1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
‎NETFLIX 原創紀錄片

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
‎我把它們開機…

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
‎然後就會開始生成了

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
‎約翰有一個非常特別的使命

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
‎他正嘗試與外星人聯繫

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
‎我憑一己之力開始，我爺爺有幫過我

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
‎我和祖父母住在
‎密西根州北部的一間村屋

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
‎我當時建造了一些電子儀器嘗試聯絡

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
‎地球以外的生命體

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
‎儀器慢慢大得霸佔了整個睡房

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
‎儀器日積月累

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
‎後來兩年，都得搬到客廳去了

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
‎資訊量變得越來越大

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
‎我基本上都是自學

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
‎我有一個想法，並把想法實現

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
‎最後建造出實物

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
‎我一直想探索未知

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
‎探索地球以外的世界

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
‎我想像過很多外星人的世界

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
‎想像著與外星人聯繫
‎會是甚麼樣的感覺

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
‎交換彼此的知識和想法的一瞬間

24
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
‎與其他物種聯繫

25
00:02:40,618 --> 00:02:44,164
‎實在是大家無法想像的

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
‎我好像接收到無線電訊號

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
‎好

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
‎我想出聯繫外星生物的最佳方法

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
‎就是把訊號發射到外太空

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
‎而最適合的訊號就是音樂

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
‎嚴格來說，要成功傳送訊號

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
‎都是靠我祖父母家外面的高塔

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
‎我把音樂傳到外太空
‎是因為它是一種共通語言

34
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
‎我不是說那些大眾音樂，而是…

35
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
‎爵士樂、電子舞曲、發電廠樂團
‎橘夢樂團、Harmonia樂團

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
‎還有各式各樣的音樂

37
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
‎非洲音樂

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
‎中東音樂，大部分唱片我都有

39
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
‎雷鬼音樂、非洲節奏

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
‎其中一種我最想傳播出去的音樂
‎是甘美蘭民族音樂

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
‎它是一種非常優雅的樂曲

42
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
‎約翰舍菲德把所有時間、金錢和精力

43
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
‎都投入到自行尋找外太空生物的旅程

44
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
‎我把民族和創新的音樂發送到外太空

45
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
‎我把訊號發射到
‎約一百萬公里遠的外太空

46
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
‎約兩個月亮的距離

47
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
‎這裡是STRAT計劃，地球站一號

48
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
‎從美麗的密西根州西北部
‎為大家廣播

49
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
‎現正播放的是Harmonia樂團的音樂

50
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
‎這裡是STRAT計劃，地球站一號
‎今天的廣播到此為止

51
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
‎如果有外星人喜歡，請於明晚9點鐘

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
‎繼續收聽更多民族音樂
‎我是約翰舍菲德

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
‎我對母親的記憶很少

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
‎早年生活艱難

55
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
‎家裡環境也不太適合撫養孩子

56
00:05:51,017 --> 00:05:54,020
‎我爸爸在我出生時離世

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
‎我奶奶覺得我很可憐
‎所以就接收了我和媽媽

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‎我跟媽媽很少有交流

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
‎她總是有點怪怪的

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
‎又不是說外星人那種
‎不能夠這麼形容

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
‎就怪怪的

62
00:06:24,092 --> 00:06:28,012
‎最難忘的回憶是祖父母收養我之後

63
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
‎照顧我、撫養我

64
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
‎有時候走在人生路上

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
‎感覺就像一條孤僻的山路

66
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
‎前往高地，看見全貌

67
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
‎看大部分人看不見的景觀

68
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
‎這樣會驅使你走向孤僻

69
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
‎在路上不會有良朋相伴

70
00:07:16,727 --> 00:07:19,397
‎我在這個人口稀少的地方

71
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
‎從小小的村屋裡開始整個企劃

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
‎小城鎮，鄉村嘛

73
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
‎我和本地人的生活方式

74
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
‎大相逕庭、截然不同

75
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
‎我的心神一直在外太空和其他國度

76
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
‎但我的身子卻在這個社區

77
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
‎這個寧靜平和的鄉村裡

78
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
‎可是我的心神一直在魂遊宇宙

79
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
‎應該到12、還是14歲時
‎我就意識到自己與別不同

