1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Lo voy a encender...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
y empezaremos a generar.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,266
John tiene una misión muy especial
en la vida.

7
00:00:58,975 --> 00:01:02,937
Intenta contactar con alienígenas.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Bueno, empecé solo. Me ayudó mi abuelo.

9
00:01:15,784 --> 00:01:19,370
Vivía con mis abuelos
en una casita, en el norte de Michigan.

10
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Empecé a construir
el equipo electrónico para contactar

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
lo que sea que haya más allá de la Tierra.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Creció hasta abarcar un dormitorio entero.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
Ese equipo siguió creciendo.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
En los dos años siguientes,
se fue extendiendo al salón.

15
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
Se hizo cada vez más gigantesco.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Casi todo lo que hice fue autodidacta.

17
00:02:17,470 --> 00:02:22,600
Tenía una idea, completaba el concepto
y lo convertía en una realidad física.

18
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
Siempre quería explorar,

19
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
ver más allá de lo que tenemos aquí.

20
00:02:29,023 --> 00:02:31,234
Me imaginé muchos mundos alienígenas.

21
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Me imaginaba cómo sería contactarlos.

22
00:02:35,238 --> 00:02:38,074
Compartir conocimientos
y pensamientos extremos

23
00:02:38,158 --> 00:02:40,535
y la comunicación con otra especie

24
00:02:40,618 --> 00:02:44,164
va más allá
de lo que la mayoría imaginamos.

25
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
Parece que estoy captando
una señal de radio.

26
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Vale.

27
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Decidí que la mejor forma</i>
<i>de intentar contactarlos</i>

28
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>era transmitiendo una señal</i>
<i>al espacio exterior.</i>

29
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
<i>Me pareció que la mejor señal</i>
<i>sería la música.</i>

30
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Técnicamente, llevábamos</i>
<i>a cabo las transmisiones</i>

31
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
<i>desde una gran torre frente</i>
<i>a la casa de mis abuelos.</i>

32
00:03:45,850 --> 00:03:52,523
Envié música al espacio
porque representa un lenguaje universal.

33
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Y hablo de música no comercial
como tal. Hablo de...

34
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
jazz, música electrónica, Kraftwerk,
Tangerine Dream, Harmonia

35
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
y muchos otros.

36
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
Música africana,

37
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
música oriental. Abarqué un amplia área.

38
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae, afrobeat.

39
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Una de las cosas que me gustaba enviar
era música de gamelán.

40
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Era una música preciosa.

41
00:04:16,506 --> 00:04:20,134
<i>John Shepherd ha dedicado</i>
<i>todo su tiempo, dinero y energía</i>

42
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
<i>a buscar personalmente extraterrestres.</i>

43
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Envío música cultural</i>
<i>o creativa al espacio.</i>

44
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
<i>La mando a 800 000</i>
<i>o 1 600 000 kilómetros al espacio.</i>

45
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Casi el doble de la distancia de la Luna.</i>

46
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Este es el proyecto SRAT.
Estación terrestre uno,

47
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
que retransmite
desde el bello noroeste de Michigan.

48
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
Estáis escuchando al grupo Harmonia.

49
00:05:04,262 --> 00:05:07,849
Proyecto Strat, estación terrestre uno,
cortamos la retransmisión.

50
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Si hay extraterrestres ahí fuera,
volved a sintonizarme mañana a las 21:00

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
para escuchar más música cultural.
Soy John Shepherd.

52
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
<i>No recuerdo mucho de mi madre.</i>

53
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
<i>Todo fue duro los primeros años.</i>

54
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
<i>No era el mejor ambiente familiar</i>
<i>donde criarme.</i>

55
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
<i>Mi padre se fue al poco de nacer yo.</i>

56
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
<i>Y mi abuela sintió pena</i>
<i>por mí y me acogió.</i>

57
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
<i>Tuve muy poco contacto con mi madre.</i>

58
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>Siempre era un poco diferente a mí,</i>

59
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
<i>casi... Alienígena no.</i>
<i>No es la palabra correcta.</i>

60
00:06:08,618 --> 00:06:09,827
<i>Tan solo diferente.</i>

61
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
<i>Mis mejores recuerdos son de después</i>
<i>de que mis abuelos me adoptaran.</i>

62
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
<i>Me cuidaron, me criaron.</i>

63
00:06:53,246 --> 00:06:56,874
A veces, tomar el camino
que he tomado en la vida

64
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
es como tomar
un sendero solitario de montaña

65
00:07:00,211 --> 00:07:03,131
hacia los picos más elevados
para ver las vistas,

66
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
para ver algo que la mayoría no ve.

