guardado aqui.

121
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Muitos equipamentos foram desmontados,

122
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
mas ainda estão aqui em espírito,
podemos dizer.

123
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Este era um dos consoles
de mapeamento de dados.

124
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Havia inúmeros componentes,
várias coisas únicas.

125
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Equipamento de comunicação por satélite,

126
00:12:01,095 --> 00:12:04,348
tubos de micro-ondas de alta potência
usados pra transmitir micro-ondas.

127
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Então, é muita coisa que compunha
todas as partes do laboratório,

128
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
incluindo o acelerador transmissor
de alta voltagem

129
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
que usávamos pra enviar sinais ao espaço.

130
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Isto é o que sobrou,
pequenas partes das lembranças.

131
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Ter que desistir por falta de dinheiro

132
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
foi muito frustrante, quase deprimente.

133
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Mas também percebi
que era hora de seguir em frente.

134
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Nunca tive namorados sérios
ou uma relação estável com ninguém,

135
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
essas coisas. Mas, em 1993,

136
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
conheci alguém que amo muito,
e ele se chama John Litrenta.

137
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Estávamos os dois num clube uma noite.

138
00:13:01,071 --> 00:13:02,198
Foi onde nos conhecemos.

139
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Quando ele entrou no clube, eu estava lá,

140
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
e fiquei muito...

141
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
impressionado com sua aparência.

142
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Sua aparência...
O fato de ele ser diferente.

143
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Quase imediatamente,
me atrai pela aparência dele.

144
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Quando vi o John pela primeira vez,
eu pensei:

145
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Esse cara é muito diferente.
Ele me parece interessante.

146
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
Quero conhecê-lo."

147
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Eu simplesmente decidi reunir coragem

148
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
e ir até ele, cumprimentá-lo
e me apresentar.

149
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Depois disso, parece...

150
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
que nos entendemos, eu diria.

151
00:13:48,953 --> 00:13:51,747
Começamos a falar sobre música
e as coisas mais obscuras

152
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
que amamos na música.

153
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John tem uma personalidade carinhosa.

154
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
O que mais gosto nele
é seu carinho e sua compreensão.

155
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Um dia eu o encontrei
e percebi que ele era assim:

156
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
carinhoso, amável, sensível, paciente.

157
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
Eu pensei: "Nossa, isso é diferente.

158
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
Não se vê isso todo dia."

159
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
E é o que todo mundo, eu acho,
procura, de certa forma,

160
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
e nem todos encontram.

161
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Eu tive sorte

162
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
e sinto que encontrei quando conheci John.

163
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
Então, consegui fazer contato.

164
00:15:28,719 --> 00:15:33,974
Meu interesse é descobrir o desconhecido,
e o desconhecido é isso: desconhecido.

165
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Você procura
e continua procurando porque quer,

166
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
pois sabe que existe algo por aí.

167
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
EM MEMÓRIA DE IRENE LAMB
1905 - 1988

168
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Legendas: Lara Scheffer