80
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
‎我是個同性戀

81
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
‎作為同性戀在密西根州成長
‎還蠻難受的

82
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
‎那是一個殘酷的現實
‎特別在鄉村地方

83
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
‎大家都不怎麼理解這回事

84
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‎別人都不會理解

85
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
‎有時候最難過的地方，在於孤單

86
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
‎例如說你不能直接出去找人約會

87
00:08:45,566 --> 00:08:48,194
‎又期望對方不會知道你有點與別不同

88
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
‎要找一個跟我志趣相合的人

89
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
‎同時能夠與他分享人生

90
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
‎從任何角度看起來都是不可能的

91
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
‎雖然我相信會有那麼一個人存在著的

92
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
‎隨時間過去
‎儀器佔據了家裡大部分地方

93
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
‎顯然我們需要更多空間

94
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
‎我和奶奶用上積蓄來多蓋一間房子

95
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
‎裡頭空間夠大

96
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‎我的計劃也得以實現

97
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
‎約翰舍菲德把計劃名為“STRAT計劃”

98
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
‎全稱為“遙測數據研究與追蹤”

99
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
‎他的地下室流通著六萬伏特的電流

100
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
‎為發射到外太空的訊號供電

101
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
‎我蓋了這座兩層高…

102
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
‎這座太空訊號發射器
‎基本上是個調諧電路

103
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
‎讓我可以把訊號發射至
‎太空更遠的地方

104
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
‎STRAT計劃的規模慢慢變大

105
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
‎我一直忙於設計能有助通訊的設備

106
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
‎（危險，高電壓）

107
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
‎我從未放棄過要與外星人聯繫

108
00:10:35,885 --> 00:10:40,014
‎我一直為之熱情，一直有預感

109
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
‎總有一天會遇到

110
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
‎現在將會播放非洲流行音樂
‎為大家夜裡添暖意

111
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
‎這個過程向來都是一場探險
‎可以說是一場夢

112
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
‎於是我在25到30歲的人生裡繼續嘗試

113
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
‎雖然不能說我…

114
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
‎在不明飛行物體那裡

115
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
‎找到甚麼突破性的硬數據

116
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
‎但當中的啟發性、創新的想法

117
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
‎有這個機會去做那麼多

118
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
‎再把結果分享給大眾

119
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
‎讓我人生有了意義

120
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
‎STRAT計劃的舊儀器
‎都存放在這座房子

121
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
‎很多儀器為方便存放而拆散了

122
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
‎可以說是精神永存

123
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
‎這是其中一個數據映射儀

124
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
‎無窮無盡的零件，千奇百趣

125
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
‎衛星通訊裝置

126
00:12:01,095 --> 00:12:04,348
‎高功率微波管，用於發射微波訊號

127
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
‎各式各樣的東西都是研究室的一部分

128
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
‎包括這個高電壓訊號發射加速器

129
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
‎用來把訊號傳到外太空

130
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
‎這個只是一塊零件，一些以前的念頭

131
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
‎由於資金短缺，只好放棄研究

132
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
‎我當時非常氣餒，甚至沮喪

133
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
‎但我同時意識到自己該時候向前了

134
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
‎我從來沒有一個能認真交往
‎或者穩定交往的男友

135
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
‎諸如此類吧，不過在1993年

136
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
‎我認識到一個我心愛的人
‎約翰勒特倫

137
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
‎有天晚上我們同在一間夜店

138
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
‎我們在那裡相遇

139
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
‎我當時在店裡，看到他進來

140
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
‎我…被他的外表所吸引

141
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
‎他的外表…他與別不同

142
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
‎我馬上被他的外表吸引住

143
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
‎我當初認識約翰的時候覺得

144
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
‎“他與眾不同，給我一種不同的感覺

145
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
‎我想認識他”

146
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
‎於是我想我應該要鼓起勇氣

147
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
‎至少過去打個招呼，自我介紹

148
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
‎之後我們…

149
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
‎就有了一個美好的開始

150
00:13:48,953 --> 00:13:51,747
‎我們開始討論音樂
‎還有一些有的沒的

151
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
‎例如是我們愛音樂的原因

152
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
‎約翰是一個暖男

153
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
‎我最喜歡他和藹和親、通情達理

154
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
‎我認識他之後，發現他是那種

155
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
‎和藹可親、愛心滿載
‎善解人意、不厭其煩

156
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
‎我就想：“哇，一大暖男

157
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
‎不是隨處可見的”

158
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
‎大家應該都是想找這麼一個暖男

159
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
‎只是不容易找

160
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
‎我就是走運吧

161
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
‎我遇見約翰時
‎就覺得自己找到歸屬了

162
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‎所以我找到我要的聯繫了

163
00:15:28,719 --> 00:15:33,974
‎我的興趣是尋找未知
‎而未知就是未知

164
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
‎因為渴望，而一直尋尋覓覓

165
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
‎因為你知道世界外一定別有洞天

166
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
‎（謹紀念艾琳蘭姆
‎1905年至1988年）

167
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
‎字幕翻譯：李瑋樂