67
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Así que sueles ir más bien solo.

68
00:07:08,678 --> 00:07:11,514
No tienes mucha compañía.

69
00:07:16,727 --> 00:07:18,646
<i>Monté toda esta operación</i>

70
00:07:18,729 --> 00:07:22,733
<i>en una casita en medio</i>
<i>de una zona poco poblada.</i>

71
00:07:23,943 --> 00:07:26,279
<i>En un pueblo pequeño, rural.</i>

72
00:07:27,155 --> 00:07:30,616
<i>Mi estilo de vida en relación</i>
<i>con el estilo de vida local</i>

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
<i>es bastante distante, diferente.</i>

74
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
<i>Tenía la mente en el espacio</i>
<i>y en otros mundos,</i>

75
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>mientras que mi cuerpo estaba</i>
<i>en esta comunidad local,</i>

76
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
<i>en esta pequeña zona rural,</i>
<i>tranquila y pacífica.</i>

77
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
Pero mi mente viajaba por el cosmos.

78
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
A los 12 o 14 años, me di cuenta
de que era un poco diferente,

79
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
de que era gay.

80
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
Crecer siendo gay en Michigan
fue bastante difícil.

81
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Es una de las realidades más duras,
sobre todo en una zona rural.

82
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Digamos que la gente
no se muestra tan comprensiva.

83
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
No lo es demasiado.

84
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Creo que, a veces, la parte más difícil</i>
<i>de llevar es la soledad.</i>

85
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
<i>No vas directo al grano</i>
<i>y no sales con alguien mucho tiempo</i>

86
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
<i>sin que descubran que eres diferente.</i>

87
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Encontrar a alguien que esté
en mi misma onda

88
00:08:51,113 --> 00:08:56,035
y poder compartir mi vida con esa persona,
de la manera que sea, es casi imposible.

89
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Aunque creo que existe,
que hay una persona para todos.

90
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
<i>A medida que pasaba el tiempo, el equipo</i>
<i>se apoderó de casi toda la casa.</i>

91
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
<i>Era obvio que necesitábamos más espacio.</i>

92
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Mi abuela y yo juntamos
nuestro dinero para ampliar la casa.

93
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Había mucho espacio donde expandirse.

94
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
El proyecto podía llevarse
a cabo al 100 %.

95
00:09:50,339 --> 00:09:52,842
<i>John Shepherd llama a su proyecto STRAT.</i>

96
00:09:52,925 --> 00:09:56,929
<i>Es el acrónimo de Investigación</i>
<i>y Seguimiento Especial de Telemetría.</i>

97
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>Hay 60 000 voltios que recorren su sótano,</i>

98
00:10:04,478 --> 00:10:07,857
<i>que alimentan una señal</i>
<i>que envía directamente al espacio.</i>

99
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
Construí un transmisor de espacio profundo

100
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
de dos pisos de altura, básicamente,
un resonador de circuito sintonizado.

101
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Me permitió adentrarme más
y más en el espacio.

102
00:10:20,202 --> 00:10:22,622
El proyecto STRAT
se había vuelto importante.

103
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Estaba ocupado desarrollando otro tipo
de dispositivos para la comunicación.

104
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
PELIGRO - ALTO VOLTAJE

105
00:10:31,172 --> 00:10:33,841
Nunca dejé
de intentar establecer contacto.

106
00:10:35,885 --> 00:10:40,014
Y, para mí, la emoción siempre
estaba ahí, siempre sentía anticipación

107
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
por lo que pudiera pasar.

108
00:10:42,308 --> 00:10:46,312
Vamos a poneros un poco de afropop
para animaros la tarde.

109
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Siempre fue una exploración,
como una especie de estado onírico.

110
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Así que seguí adelante.
Llevo haciéndolo 25 o 30 años.

111
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
No puedo decir
que haya encontrado muchos...

112
00:11:20,221 --> 00:11:22,932
datos que tengan gran importancia

113
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
en materia ovni, forzosamente.

114
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Pero en cuanto a inspiración
e ideas creativas,

115
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
me dio la oportunidad de hacer todo eso

116
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
y de compartir los resultados
con los demás.

117
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Y me llenó la vida,
le dio algo, significado.

118
00:11:38,864 --> 00:11:42,243
Lo que queda del proyecto STRAT
es lo que hay en este edificio.

119
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Se desmontó gran parte
del equipo para guardarlo,

120
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
pero aún sigue aquí en espíritu.

121
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Y esta era una de las consolas
de mapeo de datos.

122
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Había un sinfín de componentes,
todo tipo de cosas únicas.

123
00:11:58,801 --> 00:12:00,761
Equipo de comunicación satelital,

124
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
tubos de microondas de alta potencia
que se usan para transmitir microondas.

125
00:12:04,932 --> 00:12:08,853
Así que hay muchas cosas
que formaban parte del laboratorio,

126
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
incluido el acelerador
de transmisor de alto voltaje

127
00:12:12,148 --> 00:12:14,692
que usábamos para enviar
señales al espacio.

128
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Así que estos son solo los restos
o pequeños pedazos de pensamiento.

129
00:12:32,418 --> 00:12:34,754
Tener que rendirme por falta de fondos

130
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
fue muy frustrante, casi deprimente.

131
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
Pero también me di cuenta de que tal vez
era hora de seguir adelante.

132
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Nunca tuve novios serios ni nadie
con quien tuviera una relación estable,

133
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
ese tipo de cosas. Pero, en 1993,

134
00:12:52,146 --> 00:12:57,359
conocí a alguien a quien quiero mucho
llamado John Litrenta.

135
00:12:58,360 --> 00:13:00,988
Los dos estábamos
en una discoteca una noche.

136
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Nos conocimos allí.

137
00:13:02,323 --> 00:13:06,285
Cuando entró por primera vez
por la puerta del club, yo seguía allí

138
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
y su aspecto... me cautivó.

139
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Su aspecto... El hecho
de que fuera diferente.

140
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Me sentí atraído por su aspecto
casi de inmediato.

141
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Cuando conocí a John,
me dio una impresión en plan:

142
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Este tío es muy diferente.
Me da una impresión interesante.

143
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
Creo que quiero conocerlo".

144
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
Se me ocurrió dar un paso
al frente y reunir el valor

145
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
para, al menos, ir
a saludarlo y presentarme.

146
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Y, después de eso, parecía

147
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
que cogimos un poco
de carrerilla, diría yo.

148
00:13:48,953 --> 00:13:52,289
Empezamos a hablar de música
y de las cosas más oscuras

149
00:13:52,373 --> 00:13:53,749
que nos encantan de la música.

150
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
La personalidad de John es muy cálida.

151
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Lo que me gusta de él
es su calidez y su comprensión.

152
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Cuando lo conocí y me di cuenta
de que era una persona...

153
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
cálida, cariñosa, sensible y paciente,

154
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
me dije: "Vaya, es impresionante.

155
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
No se ve todos los días".

156
00:14:16,063 --> 00:14:20,025
Y eso es lo que todo el mundo
busca en este mundo hasta cierto punto

157
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
y no siempre lo encuentra.

158
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Fui uno de los afortunados

159
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
y creo que lo encontré
cuando conocí a John.

160
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Así que establecí contacto.

161
00:15:28,677 --> 00:15:33,933
Me interesa descubrir lo desconocido
y lo desconocido es solo eso, desconocido.

162
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Y buscas y sigues buscando
por puro deseo,

163
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
porque sabes que hay algo ahí.

164
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
EN MEMORIA DE IRENE LAMB
1905 - 1988

165
00:16:00,584 --> 00:16:02,878
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



